All language subtitles for Marshals - 1x12 - TBA.WEB.AMZN.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 Anteriormente... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,427 - Já deve oito mil dólares. - Ambos sabemos que posso pagar. 3 00:00:09,510 --> 00:00:13,139 Adoraria que East Camp fosse parte da minha operação. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,682 Quer comprar o meu rancho? 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 Pai, sirva-lhe a sobremesa antes de se fazer a ele. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,728 - Miles? - Sabrina. 7 00:00:18,811 --> 00:00:21,355 O anjo da guarda da Broken Rock mudou a nossa sorte. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Garrett! 9 00:00:26,736 --> 00:00:30,448 Os danos causados pelo fogo não o deixavam receber oxigénio. 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 Ele faleceu há cerca de duas horas. 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,474 O ato final do Double G foi lançar-se às chamas, 12 00:00:56,557 --> 00:00:57,391 literalmente. 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,520 Seria poético, se não fosse uma tragédia. 14 00:01:01,645 --> 00:01:03,230 Morreu um herói, sem dúvida. 15 00:01:05,357 --> 00:01:07,902 Bom, tens algum método para resolver isto? 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,529 Só deitar fora o que ficou pior. 17 00:01:11,864 --> 00:01:14,533 Comecei a acreditar que East Camp seria a salvação dele. 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,079 Pois, acho que este lugar não é a terra prometida que eu esperava. 19 00:01:19,163 --> 00:01:22,708 Bem, destroços não são um memorial que Double G mereça. 20 00:01:22,792 --> 00:01:26,837 Era melhor uma bandeira "Roll Tide" e seis latas de cerveja PBR. 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,676 O meu pai está a falar de bulldozers. 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,805 Põe-lhe um travão, antes que isto vá mais longe. 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,473 O Tate gostou da ideia. 24 00:01:37,556 --> 00:01:41,060 Ele gosta de todas as ideias que o deixem ir mais cedo à pesca. 25 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 O rio está cheio de trutas. 26 00:01:43,854 --> 00:01:44,939 Estou só a comentar. 27 00:01:51,237 --> 00:01:52,863 Tem muito em que pensar, 28 00:01:53,531 --> 00:01:56,075 mas quando quiser um novo celeiro, avise-me. 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,993 Os meus homens põe-no de pé numa semana. 30 00:01:58,744 --> 00:02:01,455 Quer arranjar a propriedade que espera comprar? 31 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Não me atreveria a envolver os negócios nisto. 32 00:02:06,877 --> 00:02:09,713 O seu amigo teve um fim trágico. Também era veterano? 33 00:02:10,589 --> 00:02:11,465 Era. 34 00:02:13,300 --> 00:02:16,262 Dito isto, ainda quero deitar as mãos a este lugar. 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,723 Caso lhe interesse um novo começo, depois de tudo o que aconteceu. 36 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Queres pescar e esquecer as preocupações? 37 00:02:29,191 --> 00:02:30,985 - Vou preparar as canas. - Boa. 38 00:02:32,778 --> 00:02:34,029 Queres ir com eles? 39 00:02:34,780 --> 00:02:36,323 É como eu já te disse. 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,034 Não vais lidar com isto sozinho. 41 00:03:14,904 --> 00:03:16,363 O que achas, mãe? 42 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 {\an8}- Belle? - O que foi? 43 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 {\an8}Estás cá? 44 00:03:21,076 --> 00:03:22,620 {\an8}O Braxton perguntou pela avó. 45 00:03:25,247 --> 00:03:26,248 Querido. 46 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 {\an8}Já falámos sobre isto. 47 00:03:30,127 --> 00:03:31,295 A avó não está... 48 00:03:31,378 --> 00:03:34,548 {\an8}Eu disse-lhe que a minha mãe não quer prendas de aniversário, 49 00:03:35,215 --> 00:03:36,550 {\an8}mas ele não ficou convencido. 50 00:03:38,385 --> 00:03:41,221 {\an8}Pois, claro que não! 51 00:03:41,847 --> 00:03:43,599 {\an8}Eu trato disto. 52 00:03:43,682 --> 00:03:45,267 {\an8}Podes ir buscar-nos café? 53 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 {\an8}Obrigada. 54 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 - E trago chocolate quente para ti. - Olha, que bom! 55 00:03:53,609 --> 00:03:54,944 {\an8}O que queres oferecer à avó? 56 00:04:00,157 --> 00:04:01,116 Menina Turek. 57 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Ou Sra. Skinner, segundo consta, 58 00:04:03,994 --> 00:04:06,580 {\an8}quando não anda a perder apostas que não pode pagar. 59 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 {\an8}Quem é você? 60 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}O casino quer os 20 mil dólares que deve. 61 00:04:13,879 --> 00:04:15,214 Eu posso pagá-los. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,299 {\an8}Eles sabem que está atrasada no pagamento. 63 00:04:18,008 --> 00:04:19,718 {\an8}Talvez eu deva falar com o seu marido. 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,598 {\an8}Ou com os colegas de trabalho. 65 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 {\an8}Eu consigo-lhe o dinheiro. 66 00:04:40,197 --> 00:04:44,034 {\an8}Na próxima visita, poderei não ser tão atencioso. 67 00:04:55,337 --> 00:04:56,296 {\an8}O peixe morde? 68 00:04:57,047 --> 00:05:00,009 {\an8}Não para o Sr. Weaver, não apanhou nada. 69 00:05:00,926 --> 00:05:03,303 {\an8}Ainda está a aprender os truques de Montana. 70 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 Ele faz-me lembrar o avô, à exceção dos palavrões. 71 00:05:10,769 --> 00:05:12,646 O que disse ele sobre comprar East Camp? 72 00:05:14,440 --> 00:05:17,067 Precisa de terra para o negócio do gado. 73 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Estás a pensar nisso? 74 00:05:23,198 --> 00:05:26,118 Ainda que este lugar não seja o teu destino, 75 00:05:26,201 --> 00:05:27,661 continua a ser a tua casa. 76 00:05:28,245 --> 00:05:31,040 Para mim, casa não é uma questão de terra, pai. 77 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 É onde tu estiveres. 78 00:05:34,084 --> 00:05:35,711 East Camp é ótimo, 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,755 mas é onde a mãe adoeceu e morreu. 80 00:05:47,973 --> 00:05:51,727 Sei que devem fazer algo especial quando perdem um irmão, 81 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 mas obrigada por terem vindo. 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 Sabe bem beber uma pelo Double G aqui. 83 00:06:01,070 --> 00:06:03,906 Uma coisa vos digo, ele causou impacto neste lugar. 84 00:06:03,989 --> 00:06:06,617 Não dou dois passos sem me perguntarem por ele. 85 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Sim, ele encaixou-se bem em Montana. 86 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Afinal, os opostos sempre se atraem. 87 00:06:12,289 --> 00:06:15,000 Sabes que este bar, onde o conheceste, 88 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 fica em Montana, certo? 89 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 Pensava que já gostavas disto. 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Até ser raptada e torturada por um lunático local. 91 00:06:21,465 --> 00:06:24,593 O Garrett era o meu apoio e Montana deu cabo disso. 92 00:06:24,676 --> 00:06:28,097 E culpas o estado inteiro por isso? 93 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Tu vieste retomar a relação com a tua filha, como está a correr? 94 00:06:31,975 --> 00:06:34,353 Pois, não exatamente como eu esperava. 95 00:06:34,436 --> 00:06:36,230 Mas não devia ter grande fé, 96 00:06:36,313 --> 00:06:38,440 quando até o Coyo está a pensar em vender o rancho. 97 00:06:39,817 --> 00:06:40,859 O East Camp? 98 00:06:41,401 --> 00:06:45,280 - Recebeste uma proposta? - Sim, mais ou menos permanente. 99 00:06:46,198 --> 00:06:47,282 Estás a pensar nisso? 100 00:06:48,909 --> 00:06:51,036 Primeiro, senti-me insultado. 101 00:06:51,120 --> 00:06:54,581 Mas depois de tudo o que aconteceu... 102 00:06:56,125 --> 00:06:59,086 Não salvei aquelas crianças para me aproveitar do meu emprego. 103 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Quero ajudar, não ser político. 104 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 Sim, mas ajudar o Rainwater não é um pequeno preço a pagar, 105 00:07:04,508 --> 00:07:06,844 para impedir que a Broken Rock seja explorada? 106 00:07:07,928 --> 00:07:11,932 A ideia de testemunhar perante o senado é aterrorizadora. 107 00:07:12,474 --> 00:07:16,895 É mais seguro enfrentar o congresso que perseguir gente violenta, certo? 108 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Tenho de atender. 109 00:07:26,530 --> 00:07:27,865 Mais uma rodada, por favor. 110 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 Tu e o Miles parecem estar bem. 111 00:07:36,248 --> 00:07:37,791 Fico feliz por ver-vos assim. 112 00:07:38,750 --> 00:07:41,795 - Aposto que sim. - Estou a falar a sério. 113 00:07:41,879 --> 00:07:45,549 Querer estar com alguém que gosta de nós é raro. 114 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 Aproveita. 115 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 Pois. Até o trabalho dele acabar por estragar tudo? 116 00:07:51,346 --> 00:07:53,515 Sim, deste-lhe uma boa conversa motivacional. 117 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 O facto de ele ter partilhado isso diz muito. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,192 Certo, ele não é como eu, e isso é tudo o que quero para ti. 119 00:08:06,945 --> 00:08:07,821 Tenho de ir. 120 00:08:08,697 --> 00:08:09,531 Desculpa. 121 00:08:14,369 --> 00:08:18,165 Só peço um adiantamento em dinheiro, tenho o cartão há anos. 122 00:08:18,248 --> 00:08:20,584 Não, se pudesse pagar não pedia um adiantamento! 123 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Tenho de desligar. 124 00:08:26,131 --> 00:08:29,843 Insónia, dívidas gigantescas... Todos temos as nossas manias. 125 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 Bem, é só um pequeno percalço com os pagamentos do Jared. 126 00:08:35,224 --> 00:08:36,808 E vai ficar resolvido, portanto... 127 00:08:37,434 --> 00:08:39,978 Atenção, temos um alerta de fugitivo. 128 00:08:40,312 --> 00:08:42,439 O procurado é o Cody Raynor, 129 00:08:42,522 --> 00:08:45,400 roubou um carro e matou um estudante no Arkansas, há dois anos. 130 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 De onde veio a pista? 131 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 Depois do Clegg, devemos ter cuidado com as fontes. 132 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 - Não por minha causa. - Um carteiro reconheceu-o ontem, 133 00:08:53,700 --> 00:08:54,785 PROCURA-SE 134 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 num complexo de apartamentos em Livingston. Certo? 135 00:08:57,162 --> 00:09:00,332 Quando chegar o resto da equipa, vamos reunir-nos e sair. 136 00:09:00,999 --> 00:09:03,418 Delegada Cruz, uma palavrinha? 137 00:09:11,343 --> 00:09:14,012 U.S. Marshal Gifford, a que devo este prazer? 138 00:09:14,429 --> 00:09:17,975 Vou almoçar com gente importante do Ministério da Justiça. 139 00:09:19,434 --> 00:09:20,602 Tem roupa mais adequada? 140 00:09:21,645 --> 00:09:23,313 Nada que lhe sirva. 141 00:09:24,690 --> 00:09:27,192 Bem, eles adorariam conhecer uma Marshal 142 00:09:27,317 --> 00:09:29,111 que exibiu tamanha coragem sob fogo. 143 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 Querem ver a que foi apanhada pelos Cleggs, 144 00:09:34,658 --> 00:09:36,243 e ouvir a história de terror? 145 00:09:36,326 --> 00:09:38,370 A história é de heroísmo e determinação. 146 00:09:38,453 --> 00:09:39,830 Já é passado. 147 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Não sou uma donzela em perigo. Certo? 148 00:09:42,624 --> 00:09:43,959 Além disso, vamos sair. 149 00:09:44,042 --> 00:09:46,670 Conseguir para esta unidade os recursos necessários 150 00:09:46,753 --> 00:09:49,631 para deter gente como o Clegg, é a minha função. 151 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 Hoje, vens comigo. 152 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 O que se passa? 153 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 A minha amiga. 154 00:10:11,069 --> 00:10:12,654 A Sabrina morreu. 155 00:10:13,822 --> 00:10:14,781 De overdose. 156 00:10:19,703 --> 00:10:20,912 Lamento, Miles. 157 00:10:21,496 --> 00:10:24,374 Foi a chamada que recebeste ontem? Vi logo que era mau. 158 00:10:25,250 --> 00:10:28,086 Sim... Éramos amigos desde que nascemos. 159 00:10:29,046 --> 00:10:31,423 A notícia demorou três dias a chegar-me. 160 00:10:33,925 --> 00:10:35,135 Eu devia tê-la ajudado. 161 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 Sei o que isso é, meu. 162 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 Escuta... 163 00:10:45,687 --> 00:10:48,857 Demora o tempo que for preciso, está bem? 164 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Julgava que tinha ido buscar-me para almoçar com gente da Justiça. 165 00:11:06,458 --> 00:11:09,086 Bem, há um pequeno espetáculo antes da refeição. 166 00:11:09,544 --> 00:11:11,713 Quem virou para o lado errado na Área 51? 167 00:11:12,672 --> 00:11:14,424 Chama-se "eVTOL". 168 00:11:14,883 --> 00:11:17,302 Uma combinação elétrica de avião com helicóptero. 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,013 Seria um recurso e tanto para a nossa unidade. 170 00:11:20,847 --> 00:11:22,015 Vamos. 171 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adam. 172 00:11:25,268 --> 00:11:27,187 - Olá, Harry. - Estás bem? 173 00:11:27,229 --> 00:11:29,398 Marshal Delegada Cruz, o Adam Goldstein. 174 00:11:29,439 --> 00:11:33,318 É o CEO e fundador da Archer Aviation. 175 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 - É um gosto. - Igualmente. 176 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 O que acha do Meia-noite? 177 00:11:36,738 --> 00:11:39,533 Bem, deve transportar os Marshals em segurança. 178 00:11:39,616 --> 00:11:40,784 Que velocidade atinge? 179 00:11:40,867 --> 00:11:44,413 Cerca de 240 km/h mas é cem vezes mais silencioso que um helicóptero. 180 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 Posso ser uma "Jetson" com um distintivo de Marshal, boa. 181 00:11:48,208 --> 00:11:50,377 - Harry, foi bom ver-te. - Igualmente, amigo. 182 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 - Muito gosto. - Igualmente. 183 00:11:51,878 --> 00:11:52,879 Deem-me licença. 184 00:11:53,588 --> 00:11:56,383 Que tal eu voar nele para ir ter com os meus colegas? 185 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 Anda, há pessoas que querem conhecer-te. 186 00:12:02,180 --> 00:12:04,891 O suspeito Raynor está na unidade Bravo Quatro. 187 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Estou a vê-lo. 188 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 O Raynor. 189 00:12:24,202 --> 00:12:25,036 Ei! 190 00:12:25,495 --> 00:12:27,914 U.S. Marshals! Quieto! 191 00:12:36,798 --> 00:12:37,716 As mãos! 192 00:12:37,799 --> 00:12:39,718 Quero ver as mãos, já! 193 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Mostra-me as mãos! 194 00:12:45,515 --> 00:12:47,267 - Vamos. - Está bem! 195 00:12:51,646 --> 00:12:52,647 Pronto, está bem! 196 00:12:54,441 --> 00:12:56,651 A colisão abriu um esconderijo. Anda ver. 197 00:13:01,239 --> 00:13:02,657 Tem de ser um milhão de dólares. 198 00:13:07,287 --> 00:13:11,875 Tinha um milhão de dólares no carro e esse idiota, 199 00:13:11,958 --> 00:13:13,919 o Raynor, não tem uma explicação? 200 00:13:14,002 --> 00:13:17,214 Bem, ele rouba carros, talvez não soubesse. 201 00:13:17,297 --> 00:13:18,882 E o mistério adensa-se. 202 00:13:18,965 --> 00:13:22,010 A Glock do Raynor condiz, segunda a Balística, 203 00:13:22,093 --> 00:13:26,473 com uma arma usada num incidente em Eagle Pass, Texas, há seis meses. 204 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 Que incidente? 205 00:13:27,682 --> 00:13:31,186 Um tiroteio entre traficantes dos bandos Jalisco e Sinaloa. 206 00:13:31,269 --> 00:13:34,648 Um dos Sinaloa foi morto com uma bala proveniente desta arma. 207 00:13:34,689 --> 00:13:36,399 Qual é a ligação com o Raynor? 208 00:13:36,525 --> 00:13:38,777 Terá roubado a gente errada no Texas? 209 00:13:38,818 --> 00:13:42,405 Gama-lhes o carro, a arma, o dinheiro, e... 210 00:13:43,240 --> 00:13:45,075 veio para Montana para fugir deles? 211 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Ele deve ter algo impagável. 212 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Informação sobre o cartel, que eu posso oferecer à DEA. 213 00:13:52,749 --> 00:13:54,000 Eu faço-o falar. 214 00:13:55,418 --> 00:13:57,337 A luta contra a mina. 215 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 Foi um erro desde o começo. 216 00:13:59,297 --> 00:14:02,092 A mina fornecerá empregos dos quais a Broken Rock precisa. 217 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 E só sacrificamos a saúde do nosso povo. 218 00:14:04,469 --> 00:14:05,845 O nosso povo já está doente, 219 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 e merece uma nova liderança. 220 00:14:11,601 --> 00:14:14,521 Eis o guerreiro que ficará ao meu lado, 221 00:14:14,604 --> 00:14:17,023 quando exigirmos o futuro que a nossa gente merece. 222 00:14:18,858 --> 00:14:20,026 Soube da Sabrina. 223 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 Sim. 224 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 É trágico. 225 00:14:25,907 --> 00:14:28,034 Falei com a mãe dela, é de partir o coração. 226 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Foi do fentanil. 227 00:14:33,164 --> 00:14:35,458 Quantos na Broken Rock morreram do mesmo este mês? 228 00:14:37,877 --> 00:14:39,045 A Sabrina é a terceira. 229 00:14:41,506 --> 00:14:45,260 A pobreza leva a abuso de drogas, o que leva ao fentanil. 230 00:14:45,343 --> 00:14:48,096 Mas prefere impedir o progresso que pode travar este ciclo. 231 00:14:48,930 --> 00:14:52,350 Obrigado pelo seu tempo, Conselheiro Irons. 232 00:14:52,934 --> 00:14:57,355 Anseio por celebrar consigo a nossa vitória sobre a mina. 233 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 O que chama de "vitória" será o fim da tribo. 234 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 O seu ego não o deixa ver isso. 235 00:15:15,957 --> 00:15:18,835 O que está a fazer para impedir que este veneno se espalhe? 236 00:15:20,378 --> 00:15:23,673 A Polícia Tribal está a investigar a recente subida no consumo. 237 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 A mãe da Sabrina diz que ela passava muito tempo fora da Broken Rock. 238 00:15:28,094 --> 00:15:30,138 As drogas podem ter vindo de qualquer sítio. 239 00:15:32,265 --> 00:15:34,809 Por muito dolorosa que seja a perda da Sabrina, 240 00:15:35,352 --> 00:15:37,896 vamos falar perante o senado na semana que vem, 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,649 para lutar pela vitalidade da nossa tribo. 242 00:15:41,107 --> 00:15:43,068 Esse é o nosso foco, neste momento. 243 00:15:43,109 --> 00:15:45,070 Não. A morte dela não pode ser em vão. 244 00:15:45,528 --> 00:15:47,739 Quem está por detrás disto tem de pagar! 245 00:15:49,574 --> 00:15:52,577 Chora a tua amiga, a nossa filha. 246 00:15:54,579 --> 00:15:57,540 Este não é o momento de ficarmos cegos de vingança. 247 00:16:10,595 --> 00:16:13,306 Olá. O que é isso? 248 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Estava nas coisas do Garrett. 249 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 O símbolo da Bravo. 250 00:16:19,020 --> 00:16:21,439 - O Double G nunca a esqueceu. - Pois. 251 00:16:21,564 --> 00:16:24,150 Agarrou-se a algo que lhe causou tanta dor. 252 00:16:24,275 --> 00:16:25,819 Se calhar, devia tê-la esquecido. 253 00:16:29,030 --> 00:16:30,156 Como correu com o Raynor? 254 00:16:30,740 --> 00:16:32,784 Ofereci-lhe uma saída e ele fechou-se. 255 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 Não disse nada sobre o dinheiro. 256 00:16:34,577 --> 00:16:38,331 E temos de entregá-lo hoje. O Harry vai passar-se. 257 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Bem, pelo menos o Gifford arranjou-te um almoço grátis. 258 00:16:44,129 --> 00:16:45,088 Não diria "grátis". 259 00:16:45,171 --> 00:16:48,425 Paguei em dignidade, revivendo o pesadelo com os Cleggs. 260 00:16:48,508 --> 00:16:51,970 Pois. Esse tipo de trauma pode ser difícil de deixar para trás. 261 00:16:52,053 --> 00:16:55,932 O trauma não me incomoda, é mais o ambiente político. 262 00:16:56,015 --> 00:16:57,892 Tudo o que odiava no antigo trabalho. 263 00:16:58,476 --> 00:17:00,729 Vejo que adotaste a forma de estar dos cobóis. 264 00:17:00,812 --> 00:17:04,941 - Isso foi o que me atirou para aqui. - Sim, parece-me ser típico em ti. 265 00:17:05,066 --> 00:17:09,028 Hoje serviu apenas para lembrar que sonhos e realidade não coexistem. 266 00:17:10,196 --> 00:17:12,949 Tenho de tirar este colete de forças, dás-me privacidade? 267 00:17:24,085 --> 00:17:26,796 O Cal falou-nos da tua amiga, a Sabrina. 268 00:17:27,964 --> 00:17:29,048 Lamento. 269 00:17:30,800 --> 00:17:32,969 Ela fazia bem a dança do xaile. 270 00:17:34,512 --> 00:17:37,348 Usava um lindo vestido roxo que a minha tia fez para ela. 271 00:17:38,975 --> 00:17:41,102 Devia ter visto que estava a perder o controlo. 272 00:17:43,354 --> 00:17:44,898 Como podias saber? 273 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 Éramos chegados, mas... 274 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 não vi os sinais. 275 00:17:51,196 --> 00:17:53,406 Andava ocupado com o trabalho, com a Maddie. 276 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Pois... O lado errado da cerca pode sempre encontrar-nos. 277 00:18:00,246 --> 00:18:03,958 Eu penso se teria sido diferente com o Garrett, se eu tivesse ficado. 278 00:18:04,667 --> 00:18:07,170 Atenção! As localizações do telemóvel do Raynor 279 00:18:07,253 --> 00:18:10,673 mostram visitas frequentes à Broken Rock nas últimas semanas. 280 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 O que faz lá um ladrão de carros? 281 00:18:13,218 --> 00:18:14,594 A lavar dinheiro no casino? 282 00:18:14,677 --> 00:18:17,889 O Raynor está a caminho de Helena para dar entrada na cadeia. 283 00:18:17,972 --> 00:18:20,266 Vamos seguir as pisadas dele e descobrir. 284 00:19:20,076 --> 00:19:23,204 Há montes de pó, ninguém esteve este pardieiro. 285 00:19:24,622 --> 00:19:25,665 Não deu em nada. 286 00:19:25,748 --> 00:19:28,293 Tudo em ordem aqui. Vamos sair pelas traseiras. 287 00:19:42,932 --> 00:19:44,100 Há algo aqui. 288 00:20:06,539 --> 00:20:07,957 Tem de ser fentanil. 289 00:20:08,374 --> 00:20:10,752 O suficiente para envenenar toda a Reserva. 290 00:20:10,835 --> 00:20:14,339 O Raynor não fugiu do cartel Jalisco, pertence a ele. 291 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 O que faz um cartel mexicano de traficantes nas nossas bandas? 292 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Pelos vistos, os Jalisco têm um interface na Broken Rock. 293 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 O Raynor não os roubou, 294 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 fazia era tráfico sabe-se lá para onde. 295 00:20:32,857 --> 00:20:36,945 Com a ajuda de um número desconhecido de soldados do cartel na área. 296 00:20:37,028 --> 00:20:40,823 Montana foi infiltrado pelos piores criminosos do hemisfério. 297 00:20:41,449 --> 00:20:42,367 E agora, Harry? 298 00:20:42,450 --> 00:20:46,621 O Miles e o Kayce foram informar o Rainwater desta descoberta. 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Quer passar isto à DEA? 300 00:20:50,875 --> 00:20:53,795 Continua, dá-me algo sumarento para oferecer a Washington. 301 00:20:53,878 --> 00:20:54,754 Entendido. 302 00:20:56,214 --> 00:20:57,799 Estão a dizer-me que a minha terra 303 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 é um interface de distribuição de um cartel? 304 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Com um armazém a menos, graças ao que fizemos. 305 00:21:04,347 --> 00:21:06,641 O Governo Federal quer roubar-nos os minerais. 306 00:21:07,183 --> 00:21:10,019 E agora, esse cartel vai levar o que resta do nosso espírito. 307 00:21:10,645 --> 00:21:13,773 A nossa operação de hoje vai salvar vidas. 308 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 E estou grato por isso. 309 00:21:16,567 --> 00:21:18,820 Mas só é preciso que um senador ignorante 310 00:21:18,945 --> 00:21:21,656 argumente que o apetite por drogas, na Broken Rock, 311 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 sugere que queremos envenenar-nos. 312 00:21:23,658 --> 00:21:25,702 O que enfraquece a nossa luta contra a mina. 313 00:21:25,785 --> 00:21:29,080 Se o fentanil se espalhar, não restará ninguém para envenenar. 314 00:21:30,832 --> 00:21:34,127 Lutar em duas frentes... É derrota certa em ambas as batalhas. 315 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 Nós cobrimos o vosso flanco. 316 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Lidamos nós com o cartel. 317 00:21:39,507 --> 00:21:42,760 Se não confiar em nós para ajudar a Broken Rock, em quem pode confiar? 318 00:21:51,477 --> 00:21:53,062 É tentador, não é? 319 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Pois, esqueci-me. 320 00:21:58,943 --> 00:22:00,778 Nem todos somos puros como tu. 321 00:22:02,488 --> 00:22:06,117 A DEA vai enviar um agente para levar o dinheiro no carro do Raynor. 322 00:22:06,951 --> 00:22:07,910 Estava a prepará-lo. 323 00:22:07,994 --> 00:22:10,997 Espera até ele saber da droga e do dinheiro que havia na Reserva. 324 00:22:11,706 --> 00:22:13,833 Mas vim falar contigo sobre outra coisa. 325 00:22:14,542 --> 00:22:16,753 Escuta, recebi um alerta sobre ti, 326 00:22:16,836 --> 00:22:18,546 da Responsabilidade Profissional. 327 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Porquê? 328 00:22:22,425 --> 00:22:24,844 A tua credenciação de segurança está desatualizada. 329 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 Creio que adiei isso o mais que pude. 330 00:22:29,974 --> 00:22:32,977 Continua, e eles vão desconfiar da razão. 331 00:22:36,981 --> 00:22:40,109 - Está tudo bem? - Sim! Ótimo. 332 00:22:42,528 --> 00:22:43,529 Está pronto para ir. 333 00:22:50,161 --> 00:22:51,496 A propriedade com o fentanil 334 00:22:51,579 --> 00:22:53,998 pertence a uma idosa chamada Josie Marsh. 335 00:22:54,707 --> 00:22:56,375 É a "Scarface" da Broken Rock? 336 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 Está na casa dos 70 e tem demência, 337 00:22:58,461 --> 00:23:01,672 mas a sobrinha casou agora com um mexicano de Jalisco, 338 00:23:01,756 --> 00:23:03,216 chamado Hector Diaz. 339 00:23:03,299 --> 00:23:06,344 Estes são métodos que o cartel usa no leste. 340 00:23:06,427 --> 00:23:09,472 Enviam alguém sem cadastro, do território deles, 341 00:23:09,555 --> 00:23:11,265 para o novo território. 342 00:23:11,349 --> 00:23:15,228 O Diaz costuma falar ao telefone com um líder, o Dolfo Guzman. 343 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Cujo currículo faz dele o possível supervisor da região. 344 00:23:18,773 --> 00:23:22,485 Vigiar o Diaz pode ajudar-nos a cortar a cabeça da serpente. 345 00:23:22,568 --> 00:23:24,737 Está bem. Vigiamos o Diaz, 346 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 que nos leva Guzman, e damos uma mocada nos Jalisco. 347 00:23:27,865 --> 00:23:28,741 Certo. 348 00:23:29,492 --> 00:23:30,409 Olá, Harry! 349 00:23:30,493 --> 00:23:33,246 - Tenho boas notícias. - Não pelo que sei. 350 00:23:33,746 --> 00:23:36,874 - O agente Phil Dendry, da DEA. - O Cody Raynor morreu. 351 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 Quando o tráfico do cartel é interrompido, há violência. 352 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Um guarda prisional encontrou-o com 27 facadas. 353 00:23:43,589 --> 00:23:45,716 Vigiámos o Raynor durante duas semanas, 354 00:23:45,800 --> 00:23:49,011 começámos a mapear a rede do cartel, e agora voltámos à estaca zero. 355 00:23:49,095 --> 00:23:51,264 Pois, um aviso teria sido bom. 356 00:23:51,347 --> 00:23:55,143 - Demos-vos uma boa investigação. - Pois, num território da DEA. 357 00:23:55,226 --> 00:23:57,103 Por isso, não causem mais problemas. 358 00:23:57,937 --> 00:23:59,897 - Onde está o meu dinheiro? - Aqui! 359 00:24:07,488 --> 00:24:10,825 - Harry, seguimos as suas ordens. - Estas são novas ordens! 360 00:24:10,908 --> 00:24:12,535 Não se metam nisto. 361 00:24:12,618 --> 00:24:14,078 Estou a mandar-vos parar! 362 00:24:15,955 --> 00:24:16,956 Entendido? 363 00:24:24,630 --> 00:24:26,924 O Gifford afastou-nos? 364 00:24:28,718 --> 00:24:29,844 É absurdo. 365 00:24:30,386 --> 00:24:33,097 Está só a salvar a face perante a DEA. 366 00:24:33,681 --> 00:24:36,684 - Teremos novos alvos amanhã. - Achas isto bem? 367 00:24:38,644 --> 00:24:39,687 Não, de todo. 368 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Mas ouviste o Harry, meu. 369 00:24:41,814 --> 00:24:43,941 Se agirmos por conta própria, não vai ser bom. 370 00:24:44,525 --> 00:24:46,611 Por isso, só podes bater no saco de treino. 371 00:24:47,361 --> 00:24:48,237 Olha lá. 372 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Ouviste? 373 00:24:52,033 --> 00:24:53,534 - Boa noite a todos. - Boa noite. 374 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Miles, por muito que seja doloroso, o Cal tem razão. 375 00:25:00,750 --> 00:25:02,585 O Gifford atou-nos de pés e mãos. 376 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 O laboratório enviou as análises ao fentanil. 377 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Ligaram-no ao recente aumento de mortes por overdose. 378 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 A Sabrina? 379 00:25:25,608 --> 00:25:28,778 Nós sabemos quem a matou e não estamos a fazer nada! 380 00:25:28,819 --> 00:25:31,447 Sei o que é esperar por justiça, mas tem de ser. 381 00:25:32,031 --> 00:25:34,075 O Diaz levou o fentanil para a Broken Rock. 382 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 A Sabrina morreu por causa dele. 383 00:25:37,036 --> 00:25:40,122 A Sabrina não ia querer que fizesses justiça pelas próprias mãos. 384 00:25:40,206 --> 00:25:43,000 Ela orgulhava-se tanto do teu trabalho enquanto Marshal. 385 00:25:45,086 --> 00:25:46,837 Queres ficar um bocadinho connosco, 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 para descarregar essa raiva? 387 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Tenho planos com a Maddie. 388 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Obrigada por vires até aqui. 389 00:26:01,185 --> 00:26:03,771 Sim, faz sentido gostares desta zona. 390 00:26:05,731 --> 00:26:08,818 Não é a Fifth Avenue, mas tem o seu encanto. 391 00:26:09,318 --> 00:26:11,737 Como a maioria das coisas que encontrei em Montana. 392 00:26:12,488 --> 00:26:13,447 O que tens em mente? 393 00:26:15,449 --> 00:26:17,910 Bem, o que anda a apoquentar a tua, acho eu. 394 00:26:18,619 --> 00:26:19,495 O Garrett. 395 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 Não sei, vi-te a limpar o celeiro... 396 00:26:25,501 --> 00:26:27,503 Estavas tão desanimado, que... 397 00:26:28,212 --> 00:26:29,797 gostaria de poder ajudar. 398 00:26:30,798 --> 00:26:32,842 Disse-lhe que East Camp podia salvá-lo. 399 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Em vez disso, foi o fim dele. 400 00:26:35,678 --> 00:26:37,596 O rancho devia dar-me liberdade. 401 00:26:37,680 --> 00:26:40,850 Bem, parece que aquela terra já te trouxe dor suficiente. 402 00:26:42,685 --> 00:26:44,520 Isto és tu a fazer a vontade ao teu pai? 403 00:26:45,938 --> 00:26:48,816 Todos os meses investimos milhões em mais gado, 404 00:26:50,067 --> 00:26:52,236 mas conseguir mais terra aqui... 405 00:26:53,237 --> 00:26:55,698 é mais difícil do que fazer-te sorrir. 406 00:26:58,492 --> 00:27:00,828 Isso é porque, aqui, a terra não é um bem. 407 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 É um modo de vida. 408 00:27:06,250 --> 00:27:07,835 Um modo de vida que ainda queres? 409 00:27:10,963 --> 00:27:13,674 Escuta, tinhas um plano quando te mudaste para East Camp, 410 00:27:15,134 --> 00:27:16,802 mas tanta coisa mudou. 411 00:27:20,139 --> 00:27:21,307 O meu conselho... 412 00:27:22,433 --> 00:27:24,143 é perceberes o que queres agora, 413 00:27:25,394 --> 00:27:27,438 e fazer com o meu pai um negócio que te dê isso. 414 00:27:30,107 --> 00:27:32,985 Tudo o que fiz na vida foi por um sentido de dever. 415 00:27:35,237 --> 00:27:37,531 "Querer" é um conceito que eu não conheço bem. 416 00:27:46,832 --> 00:27:49,335 - Olá. O que se passa? - Viste o Miles? 417 00:27:50,878 --> 00:27:53,881 Não desde ontem, quero dizer... Está tudo em ordem? 418 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 Íamos sair ontem à noite, mas ele não apareceu. 419 00:27:57,885 --> 00:27:59,595 E como não atende o telefone... 420 00:28:01,138 --> 00:28:03,766 Não o enviaste numa missão, ou algo assim? 421 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Não, garantidamente. 422 00:28:09,897 --> 00:28:11,065 Onde poderá ele estar? 423 00:28:14,235 --> 00:28:15,486 Eu... 424 00:28:15,528 --> 00:28:18,364 Lamento muito que ele não tenha ido ter contigo, Maddie. 425 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 Há algo que eu possa fazer? 426 00:28:21,075 --> 00:28:22,159 Encontra-o. 427 00:28:22,868 --> 00:28:23,786 Por favor. 428 00:28:38,050 --> 00:28:41,178 O mais provável é o Miles andar no encalço do Hector Diaz, 429 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 para desmantelar a rede local do cartel. 430 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Precisamente o que o Harry nos proibiu de fazer. 431 00:28:45,683 --> 00:28:48,144 A Policia Tribal não viu ninguém na casa do Hector. 432 00:28:48,227 --> 00:28:50,521 - Rastrear o telefone não resultou. - Eu avisei-o. 433 00:28:51,105 --> 00:28:53,607 Se ele mexe neste ninho de vespas, lixamo-nos todos. 434 00:28:59,905 --> 00:29:02,575 Recebi agora as coordenadas do GPS do veículo. 435 00:29:02,658 --> 00:29:04,910 O Miles está na Broken Rock, mas longe de casa. 436 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 Raios! 437 00:29:21,552 --> 00:29:23,220 Temos de salvá-lo dele próprio! 438 00:29:23,804 --> 00:29:25,556 E não do cartel, se tudo correr bem. 439 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Hay alguien ahí? 440 00:30:17,191 --> 00:30:18,317 Quién está? 441 00:30:26,742 --> 00:30:28,911 - Quanto falta? - Menos de um minuto. 442 00:30:30,162 --> 00:30:31,539 Se não salvarmos o Miles, 443 00:30:31,622 --> 00:30:33,415 não sei se consigo olhar para a Maddie. 444 00:30:33,499 --> 00:30:34,959 O que lhe deu, raios?! 445 00:30:35,042 --> 00:30:38,045 O que nos dava, quando morria um dos nossos irmãos. 446 00:30:39,171 --> 00:30:41,882 A vontade de vingança é difícil de contrariar. 447 00:30:54,186 --> 00:30:55,187 Disparos. 448 00:31:15,749 --> 00:31:17,001 Azul, azul! 449 00:31:31,473 --> 00:31:32,516 - Vou com o Miles. - Vai! 450 00:32:08,802 --> 00:32:09,803 Guzman, larga a arma! 451 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Levanta-te, já! 452 00:32:19,229 --> 00:32:20,356 Anda, levanta-te! 453 00:32:47,132 --> 00:32:48,884 Casaste com alguém da Broken Rock, 454 00:32:48,967 --> 00:32:50,302 apenas para nos traíres! 455 00:33:00,521 --> 00:33:03,148 O Diaz merece a bala que lhe queres enfiar. 456 00:33:03,857 --> 00:33:06,527 - É a melhor forma de travar o mal! - Sei como é. 457 00:33:09,863 --> 00:33:13,033 Quando nos conhecemos, eu disse-te que matar é algo irreversível. 458 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 - Pensa bem antes de puxar o gatilho. - Tenho de vingar a minha amiga! 459 00:33:19,248 --> 00:33:20,541 Se o matares, 460 00:33:21,458 --> 00:33:25,295 sempre que pensares na Sabrina só vais ver a cara dele. 461 00:33:30,259 --> 00:33:32,302 Não deixes que ele te roube a memória dela. 462 00:33:49,027 --> 00:33:51,321 A velhota só queria um terreno. 463 00:33:52,448 --> 00:33:53,907 E abriu as portas a uma praga. 464 00:33:55,993 --> 00:33:58,620 O cartel na Broken Rock é como bater a quem já não reage. 465 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 Cada vez mais... 466 00:34:01,915 --> 00:34:05,043 a minha casa torna-se uma atração para o diabo. 467 00:34:06,211 --> 00:34:10,007 Toxinas, tráfico humano, cartéis... 468 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Somos atacados de todos os lados. 469 00:34:12,885 --> 00:34:14,219 As batalhas nunca acabam. 470 00:34:16,221 --> 00:34:19,349 - Estão sempre à nossa porta. - Literalmente. 471 00:34:21,018 --> 00:34:23,228 Mas és implacável a defender a tua terra. 472 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 Como o meu pai era. 473 00:34:26,940 --> 00:34:29,318 Dizes isso como um homem que nunca fugiu de uma luta. 474 00:34:30,652 --> 00:34:33,906 Já sofri perdas suficientes para saber viver e lutar noutro dia. 475 00:34:36,200 --> 00:34:39,953 Às vezes, sinto que estou a tentar agarrar-me a algo 476 00:34:40,037 --> 00:34:42,498 que todos os outros querem para os seus próprios fins. 477 00:34:43,665 --> 00:34:46,668 E no entanto, escolhes arriscar a vida a defendê-lo. 478 00:34:48,796 --> 00:34:53,425 Enquanto não houver solução para os problemas da Broken Rock, 479 00:34:54,384 --> 00:34:55,511 essa escolha não existe. 480 00:35:04,061 --> 00:35:05,813 O que fizeste hoje... 481 00:35:07,231 --> 00:35:08,232 foi irresponsável. 482 00:35:09,149 --> 00:35:12,986 Puseste-te em perigo, e fizeste o mesmo aos teus colegas. 483 00:35:21,119 --> 00:35:22,287 Tinha de ser feito. 484 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Tu também já pisaste o risco para fazer o que está certo. 485 00:35:29,127 --> 00:35:32,965 Estou farto de te dizer, não me uses como exemplo. 486 00:35:36,593 --> 00:35:37,928 Não me dá satisfação alguma. 487 00:35:38,011 --> 00:35:40,848 Marshal Delegado Kittle, está suspenso até novas ordens. 488 00:35:42,766 --> 00:35:44,726 Dê-me a sua arma e o distintivo. 489 00:36:11,587 --> 00:36:12,880 A minha Marshal favorita! 490 00:36:14,298 --> 00:36:17,259 - Tens um minuto? - Se é para jantar, não. 491 00:36:17,342 --> 00:36:19,636 Tudo bem, já cumpriste esse dever. 492 00:36:20,762 --> 00:36:22,180 Estou a falar de retribuição. 493 00:36:22,890 --> 00:36:24,641 - "Retribuição"? - Da boa. 494 00:36:27,352 --> 00:36:29,730 Há uma vaga no gabinete de Washington. 495 00:36:30,772 --> 00:36:32,816 Penso que já serviste a tua sentença. 496 00:36:32,900 --> 00:36:37,029 Vamos sentir a tua falta, mas o lugar é teu, caso o queiras. 497 00:36:52,502 --> 00:36:53,629 Foi um dia difícil... 498 00:36:55,088 --> 00:36:56,465 Bem podes dizê-lo. 499 00:37:00,052 --> 00:37:00,886 Escuta... 500 00:37:01,678 --> 00:37:04,473 Não quero incomodar-te depois de tudo isto, mas... 501 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Tirei o distintivo ao Miles. 502 00:37:07,392 --> 00:37:08,644 Não devia ter feito aquilo. 503 00:37:09,102 --> 00:37:10,646 Pôs toda a unidade em risco. 504 00:37:12,689 --> 00:37:15,400 Bolas! Não pode ter sido uma decisão fácil. 505 00:37:15,484 --> 00:37:17,903 Isto vai separar-me da Maddie para sempre. 506 00:37:17,986 --> 00:37:20,948 Cal, fizeste o que ela pediu. 507 00:37:22,324 --> 00:37:23,784 Ela verá isso, com o tempo. 508 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 "Com o tempo", pois. 509 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 O que quer isso dizer? 510 00:37:32,834 --> 00:37:33,752 Nada, o que... 511 00:37:33,835 --> 00:37:35,963 O que querias contar-me? 512 00:37:36,588 --> 00:37:38,131 Não, estou a falar a sério. 513 00:37:40,217 --> 00:37:45,806 Por que parece que tu pensas que não terás tempo? 514 00:38:00,153 --> 00:38:01,154 Já ouviste falar de... 515 00:38:02,531 --> 00:38:03,907 um tumor de Pancoast? 516 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Não. 517 00:38:08,245 --> 00:38:12,874 As dores no pescoço e no ombro, aquelas nas quais reparaste... 518 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 são causadas... 519 00:38:16,920 --> 00:38:18,588 por um tumor no topo do meu pulmão. 520 00:38:22,718 --> 00:38:27,264 E então, é... benigno? Pode ser removido? 521 00:38:31,059 --> 00:38:32,185 É... 522 00:38:36,189 --> 00:38:37,733 É um sintoma de cancro. 523 00:38:40,610 --> 00:38:42,029 Um sintoma muito raro. 524 00:38:42,738 --> 00:38:45,323 - Disseste "cancro"? - Sim. 525 00:38:45,907 --> 00:38:46,867 Sim... 526 00:38:47,451 --> 00:38:50,328 Não me assustou muito até mencioná-lo agora, em voz alta. 527 00:38:51,329 --> 00:38:52,289 Certo. 528 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 Qual é o plano de tratamento? 529 00:38:56,209 --> 00:38:58,420 - Como vais lidar com isso? - Belle... 530 00:38:58,503 --> 00:39:01,214 O meu marido pode levar-te ao melhor oncologista, 531 00:39:01,298 --> 00:39:02,758 de Montana. - Belle... 532 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 Neste momento, 533 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 só quero sentir que não estou a enfrentar isto sozinho. 534 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 E não estás. 535 00:39:25,655 --> 00:39:26,615 Está bem? 536 00:40:02,734 --> 00:40:04,444 Obrigado por vir falar comigo. 537 00:40:05,403 --> 00:40:06,404 Com todo o gosto. 538 00:40:07,072 --> 00:40:08,448 Para o meu pai, 539 00:40:08,532 --> 00:40:11,451 poucas coisas são tão entusiasmantes como falar de terrenos. 540 00:40:11,535 --> 00:40:15,372 Bem, não é a minha zona de conforto, por isso, seja brando comigo. 541 00:40:15,455 --> 00:40:17,582 Trouxe a Dolly para arbitrar. 542 00:40:17,666 --> 00:40:19,876 Bem, quando dois homens querem a mesma coisa... 543 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 Foi neste mesmo alpendre, não há muito tempo, 544 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 que vendi o Yellowstone. 545 00:40:27,467 --> 00:40:30,887 Decerto pôr um fim a esse legado não foi uma decisão fácil. 546 00:40:32,848 --> 00:40:34,182 Não tive escolha. 547 00:40:36,852 --> 00:40:38,061 Mas East Camp é diferente. 548 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Já percebeste o que queres? 549 00:40:45,986 --> 00:40:48,446 A única coisa que alguma vez quis foi-me tirada. 550 00:40:50,282 --> 00:40:52,117 Eu conheço a dor de perder uma esposa. 551 00:40:54,703 --> 00:40:55,912 Lamento pela sua perda. 552 00:41:00,167 --> 00:41:02,043 O meu pai, nos seus últimos anos de vida... 553 00:41:04,087 --> 00:41:06,047 fez o tudo o que o Yellowstone precisava. 554 00:41:07,632 --> 00:41:09,301 Mas isso tirou-lhe muita coisa. 555 00:41:11,094 --> 00:41:13,180 E só sei que não quero viver assim. 556 00:41:14,181 --> 00:41:16,433 Assumi o controlo da nossa firma em Wall Street, 557 00:41:16,516 --> 00:41:18,643 pensando que forjaria o meu caminho. 558 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 Mas tentar salvar o legado do meu pai quase me levou ao fundo. 559 00:41:24,065 --> 00:41:25,942 Acredite no que lhe digo. 560 00:41:26,526 --> 00:41:30,697 Nunca será livre até largar tudo o que lhe pesa, meu filho. 561 00:41:34,075 --> 00:41:35,577 E que tipo de negócio faríamos? 562 00:41:39,539 --> 00:41:40,540 Primeiro... 563 00:41:43,376 --> 00:41:47,589 não seria uma venda a um preço do século XIX. 564 00:41:47,672 --> 00:41:48,548 Desta vez. 565 00:42:01,228 --> 00:42:02,395 Explique-me como seria. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.