Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:42,580 --> 00:02:50,350
The Wind Journeys
4
00:04:04,970 --> 00:04:07,060
Where are you going?
5
00:04:07,160 --> 00:04:10,190
Off to play the accordion?
6
00:04:48,170 --> 00:04:50,570
Is it me you're after?
7
00:04:59,150 --> 00:05:01,380
Where are you going?
8
00:05:07,520 --> 00:05:09,890
To play in some village?
9
00:05:15,870 --> 00:05:18,160
Is that really the Devil's accordion?
10
00:05:50,040 --> 00:05:52,040
Good morning.
11
00:05:52,140 --> 00:05:55,230
Are you Ignacio Carrillo?
12
00:05:57,380 --> 00:05:59,680
I work for the Mayor's office
in Chimichagua.
13
00:05:59,780 --> 00:06:02,180
The Mayor is holding a party.
14
00:06:02,280 --> 00:06:05,220
He'd like you to entertain
his guests.
15
00:06:05,310 --> 00:06:07,720
I don't play.
16
00:06:07,820 --> 00:06:10,650
But it's for the Mayor.
17
00:06:10,750 --> 00:06:12,390
It pays well.
18
00:06:12,490 --> 00:06:15,460
I said I don't play.
So don't insist.
19
00:06:15,560 --> 00:06:18,930
I've come all this way
for nothing?
20
00:06:21,400 --> 00:06:23,370
Go back where you came from.
21
00:06:28,270 --> 00:06:30,970
You don't know
what you're missing.
22
00:06:45,520 --> 00:06:47,460
Who are you?
23
00:06:51,200 --> 00:06:53,430
Fermin.
24
00:06:53,530 --> 00:06:56,090
Fermin Morales.
25
00:06:57,700 --> 00:06:59,600
The son of Luchito Morales?
26
00:07:03,680 --> 00:07:05,210
Yes.
27
00:07:05,310 --> 00:07:07,370
What do you want?
28
00:07:08,380 --> 00:07:10,350
To go with you.
29
00:07:10,440 --> 00:07:12,280
If you don't mind.
30
00:07:12,380 --> 00:07:14,250
To come with me?
31
00:07:14,350 --> 00:07:16,010
What for?
32
00:09:13,140 --> 00:09:15,510
Who lived here?
33
00:09:15,600 --> 00:09:17,410
The accordion's owner.
34
00:09:17,510 --> 00:09:19,340
Where is he?
35
00:09:20,820 --> 00:09:22,550
He's gone.
36
00:09:22,640 --> 00:09:26,050
To Taroa,
in the region of La Guajira.
37
00:09:26,150 --> 00:09:29,210
Why are you looking for him?
38
00:09:32,660 --> 00:09:34,680
To return the accordion.
39
00:09:39,830 --> 00:09:42,300
You'll go all the way to Taroa?
40
00:09:46,600 --> 00:09:49,040
I don't have enough money.
41
00:09:58,550 --> 00:10:01,070
I could haul sacks in the market.
42
00:10:05,560 --> 00:10:08,390
To earn enough for the trip...
43
00:10:08,490 --> 00:10:11,620
if you let me come with you.
44
00:10:14,430 --> 00:10:16,300
You, work?
45
00:10:16,400 --> 00:10:18,830
Hauling sacks?
46
00:10:20,340 --> 00:10:23,070
You wouldn't earn your lunch.
47
00:10:24,710 --> 00:10:27,040
The only way to make money
48
00:10:27,140 --> 00:10:29,610
is this.
49
00:10:36,520 --> 00:10:39,040
You really want to come to Taroa?
50
00:10:44,760 --> 00:10:46,460
Any idea how far it is?
51
00:10:47,500 --> 00:10:49,470
You don't want me to come?
52
00:10:53,940 --> 00:10:56,270
Can you hunt?
53
00:10:58,370 --> 00:11:00,400
- Yes.
- And cook?
54
00:11:02,390 --> 00:11:04,380
Sure.
55
00:11:04,480 --> 00:11:07,240
Then go hunt a rabbit.
I'm hungry.
56
00:11:56,570 --> 00:11:58,940
Still feeling peckish.
Aren't you?
57
00:11:59,040 --> 00:12:02,660
Those rabbits sure looked tasty.
58
00:12:05,910 --> 00:12:08,740
A pity they can't be caught by day,
by chasing them.
59
00:12:08,840 --> 00:12:12,640
But as a good hunter,
you know that.
60
00:12:19,630 --> 00:12:21,690
I can learn...
61
00:12:21,790 --> 00:12:24,520
if I'm taught.
62
00:12:26,410 --> 00:12:28,000
It's simple.
63
00:12:28,100 --> 00:12:30,260
Simple as lying.
64
00:13:41,700 --> 00:13:43,370
You want me to teach you, eh?
65
00:13:46,040 --> 00:13:48,010
Let's see what you can do.
66
00:13:50,510 --> 00:13:52,380
Well?
67
00:14:18,710 --> 00:14:20,440
Give me that!
68
00:14:24,850 --> 00:14:26,610
It's not for you.
69
00:14:54,680 --> 00:14:56,910
What is it?
70
00:15:05,250 --> 00:15:07,020
Listen.
71
00:15:43,630 --> 00:15:47,560
To have is to lose
72
00:15:47,660 --> 00:15:51,700
My grandpa used to say
73
00:15:51,800 --> 00:15:55,270
His only cow was eaten
74
00:15:55,370 --> 00:15:59,840
By a vulture one day...
75
00:15:59,940 --> 00:16:03,180
Good day.
76
00:16:03,280 --> 00:16:05,250
And to you, my friend.
77
00:16:07,490 --> 00:16:09,150
Where are you headed?
78
00:16:09,250 --> 00:16:12,960
We're driving cattle
from Chiriguana to El Paso.
79
00:16:13,050 --> 00:16:14,860
And you?
80
00:16:14,960 --> 00:16:17,990
To Guajira.
81
00:16:18,090 --> 00:16:21,200
Guajira? On that donkey?
82
00:16:21,300 --> 00:16:23,960
What for?
83
00:16:25,940 --> 00:16:27,740
To keep a promise.
84
00:16:27,830 --> 00:16:28,970
A promise?
85
00:16:29,070 --> 00:16:30,880
A promise is a promise.
86
00:16:30,980 --> 00:16:33,770
Got any food to spare?
87
00:16:35,580 --> 00:16:37,910
We don't have much, but...
88
00:16:38,010 --> 00:16:40,150
What's your name?
89
00:16:40,250 --> 00:16:42,220
Ignacio.
90
00:16:42,320 --> 00:16:44,150
Ignacio Carrillo?
91
00:16:45,190 --> 00:16:47,560
Boys! It's the troubadour.
92
00:16:47,650 --> 00:16:49,260
Stay with us a while.
93
00:16:49,360 --> 00:16:51,700
We'd be only too happy.
94
00:16:51,800 --> 00:16:55,400
Sure we've got food for you.
Join us tonight.
95
00:16:55,500 --> 00:16:56,540
How about it?
96
00:16:56,630 --> 00:16:58,040
To play us a little tune.
97
00:16:58,130 --> 00:16:59,370
I don't play anymore.
98
00:16:59,470 --> 00:17:02,210
What?
Aren't you the troubadour?
99
00:17:02,310 --> 00:17:04,670
Yes, but I play no more.
100
00:17:06,080 --> 00:17:08,340
Treat us to a little tune
101
00:17:08,440 --> 00:17:10,950
and we'll feed you.
102
00:17:11,050 --> 00:17:14,280
In other words,
no music, no food.
103
00:17:18,520 --> 00:17:20,790
Well then, no food.
104
00:17:23,140 --> 00:17:26,200
What an old grouch!
105
00:17:26,290 --> 00:17:28,300
Who does he think he is?
106
00:17:28,400 --> 00:17:31,530
He'd let the kid die of hunger.
107
00:17:34,170 --> 00:17:36,110
Sirs, forgive him.
108
00:17:36,210 --> 00:17:38,870
He's in mourning.
109
00:17:39,910 --> 00:17:41,880
For who?
110
00:17:43,980 --> 00:17:46,240
His wife just died.
111
00:17:58,540 --> 00:18:01,630
You were sure hungry, kid.
112
00:18:01,730 --> 00:18:05,540
Yeah, he was starving.
113
00:18:05,630 --> 00:18:08,010
You guys play well.
114
00:18:08,110 --> 00:18:10,540
We play to keep the cows happy!
115
00:18:13,980 --> 00:18:16,110
Ever play in contests?
116
00:18:16,210 --> 00:18:20,080
No, we're just cowhands.
117
00:18:20,180 --> 00:18:23,390
But some around here
really get off on it.
118
00:18:23,490 --> 00:18:28,190
I too would rather be a musician
than a cowhand.
119
00:18:28,290 --> 00:18:30,630
Speaking of music,
120
00:18:30,730 --> 00:18:33,660
there's a duel soon in Becerril.
121
00:18:33,760 --> 00:18:36,430
For the feast of Our Lady.
122
00:18:38,480 --> 00:18:40,970
An accordion duel in Becerril?
123
00:18:41,070 --> 00:18:44,710
Yes, for the Candlemas feast.
124
00:18:44,810 --> 00:18:47,900
The winner gets 50 pesos.
125
00:19:06,940 --> 00:19:09,100
You look on form.
126
00:19:09,200 --> 00:19:11,940
We're going to Becerril, right?
127
00:19:12,030 --> 00:19:14,270
To take part in the duel?
128
00:19:14,370 --> 00:19:17,140
Just to see who's there.
129
00:19:20,080 --> 00:19:23,310
My father was from there.
130
00:19:23,410 --> 00:19:25,320
Luchito Morales?
131
00:19:25,410 --> 00:19:26,980
No, my real father.
132
00:19:27,080 --> 00:19:29,550
He was a troubadour, like you.
133
00:19:29,650 --> 00:19:34,160
He came to the village for a fiesta.
134
00:19:34,260 --> 00:19:36,760
Got my mother pregnant and left.
135
00:19:36,860 --> 00:19:39,630
Then Luchito married my mum
and gave me his name.
136
00:19:39,730 --> 00:19:41,560
My real father is another.
137
00:19:43,440 --> 00:19:45,200
And you want to be like him?
138
00:19:45,300 --> 00:19:46,610
No.
139
00:19:46,700 --> 00:19:49,440
I want to be like you.
140
00:19:49,540 --> 00:19:52,640
I was just like him...
141
00:19:52,740 --> 00:19:54,480
going from party to party,
142
00:19:54,580 --> 00:19:57,100
from woman to woman.
143
00:19:58,880 --> 00:20:01,580
I have children
I don't even know about.
144
00:20:03,820 --> 00:20:06,010
Is that the life you want?
145
00:20:09,490 --> 00:20:12,460
You can't even play the accordion.
146
00:20:14,570 --> 00:20:16,730
So why don't you teach me?
147
00:20:16,830 --> 00:20:20,460
Teach me.
I can learn.
148
00:20:22,480 --> 00:20:24,570
It can't be taught.
149
00:20:24,670 --> 00:20:27,880
You have it, or you don't.
150
00:20:27,980 --> 00:20:30,610
And you don't.
151
00:20:30,710 --> 00:20:34,120
Anyway, who said
I have something to teach you?
152
00:20:35,880 --> 00:20:38,220
My mother.
153
00:20:39,320 --> 00:20:43,690
When she saw you leaving,
she told me to follow you,
154
00:20:43,790 --> 00:20:46,890
that you could teach me.
155
00:20:50,470 --> 00:20:53,300
I told everyone I'd return
156
00:20:53,400 --> 00:20:55,560
as a great accordionist.
157
00:21:00,780 --> 00:21:02,950
I don't care if I have it or not.
158
00:21:03,050 --> 00:21:05,540
I can't go back like this.
159
00:21:19,000 --> 00:21:22,530
You tell me yes
160
00:21:22,630 --> 00:21:26,470
You shun fate
161
00:21:26,570 --> 00:21:30,310
You tell me no
162
00:21:30,410 --> 00:21:34,440
Death is undone
163
00:21:34,540 --> 00:21:38,110
To soothe my pain
164
00:21:38,210 --> 00:21:42,390
To change my lot
165
00:21:42,480 --> 00:21:46,160
To soothe my pain
166
00:21:46,260 --> 00:21:50,260
To avoid death
167
00:21:50,360 --> 00:21:54,000
To soothe my pain
168
00:21:54,100 --> 00:21:58,300
To avoid death...
169
00:21:58,300 --> 00:21:58,470
You tell me yes
170
00:21:58,560 --> 00:22:02,210
You tell me yes
171
00:22:02,310 --> 00:22:06,010
You shun fate
172
00:22:06,110 --> 00:22:10,280
You tell me no
173
00:22:10,380 --> 00:22:14,150
Death is undone
174
00:22:14,250 --> 00:22:18,090
To soothe my pain
175
00:22:18,190 --> 00:22:22,360
To change my lot
176
00:22:22,460 --> 00:22:26,300
To soothe my pain
177
00:22:26,400 --> 00:22:30,370
To avoid death
178
00:22:30,470 --> 00:22:34,370
To soothe my pain
179
00:22:34,470 --> 00:22:38,600
To avoid death...
180
00:22:39,610 --> 00:22:42,340
Tell me yes
181
00:22:42,440 --> 00:22:45,070
Tell me no...
182
00:23:14,380 --> 00:23:17,470
Okay, right.
Let's clear the decks.
183
00:23:18,720 --> 00:23:22,380
The moment we've been waiting for.
184
00:23:22,480 --> 00:23:25,120
Ladies and gents,
185
00:23:25,220 --> 00:23:27,420
tonight, as every year,
186
00:23:27,520 --> 00:23:30,160
for the Candlemas feast
of Our Lady,
187
00:23:30,260 --> 00:23:34,360
we bring you
the Becerril accordion duel!
188
00:23:38,640 --> 00:23:40,300
Please!
189
00:23:40,400 --> 00:23:43,070
It's my pleasure to present
last year's winner,
190
00:23:43,170 --> 00:23:47,010
the young Meyo Castro
from Villanueva.
191
00:23:53,590 --> 00:23:54,780
"Amor Amor."
192
00:23:54,880 --> 00:23:56,710
Playing "Amor Amor"!
193
00:23:57,900 --> 00:24:00,990
Okay, take it easy.
194
00:24:01,090 --> 00:24:03,630
You all know the score.
195
00:24:03,730 --> 00:24:07,100
Young Meyo here will play
"Amor Amor."
196
00:24:07,200 --> 00:24:09,800
Whoever thinks he can better him
197
00:24:09,900 --> 00:24:12,140
must step forward and prove it.
198
00:24:12,240 --> 00:24:17,140
And win the 50 pesos
courtesy of the Mayor!
199
00:24:20,480 --> 00:24:22,640
Go for it, Meyo!
200
00:24:30,890 --> 00:24:33,060
The motto of Meyo Castro
201
00:24:33,150 --> 00:24:35,160
Is if you want you can
202
00:24:35,260 --> 00:24:37,360
So I play to please you
203
00:24:37,460 --> 00:24:40,100
Ladies, I'm your man
204
00:24:40,190 --> 00:24:42,070
It's the Amor Amor
205
00:24:42,170 --> 00:24:44,200
The love of fun and laughter
206
00:24:44,300 --> 00:24:46,270
When I'm celebrating
207
00:24:46,370 --> 00:24:48,640
Death can wait till after
208
00:24:48,740 --> 00:24:50,570
To the sound of my accordion
209
00:24:50,670 --> 00:24:52,980
A rhyme rises from within
210
00:24:53,080 --> 00:24:55,110
And now I need a contender
211
00:24:55,210 --> 00:24:57,380
To show him who will win
212
00:24:57,480 --> 00:24:59,580
It's the Amor Amor
213
00:24:59,680 --> 00:25:01,420
The love of fun and laughter
214
00:25:01,520 --> 00:25:03,790
When I'm celebrating
215
00:25:03,890 --> 00:25:06,550
Death can wait till after
216
00:25:25,810 --> 00:25:27,280
So then, let's hear you
217
00:25:27,380 --> 00:25:29,580
If you say you're number one
218
00:25:29,680 --> 00:25:31,810
Before I send you clucking
219
00:25:31,910 --> 00:25:34,280
Back to the chicken run!
220
00:25:34,380 --> 00:25:36,050
It's the Amor Amor
221
00:25:36,150 --> 00:25:38,150
The love of fun and laughter
222
00:25:38,250 --> 00:25:40,360
When I'm celebrating
223
00:25:40,460 --> 00:25:42,990
Death can wait till after
224
00:25:43,090 --> 00:25:45,160
I'm a fighting rooster
225
00:25:45,260 --> 00:25:47,260
I'm no wooden head
226
00:25:47,360 --> 00:25:49,630
Whoever wants to try me
227
00:25:49,730 --> 00:25:51,560
I swear I'll knock him dead
228
00:25:59,980 --> 00:26:02,610
Your tongue, it likes to wag
229
00:26:02,710 --> 00:26:04,370
But that...
230
00:26:40,190 --> 00:26:42,780
My name's Efrain Hernandez
231
00:26:42,880 --> 00:26:44,720
And, sonny, I can jive
232
00:26:44,820 --> 00:26:46,890
You think you're Mr. Big
233
00:26:46,990 --> 00:26:49,860
But your daddy has arrived
234
00:26:58,540 --> 00:27:00,970
My only father was Hector
235
00:27:01,070 --> 00:27:03,310
He too played accordion
236
00:27:03,400 --> 00:27:05,680
But even in his footsteps
237
00:27:05,770 --> 00:27:08,010
I'm the new generation
238
00:27:08,110 --> 00:27:10,280
My verses are so pretty
239
00:27:10,380 --> 00:27:12,250
Back and forth they sound
240
00:27:12,350 --> 00:27:14,590
My heel makes its mark
241
00:27:14,680 --> 00:27:16,750
Before it hits the ground
242
00:27:16,850 --> 00:27:21,690
It's the Amor Amor,
the love of fun and laughter
243
00:27:21,790 --> 00:27:23,660
When I'm celebrating
244
00:27:23,760 --> 00:27:26,200
Death can wait till after
245
00:27:26,300 --> 00:27:28,360
My playing, it is powerful
246
00:27:28,460 --> 00:27:30,700
My songs are never fleeting
247
00:27:30,800 --> 00:27:33,100
So if you mess with me
248
00:27:33,200 --> 00:27:36,010
Get ready for a beating
249
00:27:36,100 --> 00:27:39,010
And so he turns to threats
250
00:27:39,110 --> 00:27:41,050
And so he turns to threats
251
00:27:41,140 --> 00:27:43,080
He's spoiling for a fight
252
00:27:43,180 --> 00:27:45,380
Little Meyo, what a laugh
253
00:27:45,480 --> 00:27:47,850
He couldn't hurt a mite
254
00:27:56,590 --> 00:27:58,530
Listen to what I tell you
255
00:27:58,630 --> 00:28:00,830
Listen good and choose
256
00:28:00,930 --> 00:28:03,230
The One who watches over me
257
00:28:03,330 --> 00:28:06,730
Never lets me lose...
258
00:28:11,410 --> 00:28:13,740
Sorcery.
259
00:28:30,470 --> 00:28:33,130
See that claw on his necklace?
260
00:28:33,230 --> 00:28:35,200
It's a talisman.
261
00:28:38,410 --> 00:28:40,940
He's using sorcery.
262
00:28:41,030 --> 00:28:42,740
I am a man of courage
263
00:28:42,840 --> 00:28:45,280
And I make it very clear
264
00:28:45,370 --> 00:28:47,540
I'm left with no contender
265
00:28:47,640 --> 00:28:49,450
Just like last year...
266
00:28:49,550 --> 00:28:52,170
Why don't you challenge him?
267
00:28:57,400 --> 00:28:59,390
You can beat him.
268
00:28:59,490 --> 00:29:01,520
Here, I call the shots
269
00:29:01,620 --> 00:29:04,130
Morning, noon and night
270
00:29:04,230 --> 00:29:07,060
No one can defeat me
271
00:29:07,160 --> 00:29:10,070
I'm king, it's only right...
272
00:29:10,170 --> 00:29:12,960
Go on.
273
00:29:18,640 --> 00:29:21,040
I don't need excuses
274
00:29:21,140 --> 00:29:23,410
My skill sets the pace
275
00:29:23,510 --> 00:29:25,650
If another wants to face me
276
00:29:25,750 --> 00:29:28,120
I'll put him in his place
277
00:29:28,220 --> 00:29:30,050
It's the Amor Amor
278
00:29:30,150 --> 00:29:32,790
The love of fun and laughter
279
00:29:32,890 --> 00:29:35,020
When I'm celebrating
280
00:29:35,120 --> 00:29:38,120
Death can wait till after...
281
00:29:53,920 --> 00:29:57,110
It stinks of sorcery in here.
282
00:29:57,210 --> 00:29:59,850
But this beats all.
283
00:29:59,950 --> 00:30:02,540
So, let's see.
284
00:30:06,490 --> 00:30:08,460
Merengue, boys!
285
00:30:17,010 --> 00:30:19,570
What my mind does hatch
286
00:30:19,670 --> 00:30:21,540
I for you sing with joy
287
00:30:21,640 --> 00:30:23,570
But little Meyo, the poor boy
288
00:30:23,670 --> 00:30:26,040
Now he's met his match...
289
00:30:32,460 --> 00:30:34,620
My mind, it never rests
290
00:30:34,720 --> 00:30:36,720
I tell you from the heart
291
00:30:36,820 --> 00:30:38,960
Prepare to bite the dirt
292
00:30:39,060 --> 00:30:41,050
As here stands the best
293
00:30:46,100 --> 00:30:48,030
I always sing with feeling
294
00:30:48,130 --> 00:30:50,170
Clear sighted is my soul
295
00:30:50,260 --> 00:30:52,070
If victory is your goal
296
00:30:52,170 --> 00:30:54,260
Die in your own deceiving
297
00:31:08,160 --> 00:31:10,320
No one beats my game
298
00:31:10,420 --> 00:31:12,520
I too sing with emotion
299
00:31:12,620 --> 00:31:14,560
I'm under no illusion
300
00:31:14,660 --> 00:31:16,590
I revel in my fame
301
00:31:22,270 --> 00:31:24,470
Boundless is my memory
302
00:31:24,560 --> 00:31:26,400
I sing both night and day
303
00:31:26,500 --> 00:31:28,540
Your fame will fade away
304
00:31:28,640 --> 00:31:31,370
Once I end your sorcery...
305
00:31:31,470 --> 00:31:35,100
Go, Ignacio!
306
00:31:47,790 --> 00:31:50,130
Listen to the melody
307
00:31:50,220 --> 00:31:52,060
That my verses play
308
00:31:52,160 --> 00:31:54,160
I have no need of sorcery
309
00:31:54,260 --> 00:31:56,460
Because talent is my trade
310
00:32:00,770 --> 00:32:02,740
My wish has been fulfilled
311
00:32:02,840 --> 00:32:04,710
You're singing to my tune
312
00:32:04,810 --> 00:32:06,810
That talent that you claim
313
00:32:06,910 --> 00:32:09,670
I'll stomp it in the ground
314
00:32:21,790 --> 00:32:23,630
That's what you think
315
00:32:23,720 --> 00:32:25,800
But I will prove to you
316
00:32:25,900 --> 00:32:28,460
That no one walks on...
317
00:32:37,270 --> 00:32:39,170
I make myself respected
318
00:32:39,270 --> 00:32:41,510
My singing rules you well
319
00:32:41,610 --> 00:32:43,710
So now go straight to hell
320
00:32:43,810 --> 00:32:45,450
Where you are expected
321
00:32:45,550 --> 00:32:47,580
And if you try me again
322
00:32:47,680 --> 00:32:49,750
I'll give you such a beating
323
00:32:49,850 --> 00:32:51,890
My talent is untiring
324
00:32:51,990 --> 00:32:53,620
Like my inspiration
325
00:32:53,720 --> 00:32:55,590
So get upon your knees
326
00:32:55,690 --> 00:32:57,820
And beg forgiveness, please!
327
00:35:30,280 --> 00:35:32,040
Where to now?
328
00:35:33,110 --> 00:35:35,080
Eat in peace.
329
00:35:44,130 --> 00:35:46,490
Why did you want to stop playing?
330
00:35:48,060 --> 00:35:49,890
It's not me who plays.
331
00:35:54,900 --> 00:35:57,340
It's the accordion.
332
00:35:58,410 --> 00:36:00,810
I can't control it.
333
00:36:03,710 --> 00:36:05,840
That's why I have to return it.
334
00:36:12,660 --> 00:36:14,090
See those mountains?
335
00:36:14,190 --> 00:36:16,890
Sierra de Perija.
336
00:36:16,990 --> 00:36:19,090
That's where we're headed.
337
00:36:19,190 --> 00:36:20,760
What for?
338
00:36:20,860 --> 00:36:23,060
Only one man can fix
the accordion.
339
00:37:28,400 --> 00:37:30,730
Why do you live here?
340
00:37:30,830 --> 00:37:34,100
It's the only land
the bank doesn't want.
341
00:37:43,180 --> 00:37:45,550
Know the story of that accordion?
342
00:37:45,650 --> 00:37:48,650
They say it's bewitched.
343
00:37:48,750 --> 00:37:50,490
No.
344
00:37:50,590 --> 00:37:52,820
Not bewitched.
345
00:37:54,760 --> 00:37:56,890
The tale of that there instrument
346
00:37:56,990 --> 00:38:01,490
is that Guerra,
Ignacio's master...
347
00:38:03,730 --> 00:38:07,130
won a duel with the devil.
348
00:38:09,810 --> 00:38:12,010
The devil, to get his revenge,
349
00:38:12,110 --> 00:38:14,440
put a curse on it.
350
00:38:14,540 --> 00:38:17,580
Whoever plays it
351
00:38:17,680 --> 00:38:20,310
is doomed to be a troubadour.
352
00:38:22,480 --> 00:38:25,920
Wandering, playing and singing,
353
00:38:27,560 --> 00:38:29,110
till the day they die.
354
00:38:34,100 --> 00:38:37,360
Ignacio got married
and swore he'd stop playing.
355
00:38:38,700 --> 00:38:41,190
But now look at him.
356
00:38:43,440 --> 00:38:45,410
It is said
357
00:38:45,510 --> 00:38:48,580
that the only one
who can undo the curse,
358
00:38:48,680 --> 00:38:51,650
is Master Guerra.
359
00:38:56,680 --> 00:38:58,740
Did you play it?
360
00:39:00,120 --> 00:39:02,320
Did you play it?
361
00:39:11,470 --> 00:39:14,730
Still believe that shit?
At your age!
362
00:39:18,740 --> 00:39:21,040
What's so funny?
363
00:39:21,140 --> 00:39:24,550
Gave the kid a swig
of your lousy moonshine?
364
00:39:24,650 --> 00:39:29,150
No, but I've a nice drop here
freshly brewed.
365
00:39:29,250 --> 00:39:31,120
Here, try some.
366
00:39:31,220 --> 00:39:33,420
I've quit drinking.
And it looks awful.
367
00:39:33,520 --> 00:39:35,520
Sure you have!
368
00:39:35,620 --> 00:39:37,530
Come on!
What's got into you?
369
00:39:37,630 --> 00:39:39,190
You'll have some?
370
00:39:40,430 --> 00:39:42,020
Sure.
371
00:40:05,290 --> 00:40:07,190
It's good.
372
00:40:07,290 --> 00:40:09,590
So, Nine,
373
00:40:09,690 --> 00:40:11,680
can you fix it or not?
374
00:40:12,730 --> 00:40:14,750
It is damaged.
375
00:40:16,230 --> 00:40:19,430
And even if I can,
it won't sound the same.
376
00:40:21,580 --> 00:40:23,640
If I were you, I'd get another.
377
00:40:23,740 --> 00:40:26,330
That's the one I need.
378
00:40:28,340 --> 00:40:30,810
What for?
379
00:40:30,910 --> 00:40:33,220
To return it to its owner.
380
00:40:33,310 --> 00:40:35,880
Don't tell me
Guerra is still alive?
381
00:40:35,980 --> 00:40:40,060
That old goat is still on the go?
382
00:40:40,160 --> 00:40:42,350
Christ!
383
00:40:43,890 --> 00:40:46,290
How the hell does he do it?
384
00:40:49,270 --> 00:40:51,270
Mother always told you
385
00:40:51,360 --> 00:40:54,070
not to hang around with that guy.
386
00:40:54,170 --> 00:40:58,570
She knew you'd wind up
tangled in his web.
387
00:41:00,450 --> 00:41:02,280
What?
388
00:41:02,380 --> 00:41:04,910
You're brothers?
389
00:41:05,010 --> 00:41:06,880
You didn't know?
390
00:41:08,580 --> 00:41:10,480
You hadn't told him?
391
00:41:10,580 --> 00:41:12,890
Christ!
392
00:41:12,990 --> 00:41:15,920
With my family,
who needs enemies!
393
00:41:24,130 --> 00:41:25,960
How's Ana Luz?
394
00:41:31,340 --> 00:41:33,900
Ana Luz is dead.
395
00:43:02,930 --> 00:43:04,960
How long
since you last met?
396
00:43:07,500 --> 00:43:09,660
Eight years.
397
00:43:14,140 --> 00:43:16,940
He's always lived here?
398
00:43:19,510 --> 00:43:22,040
He was never very sociable.
399
00:43:31,660 --> 00:43:34,650
Is that an accordion we hear?
400
00:43:37,210 --> 00:43:39,730
Maybe those cowhands
from El Paso.
401
00:43:39,830 --> 00:43:42,740
Could be.
402
00:43:53,650 --> 00:43:57,920
The accordion was meant
to be played solo.
403
00:43:58,020 --> 00:44:02,920
Other instruments
can play chords or bass.
404
00:44:06,890 --> 00:44:10,350
But only the accordion
can do it alone.
405
00:44:12,870 --> 00:44:15,600
Alone, like we who play it.
406
00:44:15,700 --> 00:44:19,040
So, Nine, could you fix it?
407
00:44:20,410 --> 00:44:23,240
Your accordion's fixed,
little brother.
408
00:44:24,780 --> 00:44:26,550
But stay a while.
409
00:44:26,650 --> 00:44:29,980
Have a drink with me...
410
00:44:31,520 --> 00:44:34,780
before you leave to never return.
411
00:45:18,780 --> 00:45:22,770
We've a chance
to make some money.
412
00:45:22,870 --> 00:45:24,870
They're holding a festival
413
00:45:24,970 --> 00:45:28,570
to celebrate the Vallenato legend.
414
00:45:32,650 --> 00:45:34,940
They've been talking
about it all year.
415
00:45:57,210 --> 00:45:59,170
Well, well.
416
00:45:59,270 --> 00:46:01,780
Already Good Friday?
417
00:46:01,880 --> 00:46:05,140
Been a long time on the road...
418
00:46:08,860 --> 00:46:11,420
Who are they?
419
00:46:11,520 --> 00:46:14,860
Ignorant superstitious people.
420
00:46:14,960 --> 00:46:18,560
They believe that if today
they kill a certain bird
421
00:46:18,660 --> 00:46:21,730
they'll become drummers overnight.
422
00:46:21,830 --> 00:46:24,770
They're hunting the guatapana,
the drummer-bird.
423
00:47:27,730 --> 00:47:34,070
My sad note comes
to tell your soul
424
00:47:34,170 --> 00:47:37,270
What my heart truly feels
425
00:47:37,370 --> 00:47:40,280
I grow impatient, I lose control
426
00:47:40,380 --> 00:47:43,540
Sad and crazy for your love
427
00:47:55,570 --> 00:47:58,660
I can't live without you
428
00:47:58,760 --> 00:48:01,730
My heart is in despair
429
00:48:01,830 --> 00:48:04,670
No longer let it suffer
430
00:48:04,770 --> 00:48:07,900
It hurts me when it cries
431
00:48:08,000 --> 00:48:10,870
You will be to blame
432
00:48:10,970 --> 00:48:14,480
If you let it die
433
00:48:14,580 --> 00:48:17,410
You will be to blame
434
00:48:17,510 --> 00:48:21,000
If you let it die...
435
00:48:41,100 --> 00:48:43,660
That group's really good.
436
00:48:47,240 --> 00:48:49,330
Isn't that Emiliano Zuleta?
437
00:48:51,890 --> 00:48:54,420
All the best are here.
438
00:48:54,510 --> 00:48:57,020
What does the winner get?
439
00:48:57,120 --> 00:48:59,490
He's crowned King of Vallenato.
440
00:48:59,590 --> 00:49:01,990
- And no money?
- Sure.
441
00:49:02,090 --> 00:49:04,330
How much?
442
00:49:04,430 --> 00:49:06,730
A thousand pesos.
443
00:49:06,830 --> 00:49:09,270
A thousand pesos. Wow!
444
00:49:09,360 --> 00:49:11,700
Good evening.
445
00:49:11,800 --> 00:49:14,100
Are you Ignacio Carrillo?
446
00:49:14,200 --> 00:49:16,010
Yes.
447
00:49:16,100 --> 00:49:18,010
No accompanists?
448
00:49:18,100 --> 00:49:19,280
No.
449
00:49:19,380 --> 00:49:21,640
Okay, follow me.
450
00:49:29,920 --> 00:49:34,820
This is Ignacio Carrillo,
the lead accordionist.
451
00:49:34,920 --> 00:49:37,990
My pleasure.
Alvaro, on guacharaca.
452
00:49:38,090 --> 00:49:41,260
No, I don't play with him.
453
00:49:41,360 --> 00:49:43,030
What?
454
00:49:43,130 --> 00:49:45,370
I don't play with him.
455
00:49:45,470 --> 00:49:48,140
Why not?
You know the deal.
456
00:49:48,240 --> 00:49:50,770
He has a problem with my cousin.
457
00:49:50,870 --> 00:49:54,360
Until it's solved,
I won't play with him.
458
00:49:56,210 --> 00:49:58,180
Is that true?
459
00:50:01,450 --> 00:50:03,350
Got anybody else?
460
00:50:03,450 --> 00:50:06,520
No, he's the only drummer.
461
00:50:06,620 --> 00:50:10,530
If you don't find another fast,
you're out.
462
00:50:10,630 --> 00:50:13,560
- How fast?
- You're on next.
463
00:50:17,830 --> 00:50:20,700
I'll play.
464
00:50:26,240 --> 00:50:28,270
Let me play.
465
00:50:29,340 --> 00:50:31,570
Think this is a game?
466
00:50:33,390 --> 00:50:36,420
It's the guatapana rhythm, right?
467
00:50:36,520 --> 00:50:38,390
Let me play...
468
00:50:38,490 --> 00:50:41,460
or we'll never get to Master Guerra.
469
00:50:42,760 --> 00:50:44,850
I can do it.
470
00:51:02,650 --> 00:51:06,350
Our turn, let's go.
471
00:51:06,450 --> 00:51:10,490
Next up in our accordion contest,
472
00:51:10,580 --> 00:51:13,390
as part of this first festival,
473
00:51:13,490 --> 00:51:17,030
please welcome, Ignacio Carrillo,
474
00:51:17,130 --> 00:51:19,590
all the way from Majagual, Sucre.
475
00:51:28,740 --> 00:51:30,760
Come watch from the balcony.
476
00:51:43,820 --> 00:51:45,910
Ignacio, let's go.
477
00:51:47,450 --> 00:51:49,580
We're on.
478
00:52:34,940 --> 00:52:36,800
Change of plan.
479
00:52:40,040 --> 00:52:42,130
Just play along.
480
00:53:00,770 --> 00:53:03,830
Oh, little horse
481
00:53:03,930 --> 00:53:06,700
Of wood so fine
482
00:53:06,800 --> 00:53:09,500
Ever since childhood
483
00:53:09,600 --> 00:53:13,210
Sweet joy of mine
484
00:53:13,310 --> 00:53:17,010
You were my first toy
485
00:53:17,110 --> 00:53:21,980
You watched me grow,
remembering the boy
486
00:53:34,140 --> 00:53:36,730
Oh, little horse
487
00:53:36,830 --> 00:53:39,870
Of wood so fine
488
00:53:39,970 --> 00:53:43,070
You are my present and past
489
00:53:43,170 --> 00:53:45,940
Returning in time
490
00:53:46,040 --> 00:53:50,410
You are my honey, my delight
491
00:53:50,510 --> 00:53:55,050
I feel reborn
when you are in my sight
492
00:53:55,150 --> 00:53:58,220
I'd give the sun
to my little horse
493
00:53:58,320 --> 00:54:01,120
To my little horse
I'd give the sea
494
00:54:01,220 --> 00:54:04,190
For my little horse
I have a treasure
495
00:54:04,290 --> 00:54:07,900
In Rio de Oro,
my little horse
496
00:54:08,000 --> 00:54:11,560
My little horse...
497
00:54:56,050 --> 00:54:59,780
I'd give the sun
to my little horse
498
00:54:59,880 --> 00:55:02,650
To my little horse
I'd give the sea
499
00:55:02,750 --> 00:55:05,620
For my little horse,
I have a treasure
500
00:55:05,720 --> 00:55:09,710
In Rio de Oro,
my little horse...
501
00:57:20,360 --> 00:57:23,220
We didn't win anything?
502
00:57:23,320 --> 00:57:25,350
No.
503
00:57:28,900 --> 00:57:31,570
What do we do now?
504
00:57:31,670 --> 00:57:33,570
Keep going.
505
00:57:46,450 --> 00:57:49,180
So how did I play?
506
00:57:51,120 --> 00:57:53,420
Terrible.
507
00:58:09,200 --> 00:58:11,500
Who was that in the photo?
508
00:58:14,810 --> 00:58:16,940
Your girl?
509
00:58:20,780 --> 00:58:23,310
What's her name?
510
00:58:26,220 --> 00:58:28,050
Juana.
511
00:58:28,150 --> 00:58:31,520
Juana Caseyes?
Memo's daughter?
512
00:58:34,300 --> 00:58:36,730
You left her to follow me?
513
00:58:36,830 --> 00:58:39,770
That was dumb.
514
00:58:39,870 --> 00:58:42,930
She'll wait for me.
515
00:58:45,270 --> 00:58:47,930
She swore she'd wait
and marry me.
516
00:58:51,310 --> 00:58:53,870
Know how long it took me
to find a good woman?
517
00:58:55,960 --> 00:58:57,980
Over 10 years.
518
00:58:58,080 --> 00:59:00,680
And when I did find her...
519
00:59:02,790 --> 00:59:05,120
the devil came and took her.
520
00:59:28,190 --> 00:59:30,380
Is that the sea?
521
00:59:30,480 --> 00:59:32,220
No.
522
00:59:32,320 --> 00:59:34,790
It's the lagoon.
523
00:59:34,890 --> 00:59:37,020
What do we do?
524
00:59:38,960 --> 00:59:41,980
We cross it, no other choice.
525
00:59:51,810 --> 00:59:53,070
Good morning.
526
00:59:53,170 --> 00:59:55,040
Can I help?
527
00:59:55,140 --> 00:59:57,210
Crossing the lagoon?
528
00:59:57,310 --> 00:59:59,350
Only as far as El Morro.
529
00:59:59,450 --> 01:00:02,580
Can you take us?
530
01:00:02,680 --> 01:00:04,840
Sure.
531
01:00:33,320 --> 01:00:34,980
Good morning.
532
01:00:35,080 --> 01:00:37,390
A watermelon, please.
533
01:00:37,490 --> 01:00:39,890
Cut to eat.
534
01:01:22,900 --> 01:01:25,020
Can you play that thing?
535
01:01:32,070 --> 01:01:34,200
Come, I need you to play.
536
01:01:36,690 --> 01:01:38,780
Play where?
537
01:01:38,880 --> 01:01:40,850
He who's left will pay.
538
01:01:49,020 --> 01:01:52,150
Son of a bitch! Come!
539
01:01:56,260 --> 01:01:58,890
Please don't pick a fight.
540
01:03:02,800 --> 01:03:05,290
Well? Play!
541
01:06:51,990 --> 01:06:54,720
What's that?
542
01:08:35,870 --> 01:08:38,060
Enough.
543
01:08:38,160 --> 01:08:40,230
Now it is time to be baptized
544
01:08:40,330 --> 01:08:43,060
with the blood...
545
01:08:46,070 --> 01:08:48,040
of the lizard.
546
01:08:55,220 --> 01:08:57,620
What are they doing?
547
01:08:57,720 --> 01:08:59,780
It's a baptism.
548
01:09:23,010 --> 01:09:27,210
Receive this blood.
549
01:09:45,110 --> 01:09:47,100
I want to see.
550
01:09:47,200 --> 01:09:48,930
Stay here.
551
01:10:06,560 --> 01:10:08,390
What do you want?
552
01:10:08,490 --> 01:10:10,430
Baptize me.
553
01:10:10,530 --> 01:10:12,250
I too play drums.
554
01:10:26,320 --> 01:10:27,810
And who are you
555
01:10:27,910 --> 01:10:31,010
to lay claim to the blood
of the lizard?
556
01:10:31,110 --> 01:10:33,670
I play the caja and the drum.
557
01:10:35,380 --> 01:10:37,710
Baptize me.
558
01:10:38,780 --> 01:10:40,550
Are you any good?
559
01:10:59,380 --> 01:11:01,510
Show me.
560
01:11:01,610 --> 01:11:04,170
It's not for just anybody.
561
01:11:38,980 --> 01:11:41,850
Go on, play.
562
01:11:41,950 --> 01:11:43,850
Play.
563
01:12:26,530 --> 01:12:28,890
Get out of here!
564
01:12:28,990 --> 01:12:32,490
He's useless.
Can't even play.
565
01:12:40,810 --> 01:12:43,100
Quiet!
566
01:14:59,750 --> 01:15:02,040
Why did you put me down?
567
01:15:05,790 --> 01:15:08,120
Why did you deny my talent?
568
01:15:08,220 --> 01:15:10,890
Why didn't you teach me?
569
01:15:10,990 --> 01:15:13,660
I know why.
570
01:15:13,760 --> 01:15:15,760
Because you're a bitter old man
571
01:15:15,860 --> 01:15:19,350
who hates those who play for love
and not for money.
572
01:15:22,030 --> 01:15:25,730
You swear to never play again,
till they offer you money.
573
01:15:28,270 --> 01:15:32,140
And then you claim
it's the accordion that plays you.
574
01:15:33,210 --> 01:15:35,180
Liar!
575
01:15:37,930 --> 01:15:40,520
Know what?
Keep your knowledge.
576
01:15:40,620 --> 01:15:43,850
What I need, I'll learn myself.
577
01:15:46,390 --> 01:15:48,720
Thanks a lot.
578
01:15:53,670 --> 01:15:57,000
Go fuck yourself
and your donkey!
579
01:17:09,650 --> 01:17:12,010
Good evening, madam.
580
01:17:12,110 --> 01:17:14,810
Good evening.
581
01:17:19,490 --> 01:17:22,850
Know if they need
a percussionist around here?
582
01:17:25,160 --> 01:17:27,150
You're a percussionist?
583
01:17:28,200 --> 01:17:30,060
Yes.
584
01:17:30,160 --> 01:17:32,290
Don't look like one.
585
01:17:39,870 --> 01:17:43,640
Madam, I'd play for food, anything.
586
01:17:45,410 --> 01:17:49,210
Some guys from Guajira
are due tonight.
587
01:17:49,310 --> 01:17:53,350
They're coming to party.
Their fiestas last for days.
588
01:17:53,450 --> 01:17:56,680
You can wait here, if you like.
589
01:17:58,320 --> 01:18:01,820
Can you feed me?
I'll pay later.
590
01:18:15,470 --> 01:18:17,870
Walked far in those shoes?
591
01:18:20,480 --> 01:18:22,410
From Majagual.
592
01:18:22,510 --> 01:18:24,540
Majagual, Sucre?
593
01:18:28,890 --> 01:18:31,050
I'll give you some shoes I have.
594
01:18:34,360 --> 01:18:36,290
Why all this way?
595
01:18:39,670 --> 01:18:41,860
I don't know.
596
01:19:57,010 --> 01:19:59,100
What are you waiting for?
597
01:20:30,740 --> 01:20:32,440
Hold it!
598
01:20:39,520 --> 01:20:42,920
We want you to play
on a special accordion.
599
01:20:58,340 --> 01:21:00,530
Play it, we want to hear it.
600
01:21:26,400 --> 01:21:28,800
Madam.
601
01:21:28,900 --> 01:21:32,140
Where did they get that accordion?
602
01:21:32,240 --> 01:21:33,940
What accordion?
603
01:21:34,040 --> 01:21:36,080
That one.
604
01:21:36,170 --> 01:21:37,350
Stop!
605
01:21:37,440 --> 01:21:39,550
You're useless.
Put it down.
606
01:21:39,640 --> 01:21:41,550
I don't know.
607
01:21:41,650 --> 01:21:43,480
Next!
608
01:21:43,580 --> 01:21:45,050
Could you find out?
609
01:21:45,150 --> 01:21:46,750
Why don't you?
610
01:21:46,850 --> 01:21:49,190
Help me, please.
611
01:21:54,030 --> 01:21:57,050
Wait here, I'll go ask.
612
01:22:24,100 --> 01:22:27,590
It belonged to some crazy old guy
passing through.
613
01:22:27,690 --> 01:22:31,330
They asked him
to come play for them.
614
01:22:31,430 --> 01:22:33,370
He got riled up.
615
01:22:33,470 --> 01:22:37,340
He started a fight,
so they took the accordion.
616
01:22:39,340 --> 01:22:40,670
Is he your father?
617
01:22:40,770 --> 01:22:44,340
Stop! You can't even play.
618
01:22:44,440 --> 01:22:46,150
No.
619
01:22:46,250 --> 01:22:48,040
Next!
620
01:22:50,020 --> 01:22:52,040
Just some crazy old man.
621
01:22:58,360 --> 01:23:01,730
Even worse!
Gimme that thing!
622
01:23:01,830 --> 01:23:04,490
Can't anyone here play this?
623
01:23:05,740 --> 01:23:07,400
500 pesos to whoever can!
624
01:23:07,500 --> 01:23:10,560
Here they come,
once they smell money!
625
01:23:37,900 --> 01:23:40,560
Help!
626
01:26:00,110 --> 01:26:02,440
Help me!
627
01:27:14,520 --> 01:27:17,120
Your father
628
01:27:17,210 --> 01:27:19,090
is not dead,
629
01:27:19,190 --> 01:27:22,360
but doesn't want to live.
630
01:27:22,450 --> 01:27:24,890
He wants no more of life.
631
01:27:24,990 --> 01:27:28,050
He wants to die.
632
01:28:53,550 --> 01:28:55,340
Sir...
633
01:29:06,260 --> 01:29:07,920
Sir!
634
01:29:10,600 --> 01:29:12,460
I can play it.
635
01:29:18,300 --> 01:29:20,740
I can play that accordion.
636
01:29:29,580 --> 01:29:32,110
I know how to play that accordion.
637
01:29:42,200 --> 01:29:44,300
If I play it well, can I have it?
638
01:29:44,400 --> 01:29:46,450
Sell it to me.
639
01:31:06,240 --> 01:31:09,440
If you want that accordion,
fight him.
640
01:31:10,650 --> 01:31:12,550
Me fight him?
641
01:31:16,030 --> 01:31:17,790
He'll kill me.
642
01:31:17,890 --> 01:31:21,190
Go get him.
643
01:31:29,830 --> 01:31:32,270
Go on, hit him!
644
01:32:33,200 --> 01:32:35,670
You'd get yourself killed
for that accordion?
645
01:41:59,760 --> 01:42:02,290
What if Master Guerra's
not there?
646
01:42:04,030 --> 01:42:06,160
I didn't come for him.
647
01:42:13,380 --> 01:42:16,210
Then, let's go.
648
01:42:44,310 --> 01:42:46,780
Taroa?
649
01:44:14,670 --> 01:44:16,600
No one here.
650
01:44:40,560 --> 01:44:42,550
Good evening.
651
01:44:44,500 --> 01:44:46,620
We're looking for an old man
called Guerra.
652
01:44:52,200 --> 01:44:54,800
You've come to return
the accordion?
653
01:44:58,540 --> 01:45:00,870
Yes.
654
01:45:25,240 --> 01:45:27,360
Come.
655
01:46:10,820 --> 01:46:13,480
The master
was sure you'd come.
656
01:46:13,580 --> 01:46:17,690
He asked us not to bury him
until you came,
657
01:46:17,790 --> 01:46:20,880
even if it took years.
658
01:47:00,510 --> 01:47:02,570
Master,
659
01:47:02,670 --> 01:47:05,600
I've brought it back to you.
660
01:48:31,120 --> 01:48:33,490
The Master's children?
661
01:49:07,920 --> 01:49:10,550
All of them are his?
662
01:50:06,950 --> 01:50:08,850
What now?
663
01:50:10,450 --> 01:50:12,550
He left you a message.
38901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.