All language subtitles for Los viajes del viento

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:42,580 --> 00:02:50,350 The Wind Journeys 4 00:04:04,970 --> 00:04:07,060 Where are you going? 5 00:04:07,160 --> 00:04:10,190 Off to play the accordion? 6 00:04:48,170 --> 00:04:50,570 Is it me you're after? 7 00:04:59,150 --> 00:05:01,380 Where are you going? 8 00:05:07,520 --> 00:05:09,890 To play in some village? 9 00:05:15,870 --> 00:05:18,160 Is that really the Devil's accordion? 10 00:05:50,040 --> 00:05:52,040 Good morning. 11 00:05:52,140 --> 00:05:55,230 Are you Ignacio Carrillo? 12 00:05:57,380 --> 00:05:59,680 I work for the Mayor's office in Chimichagua. 13 00:05:59,780 --> 00:06:02,180 The Mayor is holding a party. 14 00:06:02,280 --> 00:06:05,220 He'd like you to entertain his guests. 15 00:06:05,310 --> 00:06:07,720 I don't play. 16 00:06:07,820 --> 00:06:10,650 But it's for the Mayor. 17 00:06:10,750 --> 00:06:12,390 It pays well. 18 00:06:12,490 --> 00:06:15,460 I said I don't play. So don't insist. 19 00:06:15,560 --> 00:06:18,930 I've come all this way for nothing? 20 00:06:21,400 --> 00:06:23,370 Go back where you came from. 21 00:06:28,270 --> 00:06:30,970 You don't know what you're missing. 22 00:06:45,520 --> 00:06:47,460 Who are you? 23 00:06:51,200 --> 00:06:53,430 Fermin. 24 00:06:53,530 --> 00:06:56,090 Fermin Morales. 25 00:06:57,700 --> 00:06:59,600 The son of Luchito Morales? 26 00:07:03,680 --> 00:07:05,210 Yes. 27 00:07:05,310 --> 00:07:07,370 What do you want? 28 00:07:08,380 --> 00:07:10,350 To go with you. 29 00:07:10,440 --> 00:07:12,280 If you don't mind. 30 00:07:12,380 --> 00:07:14,250 To come with me? 31 00:07:14,350 --> 00:07:16,010 What for? 32 00:09:13,140 --> 00:09:15,510 Who lived here? 33 00:09:15,600 --> 00:09:17,410 The accordion's owner. 34 00:09:17,510 --> 00:09:19,340 Where is he? 35 00:09:20,820 --> 00:09:22,550 He's gone. 36 00:09:22,640 --> 00:09:26,050 To Taroa, in the region of La Guajira. 37 00:09:26,150 --> 00:09:29,210 Why are you looking for him? 38 00:09:32,660 --> 00:09:34,680 To return the accordion. 39 00:09:39,830 --> 00:09:42,300 You'll go all the way to Taroa? 40 00:09:46,600 --> 00:09:49,040 I don't have enough money. 41 00:09:58,550 --> 00:10:01,070 I could haul sacks in the market. 42 00:10:05,560 --> 00:10:08,390 To earn enough for the trip... 43 00:10:08,490 --> 00:10:11,620 if you let me come with you. 44 00:10:14,430 --> 00:10:16,300 You, work? 45 00:10:16,400 --> 00:10:18,830 Hauling sacks? 46 00:10:20,340 --> 00:10:23,070 You wouldn't earn your lunch. 47 00:10:24,710 --> 00:10:27,040 The only way to make money 48 00:10:27,140 --> 00:10:29,610 is this. 49 00:10:36,520 --> 00:10:39,040 You really want to come to Taroa? 50 00:10:44,760 --> 00:10:46,460 Any idea how far it is? 51 00:10:47,500 --> 00:10:49,470 You don't want me to come? 52 00:10:53,940 --> 00:10:56,270 Can you hunt? 53 00:10:58,370 --> 00:11:00,400 - Yes. - And cook? 54 00:11:02,390 --> 00:11:04,380 Sure. 55 00:11:04,480 --> 00:11:07,240 Then go hunt a rabbit. I'm hungry. 56 00:11:56,570 --> 00:11:58,940 Still feeling peckish. Aren't you? 57 00:11:59,040 --> 00:12:02,660 Those rabbits sure looked tasty. 58 00:12:05,910 --> 00:12:08,740 A pity they can't be caught by day, by chasing them. 59 00:12:08,840 --> 00:12:12,640 But as a good hunter, you know that. 60 00:12:19,630 --> 00:12:21,690 I can learn... 61 00:12:21,790 --> 00:12:24,520 if I'm taught. 62 00:12:26,410 --> 00:12:28,000 It's simple. 63 00:12:28,100 --> 00:12:30,260 Simple as lying. 64 00:13:41,700 --> 00:13:43,370 You want me to teach you, eh? 65 00:13:46,040 --> 00:13:48,010 Let's see what you can do. 66 00:13:50,510 --> 00:13:52,380 Well? 67 00:14:18,710 --> 00:14:20,440 Give me that! 68 00:14:24,850 --> 00:14:26,610 It's not for you. 69 00:14:54,680 --> 00:14:56,910 What is it? 70 00:15:05,250 --> 00:15:07,020 Listen. 71 00:15:43,630 --> 00:15:47,560 To have is to lose 72 00:15:47,660 --> 00:15:51,700 My grandpa used to say 73 00:15:51,800 --> 00:15:55,270 His only cow was eaten 74 00:15:55,370 --> 00:15:59,840 By a vulture one day... 75 00:15:59,940 --> 00:16:03,180 Good day. 76 00:16:03,280 --> 00:16:05,250 And to you, my friend. 77 00:16:07,490 --> 00:16:09,150 Where are you headed? 78 00:16:09,250 --> 00:16:12,960 We're driving cattle from Chiriguana to El Paso. 79 00:16:13,050 --> 00:16:14,860 And you? 80 00:16:14,960 --> 00:16:17,990 To Guajira. 81 00:16:18,090 --> 00:16:21,200 Guajira? On that donkey? 82 00:16:21,300 --> 00:16:23,960 What for? 83 00:16:25,940 --> 00:16:27,740 To keep a promise. 84 00:16:27,830 --> 00:16:28,970 A promise? 85 00:16:29,070 --> 00:16:30,880 A promise is a promise. 86 00:16:30,980 --> 00:16:33,770 Got any food to spare? 87 00:16:35,580 --> 00:16:37,910 We don't have much, but... 88 00:16:38,010 --> 00:16:40,150 What's your name? 89 00:16:40,250 --> 00:16:42,220 Ignacio. 90 00:16:42,320 --> 00:16:44,150 Ignacio Carrillo? 91 00:16:45,190 --> 00:16:47,560 Boys! It's the troubadour. 92 00:16:47,650 --> 00:16:49,260 Stay with us a while. 93 00:16:49,360 --> 00:16:51,700 We'd be only too happy. 94 00:16:51,800 --> 00:16:55,400 Sure we've got food for you. Join us tonight. 95 00:16:55,500 --> 00:16:56,540 How about it? 96 00:16:56,630 --> 00:16:58,040 To play us a little tune. 97 00:16:58,130 --> 00:16:59,370 I don't play anymore. 98 00:16:59,470 --> 00:17:02,210 What? Aren't you the troubadour? 99 00:17:02,310 --> 00:17:04,670 Yes, but I play no more. 100 00:17:06,080 --> 00:17:08,340 Treat us to a little tune 101 00:17:08,440 --> 00:17:10,950 and we'll feed you. 102 00:17:11,050 --> 00:17:14,280 In other words, no music, no food. 103 00:17:18,520 --> 00:17:20,790 Well then, no food. 104 00:17:23,140 --> 00:17:26,200 What an old grouch! 105 00:17:26,290 --> 00:17:28,300 Who does he think he is? 106 00:17:28,400 --> 00:17:31,530 He'd let the kid die of hunger. 107 00:17:34,170 --> 00:17:36,110 Sirs, forgive him. 108 00:17:36,210 --> 00:17:38,870 He's in mourning. 109 00:17:39,910 --> 00:17:41,880 For who? 110 00:17:43,980 --> 00:17:46,240 His wife just died. 111 00:17:58,540 --> 00:18:01,630 You were sure hungry, kid. 112 00:18:01,730 --> 00:18:05,540 Yeah, he was starving. 113 00:18:05,630 --> 00:18:08,010 You guys play well. 114 00:18:08,110 --> 00:18:10,540 We play to keep the cows happy! 115 00:18:13,980 --> 00:18:16,110 Ever play in contests? 116 00:18:16,210 --> 00:18:20,080 No, we're just cowhands. 117 00:18:20,180 --> 00:18:23,390 But some around here really get off on it. 118 00:18:23,490 --> 00:18:28,190 I too would rather be a musician than a cowhand. 119 00:18:28,290 --> 00:18:30,630 Speaking of music, 120 00:18:30,730 --> 00:18:33,660 there's a duel soon in Becerril. 121 00:18:33,760 --> 00:18:36,430 For the feast of Our Lady. 122 00:18:38,480 --> 00:18:40,970 An accordion duel in Becerril? 123 00:18:41,070 --> 00:18:44,710 Yes, for the Candlemas feast. 124 00:18:44,810 --> 00:18:47,900 The winner gets 50 pesos. 125 00:19:06,940 --> 00:19:09,100 You look on form. 126 00:19:09,200 --> 00:19:11,940 We're going to Becerril, right? 127 00:19:12,030 --> 00:19:14,270 To take part in the duel? 128 00:19:14,370 --> 00:19:17,140 Just to see who's there. 129 00:19:20,080 --> 00:19:23,310 My father was from there. 130 00:19:23,410 --> 00:19:25,320 Luchito Morales? 131 00:19:25,410 --> 00:19:26,980 No, my real father. 132 00:19:27,080 --> 00:19:29,550 He was a troubadour, like you. 133 00:19:29,650 --> 00:19:34,160 He came to the village for a fiesta. 134 00:19:34,260 --> 00:19:36,760 Got my mother pregnant and left. 135 00:19:36,860 --> 00:19:39,630 Then Luchito married my mum and gave me his name. 136 00:19:39,730 --> 00:19:41,560 My real father is another. 137 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 And you want to be like him? 138 00:19:45,300 --> 00:19:46,610 No. 139 00:19:46,700 --> 00:19:49,440 I want to be like you. 140 00:19:49,540 --> 00:19:52,640 I was just like him... 141 00:19:52,740 --> 00:19:54,480 going from party to party, 142 00:19:54,580 --> 00:19:57,100 from woman to woman. 143 00:19:58,880 --> 00:20:01,580 I have children I don't even know about. 144 00:20:03,820 --> 00:20:06,010 Is that the life you want? 145 00:20:09,490 --> 00:20:12,460 You can't even play the accordion. 146 00:20:14,570 --> 00:20:16,730 So why don't you teach me? 147 00:20:16,830 --> 00:20:20,460 Teach me. I can learn. 148 00:20:22,480 --> 00:20:24,570 It can't be taught. 149 00:20:24,670 --> 00:20:27,880 You have it, or you don't. 150 00:20:27,980 --> 00:20:30,610 And you don't. 151 00:20:30,710 --> 00:20:34,120 Anyway, who said I have something to teach you? 152 00:20:35,880 --> 00:20:38,220 My mother. 153 00:20:39,320 --> 00:20:43,690 When she saw you leaving, she told me to follow you, 154 00:20:43,790 --> 00:20:46,890 that you could teach me. 155 00:20:50,470 --> 00:20:53,300 I told everyone I'd return 156 00:20:53,400 --> 00:20:55,560 as a great accordionist. 157 00:21:00,780 --> 00:21:02,950 I don't care if I have it or not. 158 00:21:03,050 --> 00:21:05,540 I can't go back like this. 159 00:21:19,000 --> 00:21:22,530 You tell me yes 160 00:21:22,630 --> 00:21:26,470 You shun fate 161 00:21:26,570 --> 00:21:30,310 You tell me no 162 00:21:30,410 --> 00:21:34,440 Death is undone 163 00:21:34,540 --> 00:21:38,110 To soothe my pain 164 00:21:38,210 --> 00:21:42,390 To change my lot 165 00:21:42,480 --> 00:21:46,160 To soothe my pain 166 00:21:46,260 --> 00:21:50,260 To avoid death 167 00:21:50,360 --> 00:21:54,000 To soothe my pain 168 00:21:54,100 --> 00:21:58,300 To avoid death... 169 00:21:58,300 --> 00:21:58,470 You tell me yes 170 00:21:58,560 --> 00:22:02,210 You tell me yes 171 00:22:02,310 --> 00:22:06,010 You shun fate 172 00:22:06,110 --> 00:22:10,280 You tell me no 173 00:22:10,380 --> 00:22:14,150 Death is undone 174 00:22:14,250 --> 00:22:18,090 To soothe my pain 175 00:22:18,190 --> 00:22:22,360 To change my lot 176 00:22:22,460 --> 00:22:26,300 To soothe my pain 177 00:22:26,400 --> 00:22:30,370 To avoid death 178 00:22:30,470 --> 00:22:34,370 To soothe my pain 179 00:22:34,470 --> 00:22:38,600 To avoid death... 180 00:22:39,610 --> 00:22:42,340 Tell me yes 181 00:22:42,440 --> 00:22:45,070 Tell me no... 182 00:23:14,380 --> 00:23:17,470 Okay, right. Let's clear the decks. 183 00:23:18,720 --> 00:23:22,380 The moment we've been waiting for. 184 00:23:22,480 --> 00:23:25,120 Ladies and gents, 185 00:23:25,220 --> 00:23:27,420 tonight, as every year, 186 00:23:27,520 --> 00:23:30,160 for the Candlemas feast of Our Lady, 187 00:23:30,260 --> 00:23:34,360 we bring you the Becerril accordion duel! 188 00:23:38,640 --> 00:23:40,300 Please! 189 00:23:40,400 --> 00:23:43,070 It's my pleasure to present last year's winner, 190 00:23:43,170 --> 00:23:47,010 the young Meyo Castro from Villanueva. 191 00:23:53,590 --> 00:23:54,780 "Amor Amor." 192 00:23:54,880 --> 00:23:56,710 Playing "Amor Amor"! 193 00:23:57,900 --> 00:24:00,990 Okay, take it easy. 194 00:24:01,090 --> 00:24:03,630 You all know the score. 195 00:24:03,730 --> 00:24:07,100 Young Meyo here will play "Amor Amor." 196 00:24:07,200 --> 00:24:09,800 Whoever thinks he can better him 197 00:24:09,900 --> 00:24:12,140 must step forward and prove it. 198 00:24:12,240 --> 00:24:17,140 And win the 50 pesos courtesy of the Mayor! 199 00:24:20,480 --> 00:24:22,640 Go for it, Meyo! 200 00:24:30,890 --> 00:24:33,060 The motto of Meyo Castro 201 00:24:33,150 --> 00:24:35,160 Is if you want you can 202 00:24:35,260 --> 00:24:37,360 So I play to please you 203 00:24:37,460 --> 00:24:40,100 Ladies, I'm your man 204 00:24:40,190 --> 00:24:42,070 It's the Amor Amor 205 00:24:42,170 --> 00:24:44,200 The love of fun and laughter 206 00:24:44,300 --> 00:24:46,270 When I'm celebrating 207 00:24:46,370 --> 00:24:48,640 Death can wait till after 208 00:24:48,740 --> 00:24:50,570 To the sound of my accordion 209 00:24:50,670 --> 00:24:52,980 A rhyme rises from within 210 00:24:53,080 --> 00:24:55,110 And now I need a contender 211 00:24:55,210 --> 00:24:57,380 To show him who will win 212 00:24:57,480 --> 00:24:59,580 It's the Amor Amor 213 00:24:59,680 --> 00:25:01,420 The love of fun and laughter 214 00:25:01,520 --> 00:25:03,790 When I'm celebrating 215 00:25:03,890 --> 00:25:06,550 Death can wait till after 216 00:25:25,810 --> 00:25:27,280 So then, let's hear you 217 00:25:27,380 --> 00:25:29,580 If you say you're number one 218 00:25:29,680 --> 00:25:31,810 Before I send you clucking 219 00:25:31,910 --> 00:25:34,280 Back to the chicken run! 220 00:25:34,380 --> 00:25:36,050 It's the Amor Amor 221 00:25:36,150 --> 00:25:38,150 The love of fun and laughter 222 00:25:38,250 --> 00:25:40,360 When I'm celebrating 223 00:25:40,460 --> 00:25:42,990 Death can wait till after 224 00:25:43,090 --> 00:25:45,160 I'm a fighting rooster 225 00:25:45,260 --> 00:25:47,260 I'm no wooden head 226 00:25:47,360 --> 00:25:49,630 Whoever wants to try me 227 00:25:49,730 --> 00:25:51,560 I swear I'll knock him dead 228 00:25:59,980 --> 00:26:02,610 Your tongue, it likes to wag 229 00:26:02,710 --> 00:26:04,370 But that... 230 00:26:40,190 --> 00:26:42,780 My name's Efrain Hernandez 231 00:26:42,880 --> 00:26:44,720 And, sonny, I can jive 232 00:26:44,820 --> 00:26:46,890 You think you're Mr. Big 233 00:26:46,990 --> 00:26:49,860 But your daddy has arrived 234 00:26:58,540 --> 00:27:00,970 My only father was Hector 235 00:27:01,070 --> 00:27:03,310 He too played accordion 236 00:27:03,400 --> 00:27:05,680 But even in his footsteps 237 00:27:05,770 --> 00:27:08,010 I'm the new generation 238 00:27:08,110 --> 00:27:10,280 My verses are so pretty 239 00:27:10,380 --> 00:27:12,250 Back and forth they sound 240 00:27:12,350 --> 00:27:14,590 My heel makes its mark 241 00:27:14,680 --> 00:27:16,750 Before it hits the ground 242 00:27:16,850 --> 00:27:21,690 It's the Amor Amor, the love of fun and laughter 243 00:27:21,790 --> 00:27:23,660 When I'm celebrating 244 00:27:23,760 --> 00:27:26,200 Death can wait till after 245 00:27:26,300 --> 00:27:28,360 My playing, it is powerful 246 00:27:28,460 --> 00:27:30,700 My songs are never fleeting 247 00:27:30,800 --> 00:27:33,100 So if you mess with me 248 00:27:33,200 --> 00:27:36,010 Get ready for a beating 249 00:27:36,100 --> 00:27:39,010 And so he turns to threats 250 00:27:39,110 --> 00:27:41,050 And so he turns to threats 251 00:27:41,140 --> 00:27:43,080 He's spoiling for a fight 252 00:27:43,180 --> 00:27:45,380 Little Meyo, what a laugh 253 00:27:45,480 --> 00:27:47,850 He couldn't hurt a mite 254 00:27:56,590 --> 00:27:58,530 Listen to what I tell you 255 00:27:58,630 --> 00:28:00,830 Listen good and choose 256 00:28:00,930 --> 00:28:03,230 The One who watches over me 257 00:28:03,330 --> 00:28:06,730 Never lets me lose... 258 00:28:11,410 --> 00:28:13,740 Sorcery. 259 00:28:30,470 --> 00:28:33,130 See that claw on his necklace? 260 00:28:33,230 --> 00:28:35,200 It's a talisman. 261 00:28:38,410 --> 00:28:40,940 He's using sorcery. 262 00:28:41,030 --> 00:28:42,740 I am a man of courage 263 00:28:42,840 --> 00:28:45,280 And I make it very clear 264 00:28:45,370 --> 00:28:47,540 I'm left with no contender 265 00:28:47,640 --> 00:28:49,450 Just like last year... 266 00:28:49,550 --> 00:28:52,170 Why don't you challenge him? 267 00:28:57,400 --> 00:28:59,390 You can beat him. 268 00:28:59,490 --> 00:29:01,520 Here, I call the shots 269 00:29:01,620 --> 00:29:04,130 Morning, noon and night 270 00:29:04,230 --> 00:29:07,060 No one can defeat me 271 00:29:07,160 --> 00:29:10,070 I'm king, it's only right... 272 00:29:10,170 --> 00:29:12,960 Go on. 273 00:29:18,640 --> 00:29:21,040 I don't need excuses 274 00:29:21,140 --> 00:29:23,410 My skill sets the pace 275 00:29:23,510 --> 00:29:25,650 If another wants to face me 276 00:29:25,750 --> 00:29:28,120 I'll put him in his place 277 00:29:28,220 --> 00:29:30,050 It's the Amor Amor 278 00:29:30,150 --> 00:29:32,790 The love of fun and laughter 279 00:29:32,890 --> 00:29:35,020 When I'm celebrating 280 00:29:35,120 --> 00:29:38,120 Death can wait till after... 281 00:29:53,920 --> 00:29:57,110 It stinks of sorcery in here. 282 00:29:57,210 --> 00:29:59,850 But this beats all. 283 00:29:59,950 --> 00:30:02,540 So, let's see. 284 00:30:06,490 --> 00:30:08,460 Merengue, boys! 285 00:30:17,010 --> 00:30:19,570 What my mind does hatch 286 00:30:19,670 --> 00:30:21,540 I for you sing with joy 287 00:30:21,640 --> 00:30:23,570 But little Meyo, the poor boy 288 00:30:23,670 --> 00:30:26,040 Now he's met his match... 289 00:30:32,460 --> 00:30:34,620 My mind, it never rests 290 00:30:34,720 --> 00:30:36,720 I tell you from the heart 291 00:30:36,820 --> 00:30:38,960 Prepare to bite the dirt 292 00:30:39,060 --> 00:30:41,050 As here stands the best 293 00:30:46,100 --> 00:30:48,030 I always sing with feeling 294 00:30:48,130 --> 00:30:50,170 Clear sighted is my soul 295 00:30:50,260 --> 00:30:52,070 If victory is your goal 296 00:30:52,170 --> 00:30:54,260 Die in your own deceiving 297 00:31:08,160 --> 00:31:10,320 No one beats my game 298 00:31:10,420 --> 00:31:12,520 I too sing with emotion 299 00:31:12,620 --> 00:31:14,560 I'm under no illusion 300 00:31:14,660 --> 00:31:16,590 I revel in my fame 301 00:31:22,270 --> 00:31:24,470 Boundless is my memory 302 00:31:24,560 --> 00:31:26,400 I sing both night and day 303 00:31:26,500 --> 00:31:28,540 Your fame will fade away 304 00:31:28,640 --> 00:31:31,370 Once I end your sorcery... 305 00:31:31,470 --> 00:31:35,100 Go, Ignacio! 306 00:31:47,790 --> 00:31:50,130 Listen to the melody 307 00:31:50,220 --> 00:31:52,060 That my verses play 308 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 I have no need of sorcery 309 00:31:54,260 --> 00:31:56,460 Because talent is my trade 310 00:32:00,770 --> 00:32:02,740 My wish has been fulfilled 311 00:32:02,840 --> 00:32:04,710 You're singing to my tune 312 00:32:04,810 --> 00:32:06,810 That talent that you claim 313 00:32:06,910 --> 00:32:09,670 I'll stomp it in the ground 314 00:32:21,790 --> 00:32:23,630 That's what you think 315 00:32:23,720 --> 00:32:25,800 But I will prove to you 316 00:32:25,900 --> 00:32:28,460 That no one walks on... 317 00:32:37,270 --> 00:32:39,170 I make myself respected 318 00:32:39,270 --> 00:32:41,510 My singing rules you well 319 00:32:41,610 --> 00:32:43,710 So now go straight to hell 320 00:32:43,810 --> 00:32:45,450 Where you are expected 321 00:32:45,550 --> 00:32:47,580 And if you try me again 322 00:32:47,680 --> 00:32:49,750 I'll give you such a beating 323 00:32:49,850 --> 00:32:51,890 My talent is untiring 324 00:32:51,990 --> 00:32:53,620 Like my inspiration 325 00:32:53,720 --> 00:32:55,590 So get upon your knees 326 00:32:55,690 --> 00:32:57,820 And beg forgiveness, please! 327 00:35:30,280 --> 00:35:32,040 Where to now? 328 00:35:33,110 --> 00:35:35,080 Eat in peace. 329 00:35:44,130 --> 00:35:46,490 Why did you want to stop playing? 330 00:35:48,060 --> 00:35:49,890 It's not me who plays. 331 00:35:54,900 --> 00:35:57,340 It's the accordion. 332 00:35:58,410 --> 00:36:00,810 I can't control it. 333 00:36:03,710 --> 00:36:05,840 That's why I have to return it. 334 00:36:12,660 --> 00:36:14,090 See those mountains? 335 00:36:14,190 --> 00:36:16,890 Sierra de Perija. 336 00:36:16,990 --> 00:36:19,090 That's where we're headed. 337 00:36:19,190 --> 00:36:20,760 What for? 338 00:36:20,860 --> 00:36:23,060 Only one man can fix the accordion. 339 00:37:28,400 --> 00:37:30,730 Why do you live here? 340 00:37:30,830 --> 00:37:34,100 It's the only land the bank doesn't want. 341 00:37:43,180 --> 00:37:45,550 Know the story of that accordion? 342 00:37:45,650 --> 00:37:48,650 They say it's bewitched. 343 00:37:48,750 --> 00:37:50,490 No. 344 00:37:50,590 --> 00:37:52,820 Not bewitched. 345 00:37:54,760 --> 00:37:56,890 The tale of that there instrument 346 00:37:56,990 --> 00:38:01,490 is that Guerra, Ignacio's master... 347 00:38:03,730 --> 00:38:07,130 won a duel with the devil. 348 00:38:09,810 --> 00:38:12,010 The devil, to get his revenge, 349 00:38:12,110 --> 00:38:14,440 put a curse on it. 350 00:38:14,540 --> 00:38:17,580 Whoever plays it 351 00:38:17,680 --> 00:38:20,310 is doomed to be a troubadour. 352 00:38:22,480 --> 00:38:25,920 Wandering, playing and singing, 353 00:38:27,560 --> 00:38:29,110 till the day they die. 354 00:38:34,100 --> 00:38:37,360 Ignacio got married and swore he'd stop playing. 355 00:38:38,700 --> 00:38:41,190 But now look at him. 356 00:38:43,440 --> 00:38:45,410 It is said 357 00:38:45,510 --> 00:38:48,580 that the only one who can undo the curse, 358 00:38:48,680 --> 00:38:51,650 is Master Guerra. 359 00:38:56,680 --> 00:38:58,740 Did you play it? 360 00:39:00,120 --> 00:39:02,320 Did you play it? 361 00:39:11,470 --> 00:39:14,730 Still believe that shit? At your age! 362 00:39:18,740 --> 00:39:21,040 What's so funny? 363 00:39:21,140 --> 00:39:24,550 Gave the kid a swig of your lousy moonshine? 364 00:39:24,650 --> 00:39:29,150 No, but I've a nice drop here freshly brewed. 365 00:39:29,250 --> 00:39:31,120 Here, try some. 366 00:39:31,220 --> 00:39:33,420 I've quit drinking. And it looks awful. 367 00:39:33,520 --> 00:39:35,520 Sure you have! 368 00:39:35,620 --> 00:39:37,530 Come on! What's got into you? 369 00:39:37,630 --> 00:39:39,190 You'll have some? 370 00:39:40,430 --> 00:39:42,020 Sure. 371 00:40:05,290 --> 00:40:07,190 It's good. 372 00:40:07,290 --> 00:40:09,590 So, Nine, 373 00:40:09,690 --> 00:40:11,680 can you fix it or not? 374 00:40:12,730 --> 00:40:14,750 It is damaged. 375 00:40:16,230 --> 00:40:19,430 And even if I can, it won't sound the same. 376 00:40:21,580 --> 00:40:23,640 If I were you, I'd get another. 377 00:40:23,740 --> 00:40:26,330 That's the one I need. 378 00:40:28,340 --> 00:40:30,810 What for? 379 00:40:30,910 --> 00:40:33,220 To return it to its owner. 380 00:40:33,310 --> 00:40:35,880 Don't tell me Guerra is still alive? 381 00:40:35,980 --> 00:40:40,060 That old goat is still on the go? 382 00:40:40,160 --> 00:40:42,350 Christ! 383 00:40:43,890 --> 00:40:46,290 How the hell does he do it? 384 00:40:49,270 --> 00:40:51,270 Mother always told you 385 00:40:51,360 --> 00:40:54,070 not to hang around with that guy. 386 00:40:54,170 --> 00:40:58,570 She knew you'd wind up tangled in his web. 387 00:41:00,450 --> 00:41:02,280 What? 388 00:41:02,380 --> 00:41:04,910 You're brothers? 389 00:41:05,010 --> 00:41:06,880 You didn't know? 390 00:41:08,580 --> 00:41:10,480 You hadn't told him? 391 00:41:10,580 --> 00:41:12,890 Christ! 392 00:41:12,990 --> 00:41:15,920 With my family, who needs enemies! 393 00:41:24,130 --> 00:41:25,960 How's Ana Luz? 394 00:41:31,340 --> 00:41:33,900 Ana Luz is dead. 395 00:43:02,930 --> 00:43:04,960 How long since you last met? 396 00:43:07,500 --> 00:43:09,660 Eight years. 397 00:43:14,140 --> 00:43:16,940 He's always lived here? 398 00:43:19,510 --> 00:43:22,040 He was never very sociable. 399 00:43:31,660 --> 00:43:34,650 Is that an accordion we hear? 400 00:43:37,210 --> 00:43:39,730 Maybe those cowhands from El Paso. 401 00:43:39,830 --> 00:43:42,740 Could be. 402 00:43:53,650 --> 00:43:57,920 The accordion was meant to be played solo. 403 00:43:58,020 --> 00:44:02,920 Other instruments can play chords or bass. 404 00:44:06,890 --> 00:44:10,350 But only the accordion can do it alone. 405 00:44:12,870 --> 00:44:15,600 Alone, like we who play it. 406 00:44:15,700 --> 00:44:19,040 So, Nine, could you fix it? 407 00:44:20,410 --> 00:44:23,240 Your accordion's fixed, little brother. 408 00:44:24,780 --> 00:44:26,550 But stay a while. 409 00:44:26,650 --> 00:44:29,980 Have a drink with me... 410 00:44:31,520 --> 00:44:34,780 before you leave to never return. 411 00:45:18,780 --> 00:45:22,770 We've a chance to make some money. 412 00:45:22,870 --> 00:45:24,870 They're holding a festival 413 00:45:24,970 --> 00:45:28,570 to celebrate the Vallenato legend. 414 00:45:32,650 --> 00:45:34,940 They've been talking about it all year. 415 00:45:57,210 --> 00:45:59,170 Well, well. 416 00:45:59,270 --> 00:46:01,780 Already Good Friday? 417 00:46:01,880 --> 00:46:05,140 Been a long time on the road... 418 00:46:08,860 --> 00:46:11,420 Who are they? 419 00:46:11,520 --> 00:46:14,860 Ignorant superstitious people. 420 00:46:14,960 --> 00:46:18,560 They believe that if today they kill a certain bird 421 00:46:18,660 --> 00:46:21,730 they'll become drummers overnight. 422 00:46:21,830 --> 00:46:24,770 They're hunting the guatapana, the drummer-bird. 423 00:47:27,730 --> 00:47:34,070 My sad note comes to tell your soul 424 00:47:34,170 --> 00:47:37,270 What my heart truly feels 425 00:47:37,370 --> 00:47:40,280 I grow impatient, I lose control 426 00:47:40,380 --> 00:47:43,540 Sad and crazy for your love 427 00:47:55,570 --> 00:47:58,660 I can't live without you 428 00:47:58,760 --> 00:48:01,730 My heart is in despair 429 00:48:01,830 --> 00:48:04,670 No longer let it suffer 430 00:48:04,770 --> 00:48:07,900 It hurts me when it cries 431 00:48:08,000 --> 00:48:10,870 You will be to blame 432 00:48:10,970 --> 00:48:14,480 If you let it die 433 00:48:14,580 --> 00:48:17,410 You will be to blame 434 00:48:17,510 --> 00:48:21,000 If you let it die... 435 00:48:41,100 --> 00:48:43,660 That group's really good. 436 00:48:47,240 --> 00:48:49,330 Isn't that Emiliano Zuleta? 437 00:48:51,890 --> 00:48:54,420 All the best are here. 438 00:48:54,510 --> 00:48:57,020 What does the winner get? 439 00:48:57,120 --> 00:48:59,490 He's crowned King of Vallenato. 440 00:48:59,590 --> 00:49:01,990 - And no money? - Sure. 441 00:49:02,090 --> 00:49:04,330 How much? 442 00:49:04,430 --> 00:49:06,730 A thousand pesos. 443 00:49:06,830 --> 00:49:09,270 A thousand pesos. Wow! 444 00:49:09,360 --> 00:49:11,700 Good evening. 445 00:49:11,800 --> 00:49:14,100 Are you Ignacio Carrillo? 446 00:49:14,200 --> 00:49:16,010 Yes. 447 00:49:16,100 --> 00:49:18,010 No accompanists? 448 00:49:18,100 --> 00:49:19,280 No. 449 00:49:19,380 --> 00:49:21,640 Okay, follow me. 450 00:49:29,920 --> 00:49:34,820 This is Ignacio Carrillo, the lead accordionist. 451 00:49:34,920 --> 00:49:37,990 My pleasure. Alvaro, on guacharaca. 452 00:49:38,090 --> 00:49:41,260 No, I don't play with him. 453 00:49:41,360 --> 00:49:43,030 What? 454 00:49:43,130 --> 00:49:45,370 I don't play with him. 455 00:49:45,470 --> 00:49:48,140 Why not? You know the deal. 456 00:49:48,240 --> 00:49:50,770 He has a problem with my cousin. 457 00:49:50,870 --> 00:49:54,360 Until it's solved, I won't play with him. 458 00:49:56,210 --> 00:49:58,180 Is that true? 459 00:50:01,450 --> 00:50:03,350 Got anybody else? 460 00:50:03,450 --> 00:50:06,520 No, he's the only drummer. 461 00:50:06,620 --> 00:50:10,530 If you don't find another fast, you're out. 462 00:50:10,630 --> 00:50:13,560 - How fast? - You're on next. 463 00:50:17,830 --> 00:50:20,700 I'll play. 464 00:50:26,240 --> 00:50:28,270 Let me play. 465 00:50:29,340 --> 00:50:31,570 Think this is a game? 466 00:50:33,390 --> 00:50:36,420 It's the guatapana rhythm, right? 467 00:50:36,520 --> 00:50:38,390 Let me play... 468 00:50:38,490 --> 00:50:41,460 or we'll never get to Master Guerra. 469 00:50:42,760 --> 00:50:44,850 I can do it. 470 00:51:02,650 --> 00:51:06,350 Our turn, let's go. 471 00:51:06,450 --> 00:51:10,490 Next up in our accordion contest, 472 00:51:10,580 --> 00:51:13,390 as part of this first festival, 473 00:51:13,490 --> 00:51:17,030 please welcome, Ignacio Carrillo, 474 00:51:17,130 --> 00:51:19,590 all the way from Majagual, Sucre. 475 00:51:28,740 --> 00:51:30,760 Come watch from the balcony. 476 00:51:43,820 --> 00:51:45,910 Ignacio, let's go. 477 00:51:47,450 --> 00:51:49,580 We're on. 478 00:52:34,940 --> 00:52:36,800 Change of plan. 479 00:52:40,040 --> 00:52:42,130 Just play along. 480 00:53:00,770 --> 00:53:03,830 Oh, little horse 481 00:53:03,930 --> 00:53:06,700 Of wood so fine 482 00:53:06,800 --> 00:53:09,500 Ever since childhood 483 00:53:09,600 --> 00:53:13,210 Sweet joy of mine 484 00:53:13,310 --> 00:53:17,010 You were my first toy 485 00:53:17,110 --> 00:53:21,980 You watched me grow, remembering the boy 486 00:53:34,140 --> 00:53:36,730 Oh, little horse 487 00:53:36,830 --> 00:53:39,870 Of wood so fine 488 00:53:39,970 --> 00:53:43,070 You are my present and past 489 00:53:43,170 --> 00:53:45,940 Returning in time 490 00:53:46,040 --> 00:53:50,410 You are my honey, my delight 491 00:53:50,510 --> 00:53:55,050 I feel reborn when you are in my sight 492 00:53:55,150 --> 00:53:58,220 I'd give the sun to my little horse 493 00:53:58,320 --> 00:54:01,120 To my little horse I'd give the sea 494 00:54:01,220 --> 00:54:04,190 For my little horse I have a treasure 495 00:54:04,290 --> 00:54:07,900 In Rio de Oro, my little horse 496 00:54:08,000 --> 00:54:11,560 My little horse... 497 00:54:56,050 --> 00:54:59,780 I'd give the sun to my little horse 498 00:54:59,880 --> 00:55:02,650 To my little horse I'd give the sea 499 00:55:02,750 --> 00:55:05,620 For my little horse, I have a treasure 500 00:55:05,720 --> 00:55:09,710 In Rio de Oro, my little horse... 501 00:57:20,360 --> 00:57:23,220 We didn't win anything? 502 00:57:23,320 --> 00:57:25,350 No. 503 00:57:28,900 --> 00:57:31,570 What do we do now? 504 00:57:31,670 --> 00:57:33,570 Keep going. 505 00:57:46,450 --> 00:57:49,180 So how did I play? 506 00:57:51,120 --> 00:57:53,420 Terrible. 507 00:58:09,200 --> 00:58:11,500 Who was that in the photo? 508 00:58:14,810 --> 00:58:16,940 Your girl? 509 00:58:20,780 --> 00:58:23,310 What's her name? 510 00:58:26,220 --> 00:58:28,050 Juana. 511 00:58:28,150 --> 00:58:31,520 Juana Caseyes? Memo's daughter? 512 00:58:34,300 --> 00:58:36,730 You left her to follow me? 513 00:58:36,830 --> 00:58:39,770 That was dumb. 514 00:58:39,870 --> 00:58:42,930 She'll wait for me. 515 00:58:45,270 --> 00:58:47,930 She swore she'd wait and marry me. 516 00:58:51,310 --> 00:58:53,870 Know how long it took me to find a good woman? 517 00:58:55,960 --> 00:58:57,980 Over 10 years. 518 00:58:58,080 --> 00:59:00,680 And when I did find her... 519 00:59:02,790 --> 00:59:05,120 the devil came and took her. 520 00:59:28,190 --> 00:59:30,380 Is that the sea? 521 00:59:30,480 --> 00:59:32,220 No. 522 00:59:32,320 --> 00:59:34,790 It's the lagoon. 523 00:59:34,890 --> 00:59:37,020 What do we do? 524 00:59:38,960 --> 00:59:41,980 We cross it, no other choice. 525 00:59:51,810 --> 00:59:53,070 Good morning. 526 00:59:53,170 --> 00:59:55,040 Can I help? 527 00:59:55,140 --> 00:59:57,210 Crossing the lagoon? 528 00:59:57,310 --> 00:59:59,350 Only as far as El Morro. 529 00:59:59,450 --> 01:00:02,580 Can you take us? 530 01:00:02,680 --> 01:00:04,840 Sure. 531 01:00:33,320 --> 01:00:34,980 Good morning. 532 01:00:35,080 --> 01:00:37,390 A watermelon, please. 533 01:00:37,490 --> 01:00:39,890 Cut to eat. 534 01:01:22,900 --> 01:01:25,020 Can you play that thing? 535 01:01:32,070 --> 01:01:34,200 Come, I need you to play. 536 01:01:36,690 --> 01:01:38,780 Play where? 537 01:01:38,880 --> 01:01:40,850 He who's left will pay. 538 01:01:49,020 --> 01:01:52,150 Son of a bitch! Come! 539 01:01:56,260 --> 01:01:58,890 Please don't pick a fight. 540 01:03:02,800 --> 01:03:05,290 Well? Play! 541 01:06:51,990 --> 01:06:54,720 What's that? 542 01:08:35,870 --> 01:08:38,060 Enough. 543 01:08:38,160 --> 01:08:40,230 Now it is time to be baptized 544 01:08:40,330 --> 01:08:43,060 with the blood... 545 01:08:46,070 --> 01:08:48,040 of the lizard. 546 01:08:55,220 --> 01:08:57,620 What are they doing? 547 01:08:57,720 --> 01:08:59,780 It's a baptism. 548 01:09:23,010 --> 01:09:27,210 Receive this blood. 549 01:09:45,110 --> 01:09:47,100 I want to see. 550 01:09:47,200 --> 01:09:48,930 Stay here. 551 01:10:06,560 --> 01:10:08,390 What do you want? 552 01:10:08,490 --> 01:10:10,430 Baptize me. 553 01:10:10,530 --> 01:10:12,250 I too play drums. 554 01:10:26,320 --> 01:10:27,810 And who are you 555 01:10:27,910 --> 01:10:31,010 to lay claim to the blood of the lizard? 556 01:10:31,110 --> 01:10:33,670 I play the caja and the drum. 557 01:10:35,380 --> 01:10:37,710 Baptize me. 558 01:10:38,780 --> 01:10:40,550 Are you any good? 559 01:10:59,380 --> 01:11:01,510 Show me. 560 01:11:01,610 --> 01:11:04,170 It's not for just anybody. 561 01:11:38,980 --> 01:11:41,850 Go on, play. 562 01:11:41,950 --> 01:11:43,850 Play. 563 01:12:26,530 --> 01:12:28,890 Get out of here! 564 01:12:28,990 --> 01:12:32,490 He's useless. Can't even play. 565 01:12:40,810 --> 01:12:43,100 Quiet! 566 01:14:59,750 --> 01:15:02,040 Why did you put me down? 567 01:15:05,790 --> 01:15:08,120 Why did you deny my talent? 568 01:15:08,220 --> 01:15:10,890 Why didn't you teach me? 569 01:15:10,990 --> 01:15:13,660 I know why. 570 01:15:13,760 --> 01:15:15,760 Because you're a bitter old man 571 01:15:15,860 --> 01:15:19,350 who hates those who play for love and not for money. 572 01:15:22,030 --> 01:15:25,730 You swear to never play again, till they offer you money. 573 01:15:28,270 --> 01:15:32,140 And then you claim it's the accordion that plays you. 574 01:15:33,210 --> 01:15:35,180 Liar! 575 01:15:37,930 --> 01:15:40,520 Know what? Keep your knowledge. 576 01:15:40,620 --> 01:15:43,850 What I need, I'll learn myself. 577 01:15:46,390 --> 01:15:48,720 Thanks a lot. 578 01:15:53,670 --> 01:15:57,000 Go fuck yourself and your donkey! 579 01:17:09,650 --> 01:17:12,010 Good evening, madam. 580 01:17:12,110 --> 01:17:14,810 Good evening. 581 01:17:19,490 --> 01:17:22,850 Know if they need a percussionist around here? 582 01:17:25,160 --> 01:17:27,150 You're a percussionist? 583 01:17:28,200 --> 01:17:30,060 Yes. 584 01:17:30,160 --> 01:17:32,290 Don't look like one. 585 01:17:39,870 --> 01:17:43,640 Madam, I'd play for food, anything. 586 01:17:45,410 --> 01:17:49,210 Some guys from Guajira are due tonight. 587 01:17:49,310 --> 01:17:53,350 They're coming to party. Their fiestas last for days. 588 01:17:53,450 --> 01:17:56,680 You can wait here, if you like. 589 01:17:58,320 --> 01:18:01,820 Can you feed me? I'll pay later. 590 01:18:15,470 --> 01:18:17,870 Walked far in those shoes? 591 01:18:20,480 --> 01:18:22,410 From Majagual. 592 01:18:22,510 --> 01:18:24,540 Majagual, Sucre? 593 01:18:28,890 --> 01:18:31,050 I'll give you some shoes I have. 594 01:18:34,360 --> 01:18:36,290 Why all this way? 595 01:18:39,670 --> 01:18:41,860 I don't know. 596 01:19:57,010 --> 01:19:59,100 What are you waiting for? 597 01:20:30,740 --> 01:20:32,440 Hold it! 598 01:20:39,520 --> 01:20:42,920 We want you to play on a special accordion. 599 01:20:58,340 --> 01:21:00,530 Play it, we want to hear it. 600 01:21:26,400 --> 01:21:28,800 Madam. 601 01:21:28,900 --> 01:21:32,140 Where did they get that accordion? 602 01:21:32,240 --> 01:21:33,940 What accordion? 603 01:21:34,040 --> 01:21:36,080 That one. 604 01:21:36,170 --> 01:21:37,350 Stop! 605 01:21:37,440 --> 01:21:39,550 You're useless. Put it down. 606 01:21:39,640 --> 01:21:41,550 I don't know. 607 01:21:41,650 --> 01:21:43,480 Next! 608 01:21:43,580 --> 01:21:45,050 Could you find out? 609 01:21:45,150 --> 01:21:46,750 Why don't you? 610 01:21:46,850 --> 01:21:49,190 Help me, please. 611 01:21:54,030 --> 01:21:57,050 Wait here, I'll go ask. 612 01:22:24,100 --> 01:22:27,590 It belonged to some crazy old guy passing through. 613 01:22:27,690 --> 01:22:31,330 They asked him to come play for them. 614 01:22:31,430 --> 01:22:33,370 He got riled up. 615 01:22:33,470 --> 01:22:37,340 He started a fight, so they took the accordion. 616 01:22:39,340 --> 01:22:40,670 Is he your father? 617 01:22:40,770 --> 01:22:44,340 Stop! You can't even play. 618 01:22:44,440 --> 01:22:46,150 No. 619 01:22:46,250 --> 01:22:48,040 Next! 620 01:22:50,020 --> 01:22:52,040 Just some crazy old man. 621 01:22:58,360 --> 01:23:01,730 Even worse! Gimme that thing! 622 01:23:01,830 --> 01:23:04,490 Can't anyone here play this? 623 01:23:05,740 --> 01:23:07,400 500 pesos to whoever can! 624 01:23:07,500 --> 01:23:10,560 Here they come, once they smell money! 625 01:23:37,900 --> 01:23:40,560 Help! 626 01:26:00,110 --> 01:26:02,440 Help me! 627 01:27:14,520 --> 01:27:17,120 Your father 628 01:27:17,210 --> 01:27:19,090 is not dead, 629 01:27:19,190 --> 01:27:22,360 but doesn't want to live. 630 01:27:22,450 --> 01:27:24,890 He wants no more of life. 631 01:27:24,990 --> 01:27:28,050 He wants to die. 632 01:28:53,550 --> 01:28:55,340 Sir... 633 01:29:06,260 --> 01:29:07,920 Sir! 634 01:29:10,600 --> 01:29:12,460 I can play it. 635 01:29:18,300 --> 01:29:20,740 I can play that accordion. 636 01:29:29,580 --> 01:29:32,110 I know how to play that accordion. 637 01:29:42,200 --> 01:29:44,300 If I play it well, can I have it? 638 01:29:44,400 --> 01:29:46,450 Sell it to me. 639 01:31:06,240 --> 01:31:09,440 If you want that accordion, fight him. 640 01:31:10,650 --> 01:31:12,550 Me fight him? 641 01:31:16,030 --> 01:31:17,790 He'll kill me. 642 01:31:17,890 --> 01:31:21,190 Go get him. 643 01:31:29,830 --> 01:31:32,270 Go on, hit him! 644 01:32:33,200 --> 01:32:35,670 You'd get yourself killed for that accordion? 645 01:41:59,760 --> 01:42:02,290 What if Master Guerra's not there? 646 01:42:04,030 --> 01:42:06,160 I didn't come for him. 647 01:42:13,380 --> 01:42:16,210 Then, let's go. 648 01:42:44,310 --> 01:42:46,780 Taroa? 649 01:44:14,670 --> 01:44:16,600 No one here. 650 01:44:40,560 --> 01:44:42,550 Good evening. 651 01:44:44,500 --> 01:44:46,620 We're looking for an old man called Guerra. 652 01:44:52,200 --> 01:44:54,800 You've come to return the accordion? 653 01:44:58,540 --> 01:45:00,870 Yes. 654 01:45:25,240 --> 01:45:27,360 Come. 655 01:46:10,820 --> 01:46:13,480 The master was sure you'd come. 656 01:46:13,580 --> 01:46:17,690 He asked us not to bury him until you came, 657 01:46:17,790 --> 01:46:20,880 even if it took years. 658 01:47:00,510 --> 01:47:02,570 Master, 659 01:47:02,670 --> 01:47:05,600 I've brought it back to you. 660 01:48:31,120 --> 01:48:33,490 The Master's children? 661 01:49:07,920 --> 01:49:10,550 All of them are his? 662 01:50:06,950 --> 01:50:08,850 What now? 663 01:50:10,450 --> 01:50:12,550 He left you a message. 38901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.