Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,606 --> 00:00:44,606
www.titlovi.com
2
00:00:47,606 --> 00:00:55,492
TITLOVI BY
NINO
3
00:01:18,196 --> 00:01:19,983
Hajde Layla,
4
00:01:20,008 --> 00:01:22,196
da �ujem taj slatki glas.
5
00:01:22,543 --> 00:01:25,423
-Ne. -Hajde, za svog tatu.
6
00:01:49,925 --> 00:01:51,971
Stvarate mi glavobolju.
7
00:01:55,758 --> 00:01:57,411
Svi zajedno.
8
00:02:42,298 --> 00:02:43,951
Mama!
9
00:03:02,360 --> 00:03:04,393
Spasi je.
10
00:03:27,492 --> 00:03:29,032
Djeco...
11
00:03:29,700 --> 00:03:31,553
ostanite ovdje.
12
00:04:27,477 --> 00:04:31,764
Kako znamo da je vrijeme?
13
00:04:33,478 --> 00:04:35,104
Moramo provjeriti.
14
00:04:55,596 --> 00:04:58,596
Polako, podigni samo malo.
15
00:05:39,077 --> 00:05:40,710
Je li budan?
16
00:06:02,263 --> 00:06:05,149
Reci mi, je li budan?
17
00:06:12,189 --> 00:06:14,115
Hvala Bogu.
18
00:06:50,603 --> 00:06:57,986
- MUMIJA LEEJA CRONINA -
19
00:07:24,592 --> 00:07:26,453
Pizza s kobasicama?
20
00:07:27,521 --> 00:07:29,480
Vidi� da si nau�ila.
21
00:07:29,505 --> 00:07:32,148
-Mo�emo li ve�eras naru�iti pizzu?
-Ne ve�eras, prijatelju.
22
00:07:32,173 --> 00:07:35,677
-Ti uop�e ne voli� pizzu.
-Ne, ja ne volim sir.
23
00:07:35,702 --> 00:07:38,168
Pizza nije pizza bez sira.
24
00:07:38,300 --> 00:07:40,024
U pravu je.
25
00:07:41,391 --> 00:07:43,604
-Tata, hajde. Jo� jednu.
-Da...
26
00:07:43,704 --> 00:07:45,544
U redu, probajmo...
27
00:07:44,454 --> 00:07:48,537
{\an8}...na� reporter na terenu
izvan Kaira je Charlie Cannon.
28
00:07:49,798 --> 00:07:52,838
{\an8}Kriti�ari sugeriraju da je tri
godine gotovo kontinuirane su�e
29
00:07:52,863 --> 00:07:54,899
{\an8}natjeralo lokalne poljoprivrednike
da prona�u nove
30
00:07:54,924 --> 00:07:57,717
{\an8}i sve o�ajnije mjere
kako bi mogli zaraditi,
31
00:07:57,742 --> 00:07:59,741
{\an8}ali vladini ministri po�eli su ih
u tome sprje�avati...
32
00:07:58,028 --> 00:08:00,841
-Tata? -Samo trenutak.
33
00:07:59,766 --> 00:08:02,793
{\an8}sa izlaganjem novih mjera
za gospodarenje vodama
34
00:08:02,818 --> 00:08:05,354
{\an8}i navodnjavanje pustinjskih podru�ja.
35
00:08:05,608 --> 00:08:07,403
�to je to, Seb?
�to to radi�?
36
00:08:07,428 --> 00:08:12,102
-Imitiram tebe.
-To je imitacija mene, to s rukama? -Da.
37
00:08:12,282 --> 00:08:16,786
Za razliku od gomile plja�ki koje su
se dogodile tijekom arapskog prolje�a 2011.
38
00:08:16,811 --> 00:08:21,166
egipatske vlasti nisu sigurne �to je uzrok
trenutnog porasta neovla�tenih iskopavanja.
39
00:08:21,191 --> 00:08:24,036
-Hej! -S krijum�arenjem
drevnih artefakata... -Katie.
40
00:08:24,481 --> 00:08:27,794
Moramo ovo jo� vje�bati ili ne�u polo�iti.
41
00:08:30,174 --> 00:08:31,520
U redu.
42
00:08:39,503 --> 00:08:44,202
Du�o, ma�em li previ�e
rukama kad sam na TV-u?
43
00:08:46,035 --> 00:08:49,989
-Nije li to jedan od tvojih tikova?
-Mojih tikova? -Poput za�titnih znakova.
44
00:08:50,014 --> 00:08:54,173
Kao: "Laku no� i sretno" ili
"To je jednostavno tako." -To su fraze.
45
00:08:54,198 --> 00:08:55,546
Mislim...
46
00:08:55,571 --> 00:08:59,164
Radim li previ�e ovakvog sranja s rukama?
47
00:08:59,189 --> 00:09:01,977
Jer to bi potencijalno moglo
jako iritirati moje gledatelje.
48
00:09:02,002 --> 00:09:03,652
Zna� �to je stvarno iritantno?
49
00:09:03,677 --> 00:09:07,665
To �to to radi� unutar mog
perifernog vida i zato prestani.
50
00:09:07,690 --> 00:09:11,345
-Stvarno? �ivcira te u perifernom vidu?
-Jako je iritantno. -Stvarno? -Da.
51
00:09:11,370 --> 00:09:15,389
-�to je s ovim? �ivcira li te ovo?
Je li i ovo iritantno? -Prestani.
52
00:09:16,969 --> 00:09:18,449
�to je s njom?
53
00:09:18,476 --> 00:09:20,164
Ho�e li i ona biti iritantna?
54
00:09:20,189 --> 00:09:22,669
Ona �e biti jako iritantna,
55
00:09:22,694 --> 00:09:24,174
kao i njezin tata.
56
00:09:24,464 --> 00:09:27,371
-Seb, za�to si to u�inio?
-�ao mi je, makni se!
57
00:09:27,396 --> 00:09:29,997
-Uvijek mi dira� stvari! -Skini se s mene!
-Kate! -Katie, prestani! -Dosta je!
58
00:09:30,022 --> 00:09:33,451
-Prestani! -Dosta je. Hajde, ustanite.
-Ne, ne, ne. prestani -Do�i ovdje.
59
00:09:33,476 --> 00:09:36,416
-�to se dogodilo?
-Bacio je Veroniku s krova.
60
00:09:37,395 --> 00:09:40,127
Ne�u lagati.
Jesam, u�inio sam to.
61
00:09:45,703 --> 00:09:48,254
-Seb?! -Testirao sam svoj novi padobran.
62
00:09:48,279 --> 00:09:49,814
Ali za�to uvijek dira� moje stvari?
63
00:09:49,839 --> 00:09:52,700
-Samo sam je htio upotrijebiti.
-Ja tvoje ne diram nikada. -Dosta!
64
00:09:52,725 --> 00:09:56,319
Ubit �u i krivca i nevinog, u redu?
65
00:09:58,343 --> 00:09:59,703
Moram krenuti.
66
00:09:59,728 --> 00:10:01,116
Hajde, puse.
67
00:10:04,102 --> 00:10:06,082
Koga voli� najvi�e, mama?
68
00:10:06,584 --> 00:10:08,384
Re�i �u ti nakon smjene.
69
00:10:10,501 --> 00:10:12,161
U redu.
70
00:10:12,775 --> 00:10:15,876
Znam da nije savr�eno.
-�to si joj napravio?
71
00:10:15,901 --> 00:10:18,563
Ali kad se sljede�i tjedan
vratimo u Albuquerque
72
00:10:18,588 --> 00:10:21,383
odvest �emo je ravno u bolnicu za
lutke na odgovaraju�e popravljanje.
73
00:10:21,408 --> 00:10:24,603
Rekao si da �emo sada �ivjeti u
New Yorku, a ne ponovno kod bake.
74
00:10:24,628 --> 00:10:28,563
Gdje god mi odemo sljede�e,
nadam se da �e� ti ostati ovdje sam.
75
00:10:28,588 --> 00:10:32,368
-Hej, to nije lijepo.
-Ne! Nisi �ak ni vikao na njega.
76
00:10:33,298 --> 00:10:38,451
-Leptiri�u, smiri se. -Ne zovi me
Leptiri�u, trenutno vas oboje mrzim.
77
00:10:43,694 --> 00:10:47,706
Ne�u testirati padobran na novoj bebi
kada iza�e iz mame.
78
00:10:48,581 --> 00:10:50,213
Hvala, prijatelju.
79
00:11:17,499 --> 00:11:20,800
Bobe. Bok, kako si?
-Charlie Cannon.
80
00:11:20,825 --> 00:11:23,291
Koliko je sati skroz tamo u Kairu?
81
00:11:24,778 --> 00:11:27,191
Nekoliko minuta iza tri sata popodne.
82
00:11:27,511 --> 00:11:29,966
U New Yorku je malo poslije 8 ujutro.
83
00:11:29,991 --> 00:11:32,064
Da ti postavim pitanje, Charlie.
84
00:11:32,089 --> 00:11:34,522
�eli� li onaj posao na jutarnjim vijestima?
85
00:11:37,288 --> 00:11:38,935
Pozdrav, ti tamo?
86
00:11:46,384 --> 00:11:47,817
Layla?
87
00:11:47,997 --> 00:11:50,090
Ja sam Laylina majka.
88
00:11:50,497 --> 00:11:52,497
Ili... mama.
89
00:11:52,522 --> 00:11:54,670
Ti bi rekla "mama", zar ne?
90
00:11:55,379 --> 00:11:57,492
Gdje je Layla danas?
91
00:11:57,589 --> 00:11:59,513
Ima bolestan trbu��i�.
92
00:11:59,538 --> 00:12:03,262
Ali nije htjela da se zabrine�
kad se ne do�e igrati.
93
00:12:03,287 --> 00:12:05,706
Voli biti tvoja prijateljica.
94
00:12:08,292 --> 00:12:10,999
Je li ti rekla ne�to o meni?
95
00:12:11,802 --> 00:12:14,588
Pa, rekla je da si ma�ioni�arka.
96
00:12:14,613 --> 00:12:16,009
To je to�no.
97
00:12:17,102 --> 00:12:19,308
�eli� li vidjeti trik?
98
00:12:19,595 --> 00:12:22,203
-Bok. -Hej, upravo po�injem
sa svojim obilascima.
99
00:12:22,228 --> 00:12:23,861
Da, bit �u brz.
100
00:12:24,588 --> 00:12:28,501
Kako bi voljela da na�a nova beba
odrasta kao navija� Yankeesa?
101
00:12:28,787 --> 00:12:30,565
Ne mogu jebeno vjerovati.
102
00:12:30,590 --> 00:12:33,488
-Jebeno vjeruj.
-Dobio si posao?
103
00:12:33,513 --> 00:12:35,574
Da, upravo su zvali.
104
00:12:35,599 --> 00:12:37,001
O moj Bo�e!
105
00:12:37,026 --> 00:12:39,393
Poku�avam biti tih jer nisam rekao djeci.
106
00:12:39,418 --> 00:12:41,760
Znala sam da �e� ga dobiti.
Znala sam, rekla sam ti.
107
00:12:41,785 --> 00:12:45,766
Rekla sam ti, a ti mi
nisi vjerovao. Idiote!
108
00:12:45,791 --> 00:12:48,060
O moj Bo�e.Kada �ele da po�ne�?
109
00:12:48,085 --> 00:12:50,797
Isuse, toliko toga moramo organizirati.
110
00:13:01,406 --> 00:13:04,783
Pa, mama ne�e biti sretna
�to se ne selimo natrag k njoj.
111
00:13:04,808 --> 00:13:06,956
-Morat �u joj to prenijeti nje�no. -Du�o?
112
00:13:06,981 --> 00:13:09,401
Jesi li ti davala Katie slatki�e?
113
00:13:09,881 --> 00:13:14,121
Mislim, puno slatki�a?
-Ne. Kakvih slatki�a?
114
00:13:16,622 --> 00:13:18,808
Tvoja omiljena.
115
00:13:27,905 --> 00:13:31,375
Trebala bih sada oti�i prije
nego se tata zapita se gdje sam.
116
00:13:31,400 --> 00:13:32,717
�ekaj!
117
00:13:33,785 --> 00:13:35,782
Imam za tebe jo� jednu poslasticu.
118
00:13:35,807 --> 00:13:37,971
Uzgojila sam je u vlastitom vrtu.
119
00:13:37,996 --> 00:13:41,335
Sla�a je od bilo kojeg slatki�a.
120
00:13:51,595 --> 00:13:53,588
Gdje je Katie nabavila ovo?
121
00:13:53,768 --> 00:13:56,175
Dijelila ih je sa mnom samo
ako joj obe�am da ti ne�u re�i.
122
00:13:56,200 --> 00:13:57,713
Re�i mi �to?
123
00:13:57,889 --> 00:14:01,488
O njezinoj prijateljici
koja joj ih daje na kraju vrta.
124
00:14:05,604 --> 00:14:08,517
Nadam se da mi mo�e� oprostiti, Katie.
125
00:14:10,697 --> 00:14:14,203
-Za �to?
-Moj posljednji magi�ni trik.
126
00:14:37,669 --> 00:14:39,043
Katie?
127
00:14:52,083 --> 00:14:53,451
Katie?
128
00:15:04,583 --> 00:15:06,090
Katie?
129
00:15:21,593 --> 00:15:23,033
Katie?
130
00:15:29,001 --> 00:15:30,454
Katie?
131
00:15:35,880 --> 00:15:37,413
Katie?
132
00:15:38,001 --> 00:15:40,020
Hej, jeste li vidjeli malu djevoj�icu?
133
00:15:56,099 --> 00:15:57,506
Hej!
134
00:15:58,506 --> 00:15:59,933
Hej!
135
00:16:03,796 --> 00:16:05,356
Katie?
136
00:16:09,994 --> 00:16:11,447
Katie?
137
00:16:12,857 --> 00:16:14,387
Katie!
138
00:16:26,752 --> 00:16:28,499
Katie!
139
00:16:47,993 --> 00:16:49,693
Katie!
140
00:17:17,181 --> 00:17:19,018
Katie!
141
00:17:21,987 --> 00:17:23,627
Katie!
142
00:17:27,419 --> 00:17:29,979
Katie!
143
00:17:30,193 --> 00:17:33,792
POLICIJSKA POSTAJA ZAMALEK, KAIRO
144
00:17:34,180 --> 00:17:37,087
Razumijem va�u frustraciju.
145
00:17:37,112 --> 00:17:40,573
Ali ne mogu poslati policiju
da uhapsi majmuna.
146
00:17:40,673 --> 00:17:42,874
Onda �u ga samo baciti u bunar.
147
00:17:42,899 --> 00:17:45,780
Ne bih vam preporu�ila da utopite majmuna.
148
00:17:45,805 --> 00:17:48,098
Dobro, onda �u ga ustrijeliti...
149
00:17:50,390 --> 00:17:55,716
Policajko Zaki, dobro se
slu�ite engleskim, zar ne?
150
00:17:57,463 --> 00:17:59,882
Za�to se �elite pridru�iti
odjelu za nestale osobe?
151
00:17:59,907 --> 00:18:02,609
Da niste mo�da izgubili ma�ku
kad ste imali osam godina?
152
00:18:02,633 --> 00:18:04,766
Alergi�na sam na ma�ke.
153
00:18:04,791 --> 00:18:06,888
Znate, policajko Zaki,
154
00:18:06,913 --> 00:18:12,064
prona�ao sam 193. ljudi u 27 godina
koliko sam zaposlen ovdje.
155
00:18:12,260 --> 00:18:17,506
Spasili ste u prosjeku 7.14 ljudi godi�nje.
156
00:18:20,680 --> 00:18:23,253
Njih 190 bilo je mrtvo.
157
00:18:27,306 --> 00:18:30,779
Ako �elite biti promaknuti u ovaj odjel,
158
00:18:30,804 --> 00:18:37,004
zapitajte se mo�ete li
podnijeti toliko le�eva.
159
00:18:40,579 --> 00:18:43,692
Ovo je ona.
Ovo je od prije tjedan dana.
160
00:18:51,322 --> 00:18:52,982
Jesu li turisti?
161
00:18:53,589 --> 00:18:55,703
-Jeste li ovdje na odmoru?
-Ne, ne, mi �ivimo ovdje.
162
00:18:55,728 --> 00:18:59,106
�ivimo ovdje ve� pet mjeseci.
On je dopisnik televizijskih vijesti.
163
00:18:59,269 --> 00:19:00,875
Ovdje su zbog posla.
164
00:19:00,900 --> 00:19:03,068
On je TV reporter.
165
00:19:05,808 --> 00:19:07,728
Nije mi poznato njegovo lice.
166
00:19:08,299 --> 00:19:10,745
Kada ste posljednji put vidjeli Katie?
167
00:19:10,770 --> 00:19:12,605
Oko 11 sati...
168
00:19:13,576 --> 00:19:17,396
A onda sam oti�la na posao,
a ti si kod ku�e ostao sam s djecom.
169
00:19:17,581 --> 00:19:19,148
I to je to.
170
00:19:20,371 --> 00:19:22,084
Gospodine Cannon?
171
00:19:24,663 --> 00:19:26,343
Oko 15:00 sati.
172
00:19:27,270 --> 00:19:29,371
Otac je zadnji koji ju je vidio.
173
00:19:29,396 --> 00:19:31,189
�ekajte, imam ove.
174
00:19:31,214 --> 00:19:34,515
Netko, tko god ju je odveo,
davao joj je ovo.
175
00:19:36,794 --> 00:19:41,260
Ka�e da je djevoj�ici
netko ovo davao kao poklone.
176
00:19:41,567 --> 00:19:45,220
Zvu�i kao da ju je netko mamio.
177
00:19:46,674 --> 00:19:48,526
A mogu�e je da la�u i oni.
178
00:19:48,600 --> 00:19:51,655
�to ka�e?
�to on govori?
179
00:19:51,680 --> 00:19:54,131
Prvo uvijek mora� provjeriti obitelj.
180
00:19:54,465 --> 00:19:57,958
Mo�da su je slu�ajno ubili
i poku�avaju to zata�kati.
181
00:19:57,983 --> 00:20:01,076
Hej, misli� da ne znam o �emu pri�a�?
182
00:20:01,101 --> 00:20:03,009
Misli� da smo mi ovo u�inili?
183
00:20:03,095 --> 00:20:05,361
Misli� da smo ne�to
u�inili vlastitoj k�eri?
184
00:20:05,386 --> 00:20:07,073
Koji je tvoj problem?
185
00:20:07,098 --> 00:20:09,185
Ho�ete li nam jebeno pomo�i?
186
00:20:09,210 --> 00:20:10,983
Po�aljite nekoga tamo da je prona�e!
187
00:20:11,008 --> 00:20:13,318
Netko nam je oteo dijete!
188
00:20:15,899 --> 00:20:19,579
IZVANREDNE VIJESTI
189
00:20:20,476 --> 00:20:24,889
Izvanredne pri�e svakog sata
ovdje na ABQ vijestima.
190
00:20:25,199 --> 00:20:28,488
Zastoj u prometu na prometnici 25
odmah ju�no od Albuquerquea
191
00:20:28,513 --> 00:20:33,193
nastao je nakon �to je velika pustinjska
kornja�a poku�ala prije�i autocestu.
192
00:20:42,470 --> 00:20:46,190
OSAM GODINA KASNIJE
193
00:21:41,394 --> 00:21:42,806
Mama?
194
00:21:44,594 --> 00:21:46,021
Hej.
195
00:21:46,488 --> 00:21:48,540
Smijem li koristiti tvoje ra�unalo?
196
00:21:49,298 --> 00:21:50,937
Zbog �ega?
197
00:21:51,011 --> 00:21:52,850
Printanje stvari.
198
00:21:53,307 --> 00:21:56,499
-Kojih stvari?
-Stvari koje �elim isprintati.
199
00:21:56,524 --> 00:21:59,126
U redu.
Hajde, idemo.
200
00:22:05,432 --> 00:22:08,132
Gospodine, blagoslovi moju obitelj.
201
00:22:08,157 --> 00:22:11,897
Blagoslovi nas koji sjedimo za ovim stolom.
202
00:22:12,112 --> 00:22:15,305
Blagoslovi hranu koju �emo jesti.
203
00:22:15,330 --> 00:22:18,159
Blagoslovi ruke koje su je pripremile.
204
00:22:20,727 --> 00:22:24,280
�ujem te, Charlie.
-Tata! -Hej.
205
00:22:24,305 --> 00:22:27,526
-Moj zadnji mlije�ni zub se
kona�no klima. -Daj da vidim.
206
00:22:27,551 --> 00:22:31,111
Ho�e� da ga izvu�em klije�tima?
-Ne. -Jesi sigurna?
207
00:22:33,175 --> 00:22:36,522
Blagoslovi nas Gospodine
Bo�e na�, Isuse Kriste.
208
00:22:36,602 --> 00:22:38,533
-Amen.
-Amen.
209
00:22:40,101 --> 00:22:44,468
Oprostite, ljudi, na 25-ici je bio
zastoj u prometu zbog kornja�e.
210
00:22:44,493 --> 00:22:47,495
-Kakve kornja�e?
-Kornja�e velike poput kamiona.
211
00:22:47,520 --> 00:22:50,980
-Kornja�e velike poput kamiona?
-Kakav ti je bio dan? -Bio je dobar.
212
00:22:51,005 --> 00:22:53,309
Promijenila sam 13 katetera za sat vremena.
213
00:22:53,334 --> 00:22:55,620
-Dobar posao, du�o.
-Jesu li bili za kakicu ili pi�alinu?
214
00:22:55,645 --> 00:22:59,116
Mene su zvali da mi ka�u da sam nominirana
za potpredsjednika mog brid� kluba.
215
00:22:59,141 --> 00:23:02,868
-Bez telefona za stolom.
-�elim ti ne�to pokazati.
216
00:23:02,893 --> 00:23:07,375
-�to je to? -To su informacije
o �kolskom izletu u Europu...
217
00:23:07,400 --> 00:23:08,940
u prolje�e.
218
00:23:10,218 --> 00:23:11,759
Za�to mi to pokazuje�?
219
00:23:11,784 --> 00:23:14,493
Do toga ima jo� samo �est mjeseci
i htio sam te upoznati s tim.
220
00:23:14,518 --> 00:23:16,791
Misli� da �e moj zub ispasti ve�eras?
221
00:23:18,238 --> 00:23:22,779
-Zna� da ovo nije obavezno?
-Znam da nije obavezno, ali �elim i�i.
222
00:23:22,804 --> 00:23:25,224
Pa, to nije mogu�e.
223
00:23:25,804 --> 00:23:28,084
-Za�to ne?
-Zato jer nije.
224
00:23:28,109 --> 00:23:30,192
Kada smo zadnji put oti�li
na obiteljski odmor?
225
00:23:30,217 --> 00:23:33,165
-Dobro, o ovome �emo razgovarati
neki drugi put. U redu? -Ne, ne�emo.
226
00:23:33,190 --> 00:23:36,625
Nikada ne razgovaramo.
-Nemoj odgovarati svojoj majci, u redu?
227
00:23:36,789 --> 00:23:40,605
Samo se boji� da �e mi se ne�to dogoditi,
ali ja nisam Katie, mama.
228
00:23:41,191 --> 00:23:43,115
Pazi �to pri�a�, Seb.
229
00:23:53,722 --> 00:23:56,121
Jesam li ja ikada bila na odmoru?
230
00:23:56,308 --> 00:23:58,821
Prestani s pri�om i jedi svoj kukuruz.
231
00:24:06,877 --> 00:24:12,297
ISTO�NA PUSTINJA, EGIPAT
232
00:25:58,987 --> 00:26:01,389
�to pi�e u izvje��u skeniranja?
233
00:26:01,414 --> 00:26:02,815
Ni�ta.
234
00:26:02,840 --> 00:26:06,060
Unutra nisu mogli vidjeti ni rendgenom
ni s magnetskom rezonancom.
235
00:26:07,188 --> 00:26:09,808
Mora da je oblo�en olovom.
236
00:26:10,504 --> 00:26:13,610
Iz kojeg nalazi�ta dolazi?
237
00:26:13,962 --> 00:26:17,468
Prona�en je u olupini aviona blizu Aswana.
238
00:26:17,493 --> 00:26:19,331
Bio je u avionskoj nesre�i?
239
00:26:19,356 --> 00:26:22,071
Ali, jo� uvijek je netaknut?
240
00:26:22,933 --> 00:26:25,739
Jesi li ikada vidio neki sli�an ovom?
241
00:27:19,788 --> 00:27:21,534
Kameru, brzo!
242
00:27:35,887 --> 00:27:37,700
Neka nam Bog pomogne.
243
00:28:30,584 --> 00:28:33,111
�aba, definitivno �aba.
244
00:28:33,136 --> 00:28:35,309
Taj klinac je jebena krasta�a.
245
00:28:35,396 --> 00:28:37,255
�to mislite za moju u�iteljicu?
246
00:28:37,280 --> 00:28:40,294
-�takor. -�takor.
-Ja mislim da izgleda pomalo �aboliko.
247
00:28:40,319 --> 00:28:43,567
-Ne, mi smo je u razredu potajno
zvali �takorsko lice. -Ba� lijepo.
248
00:28:43,592 --> 00:28:46,167
Dobro. U redu, imam jednu dobru.
Taylor Swift.
249
00:28:46,192 --> 00:28:48,945
Nema �anse, Seb!
Ona je an�eo.
250
00:28:48,970 --> 00:28:52,364
-Tome ne mo�e� proturje�iti, Sebastiane.
-Zar se igra ne zove, "�takor ili �aba?"
251
00:28:52,389 --> 00:28:55,623
-"�takor, �aba ili an�eo"
ako se radi o Tay. -Dobro.
252
00:28:56,481 --> 00:28:59,156
-Mislim da sam ja
totalna �aba, �ovje�e. -Da.
253
00:28:59,181 --> 00:29:00,867
-Zar ne?
-Da.
254
00:29:00,892 --> 00:29:02,511
�to je s tobom, du�o?
255
00:29:03,277 --> 00:29:04,643
Stvarno?
256
00:29:07,777 --> 00:29:11,071
-Mogu li danas dobiti dvije kri�ke?
-Ne. -Naravno, du�o. -Ne!
257
00:29:11,096 --> 00:29:15,936
Ba� nikada ne pojede� dvije. Nikada.
-To su samo dvije kri�ke pizze, du�o. -Ne.
258
00:29:19,309 --> 00:29:20,689
Halo?
259
00:29:20,714 --> 00:29:23,267
Pozdrav, je li to g. Charlie Cannon?
260
00:29:23,292 --> 00:29:25,629
Oprosti, prijatelju,
ali ne kupujem ono �to prodaje�.
261
00:29:25,654 --> 00:29:29,378
Ne, ne, ne. Gospodine Cannon,
moje ime je Bryce Vogel.
262
00:29:29,403 --> 00:29:33,207
Ja sam zamjenik �efa misije
u ameri�koj ambasadi u Kairu.
263
00:29:35,342 --> 00:29:36,848
Samo trenutak.
264
00:29:37,184 --> 00:29:38,904
Djeco, ostanite u autu.
265
00:29:44,386 --> 00:29:48,379
-Halo, g. Cannon, jeste li tamo?
-Da, da, ovdje sam.
266
00:29:48,404 --> 00:29:50,317
Je li va�a supruga s vama, gospodine?
267
00:29:50,684 --> 00:29:53,937
-Imate li novih informacija?
-Imam, gospo�o.
268
00:29:54,696 --> 00:29:57,430
Va�a k�i Katie je prona�ena.
269
00:29:58,893 --> 00:30:00,526
�iva je.
270
00:30:04,599 --> 00:30:06,040
�to?
271
00:30:17,663 --> 00:30:22,743
KAIRO, EGIPAT
272
00:30:32,019 --> 00:30:36,323
Vrlo je va�no da se u potpunosti
pripremite za ono �to �ete vidjeti.
273
00:30:38,078 --> 00:30:42,067
Katie je pretrpjela opse�nu ko�nu traumu,
274
00:30:42,092 --> 00:30:45,698
vjerojatno zbog nedostatka svjetla
i ekstremne pothranjenosti.
275
00:30:46,094 --> 00:30:48,721
Zaklju�ana je u dubokom
katatoni�nom stanju...
276
00:30:48,746 --> 00:30:52,794
i zbog toga radi nagle i ekstremne pokrete,
277
00:30:52,819 --> 00:30:56,712
ponavlja iznenadne zvukove,
ima �udne fizi�ke tikove.
278
00:30:57,419 --> 00:31:00,078
Dr�imo je pod te�kim sedativima.
279
00:31:00,103 --> 00:31:01,529
Poma�e.
280
00:31:01,884 --> 00:31:05,816
Ali njezin se stres
nastavlja manifestirati.
281
00:31:06,787 --> 00:31:10,307
I zato s njom morate biti nje�ni i mirni.
282
00:31:10,627 --> 00:31:12,300
Bez naglih pokreta.
283
00:31:12,325 --> 00:31:14,080
Bez glasnih zvukova.
284
00:31:14,105 --> 00:31:17,506
Egipatske �e vlasti njezin pronalazak
dr�ati podalje od javnosti
285
00:31:17,531 --> 00:31:22,817
da vama i va�oj obitelji daju dovoljno
vremena da se prilagodite novoj situaciji.
286
00:31:25,421 --> 00:31:27,148
Jeste li spremni da krenemo?
287
00:32:28,202 --> 00:32:29,602
Hej.
288
00:32:30,275 --> 00:32:32,302
Hej, leptiri�u.
289
00:32:32,388 --> 00:32:34,214
Mama i tata su ovdje.
290
00:32:34,589 --> 00:32:36,522
Da, da.
291
00:32:37,176 --> 00:32:39,103
Da, ovdje smo.
292
00:32:40,259 --> 00:32:41,843
Ovdje smo.
293
00:32:47,401 --> 00:32:50,467
-Ogrebotine?
-Nanijela ih je sama.
294
00:32:50,492 --> 00:32:53,111
Kad smo je primili grebala si je ko�u.
295
00:33:07,334 --> 00:33:11,121
Srce joj zvu�i jako sna�no.
Stvarno jako sna�no.
296
00:33:11,405 --> 00:33:13,511
Svi su njezini vitalni znakovi savr�eni.
297
00:33:13,536 --> 00:33:18,045
�ak i pod testovima nismo primijetili
da joj se puls podigao iznad 85.
298
00:33:18,312 --> 00:33:20,338
Ona je fizi�ki jaka.
299
00:33:20,420 --> 00:33:25,726
Udobnost doma bit �e najbolji lijek da je
pomogne vratiti iz ovog zaklju�anog stanja.
300
00:33:31,122 --> 00:33:32,575
Katie.
301
00:33:53,092 --> 00:33:55,045
Katie, sve je u redu.
302
00:34:25,290 --> 00:34:26,804
�to je ovo?
303
00:34:26,910 --> 00:34:31,397
To je bazaltni sarkofag
star izme�u dvije i tri tisu�e godina.
304
00:34:31,695 --> 00:34:35,468
Katie su u njemu prevozili
kada se avion sru�io.
305
00:34:36,003 --> 00:34:40,941
�to je jebote na�a k�i radila
u 3000 godina starom sarkofagu?
306
00:34:41,002 --> 00:34:45,205
Ako u ovoj zemlji �elite pro�vercati ne�to
ili �ak nekoga i izbje�i da vas otkriju
307
00:34:45,230 --> 00:34:47,903
najbolje mjesto za to
je unutar na�e povijesti.
308
00:34:48,003 --> 00:34:51,616
Ljudi jo� uvijek zatvaraju o�i
na ilegalnu trgovinu artefaktima.
309
00:34:51,641 --> 00:34:55,394
To je savr�eno pokri�e za trgovinu ljudima.
310
00:34:55,807 --> 00:34:58,577
Mislim da bi se trebali
vratiti gore k njoj.
311
00:34:58,602 --> 00:35:00,428
Sje�am vas se.
312
00:35:01,194 --> 00:35:04,063
Bili ste tamo, na dan kad je oteta.
313
00:35:04,517 --> 00:35:07,723
I tada ste imali radnu teoriju, zar ne?
314
00:35:08,368 --> 00:35:10,688
Mislili ste da sam joj ja ne�to u�inio.
315
00:35:11,275 --> 00:35:13,888
To je bilo mi�ljenje mog nadre�enog.
316
00:35:13,913 --> 00:35:16,013
Charlie, idemo se vratiti gore.
317
00:35:16,493 --> 00:35:19,311
A gdje je njegovo
stru�no mi�ljenje ve�eras?
318
00:35:20,785 --> 00:35:23,311
Pokopano na groblju Bab al-Wazir.
319
00:35:26,390 --> 00:35:32,530
Ho�ete li vi odraditi bolji posao od njega
i prona�i tko je oteo na�u k�er?
320
00:35:34,377 --> 00:35:35,817
Da.
321
00:35:41,100 --> 00:35:45,084
-Mogu li sada dobiti malo, bako?
-Ne dok ne stigne tvoja sestra.
322
00:35:45,109 --> 00:35:48,780
-Ali ima puno kola�a.
-Pa, propustila je mnogo ro�endana.
323
00:35:48,805 --> 00:35:50,480
Dobro.
324
00:35:52,290 --> 00:35:54,376
Jesu li ovi ljep�i od mene?
325
00:35:54,770 --> 00:35:58,803
-Ni�ta nije ljep�e od tebe.
-Dobar odgovor, ostaje� u mojoj oporuci.
326
00:36:03,278 --> 00:36:05,111
Tata! Tata!
327
00:36:06,384 --> 00:36:07,910
Mama.
328
00:36:08,770 --> 00:36:11,276
-U redu. Jesi li spremna
upoznati svoju sestru? -Da.
329
00:36:11,301 --> 00:36:13,476
-Jo� uvijek je vrlo slaba, u redu?
-Hej. -Mama.
330
00:36:13,501 --> 00:36:17,694
-Budi nje�na. -Dobro, tata. -Jesi li dobro?
-Hajde, poka�i mi moju unuku. -Da, dobro.
331
00:36:40,980 --> 00:36:42,517
Nastavi dalje.
332
00:36:43,014 --> 00:36:44,356
�ekaj.
333
00:37:11,478 --> 00:37:14,611
Hej, do�i.
Do�i i pozdravi je kako treba.
334
00:37:19,023 --> 00:37:21,269
Nema� se �ega bojati, u redu?
335
00:37:21,294 --> 00:37:22,887
Bok, Katie.
336
00:37:23,060 --> 00:37:24,473
Ja sam Maud.
337
00:37:24,498 --> 00:37:26,186
Tvoja mla�a sestra.
338
00:37:27,085 --> 00:37:30,818
Sada sam skoro istih godina
kao ti kada su te... zna�.
339
00:37:32,095 --> 00:37:37,228
I mama mi je rekla da voli� Taylor Swift,
pa, ja obo�avam Taylor.
340
00:37:37,253 --> 00:37:39,826
I vjerojatno si propustila
jako puno njezine nove glazbe.
341
00:37:47,632 --> 00:37:51,416
-Seb? -Ne znam �to
bih joj rekao. -Bilo �to.
342
00:37:55,906 --> 00:38:00,153
Hej, shva�am te, te�ko je, znam,
ali ipak je to tvoja starija sestra.
343
00:38:00,445 --> 00:38:02,651
U redu? I svi se moramo okupiti oko nje
344
00:38:02,676 --> 00:38:05,320
i pomo�i joj da se sjeti
da smo mi njezina obitelj.
345
00:38:05,345 --> 00:38:09,841
Potrebna joj je samo na�a njega,
podr�ka i vrijeme.
346
00:38:09,991 --> 00:38:11,398
Amen.
347
00:38:21,793 --> 00:38:24,332
Dobro si, dobro si.
348
00:39:27,493 --> 00:39:29,013
Seb.
349
00:39:29,200 --> 00:39:30,566
Seb.
350
00:39:30,591 --> 00:39:32,184
Seb!
351
00:39:33,779 --> 00:39:37,199
-Koji ti je vrag, Maudie?
-Malo sam upla�ena.
352
00:39:41,506 --> 00:39:45,031
-To su samo kojoti.
-Ne, zbog Katie.
353
00:39:45,488 --> 00:39:47,608
To je kao �to je mama rekla.
354
00:39:47,633 --> 00:39:50,414
Potrebna joj je njega i podr�ka...
355
00:39:50,488 --> 00:39:52,199
i vrijeme.
356
00:39:52,310 --> 00:39:55,095
I...
-Injekcije.
357
00:40:01,831 --> 00:40:06,837
Charlie Cannon - 14. o�ujak 2011.
Nagrada za izvrsnost u izvje�tavanju.
358
00:40:38,791 --> 00:40:43,024
Sje�a� li se dana kada smo
do�li ovdje �ivjeti s bakom?
359
00:40:43,696 --> 00:40:45,563
Imala si samo tri godine.
360
00:40:45,588 --> 00:40:47,581
I bila si tako uzbu�ena.
361
00:40:47,606 --> 00:40:49,899
�eli� li znati za�to si bila
toliko uzbu�ena?
362
00:40:50,588 --> 00:40:52,677
Zato �to si dobivala ovu sobu,
363
00:40:52,702 --> 00:40:55,071
moju sobu iz djetinjstva.
364
00:40:55,294 --> 00:40:56,933
Sje�a� li se toga?
365
00:41:56,821 --> 00:41:58,335
Seb?
366
00:42:18,603 --> 00:42:20,022
Seb!
367
00:42:20,369 --> 00:42:22,615
�ujem �udne zvukove.
368
00:42:23,287 --> 00:42:25,500
Rekao sam ti, to su samo kojoti.
369
00:42:25,525 --> 00:42:28,188
Ne! �ujem ih u ku�i.
370
00:42:28,213 --> 00:42:30,606
Oni ne mogu u�i u ku�u.
371
00:43:05,282 --> 00:43:06,669
Lari.
372
00:43:10,482 --> 00:43:11,988
Gdje je Katie?
373
00:43:56,802 --> 00:43:58,727
Ne�to je u zidovima.
374
00:44:25,390 --> 00:44:26,730
Katie.
375
00:44:26,797 --> 00:44:28,330
Du�o.
376
00:44:38,586 --> 00:44:40,126
Katie!
377
00:44:44,206 --> 00:44:45,646
Katie!
378
00:44:48,852 --> 00:44:50,298
Katie!
379
00:45:04,470 --> 00:45:06,716
Jesi li je vidio? -Ne.
380
00:45:17,386 --> 00:45:18,815
Katie.
381
00:46:08,592 --> 00:46:10,898
Uhvati je �vrsto, dr�i je mirnu.
382
00:46:38,789 --> 00:46:40,586
�to je jebote ovo?
383
00:46:52,089 --> 00:46:54,316
Rekao si "jebote".
384
00:46:56,475 --> 00:47:00,795
OSNOVNA �KOLA
MESA PARK
385
00:47:09,720 --> 00:47:13,635
Ljudi, znam da je �udan osje�aj u
ovom se trenutku vratiti u �kolu, ali...
386
00:47:13,660 --> 00:47:16,260
stvari moraju biti normalne
koliko je god to mogu�e
387
00:47:16,285 --> 00:47:19,590
Nije ba� normalno svima pre�utjeti
da imam novu stariju sestru.
388
00:47:19,615 --> 00:47:20,991
Znam.
389
00:47:21,016 --> 00:47:22,769
Ali za sada je tako.
390
00:47:23,795 --> 00:47:25,434
Vidimo se kasnije.
391
00:47:33,775 --> 00:47:36,322
Kreni, Seb.
Nemoj kasniti.
392
00:47:40,699 --> 00:47:42,705
�to joj se dogodilo, tata?
393
00:47:44,665 --> 00:47:47,165
Lije�nik u Egiptu je rekao
da je zaklju�ana u sebi
394
00:47:47,190 --> 00:47:51,423
i da bi to moglo trajati tjednima,
pa �ak i mjesecima. -Ne.
395
00:47:54,403 --> 00:47:56,748
�to joj se stvarno dogodilo?
396
00:48:00,705 --> 00:48:02,465
Ne znam, Seb.
397
00:48:37,600 --> 00:48:39,921
Zna�, dobit �e lijepu boju.
398
00:48:39,991 --> 00:48:42,203
Poput, �ili papri�ice mo�da?
399
00:48:43,797 --> 00:48:45,210
Ne.
400
00:48:45,375 --> 00:48:46,801
U redu.
401
00:48:51,408 --> 00:48:54,688
U toj su bolnici napravili gadnu pedikuru.
402
00:49:58,976 --> 00:50:01,803
Od tih bi se noktiju
dala napraviti ogrlica.
403
00:50:51,921 --> 00:50:55,588
Kad sam imala salon, uvijek sam
bila jako zaposlena, zna�...
404
00:50:55,613 --> 00:50:58,366
i jednog je dana u grad do�la
filmska ekipa snimati film
405
00:50:58,391 --> 00:51:00,904
i to ni sa kim drugim ve� Sophiom Loren.
406
00:51:03,629 --> 00:51:06,396
Sophia, ona je bila najve�a.
407
00:51:06,421 --> 00:51:08,261
Ljudi ka�u da smo sli�ne.
408
00:51:08,286 --> 00:51:12,286
I tako se jedne ve�eri njezin
stilist napio i pokvario joj frizuru,
409
00:51:12,311 --> 00:51:14,691
a pogodi koga su zvali da to popravi?
410
00:51:25,110 --> 00:51:26,671
Jebote.
411
00:51:43,091 --> 00:51:44,701
Charlie!
412
00:51:47,896 --> 00:51:50,386
�to se dogodilo?
Jesi li dobro?
413
00:51:50,411 --> 00:51:52,044
Je li s tobom sve u redu?
414
00:51:54,096 --> 00:51:55,736
Idi, prona�i je.
415
00:51:58,987 --> 00:52:01,120
Mama.
Mama.
416
00:52:04,093 --> 00:52:05,653
Katie?
417
00:52:07,353 --> 00:52:08,759
Katie?
418
00:53:46,995 --> 00:53:49,308
U redu je, du�o.
419
00:53:49,394 --> 00:53:51,234
Mama �e ti pomo�i.
420
00:54:02,302 --> 00:54:06,768
Mislim da moramo razmisliti
o pronalasku mjesta za nju.
421
00:54:10,564 --> 00:54:12,817
Makar i samo kratkoro�no.
422
00:54:13,890 --> 00:54:18,323
Zar misli� da se ne mogu brinuti
o svojoj vlastitoj k�eri kod ku�e?
423
00:54:20,995 --> 00:54:24,075
-To nije ono �to sam rekao.
-�to onda �eli� re�i?
424
00:54:24,291 --> 00:54:27,403
�elim re�i da je ono �to si je u�inila...
425
00:54:27,604 --> 00:54:31,204
i na�in na koji se pona�a...
-Je za tebe previ�e.
426
00:54:31,477 --> 00:54:33,717
Ali ona ne ide nikamo.
427
00:54:33,808 --> 00:54:36,081
Dovoljno je dugo bila odsutna.
I ovdje je sigurna...
428
00:54:36,106 --> 00:54:37,515
sa nama.
429
00:54:38,092 --> 00:54:39,488
Lari.
430
00:54:39,513 --> 00:54:41,632
Lari, kamo si krenula?
431
00:54:41,657 --> 00:54:44,134
-Uzeti �kare.
-Lari!
432
00:54:44,159 --> 00:54:46,612
Ne mo�emo ovo zanemariti.
-Prestani s tim, Charlie!
433
00:54:46,637 --> 00:54:49,196
Lije�nik je rekao da
mora biti sa svojom obitelji!
434
00:54:49,221 --> 00:54:51,534
Zar ne �eli� znati �to joj se dogodilo?
435
00:54:54,814 --> 00:54:58,527
�elim znati za�to se o vlastitoj k�eri
ne mo�e� brinuti ovdje i sada...
436
00:54:58,552 --> 00:55:00,933
i za�to si jebeno zaglavio
u pro�losti cijelo vrijeme.
437
00:55:00,958 --> 00:55:03,818
-Nisam zaglavio u pro�losti. -Jesi.
-Poku�avam prona�i odgovore.
438
00:55:03,843 --> 00:55:06,998
-Ona je tamo. -Svjestan sam, misli� da
nisam odahnuo �to mi je k�i kod ku�e?
439
00:55:07,023 --> 00:55:10,536
-Jesi li? -Naravno, ali ne mo�emo joj
pomo�i ako ne znamo �to joj se dogodilo.
440
00:55:10,561 --> 00:55:12,323
Ja joj mogu pomo�i.
441
00:55:12,348 --> 00:55:17,261
Mogu joj pomo�i. -Ne, ne mo�e�. -Mogu.
-Ne ako zakopava� glavu u pijesak.
442
00:55:18,814 --> 00:55:21,138
Ne.
Ne.
443
00:55:21,163 --> 00:55:23,529
Ja barem nisam ta koja
poku�ava zakopati vlastitu krivnju
444
00:55:23,554 --> 00:55:26,723
tako �to tra�i neku jebenu reporta�u.
445
00:55:40,188 --> 00:55:42,128
I samo da zna�, Lari?
446
00:55:43,104 --> 00:55:45,737
Znam da krivi� mene za
ono �to joj se dogodilo.
447
00:55:47,002 --> 00:55:49,264
Uop�e to ne treba� izgovoriti.
448
00:55:49,495 --> 00:55:51,535
Vidi se na tebi.
449
00:55:51,579 --> 00:55:53,912
Svaki jebeni dan.
450
00:55:54,788 --> 00:55:56,308
I da,
451
00:55:56,595 --> 00:55:59,528
ja sam bio tamo na dan kada je nestala.
452
00:56:00,494 --> 00:56:03,347
Ali �to je sa svim danima
kad si i ti bila tamo?
453
00:56:04,705 --> 00:56:08,725
Kako to da ti nikada nisi shvatila da
je imala tajnog prijatelja na kraju vrta?
454
00:56:09,590 --> 00:56:11,288
Ti si njezina majka.
455
00:56:17,792 --> 00:56:19,365
�ao mi je.
456
00:56:20,484 --> 00:56:24,205
�ao mi je, Lari. Mo�emo li samo...
-Ostavi nas jebeno na miru.
457
00:56:44,492 --> 00:56:45,852
Katie?
458
00:56:46,982 --> 00:56:48,732
Katie, ljubavi moja?
459
00:56:50,791 --> 00:56:52,511
Reci ne�to.
460
00:56:55,103 --> 00:56:56,950
Katie, reci ne�to.
461
00:56:58,007 --> 00:56:59,732
Reci ne�to.
462
00:56:59,757 --> 00:57:01,239
Molim te.
463
00:57:01,416 --> 00:57:02,711
Reci ne�to.
464
00:57:02,736 --> 00:57:04,749
Reci ne�to!
465
00:59:08,794 --> 00:59:10,324
Pa...
466
00:59:10,692 --> 00:59:13,824
tko mi mo�e re�i �to je tako
posebno u vezi svih ovih tijela?
467
00:59:16,090 --> 00:59:17,830
Sva su mrtva.
468
00:59:18,488 --> 00:59:22,315
Mislim da ti tra�i� medicinsku �kolu
koja se nalazi u drugoj zgradi, prijatelju.
469
00:59:23,797 --> 00:59:27,211
Ovdje pri�amo o arheologiji.
470
00:59:27,588 --> 00:59:29,061
I ovdje...
471
00:59:29,181 --> 00:59:31,601
biti mrtav nije ni�ta posebno.
472
00:59:37,883 --> 00:59:41,075
Oprostite, g. Bixler, mogu li
dobiti trenutak va�eg vremena?
473
00:59:41,100 --> 00:59:43,177
Ja sam profesor Bixler,
474
00:59:43,202 --> 00:59:47,248
a obrazac prijave za poduku
visi na istom zidu kao i uvijek.
475
00:59:47,273 --> 00:59:49,980
Ne, ne, ne, ja nisam student, ja sam...
476
00:59:50,005 --> 00:59:52,373
producent ABQ vijesti.
477
00:59:52,693 --> 00:59:55,784
Gledajte, situacija s povratom poreza
od pro�le godine bila je obi�na...
478
00:59:55,809 --> 00:59:57,595
Profesore, ne zanimaju me va�i porezi.
479
00:59:57,620 --> 01:00:00,286
Do�ao sam razgovarati
o egipatskim hijeroglifima.
480
01:00:07,263 --> 01:00:09,609
Ovo nisu hijeroglifi.
481
01:00:10,003 --> 01:00:12,449
Ovo izgleda kao hijeratsko pismo,
482
01:00:12,716 --> 01:00:16,569
prvo kurzivno pismo starog Egipta.
483
01:00:16,594 --> 01:00:18,014
Jako staro.
484
01:00:18,381 --> 01:00:21,034
Tri tisu�e godina prije dolaska Isusa.
485
01:00:21,381 --> 01:00:23,114
Znate li �to pi�e?
486
01:00:28,970 --> 01:00:30,796
Gdje ste ovo nabavili?
487
01:00:31,583 --> 01:00:33,423
Mo�ete li to prevesti?
488
01:00:36,884 --> 01:00:39,924
Na kakvoj to pri�i radite, g. Cannon?
489
01:00:41,377 --> 01:00:43,003
Privatnoj.
490
01:01:26,794 --> 01:01:28,714
Tako mi je �ao.
491
01:01:35,302 --> 01:01:37,136
Tako mi je �ao.
492
01:02:55,211 --> 01:02:57,417
DJEVOJ�ICE IZVI�A�I, KAIRO
493
01:03:20,481 --> 01:03:22,988
ME�UNARODNI MORSEOV KOD
494
01:04:01,398 --> 01:04:04,204
NA�ITE KATIE CANNON
GDJE JE KATIE SADA?
495
01:04:04,291 --> 01:04:07,017
U KAIRU OTETA DJEVOJ�ICA
496
01:04:13,380 --> 01:04:14,686
Zaki.
497
01:04:14,711 --> 01:04:18,151
Hej, da, ovdje...
Ovdje Charlie Cannon.
498
01:04:19,887 --> 01:04:21,340
Kako je ona?
499
01:04:22,764 --> 01:04:24,517
Dala mi je ime.
500
01:04:25,490 --> 01:04:26,937
Dobro?
501
01:04:27,081 --> 01:04:29,016
Mo�e� li ga provjeriti?
502
01:04:29,183 --> 01:04:30,709
O kojem se imenu radi?
503
01:04:30,734 --> 01:04:33,120
Ime je...
Ime je Layla.
504
01:04:34,082 --> 01:04:35,615
Koja Layla?
505
01:04:36,477 --> 01:04:39,136
Ne znam. Layla je...
Layla je sve �to imam.
506
01:04:43,578 --> 01:04:46,198
U Egiptu ima puno Layla.
507
01:04:47,495 --> 01:04:48,921
Znam.
508
01:04:55,962 --> 01:04:57,396
Charlie?
509
01:05:00,187 --> 01:05:02,383
Koliko ste ljudi vi prona�li?
510
01:05:05,260 --> 01:05:07,033
57.
511
01:05:08,201 --> 01:05:10,628
Koliko ih je jo� bilo �ivo?
512
01:05:12,594 --> 01:05:14,207
Nedovoljno.
513
01:05:16,597 --> 01:05:20,804
Ne mogu �ivjeti ako ne saznam
�to joj se dogodilo.
514
01:05:24,292 --> 01:05:28,612
Jeste li imali prijatelje ili kolege pod
imenom Layla dok ste �ivjeli u Kairu?
515
01:05:31,614 --> 01:05:33,599
Ne, nijednog.
516
01:05:33,624 --> 01:05:36,078
Ili bilo koga pod tim
imenom u va�em �ivotu?
517
01:05:36,103 --> 01:05:38,302
U pro�losti ili sada�njosti.
518
01:05:38,499 --> 01:05:40,819
Koliko se mogu sjetiti, ne.
519
01:05:41,799 --> 01:05:44,492
Je li netko po imenu Layla
prilazio va�oj obitelji
520
01:05:44,517 --> 01:05:48,605
ili poku�ao komunicirati s vama
otkako je Katie nestala?
521
01:06:15,490 --> 01:06:18,390
Obitelji Cannon. Katie je uvijek u na�im
mislima i molitvama. Norma Wallace, Ohio.
522
01:06:23,816 --> 01:06:25,816
Ovdje smo za vas bilo kada.
Mary, Dan i Sarah Forbes.
523
01:07:28,489 --> 01:07:29,994
Mama?
524
01:07:31,205 --> 01:07:38,585
One no�i, dragi
dok sam le�ala spavaju�i
525
01:07:39,366 --> 01:07:46,026
sanjala sam da sam te dr�ala
u svojim rukama
526
01:07:47,054 --> 01:07:50,780
Kad sam se probudila, dragi
527
01:07:51,572 --> 01:07:55,145
shvatila sam da sam pogrije�ila
528
01:07:56,472 --> 01:08:01,216
pa sam pognula svoju glavu...
529
01:08:01,241 --> 01:08:04,794
-Katie? ...i zaplakala
-Pjeva� li to ti?
530
01:08:06,795 --> 01:08:08,070
Da.
531
01:08:08,095 --> 01:08:10,175
Sada mogu i pri�ati.
532
01:08:10,200 --> 01:08:13,726
-Jebote! Dovest �u mamu.
-Ne, Maudie!
533
01:08:13,883 --> 01:08:16,223
Neka to bude iznena�enje.
534
01:08:16,297 --> 01:08:19,590
Htjela sam pri�anje
prvo vje�bati s tobom.
535
01:08:21,776 --> 01:08:24,575
Ti si mi najdra�a u obitelji.
536
01:08:24,995 --> 01:08:27,428
Ali ti me uop�e ne poznaje�.
537
01:08:27,701 --> 01:08:29,361
Upravo tako!
538
01:08:29,975 --> 01:08:35,101
Zbog toga i �elim znati
sve razne stvari o tebi.
539
01:08:35,574 --> 01:08:37,220
Poput �ega?
540
01:08:38,806 --> 01:08:42,001
Poput okusa vas malih pra��i�a.
541
01:09:38,986 --> 01:09:42,945
Sla�a si od...
�okolade "TUT'S TREASURES".
542
01:09:46,452 --> 01:09:49,807
Jako sam tu�na,
nisam htjela da se to dogodi Katie.
543
01:09:49,832 --> 01:09:52,811
Ona je bila moja najbolja prijateljica.
Layla Khalil.
544
01:10:15,793 --> 01:10:20,433
To je jedini po�tanski ured na karti
u krugu 80 km. Nalazi se usred pustinje.
545
01:10:20,480 --> 01:10:22,286
Koji je najbli�i grad.
546
01:10:22,687 --> 01:10:24,113
Aswan.
547
01:10:25,020 --> 01:10:27,200
To je blizu mjesta pada aviona.
548
01:10:27,399 --> 01:10:29,753
Pretra�i to podru�je.
549
01:10:32,186 --> 01:10:34,192
Jesi li uop�e izlazila van?
550
01:10:34,693 --> 01:10:36,079
Na �to misli�?
551
01:10:36,106 --> 01:10:38,306
Zna�, van s prijateljima.
552
01:10:39,292 --> 01:10:41,159
�to je ovo sve zeleno?
553
01:10:41,386 --> 01:10:42,919
Oaza.
554
01:10:44,706 --> 01:10:46,926
Ne, to je farma.
555
01:10:49,400 --> 01:10:51,159
Kakva vrsta farme?
556
01:10:51,206 --> 01:10:53,679
Samo sekundu,
da vidim je li registrirana.
557
01:10:57,885 --> 01:10:59,898
Farma nektarina.
558
01:11:01,778 --> 01:11:05,191
Takva su mjesta
usred pustinje jako rijetka.
559
01:11:26,287 --> 01:11:30,474
Ovaj je tekst, kao �to sam i
pretpostavio doista hijerati�an.
560
01:11:30,499 --> 01:11:34,512
Napisan na ne�emu �to mi izgleda
poput neke vrste ceremonijalnih poveza.
561
01:11:34,602 --> 01:11:37,715
Ovih sedam razli�itih komada...
562
01:11:37,740 --> 01:11:40,800
fragmenti su mnogo ve�eg,
mnogo slo�enijeg narativa,
563
01:11:40,825 --> 01:11:45,711
koji u prvom trenutku nisam mogao shvatiti,
ne dok nisam vidio ovu jednu rije�...
564
01:11:45,736 --> 01:11:49,451
koja se ponavlja uvijek iznova.
565
01:11:50,698 --> 01:11:52,611
"Nasmaranian."
566
01:11:52,636 --> 01:11:54,735
�to zna�i Nasmaranian?
567
01:11:54,915 --> 01:11:56,681
To nije ne�to op�enito,
568
01:11:56,706 --> 01:11:58,228
ve� konkretno.
569
01:11:59,189 --> 01:12:04,373
Ovo je snimka sa me�unarodnog predavanja
o staroegipatskoj demonologiji
570
01:12:04,398 --> 01:12:07,625
sa Sveu�ili�ta Al-Azhar u Kairu.
571
01:12:13,666 --> 01:12:17,532
Drevni natpisi govore o mra�noj sili
koje su se ljudi bojali
572
01:12:17,557 --> 01:12:20,732
prije nego su uop�e
imali rije�i za takav u�as.
573
01:12:22,101 --> 01:12:25,975
Nasmaranian se kretao
poput sjenke me�u �ivima,
574
01:12:26,000 --> 01:12:28,506
u�ivao je u okretanju oca protiv sina
575
01:12:28,531 --> 01:12:32,013
i ostavljanju majki da
sahranjuju svoju djecu.
576
01:12:33,281 --> 01:12:36,627
Bio je poznat kao razara� obitelji.
577
01:12:37,285 --> 01:12:42,311
Poput bolesti du�e
putovao je od osobe do osobe.
578
01:12:42,790 --> 01:12:44,830
�apat u uho,
579
01:12:44,923 --> 01:12:47,130
sjeme sumnje,
580
01:12:47,301 --> 01:12:51,421
stvarao je okrutnost tamo
gdje je neko� �ivjela ljubav.
581
01:12:52,207 --> 01:12:54,880
�itave su se zajednice raspadale
582
01:12:54,905 --> 01:12:58,806
dok je ova zvijer me�u njima �irila
svoju kancerogenu trule�.
583
01:12:59,385 --> 01:13:02,258
To je bio �avao svoga vremena.
584
01:13:03,270 --> 01:13:07,923
Ali onda je do 2000. pr. Kr.
njegov utjecaj izblijedio.
585
01:13:08,288 --> 01:13:10,281
O njemu se vi�e nije pisalo.
586
01:13:10,318 --> 01:13:14,244
Prestale su i pri�e,
sve osim jedne glasine...
587
01:13:16,177 --> 01:13:21,310
da je Nasmaranian zarobljen
pomo�u drevnog rituala.
588
01:13:22,984 --> 01:13:26,684
Ili to ili je jednostavno nestao.
589
01:13:30,191 --> 01:13:31,891
Ovi povezi,
590
01:13:31,916 --> 01:13:33,578
gdje god da ih imate,
591
01:13:33,783 --> 01:13:36,129
sadr�e rije�i za�tite.
592
01:13:36,471 --> 01:13:39,790
Rije�i za odbijanje ovog
davno izgubljenog demona.
593
01:14:13,267 --> 01:14:14,678
Maud...
594
01:14:14,972 --> 01:14:16,873
Jo� nije vrijeme za likovni.
595
01:14:17,166 --> 01:14:18,992
Gospo�ice Mills?
596
01:14:19,098 --> 01:14:20,624
Da, Maud?
597
01:14:21,192 --> 01:14:22,877
Vi niste �aba.
598
01:14:22,902 --> 01:14:26,035
To je to�no, ja nisam �aba.
599
01:14:26,594 --> 01:14:29,427
Vi ste pi�ka sa �takorskim licem.
600
01:15:02,244 --> 01:15:06,776
NEMOJTE POPLAVITI NA�U DOLINU
601
01:15:34,383 --> 01:15:36,316
Policija!
Ima li koga ovdje?
602
01:20:00,002 --> 01:20:01,595
Policija.
603
01:20:02,289 --> 01:20:03,909
Ne mi�i se.
604
01:20:12,589 --> 01:20:14,395
Predaj se.
605
01:20:21,979 --> 01:20:23,899
Predaj se, iza�i!
606
01:20:38,579 --> 01:20:40,512
�to si u�inila Katie?
607
01:20:42,072 --> 01:20:43,892
Za�to si je otela?
608
01:20:55,297 --> 01:20:57,103
Stani!
609
01:21:02,064 --> 01:21:03,730
Stani!
610
01:21:23,278 --> 01:21:25,031
Ruke u zrak!
611
01:21:25,686 --> 01:21:27,859
Rekla sam ruke u zrak!
612
01:21:32,496 --> 01:21:36,536
Sljede�i ide u tebe
ako ne podigne� ruke u zrak.
613
01:21:51,197 --> 01:21:52,877
Baci to.
614
01:22:15,095 --> 01:22:16,954
Jesi li ti Layla Khalil?
615
01:22:51,195 --> 01:22:57,061
Gospodine Svemogu�i Bo�e.
Skru�eno ti se klanjam i molim za �udo,
616
01:22:57,086 --> 01:23:02,292
zato jer samo Ti �udotvorni Bo�e
mo�e� nemogu�e pretvoriti u stvarnost.
617
01:23:54,534 --> 01:23:57,134
Pi�ka sa �takorskim licem.
Pi�ka sa �takorskim licem.
618
01:23:57,159 --> 01:23:59,523
Pi�ka sa �takorskim licem.
Pi�ka sa �takorskim licem.
619
01:23:59,548 --> 01:24:02,236
Pi�ka sa �takorskim licem.
Pi�ka sa �takorskim licem.
620
01:24:02,261 --> 01:24:04,412
Pi�ka sa �takorskim licem.
Pi�ka sa �takorskim licem.
621
01:24:04,437 --> 01:24:06,980
Jebi se.
622
01:24:10,083 --> 01:24:13,443
Ne�emo re�i tvojoj mami
�to se danas dogodilo u �koli.
623
01:24:15,481 --> 01:24:17,421
Ima previ�e briga.
624
01:24:25,606 --> 01:24:30,892
Molim te da tijelo moje unuke
iscijeli� svojim dodirom.
625
01:24:30,917 --> 01:24:32,696
Sla�a si od...
�okolade "TUT'S TREASURES".
626
01:24:32,721 --> 01:24:34,750
Jako sam tu�na,
nisam htjela da se to dogodi Katie.
627
01:24:34,775 --> 01:24:36,911
Ona je bila moja najbolja prijateljica.
Layla Khalil.
628
01:24:42,779 --> 01:24:45,479
Pomozi joj da nadvlada bol,
629
01:24:45,504 --> 01:24:49,310
pokori svoje bolesti i
potpuno povrati svoje zdravlje.
630
01:24:56,402 --> 01:24:58,941
Mogu zaustaviti tvoje srce.
631
01:25:08,194 --> 01:25:09,941
Larissa!
632
01:25:10,604 --> 01:25:12,487
Larissa!
633
01:25:12,512 --> 01:25:15,538
Iza tebe sam.
634
01:25:48,904 --> 01:25:50,703
Kojoti su nestali.
635
01:26:45,172 --> 01:26:47,178
Ne brini, bako.
636
01:26:47,203 --> 01:26:49,332
Zabavno je biti mrtav.
637
01:26:54,989 --> 01:26:56,376
Sranje!
638
01:26:56,401 --> 01:26:58,116
O moj Bo�e!
639
01:27:29,783 --> 01:27:31,203
Mama!
640
01:28:41,492 --> 01:28:44,518
Najbolje je upotrijebiti nevino dijete...
641
01:28:44,992 --> 01:28:47,432
njihovo tijelo izdr�i najdu�e,
642
01:28:47,593 --> 01:28:50,693
ali mogu�e je upotrijebiti
bilo koje �ivo ljudsko bi�e.
643
01:29:00,052 --> 01:29:01,711
Po�nimo.
644
01:29:35,584 --> 01:29:37,917
�to se jebote doga�a na toj vrpci?
645
01:29:39,177 --> 01:29:41,017
Po�ni jebeno pri�ati!
646
01:29:58,380 --> 01:30:00,486
Tko ti je to napravio?
647
01:30:03,787 --> 01:30:05,813
�ena sa vrpce?
648
01:30:09,485 --> 01:30:10,891
Tvoja majka?
649
01:30:29,978 --> 01:30:37,325
Jednom sam poku�ala re�i istinu...
650
01:30:37,825 --> 01:30:40,925
pa me kaznila.
651
01:30:44,280 --> 01:30:46,693
�to je istina?
652
01:30:50,580 --> 01:30:56,619
Katie ne bi trebala biti van sarkofaga.
653
01:30:57,093 --> 01:30:59,272
Dolina je uskoro trebala biti poplavljena.
654
01:30:59,800 --> 01:31:04,499
Moja bra�a nisu imala izbora,
morali su premjestiti sarkofag,
655
01:31:05,492 --> 01:31:09,052
ali on nikada prije nije bio premje�tan.
656
01:31:14,960 --> 01:31:16,586
�to je?
657
01:32:00,592 --> 01:32:02,579
Hej, dobili ste Charlieja Cannona.
658
01:32:02,604 --> 01:32:05,684
Trenutno ne mogu do telefona,
molim ostavite poruku.
659
01:32:05,709 --> 01:32:08,411
Charlie, ovdje Zaki, ja...
660
01:32:08,436 --> 01:32:13,009
Moram te do�i vidjeti.
Ima ne�to �to ti moram pokazati.
661
01:32:20,084 --> 01:32:23,218
Izgleda barem 10 godina mla�e.
662
01:32:23,243 --> 01:32:27,103
Teku�ina za balzamiranje
je poput Botoxa za mrtve.
663
01:32:27,284 --> 01:32:32,665
�ula sam da se okliznula i pala
dok je pra�ila zavjese.
664
01:32:32,690 --> 01:32:37,423
Ja sam �ula da to mo�da
uop�e nije bila nesre�a.
665
01:32:40,237 --> 01:32:43,923
Ba� joj pa�e ta nijansa
ru�a za usne, zar ne?
666
01:33:34,288 --> 01:33:36,328
Tata, mama te tra�i.
667
01:33:39,180 --> 01:33:40,840
Tata!
668
01:33:41,494 --> 01:33:43,214
Potreban si joj.
669
01:33:55,495 --> 01:33:56,823
Hej.
670
01:33:58,185 --> 01:34:00,221
Trenutno je mirna.
671
01:34:00,693 --> 01:34:02,811
Seb je ispred vrata.
672
01:34:03,377 --> 01:34:06,236
Za nekoliko �u se minuta
vratiti gore i provjeriti je.
673
01:34:11,690 --> 01:34:14,117
Ne �elim je vi�e ovdje.
674
01:34:15,889 --> 01:34:17,649
Znam, znam.
675
01:34:18,202 --> 01:34:20,115
Ovo mi ne izgleda stvarno.
676
01:34:21,381 --> 01:34:24,415
Ali mi jednostavno
moramo ovo izdr�ati, u redu?
677
01:34:25,973 --> 01:34:28,306
To je ono �to bi �eljela tvoja majka.
678
01:34:32,421 --> 01:34:34,921
Ne pri�am o svojoj mami.
679
01:35:08,496 --> 01:35:11,116
Nemoj oti�i mla�i brate.
680
01:35:13,685 --> 01:35:18,498
Molim te pusti me van da se i ja mogu
pridru�iti onoj veseloj zabavi u prizemlju.
681
01:35:19,272 --> 01:35:21,511
Za�to me skrivaju?
682
01:35:22,275 --> 01:35:25,881
Stvarno mi nedostaje
biti dio obitelji, Seb.
683
01:35:33,873 --> 01:35:38,224
Sje�a� se onog dana kada si Veroniku
bacio s krova da vidi� mo�e li letjeti?
684
01:35:39,380 --> 01:35:42,886
Ti si taj koji mi je dao ideju
da vidim mo�e li baka letjeti.
685
01:35:42,911 --> 01:35:46,240
Ti si kriv �to ona trune
u onom lijesu dolje.
686
01:35:49,100 --> 01:35:50,486
Prestani.
687
01:36:53,320 --> 01:36:54,819
Du�o?
688
01:36:55,114 --> 01:36:56,655
�to nije u redu?
689
01:37:03,401 --> 01:37:04,794
Maud?
690
01:37:15,610 --> 01:37:17,084
Maud!
691
01:37:19,799 --> 01:37:21,192
Dr�i je!
692
01:38:59,891 --> 01:39:01,678
Kamo idemo?
693
01:39:02,312 --> 01:39:05,098
Idemo negdje gdje je sigurno.
694
01:39:05,123 --> 01:39:06,969
Ide li Katie s nama?
695
01:39:07,104 --> 01:39:09,723
Ne.
Ovaj put ne.
696
01:39:11,294 --> 01:39:16,305
-Za�to si toliko lo�a u ovome?
-Zato �to smo u �urbi, Maud. U redu?
697
01:39:17,199 --> 01:39:20,339
Ne. U tome da bude� moja mama.
698
01:39:48,113 --> 01:39:51,532
Voljela bih da vam ne moram
pokazati �to je na ovoj vrpci.
699
01:39:52,898 --> 01:39:57,038
Ali vrlo je va�no da vidite
�to se dogodilo Katie.
700
01:40:08,312 --> 01:40:11,719
Ovo je �ena koja je otela va�u k�er.
701
01:40:17,422 --> 01:40:22,733
Opet su se po�eli pokazivati znakovi tame.
702
01:40:22,899 --> 01:40:25,191
Upozoravaju nas da je
ponovno do�lo vrijeme
703
01:40:25,216 --> 01:40:31,141
da se posvetimo obuzdavanju
na�e drevne obiteljske tajne.
704
01:40:32,511 --> 01:40:35,018
Ovo �e biti...
705
01:40:37,095 --> 01:40:40,761
82. ritual mumifikacije...
706
01:40:41,091 --> 01:40:47,880
i kao prvoro�enom djetetu �ast
mi je nositi ovu veliku odgovornost
707
01:40:47,905 --> 01:40:55,163
osiguravanja da na�a obitelj
ostaje za�ti�ena od zlog dosega...
708
01:40:55,188 --> 01:40:57,230
Nasmaraniana.
709
01:40:58,790 --> 01:41:01,876
Radim ovu izjavu...
710
01:41:01,901 --> 01:41:04,447
kako bi u desetlje�ima koja dolaze...
711
01:41:05,282 --> 01:41:08,093
va�a djeca znala �to moraju u�initi
712
01:41:08,118 --> 01:41:12,524
kada do�e njihovo vrijeme
da presele ovog demona...
713
01:41:13,932 --> 01:41:16,338
iz potro�enog tijela...
714
01:41:17,996 --> 01:41:21,932
u svje�e pripremljenog doma�ina.
715
01:41:30,595 --> 01:41:33,268
Najbolje je upotrijebiti nevino dijete...
716
01:41:33,605 --> 01:41:36,322
njihovo tijelo izdr�i najdu�e,
717
01:41:37,007 --> 01:41:39,847
ali mogu�e je upotrijebiti
bilo koje �ivo ljudsko bi�e.
718
01:41:56,219 --> 01:41:58,999
Mo�emo po�eti.
719
01:42:20,517 --> 01:42:23,637
Molim vas.
�elim i�i ku�i.
720
01:42:30,789 --> 01:42:33,862
Ovo �e sve uskoro zavr�iti, Katie.
721
01:42:34,579 --> 01:42:36,285
Obe�ajem.
722
01:42:37,681 --> 01:42:40,321
�elim svoju mamu i svog tatu.
723
01:42:55,800 --> 01:42:57,109
Ne!
724
01:42:57,134 --> 01:42:58,580
Ne!
725
01:42:59,080 --> 01:43:01,286
Nemojte, molim vas!
726
01:43:02,300 --> 01:43:03,668
Hej.
727
01:43:03,693 --> 01:43:05,482
Ja ne �elim znati.
728
01:43:05,507 --> 01:43:07,812
Ne �elim znati.
-Moramo znati.
729
01:43:07,837 --> 01:43:09,480
Moramo saznati.
730
01:43:13,952 --> 01:43:17,278
Molim vas!
Ne! Pustite me!
731
01:43:17,303 --> 01:43:18,912
Prestanite!
732
01:43:21,619 --> 01:43:23,411
Ne!
733
01:43:23,436 --> 01:43:25,318
Prestanite!
734
01:43:26,185 --> 01:43:28,211
Mali brate?
735
01:43:28,987 --> 01:43:30,425
Da?
736
01:43:31,891 --> 01:43:34,611
Ho�e� li do�i i pomo�i mi da se skinem?
737
01:43:37,065 --> 01:43:38,525
Da.
738
01:43:39,677 --> 01:43:42,224
Molim vas pustite me!
739
01:43:42,372 --> 01:43:44,005
Ne!
740
01:44:13,528 --> 01:44:16,115
Ne! Ne!
741
01:44:21,005 --> 01:44:22,558
Ne!
742
01:44:23,300 --> 01:44:25,400
Pustite me!
743
01:47:26,277 --> 01:47:28,703
Ta stvar koju su stavili u nju...
744
01:47:29,583 --> 01:47:32,143
trebala je ostati zakopana i vezana.
745
01:47:38,870 --> 01:47:40,277
Charlie.
746
01:47:54,191 --> 01:47:56,784
Katie.
Katie, mama dolazi.
747
01:47:56,809 --> 01:47:58,371
Mama dolazi.
748
01:47:59,990 --> 01:48:02,896
�ekaj. �ekaj, Katie.
�ekaj, du�o.
749
01:48:02,921 --> 01:48:04,321
Charlie!
750
01:48:26,210 --> 01:48:27,643
Katie.
751
01:48:42,393 --> 01:48:43,913
Katie!
752
01:49:11,295 --> 01:49:13,242
Hej, Charlie.
753
01:49:13,792 --> 01:49:16,318
�eli� li se gostiti mojim tijelom?
754
01:49:17,287 --> 01:49:19,094
Hajde!
755
01:49:19,690 --> 01:49:21,510
Probaj malo.
756
01:49:28,702 --> 01:49:30,062
Katie!
757
01:49:30,695 --> 01:49:32,562
Charlie!
758
01:49:34,075 --> 01:49:35,635
Katie!
759
01:51:45,388 --> 01:51:48,721
Nije mi ba� ugodno unutar tvoje k�eri.
760
01:52:06,169 --> 01:52:09,209
Nekada si sa mnom igrao lovice.
761
01:52:09,234 --> 01:52:12,641
A sada samo pu�e�
�to dalje od mene kao crv.
762
01:52:23,701 --> 01:52:26,481
Nikada je ne�e� dobiti natrag!
763
01:52:26,506 --> 01:52:29,118
Sada sam ja njezin tatica.
764
01:54:12,695 --> 01:54:16,142
Zaki! Rije�i!
Sjeti se rije�i!
765
01:56:10,777 --> 01:56:12,503
�ao mi je.
766
01:57:15,890 --> 01:57:17,356
Mama?
767
01:57:22,387 --> 01:57:23,827
Katie.
768
01:57:26,172 --> 01:57:27,598
Tata?
769
01:58:06,084 --> 01:58:09,027
Do�i, du�o.
Hajde da se vratimo gore.
770
01:58:20,287 --> 01:58:22,006
�to ka�e?
771
01:58:24,577 --> 01:58:26,534
Ka�e da nas voli.
772
01:58:31,786 --> 01:58:33,519
Volimo te, tata.
773
01:58:49,315 --> 01:58:51,651
Ne, pusti nju.
Ona je na redu.
774
01:59:18,161 --> 01:59:19,514
Halo?
775
01:59:20,074 --> 01:59:21,667
Ja sam.
776
01:59:22,827 --> 01:59:24,520
Kod tebe je kasno.
777
01:59:24,698 --> 01:59:26,784
Ba� i ne spavam.
778
01:59:29,609 --> 01:59:31,038
Ni ja.
779
01:59:32,883 --> 01:59:35,976
Moram s tobom razgovarati o Charlieju.
780
01:59:38,903 --> 01:59:40,616
Slu�am.
781
02:00:54,087 --> 02:00:56,567
Danas kasni�.
782
02:01:06,800 --> 02:01:10,352
Do sada si ve� sigurno izvadila dovoljno
moje krvi da napuni� bazen.
783
02:01:12,879 --> 02:01:18,199
�eljela bih da prestanu s ovom
glazbom, stvara mi glavobolju.
784
02:01:35,575 --> 02:01:37,394
Moje lice ti je poznato.
785
02:01:43,302 --> 02:01:45,855
Sje�a� se moje Katie, zar ne
786
02:01:50,903 --> 02:01:54,050
Zanima je �eli� li vidjeti trik?
787
02:02:24,186 --> 02:02:26,926
Sigurno se sje�a� �to se dogodilo kasnije.
788
02:03:00,307 --> 02:03:08,153
PREVEO I OBRADIO:
NINO
789
02:03:11,153 --> 02:03:15,153
Preuzeto sa www.titlovi.com
63409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.