All language subtitles for K.G.F Chapter 1 (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,798 --> 00:00:56,328 Mas Manado/Chiquitita Sanana 15 Juni 2022 3 00:02:53,798 --> 00:02:56,328 Aku pernah dengar tentang Iblis Ini... 4 00:02:56,371 --> 00:02:59,543 Tapi ini pertama kali aku melihatnya... 5 00:03:00,210 --> 00:03:04,629 Tak seorangpun yang boleh menulis atau membaca mengenai dirinya! 6 00:03:05,364 --> 00:03:11,059 Dan tak ada yang boleh mencantumkan namanya di dalam sejarah. 7 00:03:11,131 --> 00:03:13,037 Aku menggerakkan seluruh pasukan. 8 00:03:14,007 --> 00:03:18,555 Sudah ku tanda tangani surat kematian kejahatan terbesar di India! 9 00:03:28,430 --> 00:03:30,220 Ini sangat Radikal.. 10 00:03:30,320 --> 00:03:32,660 Bagaimana bisa ada orang yang menulis omong kosong ini? 11 00:03:33,070 --> 00:03:34,610 Dan dia wartawan senior. 12 00:03:34,718 --> 00:03:37,270 Jika dia menulis begini... Sulit aku percaya. 13 00:03:37,342 --> 00:03:39,358 Mereka tetap terbitkan buku ini. 14 00:03:39,442 --> 00:03:44,706 Meski Polisi telah membakarnya masih saja ada yang menyalinnya. 15 00:03:44,810 --> 00:03:46,480 Aku tahu ini dari pihak kepolisian. 16 00:03:46,490 --> 00:03:49,901 Sekarang aku menerima satu salinananya. 17 00:03:50,634 --> 00:03:52,594 Deepa... Undang dia untuk wawancara.. 18 00:03:52,600 --> 00:03:58,375 Pak, aku tahu ia wartawan senior. Tapi, aku tak lihat kebenaran! 19 00:03:58,882 --> 00:04:00,592 Aku ada wawancara di Delhi. 20 00:04:00,664 --> 00:04:02,299 Dan aku akan terlambat. 21 00:04:02,344 --> 00:04:06,269 Pemerintah yang menyita dan melarang juga berminat dengan buku ini... 22 00:04:06,329 --> 00:04:08,630 ...pasti ada kebenaran di dalamnya, bukan? 23 00:04:10,824 --> 00:04:13,154 Aku mungkin pemilik Saluran TV ini. 24 00:04:13,284 --> 00:04:14,744 Tapi kau adalah 'wajah' dari stasiunnya. 25 00:04:14,914 --> 00:04:16,701 Kau juga bisa membuat keputusan sendiri! 26 00:04:16,784 --> 00:04:19,099 Tapi sejak 50 tahun... 27 00:04:19,099 --> 00:04:20,913 ...aku telah mengamati Jurnalis Anand. 28 00:04:20,913 --> 00:04:22,574 Bahkan dalam menulis satu katapun... 29 00:04:22,704 --> 00:04:24,617 ...dia akan berpikir 100 kali. 30 00:04:24,624 --> 00:04:26,471 Tapi ia tetap saja menulis buku ini! 31 00:04:29,274 --> 00:04:31,029 Aku beri waktu setengah jam. 32 00:04:32,244 --> 00:04:34,915 Setelah itu, anda boleh mencari orang lain untuk bekerja. 33 00:04:39,942 --> 00:04:42,652 Shyam, urus wawancara ini di ruang arsip! 34 00:04:42,814 --> 00:04:45,834 - Suruh semua keluar, Tak seorangpun tahu hal ini. - Silahkan kosongkan ruangan ini. 35 00:04:45,984 --> 00:04:48,416 - Jangan siaran langsung. - Baik, Pak! 36 00:05:02,374 --> 00:05:03,924 Kami wartawan Jurnalis. 37 00:05:04,478 --> 00:05:08,627 Hal sekecil apapun yang Kami temukan akan kami gali dan ekspos keluar! 38 00:05:10,374 --> 00:05:13,661 Buku yang anda tulis ini menceritakan hal yang besar. 39 00:05:14,921 --> 00:05:17,985 ini akan menimbulkan berbagai masalah. 40 00:05:18,980 --> 00:05:23,536 Hal ini menyangkut semua orang. 41 00:05:26,507 --> 00:05:28,797 Dewi, aku ingin jadi pegawai besar, aku datang ke Bangalore. 42 00:05:28,855 --> 00:05:33,025 Tinggal di sini dan buat banyak pekerjaan. Tapi Mereka sering membully karyawan lain. 43 00:05:33,105 --> 00:05:35,315 Tanpa uang sepeserpun aku tak bisa pulang kampung. 44 00:05:35,355 --> 00:05:36,685 Tidak bisa membayar hutang ayahku! 45 00:05:36,784 --> 00:05:37,994 Salam pak. Salam. 46 00:05:38,002 --> 00:05:38,752 Hey! Pergi! 47 00:05:39,124 --> 00:05:40,231 Oh Dewi Durga! 48 00:05:40,244 --> 00:05:42,963 Berilah lelaki miskin ini keberanian dan lindungi dia! 49 00:05:42,963 --> 00:05:45,000 Nona, dalam kasus pemerkosaan apa cuma lelaki yang dipersalahkan? 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 Diam Tuan Sharma.. 51 00:05:46,459 --> 00:05:49,658 Perempuan ini bersikap seperti Dewi Durga! 52 00:05:49,664 --> 00:05:52,739 Ibu Deepa berada di dalam ruang arsip, siapa yang akan hidangkan kopi? 53 00:05:58,574 --> 00:06:01,045 Yang anda tulis ini apakah berdasarkan kisah nyata? 54 00:06:01,045 --> 00:06:03,046 Atau hanya imajinasi anda saja? 55 00:06:03,204 --> 00:06:04,664 Akankan semua orang akan membacanya? 56 00:06:04,664 --> 00:06:06,084 Adakah mereka yang akan percaya? 57 00:06:07,034 --> 00:06:09,070 Berikan padaku buku itu. 58 00:06:26,414 --> 00:06:28,038 Sekarang, apakah mereka akan membacanya? 59 00:06:28,374 --> 00:06:30,448 Anda tahu apa arti El Dorado? 60 00:06:30,624 --> 00:06:32,607 Maksud anda, Kota Emas yang Hilang? 61 00:06:32,954 --> 00:06:34,624 Sejak ribuan tahun,... 62 00:06:34,704 --> 00:06:37,574 ...Pemerintah Kerajaan telah mengetahui ladang emas itu. 63 00:06:37,574 --> 00:06:40,874 Banyak Raja yang berusaha mencarinya harus kehilangan banyak prajuritnya! 64 00:06:40,874 --> 00:06:42,905 Tak seorang pun yang dapat diselamatkan! 65 00:06:42,905 --> 00:06:43,994 Jika ada yang bisa memilikinya.. 66 00:06:43,994 --> 00:06:46,261 Orang itu akan menjadi raja yang paling hebat di atas segalanya! 67 00:06:46,374 --> 00:06:47,635 Bukankah begitu? 68 00:06:47,688 --> 00:06:48,939 Mungkin. 69 00:06:48,939 --> 00:06:51,311 Aku menulis seperti orang itu dalam buku ini. 70 00:06:51,558 --> 00:06:52,580 Tapi... 71 00:06:52,580 --> 00:06:55,273 ...ini bukan imajinasi ini adalah suatu kenyataan. 72 00:06:55,294 --> 00:06:57,554 Dunia ini hanya ada satu saja yang tersimpan. 73 00:06:58,868 --> 00:07:00,490 Yang tertanam di bawah pasir. 74 00:07:00,824 --> 00:07:02,600 Yaitu Batu simbol Pahlawan! 75 00:07:03,034 --> 00:07:04,150 Batu simbol Pahlawan? 76 00:07:04,206 --> 00:07:07,559 Bukan Batu ditepi sungai yang digunakan mencuci pakaian. 77 00:07:07,956 --> 00:07:08,906 Tapi dalam batu itu... 78 00:07:08,962 --> 00:07:11,235 ...jika gambar seseorang terukir di batu itu... 79 00:07:11,456 --> 00:07:13,819 ...maka ia akan mencapai sesuatu yang luar biasa! 80 00:07:18,074 --> 00:07:20,500 Batu simbol Pahlawan itu meski sudah tertanam sangat dalam. 81 00:07:20,874 --> 00:07:22,640 Aku harus melihatnya! 82 00:07:23,244 --> 00:07:24,791 Aku ingin melihat... 83 00:07:25,204 --> 00:07:26,074 ...Batu itu.... 84 00:07:26,186 --> 00:07:27,485 ....Jika dia nyata. 85 00:07:27,554 --> 00:07:29,004 Siapkan tim untuk menggalinya 86 00:07:29,060 --> 00:07:31,677 Tak peduli berapapun biayanya. Kita akan menggalinya keluar. 87 00:07:31,954 --> 00:07:33,560 Kemana kita akan mencari? 88 00:07:33,704 --> 00:07:35,611 Di mana Batu Simbol Pahlawan itu? 89 00:07:39,176 --> 00:07:42,125 Anda punya... El Dorado! 90 00:07:38,246 --> 00:07:39,066 Dimana? 91 00:07:53,411 --> 00:08:05,521 K.G.F LADANG EMAS KOLAR 92 00:08:06,912 --> 00:08:11,180 18km dari Bandar KGF anda akan sampai ke Baagnur berjalan melewati Baindoor 12km, ke kiri... 93 00:08:11,204 --> 00:08:14,720 ...setelah 4km anda akan melihat sebuah bukit, dekat bukit ada gurun dan Pohon kelapa sawit. 94 00:08:14,723 --> 00:08:18,303 Di pohon itu, sedalam 35 kaki jika digali. Ada Batu Simbol pahlawan, Itu yang ia katakan pak. 95 00:08:18,374 --> 00:08:20,623 Siapkan Tim berangkat hari ini juga. 96 00:08:20,632 --> 00:08:21,688 Gali dan bawa ia keluar. 97 00:08:21,796 --> 00:08:22,689 Tapi, Pak? 98 00:08:22,899 --> 00:08:24,189 3 hari lagi perkawinan saya, pak. 99 00:08:24,493 --> 00:08:26,397 Kerana perkataan pak tua itu haruskah kita berangkat? 100 00:08:26,404 --> 00:08:28,678 Lelaki itu adalah Anand Ingaligi. 101 00:08:28,824 --> 00:08:30,593 Jadi, aku benar benar serius. 102 00:08:31,124 --> 00:08:31,494 Pak. 103 00:08:33,203 --> 00:08:37,149 Dari tahun 1950 hingga 1980 semua dokumennya ada. 104 00:08:37,324 --> 00:08:39,164 Aku kumpulkan semua dokumen yang bisa dibuat rujukan. 105 00:08:39,224 --> 00:08:42,748 Tak ada yang menceritakan tentang KGF! 106 00:08:43,286 --> 00:08:45,149 Baik, kita tinggalkan dokumen itu... 107 00:08:45,386 --> 00:08:47,275 ...juga cerita buku ini! 108 00:08:48,342 --> 00:08:49,885 Mari kita dengarkan! 109 00:08:50,029 --> 00:08:51,700 Dari mulut anda. 110 00:08:51,781 --> 00:08:52,827 Siapakah orang itu? 111 00:08:52,881 --> 00:08:54,374 Apa dia seorang Pahlawan? 112 00:08:54,374 --> 00:08:55,668 Ataukah seorang penjahat? 113 00:08:57,874 --> 00:08:59,607 Apa yang terjadi ditempat itu? 114 00:09:03,622 --> 00:09:07,360 Emas yang di temukan di KGF sangat bernilai tinggi! 115 00:09:07,509 --> 00:09:10,082 Tapi di balik semua itu. 116 00:09:10,134 --> 00:09:12,060 Terdapat sejarah besar! 117 00:09:17,204 --> 00:09:19,374 Di dunia ini, di mana saja emas ditemukan. 118 00:09:19,395 --> 00:09:21,149 Pasti di temukan secara kebetulan! 119 00:09:23,320 --> 00:09:25,110 Di tahun 1951... 120 00:09:25,164 --> 00:09:28,146 ...jarak 18km dari wilayah KGF... 121 00:09:28,233 --> 00:09:29,684 ...semasa petani menggali sungai... 122 00:09:29,846 --> 00:09:31,821 ...mereka menemukan batu yang aneh. 123 00:09:31,961 --> 00:09:35,462 Pemerintah datang menginvestigasi. 124 00:09:35,598 --> 00:09:38,300 Dan Suryavardhan turut hadir dengan mereka! 125 00:09:40,539 --> 00:09:41,369 Ibu! 126 00:10:15,299 --> 00:10:16,864 Sebuah takdir telah lahir... 127 00:10:16,879 --> 00:10:17,709 ...di Malam itu... 128 00:10:17,959 --> 00:10:19,892 ...dua kejadian telah terjadi! 129 00:10:20,339 --> 00:10:22,519 Tempat itu telah ditemukan. 130 00:10:23,314 --> 00:10:25,044 Dan anak itu telah dilahirkan! 131 00:10:28,589 --> 00:10:32,513 Mencari emas tak semudah dengan mencari batu. 132 00:10:33,482 --> 00:10:35,022 Tapi Suryavardhan. 133 00:10:35,034 --> 00:10:37,989 Batu itu dipenuhi dengan emas yang haus akan kuasa! 134 00:10:38,034 --> 00:10:41,810 Dia tak membiarkan debu sekecilpun keluar dari tempat itu. 135 00:10:43,034 --> 00:10:46,164 Kau melahirkan anak lelaki seperti maharaja. 136 00:10:46,414 --> 00:10:47,539 Raja. 137 00:11:05,124 --> 00:11:06,744 Dia tak ber ayah. 138 00:11:06,744 --> 00:11:08,469 Ibunya pasti akan menderita! 139 00:11:08,484 --> 00:11:10,183 Apa kamu mau seorang ayah? 140 00:11:28,232 --> 00:11:33,174 Suryavardhan merampas tanah itu dengan dalih dijadikan perusahaan Batu kapur. 141 00:11:33,258 --> 00:11:35,755 Dengan Pajak selama 99 tahun! 142 00:11:38,080 --> 00:11:43,956 Demi menjaga rahasia, Dia membayar pekerja secara paksa dan di jaga oleh pengawalnya. 143 00:11:44,078 --> 00:11:46,058 Dan mulai membuka perusahaan emas. 144 00:11:51,560 --> 00:11:52,600 Nak.. 145 00:11:52,679 --> 00:11:54,269 Untuk selamatkan nyawa ibumu. 146 00:11:54,290 --> 00:11:56,334 Uang segitu tak cukup! 147 00:12:02,158 --> 00:12:04,053 Menikah saat usia 14 tahun. 148 00:12:04,141 --> 00:12:05,761 Mempunyai anak pada usia 15. 149 00:12:05,799 --> 00:12:07,639 Hidup yang penuh kesedihan. 150 00:12:07,842 --> 00:12:11,055 Pada usia 25 tahun maut datang menghampirinya! 151 00:12:11,494 --> 00:12:13,534 Tapi, anak yang ditinggalkan. 152 00:12:13,534 --> 00:12:15,744 Dia hanya punya satu harta saja! 153 00:12:16,074 --> 00:12:17,741 Yaitu kata-katanya yang terakhir. 154 00:12:18,824 --> 00:12:20,704 Semua orang berfikir jika mereka punya uang. 155 00:12:20,704 --> 00:12:24,681 Mereka bisa hidup dengan bahagia. 156 00:12:25,824 --> 00:12:26,744 Tapi... 157 00:12:26,744 --> 00:12:30,572 ...tanpa uang, seseorang tak bisa mati dengan tenang. 158 00:12:31,624 --> 00:12:33,766 Tak ada seorangpun yang mempedulikannya! 159 00:12:38,164 --> 00:12:40,007 Berjanjilah pada ibu. 160 00:12:42,874 --> 00:12:45,617 Ibu tak tahu bagaimana kau akan melanjutkan hidup... 161 00:12:46,164 --> 00:12:47,831 ...tapi bila kau sudah dewasa. 162 00:12:47,906 --> 00:12:49,944 Di dunia ini. 163 00:12:50,400 --> 00:12:53,982 Matilah sebagai lelaki yang memiliki cukup harta. 164 00:12:59,456 --> 00:13:01,982 Aku akan jadi lelaki yang sangat kaya, ibu. 165 00:13:16,784 --> 00:13:18,842 Dia hanya menunjukan tujuan hidup pada anaknya. 166 00:13:19,124 --> 00:13:20,784 Tapi langkah untuk mencapainya... 167 00:13:20,784 --> 00:13:22,947 ...anaknya terpaksa membuat pilihan sendiri! 168 00:13:24,974 --> 00:13:26,696 Berikan aku uang, uang. 169 00:13:27,124 --> 00:13:28,546 Aku tak punya. 170 00:13:28,988 --> 00:13:30,125 Kau tak punya uang? 171 00:13:31,756 --> 00:13:33,207 Ini, ambillah duit ini. 172 00:13:34,374 --> 00:13:35,414 Hey. 173 00:13:35,534 --> 00:13:37,142 Ini tak cukup untukku... 174 00:13:37,142 --> 00:13:38,196 ...aku butuh lebih banyak lagi! 175 00:13:38,196 --> 00:13:39,394 Tak cukup? 176 00:13:39,980 --> 00:13:42,222 Untuk dapat sedikit, kau harus mengemis. 177 00:13:42,222 --> 00:13:44,966 Untuk dapat banyak, kau harus memukul 178 00:13:51,634 --> 00:13:52,873 Kekuasaan. 179 00:13:53,094 --> 00:13:55,605 Hanya dengan kekuasaan kau dapat banyak uang. 180 00:13:55,954 --> 00:13:56,849 Kekuasaan. 181 00:13:57,244 --> 00:13:58,521 Dimanakah aku bisa mendapatkannya? 182 00:13:59,125 --> 00:14:04,986 Ingin berkuasa, datanglah ke orang-oang yang berkuasa. 183 00:14:04,989 --> 00:14:08,431 Untuk mencapai impiannya itu dia sampai ke Bombay! 184 00:14:08,574 --> 00:14:11,005 Bangun... Ini tempatku! 185 00:14:12,105 --> 00:14:15,914 Bombay, tempat utama bagi pasaran emas Ilegal. 186 00:14:16,215 --> 00:14:19,230 Di wilayah ini hanya ada dua orang penyeludup emas. 187 00:14:19,246 --> 00:14:26,329 Di dubai ada Inayat Khaleel dan di Bombay adalah Shetty di antara mereka ada permusuhan yang tiada akhir! 188 00:14:26,867 --> 00:14:29,821 Dalam peperangan ini, masuk lagi seorang pesaing. 189 00:14:30,189 --> 00:14:32,643 Walaupun menyelinap dengan ukuran kecil. 190 00:14:32,643 --> 00:14:35,285 Tapi sepak terjangnya yang besar! 191 00:14:35,534 --> 00:14:36,512 Pergi. 192 00:14:36,704 --> 00:14:37,374 Katakan namamu? 193 00:14:37,494 --> 00:14:39,354 Raja Krishnappa Beria. 194 00:14:39,964 --> 00:14:43,290 Di Bombay, jika kau buat pekerjaan besar, Namamu pun akan menjadi besar! 195 00:14:43,318 --> 00:14:45,438 bahkan nama yang kecil juga akan di ingat. 196 00:14:46,898 --> 00:14:47,488 Sana! 197 00:14:47,576 --> 00:14:52,172 Semir, Semir. 198 00:14:52,972 --> 00:14:54,228 Shetty... 199 00:14:54,512 --> 00:14:56,818 Semua orang menghormati dia! 200 00:14:56,882 --> 00:14:59,058 Dia adalah raja di Bombay! 201 00:15:00,190 --> 00:15:02,650 Polisi tolol itu banyak menyusahkan Bos Shetty! 202 00:15:02,666 --> 00:15:03,819 Kita pecahkan saja kepalanya! 203 00:15:03,867 --> 00:15:05,098 Apa kau sudah gila? 204 00:15:05,136 --> 00:15:07,688 Siapa yang berani memukul inspektor? kau berani memukulnya? 205 00:15:07,690 --> 00:15:11,246 Apa ada orang bombay yang berani pukul dia? atau di antara anak-anak ini yang berani? 206 00:15:11,262 --> 00:15:13,205 Adakah yang berani pukul Inspektor itu, siapa? 207 00:15:13,246 --> 00:15:14,481 Ada tidak? 208 00:15:27,290 --> 00:15:30,091 Aku temukan orangnya! 209 00:15:30,882 --> 00:15:34,595 Bos Aslam mengganggu orang lagi 210 00:15:36,498 --> 00:15:37,878 Hey! sini! 211 00:15:40,984 --> 00:15:42,170 Raja! 212 00:15:48,345 --> 00:15:49,345 Kenapa tuan? 213 00:15:59,640 --> 00:16:00,695 Ayo kita pergi. 214 00:15:58,662 --> 00:15:59,603 Apa yang terjadi? 215 00:16:01,000 --> 00:16:01,914 Dia. 216 00:16:01,980 --> 00:16:03,125 Dia tak tahu namaku! 217 00:16:03,279 --> 00:16:04,040 Apa? 218 00:16:06,600 --> 00:16:07,564 Dia. 219 00:16:08,068 --> 00:16:10,357 Dia tak tahu aku siapa! 220 00:16:12,027 --> 00:16:14,314 Siapa bocah itu? Aku mau dia! 221 00:16:22,999 --> 00:16:24,289 Bukan Bocah. 222 00:16:24,316 --> 00:16:26,864 Namaku Rocky. 223 00:16:28,067 --> 00:16:29,726 Kau sudah ingat, kan? 224 00:16:31,720 --> 00:16:33,294 Rocky! 225 00:16:36,290 --> 00:16:38,140 Pak, dia anak saya. 226 00:16:38,357 --> 00:16:39,736 Aku akan suruh dia duduk di Andheri! 227 00:16:39,843 --> 00:16:41,593 Tadi aku main-main suruh dia pukul polisi, tapi dia! 228 00:16:41,890 --> 00:16:43,100 Jangan khawatirkan anak itu. 229 00:16:43,350 --> 00:16:45,603 Aku sudah bebaskan dia dari polisi! 231 00:16:50,368 --> 00:16:51,632 Kau tadi kemana? 232 00:16:53,916 --> 00:16:56,051 Aku pergi untuk mengingatkan namaku! 233 00:16:56,730 --> 00:16:58,477 Kenapa kau pukul polisi? 234 00:16:59,376 --> 00:17:01,336 Jika anda memukul orang lain... 235 00:17:01,586 --> 00:17:03,345 ...Polisi akan mencari anda. 236 00:17:03,892 --> 00:17:05,956 Tapi jika anda sendiri yang memukul polisi itu.... 237 00:17:07,726 --> 00:17:10,763 Penjahat seperti anda yang akan datang mencarinya. 239 00:17:14,924 --> 00:17:17,094 Apa yang kau mau? 240 00:17:19,390 --> 00:17:21,137 Dunia. 241 00:17:31,652 --> 00:17:33,718 Tahun 1978... 242 00:17:33,734 --> 00:17:37,070 ...perang antara Iran dan Afghanistan.. 243 00:17:37,086 --> 00:17:40,256 Juga Permusuhan Amerika dan Uni Soviet semakin memanas. 244 00:17:40,326 --> 00:17:42,916 Krisis itu memberi dampak ke seluruh dunia! 245 00:17:42,994 --> 00:17:47,138 Selain kenaikan harga minyak, kopi, besi dan kapas. 246 00:17:47,154 --> 00:17:49,562 Harga emas juga naik! 247 00:17:49,689 --> 00:17:51,606 Dan Suryavadhan... 248 00:17:51,821 --> 00:17:54,527 ...berada di kedudukan yang tak boleh disentuh oleh siapapun! 249 00:17:54,611 --> 00:17:57,026 Untuk memperkuat kedudukannya... 250 00:17:57,047 --> 00:18:01,564 ...ia memilih 5 rekan dari 5 pilar! 251 00:18:01,565 --> 00:18:04,011 Setelah Barghav tiada, anaknya Kamal... 252 00:18:04,034 --> 00:18:08,758 ...telah mengambil bahan mentah dari KGF dan dibawa ke kilang untuk mendulang emas itu! 253 00:18:08,864 --> 00:18:10,244 Emas yang di sana... 254 00:18:10,244 --> 00:18:14,423 ...akan di bawa ke Bangalore untuk distribusi dari mana saja. 255 00:18:14,423 --> 00:18:15,870 Di bawah pengawasan Rajendra Desai. 256 00:18:16,218 --> 00:18:18,000 Anak buahnya Andrews. 257 00:18:18,018 --> 00:18:20,034 Mengawal di Kawasan barat! 258 00:18:20,155 --> 00:18:22,795 Gurupandyan... Menguwasai politik. 259 00:18:22,841 --> 00:18:26,390 Dengan dukungan dari Suryavardhan ia berhasil masuk politik negara. 260 00:18:26,436 --> 00:18:28,775 Pemerintah dalam genggamannya! 261 00:18:28,835 --> 00:18:33,175 Kekuatan terbesar Suryavardhan adalah adiknya, Adheera! 262 00:18:33,319 --> 00:18:35,979 Dia membina kubu ini dengan kepintarannya. 263 00:18:35,985 --> 00:18:38,695 Anak Suryavardhan, Garuda juga ikut berperan! 264 00:18:38,717 --> 00:18:40,557 Karena mereka berdualah KGF sekarang... 265 00:18:40,601 --> 00:18:44,236 ...sangat dilindungi tak ada yang berani menunding jari ke arahnya! 266 00:18:44,355 --> 00:18:47,976 Tapi satu hari Suryavardhan terkena strok dan koma di atas kasurnya. 267 00:18:48,001 --> 00:18:51,960 Saat Suryavardhan di ambang maut, semua orang bawahannya... 268 00:18:52,010 --> 00:18:53,994 ...mulai ingin menguasai KGF! 269 00:18:54,394 --> 00:18:58,986 Inilah pertama kali di KGF, jeritan pemberontakan. 270 00:19:00,715 --> 00:19:02,255 Karena kenaikan harga emas... 271 00:19:02,255 --> 00:19:04,635 ...Inayat Khaleel mula di landa rasa tamak. 272 00:19:04,735 --> 00:19:08,257 Dan dia merasa inilah saatnya menguasai daerah Bombay! 273 00:19:08,756 --> 00:19:13,192 Inayat Khaleel telah bekerjasama dengan Dilawar, musuh Shetty. 274 00:19:13,313 --> 00:19:17,395 Di Pelabuhan Nagpade, Bombay, ia mengantar emasnya ke situ. 275 00:19:17,555 --> 00:19:19,095 Tapi sebelum itu terjadi. 276 00:19:19,095 --> 00:19:22,582 Dilawar mencoba ambil alih Bombay! 277 00:19:22,815 --> 00:19:24,360 Dilawar berpesan... 278 00:19:24,360 --> 00:19:26,519 ...kita harus musnahkan geng Shetty sepenuhnya. 279 00:19:27,990 --> 00:19:29,698 Jangan ada yang tersisa! 280 00:19:31,210 --> 00:19:33,170 Kau masukkan orang kami dalam penjara? 281 00:19:33,170 --> 00:19:35,813 Apa kau tahu mereka anak buah siapa? 282 00:19:36,130 --> 00:19:37,960 Pertama kali setelah kemerdekaan. 283 00:19:37,960 --> 00:19:40,089 Bombay dalam keadaan bersiaga. 284 00:19:40,355 --> 00:19:43,225 Dilawar mencoba mengambil alih Bombay. 285 00:19:43,275 --> 00:19:46,073 Tapi dia dalam masalah besar. 286 00:19:47,780 --> 00:19:49,006 Abang, mana Rocky? 287 00:19:49,031 --> 00:19:51,128 Berhenti dulu abang Salim! Kita belum belum melihat rocky. 288 00:19:51,132 --> 00:19:52,960 Akan kukabari jika melihatnya. Tunggu saja. 289 00:19:53,055 --> 00:19:55,329 - Kau sudah menemukannya? - Kami masih belum bertemu dia. 290 00:19:55,382 --> 00:19:56,990 Katakan Dimana Rocky! 291 00:19:57,026 --> 00:19:58,670 Tapi kami sudah masukkan yang lainnya di dalam penjara! 292 00:19:59,029 --> 00:19:59,966 Apa gunanya..? 293 00:20:00,120 --> 00:20:01,433 Pertama, tangkap dia. Pergi! 294 00:20:01,433 --> 00:20:02,763 Cari dia! 295 00:20:02,961 --> 00:20:04,211 Cari di semua tempat. 296 00:20:06,701 --> 00:20:07,783 Apa? 297 00:20:11,827 --> 00:20:13,248 Mereka sudah tangkap Rocky, Bos. 298 00:20:14,283 --> 00:20:15,804 Kita temui dia, ayo! 299 00:20:21,283 --> 00:20:26,123 Bunuh dia! 300 00:20:40,337 --> 00:20:42,340 Ayahku pernah mengatakan padaku tentang dia! 301 00:20:43,282 --> 00:20:45,645 Jangan pernah main-main dengan badai! 302 00:20:42,439 --> 00:20:43,149 Anakku. 303 00:20:46,783 --> 00:20:48,463 Pergi! 304 00:20:48,496 --> 00:20:49,827 Beritahu ayahku. 305 00:20:49,905 --> 00:20:51,292 Kalau Anaknya. 306 00:20:51,362 --> 00:20:53,059 Berhasil menggantung si badai! 307 00:20:53,157 --> 00:20:55,413 Ada apa Aslam? Kenapa wajahmu muram? 308 00:20:55,413 --> 00:20:56,453 Ada orang yang mati atau apa? 309 00:20:56,533 --> 00:20:57,323 Hey bocah. 310 00:20:57,679 --> 00:20:58,930 Pergi belikan nasi Beriani. 311 00:20:58,946 --> 00:21:00,374 Kenapa kau pandangi aku seprti itu? 312 00:21:00,502 --> 00:21:01,793 Pergi! 313 00:21:01,835 --> 00:21:03,361 Mereka sudah menangkap Rocky! 314 00:21:06,631 --> 00:21:07,652 Ambil senjata dan datanglah! 315 00:21:05,867 --> 00:21:06,567 Mereka sudah temukan Rocky. 317 00:21:08,871 --> 00:21:10,078 Ayo.. 318 00:21:10,183 --> 00:21:13,709 Perahu Inayath Khaleel tiba di pelabuhan. 319 00:21:13,781 --> 00:21:16,231 Bombay akan jatuh ke tangan kita! 320 00:21:24,989 --> 00:21:27,242 Hari ini adalah ulang tahunku. 321 00:21:27,263 --> 00:21:29,260 Dan hadiah yang aku mau... 322 00:21:29,327 --> 00:21:30,706 ...adalah hatinya. 323 00:21:30,987 --> 00:21:33,433 Dan juga matanya, aku mau kedua-duanya! 324 00:21:33,508 --> 00:21:35,530 Apa yang kalian mau, katakan! 325 00:21:35,663 --> 00:21:38,573 Bunuh dia! 326 00:21:38,806 --> 00:21:39,724 Bocah.. 327 00:21:40,531 --> 00:21:41,844 Batalkan nasinya. 328 00:21:41,911 --> 00:21:45,085 Bawa saja beriani yang lengkap. Dan lebihkan bawangnya. 329 00:21:45,301 --> 00:21:46,494 Pergilah. 330 00:21:48,115 --> 00:21:53,038 Bau darah menjadikan semua ikan piranha berkumpul! 331 00:21:53,085 --> 00:21:55,327 Sejak 15 tahun, kerja yang tak mampu ayah lakukan... 332 00:21:55,369 --> 00:21:57,123 ...telah disempurnakan oleh anakmu dalam waktu sehari! 333 00:21:57,144 --> 00:21:59,164 Tapi ikan-ikan piranha itu tidak tahu. 334 00:21:59,285 --> 00:22:00,587 Darah itu. 335 00:22:00,629 --> 00:22:03,420 Bisa mengundang Hiu memburu mereka! 336 00:22:03,546 --> 00:22:08,033 Selamat Ulang Tahun... 337 00:22:09,453 --> 00:22:13,493 ...Selamat Ulang Tahun. 338 00:22:13,655 --> 00:22:14,922 Mana dia? 339 00:22:14,943 --> 00:22:16,214 Mereka sudah menggantungnya. 340 00:22:16,323 --> 00:22:20,271 - Selamat ulang tahun... - Bukan dia. Mana anakku? 341 00:22:20,308 --> 00:22:23,077 Anakmu ada bersamanya! 342 00:22:23,203 --> 00:22:27,203 Selamat ulang tahun... 344 00:22:30,073 --> 00:22:32,495 Kalian tak boleh menggantung si badai! 345 00:22:32,514 --> 00:22:33,959 Apa yang kau lihat? 346 00:22:33,959 --> 00:22:35,001 Bunuh dia! 347 00:22:35,103 --> 00:22:40,487 Larilah dari badai! 348 00:22:45,922 --> 00:22:49,712 Bombay milikku adalah kata yang selalu disebut semua orang bombay... 349 00:22:49,733 --> 00:22:52,472 ...yang selama ini bersamanya. 350 00:22:52,493 --> 00:22:55,611 Orang bombay semua akan berkumpul. 351 00:22:55,678 --> 00:22:58,201 Lalu dia akan mengejar dan membunuh musuh mereka! 352 00:22:58,453 --> 00:23:02,016 Darahku berwarna merah juga kawan! 353 00:23:19,373 --> 00:23:22,844 Waktu aku kecil, aku ke Bombay! 354 00:23:23,323 --> 00:23:25,499 Rasanya seperti jatuh ke dalam tumpukan api! 355 00:23:25,500 --> 00:23:29,824 Disaat aku meminta makan 2x sehari, mereka akan memukulku. 356 00:23:29,881 --> 00:23:33,050 Untuk tidur, bila aku minta ruang seluas 3 kaki saja, mereka akan memukulku! 357 00:23:33,058 --> 00:23:35,849 Tapi orang bombay itu tak tahu. 358 00:23:35,864 --> 00:23:39,229 Bahwa yang jatuh kedalam tumpukan api itu adalah besi baja! 359 00:23:39,249 --> 00:23:41,129 Pukullah beberapa kali... 360 00:23:41,149 --> 00:23:42,519 ...lalu pukul lagi dan lagi... 361 00:23:42,779 --> 00:23:44,949 ...dan sekarang ia sudah menjadi pedang! 362 00:23:45,039 --> 00:23:47,182 Dan gunanya pedang cuma satu. 363 00:23:47,229 --> 00:23:48,960 Apa bombay milik ayahmu? 364 00:23:49,569 --> 00:23:50,718 Tidak. 365 00:23:50,738 --> 00:23:52,200 Itu milik ayahmu! 366 00:23:52,220 --> 00:23:53,926 Dan ayahmu adalah... 367 00:23:54,378 --> 00:23:55,409 ...aku! 368 00:23:55,659 --> 00:23:57,249 Bunuh! Bunuh dia! 369 00:24:35,529 --> 00:24:36,359 Bunuh dia! 370 00:24:46,534 --> 00:24:47,626 Ada apa? 371 00:24:49,213 --> 00:24:51,503 Kau takut melihat aku cara memukul mereka? 372 00:24:51,647 --> 00:24:54,397 Pada mereka aku baru mulai minum. 373 00:24:54,469 --> 00:24:58,299 Tapi buatmu, aku akan minum dan makan sebagai lauknya 374 00:24:59,216 --> 00:24:59,895 Lari! 375 00:25:01,391 --> 00:25:02,391 Ayo, ayo! 376 00:25:03,409 --> 00:25:04,069 Ayo! ayo! 377 00:25:14,747 --> 00:25:15,497 Ayo..! 378 00:25:16,531 --> 00:25:17,581 Hentikan dia! 379 00:25:30,633 --> 00:25:32,383 Dia datang. Hentikan dia! 380 00:25:47,943 --> 00:25:50,605 Hentikan dia...! 381 00:25:47,225 --> 00:25:47,895 Dia datang. 382 00:26:26,989 --> 00:26:27,739 Dia datang! 383 00:26:44,871 --> 00:26:45,661 Abang! 384 00:26:46,399 --> 00:26:47,189 Abang! 385 00:26:52,130 --> 00:26:54,449 Dimana toko pisau daging? 386 00:26:57,482 --> 00:26:59,482 Lihat! 387 00:27:00,797 --> 00:27:03,188 Jika di satu sisi, laut di Bombay itu berhadapan. 388 00:27:03,358 --> 00:27:05,907 Maka di sisi lain dia adalah Rocky! 389 00:27:07,865 --> 00:27:10,443 Jika ada orang yang menyentuh pantai. 390 00:27:10,449 --> 00:27:11,569 Putar balik. 391 00:27:11,637 --> 00:27:14,644 Mereka akan berhadapan dengan Rocky. 392 00:27:23,166 --> 00:27:24,876 Kembali! Kembali! 393 00:27:27,561 --> 00:27:29,335 Ayo! Ayo! Ayo! 394 00:27:39,159 --> 00:27:39,859 Beritahu aku. 395 00:27:39,859 --> 00:27:42,758 Kami bertemu orang di Bombay yang boleh menggali lubang untuk si Gajah. 396 00:27:43,859 --> 00:27:44,792 Rocky! 397 00:27:53,519 --> 00:27:55,658 Kapal Inayath Khaleel sudah memutar balik. 398 00:27:55,793 --> 00:27:56,778 Apa Bos? 399 00:28:00,024 --> 00:28:01,677 Bombay telah selamat? 400 00:28:04,585 --> 00:28:06,833 Berkuasa untuk memerintah. 401 00:28:08,450 --> 00:28:10,616 Berkuasa untuk menghentikan! 402 00:28:12,334 --> 00:28:14,677 Berkuasa atas kehidupan. 403 00:28:16,488 --> 00:28:18,488 Berkuasa atas Kematian. 404 00:28:28,564 --> 00:28:31,684 Dia adalah hidup dan urat nadinya Bombay. 405 00:28:31,734 --> 00:28:36,274 Jangan tatap matanya kalau tidak Kilat akan menyambar, lari! 406 00:28:36,314 --> 00:28:39,679 Api dan Petir saat akan bersatu akan terlahir sebuah Bom seperti dirinya. 407 00:28:39,719 --> 00:28:41,129 Oh tuhan! 408 00:28:41,154 --> 00:28:42,404 Lihatlah! 409 00:28:43,199 --> 00:28:45,199 Jika dia memimpin, dialah maharaja! 410 00:28:45,249 --> 00:28:47,459 Jika kau menentangnya dialah setannya! 411 00:28:47,759 --> 00:28:49,379 Oh tuhan! 412 00:28:49,404 --> 00:28:50,889 Tolong hentikan dia! 413 00:28:51,604 --> 00:28:53,554 Yang tersembunyi akan di keluarkan 414 00:28:53,569 --> 00:28:55,239 Mereka yang memberontak telah ditangkap! 415 00:28:55,409 --> 00:28:59,449 Di jalan Bombay dengan rasa takut mereka akan bilang "Salam" 416 00:29:01,014 --> 00:29:03,014 Salam abang Rocky! 417 00:29:03,194 --> 00:29:04,854 Ro... Ro... Rocky! 418 00:29:04,954 --> 00:29:06,954 Salam abang Rocky! 419 00:29:08,394 --> 00:29:10,264 Salam abang Rocky! 420 00:29:10,344 --> 00:29:12,344 Salam abang Rocky! 421 00:29:12,399 --> 00:29:14,399 Semua Orang adalah milikmu! 422 00:29:14,539 --> 00:29:16,539 Kau adalah Bosnya semua orang! 423 00:29:16,806 --> 00:29:20,574 Emas dari Afrika langsung diserahkan ke penjaga pantai. 424 00:29:20,574 --> 00:29:22,389 Lalu di turunkan di pelabuhan Bombay! 425 00:29:22,514 --> 00:29:28,084 Dengan kawalan polisi, emas dibawa melalui mobil berwarna kelabu 426 00:29:28,257 --> 00:29:31,671 Selama ada dia, kotak yang bertutup itu tak luput dari peangawasannya. 427 00:29:31,741 --> 00:29:36,841 Dia selalu memeriksanya, dia sendiri yang memuatnya melalui keret api! 428 00:29:36,959 --> 00:29:41,279 Tanpa perintah Rocky, di Bombay, tak ada yang berani ambil keputusan! 429 00:30:00,274 --> 00:30:11,983 Ibu yang pertama kali mengajari kita berjalan dan bicara, perkataan ibu suatu yang sakral. 430 00:30:16,125 --> 00:30:24,825 Dia besar bersama nyala api, menuju permukaan melalui rintangan. Itu sumpah seorang Kasatria. 431 00:30:33,687 --> 00:30:37,517 Di mana kau akan temukan tentara yang bisa menghentikannya? 432 00:30:37,567 --> 00:30:41,317 Dialah orang yang bisa mengendalikan badai? 433 00:30:41,392 --> 00:30:45,392 Dia berkarakter. Tangannya seperti besi. Dia menjual ketakutan untuk tidak takut pada kehidupan! 434 00:30:45,744 --> 00:30:47,404 Menepilah. 435 00:30:47,404 --> 00:30:48,654 Ada bahaya! 436 00:30:49,824 --> 00:30:51,444 - Yang tersembunyi telah ditemukan! - Ini tak bisa diselesaikan. 437 00:30:51,497 --> 00:30:53,157 Orang yang memberontak telah ditangkap! 438 00:30:53,284 --> 00:30:55,204 Di jalan Bombay. 439 00:30:55,286 --> 00:30:57,686 Dengan ketakutan mereka akan tunduk hormat. 440 00:30:59,404 --> 00:31:00,826 Kami datang mau mencuci pakaian Tuan. 441 00:30:58,784 --> 00:30:59,404 Ada apa?? 442 00:31:00,852 --> 00:31:02,408 Ya, aku juga hanya datang mencuci tanganku 443 00:31:02,444 --> 00:31:03,074 Siramkan! 444 00:31:04,824 --> 00:31:06,824 Salam abang Rocky! 445 00:31:06,824 --> 00:31:08,494 Ro... Ro... Rocky! 446 00:31:08,744 --> 00:31:10,744 Salam abang Rocky! 447 00:31:12,240 --> 00:31:14,110 Salam abang Rocky! 448 00:31:14,240 --> 00:31:16,240 Salam abang Rocky! 449 00:31:16,320 --> 00:31:18,320 Semua orang menghormatimu 450 00:31:18,446 --> 00:31:20,446 Kau adalah bos semua orang! 451 00:31:20,750 --> 00:31:25,879 Kali ini anak buah Inayath Khaleel tak akan ganggu kita lagi.. Semuanya okey. Biarkan saja! 452 00:31:26,658 --> 00:31:28,372 Kerana Rocky! 453 00:31:29,766 --> 00:31:31,576 Dia penembak jitu anda 454 00:31:31,824 --> 00:31:36,510 Kesetiaan dia, apa untuk Tuan shetty atau Bombay? 455 00:31:36,824 --> 00:31:38,960 Kami semua bersamamu, Bang Shetty.. 456 00:31:38,994 --> 00:31:42,708 Tapi, Rocky bersama kami maka kami jadi berani! 457 00:31:42,948 --> 00:31:44,868 Nama Rocky, bukan hanya di Bombay... 458 00:31:44,929 --> 00:31:47,322 ...tapi di terkenal di seluruh pantai selatan,... 459 00:31:47,327 --> 00:31:48,862 ...Abang Rocky. 460 00:31:59,864 --> 00:32:01,584 Hari ini, sudah berapa orang yang abang bunuh? 461 00:31:58,892 --> 00:31:59,852 Bagaimana bang Rocky? 462 00:32:01,592 --> 00:32:04,505 Setelah semua urusanku selesai! Kau pergilah! 463 00:32:08,904 --> 00:32:10,114 Bos datang! 464 00:32:11,534 --> 00:32:13,998 Di Bombay, semua orang menghormatimu. 465 00:32:11,114 --> 00:32:11,404 Salam Bang! 466 00:32:17,364 --> 00:32:19,233 Hanya Rocky seorang. 467 00:32:19,494 --> 00:32:21,994 Rocky sangat ingin kedudukan anda. 468 00:32:21,994 --> 00:32:24,744 Dia fikir bisa mendapatkannya. 469 00:32:25,574 --> 00:32:27,007 Dia tak tahu bahwa itu sangat sulit 470 00:32:29,574 --> 00:32:31,806 Selama kain sutera tidak di tenun. 471 00:32:31,944 --> 00:32:34,289 Selama itu pula ulat sutera akan hidup! 472 00:32:34,534 --> 00:32:35,898 Setelah itu.. 473 00:32:36,494 --> 00:32:38,370 Mereka akan direbus di dalam air panas! 474 00:32:48,404 --> 00:32:49,404 Hey Pathan! 475 00:32:50,074 --> 00:32:51,444 Di Daerha Bombay ini. 476 00:32:49,404 --> 00:32:50,074 Ya, Bos! 477 00:32:51,654 --> 00:32:54,194 Walaupun alamat kita tak memiliki Kode pos... 478 00:32:54,194 --> 00:32:55,364 ...kita tetap bisa menerima surat! 479 00:32:55,534 --> 00:32:56,694 Kau tahu kenapa? 480 00:32:56,694 --> 00:32:59,034 Kerana nama kita sudah sangat terkenal! 481 00:32:59,034 --> 00:32:59,864 Ya, Bos! 482 00:33:00,074 --> 00:33:02,444 Apa bisa semua orang seperti anda? 483 00:33:02,574 --> 00:33:06,431 Jika ada orang yang memukul 10 orang, dia pikir dia seorang penjahat. 484 00:33:50,034 --> 00:33:51,196 Rocky! 485 00:34:08,444 --> 00:34:11,572 Di Bangalore, Kau harus bekerja untukku. 486 00:34:11,904 --> 00:34:13,154 Jika kau laksanakan. 487 00:34:13,364 --> 00:34:15,033 Seluruh Bombay... 488 00:34:15,033 --> 00:34:16,168 ....milikmu! 489 00:34:39,994 --> 00:34:44,507 Tanpa melihat alamat yang tertera suratnya tetap sampai! 490 00:34:47,244 --> 00:34:49,762 Kerana di dalam surat itu ada Bom. 491 00:34:50,614 --> 00:34:53,360 Karena bom itulah anda tak perlu juga kode pos. 492 00:34:55,574 --> 00:34:57,798 atau stempel prangko! 493 00:34:58,944 --> 00:35:00,717 Dia bagai bank emas. 494 00:35:00,904 --> 00:35:03,172 Mereka manfaatkan dia untuk mencairkan uang saja. 495 00:35:14,114 --> 00:35:15,154 Hey Pathan! 496 00:35:15,154 --> 00:35:16,143 Ya abang! 497 00:35:18,364 --> 00:35:22,314 Aku bukan orang yang memukul 10 orang kemudian jadi penjahat? 498 00:35:22,494 --> 00:35:26,411 Tapi 10 orang yang aku pukul itu semuanya penjahat sepertimu! 499 00:35:27,614 --> 00:35:28,561 Ya bang. 500 00:35:37,824 --> 00:35:39,284 Shetty memberi hormat pada orang lain. 501 00:35:39,284 --> 00:35:40,404 Aku baru pertama kali melihatnya! 502 00:35:40,404 --> 00:35:43,165 Sepertinya ia sudah tahu apa yang akan terjadi di Bombay! 503 00:35:43,165 --> 00:35:44,523 Bos Shetty tak akan melepsakan kita. 504 00:35:44,523 --> 00:35:45,689 Dia akan melakukan sesuatu pada kita. 505 00:35:45,689 --> 00:35:46,917 Lalu apa tugas kita? 506 00:35:46,917 --> 00:35:47,986 Hey diamlah! 507 00:35:48,284 --> 00:35:49,744 Jangan khawatir tentang Shetty! 508 00:35:49,994 --> 00:35:51,375 Semua orang bersamamu. 509 00:35:51,574 --> 00:35:54,141 Kau selalu bilang. "Aku mau Bombay kan" 510 00:35:54,141 --> 00:35:55,162 Sekarang inilah saatnya! 511 00:35:55,904 --> 00:35:58,850 Sekarang kau akan jadi Raja Bombay! 512 00:36:01,944 --> 00:36:03,574 Berapa dalamnya lautan? 513 00:36:03,694 --> 00:36:04,481 Apa? 514 00:36:05,084 --> 00:36:07,988 Tanpa tahu kedalamannya, kau tak bisa menguasainya. 515 00:36:09,192 --> 00:36:11,400 Mari menyelam dan carilah jawaban! 516 00:36:11,568 --> 00:36:14,059 Untuk impian masa depan menghampiri El Derado. 517 00:36:14,059 --> 00:36:15,398 Dia harus memutar melaui 518 00:36:15,398 --> 00:36:16,791 Bangalore! 519 00:36:26,799 --> 00:36:28,619 Hentikan mobilnya dekat bar! 520 00:36:28,769 --> 00:36:31,209 Hari ini libur tuan. Tak ada bar yang buka. 521 00:36:35,154 --> 00:36:37,984 - Ada apa? Kenapa kalian lari? - Ada Putri Rajendra Desai, tuan! 522 00:36:37,999 --> 00:36:41,945 Mereka blok jalan dan dia berpesta, tuan! Mereka juga memukul orang. 523 00:36:41,969 --> 00:36:44,725 Jangan pergi ke sana tuan. Pergi dari sini. 524 00:36:45,255 --> 00:36:50,672 Tolong saya tuan, tolong saya! Tuan tolong saya! 525 00:36:52,098 --> 00:36:55,133 - Pria itu, apa ia seorang penembak jitu ? - Tidak... 526 00:36:55,193 --> 00:36:58,579 Entah dia ahli menembak atau tidak. 527 00:36:59,300 --> 00:37:01,300 Lalu bagaimana kau mempercayainya 528 00:37:01,303 --> 00:37:04,204 Saat ia diperintah, ia melaksanakan perintah itu dengan baik. 529 00:37:04,204 --> 00:37:05,504 Tuan, tuan. Marilah tuan! 530 00:37:05,504 --> 00:37:07,021 Jangan selamatkan dia, tuan! 531 00:37:07,021 --> 00:37:08,579 Mereka bukan orang baik. Pergilah tuan! 532 00:37:08,824 --> 00:37:12,679 Mata tak boleh berkelip, Nafas boleh ditahan Tangan tidak boleh bergetar. 533 00:37:12,798 --> 00:37:18,641 kita periksa di mana tepatnya kita berdiri! dan tahu Ke Arah mana angin bertiup. 534 00:37:18,705 --> 00:37:23,645 Arahkan sasaran tepat di dahi kemudian tarik pelatuknya... 535 00:37:23,699 --> 00:37:27,694 Keahlain menembak seperti itu Hanya untuk kejuaraan Olimpiade 536 00:37:27,699 --> 00:37:29,989 Banyak resiko jika kita mengerjakannya 537 00:37:30,274 --> 00:37:33,372 Mau atau tidak, tetap kita kerjakan, bukan begitu? 538 00:37:48,772 --> 00:37:53,292 Ayo merokoklah....! 539 00:37:53,388 --> 00:37:58,201 Biarkan kesedihanmu pergi.... 540 00:37:58,594 --> 00:38:01,814 Katakanlah sepanjang hari.... 541 00:38:01,973 --> 00:38:07,317 Terpujilah dewa Khrishna dan Dewa Ram. 542 00:38:08,569 --> 00:38:10,064 Selamat! 543 00:38:10,189 --> 00:38:13,127 - Untuk apa? - Aku mencintaimu. 544 00:38:17,229 --> 00:38:18,479 Beraninya kau! 545 00:38:18,479 --> 00:38:20,052 Cantiknya kamu. 546 00:38:20,069 --> 00:38:22,586 Kalian lihat apa? pukul dia. 547 00:38:34,319 --> 00:38:35,944 Sampai dimana tadi? 548 00:38:42,979 --> 00:38:46,585 Aku akan bersedia mati untukmu, sayang! 549 00:38:57,649 --> 00:38:59,773 Hey! Pergi! Pergi pukul dia! 550 00:39:26,149 --> 00:39:27,978 Ada apa? mengapa kalian tak serang aku? 551 00:39:27,978 --> 00:39:28,815 Serang! 552 00:39:47,241 --> 00:39:49,230 Hey! Pergi pukul dia! 553 00:39:49,257 --> 00:39:54,511 Hey, tahan.. tahan.... sekarang, Ayo! 554 00:40:02,569 --> 00:40:04,084 Apa yang kau lihat lagi? Pergi! 555 00:40:28,939 --> 00:40:30,689 Tak punya otak! 556 00:40:30,689 --> 00:40:36,849 Kau hanya membuang anggur saja! Kamu buang anggurnya seenaknya saja! 557 00:40:37,793 --> 00:40:41,213 Kau tahu tidak berapa harga anggur itu? 558 00:40:42,529 --> 00:40:46,322 Hanya pemabuk saja yang tahu nilai anggur. 559 00:40:56,529 --> 00:40:59,276 Sepertinya, kau baru pertama kali datang ke Bangalore. 560 00:40:59,276 --> 00:41:01,029 Kau masih belum tahu siapa aku. 561 00:41:01,319 --> 00:41:03,563 Jika nanti kau sudah tahu, jangan lari dan sembunyi! 562 00:41:03,609 --> 00:41:05,229 Ayahku akan mencarimu dimanapun kau berada. 563 00:41:05,229 --> 00:41:08,158 Dia akan menyeret dan memukulmu di jalan ini juga 564 00:41:08,158 --> 00:41:10,939 Kami tak pernah ada kebiasaan melarikan diri. 565 00:41:10,939 --> 00:41:13,108 Tapi kebiasaan kami adalah mengejar! 566 00:41:13,319 --> 00:41:15,069 Dalam perjalananku. 567 00:41:15,069 --> 00:41:17,149 Aku bertemu banyak orang yang baik dan bijak. 568 00:41:17,609 --> 00:41:18,850 Tapi.. 569 00:41:19,359 --> 00:41:21,324 Gadis pembunuh... 570 00:41:21,479 --> 00:41:23,460 Baru kali ini aku melihatnya! 571 00:41:23,779 --> 00:41:26,958 tapi Aku sudah jatuh cinta padamu.. 572 00:41:27,319 --> 00:41:28,149 Diam! Rocky! 573 00:41:28,189 --> 00:41:30,040 Diam! 574 00:41:30,149 --> 00:41:31,502 Tadi kau bilang ayahmu siapa? 575 00:41:31,569 --> 00:41:33,253 Rajendra Desai! 576 00:41:33,253 --> 00:41:36,499 Dia membesarkanmu dengan kemewahan! 577 00:41:36,499 --> 00:41:38,999 Tapi aku akan menjagamu lebih baik darinya! 578 00:41:39,535 --> 00:41:41,107 Aku tak akan ke mana-mana! 579 00:41:38,719 --> 00:41:39,535 Jangan ragu! 580 00:41:41,107 --> 00:41:43,361 Aku akan segera datang. 581 00:41:45,319 --> 00:41:46,979 Setelah kejadian ini, ia akan menjadi ayah mertuaku. 582 00:41:46,979 --> 00:41:50,577 Aku akan jadi kakak ipar kalian dan Putri ini. 583 00:41:51,069 --> 00:41:52,969 Jagalah dia baik-baik! 584 00:41:53,359 --> 00:41:55,065 Jaga dia baik-baik tau! 585 00:42:04,317 --> 00:42:07,481 Ini alamatnya tuan. Selesaikan pekerjaanmu dan pergilah! 586 00:42:07,607 --> 00:42:09,484 Jangan kembali ke Bangalore tuan! 587 00:42:12,852 --> 00:42:14,852 Apa benar kamu Rocky? 588 00:42:27,399 --> 00:42:28,488 Kamal. 589 00:42:29,029 --> 00:42:30,261 Apa yang tarjadi? 590 00:42:31,979 --> 00:42:34,035 Bangalore sangat besar! 591 00:42:35,229 --> 00:42:37,927 Aku percaya, sulit mencari dia. 592 00:42:40,479 --> 00:42:41,996 Dia orang baru. 593 00:42:42,149 --> 00:42:44,191 Dia pukul anak buah kita seorang diri. 594 00:42:45,319 --> 00:42:47,645 Dan mabuk dengan Reenaku! 595 00:42:48,569 --> 00:42:51,279 Lapangan terbang, stasion keretapi, stasiun bis, jalan raya.. 596 00:42:51,279 --> 00:42:52,399 Semuanya harus di tutup! 597 00:42:53,319 --> 00:42:55,149 Jnagan biarkan dia melarikn diri 598 00:42:52,399 --> 00:42:53,319 Lelaki pengecut itu... 599 00:42:58,649 --> 00:43:00,569 ....Dia sudah mempermalukan Reena. 600 00:43:00,569 --> 00:43:01,529 Aku tahu! 601 00:43:01,729 --> 00:43:03,819 Jangan bawa dia ke sini lagi Daya. 602 00:43:04,029 --> 00:43:05,899 Kamal! Kalau ramalanmu tak tepat... 603 00:43:06,569 --> 00:43:09,279 ...dia yang akan menangkapmu dimanapun berada. 604 00:43:20,979 --> 00:43:23,109 Kau tahu siapa yang kau pukul? 605 00:43:23,279 --> 00:43:25,335 Kau tahu siapa gadis itu? 606 00:43:25,399 --> 00:43:26,287 Siapa? 607 00:43:26,319 --> 00:43:28,129 Anak perempuan Rajendra Desai. 608 00:43:28,609 --> 00:43:29,708 Reena! 609 00:43:32,029 --> 00:43:34,093 Aku kembali tanpa harus tahu namanya! 610 00:43:34,149 --> 00:43:36,711 Reena...! 611 00:43:36,711 --> 00:43:38,149 Manis nama itu! 612 00:43:38,149 --> 00:43:40,637 Kau tahu maksud kami memanggilmu ke sini? 613 00:43:40,649 --> 00:43:44,397 Sejak aku datang kita hanya bermain main di taman saja. 614 00:43:45,069 --> 00:43:47,283 langsung saja masuk ke inti ceritanya, ya kan? 615 00:43:48,779 --> 00:43:50,793 Apa tugasannya, katakan saja tuan! 616 00:43:53,859 --> 00:43:55,788 Kau harus membunuh seekor 'gajah'! 617 00:43:59,279 --> 00:44:02,279 Segala rencana kita akan dijelaskan olehmu! 618 00:44:03,109 --> 00:44:04,439 Dalam beberapa hari lagi. 619 00:44:04,439 --> 00:44:06,199 Satu acara besar akan diadakan! 620 00:44:06,229 --> 00:44:08,002 Sebelum dia sampai ke tempat acara... 621 00:44:10,029 --> 00:44:12,092 ...dia harus di bunuh dipertengahan jalan. 622 00:44:14,479 --> 00:44:16,815 Untuk sampai ke tempat acara berlangsung.. 623 00:44:16,815 --> 00:44:17,817 Hanya ada dua jalan! 624 00:44:17,817 --> 00:44:18,905 Menurutku.. 625 00:44:19,649 --> 00:44:21,543 Dia akan gunakan jalan utama. 626 00:44:22,529 --> 00:44:24,082 Orang pun tak banyak di sana. 627 00:44:21,543 --> 00:44:22,461 itu jalan yang besar. 628 00:44:24,082 --> 00:44:25,558 Tak ada kemacetan lalu lintas. 629 00:44:29,319 --> 00:44:30,543 Lalu jalan yang satunya lagi? 630 00:44:30,859 --> 00:44:32,136 Itu jalan yang sempit! 631 00:44:32,136 --> 00:44:33,149 Bangunan di sekitarnya.. 632 00:44:33,149 --> 00:44:35,017 ..adalah terminal Bis, pasar. 633 00:44:35,029 --> 00:44:36,692 Tak ada tempat untuk bergerak! 634 00:44:36,692 --> 00:44:37,827 Menurutku.. 635 00:44:37,859 --> 00:44:39,805 ..tak mungkin dia ikut jalan itu. 636 00:44:40,729 --> 00:44:42,667 Acara itu, akan di adakan di mana? 637 00:44:43,279 --> 00:44:45,491 Di kantor pejabat parti DYSS yang baru. 638 00:44:48,279 --> 00:44:49,359 MLA. MP.. 639 00:44:49,359 --> 00:44:51,810 Hakim mahkamah tinggi dan menteri pusat.. 640 00:44:51,810 --> 00:44:52,846 ..semuanya akan berada di sana! 641 00:44:52,846 --> 00:44:54,335 Keselamatannya di bawah tanggung jawab pemerintah pusat! 642 00:44:54,335 --> 00:44:55,675 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 643 00:44:56,069 --> 00:44:57,688 Bawakan lemon. 644 00:44:58,069 --> 00:45:00,359 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 645 00:45:00,359 --> 00:45:02,576 Di sana. Mustahil kita bisa menyentuhnya! 646 00:45:05,979 --> 00:45:07,521 Siap yang punya fotonya. 647 00:45:09,529 --> 00:45:11,234 Tak perlu fotonya! 648 00:45:11,609 --> 00:45:14,073 Jika dia datang, seluruh Bangalore akan tahu! 649 00:45:21,149 --> 00:45:22,197 Reena! 650 00:45:22,197 --> 00:45:23,357 Dia pasti akan tertangkap! 651 00:45:23,399 --> 00:45:25,088 Setelah di tertangkap.... 652 00:45:26,819 --> 00:45:28,774 Setelah itu reena tanggung jawab aku. 653 00:45:28,774 --> 00:45:31,587 Aku akan menjaganya dengan baik. Itu kan, yang mau kau bilang pada ayah? 654 00:45:31,589 --> 00:45:34,006 Kau sudah menjagaku dengan baik, Kamal! 655 00:45:46,359 --> 00:45:47,542 Kau siapa? 656 00:45:51,039 --> 00:45:53,837 Rocky meremehkan masalah ini, Tuan Andrew. 657 00:45:54,329 --> 00:45:57,330 Siapa yang akan datang kesana, dia belum menyadarinya. 658 00:45:57,369 --> 00:46:01,965 Apa yang akan terjadi Dia akan sadar apa Tujuannya datang kesini 659 00:46:02,219 --> 00:46:05,846 Saat ini jangan ada yang boleh mengganggunya dulu. 660 00:46:05,889 --> 00:46:10,441 Biar dia selesaikan pekerjaannya. Hanya saja jauhkan dia dari Kamal, itu saja! 661 00:46:13,589 --> 00:46:17,549 Dua hari sebelumnya 45 orang pria pelajar datang ikuti ujian dan tinggal di hotel Bell. 662 00:46:17,629 --> 00:46:19,879 Banyak orang yang tinggal di hotel itu, akan sulit mengenalinya. 663 00:46:19,994 --> 00:46:22,044 Semua yang di pukulinya, sekarang di rumah sakit. 664 00:46:22,134 --> 00:46:23,976 ..tak ada yang bisa mengenalinya! 665 00:46:25,429 --> 00:46:26,670 Ada satu orang! 666 00:46:33,184 --> 00:46:36,315 Jangan biarkan siapapun keluar dari hotel. Setiap kamar harus diperiksa! 667 00:46:37,149 --> 00:46:38,222 Buka pintu itu. 668 00:46:38,394 --> 00:46:39,887 - ada apa? - Bukan. 669 00:46:41,164 --> 00:46:43,410 - Buka pintu... - Bukan! 670 00:46:44,099 --> 00:46:44,719 Bukan! 671 00:46:45,459 --> 00:46:45,869 Nona.. 672 00:46:46,849 --> 00:46:47,269 Bukan! 673 00:46:46,039 --> 00:46:46,796 Apa itu dia? 674 00:46:47,274 --> 00:46:48,163 Bagaimana dengan dia? 675 00:46:49,749 --> 00:46:50,593 Bukan. 676 00:46:54,499 --> 00:46:55,579 Hey! Kau siapa? 677 00:46:55,649 --> 00:46:56,604 Kau datang dari mana? 678 00:46:56,644 --> 00:46:58,525 Apa urusanmu kemari? katakan! 679 00:47:04,444 --> 00:47:07,435 Kau.. ....kesini mau bertemu denganku? 680 00:47:07,629 --> 00:47:09,169 Kau sendiripun tak bisa jauh dariku sayang! 681 00:47:09,184 --> 00:47:14,514 Kau pasti tak percaya! Barusan aku mengingatmu di kamar mandi. 682 00:47:14,542 --> 00:47:16,310 Aku akan membunuhmu! 683 00:47:16,444 --> 00:47:18,960 Aku sudah bersedia untuk mati, sayang! 684 00:47:19,094 --> 00:47:23,554 Sekarang, aku lebih menyukaimu! Kau blok jalan hanya untuk minum-minum. 685 00:47:23,589 --> 00:47:26,919 Kau bawa anak buahmu untuk memukuliku di hotel ini. 686 00:47:26,934 --> 00:47:29,054 Kau bahkan ancam aku! 687 00:47:29,159 --> 00:47:30,789 Hey! Buka pintu! 688 00:47:30,789 --> 00:47:32,636 Sekarang kau berada di sisiku, sayang. 689 00:47:32,639 --> 00:47:36,624 Bayangkan Aku seperti keret api ekspres... Lalu kau landasannya! 690 00:47:36,629 --> 00:47:38,629 Kita berdua bersama saling bergesekan. 691 00:47:40,149 --> 00:47:41,939 Dan terus berjalan. 692 00:47:41,939 --> 00:47:43,489 Buka pintu! Siapa di dalam? 693 00:47:43,709 --> 00:47:45,061 Sebentar, sayang! 694 00:47:48,145 --> 00:47:51,345 Jangan mengganggu kakak dan kakak iparmu saat berdua di dalam kamar. 695 00:47:51,369 --> 00:47:52,551 Apa kalian tak mengerti? 696 00:47:52,659 --> 00:47:53,731 Ada apa sih? 697 00:47:55,319 --> 00:47:56,319 Bunuh dia! Pukul dia! 698 00:47:54,339 --> 00:47:55,299 Pukul dia! 699 00:48:00,579 --> 00:48:01,997 Sopir! 700 00:48:04,539 --> 00:48:05,914 Oh tuhan! 701 00:48:06,829 --> 00:48:08,150 Kau pukul supirnya juga? 702 00:48:08,499 --> 00:48:10,377 Mengapa kamu se khawatir itu? 703 00:48:11,369 --> 00:48:12,550 Mari, Ku antar kamu 704 00:48:10,499 --> 00:48:11,369 Aku kan ada. 705 00:48:12,589 --> 00:48:16,379 Bagaimana penampilanku? kau terkesan kan? Aku bisa pakai baju pengawal jika kau mau. 706 00:48:16,399 --> 00:48:18,749 Sopirmu tadi berani juga ya sayang! 707 00:48:18,779 --> 00:48:21,014 Dia masih berani menentangku meski aku sudah pukul banyak orang. 708 00:48:21,029 --> 00:48:24,529 Jika terjadi lagi, kau jangan keluar sayang itu bahaya. 709 00:48:24,569 --> 00:48:25,772 Mari kita secepatnya menikah 710 00:48:25,852 --> 00:48:29,266 dan setelah menikah aku tidak akan meletakkan beras di depan pintu 711 00:48:29,294 --> 00:48:32,564 Tapi aku akan letakkan botol bir di situ! Kau masuklah dan tendanglah botol itu! 712 00:48:32,569 --> 00:48:33,799 Hentikan mobilnya! 713 00:48:35,499 --> 00:48:36,249 Kenapa sayang? 714 00:48:37,079 --> 00:48:38,785 Beraninya kamu bicara seperti itu padaku 715 00:48:36,249 --> 00:48:37,079 Ada apa? 716 00:48:38,804 --> 00:48:42,584 Dasar Gila, Berdiri di depanku saja kamu tak cocok Apalagi besanding denganku. 717 00:48:42,704 --> 00:48:44,494 Kau tak sadar status aku.. 718 00:48:44,659 --> 00:48:47,450 Kamu pikir aku suka lelaki sepertimu? 719 00:48:57,949 --> 00:49:00,977 Kau pikir sudah jadi pahlawan setelah memukuli orang orang itu? 720 00:49:14,470 --> 00:49:21,855 kamu fikir kamu sudah jadi pahlawan untukku ? lalu mengajak aku menikah, itu tidak akan jadi kenyataan. 721 00:49:31,209 --> 00:49:32,437 Sebentar, sayang. 722 00:49:30,289 --> 00:49:31,209 Kau tak punya otak! 723 00:49:39,409 --> 00:49:40,409 Singkirkan mobilmu! 724 00:49:38,459 --> 00:49:39,369 Apa yang kau lakukan bung! 725 00:49:40,499 --> 00:49:41,539 Singkirkan mobilmu! 726 00:49:41,780 --> 00:49:42,530 Minggir! 727 00:49:43,120 --> 00:49:43,870 Minggir! 728 00:50:31,619 --> 00:50:34,991 Saat kecil aku memoles 8 sepatu bot barulah aku bisa makan sebuah roti. 729 00:50:35,119 --> 00:50:38,700 Ada orang yang memungut nasi saat jatuh di pinggiran jalan. 730 00:50:38,700 --> 00:50:41,619 Dan ada juga yang berusaha memungut roti yang jatuh kedalam lumpur. 731 00:50:41,619 --> 00:50:43,798 Aku mengerti kondisi anda. 732 00:50:44,159 --> 00:50:46,709 Sikap egoislah yang membuat dunia ini terus berputar. 733 00:50:47,159 --> 00:50:49,141 Dan ini tak kan berhenti pada siapa saja. 734 00:50:49,209 --> 00:50:51,662 Kita harus bertahan dan menghentikannya 735 00:50:54,459 --> 00:50:56,522 Jangan pedulikan tentang mereka! 736 00:50:56,959 --> 00:50:59,424 Tak seorang pun dari mereka sekuat anda. 737 00:51:00,499 --> 00:51:04,526 Tak ada pasukan yang lebih kuat di semesta ini di banding seorang ibu. 738 00:51:35,864 --> 00:51:38,064 Sayang, tadi kamu mau katakan sesautu kan? 739 00:51:45,289 --> 00:51:46,831 Bawa aku pulang. 741 00:51:56,146 --> 00:51:58,146 Berhenti ! ada mobil lewat. 742 00:52:12,201 --> 00:52:13,201 Ada orang ditengah jalan. lihat! 743 00:52:13,223 --> 00:52:14,263 Hentikan mobilnya.. 744 00:52:15,369 --> 00:52:16,758 Hey! singkirkan mobilnya 745 00:52:52,869 --> 00:52:54,106 Nama saya Anand Ingalgi.. 746 00:52:51,159 --> 00:52:51,796 Tuan.. 747 00:52:52,079 --> 00:52:52,869 Salam.. 748 00:52:54,119 --> 00:52:55,289 Saya yang telefon anda tadi. 749 00:52:55,289 --> 00:52:56,274 Saya seorang wartawan. 750 00:52:56,310 --> 00:53:00,261 - Tak ada yang berani menjawab. - Masuk ke dalam! 751 00:53:00,609 --> 00:53:03,681 Jangan khawatir pak, nama tuan tak akan di cantumkan di surat kabar. 752 00:53:04,009 --> 00:53:05,339 Cantumkan saja namaku dengan jelas. 753 00:53:05,379 --> 00:53:07,669 Nagaraju. Anak Kaalegowda. 754 00:53:07,939 --> 00:53:08,768 Tulis! 755 00:53:09,679 --> 00:53:10,701 Sekarang bertanyalah... 756 00:53:10,749 --> 00:53:15,546 Tuan, sebelum ia jadi penjahat saat dia di Bombay, dia menggunakan nama lain. 757 00:53:15,549 --> 00:53:17,554 Raja Krishnappa Beria. 758 00:53:17,649 --> 00:53:19,030 Bagiamana bisa namanya jadi Rocky? 759 00:53:19,619 --> 00:53:21,039 Berlian. 760 00:53:21,069 --> 00:53:23,698 Sejak 1925! 761 00:53:23,970 --> 00:53:26,095 - Apa maksudnya? - Terbentuknya tahun perusahaan itu 762 00:53:26,119 --> 00:53:28,797 Kenapa mereka menulisnya di situ? Itu mereknya, makanya mereka menuliskannya. 763 00:53:29,069 --> 00:53:32,844 - Merek, maksudnya? - Nama agar mudah di kenal. 764 00:53:32,999 --> 00:53:34,725 Itu saja yang aku tahu. 765 00:53:34,804 --> 00:53:37,704 Di usianya yang masih muda, dibuat namanya seperti sebuah merek 766 00:53:37,739 --> 00:53:38,558 Merek? 767 00:53:39,739 --> 00:53:41,538 Aku akan ceritakan kisahnya, dengarkan! 768 00:53:42,434 --> 00:53:45,705 Pak, Dia menyetir dengan kecepatan 100km perjam bahkan dia menerobos pos penjaga. 769 00:53:45,719 --> 00:53:47,525 Tak ada STNK atau SIM. 770 00:53:47,615 --> 00:53:49,859 Dia suruh orang lain bawakan suratnya. 771 00:53:49,864 --> 00:53:53,055 Saat di tanyakan namanya, dia tak mau mengatakannya. 772 00:53:53,794 --> 00:53:55,044 Anda punya korek? 773 00:53:55,934 --> 00:53:57,724 Beraninya kau merokok di kantorku? 774 00:53:58,739 --> 00:53:59,989 Siapa yang peduli dengan kekayaanmu. 775 00:53:57,764 --> 00:53:58,719 Dia menggelegar seperti petir. 776 00:54:00,014 --> 00:54:01,689 Siapapun kamu, kamu harus patuh dengan Undang-Undang 777 00:54:01,699 --> 00:54:02,694 Ghulam! 778 00:54:02,749 --> 00:54:04,209 Hanya ucapkan nama saja kau pintar berakting. 779 00:54:04,294 --> 00:54:05,559 katakan saja siapa namamu. 780 00:54:05,589 --> 00:54:06,549 Petir itu akhirnya berjerit. 781 00:54:06,569 --> 00:54:08,069 Akan ku hajar kau, Tolol! 782 00:54:08,839 --> 00:54:11,099 Seluruh kantor bergetar! 783 00:54:32,459 --> 00:54:34,727 Ini SIM-nya pak. 784 00:54:38,797 --> 00:54:40,047 Bawakan kursinya! 785 00:54:40,144 --> 00:54:42,621 Koreknya, Dimana? 786 00:54:44,209 --> 00:54:45,320 Ketemu! 787 00:54:45,778 --> 00:54:49,942 Memang banyak yang belum melihatnya namanya saja yang sudah di terkenal. 788 00:54:53,159 --> 00:54:54,222 Rocky! 789 00:55:05,289 --> 00:55:06,422 Sejak.. 790 00:55:06,619 --> 00:55:08,574 Tahun 1951. 791 00:55:09,749 --> 00:55:12,049 Tuan. dia adalah merek penjahat besar 792 00:55:12,049 --> 00:55:13,209 bagaima anda bisa menerimanya? 793 00:55:13,209 --> 00:55:15,508 Aku telah meletakan cincin emas pada tangan hukum... 794 00:55:15,579 --> 00:55:19,209 ...dan aku akan menggerakan tanganku lalu dia akan menghormatiku. 795 00:55:19,252 --> 00:55:21,760 Polis akan bersiul saat menangkap penjahat... 796 00:55:21,789 --> 00:55:24,884 ...tapi orang-orang akan bersiul sambil bersorak menjadikannya raja. 797 00:55:25,291 --> 00:55:26,421 Setelah itu mereka menyetujuinya... 798 00:55:26,598 --> 00:55:28,475 ...dia bukan seorang budak. 799 00:55:28,529 --> 00:55:29,949 Siapa kita untuk membantahnya? 800 00:55:30,039 --> 00:55:31,758 Ketua! 801 00:55:34,709 --> 00:55:53,329 Raja! Raja! 802 00:55:53,329 --> 00:55:53,959 Tuan.. 803 00:55:54,669 --> 00:55:57,227 Pak, Cerita anda lari jauh dari intinya. 804 00:55:57,919 --> 00:55:59,070 Berapa jauh saya tersasar? 805 00:55:59,579 --> 00:56:00,869 Terlalu jauh. 806 00:56:14,909 --> 00:56:16,249 Kapan aku minta kopi? 807 00:56:16,329 --> 00:56:17,533 Maafkan saya Bu. 808 00:56:23,439 --> 00:56:25,795 Rocky mulai merasa ingin tahu. 809 00:56:25,939 --> 00:56:28,649 Urusan niaga Seharusnya dibuat di pelabuhan Bombay. 810 00:56:28,649 --> 00:56:32,129 Apa yang mereka lakukan di bawah pengawalan polisi di Bangalore? 811 00:56:32,229 --> 00:56:38,230 Sesuatu yang sulit untuk di mengerti olehnya Dia ingin tahu apa yang terjadi di belakangnya 812 00:57:01,461 --> 00:57:06,482 Di Bombay, kotak berisi emas tidak akan luput dari Rocky. 813 00:57:07,045 --> 00:57:12,595 Selama ini Rocky yang membuka kotak itu tapi dia tidak pernah terfikir siapakah yang menutup kotak itu. 814 00:57:12,791 --> 00:57:17,625 Melihat kotak yang berada di gudang. Dia mulai memahami sesuatu 815 00:57:17,693 --> 00:57:20,524 Bahwa Emas itu tidak datang dari Afrika! 816 00:57:20,649 --> 00:57:22,859 Dia tidak khawatir tentang rahasia emas itu.. 817 00:57:22,859 --> 00:57:25,101 ..apa yang ada di dalam kepalanya hanyalah... 818 00:57:25,109 --> 00:57:27,019 ..dari mana emas itu datang. 819 00:57:27,025 --> 00:57:29,173 Dan siapakah dalang di balik ini! 820 00:57:34,720 --> 00:57:40,837 Berita terkini!, dalam pemilu dalam negeri. Partai DYSS telah menang di Goa, Maharashtra dan Karnataka 821 00:57:40,873 --> 00:57:47,283 Mereka menang lima kali berturut-turut. Di bawah pimpinan Gurpandyan, partai mereka menjulang tinggi. 822 00:57:47,376 --> 00:57:48,564 Keputusan pemilihn umum sudah keluar. 823 00:57:48,691 --> 00:57:49,739 Waktunya sangat singkat. 824 00:57:49,763 --> 00:57:53,173 Tapi hanya nama Ketua Menteri yang diumumkan di dalam majlis kecil. 825 00:57:53,182 --> 00:57:58,682 Apa jaminannya jika dia bisa datang ke bangalore untuk in? - Ada satu cara agar dia datang ke sini. 826 00:57:58,769 --> 00:58:00,519 Kita harus memenuhi kemauannya. 827 00:58:01,399 --> 00:58:02,019 Bagaimana caranya? 828 00:58:02,019 --> 00:58:04,019 Buatlah patung untuk ayahnya. 829 00:58:04,809 --> 00:58:06,809 Bangun di depan kantor partainya.. 830 00:58:04,019 --> 00:58:04,809 Patuug. 831 00:58:06,809 --> 00:58:08,899 ..dan umumkan bahwa dia perlu meresmikanya. 832 00:58:08,899 --> 00:58:10,149 Dia pasti akan datang. 833 00:58:10,149 --> 00:58:11,689 Hingga dia masuk di dalam Benteng. 834 00:58:11,689 --> 00:58:13,399 Tak ada seorangpun yang boleh menyentuhnya. 835 00:58:13,414 --> 00:58:17,802 bahkan saat dia sampai di pelabuhan tidak ada yang bisa menyentuh dia. 836 00:58:23,189 --> 00:58:24,459 Hey, Berhenti. 837 00:58:24,489 --> 00:58:28,266 Bila Bos Muda tak ada sini, kalian semua selalu saja ribut 838 00:58:28,699 --> 00:58:29,829 Tuan Vaanaram. 839 00:58:29,829 --> 00:58:30,499 John, 840 00:58:30,509 --> 00:58:32,759 Tuan muda akan ke Bangalore. 841 00:58:32,779 --> 00:58:34,512 Kau harus ikut pergi bersamanya 842 00:58:35,749 --> 00:58:36,749 Jangan lupa.. 843 00:58:36,779 --> 00:58:38,489 Ini peluang terakhir kita. 844 00:58:38,509 --> 00:58:40,302 Penempak jitumu dari Bombay. 845 00:58:40,312 --> 00:58:41,640 Apakah sudah siap? 846 00:58:55,693 --> 00:58:58,893 MAINE TERE LIYE CHHODA HAI ZAMAANA Demi kamu aku sudah putuskan semua hubungan dengan dunia ini , sayang 847 00:58:58,930 --> 00:59:02,118 ZARA TERA IRAADA TOH BATA Sekarang katakan apa maksud dari niatmu 848 00:59:03,282 --> 00:59:06,506 AISE NAZREIN TU MUJHSE CHURA NA Jangan mencuri pandang dari mata ke mata 849 00:59:06,545 --> 00:59:10,003 ZARA TERA IRADA TOH BATA Katakan apa maksud dari niatmu 850 00:59:11,166 --> 00:59:15,128 CHAAYA HAI MUJHPE TERA HI NASHA Kegilaanmu telah melampaui diriku 851 00:59:15,219 --> 00:59:18,821 KAMBAKHT DIL YEH KAHAAN JA PHANSA Dan telah berada di dalam hatiku yang polos ini sekarang 852 00:59:18,968 --> 00:59:22,570 MAIN TERI DEEWANI, TU MERA DEEWANA Aku gila karenamu kaupun gila karenaku 853 00:59:22,830 --> 00:59:26,432 SAMAJH LE NAZAR KA ISHARA Sekarang pahamilah isyarat mataku sayang 854 00:59:28,263 --> 00:59:35,393 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 855 00:59:35,439 --> 00:59:36,424 Rocky datang ke klub. 856 00:59:36,489 --> 00:59:43,458 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Maril tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku 857 00:59:48,133 --> 00:59:50,643 Apa yang Rocky lakukan di sana? 858 00:59:51,450 --> 00:59:58,580 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 859 00:59:58,872 --> 01:00:06,064 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Mari Tinggallah dalam hatiku dan jadilah kekasih gilaku 860 01:00:14,352 --> 01:00:18,283 TERA KUSOOR HAI NA MERA KUSOOR Itu bukan salahmu ataupun salahku 861 01:00:19,039 --> 01:00:19,050 862 01:00:18,475 --> 01:00:22,180 DONO KE DONO PAAS HOOKE BHI DOOR Meski kita berjauhan tapi kita sangat dekat 863 01:00:22,257 --> 01:00:25,888 TERI WAJAH SE MEIN TO SOOYI NAHI Aku tidak bisa tidur karenamu 864 01:00:25,888 --> 01:00:29,362 MERI WAJAH SE TU BHI JAAGA ZAAROOR Aku yakin kau juga tidak bisa tidur karenaku 865 01:00:29,388 --> 01:00:33,319 TU MERI MOHABBAT SE BACH NA SAKEGA Kau tidak akan bisa kebal dari cintaku 866 01:00:33,345 --> 01:00:37,451 SAMAJH JAANEMAN YEH ISHARA Sekarang pahamilah isyarat ini sayang 867 01:00:38,778 --> 01:00:45,908 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 868 01:00:46,094 --> 01:00:54,488 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Maril tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku 869 01:01:01,944 --> 01:01:09,074 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 870 01:01:09,260 --> 01:01:17,214 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Mari tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku 871 01:01:42,089 --> 01:01:46,229 Kalian sudah di permalukan oleh orang ini? Bahakan kalian juga di pukul oleh orang ini? 872 01:01:41,434 --> 01:01:41,984 Orang ini.... 873 01:01:46,284 --> 01:01:48,629 Aku bahkan tidak tau darimana orang ini berasal? 874 01:01:48,904 --> 01:01:48,794 Setelah datang di baglore dan tiba di Vidhana Soudha Aku tak tahu kamu bisa datang kesini 875 01:01:48,660 --> 01:01:52,060 Setelah di Bagalore lalu di Vidhan Soudha Bagaimana kamu bisa ada di sini 876 01:01:52,099 --> 01:01:56,943 Pertama kau harus tahu sausana di sini juga seberapa jahatnya aku. 877 01:01:56,969 --> 01:01:58,176 Kau sudah membuat kesalahan. 878 01:01:59,359 --> 01:02:01,399 Dan sekarang sudah terlambat. 879 01:02:09,859 --> 01:02:11,658 Jangan buang buang peluru. 880 01:02:12,489 --> 01:02:14,444 Tak pantas baginya 881 01:02:15,769 --> 01:02:18,019 Kau tahu kenapa aku panggil mereka? 882 01:02:18,019 --> 01:02:19,543 Bukan untuk memukulmu. 883 01:02:19,809 --> 01:02:22,292 Hanya untuk tunjukkan apa dirimu pantas 884 01:02:22,769 --> 01:02:25,595 Untuk jadi berani kau sepantasnya menunjukan kemampuanmu 885 01:02:25,809 --> 01:02:27,397 Dan gadis seperti aku. 886 01:02:28,479 --> 01:02:30,664 Aku akan berikan satu kesempatan lagi 887 01:02:31,309 --> 01:02:33,623 Untuk buktikan apa kau pantas untukku! 888 01:02:34,219 --> 01:02:36,746 Jika kau bisa bunuh mereka dan bisa sentuh aku 889 01:02:37,399 --> 01:02:39,489 Aku akan jadi milikmu. 891 01:02:58,399 --> 01:02:59,729 Pergilah. 892 01:02:59,729 --> 01:03:01,059 Keluar. 893 01:03:01,059 --> 01:03:02,559 Kau harus punya nyali kawan! 894 01:03:02,559 --> 01:03:03,809 Mari pergi! 895 01:03:04,439 --> 01:03:05,609 Heii.. 896 01:03:05,609 --> 01:03:07,229 Pergilah ke Boppte dan sebutlah nama aku di sana. 897 01:03:07,519 --> 01:03:09,729 Pamanku akan memberimu 2 lusin gelang dari tokonya 898 01:03:21,189 --> 01:03:22,505 Kau punya korek? 899 01:03:36,269 --> 01:03:37,162 Bensin.. 900 01:04:20,309 --> 01:04:24,063 saat dua insan saling mencintai pasti ada yg cemburu. 901 01:04:24,082 --> 01:04:29,778 Orang yang meletakkan jari dalam pelatuk bukanlah penembak. dan Orang yang memukul perempuan bukanlah lelaki. 902 01:04:29,859 --> 01:04:36,376 Begitu aku menilai seseorang, Hanya orang yang punya rasa sayang yang bisa mengerti, Orang lain tak akan faham. 903 01:04:41,577 --> 01:04:43,907 Hey, dimana tadi bilang yang menjual gelang di boptte? 904 01:04:43,939 --> 01:04:47,479 di toko pamanku. Tanpa pelanggan, penjualannya menurun.. 905 01:04:47,479 --> 01:04:49,109 Sebab itulah aku mempromosikannya. 906 01:04:49,359 --> 01:04:50,261 Maaf bang. 907 01:04:51,059 --> 01:04:52,149 Dan tadi.. 908 01:04:52,149 --> 01:04:54,019 Siapa yang bilang aku harus punya nyali? 909 01:04:55,649 --> 01:04:56,859 Aku cinta kamu sayang. 910 01:04:56,859 --> 01:04:58,359 itu ide yang bagus 911 01:05:02,519 --> 01:05:04,609 Orang yang datang ke kota ini 912 01:05:04,609 --> 01:05:06,784 Kau harusnya cari tahu dulu siapa dia. 913 01:05:07,109 --> 01:05:09,149 Dia datang untuk memerintah. 914 01:05:09,809 --> 01:05:12,309 Beritahu semua siapa dia. 915 01:05:13,229 --> 01:05:15,809 Jika kau rasa dirimu sudah jahat.. 916 01:05:15,809 --> 01:05:17,769 berarti Akulah ayahmu. 917 01:05:17,769 --> 01:05:19,150 Kau.. - Kamal! 918 01:05:27,609 --> 01:05:29,559 Ayah mertuaku datang. 919 01:05:32,149 --> 01:05:33,482 Semua keluar. 920 01:05:39,979 --> 01:05:41,318 Kau sudah terselamatkan. 921 01:05:41,318 --> 01:05:44,019 Mereka datang bukan untuk menyelamatkanku... 922 01:05:44,049 --> 01:05:46,923 Tapi untuk menyelamatkanmu dariku. 923 01:05:49,379 --> 01:05:50,629 Siapa dia? 924 01:05:52,679 --> 01:05:54,719 Dialah orang yang datang untuk membunuh Garuda. 925 01:05:56,189 --> 01:05:57,189 Lelaki ini? 926 01:05:57,189 --> 01:05:58,649 Kenapa kau panggil aku? 927 01:05:58,649 --> 01:05:59,809 Dan apa yang akan kau lakukan? 928 01:05:59,809 --> 01:06:02,059 Aku tak suka orang yang sekadar mendengar. 929 01:06:02,059 --> 01:06:03,769 Aku mau perkataanku di ingat 930 01:06:03,769 --> 01:06:09,229 Sebab itulah aku datang ke klub Rajendra Desai. Dan buat Rajendra Desai datang ke sini. 931 01:06:10,309 --> 01:06:11,809 Apa yang kau rancangkan? 932 01:06:11,809 --> 01:06:14,214 Garuda akan datang hanya dengan jalan kedua. 933 01:06:14,379 --> 01:06:19,419 Di jalan yang banyak orang. Dimana banyak toko toko makan yang baru di buka 934 01:06:19,694 --> 01:06:22,029 Dan para pelanggan yang bergerak keliling di sana 935 01:06:22,365 --> 01:06:25,684 Banyak orang orang baru yang ada di rumah berdekatan itu datang untuk menyewa 936 01:06:26,130 --> 01:06:31,419 Sudah beberapa hari, ada mobil rusak di parkir di sana dan juga taksi2 kosong setiap orang di luar adalah anak buahnya 937 01:06:31,479 --> 01:06:33,059 Kita tak bisa membunuh dia di sana. 938 01:06:33,769 --> 01:06:36,559 Aku akan bunuh dia di depan kantor parti DYSS-nya sendiri. 939 01:06:33,059 --> 01:06:33,769 Terus? 940 01:06:38,229 --> 01:06:41,109 Ada polisi di jalan raya. bahkan di pagar pun ada polisi. 941 01:06:37,359 --> 01:06:38,229 Apa yang kau katakan? 942 01:06:41,899 --> 01:06:43,654 Menteri akan cek in untuk menginap. 943 01:06:44,920 --> 01:06:47,998 Bos muda akan datang. Semua orang harus diperiksa. 944 01:06:50,059 --> 01:06:52,979 Kau rencanakan mau bunuh dia di dalam? Kita juga akan diperiksa. 945 01:06:52,979 --> 01:06:54,764 Dia juga akan diperiksa. 946 01:06:54,859 --> 01:06:57,948 Di dalam, aku akan sembunyikan pistol. 947 01:07:01,059 --> 01:07:02,239 Pistol. 948 01:07:02,519 --> 01:07:04,055 Pastikan kau memilikinya. 949 01:07:11,240 --> 01:07:16,109 Mereka dirikan patung itu untuk dijadikan umpan. Dan menunggu kedatangan Garuda! 950 01:10:02,109 --> 01:10:05,519 Ayahku sangat mempercayai kalian semua. 951 01:10:06,519 --> 01:10:10,227 demi menjaga nama baik ayahku, aku datang sejauh ini kesini. 952 01:10:18,479 --> 01:10:22,353 Ayahku sudah membangun kerajaan besarnya sendiri 953 01:10:30,059 --> 01:10:34,649 Tapi aku akan membangun jauh lebih besar dari itu! 954 01:10:38,275 --> 01:10:41,469 Mereka mengira itu patung Suryavardhan. 955 01:10:41,479 --> 01:10:44,479 Tapi patung yang didirikan di sana adalah patung Garuda! 956 01:11:19,640 --> 01:11:21,165 Ayo! Ayo! 957 01:11:22,479 --> 01:11:24,086 Apakah dia tidak membunuh Garuda? 958 01:11:25,059 --> 01:11:27,215 Berarti pahlawan anda itu sudah gagal? 959 01:11:27,439 --> 01:11:28,844 Dia sudah kalah! 960 01:11:29,769 --> 01:11:31,189 Lalu apa yang akan dia lakukan? 961 01:11:31,189 --> 01:11:32,518 menyerah begitu saja? 962 01:11:33,109 --> 01:11:35,359 Singa yang cedera.. 963 01:11:35,774 --> 01:11:38,316 ..lebih menakutkan dari ngaumannya. 964 01:11:41,019 --> 01:11:42,109 Apa maksud anda? 965 01:11:42,189 --> 01:11:43,954 di Halaman 128... 966 01:11:44,079 --> 01:11:46,960 terdapat banyak masalah, saat aku menulis sebuah sajak 967 01:11:47,809 --> 01:11:49,299 kau sudah kunci gerbangnya? 968 01:11:49,399 --> 01:11:50,809 kau sudah panggil penjaga? 969 01:11:50,809 --> 01:11:52,359 Jangan biarkan siapapun masuk. 970 01:11:52,359 --> 01:11:54,769 Dia tak akan membunuhnya dengan mudah. 971 01:11:54,769 --> 01:11:57,716 Dia akan tembak dan gantung dia di hadapan Vidhana Soudha! 972 01:11:58,669 --> 01:12:01,339 Setelah berfikir bagaimana untuk membawa senjata masuk ke dalam dan semuanya berjalan lancar tapi.... 973 01:12:01,500 --> 01:12:03,650 ...Seluruh pasuikan di kerahkan di sana untuk mengawakl dirinya 974 01:12:03,669 --> 01:12:06,169 Dan sebagian mereka bersenjata. 975 01:12:03,385 --> 01:12:03,385 Seluruh pasukan tentera dikerahkan mengawal disana. untuk melindunginya.. 976 01:12:06,439 --> 01:12:08,059 Aku Pikir selama ini mereka adalah anak buahku. 977 01:12:08,074 --> 01:12:09,284 Mana orang Bombay Itu? 978 01:12:09,299 --> 01:12:10,679 Dia ada di dalam. 979 01:12:12,469 --> 01:12:14,219 Kita tahu jika kita bunuh dia.. 980 01:12:15,884 --> 01:12:18,554 Kita ingat jika kita bunuh dia, tempat itu akan jadi milik kita. 981 01:12:19,019 --> 01:12:23,714 Syurga yang kita diami, sudah kita jadikan tanah kuburan. kesannya kita bisa memimpin dunia! 982 01:12:23,809 --> 01:12:25,527 Dunia! 983 01:12:29,189 --> 01:12:30,481 Tapi.. 984 01:12:31,109 --> 01:12:33,301 Kenapa dia lepaskan kita? 985 01:12:33,689 --> 01:12:35,329 Kekuasaan. 986 01:12:38,519 --> 01:12:40,979 Dia bisa membunuh kita kapan dia mau. 987 01:12:40,979 --> 01:12:44,809 Tapi dia ingin menunjukan bahwa dia lebih berkuasa atas dunai 988 01:12:44,809 --> 01:12:47,899 Sekarang dia menunggu ayahnya mati. 989 01:12:47,899 --> 01:12:49,635 Kita masih punya sedikit waktu. 990 01:12:49,635 --> 01:12:51,840 Kalau Garuda tak mati sekarang.. 991 01:12:51,840 --> 01:12:54,321 ..maka kita yang akan mati! 992 01:12:55,689 --> 01:12:56,903 Jadi...? 993 01:12:57,769 --> 01:12:59,283 Kau akan ke sana? 994 01:13:00,689 --> 01:13:01,981 Ke tempat itu? 995 01:13:04,709 --> 01:13:06,380 Di tempat yang sesak itu? 996 01:13:09,019 --> 01:13:10,986 Apa ada yang berani pergi ke neraka itu? 997 01:13:13,109 --> 01:13:14,859 Apa Kau sudah membayangkannya? 998 01:13:14,859 --> 01:13:16,717 Pukulan yang akan kita terima di sini?. 999 01:13:17,109 --> 01:13:19,901 Tak seorangpun berfikir untuk kesana 1000 01:13:30,319 --> 01:13:33,119 Dada akan terbakar oleh keringat jika di landa oleh ketakutan. 1001 01:13:34,209 --> 01:13:37,316 Meteor terbang terbakar di langit. 1002 01:13:38,359 --> 01:13:41,479 Seakan akan sudah membakar yang lain 1003 01:13:41,479 --> 01:13:43,109 Dalam satu pertarungan.. 1004 01:13:43,109 --> 01:13:46,124 Siapa yang memukul lebih dulu itu tidaklah penting 1005 01:13:49,149 --> 01:13:53,653 Tapi siapa yang lebih dulu jatuh ketanah itulah yang lebih penting 1006 01:13:56,439 --> 01:13:59,979 Kau suruh aku ke sana untuk membunuh seseorang. 1007 01:13:59,979 --> 01:14:02,820 Aku tak akan kembali sebelum aku membunuhnya. 1008 01:14:04,359 --> 01:14:07,609 Di mana pun tempat itu, atau bagaimana pun keadaannya.. 1009 01:14:07,609 --> 01:14:09,969 Aku akan kesana dan menyelesaikan tugasku. 1010 01:14:13,609 --> 01:14:16,903 Ombak menunggu untuk bersatu dengan pantai. 1011 01:14:21,559 --> 01:14:24,492 Matahari menunggu dengan sabar untuk terbit di langit. 1012 01:14:28,479 --> 01:14:32,041 Petir dan guntur datang menimpa bukit itu. 1013 01:14:34,359 --> 01:14:35,535 Pergilah. 1014 01:14:36,439 --> 01:14:38,725 Bahkan takdir juga merasa gentar. 1015 01:14:54,799 --> 01:14:56,038 Ada apa semua ini, ibu. 1016 01:14:56,199 --> 01:14:57,578 Aku tak percaya tuhan. 1017 01:14:57,899 --> 01:14:59,532 Kamu percaya ibu kan? 1018 01:15:08,699 --> 01:15:10,595 Jangan menghilangkannya. 1019 01:15:28,193 --> 01:15:29,182 Hello... 1020 01:15:29,183 --> 01:15:30,743 Sediakan petanya cepat. 1021 01:15:39,593 --> 01:15:40,683 Ini Peta yang kau minta. 1022 01:15:40,973 --> 01:15:43,343 Selama kau disana kita tak akan bisa saling berhubungan. 1023 01:15:43,343 --> 01:15:46,183 Peta yang ada padamu hanya sebagian dari informasi saja. 1024 01:15:46,183 --> 01:15:48,518 Kau bisa dapatkan informasi lebih setelah berada disana. 1025 01:15:48,683 --> 01:15:51,286 Setelah kau sampai disana, beri kami sebuah tanda. 1026 01:15:52,183 --> 01:15:53,369 tanda yang besar. 1027 01:15:53,433 --> 01:15:55,643 Hanya ada satu jalan menuju kesana. 1028 01:15:56,893 --> 01:16:01,852 John akan mengirim truk ke kota untuk menangkap orang seperti ikan dalam jaring. 1029 01:16:02,092 --> 01:16:04,129 Kau harus masuk kedalam truk itu. 1030 01:16:04,129 --> 01:16:08,500 Tapi sebelumnya ada pembunuh terlatih yang ada di dalam rombongan itu. 1031 01:16:08,500 --> 01:16:10,558 Kau harus melewati mereka 1032 01:16:17,259 --> 01:16:18,132 Tuan.. 1033 01:16:18,259 --> 01:16:20,393 Apa anda sudah menemukan sesuatu tentang Rocky? 1034 01:16:20,510 --> 01:16:23,220 Hey bocah, Bawakan kopi panas untuk Bos Shetty! 1035 01:16:23,760 --> 01:16:24,492 Ayah. 1036 01:16:25,045 --> 01:16:28,011 Rocky mau pergi kemana? 1037 01:16:31,700 --> 01:16:33,700 Sejak 25 tahun. 1038 01:16:33,700 --> 01:16:35,820 Aku bekerja sama dengan rocky. 1039 01:16:35,820 --> 01:16:38,490 Tapi banyak hal yang aku tak tahu tentang dia. 1040 01:16:38,490 --> 01:16:41,240 Paman, anda atau aku saja yang katakan? 1041 01:16:41,240 --> 01:16:43,884 Disana terdapat hutan lebat. 1042 01:16:46,200 --> 01:16:47,228 Orang ini.. 1043 01:16:47,990 --> 01:16:49,030 ..Adalah kekasihnya 1044 01:16:49,030 --> 01:16:51,489 Dia pergi ke suatu tempat dan tak akan kembali. 1045 01:16:51,645 --> 01:16:53,342 Anda yang katakan... 1046 01:16:53,555 --> 01:16:55,208 ...atau aku saja ? 1047 01:16:58,910 --> 01:17:02,698 Di antara kambing-kambing ini, Rocky bagai Dewa Ram. 1048 01:17:04,700 --> 01:17:06,370 Tapi di hutan itu.. 1049 01:17:06,370 --> 01:17:08,370 ..dia hanyalah seekor serangga! 1050 01:17:14,160 --> 01:17:16,410 Jangan khawatir tentang dia paman. 1051 01:17:17,370 --> 01:17:18,870 Dia tak akan kembali. 1052 01:17:16,410 --> 01:17:17,370 Dia sudah pergi. 1053 01:17:18,870 --> 01:17:20,160 Bukan begitu bung.. 1054 01:17:20,160 --> 01:17:21,865 Aku tidak khawatirkan Rocky. 1055 01:17:21,865 --> 01:17:24,721 Kemarin dia datang menemuiku dan membawakan manisan unuk anak-anak. 1056 01:17:24,721 --> 01:17:25,756 Anak anak menyayanginya. 1057 01:17:25,756 --> 01:17:27,958 Aku cuma mau tahu di mana dia beli manisan itu. 1058 01:17:27,958 --> 01:17:29,932 Jangan khawatir dengan dia, kawan. 1059 01:17:29,932 --> 01:17:31,187 Bukankah kalian tahu siapa dia. 1060 01:17:31,682 --> 01:17:33,153 Bukan begitu? 1061 01:17:36,102 --> 01:17:37,845 Duduklah semua. 1062 01:17:38,452 --> 01:17:40,370 Masukkan mereka ke dalam Truk. 1063 01:17:45,362 --> 01:17:46,742 Ada orang yang menuju ke arah kalian. 1064 01:17:46,742 --> 01:17:47,922 Ke arah kami? 1065 01:17:48,782 --> 01:17:49,652 Biarkan dia datang. 1066 01:17:49,822 --> 01:17:51,242 Dia tak akan bisa pergi. 1067 01:17:51,242 --> 01:17:53,652 Dia tak akan keluar. Dia sendiri yang masuk ke sini dan menabrak. 1068 01:17:53,652 --> 01:17:54,419 Apa? 1069 01:17:54,952 --> 01:17:57,931 Sejak ia tahu apa tujuannya yang sebenarnya. 1070 01:17:59,702 --> 01:18:02,298 Dia tak akan berhenti, dan dia tak akan tunduk. 1071 01:18:15,572 --> 01:18:17,735 Dia di berkati. 1072 01:18:23,822 --> 01:18:26,567 Aku bertanya siapakah anak perkasa ini. 1073 01:18:40,572 --> 01:18:42,492 Rocky seperti api... 1074 01:18:42,492 --> 01:18:43,862 ...dan musuhnya... 1075 01:18:43,862 --> 01:18:44,929 ...bensinnya. 1076 01:18:45,782 --> 01:18:47,862 Semakin banyak musuhnya... 1077 01:18:48,702 --> 01:18:50,791 ...apinya semakin berkobar. 1078 01:18:50,815 --> 01:18:54,741 Berkobar-kobar. 1079 01:20:13,822 --> 01:20:15,742 Kau bilang dia pergi ke dalam hutan. 1080 01:20:15,742 --> 01:20:17,572 Tolonglah kalian jangan ke sana. 1081 01:20:23,322 --> 01:20:25,163 Aku bersumpah demi tuhan. 1082 01:20:27,822 --> 01:20:29,961 Hutan itu akan terbakar. 1083 01:20:36,452 --> 01:20:37,822 Bos, kopinya sudah dingin. 1084 01:20:37,822 --> 01:20:40,600 Hey Bocah, bawakan kopi panas untuk Bos. 1085 01:20:40,742 --> 01:20:42,930 Hari ini aku akan belikan Rasgula untuk anak-anakku. 1086 01:20:42,930 --> 01:20:45,106 Aslam, datanglah kemari. 1087 01:21:45,112 --> 01:21:45,992 Apa yang terjadi? 1088 01:21:46,242 --> 01:21:47,079 Siapa dia? 1089 01:21:49,112 --> 01:21:50,033 Orang itu.. 1090 01:21:58,247 --> 01:22:00,649 Mereka mati bertarung satu sama lain. 1091 01:22:15,862 --> 01:22:18,038 Pertama, kirim Truk truk ini. 1092 01:22:18,112 --> 01:22:20,102 Mereka sedang menunggunya. 1093 01:22:22,322 --> 01:22:23,486 Dia sudah pergi. 1094 01:22:28,402 --> 01:22:31,243 Dia tak tahu ke mana dia akan dibawa. 1095 01:22:35,902 --> 01:22:38,695 Dia tak tahu apa-apa tentang tempat itu. 1096 01:22:43,192 --> 01:22:46,775 Dan dia juga tak tahu apa-apa tentang sejarah yang menggeikan di sana. 1097 01:22:47,457 --> 01:22:52,847 Suryavardhan sudah berada di puncaknya, dan tidak ada yang bisa menyentuhnya 1098 01:22:52,908 --> 01:22:54,488 Tapi setiap hari Suryavardhan selalu diserang strok. 1099 01:22:54,677 --> 01:22:58,009 Suara teriakan ahli warisnya kini sudah terdengar. 1100 01:22:58,147 --> 01:23:00,187 Anda berusaha membangun istana ini dengan susah payah. 1101 01:23:00,452 --> 01:23:01,782 Anda harus memilih seseorang. 1102 01:23:01,782 --> 01:23:04,050 Katakan, siapa yang bisa menggantikan anda setelah anda tiada? 1103 01:23:04,050 --> 01:23:05,069 Anak anda Garuda... 1104 01:23:05,112 --> 01:23:06,530 ...atau adik anda Adheera. 1105 01:23:06,530 --> 01:23:08,261 Adheera. 1106 01:23:14,862 --> 01:23:15,799 Kakak. 1107 01:23:15,862 --> 01:23:21,977 Di sini, politik dan penipuan lebih kuat dari sejuta pedang. 1108 01:23:22,072 --> 01:23:24,943 Kau pun tak tahu kan? 1109 01:23:25,822 --> 01:23:28,202 Kau tak pernah berhasrat untuk memiliki KGF... 1110 01:23:28,202 --> 01:23:30,032 ...dan kau terus berdiri di belakang aku. 1111 01:23:30,242 --> 01:23:32,792 Kau seharusnya berdiri di sisi Garuda. 1113 01:23:36,532 --> 01:23:38,742 Kalau kakak sedang bicara, tak boleh ada yang ribut. 1114 01:23:38,742 --> 01:23:43,024 Selagi Garuda ada di sini, aku tak mahu jabatan itu. 1115 01:23:44,202 --> 01:23:45,402 Keputusannya itu... 1116 01:23:46,112 --> 01:23:49,150 ...mengguncang pondasi benteng yang di bangun olehnya. 1117 01:23:51,702 --> 01:23:54,259 Adheera kemudiannya menyerang Garuda. 1118 01:23:55,612 --> 01:23:57,319 Tapi dia kehilangan sasarannya. 1119 01:23:58,742 --> 01:24:01,046 Garuda membalas serangan Adheera. 1120 01:24:03,237 --> 01:24:04,916 Dan dia tidak kehilangan sasarannya. 1121 01:24:10,572 --> 01:24:13,131 Garuda mengambil alih kedudukan ayahnya. 1122 01:24:13,152 --> 01:24:15,794 Dan mulai membangun seluruh KGF. 1123 01:24:19,107 --> 01:24:22,670 Tapi dia tahu, bayak yang menginginkan KGF. 1124 01:24:22,672 --> 01:24:25,109 Walau pun dia tahu musuhnya berada di sebelahnya. 1125 01:24:25,116 --> 01:24:28,323 Dia bersumpah untuk menunggu ayahnya tiada... 1126 01:24:28,364 --> 01:24:32,245 ...barulah dia akan memusnahkan musuhnya. 1127 01:25:45,152 --> 01:25:48,600 Untuk melindungi kerajaannya, Suryavardhan... 1128 01:25:48,602 --> 01:25:51,395 ...telah mengambil 3 langkah keamanan. 1129 01:25:51,437 --> 01:25:53,427 Pertama, Membangun tembok yang besar. 1130 01:25:57,202 --> 01:25:59,592 Kedua, Pintu gerbang yang besar. 1131 01:26:07,242 --> 01:26:12,327 Dan Ketua komando yang kejam untuk melindungi tembok dan pintu itu adalah... 1132 01:26:12,542 --> 01:26:13,718 ...Vaanaram. 1133 01:26:22,422 --> 01:26:26,362 201 lelaki. 15 perempuan. Jumlahnya 216 orang. 1134 01:26:26,362 --> 01:26:27,206 Ya. 1135 01:26:27,702 --> 01:26:29,250 Tahun ini.. 1136 01:26:29,862 --> 01:26:31,897 ini adalah kumpulan ke 41! 1137 01:26:32,822 --> 01:26:35,138 Suruh mereka bekerja. 1138 01:26:38,322 --> 01:26:41,797 Suryavardhan telah menumpahkan banyak darah untuk membangun benteng ini. 1139 01:26:42,352 --> 01:26:44,772 Dia hanya mengkhawatirkan satu saja. 1140 01:26:45,112 --> 01:26:50,013 Jika ada orang yang bisa masuk ke tempat ini dan membunuhnya. 1141 01:26:52,342 --> 01:26:55,796 Suryavardhan namakan tempat ini Naraachi. 1142 01:26:56,022 --> 01:26:57,322 Naraachi berarti... 1143 01:26:57,332 --> 01:26:59,168 Timbangan tukang emas di mana.. 1144 01:26:59,182 --> 01:27:01,585 ..Di satu sisi adalah kebijaksanannya. 1145 01:27:01,622 --> 01:27:06,096 dan disisi lainnya adalah takut tersaingi. 1146 01:27:33,862 --> 01:27:35,822 Anjing anjing baru sudah tiba. 1147 01:27:35,822 --> 01:27:37,263 Bawa mereka. 1148 01:27:49,068 --> 01:27:54,520 Kapan kita kan di bawa keluar dari sisni, Paman...? - Aku saja sudah 20 tahun berada di sini, Nak! 1149 01:28:06,202 --> 01:28:07,902 Aku sudah bilang, dia akan datang. 1150 01:28:05,702 --> 01:28:06,202 Dia datang.. 1151 01:28:07,902 --> 01:28:09,469 Dia akan menyelamatkan kita semua. 1152 01:28:09,541 --> 01:28:13,207 Kau selalu bilang begitu sama orang baru. - Dialah orangnya..! 1153 01:28:17,112 --> 01:28:18,612 Siapa yang memukulnya? 1154 01:28:18,612 --> 01:28:19,944 Aku tuan. 1155 01:28:24,242 --> 01:28:27,523 Obati lukanya dan berikan dia makanan. 1156 01:28:29,032 --> 01:28:31,112 Sebelah tangannya membunuh.. 1157 01:28:31,112 --> 01:28:32,702 ..dan sebelah lagi menunjukkan belas kasihan. 1158 01:28:32,702 --> 01:28:35,242 Saya tak mengerti pada kakaku. Belas kasihan? 1159 01:28:35,242 --> 01:28:37,402 Kau baru saja pulang dari London. 1160 01:28:37,402 --> 01:28:39,402 Kau akan memahaminya sebentar lagi. 1161 01:28:39,597 --> 01:28:43,468 Dia mengatakan bahwa tiga orang ini harus di rawat dengan baik Untuk orang akan yang datang membunuh Garuda. 1162 01:28:43,502 --> 01:28:45,534 Kau tahu mengepa dia membiarkan mereka hidup? 1163 01:28:45,572 --> 01:28:47,242 Sebentar lagi ada upacara pemujaan Dewa. 1164 01:28:47,242 --> 01:28:48,886 Para domba jantan belum di bawa. 1165 01:28:48,902 --> 01:28:50,037 Untuk apa? 1166 01:30:03,260 --> 01:30:08,283 Kalian semua baru saja datang ke sini Tapi tak ada waktu untuk mengelap air mata. 1167 01:30:08,283 --> 01:30:10,556 Kamu akan belajar bagaimana cara menundukan kepala. 1168 01:30:10,556 --> 01:30:12,412 Masih banyak yang harus dipelajari. 1169 01:30:12,412 --> 01:30:13,783 Kalian baru tiba kemarin? 1170 01:30:14,033 --> 01:30:15,693 Kalian baru tiba kemarin? 1171 01:30:15,823 --> 01:30:17,443 Tahu film yang kemarin? 1172 01:30:17,613 --> 01:30:19,493 Tahu film yag kemarin? 1173 01:30:19,653 --> 01:30:20,943 Kalian tidak tahu? 1174 01:30:21,193 --> 01:30:22,323 Kalian tidak tahu? 1175 01:30:22,323 --> 01:30:23,363 Pergi sana! 1176 01:30:23,613 --> 01:30:24,743 Pergi sana! 1177 01:30:33,243 --> 01:30:35,040 Kami di bawa dari sini.. 1178 01:30:38,783 --> 01:30:40,237 ..ke pertambangan. 1179 01:31:06,363 --> 01:31:09,243 Setiap hari kami bekerja shif selama 12 jam. 1180 01:31:10,283 --> 01:31:13,909 Tak ada yang bisa memukul atau memelototi penjaga. 1181 01:31:14,156 --> 01:31:18,251 Jika kau memendangi mereka. Mereka akan menembakmu. 1182 01:31:46,443 --> 01:31:49,413 Kau akan bekerja 900 meter di bawah tanah.. 1183 01:31:55,673 --> 01:31:58,776 Kau akan merasa takut pada hari pertama. 1184 01:32:10,823 --> 01:32:13,168 Lupakanlah dunia luar. 1185 01:32:26,279 --> 01:32:27,500 Keluarlah. 1186 01:32:28,323 --> 01:32:29,053 Mari. 1187 01:32:32,373 --> 01:32:33,954 Ledakkan. 1188 01:32:45,927 --> 01:32:48,337 Sudah selesai, kembalilah bekerja. 1189 01:32:55,967 --> 01:32:58,573 Tak boleh melihat apapun saat bekerja 1190 01:32:58,602 --> 01:33:02,396 Hey... Hey... dia orang baru. Dia belum tahu. 1191 01:33:02,401 --> 01:33:03,621 Kerja. Kerja! 1192 01:33:08,507 --> 01:33:11,486 Kau mau mati pada hari pertama bekerja? 1193 01:33:11,677 --> 01:33:13,210 Apa pekerjaanmu? 1194 01:33:13,297 --> 01:33:15,230 Apa yang kamu kerjakan saat di luar sana? 1195 01:33:17,127 --> 01:33:18,827 Membimbing pekerja. 1196 01:33:18,927 --> 01:33:21,768 Aku sudah tahu apa yang kau lakukan di luar sana... 1197 01:33:21,768 --> 01:33:23,600 ....saat aku melihat telapak tanganmu 1198 01:33:27,457 --> 01:33:30,920 Lebih cepat kau belajar cara bekerja di sini. 1199 01:33:31,337 --> 01:33:33,009 ... akan lebih baik bagimu. 1200 01:33:39,547 --> 01:33:41,877 Maaf. 1201 01:33:54,607 --> 01:33:57,627 Sebelum mengirimkan 49 truck sampai kesini, kemarin..... 1202 01:33:57,654 --> 01:34:00,233 Ada insiden yang terjadi pada geng John. 1203 01:34:01,267 --> 01:34:03,576 Ramana beritahu aku hal itu. Apa yang terjadi? 1204 01:34:03,576 --> 01:34:07,037 Orang orang kita bertarung satu sama lain. tapi, saat ini tidak ada yang tahu apa penyebabnya. 1205 01:34:07,057 --> 01:34:09,024 Mereka ribut dan membunuh satu sama lain. 1206 01:34:09,024 --> 01:34:11,055 Apa tidak ada yang masih hidup? 1207 01:34:11,055 --> 01:34:12,889 Ada seseorang yang masih hidup sesampai aku di sana. 1208 01:34:12,889 --> 01:34:14,397 Apa yang dia katakan? 1209 01:34:14,397 --> 01:34:17,457 Dalam nafas terakhirnya, dia cuma bilang : "Orang Itu" Aku sama sekali tidak tahu maksudnya. 1210 01:34:17,492 --> 01:34:18,749 Orang itu? 1211 01:34:19,973 --> 01:34:21,079 Tuan Vanaram. 1212 01:34:21,159 --> 01:34:22,088 Tuan! 1213 01:34:23,223 --> 01:34:24,742 Seorang pria. 1214 01:34:47,763 --> 01:34:50,418 Saat ini kita sedang bermain catur.. 1215 01:34:50,950 --> 01:34:53,225 Tapi kita lihat apa yang akan di mainkan oleh satu pion ini 1216 01:34:54,621 --> 01:34:56,699 Ada penjaga di gerbang. 1217 01:34:59,200 --> 01:35:01,341 Penjaga di tambang 1218 01:35:03,742 --> 01:35:05,407 Penjaga di menara pengintai. 1219 01:35:08,633 --> 01:35:10,421 Penjaga di tembok. 1220 01:35:12,463 --> 01:35:14,560 dan Penjaga mengawal Garuda. 1221 01:35:18,133 --> 01:35:21,503 Jangan khawatir. Kita punya penjagaan yang ketat. 1222 01:35:21,537 --> 01:35:27,377 Meski seketat apapun, Rocky harus melewati Penjaga Masuk ke dalam Istana melalui terowong dekat menara. 1223 01:35:27,382 --> 01:35:28,826 ..untuk membunuh Garuda. 1224 01:35:29,172 --> 01:35:35,538 Kita hanya perlu berikan Rocky Denah ruangan Istana itu Tapi dia harus mencari sendiri terowong dekat menara pengintai. 1225 01:35:36,212 --> 01:35:37,858 Bagaimana dia bisa mencarinya? 1226 01:35:38,002 --> 01:35:39,882 Ruang penyelenggaraan. 1227 01:35:42,172 --> 01:35:45,194 Semua informasi mengenai Narachi ada di sana. 1228 01:35:45,672 --> 01:35:48,261 Tak ada seorangpun masuk tanpa diperiksa. 1229 01:35:48,382 --> 01:35:49,760 Berdiri di situ. 1230 01:35:51,142 --> 01:35:53,642 Tapi penjaga keamanan paling ketat berada di tempat itu. 1231 01:35:55,002 --> 01:35:56,156 Terus bagaimana? 1232 01:35:58,812 --> 01:36:01,182 Dalam lautan darah Pasti ada pertumpahan darah. 1233 01:36:01,327 --> 01:36:03,132 Darah Dewa Ram akan mengalir. 1234 01:36:03,147 --> 01:36:05,785 Mereka berkata " inilah saatnya untuk mengorbankan tiga orang itu demi menyelamatkan nyawa Dewa Ram " 1235 01:36:05,785 --> 01:36:07,342 Di saat aliran listrik di matikan 1236 01:36:07,342 --> 01:36:11,111 Penjaga akan menyerbu masuk dari segala arah. 1237 01:36:11,267 --> 01:36:14,553 Entah kenapa Walaupun para penjaga membawa 'walkie-talkie' bersamanya 1238 01:36:14,568 --> 01:36:16,890 terkadang signal juga sangat susah di dalam. 1239 01:36:18,052 --> 01:36:23,949 Untuk bisa sampai ke Narachi, Rocky harus melintasi tambangnya. dan dia harus mempelajarinya 1240 01:36:27,212 --> 01:36:32,778 Jika ada 20,000 pekerja yang mengawasi ada 400 pengawal.. 1241 01:36:34,530 --> 01:36:37,770 Aturan yang mengatur mereka untuk menjadi lebih tak kenal ampun 1242 01:36:41,446 --> 01:36:47,947 Apapun yang terjadi hari itu, Rocky sudah menjadi salah seorang dari mereka di sana. 1243 01:37:05,672 --> 01:37:07,256 Shankar... 1244 01:38:05,462 --> 01:38:07,382 Biarkan gerobak pada kami. 1245 01:38:07,382 --> 01:38:09,592 Biar aku pegang. Biar aku yang bawa. 1246 01:38:09,592 --> 01:38:12,212 Pergi! Ini tempatku. 1247 01:38:23,252 --> 01:38:29,351 Setelah hari ini, jika mereka tahu Orang tua itu buta pasti dia akan dibunuh. 1248 01:38:31,462 --> 01:38:34,212 Hey! masukkan tanahnya. 1249 01:38:34,212 --> 01:38:36,052 Isikan. Isikan. 1250 01:38:36,052 --> 01:38:38,802 masukkan. masukkan! 1251 01:38:39,922 --> 01:38:43,608 Begitu juga Bila mereka tahu kamu tak layak untuk bekerja. 1252 01:38:49,212 --> 01:38:50,988 Rugga akan datang. 1253 01:39:40,252 --> 01:39:43,448 Manusia biasanya mengurung hewan ke dalam sangkar. 1254 01:39:43,462 --> 01:39:47,342 ..tapi di sini, hewan yang mengurung manusia di dalam sangkar. 1255 01:39:47,342 --> 01:39:49,842 Di sini bukan syurga, dan juga bukan neraka. 1256 01:39:50,052 --> 01:39:52,295 Tak ada yang baik atau jahat. 1257 01:39:52,327 --> 01:39:54,484 Tidak ada lagi keyakinan akan Tuhan 1258 01:39:55,382 --> 01:39:58,893 Rugga hanyalah jelmaan kecil dari Garuda. 1259 01:40:00,172 --> 01:40:02,302 Jangan termakan emosi. 1260 01:40:02,302 --> 01:40:05,023 Kita tak ada nilainya di sini. 1261 01:40:05,975 --> 01:40:12,436 JIka tidak ada kesan untuk mempengaruhi mereka yang berhati batu.. Cukuplah aku memahami kehidupan di sini. 1262 01:40:12,672 --> 01:40:15,847 Hanya dua orang yang berkuasa di Narachi. 1263 01:40:19,462 --> 01:40:23,422 Mereka tidak punya belas kasihan. Mereka tega bunuh ibu dan anak hanya kerana mereka melewati garis batas. 1264 01:40:23,422 --> 01:40:26,195 Jangan berikan mereka makanan hari ini. 1265 01:40:26,382 --> 01:40:29,896 mereka yang hidup dan tinggal di sini.. terlihat sangat memperihatinkan. 1266 01:40:30,052 --> 01:40:34,236 Dengar, Panggil Kencha.... Biar dia menceritakan sebuah kisah agar.... 1267 01:40:34,262 --> 01:40:36,519 anak anak di sini tak akan menangis kerana lapar. 1268 01:40:36,802 --> 01:40:39,378 Tapi di tempat di mana kepercayaan telah mati. 1269 01:40:39,882 --> 01:40:41,922 Ada seorang lelaki gila.. 1270 01:40:42,002 --> 01:40:44,336 ... mencoba menceritakan kisah yang dia Buat sendiri. 1271 01:40:46,608 --> 01:40:48,502 Kami sudah sering mendengar kisah ini 1272 01:40:48,552 --> 01:40:52,493 Kau kan sudah meenonton banyak film, Jadi ceritakan kisah yang berbeda setiap hari 1273 01:40:52,500 --> 01:40:55,146 Kisah yang lain...! 1274 01:40:57,764 --> 01:41:00,037 Aku akan meceritakan kisah tentang hutan itu. 1275 01:41:00,632 --> 01:41:02,712 Aku akan beritahu kalian kisah seorang Pahlawan! 1276 01:41:02,712 --> 01:41:04,960 Kisah seorang Pahlawan! 1277 01:41:05,502 --> 01:41:10,067 Di daerah Modana di bawah bukit terdapat hutan yang indah. 1278 01:41:10,118 --> 01:41:14,796 Tinggalah satu suku yang berhati mulia Di tengah hutan cendana yang subur 1279 01:41:14,833 --> 01:41:16,774 Semoga kau akan dapat anak lelaki yang Tampan. 1280 01:41:16,788 --> 01:41:19,294 Nek, kenapa bayi laki laki? aku maunya perempuan. 1281 01:41:19,308 --> 01:41:20,576 Restuilah aku sekali lagi. 1282 01:41:20,582 --> 01:41:22,563 Baiklah, semoga kamu dapat anak perempuan. 1283 01:41:22,592 --> 01:41:26,601 Hutan itu kemudiannya di bakar. 1284 01:41:28,212 --> 01:41:31,315 Kemanapun kamu memandang, yang terlihat hanya cahaya Kilat. 1285 01:41:32,202 --> 01:41:34,963 - Mereka berikan kau shif apa? - Shif malam. 1286 01:41:35,012 --> 01:41:37,797 Aku shif pagi..... Tunggu, aku akan minta kita tukaran... 1287 01:41:37,812 --> 01:41:41,482 sayang, Kau tahu mereka seperti apa. Tolonglah jangan pergi. 1288 01:41:42,534 --> 01:41:45,146 Siapa yang akan menjagamu sekarang? 1289 01:41:45,607 --> 01:41:48,422 Hutan itu telah menjadi tanah gersang. 1290 01:41:48,422 --> 01:41:49,874 Semoga kau melahirkan bayi laki-laki, sayang. 1291 01:41:50,815 --> 01:41:53,992 Apa tak ada yang memberitahumu Bagaimana keadaan di sini? 1292 01:41:49,885 --> 01:41:50,737 Kenapa? 1293 01:41:54,002 --> 01:41:57,686 Jika bayi perempuan dilahirkan di sini. Kita harus membunuhnya. 1294 01:42:00,842 --> 01:42:01,668 Oh tuhan! 1295 01:42:02,302 --> 01:42:03,902 Karuniakanlah aku bayi lelaki. 1296 01:42:04,842 --> 01:42:06,638 Karuniakanlah aku bayi lelaki. 1297 01:42:07,134 --> 01:42:10,350 Ini adalah tanah kuburan bagi mereka yang tidak berdosa. 1298 01:42:13,212 --> 01:42:16,054 Kenapa anda meletakkan bekal makan mereka disana? 1299 01:42:16,964 --> 01:42:18,577 Lihat apa yang akan terjadi? 1300 01:42:19,076 --> 01:42:21,860 Ambilah bekal makanan itu. 1301 01:42:23,502 --> 01:42:28,134 Meraka iblis yang menghisap darah orang miskin. 1302 01:42:28,922 --> 01:42:32,767 Setan yang mencincang tubuh badan dan makan dagingnya. 1303 01:42:37,032 --> 01:42:41,705 Mereka bernafas dengan menyedot jiwa orang orang orang miskin 1304 01:42:42,132 --> 01:42:46,342 Dengan sekuat tenaga aku akan bawa tubuh ini untuk mencapai kuburanku sendiri. 1305 01:42:46,366 --> 01:42:51,771 Berjalan kendur dan kepala tertekuk.... Kutukan telah di tuliskan pada takdir mereka. 1306 01:42:51,777 --> 01:43:01,306 Membuat mereka hilang kepercayaan pada Pencipta! 1307 01:43:13,407 --> 01:43:15,719 Tapi setelah itu. 1308 01:43:18,052 --> 01:43:22,462 Datanglah pemotong rantai itu, dan buat mereka berlapang dada dengan bangga. 1309 01:43:22,507 --> 01:43:27,969 Mereka yang tertekan dan tertindas percaya Dewa, ia akan mengerogoti iblis-iblis itu. 1310 01:43:28,042 --> 01:43:30,608 Lahirlah dari seorang ibu yang hebat. 1311 01:43:30,930 --> 01:43:37,052 Dalam rahim, kau mengandung aku Dalam kota kau berjalan membawaku 1312 01:43:37,092 --> 01:43:42,212 Kau seperti dewi yang duduk dalam singgasana, oh ibu! 1313 01:43:43,172 --> 01:43:48,552 ketika aku merasa setan mendekatiku dan terpaku dalam ketakutan 1314 01:43:48,762 --> 01:43:54,063 Helain sarimu melindungiku. Oh ibu.. 1315 01:43:54,969 --> 01:44:00,889 Pada tuhan yang tak terlihat. Aku selalu enggan mematuhinya. 1316 01:44:01,092 --> 01:44:07,450 Tapi padamu ibu, nafas yang ku hela adalah simbol pemujaanku. 1317 01:44:13,302 --> 01:44:15,365 Ibu sudah tak tahan lagi, nak! 1318 01:44:20,922 --> 01:44:22,877 Setelah kamu lahir nanti. 1319 01:44:23,712 --> 01:44:25,342 Kamu harus menjadi lelaki yang kuat. 1320 01:44:25,842 --> 01:44:27,632 Kamu wajib menjaga ibu. 1321 01:44:29,502 --> 01:44:33,392 Dan mereka yang berada dalam situasi yang sama seprti ibu. 1322 01:44:34,502 --> 01:44:37,409 Kamu harus menjaga mereka. 1323 01:44:40,672 --> 01:44:42,302 Cepatlah lahir, anakku. 1324 01:44:43,552 --> 01:44:44,776 Cepatlah lahir. 1325 01:44:45,002 --> 01:44:49,382 Keringat ketakutan menyebar. Ada cahaya bulan bersembunyi di balik sari. 1326 01:44:49,382 --> 01:44:53,217 Dan si ibu melahirkan anak yang pemberani. 1327 01:45:05,092 --> 01:45:07,962 Seperti nyala api yang berkobar saat turun hujan yang lebat. 1328 01:45:07,962 --> 01:45:13,877 Dialah yang menaklukan sang maut di dalam neraka, Dialah pemberontak di depan orang-orang kaya. 1329 01:45:13,882 --> 01:45:18,533 Seperti busur menghantam Iblis berkepala 10 Dia terlahir dengan amarah! 1330 01:45:18,542 --> 01:45:21,687 Dia berkata "Akulah segalanya" dan mulai mempertanyakan sang pencipta. 1331 01:45:22,672 --> 01:45:22,672 Ini adalah kisah pahlawan itu. Dia yang menggelegar seperti petir. 1332 01:45:21,720 --> 01:45:24,580 Dialah petir...! inilah kisah pahlawan yang sesungguhnya...! 1333 01:45:24,732 --> 01:45:28,239 Kisah mengenai lelaki berhati baja yang mengubah takdirnya. 1334 01:45:28,422 --> 01:45:29,498 lalu? 1335 01:45:31,052 --> 01:45:32,862 Apa yang terjadi padanya? 1336 01:45:38,022 --> 01:45:42,400 Ibu akan akan memegang tanganmu sampai kau bisa berjalan seperti yang lain... 1337 01:45:46,162 --> 01:45:51,354 Dan ibu akan melepaskanmu di saat kamu bisa berdiri kokoh seperti yang lain. 1338 01:45:56,962 --> 01:46:00,049 Seperti sang waktu yang terdiam di hadapan sang maut. 1339 01:46:02,182 --> 01:46:04,521 Bunuh dia Kalau dia mencoba melangkah. 1340 01:46:05,382 --> 01:46:09,500 Seperti raja yang mengalahkan kematian! 1341 01:46:10,327 --> 01:46:14,652 Berdiri di atas api yang menyala dan berjalan di atas pedang yang tajam. 1342 01:46:15,202 --> 01:46:18,342 Membunuh rasa takut yang ada di hatinya. 1343 01:46:20,199 --> 01:46:24,485 Seperti detak jantukng yang terus berdetak, seperti itu pula musuhnya akan terus di bunuh... 1344 01:46:32,092 --> 01:46:34,584 Memburu para pemburu. 1345 01:46:35,842 --> 01:46:39,862 Satriaku telah datang 1346 01:46:40,842 --> 01:46:44,212 Dia datang untuk menangkap petir, Oh Rajaku! 1347 01:46:44,712 --> 01:46:48,092 Dia yang melindungi orang yang tak bersalah, oh Rajaku. 1348 01:46:48,302 --> 01:46:51,212 Seperti api yang berkobar. 1349 01:46:51,237 --> 01:46:54,082 Kau datang ke sini. 1350 01:46:55,802 --> 01:46:59,172 Dia datang untuk menangkap petir. Oh Rajaku! 1351 01:46:59,307 --> 01:47:02,687 Dia yang melindungi orang yang tak bersalah, oh Rajaku. 1352 01:47:02,809 --> 01:47:05,090 Seperti api yang berkobar. 1353 01:47:05,099 --> 01:47:09,447 Kau datang ke sini. 1354 01:47:18,172 --> 01:47:21,519 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1355 01:47:21,765 --> 01:47:25,145 Atau kau adalah seorang pemburu? 1356 01:47:25,816 --> 01:47:29,163 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1357 01:47:29,175 --> 01:47:33,435 Atau kau adalah seorang pemburu? 1358 01:47:34,172 --> 01:47:37,290 Tindakan yang hebat! Aku yakin dia pasti akan datang. 1359 01:47:41,246 --> 01:47:46,432 Aku.... yang mengembara mencarinya 1360 01:47:46,432 --> 01:47:50,262 Dirimu seorang yang berjiwa berani 1361 01:47:50,287 --> 01:47:51,787 datanglah. 1362 01:47:52,197 --> 01:47:56,197 Biarkan aku mengenalmu lebih. 1363 01:47:56,802 --> 01:48:01,495 Kau, hidupmu adalah harapan semua orang 1364 01:48:01,567 --> 01:48:05,027 Tapi selamanya dirimu ada di hatiku. 1365 01:48:05,052 --> 01:48:08,682 Ada dalam ingatanku. 1366 01:48:08,737 --> 01:48:11,147 Hanya kamu. 1367 01:48:41,092 --> 01:48:44,592 Bagaikan petir kau menyambar mereka. Oh Rajaku. 1368 01:48:44,882 --> 01:48:48,252 Bagaikan maut kau berada di atas mereka, Oh Rajaku. 1369 01:48:48,632 --> 01:48:51,552 Seperti api yang berkobar. 1370 01:48:51,552 --> 01:48:53,632 Kau datang kesini. 1371 01:48:55,802 --> 01:48:59,302 Kau bagaikan petir yang menyambar. Oh Rajaku. 1372 01:48:59,592 --> 01:49:02,962 Bagaikan maut kau berada di atas mereka, Oh Rajaku. 1373 01:49:03,802 --> 01:49:06,322 Seperti api yang berkobar. 1374 01:49:06,361 --> 01:49:10,300 Kau datang kesini. 1375 01:49:10,410 --> 01:49:13,757 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1376 01:49:13,829 --> 01:49:18,050 Atau kau adalah seorang pemburu? 1377 01:49:18,302 --> 01:49:21,649 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1378 01:49:21,661 --> 01:49:25,041 Atau kau adalah seorang pemburu? 1379 01:49:25,570 --> 01:49:27,900 Selamat datang yang dihormati! 1380 01:49:29,088 --> 01:49:31,418 Selamat datang yang dihormati! 1381 01:49:33,302 --> 01:49:35,752 Selamat datang yang dihormati! 1382 01:49:40,044 --> 01:49:43,588 Tuan, anda sangat berani. Tanpa ada yang menyuruh, anda terus melangkah maju. 1383 01:49:43,718 --> 01:49:47,550 Untuk itu, kenapa kamu perlu pria pemberani? Artikel yang kamu tulis tidak akan di terbitkan... 1384 01:49:47,550 --> 01:49:48,167 Kenapa? 1385 01:49:48,217 --> 01:49:49,922 Akankah dia menizinkannya...? 1386 01:49:51,488 --> 01:49:54,796 Tanpa ada yang melihatnya dia duduk di suatu tempat dan buat keputusan? 1387 01:49:55,183 --> 01:49:56,691 Bukankah dia penegcut? 1388 01:49:57,683 --> 01:50:02,269 Meskipun aku punya tiga kartu King Sang lawan harus punya 3 kartu as, begitulah cara dunia berfikir. 1389 01:50:02,273 --> 01:50:07,212 Tapi dia tidak pernah mengganggu orang yang ada di depannya dan jadi pemenang laksana orang buta yang menggertak. 1390 01:50:07,593 --> 01:50:09,633 Aku akan beritahu cerita yang lain. Dengarkan. 1391 01:50:09,658 --> 01:50:15,544 Suatu ketika ada yang menyerang sebuah Club di sana ada 20 orang gengster bersenjata sedang menembakinya..... 1392 01:50:16,418 --> 01:50:19,738 Dengan tembakan itu Semua pintu jendela Club hancur 1393 01:50:22,473 --> 01:50:25,313 Hey, Supplier (Pemasok) Apa nama senjata ini tadi? 1394 01:50:25,333 --> 01:50:27,339 M16 otomatik, tuan. 1395 01:50:28,633 --> 01:50:31,194 Orang banyak itu, Kenapa mereka menembakinya? 1396 01:50:31,201 --> 01:50:33,741 Hey.. Salah!, salah! Jangan tulis seperti itu! 1397 01:50:38,433 --> 01:50:39,785 Tuan, mereka akan kesini... 1398 01:50:39,793 --> 01:50:45,610 20 orang itu tidak datang untuk menyerangnya. Tapi dia yang datang untuk menyerang 20 orang itu. 1399 01:50:45,688 --> 01:50:52,487 Agara tak ada lolos dia duduk di pintu keluar. dia periksa senjatanya yang di beli dari pemasok sebelum di bawa ke dalam 1400 01:50:52,500 --> 01:50:54,500 Sendirian...! 1401 01:50:55,013 --> 01:50:59,432 Kita semua bersenjata dan dia hanya sendirian Buat apa harus takut? 1402 01:51:00,358 --> 01:51:06,581 Kita semua disini bersenjata, tapi dia berani datang sendirian Apa kalian tidak takut? 1403 01:51:08,508 --> 01:51:10,758 Apa anda tak takut sedikitpun, tuan? 1404 01:51:10,803 --> 01:51:12,297 Betul itu. 1405 01:51:12,473 --> 01:51:17,263 Dalam hidup pasti ada rasa takut. dan rasa takut itu ada dalam hati 1406 01:51:17,633 --> 01:51:23,643 Tapi hati yang dilanda ketakutan bukanlah hati kita, Tapi hati dari musuh kita 1407 01:51:24,133 --> 01:51:26,171 Boleh aku masuk? 1408 01:51:26,343 --> 01:51:28,867 Apa dia juga seorang Gengster? 1409 01:51:28,883 --> 01:51:31,662 Jika seseorang datang dengan para penjahat, dia adalah Gangster. 1410 01:51:31,712 --> 01:51:33,646 Jika datang sendirian. 1411 01:51:37,183 --> 01:51:39,120 Dia adalah monster! 1412 01:51:43,513 --> 01:51:44,792 Pak Anand. 1413 01:51:49,013 --> 01:51:50,790 Apa aku melompati topiknya lagi? 1414 01:51:56,763 --> 01:52:01,566 Di KGF ada percekcokan yang licik di dalam. 1415 01:52:01,843 --> 01:52:03,703 Suryavardhan tahu. 1416 01:52:05,473 --> 01:52:12,109 ....suatu hari akan tiba perang besar datang ke Pintu gerbang KGF, jika ada yang mengetahui keadaan dirinya. 1417 01:52:21,433 --> 01:52:22,933 Ada apa Tuan Desai? 1418 01:52:22,933 --> 01:52:24,901 Anda datang sejauh ini ke Delhi. 1419 01:52:25,183 --> 01:52:28,133 Pedang yang mana yang sudah kau siapkan untuk perapian. 1420 01:52:28,133 --> 01:52:29,455 Sebab itu aku ke sini. 1421 01:52:34,008 --> 01:52:37,019 Apa hanya karena Semua ini, Paman pergi?. 1422 01:52:37,473 --> 01:52:39,015 Bahkan ayah juga pergi 1423 01:52:39,073 --> 01:52:42,022 Hingga kau melihat pertumpahan darah di antara kita, Maukah kau berhenti? 1424 01:52:42,223 --> 01:52:44,473 Aku tak tahu berapa lama Bos akan bertahan hidup. 1425 01:52:44,473 --> 01:52:47,183 Setelah dia tiada, pernahkah kau terfikir apa yang akan terjadi pada kita? 1426 01:52:47,383 --> 01:52:50,236 Aku telah lama memikirkannya. 1427 01:52:50,683 --> 01:52:54,096 Di tangan kau ada ikan. Tapi kau ingin memburu buaya. 1428 01:52:54,183 --> 01:52:57,790 Kerana kau merasakan buaya itu lebih enak daripada ikan. 1429 01:52:57,973 --> 01:53:01,633 Jika kau takut, lihatlah darah di kedua tanganmu. 1430 01:53:01,683 --> 01:53:06,265 Sebelum sungai mengalirkan darah, kau keluarlah dari sini 1431 01:53:07,933 --> 01:53:11,457 Burung-burung itu terbang mengelilingi Narachi! 1432 01:53:11,593 --> 01:53:14,433 Jangan terusik oleh ombak yang kecil. 1433 01:53:14,433 --> 01:53:16,723 Kita sudah banyak masalah yang harus difikirkan. 1434 01:53:16,723 --> 01:53:18,723 Setelah aku tiada.. 1435 01:53:19,053 --> 01:53:21,924 Badai besar akan melanda... 1436 01:53:22,053 --> 01:53:24,117 Inayath Khaleel! 1437 01:53:26,303 --> 01:53:29,104 Dia sudah menunggu bertahun-tahun. 1438 01:53:29,104 --> 01:53:30,859 Sekali saja dia masuk.. 1439 01:53:30,869 --> 01:53:32,871 Dia tak akan pergi. 1440 01:53:34,843 --> 01:53:38,459 Sekarang Saatnya untuk memilih, kau tahu siapa yang jadi Kandidatnya? 1441 01:53:38,763 --> 01:53:40,553 Ramika Sen 1442 01:53:40,553 --> 01:53:42,980 Kita semua sudah mengeluarkan banyak uang untuk dapat kehormatan. 1443 01:53:43,013 --> 01:53:46,553 Tapi hanya dengan menyebut namanya Orang orang akan berdiri dan beri salam padanya 1444 01:53:46,593 --> 01:53:49,227 Jika wanita itu berkuasa, maka.... 1445 01:53:51,473 --> 01:53:54,921 .....hanya dua orang saja sudah cukup untuk memusnahkan kerajaan ini. 1446 01:53:55,763 --> 01:53:58,198 Jadi, pikirkan juga tentang wanita ini. 1447 01:54:04,593 --> 01:54:05,843 Mau kemana kalian? 1448 01:54:07,053 --> 01:54:11,109 Bukankah dia yang mau membunuh gadis kecil itu? 1449 01:54:37,058 --> 01:54:40,372 Mana kotak korek api yang aku letak di sini? 1450 01:54:53,133 --> 01:54:54,712 Rasanya ada orang yang tolak aku. 1451 01:54:56,303 --> 01:54:58,704 Api! Api! 1452 01:54:59,883 --> 01:55:01,053 Hey! Tunggu! 1453 01:55:01,223 --> 01:55:02,343 Disana ada 105 orang. 1454 01:55:02,473 --> 01:55:04,105 Coba kau hitung dulu 1455 01:55:05,513 --> 01:55:05,883 1, 1456 01:55:07,723 --> 01:55:08,303 4, 1457 01:55:07,013 --> 01:55:07,633 3, 1458 01:55:06,223 --> 01:55:06,593 2, 1459 01:55:09,133 --> 01:55:09,513 6, 1460 01:55:08,433 --> 01:55:08,803 5, 1461 01:55:09,843 --> 01:55:10,263 7, 1462 01:55:11,303 --> 01:55:11,683 9, 1463 01:55:10,633 --> 01:55:11,053 8, 1464 01:55:12,013 --> 01:55:12,433 10, 1465 01:55:12,803 --> 01:55:13,183 11, 1466 01:55:14,183 --> 01:55:14,553 13, 1467 01:55:14,843 --> 01:55:15,343 14, 1468 01:55:13,513 --> 01:55:13,883 12, 1469 01:55:16,303 --> 01:55:16,883 16, 1470 01:55:15,723 --> 01:55:16,093 19, 1471 01:55:17,013 --> 01:55:17,593 17, 1472 01:55:17,763 --> 01:55:18,343 18, 1473 01:55:19,933 --> 01:55:20,303 21, 1474 01:55:19,223 --> 01:55:19,593 20, 1475 01:55:18,513 --> 01:55:18,883 19, 1476 01:55:20,633 --> 01:55:21,013 22, 1477 01:55:22,843 --> 01:55:23,223 25, 1478 01:55:21,433 --> 01:55:22,053 23, 1479 01:55:22,133 --> 01:55:22,723 24, 1480 01:55:25,183 --> 01:55:25,803 28, 1481 01:55:23,843 --> 01:55:24,383 26, 1482 01:55:24,513 --> 01:55:25,053 27, 1483 01:55:25,803 --> 01:55:26,263 29, 1484 01:55:26,263 --> 01:55:26,883 30, 1485 01:55:28,843 --> 01:55:29,473 33, 1486 01:55:28,053 --> 01:55:28,433 32, 1487 01:55:27,343 --> 01:55:27,723 31, 1488 01:55:30,263 --> 01:55:30,633 35, 1489 01:55:30,933 --> 01:55:31,303 36, 1490 01:55:29,553 --> 01:55:30,133 34, 1491 01:55:31,723 --> 01:55:32,433 37, 1492 01:56:11,093 --> 01:56:11,843 92, 1493 01:56:10,513 --> 01:56:11,093 91, 1494 01:56:13,433 --> 01:56:14,093 95, 1495 01:56:11,843 --> 01:56:12,553 93, 1496 01:56:12,553 --> 01:56:13,263 94, 1497 01:56:14,093 --> 01:56:14,803 96, - Truk.! 1498 01:56:14,803 --> 01:56:16,383 97, 98 - Truk! 1499 01:56:16,383 --> 01:56:17,223 99, 1500 01:56:18,633 --> 01:56:19,433 102, 1501 01:56:17,933 --> 01:56:18,633 101, 1502 01:56:17,223 --> 01:56:17,933 100, 1503 01:56:20,093 --> 01:56:20,803 104, 1504 01:56:19,433 --> 01:56:20,093 103, 1505 01:56:20,803 --> 01:56:21,473 105, 1506 01:56:21,688 --> 01:56:23,337 Lengkap...! 1507 01:56:39,133 --> 01:56:40,578 Makanan hari ini.. 1508 01:56:41,843 --> 01:56:43,790 Rasanya sangat enak! 1509 01:56:57,013 --> 01:56:58,310 Bawa kami juga. 1510 01:56:58,633 --> 01:56:59,723 Ke mana? 1511 01:56:59,803 --> 01:57:00,690 Keluar. 1512 01:57:01,343 --> 01:57:02,393 Aku tahu. 1513 01:57:05,433 --> 01:57:08,247 Jika kau buka mulut, aku akan membunuhmu. 1514 01:57:09,473 --> 01:57:10,775 Aku sujud di kakimu 1515 01:57:29,633 --> 01:57:33,429 Ada dalang di balik kejadian yang terjadi di dekat ruang penyelenggaraan . 1516 01:57:33,429 --> 01:57:35,257 Sepertinya ada orang yang memukulku dengan palu. 1517 01:57:35,257 --> 01:57:39,595 Meskipun banyak penjaga di sana.. ..seseorang berhasil masuk dan tahu tentang peta ini. 1518 01:57:39,679 --> 01:57:45,078 Orang orang yang di kumpulkan 2 hari yang lalu. Aku rasa, salah seorang dari mereka datang mau membunuhmu. 1519 01:57:45,433 --> 01:57:46,893 Membunuh aku? 1520 01:57:46,973 --> 01:57:47,973 Di sini? 1521 01:57:47,973 --> 01:57:54,568 Kau beri dia bubur berulang kali. Dia pasti akan mencari sebuah Roti untuk di makan di ruang Penyelenggaraan. 1522 01:57:54,568 --> 01:57:56,720 Kita tak boleh ambil risiko. 1523 01:57:56,933 --> 01:57:58,053 Jadi.. 1524 01:57:58,053 --> 01:58:02,923 Panggil semua pekerja yang bekerja di area itu. 1525 01:58:19,513 --> 01:58:23,248 Hallo! Hallo! Bos musa dalam perjalanan menuju pondok. 1526 01:58:39,553 --> 01:58:42,056 Siapa yang masuk Masuk penyelenggaraan? 1527 01:58:42,178 --> 01:58:45,853 Jika kau mengaku, maka hanay kau sendiri saja yang mati. 1528 01:58:45,973 --> 01:58:47,303 Jika tidak.. 1529 01:58:47,303 --> 01:58:49,816 Semua orang akan mati. 1530 01:58:50,343 --> 01:58:51,315 Senjata! 1531 01:59:15,970 --> 01:59:19,625 Siapa dia, segera katakan ! agar nyawa kalian selamat. 1532 02:00:02,973 --> 02:00:05,343 Orang yang tak tahu cara memegang pedang... 1533 02:00:05,533 --> 02:00:08,394 ...bagaimana bisa mereka panggil dia untuk bunuh aku? 1534 02:00:11,473 --> 02:00:14,133 Orang yang masuk ke dalam Ruang penyelenggaran telah dibunuh. 1535 02:00:14,133 --> 02:00:16,595 Sekarang bos muda menuju ke istana. 1536 02:00:19,553 --> 02:00:21,950 Halo... Orang anda telah terbunuh. Mereka tembak dia. 1537 02:00:21,964 --> 02:00:22,899 Apa? 1538 02:00:25,513 --> 02:00:27,122 sepertinya mereka sudah membunuh Rocky. 1539 02:00:24,683 --> 02:00:25,488 Apa yang terjadi? 1540 02:00:28,347 --> 02:00:32,043 Aku sudah katakan waktu itu. Tapi Anda bilang dia pembunuh dari Bombay. 1541 02:00:32,055 --> 02:00:35,241 Sekarang terserah anda, kau mau telfon siapa dan apa yang akan anda lakukan. 1542 02:01:04,763 --> 02:01:06,339 Bayinya perempuan. 1543 02:01:48,473 --> 02:01:50,337 Demi keselamatan anak ini.. 1544 02:01:50,337 --> 02:01:52,947 Ayahnya telah mengorbankan nyawanya. 1545 02:01:53,093 --> 02:01:54,183 Bawalah kami bersamamu. 1546 02:01:54,383 --> 02:02:00,296 Kemarin, jika dia tak maju kedepan mereka akan bunuh isterinya yang mengandung. 1547 02:02:07,263 --> 02:02:09,343 Tapi sekarang, bayinya pula yg akan jadi sasaran. 1548 02:02:09,343 --> 02:02:12,034 Dia. Dia.. akan melindungi kita. 1549 02:02:12,383 --> 02:02:17,183 Demi Istana seribu impian.. 1550 02:02:17,843 --> 02:02:23,803 Aku akan berjaga seperti Kasatria.Oh ibu! 1551 02:02:24,133 --> 02:02:29,093 Demi tanah yang akan di bajak dan di tanami 1552 02:02:29,683 --> 02:02:35,803 Aku akan berdiri teguh untuk mendukungnya, Oh ibu! 1553 02:02:36,343 --> 02:02:39,133 Ketika nyala api... 1554 02:02:39,133 --> 02:02:42,013 ....Membakar dunia ini. 1555 02:02:42,148 --> 02:02:47,634 Aku akan menjadi hujan menyiraminya. Dengarlah oh ibu.. 1556 02:02:47,723 --> 02:02:53,271 Semoga saja kalia ini.... Kisah tentang dirinya itu akan jadi kenyataan. 1557 02:03:23,933 --> 02:03:25,013 Ibu... 1558 02:03:38,803 --> 02:03:44,473 Ibu... 1559 02:04:14,223 --> 02:04:15,124 Hey... 1560 02:04:16,053 --> 02:04:19,055 Biar aku selesaikan pekerjaanku dulu. 1561 02:04:22,943 --> 02:04:24,653 Jalan. Teruskan berjalan. 1562 02:04:24,653 --> 02:04:26,233 Tundukkan kepala saat berjalan. 1563 02:04:26,233 --> 02:04:30,068 Cepat jalan! 1564 02:04:44,033 --> 02:04:45,403 Semua, lari! Lari! Lari! 1565 02:05:02,823 --> 02:05:03,693 Abang! 1566 02:05:04,653 --> 02:05:06,250 Buka sorbannya! 1567 02:05:03,693 --> 02:05:04,653 Kenapa abang? 1568 02:05:07,607 --> 02:05:08,380 Bang. 1569 02:05:11,842 --> 02:05:13,609 Buka sorbanmu, pak tua! 1570 02:05:17,783 --> 02:05:22,422 Buka sorbanmu dan letakkan di keranjang. Aku akan membiarkanmu hidup. 1571 02:05:28,276 --> 02:05:29,519 Jangan!! 1572 02:05:34,233 --> 02:05:35,476 Jangan!! 1573 02:06:16,943 --> 02:06:18,943 Bubar, bubar! Apa yang kalian lihat? 1574 02:06:19,733 --> 02:06:22,903 Mereka tahu dia buta.. Tapi pahlawan anda tak melakukan apapun. 1575 02:06:22,928 --> 02:06:24,337 untuk menerima banyak resiko. 1576 02:06:25,138 --> 02:06:26,508 Kenapa diam saja? 1577 02:06:24,357 --> 02:06:25,138 Tuan! 1578 02:06:26,533 --> 02:06:27,653 Kenapa dia diam? katakan tuan. 1579 02:06:27,653 --> 02:06:28,823 1580 02:06:28,823 --> 02:06:29,903 Sebentar. sebentar. 1581 02:06:29,903 --> 02:06:31,758 Tuan, apakah dia akan bertindak? 1582 02:06:33,233 --> 02:06:34,967 Atau dia tak melakukan apa apa? 1583 02:06:38,323 --> 02:06:39,928 Dia tak bisa berbuat apa-apa. 1584 02:06:40,493 --> 02:06:43,612 Tak boleh tergesa-gesa dalam membuat cerita 1585 02:06:44,423 --> 02:06:46,138 Pergilah! 1586 02:06:46,958 --> 02:06:47,813 Biarkan saja. 1587 02:06:48,113 --> 02:06:49,233 Apa gunanya dia? 1588 02:06:49,233 --> 02:06:52,323 Hey! Bunuh saja dia 1589 02:06:54,143 --> 02:06:55,408 Dia sudah tua. 1590 02:06:55,522 --> 02:06:57,567 Berapa lama lagi kau mau dia hidup? 1591 02:06:57,569 --> 02:07:00,352 Biarkan dia mati dan hidup tenang di syurga. 1592 02:07:00,967 --> 02:07:03,307 Biar dia yg memutuskan. lepaskann dia. 1593 02:07:03,439 --> 02:07:08,279 Lihat piring siapa yang di injak. Dialah yang harus membunuhnya. 1594 02:07:08,473 --> 02:07:10,383 Tulis nama kalian di piring. 1595 02:07:10,483 --> 02:07:11,653 Hey, tulis nama aku. 1596 02:07:11,653 --> 02:07:14,033 Apa gunanya berdiri dan memandangi saja? 1597 02:07:14,858 --> 02:07:16,543 Kau tak perlu dengar ucapan mereka. 1598 02:07:14,033 --> 02:07:14,783 Ayo pergi. 1599 02:07:16,853 --> 02:07:21,750 Sekarang tak ada yang bisa menyelamatkannya Tak ada siapapun yang bisa sentuh mereka. 1600 02:07:22,552 --> 02:07:25,594 Galilah kubur orang tua itu dan jangan lupa kuburan untuk bayi itu sekalian. 1601 02:07:21,774 --> 02:07:22,552 Pergi! Pergi! 1602 02:07:27,763 --> 02:07:30,343 Jangan menangis sayang. 1603 02:07:31,653 --> 02:07:34,595 Kau tak boleh terburu buru dalam membuat cerita 1604 02:07:35,133 --> 02:07:39,721 Kau harus rencanakan dulu, Barulah mengkreasikannya dalam sebuah Buku. 1605 02:07:49,323 --> 02:07:51,413 Hanya perlukan dukungan. 1606 02:07:51,478 --> 02:07:52,937 Kenapa kau berdiri di situ? 1607 02:07:52,943 --> 02:07:54,555 Letakan palu itu dan pergilah. 1608 02:07:54,708 --> 02:07:55,762 Hari itu.. 1609 02:07:57,033 --> 02:07:59,164 Hutan itu terbakar kerana amarah. 1610 02:07:59,168 --> 02:08:03,168 Hutan yang terbakar itu telah melepaskan seseorang berhati singa. 1611 02:08:06,630 --> 02:08:10,898 Dialah awal dari sebuah fajar yang baru untuk merobek bumi. Dia sudah mucul! 1612 02:08:13,614 --> 02:08:20,521 Teriakanlah, bahwa dialah penghancur semuanya. Dialah seorang Kasatria 1613 02:08:21,987 --> 02:08:28,894 Teriakanlah, bahwa dialah penghancur semuanya. Dialah seorang Kasatria 1614 02:08:40,273 --> 02:08:43,644 Apa kalian lihat, dia melompat setinggi itu? 1615 02:09:17,443 --> 02:09:20,493 Dia datang. 1616 02:09:20,553 --> 02:09:24,323 lihat, lihat! Dialah Kasatria pemimpin 1617 02:09:24,390 --> 02:09:27,920 lihat, lihat! Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan 1618 02:09:28,020 --> 02:09:31,790 lihat, lihat! Dialah Kasatria pemimpin 1619 02:09:31,857 --> 02:09:36,467 lihat, lihat! Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan 1620 02:09:43,193 --> 02:09:44,073 Jalan. 1621 02:09:45,193 --> 02:09:46,533 Tidak! Dia lewati piringku. 1622 02:09:47,533 --> 02:09:48,720 Dia juga lewati punyaku. 1623 02:09:49,823 --> 02:09:50,863 Dia lewati. 1624 02:09:56,693 --> 02:10:00,533 Dia saja yang dapat kesempatan! 1625 02:10:01,403 --> 02:10:03,823 Sembunyi dan cari. 1626 02:10:03,823 --> 02:10:05,783 Hutan dan sarang. 1627 02:10:05,783 --> 02:10:07,693 Sekarung gandum. 1628 02:10:08,033 --> 02:10:10,193 Berputar dan jatuh. 1629 02:10:10,193 --> 02:10:12,283 Burungku yang terbang. 1630 02:10:12,283 --> 02:10:14,403 Aku yang lepaskannya. 1631 02:10:14,403 --> 02:10:18,458 Burung itu terbang. Tangkap dia! 1632 02:10:20,443 --> 02:10:22,123 Ada yg terjadi dengan listriknya? 1633 02:10:23,783 --> 02:10:25,699 Pergi dan lihat ada apa 1634 02:10:29,513 --> 02:10:31,383 Siapa yang tanggalkan ini? 1635 02:10:34,783 --> 02:10:37,403 Itu Kencha... Lari! Lari! 1636 02:10:42,033 --> 02:10:43,693 Hey! Siapa yang pukul dia? 1637 02:10:45,629 --> 02:10:46,844 Mana Naga? 1638 02:10:50,053 --> 02:10:51,894 Siapa yang bunuh Muththa? 1639 02:10:54,243 --> 02:10:55,453 Tak ada siapapun. 1640 02:11:18,903 --> 02:11:21,038 Bunuh dia! 1641 02:13:07,653 --> 02:13:08,453 19, 1642 02:13:08,453 --> 02:13:09,153 20, 1643 02:13:07,073 --> 02:13:07,653 18, 1644 02:13:09,153 --> 02:13:10,113 21, 1645 02:13:10,113 --> 02:13:10,823 22, 1646 02:13:10,823 --> 02:13:12,724 Semuanya termasuk kau ada 23! 1647 02:13:12,783 --> 02:13:14,788 Apa hitunganku salah? 1648 02:13:43,823 --> 02:13:45,998 Apa kau bunuh semuanya? 1649 02:13:47,613 --> 02:13:49,683 Aku tinggalkan seorang. 1650 02:13:51,113 --> 02:13:53,199 Untuk di proses. 1651 02:14:07,953 --> 02:14:11,613 Janagn buat suatu kesalahan, ingat itu 1652 02:14:11,613 --> 02:14:15,613 Berjalanlah dan jangan takut. 1653 02:14:15,613 --> 02:14:23,218 Meski dunia peduli atau tidak. 1654 02:14:23,283 --> 02:14:30,998 doa doa yang ku panjatkan. akan selamanya bersamamu... 1655 02:14:36,573 --> 02:14:38,243 Lihatlah! 1656 02:14:38,243 --> 02:14:40,283 Inilah kasatria api. 1657 02:14:40,283 --> 02:14:42,403 Lihatlah 1658 02:14:42,403 --> 02:14:44,243 Inilah raja yang berjiwa ksatria. 1659 02:14:44,243 --> 02:14:46,363 >Lihatlah. 1660 02:14:46,363 --> 02:14:48,203 Inilah kasatria api. 1661 02:14:48,203 --> 02:14:50,153 >Lihatlah. 1662 02:14:50,153 --> 02:14:54,631 Inilah raja yang berjiwa ksatria. 1663 02:14:54,783 --> 02:14:58,553 lihat, lihat! Dialah Kasatria pemimpin 1664 02:14:58,620 --> 02:15:02,982 lihat, lihat! Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan 1665 02:15:26,540 --> 02:15:34,260 Dengar, kelihatannya Mereka sedang menghajar seseorang - Nampaknya ada orang yang tidak bernasib baik. 1666 02:16:33,977 --> 02:16:39,475 Demi Pria tua itu, Demi Bayi itu, dan demi Rasa sakit mereka Atau rasa sakit dirinya sendiri 1667 02:16:39,490 --> 02:16:45,195 Apa karena itu dia membunuh mereka? Bukan, itu semua di lakukannya agar...... 1668 02:16:45,261 --> 02:16:48,263 ....mereka merasa sedikit lega. 1669 02:16:48,646 --> 02:16:50,810 Dalam sebuah Film, Seharusnya ada orang sebaik anda? 1670 02:16:50,860 --> 02:16:53,031 Jika aku sentiasa melihat anda, aku juga merasakan hal yang sama. 1671 02:16:53,058 --> 02:16:56,773 Apa anda seorang Pahlawan? - Bukan, Tapi Penjahat! 1672 02:16:59,027 --> 02:17:00,076 Kau jangan khawatir. 1673 02:17:00,301 --> 02:17:03,051 Kami akan kubur mereka. - Tidak, bakarlah! 1674 02:17:03,277 --> 02:17:04,236 Kenapa? 1675 02:17:06,151 --> 02:17:08,663 Sekarang aku sudah siap! 1676 02:17:11,997 --> 02:17:16,352 Kemana semua orang? Informasikan ke Kantor bahwa tak ada seorang pun yang terlihat! 1677 02:17:16,447 --> 02:17:18,367 Sekarang semuanya sudah berakhir. 1678 02:17:18,367 --> 02:17:21,303 Kita lari saja ke suatu tempat. 1679 02:17:21,407 --> 02:17:23,997 Kau pergilah ke negara lain. 1680 02:17:23,997 --> 02:17:27,713 Kerana percaya pada satu orang kita sudah buat kesalahan besar. 1681 02:17:36,867 --> 02:17:38,001 Rocky... 1682 02:17:38,157 --> 02:17:39,897 Dia masih hidup. 1683 02:17:43,407 --> 02:17:45,369 Dia sudah memberikan sinyal. 1684 02:17:45,369 --> 02:17:47,995 Bila kau sudah siap, Beri kami sebauh sinyal yang besar. 1685 02:17:47,995 --> 02:17:49,089 Yang besar! 1686 02:17:49,089 --> 02:17:50,884 Tanda yang besar. 1687 02:18:01,021 --> 02:18:04,776 Ada api besar yang menjulang dekat pondok. 23 penjaga di tambang hilang... 1688 02:18:04,786 --> 02:18:07,102 Semua pergi ke Pos, sekarang juga. 1689 02:18:07,189 --> 02:18:13,042 23 pengawal itu telah dibunuh oleh Rokcy. agar mayat itu tak di temukan, dia membakarnya 1690 02:18:13,050 --> 02:18:16,025 Itu artinya, kita harus melakukan sesuatu. Kita harus hentikan Mobil jip mereka.. 1691 02:18:16,042 --> 02:18:20,701 ...disamping itu kita harus cari tahu apakah rocky penyebabnya. Mereka tidak segan segan untuk membakar 20,000 warga. 1692 02:18:20,726 --> 02:18:25,403 Kita harus hentikan jip tu. Lakukan sesuatu! Kita harus lakukan sesuatu ! 1693 02:18:27,367 --> 02:18:29,423 Umumkan bahwa Ayah sudah mati... 1694 02:18:55,367 --> 02:19:00,185 Sedikit lagi pengawal akan tiba ke sini, Jika mereka lihat kita bakar 23 pengawal itu, apa yang harus kita lakukan? 1695 02:19:01,617 --> 02:19:04,468 Bos besar sudah mati! 1696 02:19:13,577 --> 02:19:15,545 Bos besar sudah mati! 1697 02:19:40,827 --> 02:19:42,037 Ayah.. 1698 02:19:42,962 --> 02:19:45,952 Kak! 1699 02:19:46,287 --> 02:19:48,260 Bos besar dah mati! 1700 02:19:48,417 --> 02:19:50,007 Oh Tuhan! 1701 02:19:56,368 --> 02:19:59,737 Hal ini tidak akan terjadi jika anda tak banyak musuh. 1702 02:19:59,812 --> 02:20:03,352 Istrahatlah sekarang. Sebaiknya pemujaannya tidak dilangsungkan minggu depan. 1703 02:20:03,522 --> 02:20:04,812 Pendeta.. 1704 02:20:05,432 --> 02:20:07,852 Malam ini kita adakan persembahan untuk Dewa. 1705 02:20:04,812 --> 02:20:05,432 Ya Bos. 1706 02:20:08,102 --> 02:20:10,562 Hingga subuh esok hari. 1707 02:20:11,507 --> 02:20:14,548 Aku seharusnya tidak punya musuh. 1708 02:20:15,062 --> 02:20:18,926 Di satu sisi, Vaanaram ingin melakukan sesuatu untuk meningkatkan keamanan. 1709 02:20:18,930 --> 02:20:24,154 Sekarang kita berjaga di semua tempat Perketata semua penjagaan, jangan biarkan ada yang lolos. 1710 02:20:24,297 --> 02:20:27,466 Di sisi yang lain, adik Garuda, Virat sedang menunggu. 1711 02:20:27,497 --> 02:20:29,935 Jangan biarkan sipapun mendekati kamar Bos Muda. 1712 02:20:29,972 --> 02:20:36,682 Dia harus melewati para penjaga itu jika dia ingin membunu Garuda Lalu Bagaimana dia bisa melarikan diri dari sana? 1713 02:20:37,267 --> 02:20:40,857 Aku sudah seting frekuensi "walkie-talkie" nya Kita harus saling memberikan informasi. 1714 02:20:41,392 --> 02:20:42,272 Segeralah! 1715 02:20:42,767 --> 02:20:43,882 Mari pergi.. 1716 02:20:44,812 --> 02:20:49,326 Jika Rocky tak bisa membunuhnya.... Bagaimana dengan nasib penduduk yang lain? 1717 02:20:51,362 --> 02:20:55,528 Aada apa anda panggil aku dengan terburu-buru. Anda kan bisa menelfon aku kapan saja. 1718 02:20:55,538 --> 02:20:56,385 Ayah.. 1719 02:20:56,827 --> 02:20:58,354 Ayah yang bilang..... 1720 02:20:59,832 --> 02:21:01,747 ..atau aku saja? 1721 02:21:03,312 --> 02:21:08,169 Walau di mana pun tempatnya...? Siapakah orangnya....? 1722 02:21:08,182 --> 02:21:11,106 Orang yang ayah kirimkan itu, dia adalah kekasihku. 1723 02:21:12,262 --> 02:21:13,883 Ayah yang katakan.. 1724 02:21:15,232 --> 02:21:17,241 ..atau aku yang katakan? 1725 02:21:20,142 --> 02:21:21,709 Aku takut. 1726 02:21:21,892 --> 02:21:25,396 Selain dari rasa takut, apa lagi yang kita lakukan? 1727 02:21:26,517 --> 02:21:29,964 Pada saat tembok itu di bangun aku sudah berada di sini. 1728 02:21:30,102 --> 02:21:34,487 Kita hidup seperti budak. dan ingat, kita juga akan mati seperti budak. 1729 02:21:35,352 --> 02:21:37,955 Tapi sekarang aku dapat keberanian. 1730 02:21:38,522 --> 02:21:40,172 Aku punya keyakinan. 1731 02:21:40,432 --> 02:21:42,772 Hey, cepat kau paku - Beri jalan.. 1732 02:21:42,792 --> 02:21:44,397 sebentar - Baiklah, mari! Mari! 1733 02:21:48,232 --> 02:21:49,505 Siapa dia? 1734 02:21:49,522 --> 02:21:52,424 Aku tertanya-tanya kenapa dia kemari. 1735 02:21:55,197 --> 02:21:56,785 Sekarang aku faham. 1736 02:21:56,924 --> 02:22:01,508 Dia datang untuk mengganti cerita bohong dengan kenyataan. 1737 02:22:20,939 --> 02:22:25,199 Terjadi arus pendek listrik semua Aliran listrik terputus di dalam Kota Narachi. 1738 02:22:25,910 --> 02:22:28,467 Tempatkan juga semua pengawal dekat jalan masuk ke istana. 1739 02:22:28,473 --> 02:22:30,420 Segeralah menuu kamar Bos muda...! 1740 02:22:36,608 --> 02:22:39,403 Tempatkan pengawal di depan kamar bos. 1741 02:22:39,883 --> 02:22:42,746 Kita akan kawal bos ke ke upacara pemujaan Dewa. 1742 02:22:44,673 --> 02:22:45,794 Ke mana dia pergi? 1743 02:22:45,803 --> 02:22:47,443 Apa dia sudah melarikan diri? 1744 02:22:47,453 --> 02:22:50,630 Di acara pemujaan walkie talkie pasti akan mengalami gangguan. Ada banyak orang di sana. 1745 02:22:50,667 --> 02:22:54,968 Terus waspada! Jangan biarkan ada orang yang boleh mendekati Bos muda. Pergi...! 1746 02:22:55,079 --> 02:23:00,270 Katakan sesuatu tuan! Jika Rocky tak bisa membunuh Garuda.. Bagaimana nasib penduduk di sana? 1747 02:23:01,608 --> 02:23:03,295 Dia ada di sana! 1748 02:23:04,150 --> 02:23:05,353 Ibu Kita.. 1749 02:23:06,965 --> 02:23:08,372 Dewi Kali! 1750 02:23:18,138 --> 02:23:22,978 Di dalam upacara pemujaan Dewa. Dia akan membunuhnya. 1751 02:23:32,442 --> 02:23:35,439 Arus pendek listrik terjadi dekat perbatasan , Tuan! 1752 02:23:40,445 --> 02:23:46,325 Ada orang yang melemparkan Batu hingga tembaga melilit kabel. Karena itu aliran listrik ke seluruh Narach terputus. 1753 02:23:52,003 --> 02:23:59,980 Selama10 detik listrik padam. Lampu Mobil jip dan senter dinyalakan. Mustahil seseorang dapat menyelinap masuk tanpa jejak secepat itu. 1754 02:24:05,557 --> 02:24:09,177 Di Narachi ini, ada terowongan yang menuju langsung ke Istana. 1755 02:24:55,838 --> 02:25:00,816 Saat terjadi arus pendek itu, untuk sampai keterowongan itu pasti butuh waktu yang lama, Tuan! 1756 02:25:00,821 --> 02:25:07,040 Karena kejadian itulah, Semu penjaga pergi mengawal Bos Muda ke Ruang pemujaan. 1757 02:25:07,093 --> 02:25:09,937 Lalu kemana dia pergi jika tak ada disini. 1758 02:25:16,333 --> 02:25:17,423 Trompet! 1759 02:25:41,102 --> 02:25:45,714 Selama listriknya mati, Semua penjaga sudah memeriksa ke kamar Bos muda. 1760 02:25:45,718 --> 02:25:51,088 Jangan khawatir tuan, setelah pemujaan Semua pengawal akan kembali berjaga ke tempat semula. 1761 02:25:56,195 --> 02:25:59,041 Bawa tiga tahanan itu ke sini. 1762 02:26:03,373 --> 02:26:04,373 Panju... 1763 02:26:21,077 --> 02:26:25,954 Dia putuskan aliran listrik, Bukan untuk masuk ke istana tapi untuk datang ke ruang tahanan ini. 1764 02:26:25,973 --> 02:26:30,320 Ramana, dia ada di sana ! Ramana, signalku terganggu! semuanya segera ke tempat pemujaan 1765 02:26:30,333 --> 02:26:33,178 Dan beritahu semua pasukan, suruh mereka datang kesana. 1766 02:26:42,793 --> 02:26:47,544 Ramana... Ramana... Ada orang di sana? 1767 02:27:03,868 --> 02:27:06,538 Ramana, Apa ada orang? Ramana...! 1768 02:27:23,783 --> 02:27:29,273 Di Penjara di mana 3 tahanan itu di tahan Seorang tahanan masih ada di sana. 1769 02:27:50,503 --> 02:27:51,333 Hey... 1770 02:28:08,780 --> 02:28:10,404 Shanti..! Shanti...! - Ibu...! Ibu..! 1771 02:28:10,412 --> 02:28:15,442 Tunggu, Tolong Bimbing anakmu ini Dia sudah berani memukul anak orang lain. 1772 02:28:15,450 --> 02:28:18,125 Dia tak pergi sendirian. Dia ajak anak-anak kami juga. 1773 02:28:18,135 --> 02:28:22,468 Dia buli aku di sekolah setiap hari, bu! Karena itulah aku pergi tuk memukulnya.Ibu! 1774 02:28:23,885 --> 02:28:26,867 Hey! kenapa kamu harus bawa geng kesana? 1775 02:28:28,403 --> 02:28:31,091 - Pergilah seorang diri! - Oh tuhan! 1776 02:28:38,805 --> 02:28:40,345 Hello... 1777 02:28:40,357 --> 02:28:43,182 Tuan...! - Ya Bicaralah Kulkarni... - Dia sudah membunuhnya tuan. 1778 02:28:43,185 --> 02:28:45,185 Kau bilang apa? Katakan sekali lagi...! 1779 02:28:45,195 --> 02:28:48,218 Dia sudah bunuh Garuda, tuan. 1780 02:28:54,638 --> 02:28:57,930 Kabar kematian Garuda tersebar cepat. 1781 02:29:00,409 --> 02:29:04,667 Apa yang Suryavardhan ramalkan, menjadi kenyataan. 1782 02:29:06,315 --> 02:29:08,201 Ada kabar dari India. 1783 02:29:08,425 --> 02:29:11,441 Mereka sedang menanti kehancuran KGF. 1784 02:29:11,886 --> 02:29:14,559 Bu, di KGF. 1785 02:29:16,989 --> 02:29:18,237 Garuda sudah mati. 1786 02:29:16,279 --> 02:29:16,989 bang.. 1787 02:29:20,018 --> 02:29:22,688 Dia juga menunggu reklamasinya yaitu Adheera.....! 1788 02:29:22,728 --> 02:29:27,422 Selama Garuda masih hidup, aku tidak menginginkan kedudukan ini. 1789 02:29:28,528 --> 02:29:33,483 Kakakku berkata, bahwa aku tak tahu tentang politik. 1790 02:29:36,736 --> 02:29:40,513 Tapi kabar keadaannya di sana.. 1791 02:29:40,626 --> 02:29:43,387 Tak ada yang tahu. 1792 02:29:48,826 --> 02:29:52,508 Orang yang berkuasa berasal dari tempat yang berkuasa. 1793 02:29:52,586 --> 02:29:56,726 Seperti Andrews katakan, dia akan memberikan Bombay pada rocky seperti gula-gula lolypop. 1794 02:29:56,731 --> 02:30:00,402 Rocky merasa bahwa lautan harus di selami. 1795 02:30:03,196 --> 02:30:06,961 Merasakan lautan itu berada di tempat lain, dia mulai mencarinya. Hingga sampailah dia ke Bombay. 1796 02:30:06,986 --> 02:30:12,686 ketika dia berjumpa Garuda, Rocky merasa bahwa orang itu berasal dari tempat yang berkuasa. 1797 02:30:12,826 --> 02:30:16,940 Walaupun dia Punya kesempatan. Dia belum membunuhnya dan membiarkannya 1798 02:30:19,986 --> 02:30:24,019 Untuk memimpin KGF, dia harus memerlukan pasukan. 1799 02:30:25,156 --> 02:30:30,959 Sebab itulah Rocky, membunuh Garuda di depan orang banyak, dan menyuntikkan keberanian pada semua orang yang melihatnya 1800 02:30:30,973 --> 02:30:33,824 .....lalu menjadikan mereka sebagai pasukan tentaranya. 1801 02:30:36,616 --> 02:30:37,677 Hey... 1802 02:30:37,736 --> 02:30:39,236 Apa yang kau lihat lagi? Bunuh dia. 1803 02:30:39,236 --> 02:30:43,877 Jika 400 Penjaga bersenjata bersedia membunuhnya atas perintah Vanaram 1804 02:30:43,986 --> 02:30:49,793 Maka 20,000 orang harus punya keberanian di dalam hati mereka Dan bersedia mati demi Rocky! 1805 02:30:52,366 --> 02:30:56,954 Jika ada 1000 orang berdiri dan mendukungmu dari belakang.. 1806 02:30:57,321 --> 02:31:00,149 ..maka engkau akan menang dalam pertempuran. 1807 02:31:01,366 --> 02:31:06,258 Jika 10.000 orang yang berdiri di belakangmu punya keberanian maka kamu harus menjadi pemimpin mereka. 1808 02:31:07,526 --> 02:31:10,432 ..dan kau akan menguasai dunia. 1809 02:31:15,013 --> 02:31:15,775 Pergi.. 1810 02:31:16,036 --> 02:31:17,524 Pergilah seorang diri! 1811 02:31:17,524 --> 02:31:20,370 Dia datang. 1812 02:31:24,486 --> 02:31:28,579 Ini baru Bagian awal dari cerita yang sebenarnya. 1813 02:31:28,584 --> 02:31:30,615 Aku menggerakkan seluruh pasukan. 1814 02:31:30,620 --> 02:31:35,168 Sudah ku tanda tangani surat kematian Untuk kejahatan terbesar di India! 1815 02:31:35,767 --> 02:31:37,863 Dan ini barulah permulaan. 139084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.