All language subtitles for How To Have An Accident At Work

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,440 Who's got the sweetest disposition? 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,500 One can't guess who. 3 00:00:18,220 --> 00:00:20,980 Who never, never starts an argument? 4 00:00:21,300 --> 00:00:24,100 Who never shows a bit of temperament? 5 00:00:24,480 --> 00:00:27,180 Who's never wrong but always right? 6 00:00:27,460 --> 00:00:33,100 Who'd never dream of starting a fight? Who gets stuck on a bad luck? 7 00:00:33,860 --> 00:00:36,840 No one but Donald Duck. 8 00:00:39,400 --> 00:00:42,140 Howdy, I'm J .J. Fate. 9 00:00:42,700 --> 00:00:43,700 Fall guy. 10 00:00:44,760 --> 00:00:48,240 My middle name is Jonah, and Jinx is in there, too. 11 00:00:48,940 --> 00:00:52,900 Voodoo fits me like a glove, but fate's my name to you. 12 00:00:53,720 --> 00:00:58,840 You know, there are people who still insist on blaming me for their 13 00:00:59,980 --> 00:01:04,160 For example, my day usually starts like this. 14 00:01:10,760 --> 00:01:11,840 You can see Mr. 15 00:01:12,100 --> 00:01:13,760 Duck is very punctual. 16 00:01:14,540 --> 00:01:16,520 Here comes Daddy. 17 00:01:19,080 --> 00:01:25,860 The master has arrived. 18 00:01:27,800 --> 00:01:31,260 Daddy's right. 19 00:01:45,070 --> 00:01:46,070 Daddy's right. 20 00:01:47,770 --> 00:01:49,050 Mm -hmm. 21 00:01:53,750 --> 00:01:54,750 Daddy's right. 22 00:01:56,430 --> 00:01:57,830 Daddy's still right. 23 00:01:58,850 --> 00:02:02,330 He's very careful to avoid accidents around his home. 24 00:02:04,770 --> 00:02:06,510 That's what I like to see. 25 00:02:07,530 --> 00:02:10,530 But when he arrives at work... 26 00:02:12,140 --> 00:02:14,520 checks in and his mind checks out. 27 00:02:44,080 --> 00:02:45,380 me for his carelessness. 28 00:02:45,760 --> 00:02:46,760 Mr. 29 00:02:47,600 --> 00:02:53,140 Duck doesn't mean to goof, but everyone knows an ounce of prevention is worth a 30 00:02:53,140 --> 00:02:54,140 pound of hay. 31 00:02:56,240 --> 00:02:57,780 Anyone for cribbage? 32 00:02:58,800 --> 00:03:01,760 At home, Mr. 33 00:03:01,960 --> 00:03:04,540 Duck is old man fire prevention himself. 34 00:03:05,220 --> 00:03:09,760 But now he's playing with fire. 35 00:03:31,180 --> 00:03:38,040 on the job or your job might become a headache. 36 00:03:39,240 --> 00:03:41,660 He really got a bang out of that one. 37 00:03:43,060 --> 00:03:47,900 This maneuver brings to mind that old Chinese proverb. 38 00:03:59,950 --> 00:04:04,810 secretion from you, or you may become flat work. 39 00:04:09,550 --> 00:04:15,210 You know, since time began, man has sought to harness the powers of the 40 00:04:15,210 --> 00:04:19,709 universe, blending nature's chemicals with those resulting from his own 41 00:04:19,709 --> 00:04:25,590 ingenuity, creating colossal behemoths to benefit mankind, and tremendous power 42 00:04:25,590 --> 00:04:28,890 plants to funnel the flow of energy to precision machines. 43 00:04:29,580 --> 00:04:33,860 with their symphony of movement and rhythmic beat that keep man and machine 44 00:04:33,860 --> 00:04:39,420 working together as a coordinated team, turning our production to gladden the 45 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 heart of management. 46 00:05:04,110 --> 00:05:05,670 He's not pinning this on me. 47 00:05:56,490 --> 00:05:59,690 Here goes industry's number one bottleneck. 48 00:06:01,570 --> 00:06:03,250 Zoom through. 49 00:06:05,530 --> 00:06:07,450 Okay, present time. 50 00:06:16,570 --> 00:06:20,730 They're off and running. It's Brill's in the lead. Proudness second by a head. 51 00:06:20,830 --> 00:06:21,830 And William's third. 52 00:06:21,950 --> 00:06:24,210 Going to the clubhouse, turn its nickels by a neck. 53 00:06:24,410 --> 00:06:25,410 Berg is bolting. 54 00:06:25,740 --> 00:06:29,220 Kinney is third and adequist. In the back stretch, it's Kimball closing 55 00:06:29,220 --> 00:06:31,600 on call and title coming upon Stormy. 56 00:06:33,940 --> 00:06:36,400 And on his own time, too. 57 00:06:38,820 --> 00:06:41,220 Well, that's fate. 58 00:06:42,500 --> 00:06:45,300 Oh, what am I saying? 4112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.