Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:29,126 --> 00:08:31,209
What time
did you come home last night?
2
00:08:34,543 --> 00:08:36,918
Why were the blinds pulled?
3
00:08:51,959 --> 00:08:54,293
Where did you go on vacation?
4
00:08:58,793 --> 00:09:00,376
Do you like eggs?
5
00:09:03,751 --> 00:09:05,709
Can you swim?
6
00:09:13,459 --> 00:09:16,126
You know a man named Boris?
7
00:09:26,293 --> 00:09:29,709
How many shoes do you have?
8
00:09:44,626 --> 00:09:47,126
When was your first communion?
9
00:10:00,876 --> 00:10:02,834
What are you? Actress?
10
00:10:03,918 --> 00:10:04,959
Dancer?
11
00:10:05,043 --> 00:10:06,043
Model?
12
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
Call girl, cover girl, girl?
13
00:10:11,084 --> 00:10:12,501
Strip girl?
14
00:10:27,084 --> 00:10:28,626
Someone came.
15
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Someone else was here.
16
00:10:36,834 --> 00:10:38,376
Someone came.
17
00:11:10,584 --> 00:11:12,459
Nora's dead.
18
00:11:14,001 --> 00:11:16,043
I'm alone on the beach.
19
00:11:17,959 --> 00:11:20,126
The sea breaks at my feet.
20
00:11:43,834 --> 00:11:45,501
Someone GIS€ came.
21
00:11:45,584 --> 00:11:47,043
Do you recognise this?
22
00:12:38,334 --> 00:12:39,834
No!
23
00:12:40,459 --> 00:12:42,876
Don't you recognise this?
24
00:12:44,251 --> 00:12:46,126
Shit, no!
25
00:12:49,543 --> 00:12:51,834
It was found in your room.
26
00:13:01,001 --> 00:13:03,334
Maybe it was Nora's.
27
00:13:06,459 --> 00:13:09,501
They found your fingertips on it.
28
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
They were fresh.
29
00:13:17,168 --> 00:13:18,709
No other traces?
30
00:13:23,418 --> 00:13:26,668
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
31
00:13:29,126 --> 00:13:31,126
Did he take much?
32
00:13:31,293 --> 00:13:33,168
I'm talking about this!
33
00:13:42,126 --> 00:13:43,709
The murder weapon?
34
00:13:49,543 --> 00:13:52,084
No. You know that.
35
00:13:52,293 --> 00:13:54,168
So what's it to you?
36
00:13:57,751 --> 00:14:01,959
It could have been
the murder weapon.
37
00:14:18,334 --> 00:14:23,084
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
38
00:14:41,626 --> 00:14:46,834
So, you keep claiming
a man you know nothing about,
39
00:14:47,876 --> 00:14:51,709
but who seemed to be following you
for weeks,
40
00:14:52,001 --> 00:14:54,209
suddenly entered your house.
41
00:14:54,334 --> 00:14:55,876
How did he enter?
42
00:14:56,168 --> 00:14:57,459
With his keys.
43
00:15:01,668 --> 00:15:03,168
He had a key to your flat?
44
00:15:03,459 --> 00:15:05,168
A copy, of course.
45
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
How did he get it?
46
00:15:11,709 --> 00:15:13,084
He had it made.
47
00:15:19,543 --> 00:15:22,668
We kept ours under the doormat
when we were not together.
48
00:15:25,001 --> 00:15:27,043
Nora and I only had one
49
00:15:28,793 --> 00:15:34,084
One day he took it and had
a duplicate made at the locksmith.
50
00:15:38,584 --> 00:15:40,043
How do you know?
51
00:15:40,543 --> 00:15:42,293
I only suppose so.
52
00:15:47,209 --> 00:15:50,001
Or he said he'd lost his key...
53
00:15:51,876 --> 00:15:54,834
...and had the locksmith
work on the door
54
00:15:54,959 --> 00:15:57,043
when we were both out.
55
00:16:01,126 --> 00:16:03,001
- Or...
- That's enough!
56
00:16:03,959 --> 00:16:05,543
Guess work isn't your position.
57
00:16:15,793 --> 00:16:18,543
You asked me to cooperate.
58
00:16:21,918 --> 00:16:25,043
Maybe he took our key
and left us the duplicate.
59
00:16:27,043 --> 00:16:30,084
Once we noticed
it didn't have the same band.
60
00:16:34,126 --> 00:16:38,501
If this man exists,
he didn't use a key.
61
00:16:39,334 --> 00:16:42,043
The inspector found
the lock forced.
62
00:16:45,084 --> 00:16:47,209
The killer came from outside.
63
00:16:50,168 --> 00:16:53,918
No, you could have forced the lock...
64
00:16:55,251 --> 00:16:57,501
...as a part of setting the scene.
65
00:17:17,459 --> 00:17:20,084
Please continue with your version.
66
00:17:20,168 --> 00:17:22,209
With or without a key,
this man entered your home,
67
00:17:22,293 --> 00:17:26,251
and he calmly tied your friend to her bed,
so he could kill her at ease.
68
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
I'm the one who tied her.
69
00:17:36,918 --> 00:17:39,751
I told you.
We were playing.
70
00:17:39,876 --> 00:17:41,751
She was the model
for a painting.
71
00:17:42,501 --> 00:17:44,959
It's true,
there was no easel in the room,
72
00:17:45,043 --> 00:17:48,126
and no unfinished or blank canvas.
73
00:17:49,043 --> 00:17:52,834
I wanted to take a photo
and then work alone in oils.
74
00:17:53,668 --> 00:17:57,876
The inspector must have seen
the brushes and paintings.
75
00:17:59,626 --> 00:18:01,501
Only red paint?
76
00:18:02,084 --> 00:18:03,918
Yes, why not?
77
00:18:04,001 --> 00:18:07,543
When all was set up,
the killer arrived
78
00:18:07,834 --> 00:18:10,251
and put a knife in Nora's breast?
79
00:18:11,209 --> 00:18:13,084
- Scissors!
- Yes, scissors.
80
00:18:13,209 --> 00:18:17,459
With only your fingertips on them!
81
00:18:17,543 --> 00:18:19,543
Because they are mine.
82
00:18:21,001 --> 00:18:24,001
He wore black gloves.
83
00:18:38,251 --> 00:18:40,876
Why would he do that?
84
00:18:41,168 --> 00:18:45,584
He was probably insane
because the brothels had been closed.
85
00:18:45,668 --> 00:18:48,001
Maybe he, too, wanted to play.
86
00:18:49,084 --> 00:18:51,043
What they call a "transfer"?
87
00:20:06,834 --> 00:20:09,043
And you just sat and watched?
88
00:20:09,126 --> 00:20:11,793
You're putting me on!
89
00:20:11,876 --> 00:20:13,918
Are you going to rape me
to make me confess?
90
00:20:22,459 --> 00:20:24,709
Leave me alone, you dirty man!
91
00:20:34,626 --> 00:20:38,084
That's a classic trick.
lt won't help you at all.
92
00:20:43,584 --> 00:20:45,251
He tried to kiss you?
93
00:20:47,251 --> 00:20:49,209
You mean rape me?
94
00:20:51,001 --> 00:20:55,876
And kill me by stabbing me
in the belly and between my thighs.
95
00:20:57,043 --> 00:20:58,709
All men are maniacs.
96
00:20:59,126 --> 00:21:01,793
They say you're guilty of murder.
97
00:21:01,876 --> 00:21:06,334
Not guilty - accused!
That's different, almost the contrary!
98
00:21:08,501 --> 00:21:10,084
Come in.
99
00:21:16,418 --> 00:21:21,126
They say you stabbed a beautiful girl
in the heart.
100
00:21:23,293 --> 00:21:24,876
Was she your friend?
101
00:21:25,418 --> 00:21:26,501
Did you love her?
102
00:21:29,126 --> 00:21:32,501
I don't know.
I guess she loved me.
103
00:21:32,626 --> 00:21:34,168
That means nothing.
104
00:21:50,668 --> 00:21:52,043
She had long hair,
105
00:21:52,168 --> 00:21:54,168
red lips and green eyes.
106
00:22:01,626 --> 00:22:03,543
They're lying! I didn't kill her!
107
00:22:04,293 --> 00:22:06,293
I only thought
it'd make a pretty corpse.
108
00:22:13,293 --> 00:22:15,876
Maybe you'll kill me, too?
109
00:22:19,501 --> 00:22:23,043
You're not pretty.
Your robe hides you too much.
110
00:22:46,501 --> 00:22:49,043
Will you strangle me?
Using what?
111
00:22:50,793 --> 00:22:53,751
Listen. I don't need to.
112
00:22:53,876 --> 00:22:55,251
I have a magic power.
113
00:22:55,793 --> 00:22:59,001
I only need to pronounce
a certain phrase.
114
00:23:00,543 --> 00:23:03,084
I've known it for some time now.
115
00:23:03,209 --> 00:23:05,334
It was at the seaside.
116
00:23:05,418 --> 00:23:07,168
We had a French teacher,
117
00:23:07,251 --> 00:23:10,376
a young lady from Paris about whom
all the other girls were crazy.
118
00:23:11,293 --> 00:23:14,001
I also wanted to be alone with her,
119
00:23:14,126 --> 00:23:17,543
but she was fickle
and had private chats with anyone.
120
00:23:20,918 --> 00:23:23,918
One day we went for a walk
on the cliffs.
121
00:23:45,459 --> 00:23:47,334
The face of the rock was too high,
122
00:23:47,459 --> 00:23:50,584
and the edge
was unstable, steep, dangerous.
123
00:23:51,001 --> 00:23:52,834
The path was too close to the edge.
124
00:23:53,793 --> 00:23:57,918
Now, love is going to slip.
125
00:25:55,793 --> 00:25:57,334
What are you doing?
Are you crazy?
126
00:25:58,168 --> 00:25:59,709
Her heart stopped.
127
00:26:00,959 --> 00:26:02,418
Your lips are bloody.
128
00:26:04,126 --> 00:26:07,418
I tried mouth-to-mouth
resuscitation.
129
00:26:08,459 --> 00:26:09,793
She didn't drown.
130
00:26:10,084 --> 00:26:13,751
She could have lost her breath
in the fall.
131
00:27:54,668 --> 00:27:56,084
What are you up to?
132
00:27:56,376 --> 00:27:58,584
Listening to music.
133
00:28:21,084 --> 00:28:22,459
Here.
134
00:28:23,084 --> 00:28:24,751
This could be a murder weapon.
135
00:28:32,334 --> 00:28:34,543
Your tales are a lot of crap.
136
00:28:35,376 --> 00:28:39,001
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
137
00:28:50,543 --> 00:28:52,876
Theme of broken glass.
138
00:29:01,459 --> 00:29:04,209
Talk to the doctor about it.
139
00:29:22,751 --> 00:29:24,293
Shit, I cut myself.
140
00:29:38,084 --> 00:29:40,001
I better suck it.
141
00:29:49,418 --> 00:29:51,543
Will you suck it?
142
00:29:51,626 --> 00:29:53,668
If not, I mightdie.
143
00:31:07,334 --> 00:31:09,126
Now it's you who'll die.
144
00:31:11,209 --> 00:31:13,293
Maybe you ate some glass.
145
00:31:34,709 --> 00:31:36,543
There was a woman's shoe
146
00:31:37,668 --> 00:31:40,876
under glass in your room.
147
00:31:53,209 --> 00:31:55,376
What exactly is it?
148
00:31:55,459 --> 00:31:57,459
It's a fetish.
149
00:31:57,543 --> 00:32:00,168
We dipped it
in holy water at Notre Dame.
150
00:32:00,251 --> 00:32:02,251
It's for bustling.
151
00:32:03,251 --> 00:32:05,834
When we're broke,
Nora goes whoring.
152
00:32:06,834 --> 00:32:08,043
Me too sometimes,
153
00:32:08,168 --> 00:32:10,459
but it's more dangerous
when you're under 18.
154
00:32:10,584 --> 00:32:13,918
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
155
00:32:14,959 --> 00:32:17,918
The blue shoe's
a talisman against bad luck -
156
00:32:18,043 --> 00:32:21,418
cops, mad guys, STDs
and trouble in general.
157
00:32:28,251 --> 00:32:29,626
Stand up.
158
00:32:34,543 --> 00:32:36,001
Spread your legs.
159
00:33:15,793 --> 00:33:17,251
Bend it!
160
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Arch your back.
161
00:34:01,209 --> 00:34:02,668
Dirty whore.
162
00:34:04,668 --> 00:34:09,584
Maybe you'll pick up a sadist
who'll want you to...
163
00:36:25,709 --> 00:36:26,959
Hello, Miss.
164
00:36:29,501 --> 00:36:32,209
Sit down.
Make yourself comfortable.
165
00:36:38,251 --> 00:36:39,959
You're a prostitute, too?
166
00:36:40,043 --> 00:36:42,793
Yes, like everybody nowadays.
167
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Do you like it?
168
00:36:46,293 --> 00:36:49,126
Yes, it's pleasant enough.
169
00:36:50,793 --> 00:36:53,168
It excites the mind,
if you understand.
170
00:36:59,501 --> 00:37:02,126
You mustn't be a slave to it.
171
00:37:02,251 --> 00:37:03,918
I understand.
172
00:37:04,209 --> 00:37:06,834
It's better to ask
for a lot of money
173
00:37:06,959 --> 00:37:11,001
and do things more
rare and dirtier.
174
00:37:13,168 --> 00:37:14,834
I'm ready.
175
00:37:17,376 --> 00:37:19,126
Goodbye, Miss.
176
00:44:38,126 --> 00:44:41,001
We're going to torture this whore...
177
00:44:41,126 --> 00:44:42,876
but rape her first.
178
00:47:09,001 --> 00:47:11,126
We had a wild time that day.
179
00:47:11,334 --> 00:47:13,043
How did she bleed?
180
00:47:14,126 --> 00:47:17,168
A phoney African fakir
taught me a trick.
181
00:47:17,876 --> 00:47:19,376
I'll show you one day.
182
00:47:20,293 --> 00:47:22,043
You're a monster.
183
00:47:25,876 --> 00:47:27,501
Here's lawyer David.
184
00:47:41,084 --> 00:47:42,209
Nora.
185
00:47:43,084 --> 00:47:44,126
What?
186
00:47:45,626 --> 00:47:46,626
Who are you?
187
00:47:46,918 --> 00:47:48,709
I'm your lawyer.
188
00:47:50,168 --> 00:47:51,501
You look like Nora.
189
00:47:51,584 --> 00:47:52,959
I doubt it.
190
00:47:53,834 --> 00:47:55,834
Stop playing games.
191
00:47:56,501 --> 00:48:01,584
Likeness, repetitions,
substitutions, pretence. Enough!
192
00:48:02,126 --> 00:48:04,293
Your case
is bad enough as it is.
193
00:48:04,376 --> 00:48:08,209
What do l think?
They don't guillotine little girls.
194
00:48:08,834 --> 00:48:10,084
Shut up, idiot.
195
00:48:17,251 --> 00:48:20,709
You're innocent,
but you try to prove the contrary.
196
00:48:21,668 --> 00:48:24,668
Why doesn't the judge come any more?
He was nice.
197
00:48:24,751 --> 00:48:26,626
He's sick.
198
00:48:26,709 --> 00:48:28,709
Yes. It's my fault.
199
00:48:28,834 --> 00:48:30,418
He's going to die.
200
00:48:30,668 --> 00:48:32,334
He ate glass
and drank my blood.
201
00:48:32,459 --> 00:48:34,334
Don't play games with me.
202
00:48:34,459 --> 00:48:37,709
I'm here to help you get out.
203
00:48:38,001 --> 00:48:42,334
Your spoiled brat imagination's
a waste of time on me.
204
00:48:43,709 --> 00:48:48,043
Just tell me about Nora
and your connection with her.
205
00:48:51,001 --> 00:48:52,751
Our exact connection...
206
00:48:54,084 --> 00:48:56,001
connections, police connections...
207
00:48:57,168 --> 00:48:58,918
sexual connections..
208
00:49:01,084 --> 00:49:03,334
Inverted connections,
209
00:49:07,459 --> 00:49:09,293
Nora was a bitch.
210
00:49:10,459 --> 00:49:14,043
She scared me
and was always punishing me.
211
00:49:15,168 --> 00:49:18,918
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
212
00:49:19,043 --> 00:49:21,209
nude, my hands tied behind me.
213
00:49:23,918 --> 00:49:27,501
When she was broke,
she made me sleep with men.
214
00:49:27,668 --> 00:49:29,668
Depraved men, like all men are.
215
00:49:30,751 --> 00:49:33,501
Sometimes she'd watch
and caress herself.
216
00:49:36,501 --> 00:49:38,084
On days when I couldn't...
217
00:49:40,043 --> 00:49:41,876
...because I was bleeding...
218
00:49:43,168 --> 00:49:46,251
...she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
219
00:49:49,084 --> 00:49:51,918
She'd scare me by playing dead.
220
00:50:04,126 --> 00:50:05,876
You're a beached ship,
221
00:50:06,001 --> 00:50:08,043
an open shell,
222
00:50:08,126 --> 00:50:11,168
a sticky bitch, a crushed frog.
223
00:50:11,293 --> 00:50:13,251
You'll go to hell.
224
00:50:16,501 --> 00:50:18,626
You'll be burned alive,
225
00:50:18,709 --> 00:50:20,626
disembowelled, impaled,
226
00:50:20,751 --> 00:50:22,751
buried alive.
227
00:50:50,001 --> 00:50:55,793
Fish slipping
through the syrupy algae,
228
00:50:55,876 --> 00:50:59,959
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
229
00:51:00,043 --> 00:51:05,209
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
230
00:51:06,209 --> 00:51:09,209
when the sea is receding
231
00:51:11,501 --> 00:51:14,918
with dead algae in the evening
232
00:51:15,043 --> 00:51:17,876
a black border
edged in white foam.
233
00:51:18,793 --> 00:51:22,709
Without moving the other hand,
nor looking to the sea,
234
00:51:22,834 --> 00:51:28,001
in the sand it drowns
the violent wind,
235
00:51:28,084 --> 00:51:31,709
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
236
00:51:36,251 --> 00:51:38,751
The body pauses in a last sigh.
237
00:51:40,043 --> 00:51:43,793
I am the sole cause,
and death passes.
238
00:51:48,209 --> 00:51:49,626
Blackbird...
239
00:51:49,709 --> 00:51:53,209
Black beauty, weary seagull.
240
00:52:00,793 --> 00:52:02,876
Sure, that's nice and cheap.
241
00:52:10,501 --> 00:52:12,126
It's over.
242
00:52:13,376 --> 00:52:14,959
It doesn't hurt anymore.
243
00:52:15,043 --> 00:52:18,293
Don't cry.
It'll be all right now.
244
00:52:21,501 --> 00:52:24,709
I'll paint you that way,
as St Agatha.
245
00:52:25,751 --> 00:52:27,251
Why St Agatha?
246
00:52:27,376 --> 00:52:28,793
She was the prettiest.
247
00:52:30,293 --> 00:52:32,626
She was martyred
on her wedding day.
248
00:52:33,459 --> 00:52:35,793
They tore her white gown
249
00:52:35,876 --> 00:52:38,876
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
250
00:52:41,209 --> 00:52:43,168
She's always painted that way.
251
00:53:38,418 --> 00:53:40,876
What do you do in bed a night?
252
00:53:41,668 --> 00:53:43,501
I say my prayers.
253
00:53:43,584 --> 00:53:46,834
Afterwards,
all alone in your bed?
254
00:53:48,459 --> 00:53:50,251
You caress yourself?
255
00:53:51,001 --> 00:53:53,084
Maybe you do it wrong?
256
00:53:55,834 --> 00:53:57,376
I'll teach you if you want.
257
00:54:00,084 --> 00:54:02,709
I read an article by a doctor
258
00:54:03,001 --> 00:54:05,834
who gave advice
if you're alone or a couple.
259
00:54:08,209 --> 00:54:09,501
With scientific words:
260
00:54:11,668 --> 00:54:13,126
vulva,
261
00:54:13,418 --> 00:54:15,001
algolagnis,
262
00:54:16,084 --> 00:54:17,626
cunnilingus.
263
00:54:18,293 --> 00:54:20,001
That's really disgusting.
264
00:54:28,251 --> 00:54:29,793
What have you done?
265
00:54:32,751 --> 00:54:34,918
Leave, Sister Maria.
266
00:54:35,043 --> 00:54:37,001
You'll be punished.
267
00:54:41,293 --> 00:54:44,293
Here's your lawyer, daughter of demon.
268
00:55:04,918 --> 00:55:08,168
The sisters look upset.
Did something happen?
269
00:55:10,084 --> 00:55:11,959
It's their problem.
270
00:55:13,126 --> 00:55:16,209
You know how nuns are.
They have odd private relations.
271
00:55:17,501 --> 00:55:20,168
Really? What sort?
272
00:55:23,293 --> 00:55:25,501
Sadomasochist.
273
00:55:54,584 --> 00:55:56,626
You should change your hairdo.
274
00:55:57,709 --> 00:55:59,126
Don't you want me to try?
275
00:56:00,168 --> 00:56:02,126
Stop. This is serious.
276
00:56:02,251 --> 00:56:04,959
What? That I'll be guillotined?
277
00:56:13,501 --> 00:56:15,251
D0 you think it will hurt?
278
00:56:17,084 --> 00:56:19,168
Listen. You must help me.
279
00:56:20,126 --> 00:56:22,043
What about the shovel?
280
00:56:22,126 --> 00:56:24,084
What shovel?
281
00:56:24,168 --> 00:56:26,084
Don't be a fool.
282
00:56:26,209 --> 00:56:29,209
The one found
in your cupboard.
283
00:56:30,376 --> 00:56:32,251
The investigations are curious,
284
00:56:32,334 --> 00:56:35,584
because you couldn't explain
its presence.
285
00:56:37,168 --> 00:56:40,293
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
286
00:56:42,459 --> 00:56:43,918
Tell me why.
287
00:56:45,043 --> 00:56:46,209
To kill the killer.
288
00:56:51,459 --> 00:56:57,418
The man who spied on us
had a duplicate key.
289
00:56:59,043 --> 00:57:01,168
So, we wanted to defend ourselves.
290
00:57:01,251 --> 00:57:03,501
All right, but where did you find
that shovel?
291
00:57:04,918 --> 00:57:06,584
In the basement.
292
00:57:07,584 --> 00:57:09,584
There was a shovel
in the basement?
293
00:57:10,251 --> 00:57:12,959
There must have been.
How do I know?
294
00:57:31,626 --> 00:57:33,043
I'm trying to help.
295
00:57:34,501 --> 00:57:38,668
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
296
00:57:38,751 --> 00:57:40,793
I want to get out.
297
00:57:40,876 --> 00:57:44,834
You have no idea
what goes on here.
298
00:57:44,959 --> 00:57:46,209
The cells are very clean,
299
00:57:46,334 --> 00:57:49,334
and so are the nuns
and the prisoners.
300
00:57:50,334 --> 00:57:52,876
But for the least error
we're taken below...
301
00:57:54,501 --> 00:57:56,876
...to the underground dungeon.
302
00:57:58,001 --> 00:58:01,209
It's horrible. It's medieval.
303
00:58:29,626 --> 00:58:31,084
Come on.
304
00:58:31,209 --> 00:58:32,918
Calm down.
305
00:58:33,043 --> 00:58:34,084
I'm here.
306
00:58:35,084 --> 00:58:37,001
Nothing can happen to you.
307
00:58:37,126 --> 00:58:38,751
You've had a bad dream.
308
01:03:32,459 --> 01:03:34,126
Enter.
309
01:03:38,209 --> 01:03:39,501
Hello, my child.
310
01:03:46,043 --> 01:03:48,001
You're not as I expected.
311
01:03:48,084 --> 01:03:49,418
You heard about me?
312
01:03:49,501 --> 01:03:50,751
Of course.
313
01:03:50,834 --> 01:03:52,918
I'm the shepherd of all lost lamb.
314
01:03:53,043 --> 01:03:56,084
I'm interested in every fresh arrival
of this flock.
315
01:03:58,459 --> 01:04:02,168
Sister Julie says you want
to confess a crime...
316
01:04:02,293 --> 01:04:05,126
That is my client.
317
01:04:05,209 --> 01:04:06,834
I'm only her lawyer.
318
01:04:12,626 --> 01:04:14,084
Ah, well...
319
01:04:15,168 --> 01:04:16,709
I'll begin again.
320
01:04:17,626 --> 01:04:20,209
To confess a crime
that the justice of Mankind
321
01:04:20,334 --> 01:04:22,126
doesn't punish enough:
322
01:04:25,334 --> 01:04:27,084
lnvenfion.
323
01:04:47,043 --> 01:04:48,209
Are you hurt?
324
01:04:49,918 --> 01:04:51,501
No. Why?
325
01:04:57,959 --> 01:05:00,251
It's red paint, not blood.
326
01:05:00,709 --> 01:05:02,709
A splash of our young
artist's work.
327
01:05:09,126 --> 01:05:10,793
I see.
328
01:05:10,918 --> 01:05:14,959
I'm somewhat reassured.
329
01:05:16,376 --> 01:05:18,209
I'm going now.
330
01:07:08,084 --> 01:07:10,126
That's a hard chore.
331
01:07:11,501 --> 01:07:13,334
It's good exercise.
332
01:07:17,043 --> 01:07:19,209
I wanted to ask you something.
333
01:07:20,376 --> 01:07:22,251
I was told that...
334
01:07:23,376 --> 01:07:26,668
Is there corporal punishment
if you misbehave?
335
01:07:27,668 --> 01:07:29,251
Punishment?
336
01:07:32,001 --> 01:07:34,459
Don't worry. I'm a lawyer.
337
01:07:35,501 --> 01:07:38,959
I heard of dungeons, chains, whips...
338
01:07:39,084 --> 01:07:40,459
and even worse.
339
01:07:40,751 --> 01:07:43,918
No, I've never seen such things here.
340
01:07:44,876 --> 01:07:47,209
Pity. It might be amusing.
341
01:07:47,668 --> 01:07:49,626
Really?
342
01:07:49,751 --> 01:07:51,501
Amusing for whom?
343
01:07:51,626 --> 01:07:54,209
I don't know...
for the spectators.
344
01:07:59,418 --> 01:08:00,918
Are you hurt?
345
01:08:01,751 --> 01:08:03,251
No, it's nothing.
346
01:08:04,918 --> 01:08:09,084
I must have been scratched by a button
or bitten by a mosquito.
347
01:08:09,168 --> 01:08:11,001
I didn't notice.
348
01:08:12,959 --> 01:08:14,251
You're a lawyer?
349
01:08:21,834 --> 01:08:23,918
Can I help you?
350
01:08:25,168 --> 01:08:28,001
No, but you
don't look like one.
351
01:08:29,043 --> 01:08:30,918
Why not?
352
01:08:34,501 --> 01:08:37,084
A lawyer like a judge?
353
01:08:37,209 --> 01:08:39,418
Yes, if you wish.
354
01:08:39,501 --> 01:08:42,126
Or maybe quite the contrary.
355
01:09:09,293 --> 01:09:11,001
What a strange lawyer.
356
01:09:15,584 --> 01:09:17,668
The devil's advocate perhaps!
357
01:09:20,084 --> 01:09:21,959
You chose her?
358
01:09:22,043 --> 01:09:23,501
No, she was appointed.
359
01:09:26,959 --> 01:09:29,293
Ah, not a holy appointment!
360
01:09:31,501 --> 01:09:33,501
Beware of these people!
361
01:09:35,459 --> 01:09:37,126
Beware of this place!
362
01:09:38,626 --> 01:09:40,084
Why, Father?
363
01:09:41,751 --> 01:09:44,126
Accusation
is a prologue to crime.
364
01:09:45,168 --> 01:09:48,209
Confinement entices vice!
365
01:09:51,959 --> 01:09:56,626
Religious prisons
are schools of sin.
366
01:09:57,626 --> 01:09:59,668
Vice, Father?
What are you saying?
367
01:09:59,751 --> 01:10:01,709
I'm not your father!
368
01:10:02,668 --> 01:10:06,751
I'm Pastor of the Non-united Church.
369
01:10:06,834 --> 01:10:09,001
This place is hell!
370
01:10:10,459 --> 01:10:14,334
Don't act holier-than-thou.
371
01:10:14,418 --> 01:10:18,209
I saw you game
with that Devil-branded creature.
372
01:10:19,001 --> 01:10:21,251
But Father, where's the evil?
373
01:10:23,834 --> 01:10:25,584
Evil is there...
374
01:10:27,959 --> 01:10:29,168
...and there...
375
01:10:32,084 --> 01:10:33,251
...and there!
376
01:10:34,043 --> 01:10:37,418
It's true, Father,
one sister often touches me there.
377
01:10:37,459 --> 01:10:39,501
I thought it was by accident.
378
01:10:43,084 --> 01:10:45,043
What? Poor child!
379
01:10:46,209 --> 01:10:47,876
Tell me the details.
380
01:10:47,959 --> 01:10:51,834
As many as possible,
for your salvation.
381
01:10:53,584 --> 01:10:56,626
I've seen acts
I don't understand.
382
01:10:56,751 --> 01:10:58,334
Is that what you mean?
383
01:11:00,959 --> 01:11:02,501
Acts between whom?
384
01:11:03,501 --> 01:11:06,501
Nuns and prisoners,
385
01:11:06,584 --> 01:11:08,293
mostly the pretty ones.
386
01:11:08,376 --> 01:11:10,459
Tell me!
387
01:11:10,501 --> 01:11:12,251
Quickly!
388
01:11:12,834 --> 01:11:16,001
Describe it all,
389
01:11:16,293 --> 01:11:20,709
or the God of Anger will burn you alive
over a slow fire.
390
01:11:20,793 --> 01:11:22,668
Father, I dare not.
391
01:11:25,168 --> 01:11:28,084
Speak, you whore!
392
01:11:32,251 --> 01:11:35,793
So I told him what
he wanted to hear.
393
01:19:45,793 --> 01:19:48,168
That's why you requested
paint and paintbrushes?
394
01:19:48,501 --> 01:19:51,126
Yes, Sister, isn't it pretty?
395
01:19:52,293 --> 01:19:54,084
Maybe you don't like modern art?
396
01:19:55,501 --> 01:19:57,126
Get dressed!
397
01:19:59,209 --> 01:20:00,626
And wash your body...
398
01:20:01,501 --> 01:20:03,043
...if that's possible.
399
01:20:03,126 --> 01:20:06,084
How can I wash myself
in this pail?
400
01:20:06,209 --> 01:20:09,126
- All the perfumes of Arabia...
- Don't touch me!
401
01:20:09,876 --> 01:20:14,293
Slimy, shameless, criminal child!
402
01:20:15,459 --> 01:20:18,001
One can see
you're an assassin.
403
01:20:18,084 --> 01:20:20,168
I don't understand.
404
01:20:20,251 --> 01:20:21,709
Jesus was innocent.
405
01:20:21,834 --> 01:20:25,376
He was condemned because he had
a talent for irritating people.
406
01:20:26,418 --> 01:20:28,668
L'll tell my lawyer
what you said.
407
01:20:30,251 --> 01:20:32,584
Teflhefl
408
01:20:32,668 --> 01:20:35,043
Do you know
where she is right now?
409
01:20:35,168 --> 01:20:37,084
And what she's doing?
410
01:20:37,209 --> 01:20:39,501
Come on! Follow me!
411
01:20:40,584 --> 01:20:42,084
That's an order.
412
01:20:44,084 --> 01:20:46,584
Here you go, Sister,
here's Veronica's cloth.
413
01:21:41,334 --> 01:21:42,834
Now.
414
01:22:14,918 --> 01:22:16,084
I'll get it open.
415
01:22:21,501 --> 01:22:23,251
Caress me!
416
01:22:29,334 --> 01:22:31,501
- Here?
- Yes, here.
417
01:22:49,501 --> 01:22:51,168
Better than this, idiot.
418
01:23:19,793 --> 01:23:22,043
Last night
I dreamed about the pastor.
419
01:23:22,834 --> 01:23:25,084
He came to celebrate my wedding.
420
01:23:25,168 --> 01:23:28,959
But when I knelt to pray,
he caressed me.
421
01:23:31,293 --> 01:23:36,084
His hand groped through the lace
and up my thighs to my scar.
422
01:23:38,084 --> 01:23:40,501
I knew he was sexually obsessed.
423
01:23:41,668 --> 01:23:43,709
He won't last much longer.
424
01:23:52,084 --> 01:23:54,126
He'll commit suicide now.
425
01:23:56,834 --> 01:24:00,959
All who approach you
are perverts, insane.
426
01:24:02,209 --> 01:24:04,793
But it's all
in your little mind.
427
01:24:05,876 --> 01:24:08,209
How's your girlfriend?
428
01:24:08,293 --> 01:24:10,751
You have too much imagination.
429
01:24:10,834 --> 01:24:13,751
I don't know
what you think you saw.
430
01:24:13,876 --> 01:24:15,834
Sister Julia saw, too.
431
01:24:15,959 --> 01:24:20,251
I only saw you in a nightgown,
like a sleepwalker.
432
01:24:20,376 --> 01:24:23,293
You say sister Julia
hates you.
433
01:24:23,418 --> 01:24:26,043
So she'd say anything
to hurt you.
434
01:24:26,168 --> 01:24:29,459
Who talks of hurting me?
That's not within your power.
435
01:24:29,501 --> 01:24:31,584
Don't try to be so familiar with me.
436
01:24:44,043 --> 01:24:46,376
The re-enactment is tomorrow.
437
01:24:47,459 --> 01:24:49,501
Try not to act foolish.
438
01:24:51,126 --> 01:24:53,709
I'll take you
to your apartment.
439
01:24:56,834 --> 01:24:59,876
The police will meet us there.
440
01:25:01,084 --> 01:25:04,584
The judge too,
but probably not the same one.
441
01:25:13,876 --> 01:25:15,959
Prababfl/ n0! the same ane.
442
01:27:02,334 --> 01:27:05,543
Father, listen to the blood
pounding to escape.
443
01:27:11,501 --> 01:27:14,959
Hear the flow of pleasure
no love can purify.
444
01:27:15,959 --> 01:27:20,626
You've seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
445
01:27:21,501 --> 01:27:23,501
Touch my breasts.
446
01:27:23,501 --> 01:27:25,334
Touch my hips.
447
01:27:27,959 --> 01:27:34,001
My body's a sweet, violent sea
slowly flowing away and beyond me.
448
01:27:37,293 --> 01:27:39,043
Father, exorcise me!
449
01:27:41,334 --> 01:27:43,209
Leave me, devils.
450
01:27:44,501 --> 01:27:46,709
I'm already old and sick now.
451
01:27:47,001 --> 01:27:49,126
Exorcise me.
452
01:27:49,209 --> 01:27:50,876
Rip my dress.
453
01:27:52,501 --> 01:27:54,501
Claw my delicate skin.
454
01:27:55,293 --> 01:27:58,834
Crush my flesh
in your hands and arms.
455
01:28:01,001 --> 01:28:02,876
Leave me.
456
01:28:05,043 --> 01:28:06,918
Leave me in my tomb.
457
01:28:08,918 --> 01:28:11,459
Punish me, if you still are able.
458
01:28:12,751 --> 01:28:16,043
Once you'd have
burned me as a witch
459
01:28:16,168 --> 01:28:21,084
after prickling my body
with needles to find the Devil's mark,
460
01:28:21,376 --> 01:28:23,834
hidden in the most secret spot.
461
01:28:25,543 --> 01:28:28,293
You'd have thrilled
at my cries and gasps.
462
01:28:30,043 --> 01:28:31,876
It's too late.
463
01:28:33,418 --> 01:28:34,959
Leave me, demon.
464
01:29:53,084 --> 01:29:54,751
Libertarian!
465
01:29:58,501 --> 01:30:01,084
Li...ber...tarian!
466
01:30:12,251 --> 01:30:13,501
Offence!
467
01:30:20,501 --> 01:30:21,709
Structure!
468
01:30:22,501 --> 01:30:25,001
Disorder, disorder, disorder!
469
01:30:47,959 --> 01:30:49,668
Relapse!
470
01:31:29,168 --> 01:31:30,876
Re-enactment.
471
01:32:02,709 --> 01:32:04,251
Pleasure.
472
01:32:06,418 --> 01:32:10,001
Backsliding, backsliding...
473
01:32:10,126 --> 01:32:12,251
Backsliding!
474
01:32:32,543 --> 01:32:34,501
Permutation.
475
01:32:35,626 --> 01:32:37,043
Relapse!
476
01:32:37,876 --> 01:32:40,168
Disorder!
477
01:32:40,793 --> 01:32:41,918
Toad.
478
01:32:45,626 --> 01:32:46,918
Rape.
479
01:32:57,376 --> 01:32:58,959
Parricide...
480
01:33:16,209 --> 01:33:17,251
Disassociation.
481
01:33:27,043 --> 01:33:28,626
Inversion.
482
01:33:31,001 --> 01:33:32,459
Inversion.
483
01:33:36,501 --> 01:33:38,084
Bitch.
484
01:33:44,918 --> 01:33:45,959
Games.
485
01:34:00,418 --> 01:34:01,501
Sperm.
486
01:34:10,834 --> 01:34:12,376
Sloth.
487
01:34:30,501 --> 01:34:31,626
Whore.
488
01:34:32,293 --> 01:34:34,209
One pair of shoes...
489
01:34:36,084 --> 01:34:38,459
Two pairs of shoes...
490
01:34:39,668 --> 01:34:41,834
Three pairs of shoes...
491
01:35:01,001 --> 01:35:03,084
Theme of broken glass.
492
01:35:05,793 --> 01:35:07,293
Blood.
493
01:35:25,543 --> 01:35:28,626
The sea breaks on the beach.
494
01:36:44,501 --> 01:36:46,168
So, what do we do?
495
01:36:46,251 --> 01:36:47,834
We wait a little.
496
01:36:49,001 --> 01:36:50,376
Wait for what?
497
01:36:50,459 --> 01:36:52,959
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
498
01:36:53,084 --> 01:36:55,918
all the people who have to be here
for the re-enactment.
499
01:36:58,168 --> 01:36:59,668
Who will play the murderer?
500
01:37:00,418 --> 01:37:02,959
I don't know, a cop probably.
501
01:37:03,793 --> 01:37:06,043
Maybe that guy
who's on guard at the door.
502
01:37:08,126 --> 01:37:09,709
And to play Nora?
503
01:37:11,084 --> 01:37:12,751
They surely have someone.
504
01:37:19,501 --> 01:37:21,209
When is it supposed to start?
505
01:37:22,043 --> 01:37:25,168
Theoretically, right now,
but they are always late.
506
01:37:26,168 --> 01:37:29,334
We're always waiting for someone,
or something.
507
01:38:33,501 --> 01:38:35,168
What are you doing?
508
01:38:35,293 --> 01:38:37,168
Well... the re-enactment!
509
01:38:42,501 --> 01:38:44,251
They aren't going to arrive right now?
510
01:38:45,043 --> 01:38:48,043
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
511
01:38:55,709 --> 01:38:57,043
I'm thirsty.
512
01:39:06,501 --> 01:39:07,876
Do you want some?
513
01:39:52,501 --> 01:39:54,793
It's amazing how much you look like her.
514
01:39:58,459 --> 01:40:00,418
You are insane!
515
01:40:11,376 --> 01:40:12,751
Here, put this on!
516
01:43:37,293 --> 01:43:39,793
Above all, do not scream...
517
01:43:40,084 --> 01:43:41,543
It's going to stop and they won't know...
518
01:43:42,459 --> 01:43:44,334
I think I will...
519
01:43:50,709 --> 01:43:52,043
You have no more blood.
520
01:43:57,459 --> 01:43:59,043
You're going to die.
521
01:44:14,709 --> 01:44:16,126
You're beautiful.
522
01:44:36,834 --> 01:44:38,543
There. It's over.
523
01:44:38,709 --> 01:44:40,918
The re-enactment won't take place.
524
01:44:41,001 --> 01:44:43,084
Your innocence is finally proved.
525
01:44:43,168 --> 01:44:46,251
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
526
01:44:47,876 --> 01:44:49,209
Are you injured?
527
01:45:08,168 --> 01:45:09,168
Really?
528
01:45:11,751 --> 01:45:13,501
Then, we have to start all over again.
35536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.