Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
A mulher mais fria
que o Alamo alguma vez conheceu...
2
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
... foi a mãe dele.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,230
O homem que está a chegar?
Não é como o teu pai.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,650
É um homem bom.
É um homem temente a Deus.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,529
E... quero que ele cuide de nós.
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,951
Refeições quentes.
Roupa e sapatos que nos sirvam.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Isso soa bem?
8
00:00:37,079 --> 00:00:38,705
Não é o tipo mais bonito do mundo,
9
00:00:38,789 --> 00:00:41,041
mas não digas nada sobre isso,
ouviste?
10
00:00:42,125 --> 00:00:45,587
Aperta-lhe a mão e olha-o nos olhos.
11
00:00:46,421 --> 00:00:47,798
Porque ele pode amar-me,
12
00:00:48,674 --> 00:00:50,676
mas isso não é nada
se não te amar também.
13
00:00:51,051 --> 00:00:54,054
Porque tu és a coisa mais importante
no mundo para mim.
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Vendi-lhes toda esta ideia.
15
00:00:58,433 --> 00:00:59,810
Fiz grandes promessas.
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,690
- Querido.
- Como estás, linda?
17
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
- Obrigada.
- De nada.
18
00:01:09,987 --> 00:01:10,988
Anda lá.
19
00:01:13,156 --> 00:01:14,116
Mo,
20
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
este é o meu amigo
de quem te falei.
21
00:01:22,666 --> 00:01:25,794
Sou o Preston.
É um prazer finalmente conhecer-te.
22
00:01:25,877 --> 00:01:28,547
Alamo. Prazer em conhecer-te também.
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,842
- Tens um aperto de mão bem firme.
- Obrigado.
24
00:01:35,971 --> 00:01:36,972
Parecia simpático,
25
00:01:38,307 --> 00:01:40,726
mas a cicatriz dele assustou o Alamo.
26
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
Não me arranjes sarilhos.
27
00:02:06,084 --> 00:02:08,252
Ele podia ser feio por fora,
28
00:02:08,336 --> 00:02:10,589
mas por dentro, era um bom homem.
29
00:02:10,672 --> 00:02:14,801
Pai Celestial, obrigado pela comida
que estamos prestes a receber.
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
Abençoa a mão que a preparou.
31
00:02:17,095 --> 00:02:20,599
E que nos fortaleça para continuarmos
a fazer o teu trabalho.
32
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
- Em nome de Jesus, Ámen.
- Ámen.
33
00:02:30,442 --> 00:02:32,444
E ele amava a mãe dele.
34
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
És tão bonita.
35
00:02:37,074 --> 00:02:39,409
Ei! Vai para a cama.
36
00:03:23,286 --> 00:03:26,832
Alamo agradeceu a Deus por ter trazido
o Preston para as suas vidas.
37
00:03:31,294 --> 00:03:34,256
Quero que olhem para Deus
e quero que digam: Senhor.
38
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
- Olhem para cima e digam Senhor!
- Senhor!
39
00:03:36,966 --> 00:03:39,886
- Tem a minha atenção.
- Tem a minha atenção.
40
00:03:39,970 --> 00:03:42,805
- Ei, o que se passa, mano?
- Tudo bem, mano.
41
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
- Que gelado queres?
- De morango.
42
00:03:45,308 --> 00:03:47,436
Quero dois gelados de morango.
43
00:03:49,478 --> 00:03:52,649
- Quando recebes aquele acordo?
- Em breve.
44
00:03:53,775 --> 00:03:54,942
Disseste isso há um ano.
45
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Sim, sabes como eles são.
46
00:03:57,529 --> 00:04:00,073
Estão a pôr os pontos nos I
e a cruzar os T.
47
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
Depois do que te fizeram à cara,
deveriam cobrir-te de dinheiro.
48
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Todos diziam
que o Preston antes era bonito.
49
00:04:12,419 --> 00:04:14,254
O Alamo não o conhecia nessa altura.
50
00:04:14,337 --> 00:04:17,673
Trabalhava na fábrica de químicos
até um tanque explodir-lhe na cara.
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
Sabes, quando eu receber este dinheiro,
52
00:04:20,260 --> 00:04:22,596
mandamos-te
para uma daquelas escolas de brancos.
53
00:04:23,722 --> 00:04:26,099
Talvez tenhas de usar uniforme.
54
00:04:28,268 --> 00:04:30,729
Caramba,
talvez até aprendas a falar francês.
55
00:04:34,191 --> 00:04:36,193
Não contes à tua mãe do gelado.
56
00:04:36,276 --> 00:04:38,904
E um dia,
o Preston chegou a casa com novidades.
57
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Olá, querido.
58
00:04:43,825 --> 00:04:44,826
O que é isso?
59
00:04:47,704 --> 00:04:49,206
Estamos ricos?
60
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
- Estamos ricos!
- Sim!
61
00:04:56,797 --> 00:04:57,798
Trouxe-te uma coisa.
62
00:04:57,881 --> 00:05:00,801
O Preston sabia que tinha sorte
por ter a mãe do Alamo.
63
00:05:02,427 --> 00:05:04,679
Por isso, tratava-a como uma princesa.
64
00:05:05,347 --> 00:05:07,140
Tu amas-me, papá.
65
00:05:07,224 --> 00:05:10,060
Não havia um dia que não aparecesse
com um presente.
66
00:05:10,143 --> 00:05:11,812
Tu sabes que sim.
67
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
Ponham isso ali.
68
00:05:18,860 --> 00:05:20,737
Mesmo ao lado da mesa. Obrigada.
69
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
Cuidado para não riscar o vidro.
70
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
Tem muito cuidado com isto.
71
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
Cuidado com estes.
Isso vai para o quarto.
72
00:05:34,876 --> 00:05:38,463
Não é a coisa mais bonita
que já viste, Alamo?
73
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
Claro que sim.
74
00:05:40,298 --> 00:05:43,176
A mãe inscreveu-te na escola hoje.
É verdade?
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
Alamo,
eles estão ansiosos por te conhecer.
76
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
Eles falaram de um uniforme?
77
00:05:53,687 --> 00:05:56,982
Não, mas vou perguntar.
78
00:05:57,065 --> 00:05:59,234
Só começam em setembro.
79
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
Mo...
80
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
Trabalho de casa, não cowboiadas.
81
00:06:12,455 --> 00:06:13,456
Ei.
82
00:06:18,712 --> 00:06:20,380
Tão simpático.
83
00:06:20,839 --> 00:06:22,757
Vais ver uma caixa vermelha.
84
00:06:24,509 --> 00:06:25,677
Na gaveta do meio.
85
00:06:28,680 --> 00:06:32,350
Até hoje, aquele foi o melhor verão
da vida do Alamo.
86
00:06:32,433 --> 00:06:34,895
Até foram à praia no Dia do Trabalhador.
87
00:06:34,978 --> 00:06:37,230
- Posso contar-te um segredo?
- Sim, senhor.
88
00:06:37,939 --> 00:06:40,942
- Prometes não dizer nada?
- Sim, senhor.
89
00:06:41,401 --> 00:06:42,986
Quando voltarmos para casa,
90
00:06:43,445 --> 00:06:45,238
vou pedir a tua mãe em casamento.
91
00:06:47,991 --> 00:06:51,745
Olha, eu sei que passaste por momentos
difíceis com o teu pai.
92
00:06:52,537 --> 00:06:54,664
Mas quero tentar compensar isso.
93
00:06:54,748 --> 00:06:56,499
Dar a ti e à tua mãe uma boa vida.
94
00:06:56,917 --> 00:06:59,878
Então, o que me dizes,
tenho a tua bênção, jovem?
95
00:07:00,712 --> 00:07:01,755
Sim, senhor.
96
00:07:02,172 --> 00:07:03,173
Meu rapaz.
97
00:07:04,883 --> 00:07:07,218
Iam regressar a casa para uma nova vida.
98
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Então, qual foi a tua parte favorita?
99
00:07:13,350 --> 00:07:16,269
Praia ou gelado?
100
00:07:21,274 --> 00:07:23,068
Meu Deus.
101
00:07:29,074 --> 00:07:30,992
Meu Deus...
102
00:07:31,493 --> 00:07:33,536
Meu Deus...
103
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
- Meu Deus...
- Ei! Querida!
104
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
Não! Não! Não!
105
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
As minhas joias!
106
00:07:40,418 --> 00:07:43,630
- Não! Não! Raios partam!
- Querida, acalma-te.
107
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Porque tenho de ficar calma,
não há nada aqui!
108
00:07:46,383 --> 00:07:49,010
Roubaram-lhes tudo o que tinham.
109
00:07:49,094 --> 00:07:50,261
O que estás a fazer?
110
00:07:50,345 --> 00:07:52,013
- Porque as malas?
- Alamo!
111
00:07:52,097 --> 00:07:54,307
A mãe dele queria levá-lo embora.
112
00:07:54,391 --> 00:07:55,808
Alamo, está na hora de ir.
113
00:07:59,187 --> 00:08:00,689
Querida.
114
00:08:00,772 --> 00:08:03,108
Querida, por favor, não...
Não faças isto.
115
00:08:03,191 --> 00:08:04,985
Eu consigo resolver isto, juro.
116
00:08:05,068 --> 00:08:09,155
Preston, não há nada para resolveres.
Não há nada aqui para resolver.
117
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
Isto é um azar do caraças
e eu não aguento.
118
00:08:13,702 --> 00:08:14,703
Abre a porta.
119
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
- Vá lá.
- Eu consigo resolver isto.
120
00:08:21,126 --> 00:08:23,044
Eu consigo resolver isto.
121
00:08:31,886 --> 00:08:35,849
O Alamo não percebia
porque não podiam voltar ao que eram.
122
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
Merda.
123
00:08:39,394 --> 00:08:42,230
Porque é que tinham de ir
para uma cidade totalmente nova.
124
00:08:42,313 --> 00:08:44,149
Eu faço as melhores escolhas por ti.
125
00:08:44,232 --> 00:08:47,027
Deixa-me dizer-te,
aquele homem dava azar.
126
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
Segura isto.
127
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Olá, querido.
128
00:09:15,722 --> 00:09:18,183
Dá uma olhadela na nova casa, querida.
129
00:09:22,479 --> 00:09:24,397
Entra, Alamo.
130
00:09:25,065 --> 00:09:26,816
E fecha a porta.
131
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
Foi um dia e tanto.
132
00:09:35,950 --> 00:09:37,786
Vais fazer-me uma bebida, querido?
133
00:09:39,412 --> 00:09:41,164
É lindo.
134
00:09:41,247 --> 00:09:42,790
Tal como tu, querida.
135
00:09:45,960 --> 00:09:49,964
Agora, qual desses palhaços
que contrataste partiu o meu gato?
136
00:09:50,632 --> 00:09:52,133
O teu gato parece-me bem.
137
00:09:54,886 --> 00:09:58,389
Estou a falar da minha estatueta.
Custa dinheiro.
138
00:09:58,473 --> 00:10:02,018
Não te posso dizer quem a partiu,
mas posso consertá-la.
139
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
A sério.
140
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
Não és tu que penduras os quadros?
141
00:10:12,612 --> 00:10:14,948
O Alamo percebeu
que tinha sido uma encenação.
142
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
Nada daquilo fora real.
143
00:10:19,077 --> 00:10:20,078
Vai...
144
00:10:21,287 --> 00:10:22,413
Vai pelo corredor.
145
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
- Qual é o quarto?
- É mesmo ao fundo.
146
00:10:24,624 --> 00:10:27,544
Vou lá mais tarde, querido.
É aquele no fim.
147
00:10:28,128 --> 00:10:30,463
Não olhes para mim assim, Alamo.
148
00:10:31,923 --> 00:10:35,051
Não foste tu
que tiveste de beijar a cara feia dele.
149
00:10:37,262 --> 00:10:40,014
Foi apenas um longo golpe.
150
00:10:40,431 --> 00:10:43,101
E o verdadeiro alvo
nem sequer foi o Preston.
151
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
Foi o Alamo.
152
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Ele acreditou nela.
153
00:11:01,536 --> 00:11:04,330
Naquela noite,
fez uma promessa a si mesmo.
154
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
Enquanto vivesse, nunca mais
155
00:11:07,584 --> 00:11:09,419
uma puta voltaria a enganá-lo.
156
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Ei, meu! O que estás a fazer?
157
00:11:35,612 --> 00:11:38,948
E, a entrar em campo,
está o grande Bambino.
158
00:11:39,032 --> 00:11:41,743
Vá lá, meu, não faças isso.
O que estás a fazer?
159
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Não, não, não. Ei, vá lá.
160
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
- Não faças isso!
- Filho do Jack Dunn.
161
00:11:45,705 --> 00:11:47,540
Não consigo... Não, não, não!
162
00:11:47,624 --> 00:11:49,083
Ei! Não, não, não.
163
00:11:49,167 --> 00:11:51,961
Não! Ei. Ei. Ei!
Não! Eu posso ajudar-te.
164
00:11:52,045 --> 00:11:55,215
A rapariga... Não! A rapariga,
a motorista da fuga, eu conheço-a.
165
00:11:55,298 --> 00:11:56,341
O nome dela é Faye.
166
00:11:56,424 --> 00:11:58,927
- Babe Ruth!
- Não! Eu posso ligar-lhe!
167
00:11:59,010 --> 00:12:01,679
Eu recupero o teu dinheiro.
Eu consigo. Por favor.
168
00:12:11,522 --> 00:12:15,944
Aparentemente, a Faye provou as drogas
que roubaram do Silver Slipper.
169
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
E em vez de ficar pedrada...
170
00:12:20,907 --> 00:12:25,370
Estou na casa de banho há duas horas.
Não consigo parar de cagar.
171
00:12:25,453 --> 00:12:29,749
Oh, meu, que chatice.
Detesto quando tenho diarreia.
172
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Sim, pois...
173
00:12:32,835 --> 00:12:35,672
Ouve, Faye, preciso de que me faças
um pequeno favor.
174
00:12:37,757 --> 00:12:41,135
Podes...
podes encontrar a chave do Wayne?
175
00:12:41,219 --> 00:12:44,555
A do cofre, e tirar uma foto dela
ao lado duma moeda de 25 cêntimos?
176
00:12:45,223 --> 00:12:47,767
- Porquê a moeda?
- Só para dar uma ideia da escala.
177
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
- Parece complicado.
- Não é.
178
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
Não é assim tão complicado.
É bastante fácil.
179
00:12:53,189 --> 00:12:57,527
E se fizeres isto por mim,
eu posso deixar-te...
180
00:12:57,610 --> 00:12:59,028
... ficar com algum dinheiro.
181
00:12:59,529 --> 00:13:02,532
Tipo, roubá-los? Não vou roubá-los.
182
00:13:02,615 --> 00:13:04,492
O único problema era...
183
00:13:12,583 --> 00:13:14,794
... A Faye tinha-se apaixonado
perdidamente.
184
00:13:14,877 --> 00:13:18,715
És a rapariga mais bonita
que já vi na minha vida.
185
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Olha...
186
00:13:38,735 --> 00:13:40,320
Vou falar com a Laurie,
187
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
porque não devias estar a fazer de mula.
188
00:13:44,282 --> 00:13:45,283
Está bem?
189
00:13:51,372 --> 00:13:55,668
A única coisa que devias carregar
nessa barriga são bebés de pele clara.
190
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
Esse é o meu sonho.
191
00:13:59,005 --> 00:14:03,843
E, sabes, uma coisa levou à outra
e ele fez-me uma tatuagem.
192
00:14:05,094 --> 00:14:07,347
É uma borboleta?
193
00:14:07,889 --> 00:14:08,890
Mais sensual.
194
00:14:15,229 --> 00:14:17,398
Espera, então agora és nazi?
195
00:14:17,732 --> 00:14:19,859
Não propriamente.
196
00:14:20,985 --> 00:14:24,197
- Então, mais ou menos?
- Esquece que te disse isso.
197
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Tudo bem.
198
00:14:26,532 --> 00:14:29,869
Olha, só preciso
que me mandes a foto.
199
00:14:29,952 --> 00:14:31,037
Consegues fazer isso?
200
00:14:31,120 --> 00:14:34,207
O plano era simples. Tirar uma foto
da chave do cofre do Wayne
201
00:14:34,290 --> 00:14:36,751
e pedir aos tipos do Alamo
para a imprimir em 3D.
202
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Não consigo.
203
00:14:38,669 --> 00:14:42,215
- O Wayne é o amor da minha vida.
- Ah, está bem.
204
00:14:42,298 --> 00:14:44,342
Bem, vou ser morta
205
00:14:44,425 --> 00:14:47,011
e tudo o que precisas de fazer
é tirar uma foto,
206
00:14:47,095 --> 00:14:51,140
por isso,
espero que estejas feliz com isso.
207
00:14:51,224 --> 00:14:54,394
Porque lhes mentes
e lhes dizes que eu te vou ajudar?
208
00:14:54,477 --> 00:14:58,064
Sabes quem é que me ajudaria
neste momento? O Fez.
209
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Ele, sim. Mas sabes onde está?
Na porra da prisão. Porquê?
210
00:15:01,234 --> 00:15:03,694
Por causa do teu último
namorado agarrado!
211
00:15:05,988 --> 00:15:06,989
Faye...
212
00:15:08,157 --> 00:15:09,909
Ele ajudou-te e eu preciso
que me ajudes.
213
00:15:09,992 --> 00:15:11,202
Consegues fazer isso?
214
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
Por favor.
215
00:15:14,455 --> 00:15:15,706
Ele era um amigo a sério.
216
00:15:15,790 --> 00:15:19,127
Protegia-te a ti, a mim
e preciso que me protejas agora.
217
00:15:19,877 --> 00:15:22,547
Consegues fazer isso?
Consegues ajudar-me agora mesmo?
218
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Por favor?
219
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
Faye?
220
00:15:38,187 --> 00:15:40,398
Prometes que posso ficar com o dinheiro?
221
00:15:46,571 --> 00:15:49,240
Está bem. Está bem, sim.
222
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Sim. Está bem, tenho de ir.
223
00:15:53,369 --> 00:15:56,372
Olá, fofinho.
224
00:15:56,456 --> 00:15:58,665
- Com quem estavas a falar?
- Um amigo.
225
00:16:14,098 --> 00:16:17,018
- Quem é o teu amigo?
- Aquele que está na prisão.
226
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
O teu ex-namorado?
227
00:16:21,981 --> 00:16:23,483
É só um amigo.
228
00:16:31,616 --> 00:16:33,201
Estavas a snifar coca?
229
00:16:35,620 --> 00:16:37,705
Estou a tentar engravidar-te
e snifas coca?
230
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
Na verdade, isto não é cocaína.
231
00:16:39,207 --> 00:16:41,167
Tenho dois olhos, isso é cocaína, porra!
232
00:16:41,250 --> 00:16:45,421
- Não estás a ouvir, na verdade não é...
- Ei, ei, ei!
233
00:16:46,547 --> 00:16:49,008
Não tentes escapar-te desta, porra.
234
00:16:50,676 --> 00:16:54,222
A última coisa de que preciso
é que dês à luz uma criatura nojenta.
235
00:16:54,305 --> 00:16:55,306
Está bem?
236
00:17:05,900 --> 00:17:08,528
Disseste que te irias cuidar.
Chego aqui e o que vejo?
237
00:17:08,611 --> 00:17:11,531
- Cocaína.
- Desculpa.
238
00:17:24,292 --> 00:17:26,963
- Estás a tomar as vitaminas pré-natal?
- Todos os dias.
239
00:17:32,260 --> 00:17:35,263
Em breve, não vai haver drogas.
Está bem?
240
00:17:35,346 --> 00:17:37,723
Vai haver apenas dinheiro. Pilhas dele.
241
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Querida.
242
00:17:41,018 --> 00:17:43,104
Boujee. Boujee.
243
00:17:43,729 --> 00:17:45,106
Ei.
244
00:17:45,189 --> 00:17:47,733
- Não gostas de dinheiro?
- Gosto de dinheiro.
245
00:17:47,817 --> 00:17:50,236
É? Gostas de dinheiro? Gostas?
246
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
- Gostas de roupa de marca?
- Sim.
247
00:17:55,658 --> 00:17:58,077
- Manicure e pedicure.
- Sim.
248
00:17:58,578 --> 00:18:01,998
Olha, o que quer que a minha miúda
precise, ela tem, está bem?
249
00:18:02,665 --> 00:18:04,917
Gostas disso?
Gostas do que estás a ouvir?
250
00:18:05,001 --> 00:18:07,169
- Adoro.
- A sério?
251
00:18:07,712 --> 00:18:10,339
Bem, prepara-te, porque está a chegar.
Está bem?
252
00:18:10,423 --> 00:18:11,841
O único que não o vê a chegar
253
00:18:11,924 --> 00:18:15,303
é a porra daquele gorila de costas
prateadas do Alamo Brown.
254
00:18:17,221 --> 00:18:18,389
Foda-se...
255
00:18:19,181 --> 00:18:22,518
O Alamo concordou em encontrar-se
com a Laurie em sua casa.
256
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
Hora do espetáculo.
257
00:21:14,231 --> 00:21:18,402
Alamo Brown. Obrigada por nos receberes.
258
00:21:19,195 --> 00:21:21,614
Adoro a tua casa.
259
00:21:22,990 --> 00:21:26,410
Detesto que as coisas tenham ficado
tão tensas entre nós.
260
00:21:27,495 --> 00:21:30,164
Bem, se tivesses pedido desculpa,
261
00:21:30,873 --> 00:21:32,333
não estaríamos aqui.
262
00:21:33,667 --> 00:21:34,668
Gosto daqui.
263
00:21:34,752 --> 00:21:37,755
Sim, acho que estamos
numa posição bastante boa.
264
00:22:03,155 --> 00:22:04,949
Então, o que queres?
265
00:22:05,866 --> 00:22:10,120
Que o meu grande rabo preto se ponha
de joelhos e implore por misericórdia?
266
00:22:10,204 --> 00:22:13,958
"Por favor, senhora Laurie.
Poupe-me. Não sei fazer melhor."
267
00:22:14,041 --> 00:22:15,835
Adoraria ver isso.
268
00:22:19,004 --> 00:22:21,465
Oh, aposto que adorarias, branquelo.
269
00:22:21,549 --> 00:22:23,425
Tenho algo melhor em mente.
270
00:22:23,509 --> 00:22:27,096
És dono de uma empresa
chamada Gold Rush Medical Services?
271
00:22:27,179 --> 00:22:29,557
Tenho muitos negócios.
272
00:22:29,640 --> 00:22:31,433
Porque raio estás a perguntar?
273
00:22:31,892 --> 00:22:34,270
Importas-te de explicar este
em particular?
274
00:22:35,729 --> 00:22:40,901
Levo algumas miúdas até Mexicali
para cirurgia plástica,
275
00:22:41,569 --> 00:22:44,113
tratamentos dentários,
esse tipo de merda.
276
00:22:44,196 --> 00:22:49,368
Porquê, a tua fronha feia
precisa de uma transformação?
277
00:22:50,452 --> 00:22:51,871
Usas ambulâncias?
278
00:22:52,746 --> 00:22:54,290
Algo do género.
279
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
Também consegues os passes médicos?
280
00:22:56,917 --> 00:23:00,045
Aqueles que te deixam atravessar
a fronteira?
281
00:23:00,546 --> 00:23:02,756
Já percebi onde isto vai dar.
282
00:23:03,757 --> 00:23:08,804
Então, se fosses lá para colocar
umas mamas numa das tuas prostitutas,
283
00:23:08,888 --> 00:23:11,348
não seria muito difícil
trazer algo na volta.
284
00:23:12,141 --> 00:23:14,518
- Estás a falar de fentanil?
- Algo assim.
285
00:23:14,602 --> 00:23:18,355
Há uma coisa que não percebo
no teu negócio.
286
00:23:18,439 --> 00:23:21,734
Porque é que vocês, cabrões estúpidos,
querem matar o cliente?
287
00:23:21,817 --> 00:23:23,193
A verdadeira questão é:
288
00:23:23,277 --> 00:23:27,114
porque é que o cliente quer comprar algo
que o pode matar?
289
00:23:27,197 --> 00:23:30,159
É a oferta e a procura. Não me culpes.
290
00:23:30,242 --> 00:23:32,036
E se eu disser que não?
291
00:23:32,119 --> 00:23:33,746
Pegamos em tudo o que roubámos,
292
00:23:33,829 --> 00:23:36,790
embrulhamo-lo numa caixa grande
com um laço bonito
293
00:23:36,874 --> 00:23:38,459
e enviamo-lo pelo correio ao FBI.
294
00:23:40,002 --> 00:23:41,712
Acho que isso é um sim, então.
295
00:23:42,296 --> 00:23:43,297
Isso mesmo, rapaz.
296
00:23:44,381 --> 00:23:46,800
tem cuidado com a merda que dizes,
menino.
297
00:23:48,844 --> 00:23:49,929
Se eu fizer isto,
298
00:23:51,889 --> 00:23:53,641
tenho as minhas coisas de volta?
299
00:23:53,724 --> 00:23:55,851
- Sim.
- Sim...
300
00:23:55,935 --> 00:23:59,396
E como é que sei que o teu rabo pálido
não me vai enganar?
301
00:24:00,439 --> 00:24:02,358
Não lês as notícias?
302
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
Puta, estou-me a cagar para as notícias.
303
00:24:05,819 --> 00:24:07,905
Vão fechar a fronteira.
304
00:24:07,988 --> 00:24:10,991
Deixar os americanos trabalhadores
como nós sem trabalho.
305
00:24:11,533 --> 00:24:15,162
Então, de um só golpe,
vivemos todos felizes para sempre.
306
00:24:18,999 --> 00:24:22,294
- Quanto é que vou carregar?
- Oitenta quilos.
307
00:24:23,629 --> 00:24:25,464
Raios.
308
00:24:27,591 --> 00:24:29,969
A mamã tem uma nova mula.
309
00:24:36,809 --> 00:24:37,810
Jackpot.
310
00:24:42,064 --> 00:24:43,315
Bom trabalho, Rue.
311
00:24:44,650 --> 00:24:48,320
Sabes, acho que gostaria que o Mitch
e a Rue fossem a conduzir.
312
00:24:49,238 --> 00:24:52,449
- A Rue não vai a lado nenhum.
- Ela é boa nisto.
313
00:24:52,533 --> 00:24:54,243
Há pessoas em quem confio mais.
314
00:24:55,494 --> 00:24:57,413
Não confias na Rue?
315
00:24:57,496 --> 00:25:00,749
Tu escolhes o teu pessoal
e eu escolho o meu.
316
00:25:04,920 --> 00:25:05,921
Combinado?
317
00:25:09,341 --> 00:25:10,467
Combinado.
318
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Se tentares foder-me
de alguma maneira,
319
00:25:22,563 --> 00:25:25,607
nem que seja só com um mindinho
no meu cu,
320
00:25:25,691 --> 00:25:28,986
vou cair em cima de ti
como Hiroshima, Nagasaki.
321
00:25:29,069 --> 00:25:31,530
Não vai sobrar um filho da puta de pé.
322
00:25:31,613 --> 00:25:33,198
Estás a ouvir?
323
00:25:38,037 --> 00:25:41,373
Agora tira esse cu escanzelado
da minha porra de casa.
324
00:26:09,318 --> 00:26:11,070
Se tudo correr como planeado,
325
00:26:11,153 --> 00:26:13,447
estas pessoas vão passar
o resto da vida presas.
326
00:26:14,198 --> 00:26:17,826
- E quanto a mim?
- Fizeste o teu trabalho, cumpriste.
327
00:26:17,910 --> 00:26:21,205
O Procurador-Geral dos EUA
vai analisar o teu caso favoravelmente.
328
00:26:22,206 --> 00:26:24,666
- Então é isso?
- Por enquanto.
329
00:26:24,750 --> 00:26:27,002
- Está bem.
- Fizeste um bom trabalho.
330
00:26:28,087 --> 00:26:29,838
Nunca pensei ouvir isso.
331
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Estamos quase lá.
332
00:26:31,715 --> 00:26:32,716
Mantém-te alerta.
333
00:26:44,520 --> 00:26:45,854
Obrigada, Deus.
334
00:26:45,938 --> 00:26:47,981
Tentei avisar a Maddy sobre o Alamo.
335
00:26:48,357 --> 00:26:51,610
Sou uma rapariga crescida, Rue.
Não tenho medo dele.
336
00:26:53,737 --> 00:26:56,490
Se ele é um monstro assim,
porque trabalhas para ele?
337
00:26:56,573 --> 00:26:59,910
O objetivo dela era espremer
as raparigas até ao último cêntimo.
338
00:26:59,993 --> 00:27:02,287
E fazer com que o Alamo
apoiasse o negócio dela.
339
00:27:02,371 --> 00:27:05,374
Um negócio em que ela não tivesse
de prestar contas a ninguém.
340
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
Sim.
341
00:27:09,086 --> 00:27:10,963
Maddy, isto é mesmo seguro?
342
00:27:11,046 --> 00:27:12,506
Sim, faz...
343
00:27:12,589 --> 00:27:14,216
Como se doesse.
344
00:27:16,677 --> 00:27:19,471
Vira-te.
Deixa-me ver um pouco desse rabo.
345
00:27:24,726 --> 00:27:26,603
E esta última semana...
346
00:27:33,360 --> 00:27:35,279
... tinha lançado as bases.
347
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
Aí está ela.
348
00:27:42,870 --> 00:27:45,455
O clube é tão fotogénico.
Tens de ver isto.
349
00:27:45,539 --> 00:27:50,669
Fui eu que o desenhei.
Até ao último pedaço de tecido.
350
00:27:50,752 --> 00:27:53,005
Bem, tens bom gosto.
351
00:27:53,755 --> 00:27:55,591
Diz-me algo que eu não saiba.
352
00:27:56,091 --> 00:27:58,260
Olá, sou a Maddy.
353
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
Eu sei.
354
00:28:02,723 --> 00:28:06,894
Não te ofendas. Este tipo não tem
aptidões sociais nenhumas.
355
00:28:07,853 --> 00:28:09,688
Essa é boa. Excelente.
356
00:28:09,771 --> 00:28:11,481
Sim, gosto mesmo desta.
357
00:28:11,565 --> 00:28:15,194
Ouve, estava a pensar que seria bom
se lhes desses algum tempo livre
358
00:28:15,277 --> 00:28:17,779
para que as leve a sair,
as apresente às pessoas,
359
00:28:17,863 --> 00:28:19,573
comece a construir os perfis.
360
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
Como assim, tempo livre?
361
00:28:21,617 --> 00:28:25,621
- Elas trabalham seis dias por semana.
- E? É como ganho dinheiro.
362
00:28:25,704 --> 00:28:29,374
Seria bom ter algum tempo
com elas, para eu poder...
363
00:28:29,458 --> 00:28:31,126
Ouve.
Quando fizemos este acordo,
364
00:28:31,210 --> 00:28:33,879
não disseste nada
sobre levares as minhas miúdas.
365
00:28:33,962 --> 00:28:35,631
Se tivesses dito, não o teríamos.
366
00:28:35,714 --> 00:28:37,966
Não estou a tentar ficar
com as tuas miúdas.
367
00:28:38,050 --> 00:28:42,304
- Bishop, pareço-te uma cona molhada?
- Não.
368
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Então porque sinto que toda a gente
está a tentar foder-me?
369
00:28:46,058 --> 00:28:48,894
- O que se sente é irrelevante.
- Irrelevante?
370
00:28:48,977 --> 00:28:51,521
Cabrão, tens olhos e ouvidos,
não tens?
371
00:28:51,605 --> 00:28:53,732
- Sim.
- Então, o que viram e ouviram?
372
00:28:55,943 --> 00:28:58,362
Há pessoas a tentarem foder-te.
373
00:28:59,571 --> 00:29:01,531
Não sei se a Maddy Perez
é uma delas.
374
00:29:22,469 --> 00:29:25,722
Contra todas as probabilidades,
a vida parecia correr bem.
375
00:29:26,640 --> 00:29:30,769
Talvez todos os erros que cometi
me tenham levado ao lugar certo, afinal.
376
00:29:52,082 --> 00:29:53,500
Sabes qual é o meu problema?
377
00:29:55,836 --> 00:29:57,254
Só há um?
378
00:29:59,631 --> 00:30:02,426
Não tenho responsabilidades
exceto para comigo mesma.
379
00:30:04,136 --> 00:30:07,180
Acho que é por isso que tenho
tanta ansiedade e depressão.
380
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
Se tivesse filhos,
acho que seria diferente.
381
00:30:14,438 --> 00:30:17,024
- Queres ter filhos?
- Sim.
382
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
Quero começar uma vida.
383
00:30:21,028 --> 00:30:23,030
Casar. Ter uma família.
384
00:30:24,906 --> 00:30:27,326
Não sei
se estás pronta para ter filhos, Rue.
385
00:30:27,409 --> 00:30:30,537
Ninguém está.
Mas têm-nos na mesma.
386
00:30:32,122 --> 00:30:35,292
E os teus problemas
já não são só sobre ti.
387
00:30:39,713 --> 00:30:43,300
-Há quanto tempo estás sóbria desta vez?
- Há algum tempo.
388
00:30:43,383 --> 00:30:45,052
Quero dizer, há já algum tempo.
389
00:30:45,635 --> 00:30:48,263
Não estou propriamente a contar os dias
desta vez.
390
00:30:50,349 --> 00:30:54,269
Só quero os bons e velhos
problemas americanos.
391
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
O que estás a falar é fantasia.
392
00:31:01,651 --> 00:31:04,905
Não. O que tu estás a fazer
é uma espécie de fantasia.
393
00:31:05,364 --> 00:31:08,867
Estás numa relação com um homem casado
que nunca vai estar presente.
394
00:31:11,370 --> 00:31:12,454
Ao contrário de ti?
395
00:31:12,537 --> 00:31:15,290
Quero dizer,
quero acordar ao lado de alguém que amo.
396
00:31:18,168 --> 00:31:20,295
Alguém que dependa de mim,
397
00:31:20,379 --> 00:31:23,882
alguém que espere que eu
seja a melhor versão de mim mesma.
398
00:31:26,301 --> 00:31:28,512
Acho que essa é a solução.
399
00:31:31,223 --> 00:31:35,102
Porque tenho de viver por algo
maior do que eu própria.
400
00:31:40,065 --> 00:31:43,193
E achas que vamos ser isso?
401
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Porque não?
402
00:31:58,542 --> 00:32:00,335
Que romântico.
403
00:32:02,754 --> 00:32:03,964
Quero estar contigo.
404
00:32:07,175 --> 00:32:08,301
Não percebo.
405
00:32:10,178 --> 00:32:13,390
Bem, da última vez que estivemos juntas,
achei que tinha sido...
406
00:32:13,473 --> 00:32:14,474
Um erro.
407
00:32:15,851 --> 00:32:17,060
Um erro?
408
00:32:19,646 --> 00:32:21,606
Apareces, desapareces,
409
00:32:21,690 --> 00:32:23,859
fazes planos, não os cumpres...
410
00:32:23,942 --> 00:32:26,194
E agora estás aqui
a declarar o teu amor?
411
00:32:26,903 --> 00:32:28,780
Onde está a nossa relação?
412
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
Na tua cabeça?
413
00:32:30,991 --> 00:32:35,036
Desculpa, não acabámos de passar
um tempo incrível juntos?
414
00:32:35,120 --> 00:32:36,371
Estou louca?
415
00:32:37,080 --> 00:32:40,417
- Desculpa, achei que fosse...
- Um erro enorme, foda-se.
416
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
Quase me custou o meu relacionamento.
417
00:32:44,754 --> 00:32:47,466
Esta casa.
Literalmente, tudo para que trabalho.
418
00:32:47,549 --> 00:32:48,800
É este o teu futuro agora?
419
00:32:49,551 --> 00:32:52,596
Ficar escondida neste lugar aqui?
420
00:32:53,722 --> 00:32:56,558
- A mulher dele sabe de mim.
- E daí, Jules?
421
00:32:57,476 --> 00:33:00,937
Ele não vai deixar a mulher por ti.
Jules, vá lá.
422
00:33:01,521 --> 00:33:05,150
És só um brinquedinho
que ele mantém trancado num quartinho.
423
00:33:05,233 --> 00:33:07,068
Não saias.
Não vejas ninguém.
424
00:33:07,152 --> 00:33:10,697
Fica aí e pinta
até eu voltar para te foder?
425
00:33:20,916 --> 00:33:22,626
O Ellis chega daqui a 45 minutos,
426
00:33:22,709 --> 00:33:25,086
por isso sugiro que saias da porra
da minha pintura.
427
00:34:23,353 --> 00:34:27,274
Então entras, chamas a atenção do Marc,
dizes as falas,
428
00:34:27,357 --> 00:34:29,150
e é essa a cena.
429
00:34:29,234 --> 00:34:30,235
A gravar!
430
00:34:30,318 --> 00:34:32,654
- A gravar!
- A gravar!
431
00:34:33,237 --> 00:34:34,531
É a tua primeira gravação?
432
00:34:37,367 --> 00:34:38,368
Mais ou menos.
433
00:34:39,034 --> 00:34:40,745
Respira fundo. Vai correr bem.
434
00:34:40,829 --> 00:34:42,205
A Cassie tinha poucas falas.
435
00:34:42,289 --> 00:34:43,164
Som!
436
00:34:45,917 --> 00:34:47,168
Velocidade do som!
437
00:34:47,252 --> 00:34:48,460
Estudou-as com fervor.
438
00:34:48,545 --> 00:34:49,545
Marc.
439
00:34:49,629 --> 00:34:51,505
E... ação!
440
00:34:56,177 --> 00:34:59,347
Meu Deus.
Ela tem um corpo interessante.
441
00:34:59,431 --> 00:35:01,808
Sim, é muito feminina.
442
00:35:03,018 --> 00:35:05,604
Olá. Estão a contratar?
443
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
És boa?
444
00:35:09,566 --> 00:35:12,235
Bem... trabalhei no Tableau
mais de um ano...
445
00:35:12,652 --> 00:35:15,572
Entendo...
então o Jagger era o teu chefe.
446
00:35:16,031 --> 00:35:17,699
O que estás a insinuar?
447
00:35:18,825 --> 00:35:20,702
Conhecemo-nos há muito tempo.
448
00:35:20,785 --> 00:35:22,579
Digamos apenas que...
449
00:35:22,662 --> 00:35:25,540
Não és a primeira a vir a correr
quando a lua de mel acaba.
450
00:35:36,343 --> 00:35:37,844
Espera, a lua de mel?
451
00:35:40,388 --> 00:35:42,974
Não és a primeira
a vir a correr quando...
452
00:35:43,058 --> 00:35:44,351
... a lua de mel acaba.
453
00:35:46,978 --> 00:35:48,480
Só tento sobreviver.
454
00:35:49,439 --> 00:35:50,440
O quê?
455
00:35:51,691 --> 00:35:53,568
É essa a fala?
456
00:35:53,652 --> 00:35:55,695
- O que está ela a dizer?
- Não é a fala.
457
00:35:55,779 --> 00:35:58,990
Achas que conheces alguém
depois de cinco anos, mas não conheces.
458
00:35:59,074 --> 00:36:02,118
- Deste-lhe o guião errado?
- Não sei o que se está a passar.
459
00:36:02,202 --> 00:36:04,204
Devias,
porque não escrevi essas falas.
460
00:36:04,287 --> 00:36:06,039
Do que é que ela está a falar?
461
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
Spencer, essa fala não está no guião.
462
00:36:08,625 --> 00:36:11,586
Ele só mentiu, mentiu e mentiu...
463
00:36:12,671 --> 00:36:16,174
E eu fiz tudo por ele
e o que recebo em troca?
464
00:36:17,300 --> 00:36:19,094
O nariz a sangrar na noite de núpcias.
465
00:36:21,096 --> 00:36:23,056
O Jagger bateu-te?
466
00:36:23,139 --> 00:36:25,725
- O que está ele a fazer?
- Está a entrar na onda.
467
00:36:25,809 --> 00:36:27,435
Devemos simplesmente cortar?
468
00:36:27,519 --> 00:36:31,481
Sabem, acho muito cativante,
vamos deixar rolar.
469
00:36:33,316 --> 00:36:35,443
Talvez tenha merecido.
470
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Ei.
471
00:36:37,529 --> 00:36:39,364
Nenhuma mulher merece ser agredida.
472
00:36:39,447 --> 00:36:43,034
Não, mas eu mereço.
Roubei-o à minha melhor amiga.
473
00:36:45,120 --> 00:36:46,663
Acho que este é o preço a pagar.
474
00:36:47,330 --> 00:36:50,208
É muito cativante,
mas como é que se encaixa no guião?
475
00:36:50,291 --> 00:36:53,336
Não sei. Parece inovador
e está a emocionar-me.
476
00:36:54,003 --> 00:36:57,632
- Acho que ela tem algo.
- Talvez, mas parece desequilibrada.
477
00:36:57,716 --> 00:36:59,634
Desculpem. Alguém me vai dar a deixa?
478
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
Entra.
479
00:37:04,389 --> 00:37:05,390
Olá, Marc.
480
00:37:08,810 --> 00:37:12,272
Então, vais apresentar-me
à tua amiguinha?
481
00:37:12,355 --> 00:37:15,942
Oceana, isto não é o que parece.
482
00:37:22,198 --> 00:37:25,243
Tenho toda a informação
para fechar o bar do Jagger.
483
00:37:25,326 --> 00:37:26,745
E corta!
484
00:37:26,828 --> 00:37:29,330
Isso foi improvisação?
O que estavas a fazer?
485
00:37:29,998 --> 00:37:32,876
- Estás bem?
- Sim.
486
00:37:34,085 --> 00:37:36,087
Quero ver aquela rapariga.
487
00:37:38,173 --> 00:37:39,424
Há quanto tempo atuas?
488
00:37:41,801 --> 00:37:44,804
- Basicamente, toda a minha vida.
- A sério?
489
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
Sim, Lexi, a sério.
490
00:37:49,434 --> 00:37:54,814
Sonho em dedicar-me a isto a 100%,
especialmente em algo como o LA Nights.
491
00:37:54,898 --> 00:37:57,859
Bem, espero que aprendas
com esta experiência
492
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
e que continues a crescer.
493
00:38:00,195 --> 00:38:03,239
- Então, o que fazes na vida?
- Crio conteúdo.
494
00:38:03,323 --> 00:38:07,535
- Para o OnlyFans.
- OnlyFans? É aquele site.
495
00:38:08,828 --> 00:38:11,915
- Então posas nua?
- Oh, não. Não totalmente nua.
496
00:38:11,998 --> 00:38:14,250
Publicas fotos totalmente nua.
497
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
Quero dizer, é tão de bom gosto
que nem parece que estás nua.
498
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
E quanto aos teus pedidos especiais?
499
00:38:20,799 --> 00:38:24,052
As coisas fetichistas e as IM?
500
00:38:24,135 --> 00:38:26,721
IM? O que é isso?
501
00:38:28,389 --> 00:38:29,933
É só quando...
502
00:38:31,476 --> 00:38:36,189
Me pagam um dinheiro extra para...
- São Instruções de Masturbação.
503
00:38:36,272 --> 00:38:38,733
- Isso é de loucos!
- É isso que significa.
504
00:38:38,817 --> 00:38:39,859
És uma prostituta.
505
00:38:41,569 --> 00:38:43,404
Não! Não sou...
506
00:38:43,863 --> 00:38:45,198
Não sou uma prostituta.
507
00:38:45,281 --> 00:38:46,825
Eles precisam de instruções?
508
00:38:46,908 --> 00:38:52,247
Sou uma artista que usa o corpo
para contar histórias.
509
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
Então, como é que isso te afeta?
510
00:38:56,918 --> 00:38:58,711
Emocionalmente?
511
00:38:58,795 --> 00:39:00,964
A parte mais difícil é como me tratam.
512
00:39:01,047 --> 00:39:02,966
Pois. Até a minha própria família.
513
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
Mas também é muito empoderador.
514
00:39:05,802 --> 00:39:09,264
- Como um novo tipo de feminismo?
- Exatamente.
515
00:39:09,347 --> 00:39:10,557
Isso é discutível.
516
00:39:11,391 --> 00:39:14,352
Entendo. Então, pelo que percebi,
517
00:39:14,435 --> 00:39:16,813
há muitas jovens
que fazem isto hoje em dia?
518
00:39:16,896 --> 00:39:19,274
Há toda uma vaga de raparigas como eu.
519
00:39:19,357 --> 00:39:23,528
- Sim, o que é um problema.
- Foi por isso que a trouxe para cá.
520
00:39:23,611 --> 00:39:26,781
Para a tirar desse mundo
e levá-la para um melhor.
521
00:39:27,907 --> 00:39:31,828
- É um arco interessantíssimo.
- Jane Fonda. Klute.
522
00:39:31,911 --> 00:39:34,414
Uma jovem vigarista
tem uma outra vida secreta.
523
00:39:34,497 --> 00:39:37,584
A irmã da Tabitha.
Menina boa, menina má. Brilhante!
524
00:39:37,667 --> 00:39:41,629
Bem... infelizmente,
a Candidata a Emprego só tem uma cena.
525
00:39:41,713 --> 00:39:42,881
Tem mesmo?
526
00:39:43,464 --> 00:39:46,676
Sim. E depois nunca mais a vemos.
527
00:39:47,302 --> 00:39:48,887
Talvez vejamos.
528
00:39:49,888 --> 00:39:51,222
Meu Deus.
529
00:39:52,557 --> 00:39:54,934
Estás a dizer
que me vais incluir na série?
530
00:39:55,018 --> 00:39:56,686
Depende.
531
00:39:57,478 --> 00:39:59,022
Queres abandonar esse mundo?
532
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
Não só por nós, mas pela tua irmã?
533
00:40:03,067 --> 00:40:05,486
A resposta que estás à procura é
534
00:40:06,195 --> 00:40:07,572
"Sim, senhora, obrigada"?
535
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
Sim, senhora, obrigada.
536
00:40:13,369 --> 00:40:17,832
- Sim!
- Olha para nós, a reunir famílias.
537
00:40:19,709 --> 00:40:22,795
Não acredito...
Vou ser uma personagem principal!
538
00:40:22,879 --> 00:40:25,632
Ela não especificou isso,
é só um enredo.
539
00:40:25,715 --> 00:40:28,635
E este é o meu sonho.
É isto que sempre sonhei.
540
00:40:28,718 --> 00:40:31,054
Vou aparecer na TV.
Vão saber o meu nome.
541
00:40:31,137 --> 00:40:33,056
Tens de acalmar-te um pouco.
542
00:40:34,599 --> 00:40:37,727
Obrigada, Deus! Vou ser famosa.
543
00:40:39,771 --> 00:40:42,649
Só se apagares o teu OnlyFans.
544
00:41:26,609 --> 00:41:28,945
APAGAR CONTA
545
00:41:29,028 --> 00:41:31,656
TENS A CERTEZA?
546
00:41:47,714 --> 00:41:50,883
Nate, atende a porra do telefone!
547
00:41:50,967 --> 00:41:53,136
Preciso do teu conselho!
548
00:41:53,803 --> 00:41:56,347
Onde raio estás?
549
00:42:26,210 --> 00:42:27,712
Quando a recomendei,
550
00:42:27,795 --> 00:42:30,715
sabia que vocês
se iam apaixonar por ela.
551
00:42:31,382 --> 00:42:35,470
Gosto do enredo.
Gosto do quão ousado é.
552
00:42:36,804 --> 00:42:37,805
Sem dúvida.
553
00:42:39,348 --> 00:42:42,852
Pareces ter
uma boa perspetiva sobre o assunto.
554
00:42:43,352 --> 00:42:45,438
Porque não tentas a tua sorte?
555
00:42:50,026 --> 00:42:53,696
- O que queres dizer?
- Escreve-o. Porque não o escreves?
556
00:42:54,030 --> 00:42:55,364
Eu?
557
00:42:55,448 --> 00:42:58,576
Não fiques tão surpreendida.
Age como se merecesses.
558
00:43:12,340 --> 00:43:15,218
A DEA disse-me para continuar
com o trabalho.
559
00:43:16,094 --> 00:43:18,846
Então, levei as fotos da chave
ao Alexander.
560
00:43:19,430 --> 00:43:23,017
Isto vai demorar um minuto.
Queres voltar daqui a uma hora?
561
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
Está bem.
562
00:44:18,614 --> 00:44:19,615
Olá, como estás?
563
00:44:22,034 --> 00:44:23,035
Mãe?
564
00:44:24,787 --> 00:44:27,874
Desculpa,
pensei que fosses outra pessoa.
565
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Também é bom ouvir a tua voz.
566
00:44:36,465 --> 00:44:37,925
Sim, estou bem.
567
00:44:38,009 --> 00:44:41,888
Quer dizer... já estive melhor,
mas sim, estou bem.
568
00:44:45,308 --> 00:44:47,393
Na verdade, estou numa igreja.
569
00:44:49,103 --> 00:44:51,272
Não, não é uma reunião.
570
00:44:51,355 --> 00:44:54,901
Simplesmente decidi entrar.
571
00:44:59,113 --> 00:45:00,114
Quer dizer...
572
00:45:02,033 --> 00:45:03,910
Acredito em Deus.
573
00:45:08,122 --> 00:45:09,123
Acho que...
574
00:45:10,958 --> 00:45:13,336
Apenas pensei que, se Ele existe,
575
00:45:15,171 --> 00:45:17,340
então também existe a redenção.
576
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
E se há redenção,
então há salvação.
577
00:45:29,352 --> 00:45:30,353
Eu...
578
00:45:32,188 --> 00:45:33,940
... preciso disso.
579
00:45:38,527 --> 00:45:39,528
É só que...
580
00:45:43,032 --> 00:45:46,577
Não quero ficar presa
a todos os erros que cometi.
581
00:45:51,540 --> 00:45:53,292
É difícil mudar.
582
00:45:53,376 --> 00:45:56,796
Só se consegue pensar
em todas as coisas más que se fez.
583
00:46:02,677 --> 00:46:06,180
Só quero ser livre para recomeçar.
584
00:46:11,769 --> 00:46:13,980
Só quero recomeçar.
585
00:46:19,735 --> 00:46:21,988
E quero ser perdoada.
586
00:46:26,784 --> 00:46:27,785
Obrigada...
587
00:46:35,960 --> 00:46:36,961
Tenho saudades.
588
00:46:41,048 --> 00:46:44,218
Tenho muitas saudades.
Saudades de estar em casa.
589
00:46:49,598 --> 00:46:51,642
Sim, vou passar por aí em breve.
590
00:47:02,028 --> 00:47:03,654
Amo-te.
591
00:47:05,865 --> 00:47:09,452
Amo-te tanto e lamento imenso
se tornei tudo mais difícil.
592
00:47:13,289 --> 00:47:17,043
Não me tinha apercebido realmente
de como é difícil estar sozinha.
593
00:47:22,465 --> 00:47:24,258
Sei que não estou sozinha.
594
00:47:26,344 --> 00:47:27,345
Sim, eu sei disso.
595
00:47:30,473 --> 00:47:34,685
Mas sim, eu... mas vou aí em breve.
596
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
Amo-te, Rue.
597
00:48:46,215 --> 00:48:48,634
Porque não matas simplesmente
a personagem?
598
00:48:48,717 --> 00:48:51,554
Porque devia desenvolvê-la.
599
00:48:52,888 --> 00:48:56,559
Então desenvolve-a para a matares.
600
00:48:57,810 --> 00:49:02,565
Se ninguém morrer de vez em quando,
as pessoas ficam aborrecidas.
601
00:49:05,025 --> 00:49:06,944
Caso contrário, é só, sabes...
602
00:49:07,945 --> 00:49:10,156
Falar e falar.
603
00:49:12,408 --> 00:49:14,160
Como é que a devo matar?
604
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
Há tantas maneiras.
605
00:49:27,756 --> 00:49:29,300
Olá?
606
00:49:29,383 --> 00:49:32,386
Tenho uma encomenda
para a Cassie Jacobs.
607
00:49:32,470 --> 00:49:34,638
Deixa-a à porta!
608
00:49:34,722 --> 00:49:36,599
Preciso de uma assinatura!
609
00:49:38,601 --> 00:49:39,602
Está bem.
610
00:49:40,561 --> 00:49:42,396
Um segundo!
611
00:49:46,192 --> 00:49:47,401
Ei.
612
00:49:47,485 --> 00:49:49,403
- Aqui está.
- Obrigada.
613
00:50:26,649 --> 00:50:29,777
ATENDE O TELEFONE
614
00:50:32,821 --> 00:50:33,906
PROIBIDA A ENTRADA
615
00:50:40,621 --> 00:50:42,665
Queres foder-me a vida?
616
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
Queres foder-me?
617
00:50:47,753 --> 00:50:49,046
Queres foder-me?
618
00:50:49,129 --> 00:50:53,217
Bem, vai-te foder,
maricas chupa-pilas!
619
00:50:53,300 --> 00:50:56,470
Seus cabrões de merda!
620
00:50:56,554 --> 00:51:00,891
Querem arruinar a minha vida?
Querem arruinar a porra da minha vida?
621
00:51:00,975 --> 00:51:05,813
Eu vou arruinar a porra da vossa vida,
seus maricas de merda!
622
00:51:06,397 --> 00:51:10,609
Vão-se foder! Vão-se foder!
623
00:51:11,694 --> 00:51:13,612
Vão-se foder!
624
00:51:24,415 --> 00:51:25,874
Putinha.
625
00:51:25,958 --> 00:51:28,335
Deves-nos dinheiro, não é?
626
00:51:28,419 --> 00:51:30,462
Não! Não!
627
00:51:32,089 --> 00:51:36,135
- Anda cá, seu cabrão.
- Anda cá, putinha.
628
00:51:36,218 --> 00:51:38,596
Não. Não, não.
629
00:51:38,679 --> 00:51:40,598
Foda-se! Não!
630
00:51:40,681 --> 00:51:44,518
Não! Foda-se! Foda-se! Seu cabrão!
631
00:52:01,201 --> 00:52:03,495
- Não precisas dela?
- Precisas mais do que eu.
632
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
É o teu plano.
633
00:52:09,335 --> 00:52:11,545
Não vais levá-lo até ao fim?
634
00:52:12,546 --> 00:52:14,173
Queres que eu vá à casa da Laurie?
635
00:52:16,634 --> 00:52:19,345
Quero que faças o que for preciso.
636
00:52:27,645 --> 00:52:30,356
Ei, mas que merda...
Que merda é isso?
637
00:52:33,108 --> 00:52:34,985
Está na hora do jantar.
638
00:52:46,205 --> 00:52:48,123
Sabes a história por trás desta cobra?
639
00:52:49,833 --> 00:52:53,337
Pertencia à Sweet. A dançarina.
640
00:52:53,420 --> 00:52:56,215
Ela fazia um número esquisito com ela.
641
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
À noite, ela levava-a para casa,
642
00:52:58,467 --> 00:53:02,012
deixava-a enrolar-se na cama com ela,
e adormecia.
643
00:53:03,472 --> 00:53:05,432
Ela adorava esta cobra.
644
00:53:07,184 --> 00:53:08,185
Mas um dia,
645
00:53:09,228 --> 00:53:10,979
ela simplesmente parou de comer.
646
00:53:11,063 --> 00:53:14,108
Ela mudou de ratos congelados
para ratos vivos.
647
00:53:14,983 --> 00:53:16,735
Ela estrangulava-os, mas...
648
00:53:17,611 --> 00:53:19,113
continuava sem comer.
649
00:53:20,531 --> 00:53:23,826
Por fim, levou-a ao veterinário.
650
00:53:24,952 --> 00:53:27,621
Disse que devia estar doente
ou algo do género.
651
00:53:29,832 --> 00:53:31,792
O veterinário só disse:
652
00:53:31,875 --> 00:53:36,213
"Menina, esta é uma pitão
perfeitamente saudável."
653
00:53:37,631 --> 00:53:42,052
A Sweet abanou a cabeça.
"Tem de haver algo de errado."
654
00:53:42,136 --> 00:53:45,139
Foi então que o veterinário a olhou
nos olhos e disse:
655
00:53:46,056 --> 00:53:49,226
"A razão pela qual ela se enrola
à sua volta à noite
656
00:53:49,309 --> 00:53:51,854
"é porque está a avaliá-la.
657
00:53:53,105 --> 00:53:55,524
"E a razão pela qual não está a comer
658
00:53:55,607 --> 00:53:59,153
é porque se está a preparar
para uma refeição muito maior."
659
00:54:00,279 --> 00:54:04,241
A Sweet voltou ao trabalho,
contou essa história ao Alamo,
660
00:54:04,783 --> 00:54:06,910
e nunca o ouvi rir tanto.
661
00:54:08,871 --> 00:54:12,916
Ele deu-lhe dez paus por uma cobra
que ela lhe teria dado de graça.
662
00:54:14,835 --> 00:54:15,836
Porquê?
663
00:54:16,837 --> 00:54:18,797
Porque é um lembrete.
664
00:54:19,757 --> 00:54:23,302
Nunca se sabe realmente
as verdadeiras intenções dum cabrão.
665
00:54:28,390 --> 00:54:29,641
Exatamente.
666
00:54:31,810 --> 00:54:35,272
- Vais abrir aquele cofre?
- Sim.
667
00:54:36,815 --> 00:54:37,983
Ótimo.
668
00:54:38,901 --> 00:54:41,487
Seria muito estranho
se eu mentisse à tua mãe.
669
00:54:45,491 --> 00:54:46,784
À minha mãe?
670
00:54:49,536 --> 00:54:50,537
À Leslie.
671
00:54:51,497 --> 00:54:52,581
Uma senhora querida.
672
00:54:53,415 --> 00:54:55,918
Contei-lhe como te estavas a sair bem.
673
00:55:36,875 --> 00:55:42,256
O Senhor viu que a maldade do homem
era grande na terra
674
00:55:42,339 --> 00:55:48,762
e que todos os pensamentos
do seu coração eram continuamente maus.
675
00:55:55,894 --> 00:55:56,937
Vá lá.
676
00:55:58,021 --> 00:55:59,273
Merda.
677
00:56:13,495 --> 00:56:14,997
Carro estúpido.
678
00:56:26,425 --> 00:56:27,509
Porcaria de carro.
679
00:56:35,893 --> 00:56:38,395
Muito bem.
680
00:56:39,396 --> 00:56:40,397
Foda-se.
681
00:56:51,033 --> 00:56:52,034
Foda-se!
682
00:57:59,559 --> 00:58:03,480
Tradução: Melissa Lyra - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.