All language subtitles for Euphoria - 3x06 - Stand Still and See.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:15,432 A mulher mais fria que o Alamo alguma vez conheceu... 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 ... foi a mãe dele. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 O homem que está a chegar? Não é como o teu pai. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,650 É um homem bom. É um homem temente a Deus. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,529 E... quero que ele cuide de nós. 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,951 Refeições quentes. Roupa e sapatos que nos sirvam. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Isso soa bem? 8 00:00:37,079 --> 00:00:38,705 Não é o tipo mais bonito do mundo, 9 00:00:38,789 --> 00:00:41,041 mas não digas nada sobre isso, ouviste? 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 Aperta-lhe a mão e olha-o nos olhos. 11 00:00:46,421 --> 00:00:47,798 Porque ele pode amar-me, 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 mas isso não é nada se não te amar também. 13 00:00:51,051 --> 00:00:54,054 Porque tu és a coisa mais importante no mundo para mim. 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Vendi-lhes toda esta ideia. 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,810 Fiz grandes promessas. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,690 - Querido. - Como estás, linda? 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 - Obrigada. - De nada. 18 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 Anda lá. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,116 Mo, 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 este é o meu amigo de quem te falei. 21 00:01:22,666 --> 00:01:25,794 Sou o Preston. É um prazer finalmente conhecer-te. 22 00:01:25,877 --> 00:01:28,547 Alamo. Prazer em conhecer-te também. 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,842 - Tens um aperto de mão bem firme. - Obrigado. 24 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 Parecia simpático, 25 00:01:38,307 --> 00:01:40,726 mas a cicatriz dele assustou o Alamo. 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Não me arranjes sarilhos. 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,252 Ele podia ser feio por fora, 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,589 mas por dentro, era um bom homem. 29 00:02:10,672 --> 00:02:14,801 Pai Celestial, obrigado pela comida que estamos prestes a receber. 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Abençoa a mão que a preparou. 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,599 E que nos fortaleça para continuarmos a fazer o teu trabalho. 32 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Em nome de Jesus, Ámen. - Ámen. 33 00:02:30,442 --> 00:02:32,444 E ele amava a mãe dele. 34 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 És tão bonita. 35 00:02:37,074 --> 00:02:39,409 Ei! Vai para a cama. 36 00:03:23,286 --> 00:03:26,832 Alamo agradeceu a Deus por ter trazido o Preston para as suas vidas. 37 00:03:31,294 --> 00:03:34,256 Quero que olhem para Deus e quero que digam: Senhor. 38 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 - Olhem para cima e digam Senhor! - Senhor! 39 00:03:36,966 --> 00:03:39,886 - Tem a minha atenção. - Tem a minha atenção. 40 00:03:39,970 --> 00:03:42,805 - Ei, o que se passa, mano? - Tudo bem, mano. 41 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 - Que gelado queres? - De morango. 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,436 Quero dois gelados de morango. 43 00:03:49,478 --> 00:03:52,649 - Quando recebes aquele acordo? - Em breve. 44 00:03:53,775 --> 00:03:54,942 Disseste isso há um ano. 45 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Sim, sabes como eles são. 46 00:03:57,529 --> 00:04:00,073 Estão a pôr os pontos nos I e a cruzar os T. 47 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Depois do que te fizeram à cara, deveriam cobrir-te de dinheiro. 48 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Todos diziam que o Preston antes era bonito. 49 00:04:12,419 --> 00:04:14,254 O Alamo não o conhecia nessa altura. 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,673 Trabalhava na fábrica de químicos até um tanque explodir-lhe na cara. 51 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 Sabes, quando eu receber este dinheiro, 52 00:04:20,260 --> 00:04:22,596 mandamos-te para uma daquelas escolas de brancos. 53 00:04:23,722 --> 00:04:26,099 Talvez tenhas de usar uniforme. 54 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 Caramba, talvez até aprendas a falar francês. 55 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 Não contes à tua mãe do gelado. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,904 E um dia, o Preston chegou a casa com novidades. 57 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Olá, querido. 58 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 O que é isso? 59 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Estamos ricos? 60 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 - Estamos ricos! - Sim! 61 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Trouxe-te uma coisa. 62 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 O Preston sabia que tinha sorte por ter a mãe do Alamo. 63 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 Por isso, tratava-a como uma princesa. 64 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Tu amas-me, papá. 65 00:05:07,224 --> 00:05:10,060 Não havia um dia que não aparecesse com um presente. 66 00:05:10,143 --> 00:05:11,812 Tu sabes que sim. 67 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Ponham isso ali. 68 00:05:18,860 --> 00:05:20,737 Mesmo ao lado da mesa. Obrigada. 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Cuidado para não riscar o vidro. 70 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Tem muito cuidado com isto. 71 00:05:30,038 --> 00:05:33,041 Cuidado com estes. Isso vai para o quarto. 72 00:05:34,876 --> 00:05:38,463 Não é a coisa mais bonita que já viste, Alamo? 73 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Claro que sim. 74 00:05:40,298 --> 00:05:43,176 A mãe inscreveu-te na escola hoje. É verdade? 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 Alamo, eles estão ansiosos por te conhecer. 76 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Eles falaram de um uniforme? 77 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 Não, mas vou perguntar. 78 00:05:57,065 --> 00:05:59,234 Só começam em setembro. 79 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Mo... 80 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Trabalho de casa, não cowboiadas. 81 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 Ei. 82 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Tão simpático. 83 00:06:20,839 --> 00:06:22,757 Vais ver uma caixa vermelha. 84 00:06:24,509 --> 00:06:25,677 Na gaveta do meio. 85 00:06:28,680 --> 00:06:32,350 Até hoje, aquele foi o melhor verão da vida do Alamo. 86 00:06:32,433 --> 00:06:34,895 Até foram à praia no Dia do Trabalhador. 87 00:06:34,978 --> 00:06:37,230 - Posso contar-te um segredo? - Sim, senhor. 88 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 - Prometes não dizer nada? - Sim, senhor. 89 00:06:41,401 --> 00:06:42,986 Quando voltarmos para casa, 90 00:06:43,445 --> 00:06:45,238 vou pedir a tua mãe em casamento. 91 00:06:47,991 --> 00:06:51,745 Olha, eu sei que passaste por momentos difíceis com o teu pai. 92 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 Mas quero tentar compensar isso. 93 00:06:54,748 --> 00:06:56,499 Dar a ti e à tua mãe uma boa vida. 94 00:06:56,917 --> 00:06:59,878 Então, o que me dizes, tenho a tua bênção, jovem? 95 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 Sim, senhor. 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 Meu rapaz. 97 00:07:04,883 --> 00:07:07,218 Iam regressar a casa para uma nova vida. 98 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Então, qual foi a tua parte favorita? 99 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 Praia ou gelado? 100 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Meu Deus. 101 00:07:29,074 --> 00:07:30,992 Meu Deus... 102 00:07:31,493 --> 00:07:33,536 Meu Deus... 103 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 - Meu Deus... - Ei! Querida! 104 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 Não! Não! Não! 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 As minhas joias! 106 00:07:40,418 --> 00:07:43,630 - Não! Não! Raios partam! - Querida, acalma-te. 107 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Porque tenho de ficar calma, não há nada aqui! 108 00:07:46,383 --> 00:07:49,010 Roubaram-lhes tudo o que tinham. 109 00:07:49,094 --> 00:07:50,261 O que estás a fazer? 110 00:07:50,345 --> 00:07:52,013 - Porque as malas? - Alamo! 111 00:07:52,097 --> 00:07:54,307 A mãe dele queria levá-lo embora. 112 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Alamo, está na hora de ir. 113 00:07:59,187 --> 00:08:00,689 Querida. 114 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 Querida, por favor, não... Não faças isto. 115 00:08:03,191 --> 00:08:04,985 Eu consigo resolver isto, juro. 116 00:08:05,068 --> 00:08:09,155 Preston, não há nada para resolveres. Não há nada aqui para resolver. 117 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Isto é um azar do caraças e eu não aguento. 118 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Abre a porta. 119 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 - Vá lá. - Eu consigo resolver isto. 120 00:08:21,126 --> 00:08:23,044 Eu consigo resolver isto. 121 00:08:31,886 --> 00:08:35,849 O Alamo não percebia porque não podiam voltar ao que eram. 122 00:08:35,932 --> 00:08:36,933 Merda. 123 00:08:39,394 --> 00:08:42,230 Porque é que tinham de ir para uma cidade totalmente nova. 124 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Eu faço as melhores escolhas por ti. 125 00:08:44,232 --> 00:08:47,027 Deixa-me dizer-te, aquele homem dava azar. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Segura isto. 127 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Olá, querido. 128 00:09:15,722 --> 00:09:18,183 Dá uma olhadela na nova casa, querida. 129 00:09:22,479 --> 00:09:24,397 Entra, Alamo. 130 00:09:25,065 --> 00:09:26,816 E fecha a porta. 131 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Foi um dia e tanto. 132 00:09:35,950 --> 00:09:37,786 Vais fazer-me uma bebida, querido? 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,164 É lindo. 134 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 Tal como tu, querida. 135 00:09:45,960 --> 00:09:49,964 Agora, qual desses palhaços que contrataste partiu o meu gato? 136 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 O teu gato parece-me bem. 137 00:09:54,886 --> 00:09:58,389 Estou a falar da minha estatueta. Custa dinheiro. 138 00:09:58,473 --> 00:10:02,018 Não te posso dizer quem a partiu, mas posso consertá-la. 139 00:10:03,561 --> 00:10:04,562 A sério. 140 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 Não és tu que penduras os quadros? 141 00:10:12,612 --> 00:10:14,948 O Alamo percebeu que tinha sido uma encenação. 142 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 Nada daquilo fora real. 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,078 Vai... 144 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Vai pelo corredor. 145 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 - Qual é o quarto? - É mesmo ao fundo. 146 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 Vou lá mais tarde, querido. É aquele no fim. 147 00:10:28,128 --> 00:10:30,463 Não olhes para mim assim, Alamo. 148 00:10:31,923 --> 00:10:35,051 Não foste tu que tiveste de beijar a cara feia dele. 149 00:10:37,262 --> 00:10:40,014 Foi apenas um longo golpe. 150 00:10:40,431 --> 00:10:43,101 E o verdadeiro alvo nem sequer foi o Preston. 151 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Foi o Alamo. 152 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Ele acreditou nela. 153 00:11:01,536 --> 00:11:04,330 Naquela noite, fez uma promessa a si mesmo. 154 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 Enquanto vivesse, nunca mais 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,419 uma puta voltaria a enganá-lo. 156 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Ei, meu! O que estás a fazer? 157 00:11:35,612 --> 00:11:38,948 E, a entrar em campo, está o grande Bambino. 158 00:11:39,032 --> 00:11:41,743 Vá lá, meu, não faças isso. O que estás a fazer? 159 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Não, não, não. Ei, vá lá. 160 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 - Não faças isso! - Filho do Jack Dunn. 161 00:11:45,705 --> 00:11:47,540 Não consigo... Não, não, não! 162 00:11:47,624 --> 00:11:49,083 Ei! Não, não, não. 163 00:11:49,167 --> 00:11:51,961 Não! Ei. Ei. Ei! Não! Eu posso ajudar-te. 164 00:11:52,045 --> 00:11:55,215 A rapariga... Não! A rapariga, a motorista da fuga, eu conheço-a. 165 00:11:55,298 --> 00:11:56,341 O nome dela é Faye. 166 00:11:56,424 --> 00:11:58,927 - Babe Ruth! - Não! Eu posso ligar-lhe! 167 00:11:59,010 --> 00:12:01,679 Eu recupero o teu dinheiro. Eu consigo. Por favor. 168 00:12:11,522 --> 00:12:15,944 Aparentemente, a Faye provou as drogas que roubaram do Silver Slipper. 169 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 E em vez de ficar pedrada... 170 00:12:20,907 --> 00:12:25,370 Estou na casa de banho há duas horas. Não consigo parar de cagar. 171 00:12:25,453 --> 00:12:29,749 Oh, meu, que chatice. Detesto quando tenho diarreia. 172 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Sim, pois... 173 00:12:32,835 --> 00:12:35,672 Ouve, Faye, preciso de que me faças um pequeno favor. 174 00:12:37,757 --> 00:12:41,135 Podes... podes encontrar a chave do Wayne? 175 00:12:41,219 --> 00:12:44,555 A do cofre, e tirar uma foto dela ao lado duma moeda de 25 cêntimos? 176 00:12:45,223 --> 00:12:47,767 - Porquê a moeda? - Só para dar uma ideia da escala. 177 00:12:47,850 --> 00:12:49,727 - Parece complicado. - Não é. 178 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Não é assim tão complicado. É bastante fácil. 179 00:12:53,189 --> 00:12:57,527 E se fizeres isto por mim, eu posso deixar-te... 180 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 ... ficar com algum dinheiro. 181 00:12:59,529 --> 00:13:02,532 Tipo, roubá-los? Não vou roubá-los. 182 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 O único problema era... 183 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 ... A Faye tinha-se apaixonado perdidamente. 184 00:13:14,877 --> 00:13:18,715 És a rapariga mais bonita que já vi na minha vida. 185 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Olha... 186 00:13:38,735 --> 00:13:40,320 Vou falar com a Laurie, 187 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 porque não devias estar a fazer de mula. 188 00:13:44,282 --> 00:13:45,283 Está bem? 189 00:13:51,372 --> 00:13:55,668 A única coisa que devias carregar nessa barriga são bebés de pele clara. 190 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Esse é o meu sonho. 191 00:13:59,005 --> 00:14:03,843 E, sabes, uma coisa levou à outra e ele fez-me uma tatuagem. 192 00:14:05,094 --> 00:14:07,347 É uma borboleta? 193 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 Mais sensual. 194 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Espera, então agora és nazi? 195 00:14:17,732 --> 00:14:19,859 Não propriamente. 196 00:14:20,985 --> 00:14:24,197 - Então, mais ou menos? - Esquece que te disse isso. 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Tudo bem. 198 00:14:26,532 --> 00:14:29,869 Olha, só preciso que me mandes a foto. 199 00:14:29,952 --> 00:14:31,037 Consegues fazer isso? 200 00:14:31,120 --> 00:14:34,207 O plano era simples. Tirar uma foto da chave do cofre do Wayne 201 00:14:34,290 --> 00:14:36,751 e pedir aos tipos do Alamo para a imprimir em 3D. 202 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Não consigo. 203 00:14:38,669 --> 00:14:42,215 - O Wayne é o amor da minha vida. - Ah, está bem. 204 00:14:42,298 --> 00:14:44,342 Bem, vou ser morta 205 00:14:44,425 --> 00:14:47,011 e tudo o que precisas de fazer é tirar uma foto, 206 00:14:47,095 --> 00:14:51,140 por isso, espero que estejas feliz com isso. 207 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 Porque lhes mentes e lhes dizes que eu te vou ajudar? 208 00:14:54,477 --> 00:14:58,064 Sabes quem é que me ajudaria neste momento? O Fez. 209 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Ele, sim. Mas sabes onde está? Na porra da prisão. Porquê? 210 00:15:01,234 --> 00:15:03,694 Por causa do teu último namorado agarrado! 211 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 Faye... 212 00:15:08,157 --> 00:15:09,909 Ele ajudou-te e eu preciso que me ajudes. 213 00:15:09,992 --> 00:15:11,202 Consegues fazer isso? 214 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Por favor. 215 00:15:14,455 --> 00:15:15,706 Ele era um amigo a sério. 216 00:15:15,790 --> 00:15:19,127 Protegia-te a ti, a mim e preciso que me protejas agora. 217 00:15:19,877 --> 00:15:22,547 Consegues fazer isso? Consegues ajudar-me agora mesmo? 218 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Por favor? 219 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 Faye? 220 00:15:38,187 --> 00:15:40,398 Prometes que posso ficar com o dinheiro? 221 00:15:46,571 --> 00:15:49,240 Está bem. Está bem, sim. 222 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Sim. Está bem, tenho de ir. 223 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 Olá, fofinho. 224 00:15:56,456 --> 00:15:58,665 - Com quem estavas a falar? - Um amigo. 225 00:16:14,098 --> 00:16:17,018 - Quem é o teu amigo? - Aquele que está na prisão. 226 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 O teu ex-namorado? 227 00:16:21,981 --> 00:16:23,483 É só um amigo. 228 00:16:31,616 --> 00:16:33,201 Estavas a snifar coca? 229 00:16:35,620 --> 00:16:37,705 Estou a tentar engravidar-te e snifas coca? 230 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Na verdade, isto não é cocaína. 231 00:16:39,207 --> 00:16:41,167 Tenho dois olhos, isso é cocaína, porra! 232 00:16:41,250 --> 00:16:45,421 - Não estás a ouvir, na verdade não é... - Ei, ei, ei! 233 00:16:46,547 --> 00:16:49,008 Não tentes escapar-te desta, porra. 234 00:16:50,676 --> 00:16:54,222 A última coisa de que preciso é que dês à luz uma criatura nojenta. 235 00:16:54,305 --> 00:16:55,306 Está bem? 236 00:17:05,900 --> 00:17:08,528 Disseste que te irias cuidar. Chego aqui e o que vejo? 237 00:17:08,611 --> 00:17:11,531 - Cocaína. - Desculpa. 238 00:17:24,292 --> 00:17:26,963 - Estás a tomar as vitaminas pré-natal? - Todos os dias. 239 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 Em breve, não vai haver drogas. Está bem? 240 00:17:35,346 --> 00:17:37,723 Vai haver apenas dinheiro. Pilhas dele. 241 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Querida. 242 00:17:41,018 --> 00:17:43,104 Boujee. Boujee. 243 00:17:43,729 --> 00:17:45,106 Ei. 244 00:17:45,189 --> 00:17:47,733 - Não gostas de dinheiro? - Gosto de dinheiro. 245 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 É? Gostas de dinheiro? Gostas? 246 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 - Gostas de roupa de marca? - Sim. 247 00:17:55,658 --> 00:17:58,077 - Manicure e pedicure. - Sim. 248 00:17:58,578 --> 00:18:01,998 Olha, o que quer que a minha miúda precise, ela tem, está bem? 249 00:18:02,665 --> 00:18:04,917 Gostas disso? Gostas do que estás a ouvir? 250 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 - Adoro. - A sério? 251 00:18:07,712 --> 00:18:10,339 Bem, prepara-te, porque está a chegar. Está bem? 252 00:18:10,423 --> 00:18:11,841 O único que não o vê a chegar 253 00:18:11,924 --> 00:18:15,303 é a porra daquele gorila de costas prateadas do Alamo Brown. 254 00:18:17,221 --> 00:18:18,389 Foda-se... 255 00:18:19,181 --> 00:18:22,518 O Alamo concordou em encontrar-se com a Laurie em sua casa. 256 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Hora do espetáculo. 257 00:21:14,231 --> 00:21:18,402 Alamo Brown. Obrigada por nos receberes. 258 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 Adoro a tua casa. 259 00:21:22,990 --> 00:21:26,410 Detesto que as coisas tenham ficado tão tensas entre nós. 260 00:21:27,495 --> 00:21:30,164 Bem, se tivesses pedido desculpa, 261 00:21:30,873 --> 00:21:32,333 não estaríamos aqui. 262 00:21:33,667 --> 00:21:34,668 Gosto daqui. 263 00:21:34,752 --> 00:21:37,755 Sim, acho que estamos numa posição bastante boa. 264 00:22:03,155 --> 00:22:04,949 Então, o que queres? 265 00:22:05,866 --> 00:22:10,120 Que o meu grande rabo preto se ponha de joelhos e implore por misericórdia? 266 00:22:10,204 --> 00:22:13,958 "Por favor, senhora Laurie. Poupe-me. Não sei fazer melhor." 267 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 Adoraria ver isso. 268 00:22:19,004 --> 00:22:21,465 Oh, aposto que adorarias, branquelo. 269 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 Tenho algo melhor em mente. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,096 És dono de uma empresa chamada Gold Rush Medical Services? 271 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 Tenho muitos negócios. 272 00:22:29,640 --> 00:22:31,433 Porque raio estás a perguntar? 273 00:22:31,892 --> 00:22:34,270 Importas-te de explicar este em particular? 274 00:22:35,729 --> 00:22:40,901 Levo algumas miúdas até Mexicali para cirurgia plástica, 275 00:22:41,569 --> 00:22:44,113 tratamentos dentários, esse tipo de merda. 276 00:22:44,196 --> 00:22:49,368 Porquê, a tua fronha feia precisa de uma transformação? 277 00:22:50,452 --> 00:22:51,871 Usas ambulâncias? 278 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Algo do género. 279 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 Também consegues os passes médicos? 280 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 Aqueles que te deixam atravessar a fronteira? 281 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Já percebi onde isto vai dar. 282 00:23:03,757 --> 00:23:08,804 Então, se fosses lá para colocar umas mamas numa das tuas prostitutas, 283 00:23:08,888 --> 00:23:11,348 não seria muito difícil trazer algo na volta. 284 00:23:12,141 --> 00:23:14,518 - Estás a falar de fentanil? - Algo assim. 285 00:23:14,602 --> 00:23:18,355 Há uma coisa que não percebo no teu negócio. 286 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 Porque é que vocês, cabrões estúpidos, querem matar o cliente? 287 00:23:21,817 --> 00:23:23,193 A verdadeira questão é: 288 00:23:23,277 --> 00:23:27,114 porque é que o cliente quer comprar algo que o pode matar? 289 00:23:27,197 --> 00:23:30,159 É a oferta e a procura. Não me culpes. 290 00:23:30,242 --> 00:23:32,036 E se eu disser que não? 291 00:23:32,119 --> 00:23:33,746 Pegamos em tudo o que roubámos, 292 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 embrulhamo-lo numa caixa grande com um laço bonito 293 00:23:36,874 --> 00:23:38,459 e enviamo-lo pelo correio ao FBI. 294 00:23:40,002 --> 00:23:41,712 Acho que isso é um sim, então. 295 00:23:42,296 --> 00:23:43,297 Isso mesmo, rapaz. 296 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 tem cuidado com a merda que dizes, menino. 297 00:23:48,844 --> 00:23:49,929 Se eu fizer isto, 298 00:23:51,889 --> 00:23:53,641 tenho as minhas coisas de volta? 299 00:23:53,724 --> 00:23:55,851 - Sim. - Sim... 300 00:23:55,935 --> 00:23:59,396 E como é que sei que o teu rabo pálido não me vai enganar? 301 00:24:00,439 --> 00:24:02,358 Não lês as notícias? 302 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Puta, estou-me a cagar para as notícias. 303 00:24:05,819 --> 00:24:07,905 Vão fechar a fronteira. 304 00:24:07,988 --> 00:24:10,991 Deixar os americanos trabalhadores como nós sem trabalho. 305 00:24:11,533 --> 00:24:15,162 Então, de um só golpe, vivemos todos felizes para sempre. 306 00:24:18,999 --> 00:24:22,294 - Quanto é que vou carregar? - Oitenta quilos. 307 00:24:23,629 --> 00:24:25,464 Raios. 308 00:24:27,591 --> 00:24:29,969 A mamã tem uma nova mula. 309 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 Jackpot. 310 00:24:42,064 --> 00:24:43,315 Bom trabalho, Rue. 311 00:24:44,650 --> 00:24:48,320 Sabes, acho que gostaria que o Mitch e a Rue fossem a conduzir. 312 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 - A Rue não vai a lado nenhum. - Ela é boa nisto. 313 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 Há pessoas em quem confio mais. 314 00:24:55,494 --> 00:24:57,413 Não confias na Rue? 315 00:24:57,496 --> 00:25:00,749 Tu escolhes o teu pessoal e eu escolho o meu. 316 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 Combinado? 317 00:25:09,341 --> 00:25:10,467 Combinado. 318 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Se tentares foder-me de alguma maneira, 319 00:25:22,563 --> 00:25:25,607 nem que seja só com um mindinho no meu cu, 320 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 vou cair em cima de ti como Hiroshima, Nagasaki. 321 00:25:29,069 --> 00:25:31,530 Não vai sobrar um filho da puta de pé. 322 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 Estás a ouvir? 323 00:25:38,037 --> 00:25:41,373 Agora tira esse cu escanzelado da minha porra de casa. 324 00:26:09,318 --> 00:26:11,070 Se tudo correr como planeado, 325 00:26:11,153 --> 00:26:13,447 estas pessoas vão passar o resto da vida presas. 326 00:26:14,198 --> 00:26:17,826 - E quanto a mim? - Fizeste o teu trabalho, cumpriste. 327 00:26:17,910 --> 00:26:21,205 O Procurador-Geral dos EUA vai analisar o teu caso favoravelmente. 328 00:26:22,206 --> 00:26:24,666 - Então é isso? - Por enquanto. 329 00:26:24,750 --> 00:26:27,002 - Está bem. - Fizeste um bom trabalho. 330 00:26:28,087 --> 00:26:29,838 Nunca pensei ouvir isso. 331 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Estamos quase lá. 332 00:26:31,715 --> 00:26:32,716 Mantém-te alerta. 333 00:26:44,520 --> 00:26:45,854 Obrigada, Deus. 334 00:26:45,938 --> 00:26:47,981 Tentei avisar a Maddy sobre o Alamo. 335 00:26:48,357 --> 00:26:51,610 Sou uma rapariga crescida, Rue. Não tenho medo dele. 336 00:26:53,737 --> 00:26:56,490 Se ele é um monstro assim, porque trabalhas para ele? 337 00:26:56,573 --> 00:26:59,910 O objetivo dela era espremer as raparigas até ao último cêntimo. 338 00:26:59,993 --> 00:27:02,287 E fazer com que o Alamo apoiasse o negócio dela. 339 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 Um negócio em que ela não tivesse de prestar contas a ninguém. 340 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 Sim. 341 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 Maddy, isto é mesmo seguro? 342 00:27:11,046 --> 00:27:12,506 Sim, faz... 343 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 Como se doesse. 344 00:27:16,677 --> 00:27:19,471 Vira-te. Deixa-me ver um pouco desse rabo. 345 00:27:24,726 --> 00:27:26,603 E esta última semana... 346 00:27:33,360 --> 00:27:35,279 ... tinha lançado as bases. 347 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 Aí está ela. 348 00:27:42,870 --> 00:27:45,455 O clube é tão fotogénico. Tens de ver isto. 349 00:27:45,539 --> 00:27:50,669 Fui eu que o desenhei. Até ao último pedaço de tecido. 350 00:27:50,752 --> 00:27:53,005 Bem, tens bom gosto. 351 00:27:53,755 --> 00:27:55,591 Diz-me algo que eu não saiba. 352 00:27:56,091 --> 00:27:58,260 Olá, sou a Maddy. 353 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Eu sei. 354 00:28:02,723 --> 00:28:06,894 Não te ofendas. Este tipo não tem aptidões sociais nenhumas. 355 00:28:07,853 --> 00:28:09,688 Essa é boa. Excelente. 356 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Sim, gosto mesmo desta. 357 00:28:11,565 --> 00:28:15,194 Ouve, estava a pensar que seria bom se lhes desses algum tempo livre 358 00:28:15,277 --> 00:28:17,779 para que as leve a sair, as apresente às pessoas, 359 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 comece a construir os perfis. 360 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 Como assim, tempo livre? 361 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 - Elas trabalham seis dias por semana. - E? É como ganho dinheiro. 362 00:28:25,704 --> 00:28:29,374 Seria bom ter algum tempo com elas, para eu poder... 363 00:28:29,458 --> 00:28:31,126 Ouve. Quando fizemos este acordo, 364 00:28:31,210 --> 00:28:33,879 não disseste nada sobre levares as minhas miúdas. 365 00:28:33,962 --> 00:28:35,631 Se tivesses dito, não o teríamos. 366 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 Não estou a tentar ficar com as tuas miúdas. 367 00:28:38,050 --> 00:28:42,304 - Bishop, pareço-te uma cona molhada? - Não. 368 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Então porque sinto que toda a gente está a tentar foder-me? 369 00:28:46,058 --> 00:28:48,894 - O que se sente é irrelevante. - Irrelevante? 370 00:28:48,977 --> 00:28:51,521 Cabrão, tens olhos e ouvidos, não tens? 371 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 - Sim. - Então, o que viram e ouviram? 372 00:28:55,943 --> 00:28:58,362 Há pessoas a tentarem foder-te. 373 00:28:59,571 --> 00:29:01,531 Não sei se a Maddy Perez é uma delas. 374 00:29:22,469 --> 00:29:25,722 Contra todas as probabilidades, a vida parecia correr bem. 375 00:29:26,640 --> 00:29:30,769 Talvez todos os erros que cometi me tenham levado ao lugar certo, afinal. 376 00:29:52,082 --> 00:29:53,500 Sabes qual é o meu problema? 377 00:29:55,836 --> 00:29:57,254 Só há um? 378 00:29:59,631 --> 00:30:02,426 Não tenho responsabilidades exceto para comigo mesma. 379 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 Acho que é por isso que tenho tanta ansiedade e depressão. 380 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Se tivesse filhos, acho que seria diferente. 381 00:30:14,438 --> 00:30:17,024 - Queres ter filhos? - Sim. 382 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Quero começar uma vida. 383 00:30:21,028 --> 00:30:23,030 Casar. Ter uma família. 384 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 Não sei se estás pronta para ter filhos, Rue. 385 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Ninguém está. Mas têm-nos na mesma. 386 00:30:32,122 --> 00:30:35,292 E os teus problemas já não são só sobre ti. 387 00:30:39,713 --> 00:30:43,300 -Há quanto tempo estás sóbria desta vez? - Há algum tempo. 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,052 Quero dizer, há já algum tempo. 389 00:30:45,635 --> 00:30:48,263 Não estou propriamente a contar os dias desta vez. 390 00:30:50,349 --> 00:30:54,269 Só quero os bons e velhos problemas americanos. 391 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 O que estás a falar é fantasia. 392 00:31:01,651 --> 00:31:04,905 Não. O que tu estás a fazer é uma espécie de fantasia. 393 00:31:05,364 --> 00:31:08,867 Estás numa relação com um homem casado que nunca vai estar presente. 394 00:31:11,370 --> 00:31:12,454 Ao contrário de ti? 395 00:31:12,537 --> 00:31:15,290 Quero dizer, quero acordar ao lado de alguém que amo. 396 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 Alguém que dependa de mim, 397 00:31:20,379 --> 00:31:23,882 alguém que espere que eu seja a melhor versão de mim mesma. 398 00:31:26,301 --> 00:31:28,512 Acho que essa é a solução. 399 00:31:31,223 --> 00:31:35,102 Porque tenho de viver por algo maior do que eu própria. 400 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 E achas que vamos ser isso? 401 00:31:54,329 --> 00:31:55,330 Porque não? 402 00:31:58,542 --> 00:32:00,335 Que romântico. 403 00:32:02,754 --> 00:32:03,964 Quero estar contigo. 404 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 Não percebo. 405 00:32:10,178 --> 00:32:13,390 Bem, da última vez que estivemos juntas, achei que tinha sido... 406 00:32:13,473 --> 00:32:14,474 Um erro. 407 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 Um erro? 408 00:32:19,646 --> 00:32:21,606 Apareces, desapareces, 409 00:32:21,690 --> 00:32:23,859 fazes planos, não os cumpres... 410 00:32:23,942 --> 00:32:26,194 E agora estás aqui a declarar o teu amor? 411 00:32:26,903 --> 00:32:28,780 Onde está a nossa relação? 412 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 Na tua cabeça? 413 00:32:30,991 --> 00:32:35,036 Desculpa, não acabámos de passar um tempo incrível juntos? 414 00:32:35,120 --> 00:32:36,371 Estou louca? 415 00:32:37,080 --> 00:32:40,417 - Desculpa, achei que fosse... - Um erro enorme, foda-se. 416 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Quase me custou o meu relacionamento. 417 00:32:44,754 --> 00:32:47,466 Esta casa. Literalmente, tudo para que trabalho. 418 00:32:47,549 --> 00:32:48,800 É este o teu futuro agora? 419 00:32:49,551 --> 00:32:52,596 Ficar escondida neste lugar aqui? 420 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 - A mulher dele sabe de mim. - E daí, Jules? 421 00:32:57,476 --> 00:33:00,937 Ele não vai deixar a mulher por ti. Jules, vá lá. 422 00:33:01,521 --> 00:33:05,150 És só um brinquedinho que ele mantém trancado num quartinho. 423 00:33:05,233 --> 00:33:07,068 Não saias. Não vejas ninguém. 424 00:33:07,152 --> 00:33:10,697 Fica aí e pinta até eu voltar para te foder? 425 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 O Ellis chega daqui a 45 minutos, 426 00:33:22,709 --> 00:33:25,086 por isso sugiro que saias da porra da minha pintura. 427 00:34:23,353 --> 00:34:27,274 Então entras, chamas a atenção do Marc, dizes as falas, 428 00:34:27,357 --> 00:34:29,150 e é essa a cena. 429 00:34:29,234 --> 00:34:30,235 A gravar! 430 00:34:30,318 --> 00:34:32,654 - A gravar! - A gravar! 431 00:34:33,237 --> 00:34:34,531 É a tua primeira gravação? 432 00:34:37,367 --> 00:34:38,368 Mais ou menos. 433 00:34:39,034 --> 00:34:40,745 Respira fundo. Vai correr bem. 434 00:34:40,829 --> 00:34:42,205 A Cassie tinha poucas falas. 435 00:34:42,289 --> 00:34:43,164 Som! 436 00:34:45,917 --> 00:34:47,168 Velocidade do som! 437 00:34:47,252 --> 00:34:48,460 Estudou-as com fervor. 438 00:34:48,545 --> 00:34:49,545 Marc. 439 00:34:49,629 --> 00:34:51,505 E... ação! 440 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 Meu Deus. Ela tem um corpo interessante. 441 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Sim, é muito feminina. 442 00:35:03,018 --> 00:35:05,604 Olá. Estão a contratar? 443 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 És boa? 444 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 Bem... trabalhei no Tableau mais de um ano... 445 00:35:12,652 --> 00:35:15,572 Entendo... então o Jagger era o teu chefe. 446 00:35:16,031 --> 00:35:17,699 O que estás a insinuar? 447 00:35:18,825 --> 00:35:20,702 Conhecemo-nos há muito tempo. 448 00:35:20,785 --> 00:35:22,579 Digamos apenas que... 449 00:35:22,662 --> 00:35:25,540 Não és a primeira a vir a correr quando a lua de mel acaba. 450 00:35:36,343 --> 00:35:37,844 Espera, a lua de mel? 451 00:35:40,388 --> 00:35:42,974 Não és a primeira a vir a correr quando... 452 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 ... a lua de mel acaba. 453 00:35:46,978 --> 00:35:48,480 Só tento sobreviver. 454 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 O quê? 455 00:35:51,691 --> 00:35:53,568 É essa a fala? 456 00:35:53,652 --> 00:35:55,695 - O que está ela a dizer? - Não é a fala. 457 00:35:55,779 --> 00:35:58,990 Achas que conheces alguém depois de cinco anos, mas não conheces. 458 00:35:59,074 --> 00:36:02,118 - Deste-lhe o guião errado? - Não sei o que se está a passar. 459 00:36:02,202 --> 00:36:04,204 Devias, porque não escrevi essas falas. 460 00:36:04,287 --> 00:36:06,039 Do que é que ela está a falar? 461 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Spencer, essa fala não está no guião. 462 00:36:08,625 --> 00:36:11,586 Ele só mentiu, mentiu e mentiu... 463 00:36:12,671 --> 00:36:16,174 E eu fiz tudo por ele e o que recebo em troca? 464 00:36:17,300 --> 00:36:19,094 O nariz a sangrar na noite de núpcias. 465 00:36:21,096 --> 00:36:23,056 O Jagger bateu-te? 466 00:36:23,139 --> 00:36:25,725 - O que está ele a fazer? - Está a entrar na onda. 467 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 Devemos simplesmente cortar? 468 00:36:27,519 --> 00:36:31,481 Sabem, acho muito cativante, vamos deixar rolar. 469 00:36:33,316 --> 00:36:35,443 Talvez tenha merecido. 470 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Ei. 471 00:36:37,529 --> 00:36:39,364 Nenhuma mulher merece ser agredida. 472 00:36:39,447 --> 00:36:43,034 Não, mas eu mereço. Roubei-o à minha melhor amiga. 473 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 Acho que este é o preço a pagar. 474 00:36:47,330 --> 00:36:50,208 É muito cativante, mas como é que se encaixa no guião? 475 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 Não sei. Parece inovador e está a emocionar-me. 476 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 - Acho que ela tem algo. - Talvez, mas parece desequilibrada. 477 00:36:57,716 --> 00:36:59,634 Desculpem. Alguém me vai dar a deixa? 478 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 Entra. 479 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Olá, Marc. 480 00:37:08,810 --> 00:37:12,272 Então, vais apresentar-me à tua amiguinha? 481 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Oceana, isto não é o que parece. 482 00:37:22,198 --> 00:37:25,243 Tenho toda a informação para fechar o bar do Jagger. 483 00:37:25,326 --> 00:37:26,745 E corta! 484 00:37:26,828 --> 00:37:29,330 Isso foi improvisação? O que estavas a fazer? 485 00:37:29,998 --> 00:37:32,876 - Estás bem? - Sim. 486 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 Quero ver aquela rapariga. 487 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 Há quanto tempo atuas? 488 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 - Basicamente, toda a minha vida. - A sério? 489 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 Sim, Lexi, a sério. 490 00:37:49,434 --> 00:37:54,814 Sonho em dedicar-me a isto a 100%, especialmente em algo como o LA Nights. 491 00:37:54,898 --> 00:37:57,859 Bem, espero que aprendas com esta experiência 492 00:37:57,942 --> 00:38:00,111 e que continues a crescer. 493 00:38:00,195 --> 00:38:03,239 - Então, o que fazes na vida? - Crio conteúdo. 494 00:38:03,323 --> 00:38:07,535 - Para o OnlyFans. - OnlyFans? É aquele site. 495 00:38:08,828 --> 00:38:11,915 - Então posas nua? - Oh, não. Não totalmente nua. 496 00:38:11,998 --> 00:38:14,250 Publicas fotos totalmente nua. 497 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 Quero dizer, é tão de bom gosto que nem parece que estás nua. 498 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 E quanto aos teus pedidos especiais? 499 00:38:20,799 --> 00:38:24,052 As coisas fetichistas e as IM? 500 00:38:24,135 --> 00:38:26,721 IM? O que é isso? 501 00:38:28,389 --> 00:38:29,933 É só quando... 502 00:38:31,476 --> 00:38:36,189 Me pagam um dinheiro extra para... - São Instruções de Masturbação. 503 00:38:36,272 --> 00:38:38,733 - Isso é de loucos! - É isso que significa. 504 00:38:38,817 --> 00:38:39,859 És uma prostituta. 505 00:38:41,569 --> 00:38:43,404 Não! Não sou... 506 00:38:43,863 --> 00:38:45,198 Não sou uma prostituta. 507 00:38:45,281 --> 00:38:46,825 Eles precisam de instruções? 508 00:38:46,908 --> 00:38:52,247 Sou uma artista que usa o corpo para contar histórias. 509 00:38:53,665 --> 00:38:56,835 Então, como é que isso te afeta? 510 00:38:56,918 --> 00:38:58,711 Emocionalmente? 511 00:38:58,795 --> 00:39:00,964 A parte mais difícil é como me tratam. 512 00:39:01,047 --> 00:39:02,966 Pois. Até a minha própria família. 513 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 Mas também é muito empoderador. 514 00:39:05,802 --> 00:39:09,264 - Como um novo tipo de feminismo? - Exatamente. 515 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 Isso é discutível. 516 00:39:11,391 --> 00:39:14,352 Entendo. Então, pelo que percebi, 517 00:39:14,435 --> 00:39:16,813 há muitas jovens que fazem isto hoje em dia? 518 00:39:16,896 --> 00:39:19,274 Há toda uma vaga de raparigas como eu. 519 00:39:19,357 --> 00:39:23,528 - Sim, o que é um problema. - Foi por isso que a trouxe para cá. 520 00:39:23,611 --> 00:39:26,781 Para a tirar desse mundo e levá-la para um melhor. 521 00:39:27,907 --> 00:39:31,828 - É um arco interessantíssimo. - Jane Fonda. Klute. 522 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 Uma jovem vigarista tem uma outra vida secreta. 523 00:39:34,497 --> 00:39:37,584 A irmã da Tabitha. Menina boa, menina má. Brilhante! 524 00:39:37,667 --> 00:39:41,629 Bem... infelizmente, a Candidata a Emprego só tem uma cena. 525 00:39:41,713 --> 00:39:42,881 Tem mesmo? 526 00:39:43,464 --> 00:39:46,676 Sim. E depois nunca mais a vemos. 527 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Talvez vejamos. 528 00:39:49,888 --> 00:39:51,222 Meu Deus. 529 00:39:52,557 --> 00:39:54,934 Estás a dizer que me vais incluir na série? 530 00:39:55,018 --> 00:39:56,686 Depende. 531 00:39:57,478 --> 00:39:59,022 Queres abandonar esse mundo? 532 00:39:59,105 --> 00:40:01,774 Não só por nós, mas pela tua irmã? 533 00:40:03,067 --> 00:40:05,486 A resposta que estás à procura é 534 00:40:06,195 --> 00:40:07,572 "Sim, senhora, obrigada"? 535 00:40:09,407 --> 00:40:11,284 Sim, senhora, obrigada. 536 00:40:13,369 --> 00:40:17,832 - Sim! - Olha para nós, a reunir famílias. 537 00:40:19,709 --> 00:40:22,795 Não acredito... Vou ser uma personagem principal! 538 00:40:22,879 --> 00:40:25,632 Ela não especificou isso, é só um enredo. 539 00:40:25,715 --> 00:40:28,635 E este é o meu sonho. É isto que sempre sonhei. 540 00:40:28,718 --> 00:40:31,054 Vou aparecer na TV. Vão saber o meu nome. 541 00:40:31,137 --> 00:40:33,056 Tens de acalmar-te um pouco. 542 00:40:34,599 --> 00:40:37,727 Obrigada, Deus! Vou ser famosa. 543 00:40:39,771 --> 00:40:42,649 Só se apagares o teu OnlyFans. 544 00:41:26,609 --> 00:41:28,945 APAGAR CONTA 545 00:41:29,028 --> 00:41:31,656 TENS A CERTEZA? 546 00:41:47,714 --> 00:41:50,883 Nate, atende a porra do telefone! 547 00:41:50,967 --> 00:41:53,136 Preciso do teu conselho! 548 00:41:53,803 --> 00:41:56,347 Onde raio estás? 549 00:42:26,210 --> 00:42:27,712 Quando a recomendei, 550 00:42:27,795 --> 00:42:30,715 sabia que vocês se iam apaixonar por ela. 551 00:42:31,382 --> 00:42:35,470 Gosto do enredo. Gosto do quão ousado é. 552 00:42:36,804 --> 00:42:37,805 Sem dúvida. 553 00:42:39,348 --> 00:42:42,852 Pareces ter uma boa perspetiva sobre o assunto. 554 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 Porque não tentas a tua sorte? 555 00:42:50,026 --> 00:42:53,696 - O que queres dizer? - Escreve-o. Porque não o escreves? 556 00:42:54,030 --> 00:42:55,364 Eu? 557 00:42:55,448 --> 00:42:58,576 Não fiques tão surpreendida. Age como se merecesses. 558 00:43:12,340 --> 00:43:15,218 A DEA disse-me para continuar com o trabalho. 559 00:43:16,094 --> 00:43:18,846 Então, levei as fotos da chave ao Alexander. 560 00:43:19,430 --> 00:43:23,017 Isto vai demorar um minuto. Queres voltar daqui a uma hora? 561 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Está bem. 562 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Olá, como estás? 563 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 Mãe? 564 00:44:24,787 --> 00:44:27,874 Desculpa, pensei que fosses outra pessoa. 565 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Também é bom ouvir a tua voz. 566 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 Sim, estou bem. 567 00:44:38,009 --> 00:44:41,888 Quer dizer... já estive melhor, mas sim, estou bem. 568 00:44:45,308 --> 00:44:47,393 Na verdade, estou numa igreja. 569 00:44:49,103 --> 00:44:51,272 Não, não é uma reunião. 570 00:44:51,355 --> 00:44:54,901 Simplesmente decidi entrar. 571 00:44:59,113 --> 00:45:00,114 Quer dizer... 572 00:45:02,033 --> 00:45:03,910 Acredito em Deus. 573 00:45:08,122 --> 00:45:09,123 Acho que... 574 00:45:10,958 --> 00:45:13,336 Apenas pensei que, se Ele existe, 575 00:45:15,171 --> 00:45:17,340 então também existe a redenção. 576 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 E se há redenção, então há salvação. 577 00:45:29,352 --> 00:45:30,353 Eu... 578 00:45:32,188 --> 00:45:33,940 ... preciso disso. 579 00:45:38,527 --> 00:45:39,528 É só que... 580 00:45:43,032 --> 00:45:46,577 Não quero ficar presa a todos os erros que cometi. 581 00:45:51,540 --> 00:45:53,292 É difícil mudar. 582 00:45:53,376 --> 00:45:56,796 Só se consegue pensar em todas as coisas más que se fez. 583 00:46:02,677 --> 00:46:06,180 Só quero ser livre para recomeçar. 584 00:46:11,769 --> 00:46:13,980 Só quero recomeçar. 585 00:46:19,735 --> 00:46:21,988 E quero ser perdoada. 586 00:46:26,784 --> 00:46:27,785 Obrigada... 587 00:46:35,960 --> 00:46:36,961 Tenho saudades. 588 00:46:41,048 --> 00:46:44,218 Tenho muitas saudades. Saudades de estar em casa. 589 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 Sim, vou passar por aí em breve. 590 00:47:02,028 --> 00:47:03,654 Amo-te. 591 00:47:05,865 --> 00:47:09,452 Amo-te tanto e lamento imenso se tornei tudo mais difícil. 592 00:47:13,289 --> 00:47:17,043 Não me tinha apercebido realmente de como é difícil estar sozinha. 593 00:47:22,465 --> 00:47:24,258 Sei que não estou sozinha. 594 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 Sim, eu sei disso. 595 00:47:30,473 --> 00:47:34,685 Mas sim, eu... mas vou aí em breve. 596 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Amo-te, Rue. 597 00:48:46,215 --> 00:48:48,634 Porque não matas simplesmente a personagem? 598 00:48:48,717 --> 00:48:51,554 Porque devia desenvolvê-la. 599 00:48:52,888 --> 00:48:56,559 Então desenvolve-a para a matares. 600 00:48:57,810 --> 00:49:02,565 Se ninguém morrer de vez em quando, as pessoas ficam aborrecidas. 601 00:49:05,025 --> 00:49:06,944 Caso contrário, é só, sabes... 602 00:49:07,945 --> 00:49:10,156 Falar e falar. 603 00:49:12,408 --> 00:49:14,160 Como é que a devo matar? 604 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Há tantas maneiras. 605 00:49:27,756 --> 00:49:29,300 Olá? 606 00:49:29,383 --> 00:49:32,386 Tenho uma encomenda para a Cassie Jacobs. 607 00:49:32,470 --> 00:49:34,638 Deixa-a à porta! 608 00:49:34,722 --> 00:49:36,599 Preciso de uma assinatura! 609 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Está bem. 610 00:49:40,561 --> 00:49:42,396 Um segundo! 611 00:49:46,192 --> 00:49:47,401 Ei. 612 00:49:47,485 --> 00:49:49,403 - Aqui está. - Obrigada. 613 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 ATENDE O TELEFONE 614 00:50:32,821 --> 00:50:33,906 PROIBIDA A ENTRADA 615 00:50:40,621 --> 00:50:42,665 Queres foder-me a vida? 616 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Queres foder-me? 617 00:50:47,753 --> 00:50:49,046 Queres foder-me? 618 00:50:49,129 --> 00:50:53,217 Bem, vai-te foder, maricas chupa-pilas! 619 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 Seus cabrões de merda! 620 00:50:56,554 --> 00:51:00,891 Querem arruinar a minha vida? Querem arruinar a porra da minha vida? 621 00:51:00,975 --> 00:51:05,813 Eu vou arruinar a porra da vossa vida, seus maricas de merda! 622 00:51:06,397 --> 00:51:10,609 Vão-se foder! Vão-se foder! 623 00:51:11,694 --> 00:51:13,612 Vão-se foder! 624 00:51:24,415 --> 00:51:25,874 Putinha. 625 00:51:25,958 --> 00:51:28,335 Deves-nos dinheiro, não é? 626 00:51:28,419 --> 00:51:30,462 Não! Não! 627 00:51:32,089 --> 00:51:36,135 - Anda cá, seu cabrão. - Anda cá, putinha. 628 00:51:36,218 --> 00:51:38,596 Não. Não, não. 629 00:51:38,679 --> 00:51:40,598 Foda-se! Não! 630 00:51:40,681 --> 00:51:44,518 Não! Foda-se! Foda-se! Seu cabrão! 631 00:52:01,201 --> 00:52:03,495 - Não precisas dela? - Precisas mais do que eu. 632 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 É o teu plano. 633 00:52:09,335 --> 00:52:11,545 Não vais levá-lo até ao fim? 634 00:52:12,546 --> 00:52:14,173 Queres que eu vá à casa da Laurie? 635 00:52:16,634 --> 00:52:19,345 Quero que faças o que for preciso. 636 00:52:27,645 --> 00:52:30,356 Ei, mas que merda... Que merda é isso? 637 00:52:33,108 --> 00:52:34,985 Está na hora do jantar. 638 00:52:46,205 --> 00:52:48,123 Sabes a história por trás desta cobra? 639 00:52:49,833 --> 00:52:53,337 Pertencia à Sweet. A dançarina. 640 00:52:53,420 --> 00:52:56,215 Ela fazia um número esquisito com ela. 641 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 À noite, ela levava-a para casa, 642 00:52:58,467 --> 00:53:02,012 deixava-a enrolar-se na cama com ela, e adormecia. 643 00:53:03,472 --> 00:53:05,432 Ela adorava esta cobra. 644 00:53:07,184 --> 00:53:08,185 Mas um dia, 645 00:53:09,228 --> 00:53:10,979 ela simplesmente parou de comer. 646 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 Ela mudou de ratos congelados para ratos vivos. 647 00:53:14,983 --> 00:53:16,735 Ela estrangulava-os, mas... 648 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 continuava sem comer. 649 00:53:20,531 --> 00:53:23,826 Por fim, levou-a ao veterinário. 650 00:53:24,952 --> 00:53:27,621 Disse que devia estar doente ou algo do género. 651 00:53:29,832 --> 00:53:31,792 O veterinário só disse: 652 00:53:31,875 --> 00:53:36,213 "Menina, esta é uma pitão perfeitamente saudável." 653 00:53:37,631 --> 00:53:42,052 A Sweet abanou a cabeça. "Tem de haver algo de errado." 654 00:53:42,136 --> 00:53:45,139 Foi então que o veterinário a olhou nos olhos e disse: 655 00:53:46,056 --> 00:53:49,226 "A razão pela qual ela se enrola à sua volta à noite 656 00:53:49,309 --> 00:53:51,854 "é porque está a avaliá-la. 657 00:53:53,105 --> 00:53:55,524 "E a razão pela qual não está a comer 658 00:53:55,607 --> 00:53:59,153 é porque se está a preparar para uma refeição muito maior." 659 00:54:00,279 --> 00:54:04,241 A Sweet voltou ao trabalho, contou essa história ao Alamo, 660 00:54:04,783 --> 00:54:06,910 e nunca o ouvi rir tanto. 661 00:54:08,871 --> 00:54:12,916 Ele deu-lhe dez paus por uma cobra que ela lhe teria dado de graça. 662 00:54:14,835 --> 00:54:15,836 Porquê? 663 00:54:16,837 --> 00:54:18,797 Porque é um lembrete. 664 00:54:19,757 --> 00:54:23,302 Nunca se sabe realmente as verdadeiras intenções dum cabrão. 665 00:54:28,390 --> 00:54:29,641 Exatamente. 666 00:54:31,810 --> 00:54:35,272 - Vais abrir aquele cofre? - Sim. 667 00:54:36,815 --> 00:54:37,983 Ótimo. 668 00:54:38,901 --> 00:54:41,487 Seria muito estranho se eu mentisse à tua mãe. 669 00:54:45,491 --> 00:54:46,784 À minha mãe? 670 00:54:49,536 --> 00:54:50,537 À Leslie. 671 00:54:51,497 --> 00:54:52,581 Uma senhora querida. 672 00:54:53,415 --> 00:54:55,918 Contei-lhe como te estavas a sair bem. 673 00:55:36,875 --> 00:55:42,256 O Senhor viu que a maldade do homem era grande na terra 674 00:55:42,339 --> 00:55:48,762 e que todos os pensamentos do seu coração eram continuamente maus. 675 00:55:55,894 --> 00:55:56,937 Vá lá. 676 00:55:58,021 --> 00:55:59,273 Merda. 677 00:56:13,495 --> 00:56:14,997 Carro estúpido. 678 00:56:26,425 --> 00:56:27,509 Porcaria de carro. 679 00:56:35,893 --> 00:56:38,395 Muito bem. 680 00:56:39,396 --> 00:56:40,397 Foda-se. 681 00:56:51,033 --> 00:56:52,034 Foda-se! 682 00:57:59,559 --> 00:58:03,480 Tradução: Melissa Lyra - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.