All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 05 _ Xu Kai_ Jing Tian bathe together _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:14,340 --> 00:01:17,900 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,740 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,980 Episode 5 5 00:01:35,020 --> 00:01:39,020 Han Li's Mansion 6 00:01:56,620 --> 00:01:57,660 Well changed. 7 00:02:03,980 --> 00:02:04,500 See you later. 8 00:02:10,820 --> 00:02:11,620 Come on. 9 00:02:11,820 --> 00:02:12,740 Don't cry. 10 00:02:13,540 --> 00:02:14,980 Come on. Don't cry. 11 00:02:15,140 --> 00:02:16,100 Why does he keep crying? 12 00:02:16,260 --> 00:02:17,380 Come on. Don't cry. 13 00:02:17,620 --> 00:02:18,020 Don't cry. 14 00:02:18,140 --> 00:02:18,660 Alas. 15 00:02:18,820 --> 00:02:20,700 How could a newborn baby 16 00:02:20,820 --> 00:02:22,020 have diarrhea, 17 00:02:22,140 --> 00:02:23,540 fever, and rash? 18 00:02:23,660 --> 00:02:24,820 Did he catch a cold 19 00:02:24,980 --> 00:02:26,420 when we took him out to see 20 00:02:26,540 --> 00:02:27,620 the guests on the banquet? 21 00:02:27,740 --> 00:02:30,220 Send for the doctor. 22 00:02:30,340 --> 00:02:31,340 Don't cry. 23 00:02:31,460 --> 00:02:32,100 Don't cry. 24 00:02:32,260 --> 00:02:33,100 Come on. 25 00:02:33,220 --> 00:02:34,460 Yes, I'll do it now. 26 00:02:34,620 --> 00:02:35,500 Don't cry. 27 00:02:35,620 --> 00:02:36,220 It'll be fine. 28 00:02:36,340 --> 00:02:37,580 The doctor is coming. 29 00:02:38,180 --> 00:02:39,020 This is so exasperating. 30 00:02:39,180 --> 00:02:39,980 Don't cry. 31 00:02:44,620 --> 00:02:45,300 There, there. 32 00:02:46,260 --> 00:02:46,580 Be nice. 33 00:02:46,660 --> 00:02:48,340 Don't cry. 34 00:02:48,340 --> 00:02:48,860 I'm so anxious. 35 00:02:48,940 --> 00:02:49,660 Doctor's here, My Lady. 36 00:02:49,860 --> 00:02:51,540 Doctor, take a look. 37 00:02:51,620 --> 00:02:52,900 What happened to him? 38 00:02:56,220 --> 00:02:56,660 Huh? 39 00:03:15,820 --> 00:03:17,660 Han Li Governor of Bingzhou 40 00:03:17,660 --> 00:03:19,020 The criminals Han Li Governor of Bingzhou 41 00:03:19,020 --> 00:03:19,540 Han Li Governor of Bingzhou 42 00:03:19,540 --> 00:03:19,780 dared to sneak into my mansion Han Li Governor of Bingzhou 43 00:03:19,780 --> 00:03:20,660 dared to sneak into my mansion 44 00:03:20,780 --> 00:03:21,900 to kidnap my grandson 45 00:03:22,060 --> 00:03:22,540 when we 46 00:03:22,700 --> 00:03:24,060 were holding a banquet for him. 47 00:03:24,900 --> 00:03:26,300 They even left a note asking me to use 48 00:03:26,460 --> 00:03:27,900 the Tiger Tally in exchange for him. 49 00:03:30,540 --> 00:03:31,940 Please calm down, My Lord. 50 00:03:32,740 --> 00:03:33,740 They're up to something. 51 00:03:34,540 --> 00:03:36,020 We must be careful. 52 00:03:37,380 --> 00:03:38,260 Chengzhi, 53 00:03:38,940 --> 00:03:40,060 who do you think 54 00:03:40,420 --> 00:03:41,780 were bold enough 55 00:03:42,140 --> 00:03:43,820 to do this? 56 00:03:46,100 --> 00:03:46,620 The West-Pacifying Army was defeated in Wangzhou, 57 00:03:46,620 --> 00:03:49,180 Lu Chengzhi Han Li's Counselor The West-Pacifying Army was defeated in Wangzhou, 58 00:03:49,180 --> 00:03:49,540 Lu Chengzhi Han Li's Counselor 59 00:03:49,540 --> 00:03:50,660 which was not far from here. Lu Chengzhi Han Li's Counselor 60 00:03:50,660 --> 00:03:51,020 which was not far from here. 61 00:03:51,900 --> 00:03:53,580 Mister Cui 62 00:03:53,700 --> 00:03:55,860 is also nearby with his army. 63 00:03:56,540 --> 00:03:57,500 At present, 64 00:03:57,900 --> 00:03:58,540 both sides 65 00:03:58,660 --> 00:04:00,180 are craving 66 00:04:00,340 --> 00:04:01,780 our Bingzhou. 67 00:04:03,260 --> 00:04:05,740 The West-Pacifying Army is nothing 68 00:04:06,060 --> 00:04:07,060 since it's defeated 69 00:04:08,660 --> 00:04:12,140 But Mister Cui is hard 70 00:04:12,980 --> 00:04:14,500 to deal with. 71 00:04:15,620 --> 00:04:16,220 Since they 72 00:04:16,380 --> 00:04:17,980 kidnapped your grandson 73 00:04:18,180 --> 00:04:19,460 and asked us 74 00:04:19,780 --> 00:04:21,100 to take the Tiger Tally 75 00:04:21,220 --> 00:04:22,660 to the woods outside the city. 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,220 They may hurt 77 00:04:24,700 --> 00:04:26,940 him if we don't do so. 78 00:04:32,220 --> 00:04:33,900 Give them 79 00:04:35,220 --> 00:04:36,140 a fake one. 80 00:04:37,540 --> 00:04:38,100 Yes. 81 00:05:08,180 --> 00:05:08,700 Fortunately, 82 00:05:08,860 --> 00:05:10,180 you pretended to be pregnant 83 00:05:10,380 --> 00:05:11,460 when we checked in, 84 00:05:12,260 --> 00:05:13,300 or we'd be suspected 85 00:05:13,460 --> 00:05:14,220 since we are having 86 00:05:14,380 --> 00:05:15,300 a baby 87 00:05:15,620 --> 00:05:17,180 who keeps crying. 88 00:05:24,820 --> 00:05:25,380 No. 89 00:05:29,180 --> 00:05:30,060 Fortunately, 90 00:05:30,180 --> 00:05:31,060 I let you pretend to 91 00:05:31,180 --> 00:05:32,220 be pregnant when you 92 00:05:32,620 --> 00:05:34,300 couldn't walk on the way. 93 00:05:34,780 --> 00:05:35,380 So, 94 00:05:35,500 --> 00:05:36,100 am I 95 00:05:36,220 --> 00:05:37,060 pretty far-sighted? 96 00:05:38,340 --> 00:05:39,020 Your Highness, 97 00:05:39,180 --> 00:05:40,740 you've really 98 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 planned in advance. 99 00:05:46,540 --> 00:05:47,940 Why's he crying again? 100 00:05:49,020 --> 00:05:49,980 Your Highness, 101 00:05:50,500 --> 00:05:51,620 time to change his diaper again. 102 00:05:52,980 --> 00:05:53,860 Why do I have to do it? 103 00:05:54,020 --> 00:05:55,860 Because you're far-sighted. 104 00:06:00,740 --> 00:06:02,500 Fine, you won. 105 00:06:04,220 --> 00:06:06,100 Come on, don't cry. 106 00:06:06,580 --> 00:06:06,940 Come. 107 00:06:07,980 --> 00:06:09,340 Don't cry. 108 00:06:10,140 --> 00:06:11,140 He pooped so much! 109 00:06:15,820 --> 00:06:16,460 My Lord. 110 00:06:16,740 --> 00:06:17,340 How's it going? 111 00:06:17,540 --> 00:06:17,940 My Lord. 112 00:06:18,540 --> 00:06:19,060 I told my men 113 00:06:19,260 --> 00:06:20,500 to keep a close eye on the woods, 114 00:06:21,140 --> 00:06:22,460 but nobody came to 115 00:06:22,620 --> 00:06:24,460 take the tally even when it got dark. 116 00:06:24,740 --> 00:06:25,540 Nobody? 117 00:06:26,140 --> 00:06:26,740 No. 118 00:06:27,100 --> 00:06:28,460 I came back to tell you this 119 00:06:28,580 --> 00:06:29,940 in case you'd get worried. 120 00:06:30,940 --> 00:06:31,660 My Lord, 121 00:06:32,860 --> 00:06:33,900 what if 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,580 they don't get the tally, 123 00:06:35,700 --> 00:06:37,420 will they hurt your grandson? 124 00:06:57,660 --> 00:06:58,940 You should grow up healthily 125 00:06:59,100 --> 00:07:00,500 so the royal grandson 126 00:07:00,660 --> 00:07:02,340 won't wash your diapers in vain. 127 00:07:06,220 --> 00:07:07,580 Let's go to set fire. 128 00:07:07,740 --> 00:07:08,700 We must be careful, 129 00:07:08,860 --> 00:07:10,380 and don't burn this room. 130 00:07:11,100 --> 00:07:12,060 Understood. 131 00:07:12,500 --> 00:07:12,820 Go. 132 00:07:18,260 --> 00:07:20,820 Fire! 133 00:07:21,220 --> 00:07:23,620 It's on fire! 134 00:07:24,420 --> 00:07:25,340 Fire! 135 00:07:25,860 --> 00:07:26,380 Crap. 136 00:07:27,020 --> 00:07:27,940 I'm afraid the enemies know 137 00:07:28,060 --> 00:07:29,140 it was a fake tally 138 00:07:30,100 --> 00:07:31,460 and come for the real one. 139 00:07:31,740 --> 00:07:33,140 Send men to the south yard 140 00:07:33,300 --> 00:07:34,820 and prepare hoses in case of fire. 141 00:08:07,380 --> 00:08:08,420 Though we know 142 00:08:08,540 --> 00:08:09,540 where the real Tiger Tally is, 143 00:08:09,820 --> 00:08:10,940 we can't break into 144 00:08:10,940 --> 00:08:12,980 that yard since there're many bows 145 00:08:13,420 --> 00:08:14,340 and traps. 146 00:08:15,380 --> 00:08:16,660 Let's go back to figure out a plan. 147 00:08:17,340 --> 00:08:17,700 Come. 148 00:08:17,860 --> 00:08:18,220 OK. 149 00:08:21,540 --> 00:08:22,780 My Lord. 150 00:08:23,540 --> 00:08:25,380 Someone had set the fire on purpose. 151 00:08:25,500 --> 00:08:26,300 What's more, 152 00:08:26,460 --> 00:08:27,220 they sent your grandson 153 00:08:27,340 --> 00:08:28,700 back to the room. 154 00:08:30,980 --> 00:08:32,820 Luckily, we put out the fire. 155 00:08:33,540 --> 00:08:34,500 Your grandson 156 00:08:35,180 --> 00:08:36,660 is safe and sound. 157 00:08:37,140 --> 00:08:38,900 They just did those things 158 00:08:39,100 --> 00:08:40,580 to distract us. 159 00:08:42,300 --> 00:08:44,020 When the people were in panic 160 00:08:44,260 --> 00:08:46,460 they could steal the tally amid the chaos. 161 00:08:49,420 --> 00:08:50,660 It would be fine 162 00:08:50,820 --> 00:08:52,380 if they only came to 163 00:08:52,540 --> 00:08:53,740 steal my tally. 164 00:08:54,220 --> 00:08:56,940 We've placed traps in the south yard 165 00:08:57,180 --> 00:08:58,700 and they can't breach it 166 00:08:59,700 --> 00:09:01,260 without a thousand men. 167 00:09:11,900 --> 00:09:13,580 Though we know where it is, 168 00:09:13,700 --> 00:09:16,340 we can't steal the tally 169 00:09:16,980 --> 00:09:18,540 from a place strictly guarded. 170 00:09:20,020 --> 00:09:21,940 Since we can't steal it, 171 00:09:23,660 --> 00:09:25,300 we shall outwit them. 172 00:09:30,860 --> 00:09:32,900 Let's disguise as envoys from the West-Pacifying Army 173 00:09:33,220 --> 00:09:34,820 to deal with Han Li, 174 00:09:35,300 --> 00:09:36,060 is that okay? 175 00:09:36,620 --> 00:09:37,300 No. 176 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 Our army 177 00:09:39,780 --> 00:09:41,500 was just defeated in Wangzhou, 178 00:09:41,780 --> 00:09:42,540 so Han Li 179 00:09:42,660 --> 00:09:43,900 won't be polite to us. 180 00:09:53,740 --> 00:09:54,660 We may disguise as 181 00:09:55,620 --> 00:09:57,420 envoys from the Cui's Army 182 00:09:57,860 --> 00:09:59,180 to negotiate with him. 183 00:09:59,820 --> 00:10:01,580 Just tell him that we'll pass by 184 00:10:01,900 --> 00:10:02,900 and promise him some terms. 185 00:10:03,300 --> 00:10:04,500 Han Li is a greedy man 186 00:10:04,940 --> 00:10:06,740 and your army is overwhelming, 187 00:10:06,980 --> 00:10:07,980 so he might agree. 188 00:10:09,140 --> 00:10:09,420 Ni, 189 00:10:09,580 --> 00:10:11,420 you're really an honest man. 190 00:10:11,820 --> 00:10:13,220 If he sends his men to Jianzhou 191 00:10:13,380 --> 00:10:13,940 with the tally, 192 00:10:14,060 --> 00:10:14,900 we can rob him 193 00:10:15,180 --> 00:10:15,660 on the way 194 00:10:15,820 --> 00:10:17,060 or replace it with a fake one. 195 00:10:17,300 --> 00:10:18,540 Problem solved. 196 00:10:18,740 --> 00:10:20,220 If we can get the Tiger Tally, 197 00:10:20,300 --> 00:10:21,540 Your army and my army 198 00:10:21,700 --> 00:10:22,820 will take one region each. 199 00:10:23,180 --> 00:10:24,340 I take Bingzhou. 200 00:10:26,260 --> 00:10:27,500 Here's my deal. 201 00:10:29,300 --> 00:10:30,700 The one who catches 202 00:10:30,820 --> 00:10:32,140 or kills Han Li 203 00:10:32,740 --> 00:10:33,780 shall take Bingzhou. 204 00:10:34,580 --> 00:10:35,940 The one who gets the tally 205 00:10:36,420 --> 00:10:37,620 shall take Jianzhou 206 00:10:40,500 --> 00:10:42,220 What if I catch him 207 00:10:42,780 --> 00:10:44,060 and also get the tally? 208 00:10:44,180 --> 00:10:45,340 You'll have them both. 209 00:10:45,580 --> 00:10:47,340 We won't complain about it. 210 00:10:47,700 --> 00:10:48,660 Vice versa. 211 00:10:48,900 --> 00:10:49,580 OK. 212 00:10:49,820 --> 00:10:51,220 Jianzhou occupies 213 00:10:51,340 --> 00:10:52,620 major roads to the east and north. 214 00:10:52,780 --> 00:10:53,820 So if your army 215 00:10:53,940 --> 00:10:55,420 takes both the regions, 216 00:10:55,540 --> 00:10:56,620 you shall not refuse it 217 00:10:56,740 --> 00:10:58,140 when our army wants to 218 00:10:58,260 --> 00:11:00,060 use those roads. 219 00:11:00,540 --> 00:11:01,580 Vice versa. 220 00:11:02,980 --> 00:11:04,020 Let's swear. 221 00:11:07,300 --> 00:11:07,820 Mister, 222 00:11:08,260 --> 00:11:09,420 Chen Xing sent a letter, 223 00:11:09,660 --> 00:11:10,460 saying he'd found 224 00:11:10,540 --> 00:11:11,620 a signal left by the commandant 225 00:11:11,980 --> 00:11:12,580 at a secret place 226 00:11:12,700 --> 00:11:13,540 in Bingzhou. 227 00:11:14,020 --> 00:11:14,380 Good. 228 00:11:15,020 --> 00:11:15,700 Great. 229 00:11:16,300 --> 00:11:16,700 Taozi, 230 00:11:17,660 --> 00:11:18,540 go to the City Bing 231 00:11:18,860 --> 00:11:19,620 to join Chen Xing, 232 00:11:20,060 --> 00:11:21,060 and help the commandant. 233 00:11:22,380 --> 00:11:23,100 Bingzhou 234 00:11:23,460 --> 00:11:24,740 is the base of Han Li. 235 00:11:25,420 --> 00:11:26,740 He's a suspicious man. 236 00:11:27,380 --> 00:11:28,100 If I lead the army 237 00:11:28,660 --> 00:11:29,980 to go there slowly, 238 00:11:30,500 --> 00:11:31,940 he may do harm to her. 239 00:11:33,180 --> 00:11:33,860 Lin. 240 00:11:34,220 --> 00:11:35,540 Cui Li General of Cui's Army 241 00:11:40,300 --> 00:11:40,980 Cousin, 242 00:11:41,460 --> 00:11:42,300 what brings you here? 243 00:11:43,820 --> 00:11:44,380 Lin, 244 00:11:44,740 --> 00:11:46,380 how could I not worry about you 245 00:11:46,700 --> 00:11:47,540 as you've went out for war 246 00:11:47,620 --> 00:11:48,660 for several months? 247 00:11:49,100 --> 00:11:49,540 Well, 248 00:11:49,900 --> 00:11:51,940 your father sent me to the West Hill. 249 00:11:52,700 --> 00:11:53,460 I thought 250 00:11:53,580 --> 00:11:55,220 since it was close to your place, 251 00:11:55,580 --> 00:11:57,420 so I came with my men 252 00:11:57,540 --> 00:11:58,540 to visit you. 253 00:11:59,180 --> 00:12:01,140 We shall defeat the enemies together 254 00:12:01,460 --> 00:12:03,060 to show your father 255 00:12:03,740 --> 00:12:04,740 that his nephew 256 00:12:05,100 --> 00:12:06,580 could make contributions, too. 257 00:12:07,940 --> 00:12:08,580 Cousin, 258 00:12:09,860 --> 00:12:11,700 you're disobeying the military order. 259 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 Lin, don't worry. 260 00:12:17,540 --> 00:12:18,780 I've sent a man to 261 00:12:18,820 --> 00:12:19,620 inform your father. 262 00:12:19,780 --> 00:12:20,380 I'm sure 263 00:12:20,500 --> 00:12:21,620 he will agree. 264 00:12:21,900 --> 00:12:22,980 What's more, 265 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 what if something happen 266 00:12:24,180 --> 00:12:25,220 to my thousands of soldiers 267 00:12:25,380 --> 00:12:26,740 when they go back 268 00:12:26,820 --> 00:12:27,780 without me? 269 00:12:32,140 --> 00:12:33,780 Since you reported to my father, 270 00:12:34,420 --> 00:12:36,260 camp out and rest. 271 00:12:41,100 --> 00:12:43,100 What's your plan 272 00:12:44,140 --> 00:12:45,540 for our troops? 273 00:12:46,180 --> 00:12:46,660 Cousin, 274 00:12:47,140 --> 00:12:48,780 you've disobeyed orders to come here. 275 00:12:49,140 --> 00:12:50,060 So keep your troops 276 00:12:50,140 --> 00:12:51,100 under strict control, 277 00:12:51,460 --> 00:12:53,300 and discuss no military affairs. 278 00:12:55,020 --> 00:12:56,020 Otherwise, 279 00:12:56,420 --> 00:12:57,700 you shall go back to 280 00:12:58,020 --> 00:12:59,860 accept my father's punishment. 281 00:13:04,940 --> 00:13:06,740 How dare 282 00:13:07,300 --> 00:13:09,180 that sick person be so rude to me? 283 00:13:09,900 --> 00:13:10,940 Cui Lin was just 284 00:13:11,540 --> 00:13:13,460 born to a good family. 285 00:13:13,860 --> 00:13:15,420 If I were my uncle's son, 286 00:13:15,980 --> 00:13:17,020 the whole Cui's Army 287 00:13:17,140 --> 00:13:18,460 would be mine to command. 288 00:13:19,420 --> 00:13:20,940 Take it easy. 289 00:13:21,100 --> 00:13:22,700 Cui Lin has been feeble since childhood, 290 00:13:22,780 --> 00:13:24,140 and he needs medicine all the time. 291 00:13:24,460 --> 00:13:25,860 I'm sure he can't live long. 292 00:13:26,180 --> 00:13:28,300 Then your uncle has no son, 293 00:13:28,460 --> 00:13:30,860 won't his army be yours then? 294 00:13:37,140 --> 00:13:39,140 I've fawned upon them so many years, 295 00:13:40,180 --> 00:13:41,900 I can no longer wait 296 00:13:43,700 --> 00:13:45,340 in this turbulence. 297 00:13:47,860 --> 00:13:50,060 Are you going to... 298 00:13:52,940 --> 00:13:55,260 I'm condescending to follow Cui Lin 299 00:13:55,900 --> 00:13:57,700 to find a chance 300 00:13:58,300 --> 00:13:59,300 to get rid of him 301 00:13:59,420 --> 00:14:01,020 and Commandant Ho 302 00:14:02,220 --> 00:14:03,900 at the same time. 303 00:14:12,380 --> 00:14:13,380 You came 304 00:14:13,620 --> 00:14:16,140 with Mister Cui's order 305 00:14:16,500 --> 00:14:19,700 of lending the road for the Cui's Army? 306 00:14:20,620 --> 00:14:20,980 Yes. 307 00:14:22,500 --> 00:14:23,980 Please grant us. 308 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 All right. 309 00:14:27,820 --> 00:14:28,700 I'm alright with it. 310 00:14:29,820 --> 00:14:32,460 But the Commander-in-chief 311 00:14:32,740 --> 00:14:34,700 orders me to guard the city strictly, 312 00:14:35,380 --> 00:14:37,380 if I let you pass, 313 00:14:37,940 --> 00:14:39,380 I'm afraid he will 314 00:14:39,940 --> 00:14:41,700 punish me. 315 00:14:42,180 --> 00:14:43,780 Since we ask you for this favor, 316 00:14:44,260 --> 00:14:46,260 we will return 317 00:14:46,340 --> 00:14:47,460 the favor. 318 00:14:49,540 --> 00:14:51,660 Most of the merchants of Bingzhou 319 00:14:52,380 --> 00:14:53,380 and Jianzhou sell silk 320 00:14:53,500 --> 00:14:55,060 in our Pingliang 321 00:14:55,180 --> 00:14:56,140 and Weiyang. 322 00:14:56,860 --> 00:14:58,460 If you agree to let us pass, 323 00:14:58,940 --> 00:14:59,700 from now on, 324 00:15:00,060 --> 00:15:01,740 the merchants from the two regions 325 00:15:01,860 --> 00:15:03,060 will be exempted from silk taxes. 326 00:15:03,700 --> 00:15:04,860 Considering its amount, 327 00:15:05,420 --> 00:15:05,900 I'm sure 328 00:15:06,540 --> 00:15:07,900 you know how it will 329 00:15:07,980 --> 00:15:09,100 benefit you. 330 00:15:12,140 --> 00:15:14,500 You've come a long way here, 331 00:15:15,020 --> 00:15:17,220 since it's late, 332 00:15:17,540 --> 00:15:18,980 why don't you 333 00:15:19,100 --> 00:15:20,540 have a drink here 334 00:15:20,660 --> 00:15:21,820 and take a rest? 335 00:15:22,100 --> 00:15:23,820 Our mister's troops are around here, 336 00:15:24,300 --> 00:15:25,340 so we can't stay too long 337 00:15:25,620 --> 00:15:26,660 and we need to head back 338 00:15:26,780 --> 00:15:27,820 to report it to him. 339 00:15:36,420 --> 00:15:37,220 OK. 340 00:15:37,740 --> 00:15:39,860 Please be seated. 341 00:15:41,620 --> 00:15:44,060 Please give us a moment. 342 00:15:53,940 --> 00:15:57,460 The City Wang 343 00:16:14,460 --> 00:16:15,340 What are you doing? 344 00:16:16,260 --> 00:16:16,940 Brother, 345 00:16:17,620 --> 00:16:18,660 why's your army 346 00:16:18,780 --> 00:16:20,100 so weird 347 00:16:20,300 --> 00:16:21,420 that the people 348 00:16:21,620 --> 00:16:22,940 are feeding mosquitoes outside the city 349 00:16:23,060 --> 00:16:23,780 when it's getting dark? 350 00:16:24,580 --> 00:16:25,820 Brother Chang'er told us 351 00:16:25,820 --> 00:16:27,540 not to come, but you insisted to come. 352 00:16:28,660 --> 00:16:29,300 Since we're here, 353 00:16:29,500 --> 00:16:30,580 listen to him. 354 00:16:33,340 --> 00:16:34,700 But why did we come here? 355 00:16:40,780 --> 00:16:42,820 You mean one of the envoys 356 00:16:42,820 --> 00:16:44,940 is Commandant Ho? 357 00:16:47,940 --> 00:16:50,700 And she's the renowned Apt Girl Ho 358 00:16:51,060 --> 00:16:53,500 around Mister Cui? 359 00:16:55,300 --> 00:16:56,820 A subordinate of mine 360 00:16:57,140 --> 00:16:58,860 used to be acquainted with them. 361 00:16:59,340 --> 00:17:01,460 When I heard about 362 00:17:01,580 --> 00:17:02,740 their envoys, 363 00:17:03,180 --> 00:17:04,780 I told him to watch them stealthily. 364 00:17:05,060 --> 00:17:05,940 He confirmed 365 00:17:08,820 --> 00:17:10,420 that she is that Apt Girl. 366 00:17:11,340 --> 00:17:12,460 I see. 367 00:17:13,340 --> 00:17:14,660 I was wondering 368 00:17:14,780 --> 00:17:16,100 why there's a girl 369 00:17:16,220 --> 00:17:17,340 who disguises 370 00:17:17,460 --> 00:17:18,740 as a envoy of 371 00:17:18,860 --> 00:17:20,780 the Cuis. 372 00:17:21,940 --> 00:17:24,940 So she's that 373 00:17:25,060 --> 00:17:27,140 renowned girl. 374 00:17:28,860 --> 00:17:30,420 I also heard 375 00:17:30,500 --> 00:17:31,940 that Ho 376 00:17:32,100 --> 00:17:34,180 is Mister Cui's henchwoman 377 00:17:34,260 --> 00:17:36,780 who usually makes plans for him. 378 00:17:38,020 --> 00:17:40,020 The other envoy 379 00:17:40,420 --> 00:17:42,500 also looks imposing. 380 00:17:43,300 --> 00:17:46,580 Why does he have such a bearing? 381 00:17:48,980 --> 00:17:51,660 I'm suspecting him, too. 382 00:18:03,380 --> 00:18:04,940 Why do you salute us so solemnly? 383 00:18:06,500 --> 00:18:09,260 Mister Cui, 384 00:18:09,580 --> 00:18:12,580 I'm much honored by your arrival. 385 00:18:20,620 --> 00:18:21,740 Since you know 386 00:18:21,860 --> 00:18:23,020 who he is, 387 00:18:23,460 --> 00:18:26,380 we shall talk frankly. 388 00:18:28,220 --> 00:18:29,980 As the ruler of two cities, 389 00:18:30,620 --> 00:18:32,060 you do have discerning eyes, Mr. Han. 390 00:18:33,060 --> 00:18:35,860 Since you came in person, 391 00:18:35,980 --> 00:18:37,100 it's won't be 392 00:18:37,260 --> 00:18:38,060 a big problem to 393 00:18:38,180 --> 00:18:39,300 let you pass through. 394 00:18:39,420 --> 00:18:40,380 You have my word. 395 00:18:40,860 --> 00:18:43,180 Thank you, Mr. Han. 396 00:18:44,060 --> 00:18:44,740 Servant. 397 00:18:46,300 --> 00:18:46,660 Yes. 398 00:18:47,100 --> 00:18:47,980 Prepare a feast 399 00:18:48,460 --> 00:18:51,180 so I can make a toast to Mister Cui. 400 00:19:00,220 --> 00:19:00,900 Alas. 401 00:19:01,020 --> 00:19:02,500 What a thrilling fight! 402 00:19:02,660 --> 00:19:02,780 Yes. 403 00:19:02,900 --> 00:19:03,740 Better than being bandits. 404 00:19:03,900 --> 00:19:04,580 Yes. 405 00:19:04,820 --> 00:19:05,340 Right. 406 00:19:05,460 --> 00:19:06,180 Being bandits 407 00:19:06,300 --> 00:19:07,620 is not fun as being soldiers. 408 00:19:07,740 --> 00:19:08,700 That's right. 409 00:19:12,980 --> 00:19:14,100 West-Pacifying Army! 410 00:19:15,180 --> 00:19:16,780 Our army! 411 00:19:17,300 --> 00:19:19,100 I'm back. 412 00:19:23,740 --> 00:19:24,660 Brothers. 413 00:19:26,380 --> 00:19:27,260 Brothers. 414 00:19:27,380 --> 00:19:29,980 Let's retake Wangzhou! 415 00:19:30,180 --> 00:19:31,860 Retake Wangzhou! 416 00:19:31,940 --> 00:19:33,660 Retake Wangzhou. 417 00:19:33,740 --> 00:19:35,620 Retake Wangzhou. 418 00:20:06,260 --> 00:20:07,220 Mister Cui, 419 00:20:07,900 --> 00:20:10,340 how do you like the dance? 420 00:20:12,380 --> 00:20:13,500 Since I left home, 421 00:20:14,460 --> 00:20:15,780 all I could see were wars 422 00:20:16,060 --> 00:20:17,140 not dances. 423 00:20:17,780 --> 00:20:18,820 This scene 424 00:20:19,060 --> 00:20:21,180 reminds me of peaceful and luxury life. 425 00:20:22,860 --> 00:20:24,580 You're flattering me. 426 00:20:25,060 --> 00:20:27,620 I'm moved since you 427 00:20:27,860 --> 00:20:30,660 condescend to come here. 428 00:20:50,900 --> 00:20:52,940 Please wait a moment. 429 00:20:53,780 --> 00:20:56,460 Let me handle some trifles 430 00:20:57,380 --> 00:21:00,060 at the rear hall. 431 00:21:01,380 --> 00:21:02,140 Please go ahead. 432 00:21:16,300 --> 00:21:19,260 Commander-in-chief Sun let you 433 00:21:19,540 --> 00:21:21,820 send these valuable treasures, 434 00:21:21,940 --> 00:21:24,500 I am much flattered. 435 00:21:24,660 --> 00:21:24,860 The commander said 436 00:21:24,860 --> 00:21:25,820 Sun Jing's Envoy The commander said 437 00:21:25,820 --> 00:21:26,140 Sun Jing's Envoy 438 00:21:26,140 --> 00:21:27,380 that it was so tough for you Sun Jing's Envoy 439 00:21:27,380 --> 00:21:27,500 Sun Jing's Envoy 440 00:21:27,500 --> 00:21:27,700 to defend two regions Sun Jing's Envoy 441 00:21:27,700 --> 00:21:29,460 to defend two regions 442 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 against all the rebels. 443 00:21:30,740 --> 00:21:31,700 So he ordered me 444 00:21:31,820 --> 00:21:33,460 to escort these gifts here. 445 00:21:33,900 --> 00:21:35,060 They're selected 446 00:21:35,180 --> 00:21:36,500 from the imperial treasury 447 00:21:36,580 --> 00:21:37,660 all by himself 448 00:21:37,820 --> 00:21:39,820 to reward you for your efforts. 449 00:21:40,820 --> 00:21:42,260 I am deeply grateful. 450 00:21:42,420 --> 00:21:43,820 I'm moved into tears 451 00:21:43,940 --> 00:21:45,820 for receiving this without achievement. 452 00:21:46,380 --> 00:21:47,740 You're modest. Mr. Han. 453 00:21:49,380 --> 00:21:50,700 Do you have 454 00:21:50,820 --> 00:21:52,540 any written letter or order 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,740 from the commander? 456 00:21:53,860 --> 00:21:56,340 Surely I have. 457 00:21:56,740 --> 00:21:58,740 Commander-in-chief sent me here 458 00:21:58,860 --> 00:21:59,540 because 459 00:21:59,660 --> 00:22:01,860 he knows we're old acquaintances. 460 00:22:02,340 --> 00:22:03,140 So we could 461 00:22:03,300 --> 00:22:04,460 reminisce about the old times. 462 00:22:04,660 --> 00:22:05,620 What's more, 463 00:22:05,740 --> 00:22:07,420 he also cares 464 00:22:07,580 --> 00:22:09,500 for your safety 465 00:22:09,820 --> 00:22:12,460 since the war is brutal, 466 00:22:13,780 --> 00:22:14,780 so he sent 467 00:22:14,980 --> 00:22:17,340 twelve Gold Armor Guards, 468 00:22:19,500 --> 00:22:20,740 and ordered them 469 00:22:20,980 --> 00:22:22,500 to keep staying with you 470 00:22:22,580 --> 00:22:23,780 all the day 471 00:22:24,140 --> 00:22:28,260 to make sure you'd be safe. 472 00:22:30,580 --> 00:22:33,340 Commander-in-chief is so thoughtful, 473 00:22:33,540 --> 00:22:35,140 this is such a great favor. 474 00:22:35,460 --> 00:22:37,780 I am much honored, 475 00:22:37,900 --> 00:22:38,860 and there's nothing I can do 476 00:22:39,180 --> 00:22:41,420 but to lead my army 477 00:22:41,540 --> 00:22:43,100 to suppress the rebels 478 00:22:43,220 --> 00:22:44,700 to the bitter end. 479 00:22:44,860 --> 00:22:45,900 So I can 480 00:22:46,020 --> 00:22:47,460 repay his kindness. 481 00:22:51,780 --> 00:22:52,860 Commander-in-chief is doing this 482 00:22:53,180 --> 00:22:54,100 to force you to stand against 483 00:22:54,220 --> 00:22:55,540 those two armies. 484 00:22:56,460 --> 00:22:57,340 Otherwise, 485 00:22:57,740 --> 00:22:58,580 he wouldn't have 486 00:22:58,700 --> 00:23:00,980 sent the Gold Armor Guards. 487 00:23:01,580 --> 00:23:02,980 He said it was a protection, 488 00:23:03,340 --> 00:23:06,500 but he meant to threaten you. 489 00:23:10,900 --> 00:23:13,420 Sun Jing proclaimed himself as Commander-in-chief, 490 00:23:13,980 --> 00:23:15,860 annihilated the Li family, 491 00:23:16,700 --> 00:23:17,940 and sent me 492 00:23:18,060 --> 00:23:19,540 a so-called treaty of alliance. 493 00:23:21,300 --> 00:23:23,860 Back then I thought 494 00:23:23,980 --> 00:23:25,100 I didn't have to refuse it, 495 00:23:25,700 --> 00:23:29,020 But now he wants even more. 496 00:23:29,260 --> 00:23:29,700 My Lord, 497 00:23:30,340 --> 00:23:32,500 the Cuis' envoys are still here. 498 00:23:33,380 --> 00:23:34,260 We cannot 499 00:23:35,660 --> 00:23:36,620 let Sun's envoy 500 00:23:36,740 --> 00:23:38,540 know about it. 501 00:23:40,020 --> 00:23:41,740 The Cuis' people 502 00:23:42,500 --> 00:23:44,820 can be a good tool for us. 503 00:23:46,500 --> 00:23:48,900 That's Cui Yi's only son. 504 00:23:50,540 --> 00:23:51,660 Well, 505 00:23:52,060 --> 00:23:53,980 he came here himself. 506 00:23:55,100 --> 00:23:58,460 Then don't blame me for what I do. 507 00:24:21,220 --> 00:24:21,860 Mister, 508 00:24:22,540 --> 00:24:23,140 you're drunk. 509 00:24:23,660 --> 00:24:24,780 I'm not drunk. 510 00:24:27,660 --> 00:24:28,420 Things are not tight. 511 00:24:31,500 --> 00:24:32,100 Mister, 512 00:24:32,660 --> 00:24:34,100 let me help you to rest. 513 00:24:40,380 --> 00:24:41,300 Mister Cui is drunk, 514 00:24:41,660 --> 00:24:43,220 help him to rest in the guest room. 515 00:25:00,060 --> 00:25:00,860 Hold on. 516 00:25:03,380 --> 00:25:04,620 Mister Cui, 517 00:25:05,540 --> 00:25:07,220 since you're here already, 518 00:25:07,860 --> 00:25:09,900 why do you have to leave in a hurry? 519 00:25:10,540 --> 00:25:11,620 Is this how you treat your guests? 520 00:25:12,180 --> 00:25:13,780 Too dramatic. 521 00:25:15,820 --> 00:25:17,620 If I let you go today, 522 00:25:17,940 --> 00:25:19,220 I can't explain it to my master, 523 00:25:19,700 --> 00:25:21,500 so I have to kill Ho 524 00:25:21,820 --> 00:25:23,380 instead. 525 00:25:28,540 --> 00:25:28,940 Fine. 526 00:25:29,620 --> 00:25:30,540 I can stay, 527 00:25:31,060 --> 00:25:32,220 but you must let her go. 528 00:25:35,700 --> 00:25:36,980 Don't worry, mister. 529 00:25:37,580 --> 00:25:39,100 We have such a 530 00:25:39,260 --> 00:25:40,660 distinguished guest, 531 00:25:41,020 --> 00:25:42,740 I'm afraid that your army 532 00:25:43,020 --> 00:25:44,220 will be worried. 533 00:25:44,860 --> 00:25:46,020 So I have to let 534 00:25:46,020 --> 00:25:47,100 lady Ho go back 535 00:25:47,340 --> 00:25:49,620 to explain it to General Cui 536 00:25:50,020 --> 00:25:51,700 in case he'll misunderstand it. 537 00:25:53,740 --> 00:25:54,580 Just go, mister. 538 00:25:55,220 --> 00:25:56,820 Don't believe this treacherous man. 539 00:26:11,020 --> 00:26:11,660 OK. 540 00:26:12,220 --> 00:26:14,660 You're such an affectionate man 541 00:26:14,820 --> 00:26:16,260 who cherishes a beauty. 542 00:26:27,140 --> 00:26:28,380 Please be assured. 543 00:26:29,660 --> 00:26:31,220 The door, windows, and the roof 544 00:26:31,580 --> 00:26:32,940 are made of steel, 545 00:26:33,100 --> 00:26:34,380 you'll be safe 546 00:26:34,580 --> 00:26:37,700 because no assassin can enter. 547 00:26:38,820 --> 00:26:39,580 What a fancy word 548 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 for a prison. 549 00:26:44,420 --> 00:26:45,060 Well? 550 00:26:45,500 --> 00:26:47,100 The silk is everywhere, 551 00:26:47,260 --> 00:26:49,580 so couldn't it be a cozy place? 552 00:26:52,460 --> 00:26:53,020 Hold on. 553 00:26:54,340 --> 00:26:55,460 Prepare more hot water. 554 00:26:55,900 --> 00:26:58,020 Our mister is a neat man, 555 00:26:58,300 --> 00:27:00,100 I shall serve him to have a bath. 556 00:27:06,340 --> 00:27:07,220 All right. 557 00:27:07,620 --> 00:27:09,580 I'll tell them to send fragrant water. 558 00:27:09,740 --> 00:27:11,020 And some thick blankets. 559 00:27:11,180 --> 00:27:12,860 In case my mister catches a cold 560 00:27:12,980 --> 00:27:14,020 when he bathes. 561 00:27:14,180 --> 00:27:15,580 Should anything happen 562 00:27:15,860 --> 00:27:16,780 to our mister 563 00:27:16,900 --> 00:27:17,980 under your watch, 564 00:27:18,180 --> 00:27:19,580 our Cui's Army 565 00:27:19,900 --> 00:27:21,620 will raze your whole city to the ground. 566 00:27:26,100 --> 00:27:27,100 We will 567 00:27:27,780 --> 00:27:29,020 give you the blankets. 568 00:28:44,140 --> 00:28:44,940 Mister, 569 00:28:45,140 --> 00:28:46,140 you may take the bath. 570 00:28:46,260 --> 00:28:46,740 All right. 571 00:29:15,660 --> 00:29:16,420 Someone's on the roof. 572 00:29:17,740 --> 00:29:18,340 What to do? 573 00:29:32,660 --> 00:29:33,580 Nice water, 574 00:29:33,700 --> 00:29:34,780 shall we bathe together? 575 00:30:29,460 --> 00:30:29,860 Hold on. 576 00:30:38,140 --> 00:30:38,620 All right. 577 00:30:38,940 --> 00:30:40,180 We can talk now. 578 00:30:43,500 --> 00:30:44,220 Why are you laughing? 579 00:30:45,180 --> 00:30:46,100 I laugh 580 00:30:46,820 --> 00:30:48,340 because we were in a similar situation 581 00:30:49,060 --> 00:30:50,660 when we first met. 582 00:30:51,380 --> 00:30:52,380 Yeah. 583 00:30:52,780 --> 00:30:53,540 You've no idea 584 00:30:53,660 --> 00:30:54,380 how mean you were 585 00:30:54,580 --> 00:30:55,660 that you wanted to fight me. 586 00:30:55,860 --> 00:30:56,980 Nonsense. 587 00:30:57,260 --> 00:30:58,940 You started it apparently. 588 00:30:59,140 --> 00:31:00,020 Nonsense. 589 00:31:00,300 --> 00:31:01,020 Why would I fight 590 00:31:01,140 --> 00:31:01,860 if you didn't rob my beads? 591 00:31:02,220 --> 00:31:03,140 What beads? 592 00:31:05,180 --> 00:31:06,260 That junk belt? 593 00:31:06,540 --> 00:31:07,860 I threw it away already. 594 00:31:08,780 --> 00:31:09,300 You... 595 00:31:12,380 --> 00:31:12,940 What? 596 00:31:14,700 --> 00:31:15,820 Are you 597 00:31:16,460 --> 00:31:18,460 trying to fight with me, 598 00:31:18,860 --> 00:31:20,300 Your Highness? 599 00:31:28,020 --> 00:31:28,980 Back to business. 600 00:31:30,060 --> 00:31:31,420 What's your plan? 601 00:31:32,820 --> 00:31:34,660 My plan? 602 00:31:35,180 --> 00:31:37,900 To find a way 603 00:31:38,020 --> 00:31:39,380 to go back 604 00:31:39,540 --> 00:31:41,540 and then rescue you. 605 00:31:42,820 --> 00:31:43,980 Really? 606 00:31:44,780 --> 00:31:46,620 You'll come for my rescue 607 00:31:46,900 --> 00:31:48,740 when you go back? 608 00:31:52,260 --> 00:31:52,940 What are you 609 00:31:53,100 --> 00:31:53,660 looking at? 610 00:31:59,340 --> 00:32:00,980 Your head is worth 611 00:32:01,100 --> 00:32:02,700 countless cities, 612 00:32:03,500 --> 00:32:04,340 how could I 613 00:32:04,460 --> 00:32:05,940 just leave you here? 614 00:32:07,580 --> 00:32:08,940 That's so sweet. 615 00:32:10,020 --> 00:32:11,900 I like it. 616 00:32:13,180 --> 00:32:14,460 I like it so much. 617 00:32:25,140 --> 00:32:26,820 To think Mister Cui 618 00:32:26,980 --> 00:32:28,780 is such an affectionate man. 619 00:32:28,940 --> 00:32:29,620 Yes. 620 00:32:29,780 --> 00:32:30,860 He could be 621 00:32:31,300 --> 00:32:33,460 so romantic while bathing. 622 00:32:34,140 --> 00:32:35,220 I told my men 623 00:32:35,340 --> 00:32:36,100 to keep an eye out. 624 00:32:36,580 --> 00:32:37,660 But Ho was a girl 625 00:32:37,820 --> 00:32:39,380 so smart and witty 626 00:32:39,580 --> 00:32:40,740 She covered the door and windows 627 00:32:40,860 --> 00:32:41,740 with those thick blankets. 628 00:32:42,140 --> 00:32:43,900 And she blocked the brass pipe 629 00:32:44,020 --> 00:32:45,900 which was used for eavesdropping. 630 00:32:46,380 --> 00:32:47,780 She didn't want our men 631 00:32:48,220 --> 00:32:50,020 to hear something useful. 632 00:32:50,180 --> 00:32:51,180 It doesn't matter. 633 00:32:52,260 --> 00:32:54,740 I didn't expect that Mister Cui 634 00:32:54,900 --> 00:32:56,740 could still be in the mood to 635 00:32:56,860 --> 00:32:57,700 bathe with a girl. 636 00:32:57,820 --> 00:32:58,380 Right. 637 00:32:58,540 --> 00:32:59,700 That means he's really 638 00:32:59,860 --> 00:33:01,220 not an ordinary man. 639 00:33:02,220 --> 00:33:04,260 Though Cui Yi has only one son, 640 00:33:04,980 --> 00:33:06,340 this son is worth ten. 641 00:33:07,900 --> 00:33:08,860 Interesting. 642 00:33:09,100 --> 00:33:10,260 Interesting. 643 00:33:28,740 --> 00:33:30,060 What? 644 00:33:31,460 --> 00:33:32,540 Let me ask you something. 645 00:33:34,060 --> 00:33:35,020 What is it? 646 00:33:35,540 --> 00:33:37,140 You haven't told me your name. 647 00:33:39,260 --> 00:33:40,820 Don't you know I'm Ho? 648 00:33:44,500 --> 00:33:45,620 What does 649 00:33:45,780 --> 00:33:46,980 your mister call you? 650 00:33:48,620 --> 00:33:49,980 Why do you ask that? 651 00:33:50,740 --> 00:33:51,500 In case 652 00:33:51,620 --> 00:33:53,260 Han Li sees me through. 653 00:33:53,500 --> 00:33:55,300 I can't just call you Ho. 654 00:33:56,620 --> 00:33:57,380 If you don't tell me, 655 00:33:57,500 --> 00:33:58,660 I'll pick a name for you. 656 00:34:01,700 --> 00:34:03,940 What good name could you give me? 657 00:34:04,300 --> 00:34:05,380 I'm sure 658 00:34:05,540 --> 00:34:06,740 you'll name me 659 00:34:06,860 --> 00:34:08,860 like you name a dog or cat. 660 00:34:12,820 --> 00:34:13,700 Well, 661 00:34:14,100 --> 00:34:15,500 you do like a cat. 662 00:34:19,900 --> 00:34:21,060 Call me Jin. 663 00:34:22,620 --> 00:34:24,420 Don't try to fool me with a fake name. 664 00:34:25,340 --> 00:34:26,300 I won't call you that. 665 00:34:28,100 --> 00:34:29,300 Let me name you, 666 00:34:30,540 --> 00:34:31,220 Straw 667 00:34:32,100 --> 00:34:33,100 or Pillow. 668 00:34:40,700 --> 00:34:41,900 Why do you call me 669 00:34:42,300 --> 00:34:43,060 Straw or Pillow? 670 00:34:43,460 --> 00:34:44,340 Guess. 671 00:34:46,540 --> 00:34:46,980 Straw. 672 00:34:48,300 --> 00:34:49,020 Pillow. 673 00:34:53,900 --> 00:34:54,980 Are you making fun of me 674 00:34:55,180 --> 00:34:56,820 for pretending to be pregnant twice? 675 00:34:56,980 --> 00:34:58,420 Once I used straw, 676 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 and another, a pillow. 677 00:34:59,740 --> 00:35:00,900 How dare I? 678 00:35:01,340 --> 00:35:02,500 You know 679 00:35:02,620 --> 00:35:03,860 my identity clearly, 680 00:35:04,140 --> 00:35:05,500 but when I asked about your name, 681 00:35:05,620 --> 00:35:06,540 you refused to tell me. 682 00:35:06,940 --> 00:35:08,580 I'm just afraid that Han may kill me, 683 00:35:09,300 --> 00:35:10,140 so won't it be a shame 684 00:35:10,820 --> 00:35:11,460 if I die 685 00:35:11,620 --> 00:35:12,220 without even 686 00:35:13,100 --> 00:35:14,300 knowing your name? 687 00:35:20,260 --> 00:35:21,300 So mean. 688 00:35:27,780 --> 00:35:28,700 It's Ying. 689 00:35:31,940 --> 00:35:33,740 My mommy give me that name. 690 00:35:36,660 --> 00:35:38,140 Ying. 691 00:35:42,300 --> 00:35:43,060 Ying. 692 00:35:48,700 --> 00:35:49,940 What a sweet name. 693 00:36:22,060 --> 00:36:22,860 Go check there. 694 00:36:23,540 --> 00:36:24,380 Account them. 695 00:36:25,740 --> 00:36:26,300 Tie him up. 696 00:36:26,740 --> 00:36:27,180 Here's one, too. 697 00:36:27,340 --> 00:36:28,100 Come. 698 00:36:33,540 --> 00:36:34,100 Boss, 699 00:36:34,700 --> 00:36:35,100 look. 700 00:36:35,580 --> 00:36:36,540 Put away your weapons. 701 00:36:36,860 --> 00:36:37,500 Guys, 702 00:36:37,580 --> 00:36:38,140 new weapons' hear. 703 00:36:38,300 --> 00:36:39,660 Did you get hurt? 704 00:36:39,780 --> 00:36:40,500 We're fine. 705 00:36:40,740 --> 00:36:41,180 Give him. 706 00:36:44,220 --> 00:36:44,980 General Pei Yuan, 707 00:36:45,300 --> 00:36:46,660 there's one thing I don't get. 708 00:36:46,820 --> 00:36:47,900 Could you kindly enlighten me? 709 00:36:48,060 --> 00:36:49,460 Feel free to ask. 710 00:36:50,740 --> 00:36:51,980 Why did the West-Pacifying Army 711 00:36:52,140 --> 00:36:53,740 withdraw from the City Wang? 712 00:36:53,900 --> 00:36:55,340 And why did we 713 00:36:55,460 --> 00:36:56,740 follow you to fight back 714 00:36:56,860 --> 00:36:58,460 to the city? 715 00:37:00,180 --> 00:37:01,020 Well, 716 00:37:01,300 --> 00:37:03,140 I've discussed it with Ni. 717 00:37:03,460 --> 00:37:05,180 If the enemy was too strong, 718 00:37:05,460 --> 00:37:06,180 we shouldn't defend 719 00:37:06,340 --> 00:37:07,220 the City Wang, 720 00:37:07,540 --> 00:37:08,700 and had to pretend to withdraw 721 00:37:08,860 --> 00:37:09,980 but leaving secret agents 722 00:37:10,140 --> 00:37:10,940 in the city. 723 00:37:11,100 --> 00:37:12,300 They'd poison 724 00:37:12,460 --> 00:37:13,860 their food and water 725 00:37:14,020 --> 00:37:15,060 and then release rumors 726 00:37:15,260 --> 00:37:17,380 to shake their morale and foundation. 727 00:37:17,420 --> 00:37:19,140 Then we'd retake the city 728 00:37:19,260 --> 00:37:20,500 with the help within. 729 00:37:21,700 --> 00:37:22,980 I see. 730 00:37:23,660 --> 00:37:25,060 All is fair in war. 731 00:37:25,060 --> 00:37:25,700 Sounds fair. 732 00:37:25,700 --> 00:37:26,700 Right, Chang'er? 733 00:37:27,460 --> 00:37:28,540 Let's enter the city then. 734 00:37:28,740 --> 00:37:29,380 - All right. - Go. 735 00:37:30,300 --> 00:37:30,740 OK. 736 00:37:58,900 --> 00:37:59,580 My Lady, 737 00:37:59,740 --> 00:38:00,740 we've got no news 738 00:38:00,860 --> 00:38:02,100 from General Cloud Cloak. 739 00:38:02,420 --> 00:38:05,060 I wonder if he and crown prince's son are alright. 740 00:38:07,180 --> 00:38:11,020 It's the best news to have no news. 741 00:38:11,980 --> 00:38:13,620 Go check on Jiang. 742 00:38:16,700 --> 00:38:19,140 Jiang Concubine of the Late Crown Prince 743 00:38:22,140 --> 00:38:23,060 Your Highness. 744 00:38:24,940 --> 00:38:26,180 Things are changed now, 745 00:38:26,540 --> 00:38:28,500 don't address me that. 746 00:38:29,660 --> 00:38:31,540 Yes, My Lady. 747 00:38:36,100 --> 00:38:37,220 How are you feeling 748 00:38:38,020 --> 00:38:39,300 these days? 749 00:38:40,780 --> 00:38:41,900 I'm fine. 750 00:38:42,580 --> 00:38:43,660 But I couldn't help 751 00:38:44,420 --> 00:38:45,620 to be worried. 752 00:38:46,180 --> 00:38:47,420 Don't be. 753 00:38:48,180 --> 00:38:50,180 I'm here to tell you 754 00:38:50,780 --> 00:38:52,300 that I've come up with an idea. 755 00:38:52,700 --> 00:38:54,340 But it still requires some days 756 00:38:54,940 --> 00:38:56,740 before sending you out of the palace. 757 00:38:58,180 --> 00:38:59,220 I will never 758 00:38:59,420 --> 00:39:00,780 forget your great favor. 759 00:39:00,940 --> 00:39:01,980 Rise now. 760 00:39:04,260 --> 00:39:05,580 You're carrying the child 761 00:39:05,980 --> 00:39:07,340 of the crown prince, 762 00:39:07,820 --> 00:39:08,740 so I'll do whatever I can 763 00:39:08,900 --> 00:39:10,140 to keep you safe. 764 00:39:11,620 --> 00:39:12,300 My Lady, 765 00:39:12,460 --> 00:39:13,740 you can't stay too long. 766 00:39:16,300 --> 00:39:17,180 I have to go. 767 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 If you need me, 768 00:39:18,980 --> 00:39:20,540 you know how to contact Shen'niang. 769 00:39:21,300 --> 00:39:22,060 Yes. 770 00:39:34,460 --> 00:39:35,380 Mister. 771 00:39:35,500 --> 00:39:36,300 Taozi is back. 772 00:39:38,940 --> 00:39:39,420 Mister. 773 00:39:39,780 --> 00:39:40,820 Any news of the commandant? 774 00:39:41,020 --> 00:39:41,340 Yes. 775 00:39:41,460 --> 00:39:42,660 Chen Xing and I found 776 00:39:42,780 --> 00:39:43,780 her latest signal. 777 00:39:43,900 --> 00:39:44,540 She's in Han's mansion. 778 00:39:44,700 --> 00:39:45,420 Han Li's mansion? 779 00:39:46,380 --> 00:39:47,260 I'm sure she has her reason 780 00:39:47,380 --> 00:39:48,100 to be there. 781 00:39:48,300 --> 00:39:49,700 I tried to sneak in, 782 00:39:49,860 --> 00:39:51,060 but there were many guards, 783 00:39:51,260 --> 00:39:51,740 so I left 784 00:39:51,900 --> 00:39:52,820 to avoid alarming them. 785 00:39:53,180 --> 00:39:54,180 I came back to report to you, 786 00:39:54,340 --> 00:39:55,340 and Chen stayed in the city 787 00:39:55,500 --> 00:39:56,340 to support her. 788 00:39:56,700 --> 00:39:57,740 A secret intelligence says 789 00:39:57,860 --> 00:39:58,660 that Sun's envoy 790 00:39:58,780 --> 00:39:59,620 arrived in the city, too. 791 00:40:00,060 --> 00:40:00,620 He went there 792 00:40:00,780 --> 00:40:01,820 to reward Han Li. 793 00:40:01,980 --> 00:40:03,140 He brought two large cases of stuff 794 00:40:03,340 --> 00:40:04,700 and twelve Gold Armor Guards. 795 00:40:06,340 --> 00:40:08,140 Han Li is a cunning man 796 00:40:08,420 --> 00:40:10,380 who tries to be perfectly hedged 797 00:40:10,580 --> 00:40:11,980 and not to offend any side. 798 00:40:14,700 --> 00:40:15,180 Taozi, 799 00:40:15,540 --> 00:40:17,340 enter the city with the banner in disguise, 800 00:40:17,780 --> 00:40:19,060 and give it to Chen Xing. 801 00:40:19,260 --> 00:40:20,700 Tell him to meet 802 00:40:20,820 --> 00:40:21,660 Han Li in the name of 803 00:40:21,820 --> 00:40:23,060 the Cuis' envoy. 804 00:40:23,380 --> 00:40:24,060 Remember, 805 00:40:24,220 --> 00:40:25,380 be improvising. 806 00:40:25,940 --> 00:40:26,540 He'd better 807 00:40:27,220 --> 00:40:27,740 make use of 808 00:40:27,860 --> 00:40:29,420 Sun Jing's envoy. 809 00:40:29,820 --> 00:40:32,380 If Han Li dares to detain our people, 810 00:40:33,100 --> 00:40:34,300 ask him 811 00:40:34,820 --> 00:40:35,300 if our troops 812 00:40:35,980 --> 00:40:37,140 agree with it. 813 00:40:55,380 --> 00:40:57,180 It's the flowers just picked. 814 00:40:57,460 --> 00:40:59,460 My master said you are a refined man, 815 00:40:59,620 --> 00:41:01,140 so your life 816 00:41:01,300 --> 00:41:02,860 shall be taken care of kindly. 817 00:41:03,140 --> 00:41:04,260 That's why he orders me 818 00:41:04,420 --> 00:41:05,620 to send you these flowers 819 00:41:05,780 --> 00:41:06,940 for appreciating. 820 00:41:07,500 --> 00:41:08,180 Thank you. 821 00:41:08,580 --> 00:41:09,620 That is so kind. 822 00:41:10,380 --> 00:41:11,460 But why did your master 823 00:41:11,580 --> 00:41:12,780 go back on his word? 824 00:41:13,660 --> 00:41:14,420 He promised 825 00:41:14,580 --> 00:41:16,100 that he'd let her go 826 00:41:16,860 --> 00:41:17,700 if I stay. 827 00:41:18,580 --> 00:41:19,820 Why did he change his mind? 828 00:41:22,180 --> 00:41:23,020 Well, mister, 829 00:41:23,140 --> 00:41:25,060 you've wronged him. 830 00:41:25,700 --> 00:41:26,860 My master said 831 00:41:27,140 --> 00:41:28,340 that you're a delicate man 832 00:41:28,500 --> 00:41:30,300 and the servants here 833 00:41:30,460 --> 00:41:31,820 are so clumsy 834 00:41:32,020 --> 00:41:33,260 that they can't 835 00:41:33,420 --> 00:41:34,900 serve you well. 836 00:41:37,020 --> 00:41:38,140 Since Lady Ho 837 00:41:38,300 --> 00:41:39,180 is your 838 00:41:39,340 --> 00:41:40,860 most trustworthy person, 839 00:41:41,020 --> 00:41:42,380 we shall keep her here 840 00:41:43,060 --> 00:41:46,540 to take care of you. 841 00:41:47,980 --> 00:41:49,100 You have a silver tongue. 842 00:41:50,100 --> 00:41:51,380 Please help yourself, 843 00:41:52,180 --> 00:41:55,020 I shall take my leave. 844 00:42:17,460 --> 00:42:17,940 Don't move. 845 00:42:22,380 --> 00:42:23,460 You seem relaxed. 846 00:42:24,140 --> 00:42:25,460 We've got nothing to do 847 00:42:25,620 --> 00:42:26,860 since we're trapped here. 848 00:42:27,500 --> 00:42:28,740 Why don't we play chess? 849 00:42:29,980 --> 00:42:30,500 All right. 850 00:42:31,220 --> 00:42:32,860 It'll be fun to play with wager. 851 00:42:33,140 --> 00:42:34,060 Wager? 852 00:42:35,340 --> 00:42:36,060 How about this? 853 00:42:36,860 --> 00:42:37,860 If I win, 854 00:42:37,980 --> 00:42:38,300 give me 855 00:42:38,460 --> 00:42:39,500 your hairpin 856 00:42:39,820 --> 00:42:40,740 to compensate for my beads. 857 00:42:41,180 --> 00:42:42,580 What if you lose? 858 00:42:42,740 --> 00:42:43,220 If I lose, 859 00:42:43,340 --> 00:42:44,700 you just need to give me half the supplies. 860 00:42:48,220 --> 00:42:49,740 Did I promise to give you any? 861 00:42:51,700 --> 00:42:55,660 YoYo English Channel YouTube 47587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.