Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:14,340 --> 00:01:17,900
Subbers: Archanfel, Ciao
3
00:01:24,740 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,980
Episode 5
5
00:01:35,020 --> 00:01:39,020
Han Li's Mansion
6
00:01:56,620 --> 00:01:57,660
Well changed.
7
00:02:03,980 --> 00:02:04,500
See you later.
8
00:02:10,820 --> 00:02:11,620
Come on.
9
00:02:11,820 --> 00:02:12,740
Don't cry.
10
00:02:13,540 --> 00:02:14,980
Come on. Don't cry.
11
00:02:15,140 --> 00:02:16,100
Why does he keep crying?
12
00:02:16,260 --> 00:02:17,380
Come on. Don't cry.
13
00:02:17,620 --> 00:02:18,020
Don't cry.
14
00:02:18,140 --> 00:02:18,660
Alas.
15
00:02:18,820 --> 00:02:20,700
How could a newborn baby
16
00:02:20,820 --> 00:02:22,020
have diarrhea,
17
00:02:22,140 --> 00:02:23,540
fever, and rash?
18
00:02:23,660 --> 00:02:24,820
Did he catch a cold
19
00:02:24,980 --> 00:02:26,420
when we took him out to see
20
00:02:26,540 --> 00:02:27,620
the guests on the banquet?
21
00:02:27,740 --> 00:02:30,220
Send for the doctor.
22
00:02:30,340 --> 00:02:31,340
Don't cry.
23
00:02:31,460 --> 00:02:32,100
Don't cry.
24
00:02:32,260 --> 00:02:33,100
Come on.
25
00:02:33,220 --> 00:02:34,460
Yes, I'll do it now.
26
00:02:34,620 --> 00:02:35,500
Don't cry.
27
00:02:35,620 --> 00:02:36,220
It'll be fine.
28
00:02:36,340 --> 00:02:37,580
The doctor is coming.
29
00:02:38,180 --> 00:02:39,020
This is so exasperating.
30
00:02:39,180 --> 00:02:39,980
Don't cry.
31
00:02:44,620 --> 00:02:45,300
There, there.
32
00:02:46,260 --> 00:02:46,580
Be nice.
33
00:02:46,660 --> 00:02:48,340
Don't cry.
34
00:02:48,340 --> 00:02:48,860
I'm so anxious.
35
00:02:48,940 --> 00:02:49,660
Doctor's here, My Lady.
36
00:02:49,860 --> 00:02:51,540
Doctor, take a look.
37
00:02:51,620 --> 00:02:52,900
What happened to him?
38
00:02:56,220 --> 00:02:56,660
Huh?
39
00:03:15,820 --> 00:03:17,660
Han Li
Governor of Bingzhou
40
00:03:17,660 --> 00:03:19,020
The criminals
Han Li
Governor of Bingzhou
41
00:03:19,020 --> 00:03:19,540
Han Li
Governor of Bingzhou
42
00:03:19,540 --> 00:03:19,780
dared to sneak into my mansion
Han Li
Governor of Bingzhou
43
00:03:19,780 --> 00:03:20,660
dared to sneak into my mansion
44
00:03:20,780 --> 00:03:21,900
to kidnap my grandson
45
00:03:22,060 --> 00:03:22,540
when we
46
00:03:22,700 --> 00:03:24,060
were holding a banquet for him.
47
00:03:24,900 --> 00:03:26,300
They even left a note asking me to use
48
00:03:26,460 --> 00:03:27,900
the Tiger Tally in exchange for him.
49
00:03:30,540 --> 00:03:31,940
Please calm down, My Lord.
50
00:03:32,740 --> 00:03:33,740
They're up to something.
51
00:03:34,540 --> 00:03:36,020
We must be careful.
52
00:03:37,380 --> 00:03:38,260
Chengzhi,
53
00:03:38,940 --> 00:03:40,060
who do you think
54
00:03:40,420 --> 00:03:41,780
were bold enough
55
00:03:42,140 --> 00:03:43,820
to do this?
56
00:03:46,100 --> 00:03:46,620
The West-Pacifying Army was defeated in Wangzhou,
57
00:03:46,620 --> 00:03:49,180
Lu Chengzhi
Han Li's Counselor
The West-Pacifying Army was defeated in Wangzhou,
58
00:03:49,180 --> 00:03:49,540
Lu Chengzhi
Han Li's Counselor
59
00:03:49,540 --> 00:03:50,660
which was not far from here.
Lu Chengzhi
Han Li's Counselor
60
00:03:50,660 --> 00:03:51,020
which was not far from here.
61
00:03:51,900 --> 00:03:53,580
Mister Cui
62
00:03:53,700 --> 00:03:55,860
is also nearby with his army.
63
00:03:56,540 --> 00:03:57,500
At present,
64
00:03:57,900 --> 00:03:58,540
both sides
65
00:03:58,660 --> 00:04:00,180
are craving
66
00:04:00,340 --> 00:04:01,780
our Bingzhou.
67
00:04:03,260 --> 00:04:05,740
The West-Pacifying Army is nothing
68
00:04:06,060 --> 00:04:07,060
since it's defeated
69
00:04:08,660 --> 00:04:12,140
But Mister Cui is hard
70
00:04:12,980 --> 00:04:14,500
to deal with.
71
00:04:15,620 --> 00:04:16,220
Since they
72
00:04:16,380 --> 00:04:17,980
kidnapped your grandson
73
00:04:18,180 --> 00:04:19,460
and asked us
74
00:04:19,780 --> 00:04:21,100
to take the Tiger Tally
75
00:04:21,220 --> 00:04:22,660
to the woods outside the city.
76
00:04:23,140 --> 00:04:24,220
They may hurt
77
00:04:24,700 --> 00:04:26,940
him if we don't do so.
78
00:04:32,220 --> 00:04:33,900
Give them
79
00:04:35,220 --> 00:04:36,140
a fake one.
80
00:04:37,540 --> 00:04:38,100
Yes.
81
00:05:08,180 --> 00:05:08,700
Fortunately,
82
00:05:08,860 --> 00:05:10,180
you pretended to be pregnant
83
00:05:10,380 --> 00:05:11,460
when we checked in,
84
00:05:12,260 --> 00:05:13,300
or we'd be suspected
85
00:05:13,460 --> 00:05:14,220
since we are having
86
00:05:14,380 --> 00:05:15,300
a baby
87
00:05:15,620 --> 00:05:17,180
who keeps crying.
88
00:05:24,820 --> 00:05:25,380
No.
89
00:05:29,180 --> 00:05:30,060
Fortunately,
90
00:05:30,180 --> 00:05:31,060
I let you pretend to
91
00:05:31,180 --> 00:05:32,220
be pregnant when you
92
00:05:32,620 --> 00:05:34,300
couldn't walk on the way.
93
00:05:34,780 --> 00:05:35,380
So,
94
00:05:35,500 --> 00:05:36,100
am I
95
00:05:36,220 --> 00:05:37,060
pretty far-sighted?
96
00:05:38,340 --> 00:05:39,020
Your Highness,
97
00:05:39,180 --> 00:05:40,740
you've really
98
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
planned in advance.
99
00:05:46,540 --> 00:05:47,940
Why's he crying again?
100
00:05:49,020 --> 00:05:49,980
Your Highness,
101
00:05:50,500 --> 00:05:51,620
time to change his diaper again.
102
00:05:52,980 --> 00:05:53,860
Why do I have to do it?
103
00:05:54,020 --> 00:05:55,860
Because you're far-sighted.
104
00:06:00,740 --> 00:06:02,500
Fine, you won.
105
00:06:04,220 --> 00:06:06,100
Come on, don't cry.
106
00:06:06,580 --> 00:06:06,940
Come.
107
00:06:07,980 --> 00:06:09,340
Don't cry.
108
00:06:10,140 --> 00:06:11,140
He pooped so much!
109
00:06:15,820 --> 00:06:16,460
My Lord.
110
00:06:16,740 --> 00:06:17,340
How's it going?
111
00:06:17,540 --> 00:06:17,940
My Lord.
112
00:06:18,540 --> 00:06:19,060
I told my men
113
00:06:19,260 --> 00:06:20,500
to keep a close eye on the woods,
114
00:06:21,140 --> 00:06:22,460
but nobody came to
115
00:06:22,620 --> 00:06:24,460
take the tally even when it got dark.
116
00:06:24,740 --> 00:06:25,540
Nobody?
117
00:06:26,140 --> 00:06:26,740
No.
118
00:06:27,100 --> 00:06:28,460
I came back to tell you this
119
00:06:28,580 --> 00:06:29,940
in case you'd get worried.
120
00:06:30,940 --> 00:06:31,660
My Lord,
121
00:06:32,860 --> 00:06:33,900
what if
122
00:06:34,060 --> 00:06:35,580
they don't get the tally,
123
00:06:35,700 --> 00:06:37,420
will they hurt your grandson?
124
00:06:57,660 --> 00:06:58,940
You should grow up healthily
125
00:06:59,100 --> 00:07:00,500
so the royal grandson
126
00:07:00,660 --> 00:07:02,340
won't wash your diapers in vain.
127
00:07:06,220 --> 00:07:07,580
Let's go to set fire.
128
00:07:07,740 --> 00:07:08,700
We must be careful,
129
00:07:08,860 --> 00:07:10,380
and don't burn this room.
130
00:07:11,100 --> 00:07:12,060
Understood.
131
00:07:12,500 --> 00:07:12,820
Go.
132
00:07:18,260 --> 00:07:20,820
Fire!
133
00:07:21,220 --> 00:07:23,620
It's on fire!
134
00:07:24,420 --> 00:07:25,340
Fire!
135
00:07:25,860 --> 00:07:26,380
Crap.
136
00:07:27,020 --> 00:07:27,940
I'm afraid the enemies know
137
00:07:28,060 --> 00:07:29,140
it was a fake tally
138
00:07:30,100 --> 00:07:31,460
and come for the real one.
139
00:07:31,740 --> 00:07:33,140
Send men to the south yard
140
00:07:33,300 --> 00:07:34,820
and prepare hoses in case of fire.
141
00:08:07,380 --> 00:08:08,420
Though we know
142
00:08:08,540 --> 00:08:09,540
where the real Tiger Tally is,
143
00:08:09,820 --> 00:08:10,940
we can't break into
144
00:08:10,940 --> 00:08:12,980
that yard since there're many bows
145
00:08:13,420 --> 00:08:14,340
and traps.
146
00:08:15,380 --> 00:08:16,660
Let's go back to figure out a plan.
147
00:08:17,340 --> 00:08:17,700
Come.
148
00:08:17,860 --> 00:08:18,220
OK.
149
00:08:21,540 --> 00:08:22,780
My Lord.
150
00:08:23,540 --> 00:08:25,380
Someone had set the fire on purpose.
151
00:08:25,500 --> 00:08:26,300
What's more,
152
00:08:26,460 --> 00:08:27,220
they sent your grandson
153
00:08:27,340 --> 00:08:28,700
back to the room.
154
00:08:30,980 --> 00:08:32,820
Luckily, we put out the fire.
155
00:08:33,540 --> 00:08:34,500
Your grandson
156
00:08:35,180 --> 00:08:36,660
is safe and sound.
157
00:08:37,140 --> 00:08:38,900
They just did those things
158
00:08:39,100 --> 00:08:40,580
to distract us.
159
00:08:42,300 --> 00:08:44,020
When the people were in panic
160
00:08:44,260 --> 00:08:46,460
they could steal the tally amid the chaos.
161
00:08:49,420 --> 00:08:50,660
It would be fine
162
00:08:50,820 --> 00:08:52,380
if they only came to
163
00:08:52,540 --> 00:08:53,740
steal my tally.
164
00:08:54,220 --> 00:08:56,940
We've placed traps in the south yard
165
00:08:57,180 --> 00:08:58,700
and they can't breach it
166
00:08:59,700 --> 00:09:01,260
without a thousand men.
167
00:09:11,900 --> 00:09:13,580
Though we know where it is,
168
00:09:13,700 --> 00:09:16,340
we can't steal the tally
169
00:09:16,980 --> 00:09:18,540
from a place strictly guarded.
170
00:09:20,020 --> 00:09:21,940
Since we can't steal it,
171
00:09:23,660 --> 00:09:25,300
we shall outwit them.
172
00:09:30,860 --> 00:09:32,900
Let's disguise as envoys from the West-Pacifying Army
173
00:09:33,220 --> 00:09:34,820
to deal with Han Li,
174
00:09:35,300 --> 00:09:36,060
is that okay?
175
00:09:36,620 --> 00:09:37,300
No.
176
00:09:38,460 --> 00:09:39,580
Our army
177
00:09:39,780 --> 00:09:41,500
was just defeated in Wangzhou,
178
00:09:41,780 --> 00:09:42,540
so Han Li
179
00:09:42,660 --> 00:09:43,900
won't be polite to us.
180
00:09:53,740 --> 00:09:54,660
We may disguise as
181
00:09:55,620 --> 00:09:57,420
envoys from the Cui's Army
182
00:09:57,860 --> 00:09:59,180
to negotiate with him.
183
00:09:59,820 --> 00:10:01,580
Just tell him that we'll pass by
184
00:10:01,900 --> 00:10:02,900
and promise him some terms.
185
00:10:03,300 --> 00:10:04,500
Han Li is a greedy man
186
00:10:04,940 --> 00:10:06,740
and your army is overwhelming,
187
00:10:06,980 --> 00:10:07,980
so he might agree.
188
00:10:09,140 --> 00:10:09,420
Ni,
189
00:10:09,580 --> 00:10:11,420
you're really an honest man.
190
00:10:11,820 --> 00:10:13,220
If he sends his men to Jianzhou
191
00:10:13,380 --> 00:10:13,940
with the tally,
192
00:10:14,060 --> 00:10:14,900
we can rob him
193
00:10:15,180 --> 00:10:15,660
on the way
194
00:10:15,820 --> 00:10:17,060
or replace it with a fake one.
195
00:10:17,300 --> 00:10:18,540
Problem solved.
196
00:10:18,740 --> 00:10:20,220
If we can get the Tiger Tally,
197
00:10:20,300 --> 00:10:21,540
Your army and my army
198
00:10:21,700 --> 00:10:22,820
will take one region each.
199
00:10:23,180 --> 00:10:24,340
I take Bingzhou.
200
00:10:26,260 --> 00:10:27,500
Here's my deal.
201
00:10:29,300 --> 00:10:30,700
The one who catches
202
00:10:30,820 --> 00:10:32,140
or kills Han Li
203
00:10:32,740 --> 00:10:33,780
shall take Bingzhou.
204
00:10:34,580 --> 00:10:35,940
The one who gets the tally
205
00:10:36,420 --> 00:10:37,620
shall take Jianzhou
206
00:10:40,500 --> 00:10:42,220
What if I catch him
207
00:10:42,780 --> 00:10:44,060
and also get the tally?
208
00:10:44,180 --> 00:10:45,340
You'll have them both.
209
00:10:45,580 --> 00:10:47,340
We won't complain about it.
210
00:10:47,700 --> 00:10:48,660
Vice versa.
211
00:10:48,900 --> 00:10:49,580
OK.
212
00:10:49,820 --> 00:10:51,220
Jianzhou occupies
213
00:10:51,340 --> 00:10:52,620
major roads to the east and north.
214
00:10:52,780 --> 00:10:53,820
So if your army
215
00:10:53,940 --> 00:10:55,420
takes both the regions,
216
00:10:55,540 --> 00:10:56,620
you shall not refuse it
217
00:10:56,740 --> 00:10:58,140
when our army wants to
218
00:10:58,260 --> 00:11:00,060
use those roads.
219
00:11:00,540 --> 00:11:01,580
Vice versa.
220
00:11:02,980 --> 00:11:04,020
Let's swear.
221
00:11:07,300 --> 00:11:07,820
Mister,
222
00:11:08,260 --> 00:11:09,420
Chen Xing sent a letter,
223
00:11:09,660 --> 00:11:10,460
saying he'd found
224
00:11:10,540 --> 00:11:11,620
a signal left by the commandant
225
00:11:11,980 --> 00:11:12,580
at a secret place
226
00:11:12,700 --> 00:11:13,540
in Bingzhou.
227
00:11:14,020 --> 00:11:14,380
Good.
228
00:11:15,020 --> 00:11:15,700
Great.
229
00:11:16,300 --> 00:11:16,700
Taozi,
230
00:11:17,660 --> 00:11:18,540
go to the City Bing
231
00:11:18,860 --> 00:11:19,620
to join Chen Xing,
232
00:11:20,060 --> 00:11:21,060
and help the commandant.
233
00:11:22,380 --> 00:11:23,100
Bingzhou
234
00:11:23,460 --> 00:11:24,740
is the base of Han Li.
235
00:11:25,420 --> 00:11:26,740
He's a suspicious man.
236
00:11:27,380 --> 00:11:28,100
If I lead the army
237
00:11:28,660 --> 00:11:29,980
to go there slowly,
238
00:11:30,500 --> 00:11:31,940
he may do harm to her.
239
00:11:33,180 --> 00:11:33,860
Lin.
240
00:11:34,220 --> 00:11:35,540
Cui Li
General of Cui's Army
241
00:11:40,300 --> 00:11:40,980
Cousin,
242
00:11:41,460 --> 00:11:42,300
what brings you here?
243
00:11:43,820 --> 00:11:44,380
Lin,
244
00:11:44,740 --> 00:11:46,380
how could I not worry about you
245
00:11:46,700 --> 00:11:47,540
as you've went out for war
246
00:11:47,620 --> 00:11:48,660
for several months?
247
00:11:49,100 --> 00:11:49,540
Well,
248
00:11:49,900 --> 00:11:51,940
your father sent me to the West Hill.
249
00:11:52,700 --> 00:11:53,460
I thought
250
00:11:53,580 --> 00:11:55,220
since it was close to your place,
251
00:11:55,580 --> 00:11:57,420
so I came with my men
252
00:11:57,540 --> 00:11:58,540
to visit you.
253
00:11:59,180 --> 00:12:01,140
We shall defeat the enemies together
254
00:12:01,460 --> 00:12:03,060
to show your father
255
00:12:03,740 --> 00:12:04,740
that his nephew
256
00:12:05,100 --> 00:12:06,580
could make contributions, too.
257
00:12:07,940 --> 00:12:08,580
Cousin,
258
00:12:09,860 --> 00:12:11,700
you're disobeying the military order.
259
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
Lin, don't worry.
260
00:12:17,540 --> 00:12:18,780
I've sent a man to
261
00:12:18,820 --> 00:12:19,620
inform your father.
262
00:12:19,780 --> 00:12:20,380
I'm sure
263
00:12:20,500 --> 00:12:21,620
he will agree.
264
00:12:21,900 --> 00:12:22,980
What's more,
265
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
what if something happen
266
00:12:24,180 --> 00:12:25,220
to my thousands of soldiers
267
00:12:25,380 --> 00:12:26,740
when they go back
268
00:12:26,820 --> 00:12:27,780
without me?
269
00:12:32,140 --> 00:12:33,780
Since you reported to my father,
270
00:12:34,420 --> 00:12:36,260
camp out and rest.
271
00:12:41,100 --> 00:12:43,100
What's your plan
272
00:12:44,140 --> 00:12:45,540
for our troops?
273
00:12:46,180 --> 00:12:46,660
Cousin,
274
00:12:47,140 --> 00:12:48,780
you've disobeyed orders to come here.
275
00:12:49,140 --> 00:12:50,060
So keep your troops
276
00:12:50,140 --> 00:12:51,100
under strict control,
277
00:12:51,460 --> 00:12:53,300
and discuss no military affairs.
278
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
Otherwise,
279
00:12:56,420 --> 00:12:57,700
you shall go back to
280
00:12:58,020 --> 00:12:59,860
accept my father's punishment.
281
00:13:04,940 --> 00:13:06,740
How dare
282
00:13:07,300 --> 00:13:09,180
that sick person be so rude to me?
283
00:13:09,900 --> 00:13:10,940
Cui Lin was just
284
00:13:11,540 --> 00:13:13,460
born to a good family.
285
00:13:13,860 --> 00:13:15,420
If I were my uncle's son,
286
00:13:15,980 --> 00:13:17,020
the whole Cui's Army
287
00:13:17,140 --> 00:13:18,460
would be mine to command.
288
00:13:19,420 --> 00:13:20,940
Take it easy.
289
00:13:21,100 --> 00:13:22,700
Cui Lin has been feeble since childhood,
290
00:13:22,780 --> 00:13:24,140
and he needs medicine all the time.
291
00:13:24,460 --> 00:13:25,860
I'm sure he can't live long.
292
00:13:26,180 --> 00:13:28,300
Then your uncle has no son,
293
00:13:28,460 --> 00:13:30,860
won't his army be yours then?
294
00:13:37,140 --> 00:13:39,140
I've fawned upon them so many years,
295
00:13:40,180 --> 00:13:41,900
I can no longer wait
296
00:13:43,700 --> 00:13:45,340
in this turbulence.
297
00:13:47,860 --> 00:13:50,060
Are you going to...
298
00:13:52,940 --> 00:13:55,260
I'm condescending to follow Cui Lin
299
00:13:55,900 --> 00:13:57,700
to find a chance
300
00:13:58,300 --> 00:13:59,300
to get rid of him
301
00:13:59,420 --> 00:14:01,020
and Commandant Ho
302
00:14:02,220 --> 00:14:03,900
at the same time.
303
00:14:12,380 --> 00:14:13,380
You came
304
00:14:13,620 --> 00:14:16,140
with Mister Cui's order
305
00:14:16,500 --> 00:14:19,700
of lending the road for the Cui's Army?
306
00:14:20,620 --> 00:14:20,980
Yes.
307
00:14:22,500 --> 00:14:23,980
Please grant us.
308
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
All right.
309
00:14:27,820 --> 00:14:28,700
I'm alright with it.
310
00:14:29,820 --> 00:14:32,460
But the Commander-in-chief
311
00:14:32,740 --> 00:14:34,700
orders me to guard the city strictly,
312
00:14:35,380 --> 00:14:37,380
if I let you pass,
313
00:14:37,940 --> 00:14:39,380
I'm afraid he will
314
00:14:39,940 --> 00:14:41,700
punish me.
315
00:14:42,180 --> 00:14:43,780
Since we ask you for this favor,
316
00:14:44,260 --> 00:14:46,260
we will return
317
00:14:46,340 --> 00:14:47,460
the favor.
318
00:14:49,540 --> 00:14:51,660
Most of the merchants of Bingzhou
319
00:14:52,380 --> 00:14:53,380
and Jianzhou sell silk
320
00:14:53,500 --> 00:14:55,060
in our Pingliang
321
00:14:55,180 --> 00:14:56,140
and Weiyang.
322
00:14:56,860 --> 00:14:58,460
If you agree to let us pass,
323
00:14:58,940 --> 00:14:59,700
from now on,
324
00:15:00,060 --> 00:15:01,740
the merchants from the two regions
325
00:15:01,860 --> 00:15:03,060
will be exempted from silk taxes.
326
00:15:03,700 --> 00:15:04,860
Considering its amount,
327
00:15:05,420 --> 00:15:05,900
I'm sure
328
00:15:06,540 --> 00:15:07,900
you know how it will
329
00:15:07,980 --> 00:15:09,100
benefit you.
330
00:15:12,140 --> 00:15:14,500
You've come a long way here,
331
00:15:15,020 --> 00:15:17,220
since it's late,
332
00:15:17,540 --> 00:15:18,980
why don't you
333
00:15:19,100 --> 00:15:20,540
have a drink here
334
00:15:20,660 --> 00:15:21,820
and take a rest?
335
00:15:22,100 --> 00:15:23,820
Our mister's troops are around here,
336
00:15:24,300 --> 00:15:25,340
so we can't stay too long
337
00:15:25,620 --> 00:15:26,660
and we need to head back
338
00:15:26,780 --> 00:15:27,820
to report it to him.
339
00:15:36,420 --> 00:15:37,220
OK.
340
00:15:37,740 --> 00:15:39,860
Please be seated.
341
00:15:41,620 --> 00:15:44,060
Please give us a moment.
342
00:15:53,940 --> 00:15:57,460
The City Wang
343
00:16:14,460 --> 00:16:15,340
What are you doing?
344
00:16:16,260 --> 00:16:16,940
Brother,
345
00:16:17,620 --> 00:16:18,660
why's your army
346
00:16:18,780 --> 00:16:20,100
so weird
347
00:16:20,300 --> 00:16:21,420
that the people
348
00:16:21,620 --> 00:16:22,940
are feeding mosquitoes outside the city
349
00:16:23,060 --> 00:16:23,780
when it's getting dark?
350
00:16:24,580 --> 00:16:25,820
Brother Chang'er told us
351
00:16:25,820 --> 00:16:27,540
not to come, but you insisted to come.
352
00:16:28,660 --> 00:16:29,300
Since we're here,
353
00:16:29,500 --> 00:16:30,580
listen to him.
354
00:16:33,340 --> 00:16:34,700
But why did we come here?
355
00:16:40,780 --> 00:16:42,820
You mean one of the envoys
356
00:16:42,820 --> 00:16:44,940
is Commandant Ho?
357
00:16:47,940 --> 00:16:50,700
And she's the renowned Apt Girl Ho
358
00:16:51,060 --> 00:16:53,500
around Mister Cui?
359
00:16:55,300 --> 00:16:56,820
A subordinate of mine
360
00:16:57,140 --> 00:16:58,860
used to be acquainted with them.
361
00:16:59,340 --> 00:17:01,460
When I heard about
362
00:17:01,580 --> 00:17:02,740
their envoys,
363
00:17:03,180 --> 00:17:04,780
I told him to watch them stealthily.
364
00:17:05,060 --> 00:17:05,940
He confirmed
365
00:17:08,820 --> 00:17:10,420
that she is that Apt Girl.
366
00:17:11,340 --> 00:17:12,460
I see.
367
00:17:13,340 --> 00:17:14,660
I was wondering
368
00:17:14,780 --> 00:17:16,100
why there's a girl
369
00:17:16,220 --> 00:17:17,340
who disguises
370
00:17:17,460 --> 00:17:18,740
as a envoy of
371
00:17:18,860 --> 00:17:20,780
the Cuis.
372
00:17:21,940 --> 00:17:24,940
So she's that
373
00:17:25,060 --> 00:17:27,140
renowned girl.
374
00:17:28,860 --> 00:17:30,420
I also heard
375
00:17:30,500 --> 00:17:31,940
that Ho
376
00:17:32,100 --> 00:17:34,180
is Mister Cui's henchwoman
377
00:17:34,260 --> 00:17:36,780
who usually makes plans for him.
378
00:17:38,020 --> 00:17:40,020
The other envoy
379
00:17:40,420 --> 00:17:42,500
also looks imposing.
380
00:17:43,300 --> 00:17:46,580
Why does he have such a bearing?
381
00:17:48,980 --> 00:17:51,660
I'm suspecting him, too.
382
00:18:03,380 --> 00:18:04,940
Why do you salute us so solemnly?
383
00:18:06,500 --> 00:18:09,260
Mister Cui,
384
00:18:09,580 --> 00:18:12,580
I'm much honored by your arrival.
385
00:18:20,620 --> 00:18:21,740
Since you know
386
00:18:21,860 --> 00:18:23,020
who he is,
387
00:18:23,460 --> 00:18:26,380
we shall talk frankly.
388
00:18:28,220 --> 00:18:29,980
As the ruler of two cities,
389
00:18:30,620 --> 00:18:32,060
you do have discerning eyes, Mr. Han.
390
00:18:33,060 --> 00:18:35,860
Since you came in person,
391
00:18:35,980 --> 00:18:37,100
it's won't be
392
00:18:37,260 --> 00:18:38,060
a big problem to
393
00:18:38,180 --> 00:18:39,300
let you pass through.
394
00:18:39,420 --> 00:18:40,380
You have my word.
395
00:18:40,860 --> 00:18:43,180
Thank you, Mr. Han.
396
00:18:44,060 --> 00:18:44,740
Servant.
397
00:18:46,300 --> 00:18:46,660
Yes.
398
00:18:47,100 --> 00:18:47,980
Prepare a feast
399
00:18:48,460 --> 00:18:51,180
so I can make a toast to Mister Cui.
400
00:19:00,220 --> 00:19:00,900
Alas.
401
00:19:01,020 --> 00:19:02,500
What a thrilling fight!
402
00:19:02,660 --> 00:19:02,780
Yes.
403
00:19:02,900 --> 00:19:03,740
Better than being bandits.
404
00:19:03,900 --> 00:19:04,580
Yes.
405
00:19:04,820 --> 00:19:05,340
Right.
406
00:19:05,460 --> 00:19:06,180
Being bandits
407
00:19:06,300 --> 00:19:07,620
is not fun as being soldiers.
408
00:19:07,740 --> 00:19:08,700
That's right.
409
00:19:12,980 --> 00:19:14,100
West-Pacifying Army!
410
00:19:15,180 --> 00:19:16,780
Our army!
411
00:19:17,300 --> 00:19:19,100
I'm back.
412
00:19:23,740 --> 00:19:24,660
Brothers.
413
00:19:26,380 --> 00:19:27,260
Brothers.
414
00:19:27,380 --> 00:19:29,980
Let's retake Wangzhou!
415
00:19:30,180 --> 00:19:31,860
Retake Wangzhou!
416
00:19:31,940 --> 00:19:33,660
Retake Wangzhou.
417
00:19:33,740 --> 00:19:35,620
Retake Wangzhou.
418
00:20:06,260 --> 00:20:07,220
Mister Cui,
419
00:20:07,900 --> 00:20:10,340
how do you like the dance?
420
00:20:12,380 --> 00:20:13,500
Since I left home,
421
00:20:14,460 --> 00:20:15,780
all I could see were wars
422
00:20:16,060 --> 00:20:17,140
not dances.
423
00:20:17,780 --> 00:20:18,820
This scene
424
00:20:19,060 --> 00:20:21,180
reminds me of peaceful and luxury life.
425
00:20:22,860 --> 00:20:24,580
You're flattering me.
426
00:20:25,060 --> 00:20:27,620
I'm moved since you
427
00:20:27,860 --> 00:20:30,660
condescend to come here.
428
00:20:50,900 --> 00:20:52,940
Please wait a moment.
429
00:20:53,780 --> 00:20:56,460
Let me handle some trifles
430
00:20:57,380 --> 00:21:00,060
at the rear hall.
431
00:21:01,380 --> 00:21:02,140
Please go ahead.
432
00:21:16,300 --> 00:21:19,260
Commander-in-chief Sun let you
433
00:21:19,540 --> 00:21:21,820
send these valuable treasures,
434
00:21:21,940 --> 00:21:24,500
I am much flattered.
435
00:21:24,660 --> 00:21:24,860
The commander said
436
00:21:24,860 --> 00:21:25,820
Sun Jing's Envoy
The commander said
437
00:21:25,820 --> 00:21:26,140
Sun Jing's Envoy
438
00:21:26,140 --> 00:21:27,380
that it was so tough for you
Sun Jing's Envoy
439
00:21:27,380 --> 00:21:27,500
Sun Jing's Envoy
440
00:21:27,500 --> 00:21:27,700
to defend two regions
Sun Jing's Envoy
441
00:21:27,700 --> 00:21:29,460
to defend two regions
442
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
against all the rebels.
443
00:21:30,740 --> 00:21:31,700
So he ordered me
444
00:21:31,820 --> 00:21:33,460
to escort these gifts here.
445
00:21:33,900 --> 00:21:35,060
They're selected
446
00:21:35,180 --> 00:21:36,500
from the imperial treasury
447
00:21:36,580 --> 00:21:37,660
all by himself
448
00:21:37,820 --> 00:21:39,820
to reward you for your efforts.
449
00:21:40,820 --> 00:21:42,260
I am deeply grateful.
450
00:21:42,420 --> 00:21:43,820
I'm moved into tears
451
00:21:43,940 --> 00:21:45,820
for receiving this without achievement.
452
00:21:46,380 --> 00:21:47,740
You're modest. Mr. Han.
453
00:21:49,380 --> 00:21:50,700
Do you have
454
00:21:50,820 --> 00:21:52,540
any written letter or order
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,740
from the commander?
456
00:21:53,860 --> 00:21:56,340
Surely I have.
457
00:21:56,740 --> 00:21:58,740
Commander-in-chief sent me here
458
00:21:58,860 --> 00:21:59,540
because
459
00:21:59,660 --> 00:22:01,860
he knows we're old acquaintances.
460
00:22:02,340 --> 00:22:03,140
So we could
461
00:22:03,300 --> 00:22:04,460
reminisce about the old times.
462
00:22:04,660 --> 00:22:05,620
What's more,
463
00:22:05,740 --> 00:22:07,420
he also cares
464
00:22:07,580 --> 00:22:09,500
for your safety
465
00:22:09,820 --> 00:22:12,460
since the war is brutal,
466
00:22:13,780 --> 00:22:14,780
so he sent
467
00:22:14,980 --> 00:22:17,340
twelve Gold Armor Guards,
468
00:22:19,500 --> 00:22:20,740
and ordered them
469
00:22:20,980 --> 00:22:22,500
to keep staying with you
470
00:22:22,580 --> 00:22:23,780
all the day
471
00:22:24,140 --> 00:22:28,260
to make sure you'd be safe.
472
00:22:30,580 --> 00:22:33,340
Commander-in-chief is so thoughtful,
473
00:22:33,540 --> 00:22:35,140
this is such a great favor.
474
00:22:35,460 --> 00:22:37,780
I am much honored,
475
00:22:37,900 --> 00:22:38,860
and there's nothing I can do
476
00:22:39,180 --> 00:22:41,420
but to lead my army
477
00:22:41,540 --> 00:22:43,100
to suppress the rebels
478
00:22:43,220 --> 00:22:44,700
to the bitter end.
479
00:22:44,860 --> 00:22:45,900
So I can
480
00:22:46,020 --> 00:22:47,460
repay his kindness.
481
00:22:51,780 --> 00:22:52,860
Commander-in-chief is doing this
482
00:22:53,180 --> 00:22:54,100
to force you to stand against
483
00:22:54,220 --> 00:22:55,540
those two armies.
484
00:22:56,460 --> 00:22:57,340
Otherwise,
485
00:22:57,740 --> 00:22:58,580
he wouldn't have
486
00:22:58,700 --> 00:23:00,980
sent the Gold Armor Guards.
487
00:23:01,580 --> 00:23:02,980
He said it was a protection,
488
00:23:03,340 --> 00:23:06,500
but he meant to threaten you.
489
00:23:10,900 --> 00:23:13,420
Sun Jing proclaimed himself as Commander-in-chief,
490
00:23:13,980 --> 00:23:15,860
annihilated the Li family,
491
00:23:16,700 --> 00:23:17,940
and sent me
492
00:23:18,060 --> 00:23:19,540
a so-called treaty of alliance.
493
00:23:21,300 --> 00:23:23,860
Back then I thought
494
00:23:23,980 --> 00:23:25,100
I didn't have to refuse it,
495
00:23:25,700 --> 00:23:29,020
But now he wants even more.
496
00:23:29,260 --> 00:23:29,700
My Lord,
497
00:23:30,340 --> 00:23:32,500
the Cuis' envoys are still here.
498
00:23:33,380 --> 00:23:34,260
We cannot
499
00:23:35,660 --> 00:23:36,620
let Sun's envoy
500
00:23:36,740 --> 00:23:38,540
know about it.
501
00:23:40,020 --> 00:23:41,740
The Cuis' people
502
00:23:42,500 --> 00:23:44,820
can be a good tool for us.
503
00:23:46,500 --> 00:23:48,900
That's Cui Yi's only son.
504
00:23:50,540 --> 00:23:51,660
Well,
505
00:23:52,060 --> 00:23:53,980
he came here himself.
506
00:23:55,100 --> 00:23:58,460
Then don't blame me for what I do.
507
00:24:21,220 --> 00:24:21,860
Mister,
508
00:24:22,540 --> 00:24:23,140
you're drunk.
509
00:24:23,660 --> 00:24:24,780
I'm not drunk.
510
00:24:27,660 --> 00:24:28,420
Things are not tight.
511
00:24:31,500 --> 00:24:32,100
Mister,
512
00:24:32,660 --> 00:24:34,100
let me help you to rest.
513
00:24:40,380 --> 00:24:41,300
Mister Cui is drunk,
514
00:24:41,660 --> 00:24:43,220
help him to rest in the guest room.
515
00:25:00,060 --> 00:25:00,860
Hold on.
516
00:25:03,380 --> 00:25:04,620
Mister Cui,
517
00:25:05,540 --> 00:25:07,220
since you're here already,
518
00:25:07,860 --> 00:25:09,900
why do you have to leave in a hurry?
519
00:25:10,540 --> 00:25:11,620
Is this how you treat your guests?
520
00:25:12,180 --> 00:25:13,780
Too dramatic.
521
00:25:15,820 --> 00:25:17,620
If I let you go today,
522
00:25:17,940 --> 00:25:19,220
I can't explain it to my master,
523
00:25:19,700 --> 00:25:21,500
so I have to kill Ho
524
00:25:21,820 --> 00:25:23,380
instead.
525
00:25:28,540 --> 00:25:28,940
Fine.
526
00:25:29,620 --> 00:25:30,540
I can stay,
527
00:25:31,060 --> 00:25:32,220
but you must let her go.
528
00:25:35,700 --> 00:25:36,980
Don't worry, mister.
529
00:25:37,580 --> 00:25:39,100
We have such a
530
00:25:39,260 --> 00:25:40,660
distinguished guest,
531
00:25:41,020 --> 00:25:42,740
I'm afraid that your army
532
00:25:43,020 --> 00:25:44,220
will be worried.
533
00:25:44,860 --> 00:25:46,020
So I have to let
534
00:25:46,020 --> 00:25:47,100
lady Ho go back
535
00:25:47,340 --> 00:25:49,620
to explain it to General Cui
536
00:25:50,020 --> 00:25:51,700
in case he'll misunderstand it.
537
00:25:53,740 --> 00:25:54,580
Just go, mister.
538
00:25:55,220 --> 00:25:56,820
Don't believe this treacherous man.
539
00:26:11,020 --> 00:26:11,660
OK.
540
00:26:12,220 --> 00:26:14,660
You're such an affectionate man
541
00:26:14,820 --> 00:26:16,260
who cherishes a beauty.
542
00:26:27,140 --> 00:26:28,380
Please be assured.
543
00:26:29,660 --> 00:26:31,220
The door, windows, and the roof
544
00:26:31,580 --> 00:26:32,940
are made of steel,
545
00:26:33,100 --> 00:26:34,380
you'll be safe
546
00:26:34,580 --> 00:26:37,700
because no assassin can enter.
547
00:26:38,820 --> 00:26:39,580
What a fancy word
548
00:26:39,700 --> 00:26:41,100
for a prison.
549
00:26:44,420 --> 00:26:45,060
Well?
550
00:26:45,500 --> 00:26:47,100
The silk is everywhere,
551
00:26:47,260 --> 00:26:49,580
so couldn't it be a cozy place?
552
00:26:52,460 --> 00:26:53,020
Hold on.
553
00:26:54,340 --> 00:26:55,460
Prepare more hot water.
554
00:26:55,900 --> 00:26:58,020
Our mister is a neat man,
555
00:26:58,300 --> 00:27:00,100
I shall serve him to have a bath.
556
00:27:06,340 --> 00:27:07,220
All right.
557
00:27:07,620 --> 00:27:09,580
I'll tell them to send fragrant water.
558
00:27:09,740 --> 00:27:11,020
And some thick blankets.
559
00:27:11,180 --> 00:27:12,860
In case my mister catches a cold
560
00:27:12,980 --> 00:27:14,020
when he bathes.
561
00:27:14,180 --> 00:27:15,580
Should anything happen
562
00:27:15,860 --> 00:27:16,780
to our mister
563
00:27:16,900 --> 00:27:17,980
under your watch,
564
00:27:18,180 --> 00:27:19,580
our Cui's Army
565
00:27:19,900 --> 00:27:21,620
will raze your whole city to the ground.
566
00:27:26,100 --> 00:27:27,100
We will
567
00:27:27,780 --> 00:27:29,020
give you the blankets.
568
00:28:44,140 --> 00:28:44,940
Mister,
569
00:28:45,140 --> 00:28:46,140
you may take the bath.
570
00:28:46,260 --> 00:28:46,740
All right.
571
00:29:15,660 --> 00:29:16,420
Someone's on the roof.
572
00:29:17,740 --> 00:29:18,340
What to do?
573
00:29:32,660 --> 00:29:33,580
Nice water,
574
00:29:33,700 --> 00:29:34,780
shall we bathe together?
575
00:30:29,460 --> 00:30:29,860
Hold on.
576
00:30:38,140 --> 00:30:38,620
All right.
577
00:30:38,940 --> 00:30:40,180
We can talk now.
578
00:30:43,500 --> 00:30:44,220
Why are you laughing?
579
00:30:45,180 --> 00:30:46,100
I laugh
580
00:30:46,820 --> 00:30:48,340
because we were in a similar situation
581
00:30:49,060 --> 00:30:50,660
when we first met.
582
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
Yeah.
583
00:30:52,780 --> 00:30:53,540
You've no idea
584
00:30:53,660 --> 00:30:54,380
how mean you were
585
00:30:54,580 --> 00:30:55,660
that you wanted to fight me.
586
00:30:55,860 --> 00:30:56,980
Nonsense.
587
00:30:57,260 --> 00:30:58,940
You started it apparently.
588
00:30:59,140 --> 00:31:00,020
Nonsense.
589
00:31:00,300 --> 00:31:01,020
Why would I fight
590
00:31:01,140 --> 00:31:01,860
if you didn't rob my beads?
591
00:31:02,220 --> 00:31:03,140
What beads?
592
00:31:05,180 --> 00:31:06,260
That junk belt?
593
00:31:06,540 --> 00:31:07,860
I threw it away already.
594
00:31:08,780 --> 00:31:09,300
You...
595
00:31:12,380 --> 00:31:12,940
What?
596
00:31:14,700 --> 00:31:15,820
Are you
597
00:31:16,460 --> 00:31:18,460
trying to fight with me,
598
00:31:18,860 --> 00:31:20,300
Your Highness?
599
00:31:28,020 --> 00:31:28,980
Back to business.
600
00:31:30,060 --> 00:31:31,420
What's your plan?
601
00:31:32,820 --> 00:31:34,660
My plan?
602
00:31:35,180 --> 00:31:37,900
To find a way
603
00:31:38,020 --> 00:31:39,380
to go back
604
00:31:39,540 --> 00:31:41,540
and then rescue you.
605
00:31:42,820 --> 00:31:43,980
Really?
606
00:31:44,780 --> 00:31:46,620
You'll come for my rescue
607
00:31:46,900 --> 00:31:48,740
when you go back?
608
00:31:52,260 --> 00:31:52,940
What are you
609
00:31:53,100 --> 00:31:53,660
looking at?
610
00:31:59,340 --> 00:32:00,980
Your head is worth
611
00:32:01,100 --> 00:32:02,700
countless cities,
612
00:32:03,500 --> 00:32:04,340
how could I
613
00:32:04,460 --> 00:32:05,940
just leave you here?
614
00:32:07,580 --> 00:32:08,940
That's so sweet.
615
00:32:10,020 --> 00:32:11,900
I like it.
616
00:32:13,180 --> 00:32:14,460
I like it so much.
617
00:32:25,140 --> 00:32:26,820
To think Mister Cui
618
00:32:26,980 --> 00:32:28,780
is such an affectionate man.
619
00:32:28,940 --> 00:32:29,620
Yes.
620
00:32:29,780 --> 00:32:30,860
He could be
621
00:32:31,300 --> 00:32:33,460
so romantic while bathing.
622
00:32:34,140 --> 00:32:35,220
I told my men
623
00:32:35,340 --> 00:32:36,100
to keep an eye out.
624
00:32:36,580 --> 00:32:37,660
But Ho was a girl
625
00:32:37,820 --> 00:32:39,380
so smart and witty
626
00:32:39,580 --> 00:32:40,740
She covered the door and windows
627
00:32:40,860 --> 00:32:41,740
with those thick blankets.
628
00:32:42,140 --> 00:32:43,900
And she blocked the brass pipe
629
00:32:44,020 --> 00:32:45,900
which was used for eavesdropping.
630
00:32:46,380 --> 00:32:47,780
She didn't want our men
631
00:32:48,220 --> 00:32:50,020
to hear something useful.
632
00:32:50,180 --> 00:32:51,180
It doesn't matter.
633
00:32:52,260 --> 00:32:54,740
I didn't expect that Mister Cui
634
00:32:54,900 --> 00:32:56,740
could still be in the mood to
635
00:32:56,860 --> 00:32:57,700
bathe with a girl.
636
00:32:57,820 --> 00:32:58,380
Right.
637
00:32:58,540 --> 00:32:59,700
That means he's really
638
00:32:59,860 --> 00:33:01,220
not an ordinary man.
639
00:33:02,220 --> 00:33:04,260
Though Cui Yi has only one son,
640
00:33:04,980 --> 00:33:06,340
this son is worth ten.
641
00:33:07,900 --> 00:33:08,860
Interesting.
642
00:33:09,100 --> 00:33:10,260
Interesting.
643
00:33:28,740 --> 00:33:30,060
What?
644
00:33:31,460 --> 00:33:32,540
Let me ask you something.
645
00:33:34,060 --> 00:33:35,020
What is it?
646
00:33:35,540 --> 00:33:37,140
You haven't told me your name.
647
00:33:39,260 --> 00:33:40,820
Don't you know I'm Ho?
648
00:33:44,500 --> 00:33:45,620
What does
649
00:33:45,780 --> 00:33:46,980
your mister call you?
650
00:33:48,620 --> 00:33:49,980
Why do you ask that?
651
00:33:50,740 --> 00:33:51,500
In case
652
00:33:51,620 --> 00:33:53,260
Han Li sees me through.
653
00:33:53,500 --> 00:33:55,300
I can't just call you Ho.
654
00:33:56,620 --> 00:33:57,380
If you don't tell me,
655
00:33:57,500 --> 00:33:58,660
I'll pick a name for you.
656
00:34:01,700 --> 00:34:03,940
What good name could you give me?
657
00:34:04,300 --> 00:34:05,380
I'm sure
658
00:34:05,540 --> 00:34:06,740
you'll name me
659
00:34:06,860 --> 00:34:08,860
like you name a dog or cat.
660
00:34:12,820 --> 00:34:13,700
Well,
661
00:34:14,100 --> 00:34:15,500
you do like a cat.
662
00:34:19,900 --> 00:34:21,060
Call me Jin.
663
00:34:22,620 --> 00:34:24,420
Don't try to fool me with a fake name.
664
00:34:25,340 --> 00:34:26,300
I won't call you that.
665
00:34:28,100 --> 00:34:29,300
Let me name you,
666
00:34:30,540 --> 00:34:31,220
Straw
667
00:34:32,100 --> 00:34:33,100
or Pillow.
668
00:34:40,700 --> 00:34:41,900
Why do you call me
669
00:34:42,300 --> 00:34:43,060
Straw or Pillow?
670
00:34:43,460 --> 00:34:44,340
Guess.
671
00:34:46,540 --> 00:34:46,980
Straw.
672
00:34:48,300 --> 00:34:49,020
Pillow.
673
00:34:53,900 --> 00:34:54,980
Are you making fun of me
674
00:34:55,180 --> 00:34:56,820
for pretending to be pregnant twice?
675
00:34:56,980 --> 00:34:58,420
Once I used straw,
676
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
and another, a pillow.
677
00:34:59,740 --> 00:35:00,900
How dare I?
678
00:35:01,340 --> 00:35:02,500
You know
679
00:35:02,620 --> 00:35:03,860
my identity clearly,
680
00:35:04,140 --> 00:35:05,500
but when I asked about your name,
681
00:35:05,620 --> 00:35:06,540
you refused to tell me.
682
00:35:06,940 --> 00:35:08,580
I'm just afraid that Han may kill me,
683
00:35:09,300 --> 00:35:10,140
so won't it be a shame
684
00:35:10,820 --> 00:35:11,460
if I die
685
00:35:11,620 --> 00:35:12,220
without even
686
00:35:13,100 --> 00:35:14,300
knowing your name?
687
00:35:20,260 --> 00:35:21,300
So mean.
688
00:35:27,780 --> 00:35:28,700
It's Ying.
689
00:35:31,940 --> 00:35:33,740
My mommy give me that name.
690
00:35:36,660 --> 00:35:38,140
Ying.
691
00:35:42,300 --> 00:35:43,060
Ying.
692
00:35:48,700 --> 00:35:49,940
What a sweet name.
693
00:36:22,060 --> 00:36:22,860
Go check there.
694
00:36:23,540 --> 00:36:24,380
Account them.
695
00:36:25,740 --> 00:36:26,300
Tie him up.
696
00:36:26,740 --> 00:36:27,180
Here's one, too.
697
00:36:27,340 --> 00:36:28,100
Come.
698
00:36:33,540 --> 00:36:34,100
Boss,
699
00:36:34,700 --> 00:36:35,100
look.
700
00:36:35,580 --> 00:36:36,540
Put away your weapons.
701
00:36:36,860 --> 00:36:37,500
Guys,
702
00:36:37,580 --> 00:36:38,140
new weapons' hear.
703
00:36:38,300 --> 00:36:39,660
Did you get hurt?
704
00:36:39,780 --> 00:36:40,500
We're fine.
705
00:36:40,740 --> 00:36:41,180
Give him.
706
00:36:44,220 --> 00:36:44,980
General Pei Yuan,
707
00:36:45,300 --> 00:36:46,660
there's one thing I don't get.
708
00:36:46,820 --> 00:36:47,900
Could you kindly enlighten me?
709
00:36:48,060 --> 00:36:49,460
Feel free to ask.
710
00:36:50,740 --> 00:36:51,980
Why did the West-Pacifying Army
711
00:36:52,140 --> 00:36:53,740
withdraw from the City Wang?
712
00:36:53,900 --> 00:36:55,340
And why did we
713
00:36:55,460 --> 00:36:56,740
follow you to fight back
714
00:36:56,860 --> 00:36:58,460
to the city?
715
00:37:00,180 --> 00:37:01,020
Well,
716
00:37:01,300 --> 00:37:03,140
I've discussed it with Ni.
717
00:37:03,460 --> 00:37:05,180
If the enemy was too strong,
718
00:37:05,460 --> 00:37:06,180
we shouldn't defend
719
00:37:06,340 --> 00:37:07,220
the City Wang,
720
00:37:07,540 --> 00:37:08,700
and had to pretend to withdraw
721
00:37:08,860 --> 00:37:09,980
but leaving secret agents
722
00:37:10,140 --> 00:37:10,940
in the city.
723
00:37:11,100 --> 00:37:12,300
They'd poison
724
00:37:12,460 --> 00:37:13,860
their food and water
725
00:37:14,020 --> 00:37:15,060
and then release rumors
726
00:37:15,260 --> 00:37:17,380
to shake their morale and foundation.
727
00:37:17,420 --> 00:37:19,140
Then we'd retake the city
728
00:37:19,260 --> 00:37:20,500
with the help within.
729
00:37:21,700 --> 00:37:22,980
I see.
730
00:37:23,660 --> 00:37:25,060
All is fair in war.
731
00:37:25,060 --> 00:37:25,700
Sounds fair.
732
00:37:25,700 --> 00:37:26,700
Right, Chang'er?
733
00:37:27,460 --> 00:37:28,540
Let's enter the city then.
734
00:37:28,740 --> 00:37:29,380
- All right. - Go.
735
00:37:30,300 --> 00:37:30,740
OK.
736
00:37:58,900 --> 00:37:59,580
My Lady,
737
00:37:59,740 --> 00:38:00,740
we've got no news
738
00:38:00,860 --> 00:38:02,100
from General Cloud Cloak.
739
00:38:02,420 --> 00:38:05,060
I wonder if he and crown prince's son are alright.
740
00:38:07,180 --> 00:38:11,020
It's the best news to have no news.
741
00:38:11,980 --> 00:38:13,620
Go check on Jiang.
742
00:38:16,700 --> 00:38:19,140
Jiang
Concubine
of the Late Crown Prince
743
00:38:22,140 --> 00:38:23,060
Your Highness.
744
00:38:24,940 --> 00:38:26,180
Things are changed now,
745
00:38:26,540 --> 00:38:28,500
don't address me that.
746
00:38:29,660 --> 00:38:31,540
Yes, My Lady.
747
00:38:36,100 --> 00:38:37,220
How are you feeling
748
00:38:38,020 --> 00:38:39,300
these days?
749
00:38:40,780 --> 00:38:41,900
I'm fine.
750
00:38:42,580 --> 00:38:43,660
But I couldn't help
751
00:38:44,420 --> 00:38:45,620
to be worried.
752
00:38:46,180 --> 00:38:47,420
Don't be.
753
00:38:48,180 --> 00:38:50,180
I'm here to tell you
754
00:38:50,780 --> 00:38:52,300
that I've come up with an idea.
755
00:38:52,700 --> 00:38:54,340
But it still requires some days
756
00:38:54,940 --> 00:38:56,740
before sending you out of the palace.
757
00:38:58,180 --> 00:38:59,220
I will never
758
00:38:59,420 --> 00:39:00,780
forget your great favor.
759
00:39:00,940 --> 00:39:01,980
Rise now.
760
00:39:04,260 --> 00:39:05,580
You're carrying the child
761
00:39:05,980 --> 00:39:07,340
of the crown prince,
762
00:39:07,820 --> 00:39:08,740
so I'll do whatever I can
763
00:39:08,900 --> 00:39:10,140
to keep you safe.
764
00:39:11,620 --> 00:39:12,300
My Lady,
765
00:39:12,460 --> 00:39:13,740
you can't stay too long.
766
00:39:16,300 --> 00:39:17,180
I have to go.
767
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
If you need me,
768
00:39:18,980 --> 00:39:20,540
you know how to contact Shen'niang.
769
00:39:21,300 --> 00:39:22,060
Yes.
770
00:39:34,460 --> 00:39:35,380
Mister.
771
00:39:35,500 --> 00:39:36,300
Taozi is back.
772
00:39:38,940 --> 00:39:39,420
Mister.
773
00:39:39,780 --> 00:39:40,820
Any news of the commandant?
774
00:39:41,020 --> 00:39:41,340
Yes.
775
00:39:41,460 --> 00:39:42,660
Chen Xing and I found
776
00:39:42,780 --> 00:39:43,780
her latest signal.
777
00:39:43,900 --> 00:39:44,540
She's in Han's mansion.
778
00:39:44,700 --> 00:39:45,420
Han Li's mansion?
779
00:39:46,380 --> 00:39:47,260
I'm sure she has her reason
780
00:39:47,380 --> 00:39:48,100
to be there.
781
00:39:48,300 --> 00:39:49,700
I tried to sneak in,
782
00:39:49,860 --> 00:39:51,060
but there were many guards,
783
00:39:51,260 --> 00:39:51,740
so I left
784
00:39:51,900 --> 00:39:52,820
to avoid alarming them.
785
00:39:53,180 --> 00:39:54,180
I came back to report to you,
786
00:39:54,340 --> 00:39:55,340
and Chen stayed in the city
787
00:39:55,500 --> 00:39:56,340
to support her.
788
00:39:56,700 --> 00:39:57,740
A secret intelligence says
789
00:39:57,860 --> 00:39:58,660
that Sun's envoy
790
00:39:58,780 --> 00:39:59,620
arrived in the city, too.
791
00:40:00,060 --> 00:40:00,620
He went there
792
00:40:00,780 --> 00:40:01,820
to reward Han Li.
793
00:40:01,980 --> 00:40:03,140
He brought two large cases of stuff
794
00:40:03,340 --> 00:40:04,700
and twelve Gold Armor Guards.
795
00:40:06,340 --> 00:40:08,140
Han Li is a cunning man
796
00:40:08,420 --> 00:40:10,380
who tries to be perfectly hedged
797
00:40:10,580 --> 00:40:11,980
and not to offend any side.
798
00:40:14,700 --> 00:40:15,180
Taozi,
799
00:40:15,540 --> 00:40:17,340
enter the city with the banner in disguise,
800
00:40:17,780 --> 00:40:19,060
and give it to Chen Xing.
801
00:40:19,260 --> 00:40:20,700
Tell him to meet
802
00:40:20,820 --> 00:40:21,660
Han Li in the name of
803
00:40:21,820 --> 00:40:23,060
the Cuis' envoy.
804
00:40:23,380 --> 00:40:24,060
Remember,
805
00:40:24,220 --> 00:40:25,380
be improvising.
806
00:40:25,940 --> 00:40:26,540
He'd better
807
00:40:27,220 --> 00:40:27,740
make use of
808
00:40:27,860 --> 00:40:29,420
Sun Jing's envoy.
809
00:40:29,820 --> 00:40:32,380
If Han Li dares to detain our people,
810
00:40:33,100 --> 00:40:34,300
ask him
811
00:40:34,820 --> 00:40:35,300
if our troops
812
00:40:35,980 --> 00:40:37,140
agree with it.
813
00:40:55,380 --> 00:40:57,180
It's the flowers just picked.
814
00:40:57,460 --> 00:40:59,460
My master said you are a refined man,
815
00:40:59,620 --> 00:41:01,140
so your life
816
00:41:01,300 --> 00:41:02,860
shall be taken care of kindly.
817
00:41:03,140 --> 00:41:04,260
That's why he orders me
818
00:41:04,420 --> 00:41:05,620
to send you these flowers
819
00:41:05,780 --> 00:41:06,940
for appreciating.
820
00:41:07,500 --> 00:41:08,180
Thank you.
821
00:41:08,580 --> 00:41:09,620
That is so kind.
822
00:41:10,380 --> 00:41:11,460
But why did your master
823
00:41:11,580 --> 00:41:12,780
go back on his word?
824
00:41:13,660 --> 00:41:14,420
He promised
825
00:41:14,580 --> 00:41:16,100
that he'd let her go
826
00:41:16,860 --> 00:41:17,700
if I stay.
827
00:41:18,580 --> 00:41:19,820
Why did he change his mind?
828
00:41:22,180 --> 00:41:23,020
Well, mister,
829
00:41:23,140 --> 00:41:25,060
you've wronged him.
830
00:41:25,700 --> 00:41:26,860
My master said
831
00:41:27,140 --> 00:41:28,340
that you're a delicate man
832
00:41:28,500 --> 00:41:30,300
and the servants here
833
00:41:30,460 --> 00:41:31,820
are so clumsy
834
00:41:32,020 --> 00:41:33,260
that they can't
835
00:41:33,420 --> 00:41:34,900
serve you well.
836
00:41:37,020 --> 00:41:38,140
Since Lady Ho
837
00:41:38,300 --> 00:41:39,180
is your
838
00:41:39,340 --> 00:41:40,860
most trustworthy person,
839
00:41:41,020 --> 00:41:42,380
we shall keep her here
840
00:41:43,060 --> 00:41:46,540
to take care of you.
841
00:41:47,980 --> 00:41:49,100
You have a silver tongue.
842
00:41:50,100 --> 00:41:51,380
Please help yourself,
843
00:41:52,180 --> 00:41:55,020
I shall take my leave.
844
00:42:17,460 --> 00:42:17,940
Don't move.
845
00:42:22,380 --> 00:42:23,460
You seem relaxed.
846
00:42:24,140 --> 00:42:25,460
We've got nothing to do
847
00:42:25,620 --> 00:42:26,860
since we're trapped here.
848
00:42:27,500 --> 00:42:28,740
Why don't we play chess?
849
00:42:29,980 --> 00:42:30,500
All right.
850
00:42:31,220 --> 00:42:32,860
It'll be fun to play with wager.
851
00:42:33,140 --> 00:42:34,060
Wager?
852
00:42:35,340 --> 00:42:36,060
How about this?
853
00:42:36,860 --> 00:42:37,860
If I win,
854
00:42:37,980 --> 00:42:38,300
give me
855
00:42:38,460 --> 00:42:39,500
your hairpin
856
00:42:39,820 --> 00:42:40,740
to compensate for my beads.
857
00:42:41,180 --> 00:42:42,580
What if you lose?
858
00:42:42,740 --> 00:42:43,220
If I lose,
859
00:42:43,340 --> 00:42:44,700
you just need to give me half the supplies.
860
00:42:48,220 --> 00:42:49,740
Did I promise to give you any?
861
00:42:51,700 --> 00:42:55,660
YoYo English Channel YouTube
47587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.