Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Ciao, Toki
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 3
5
00:01:38,060 --> 00:01:38,780
Mister Cui.
6
00:01:40,340 --> 00:01:41,060
Mister.
7
00:01:41,220 --> 00:01:42,100
Taozi, Chen Xing,
8
00:01:42,620 --> 00:01:43,500
you've traveled a long way.
9
00:01:43,980 --> 00:01:45,060
How is my father doing?
10
00:01:45,420 --> 00:01:46,260
Mister,
11
00:01:46,420 --> 00:01:46,980
your father suffered from wind and cold,
12
00:01:46,980 --> 00:01:47,060
Chen Xing
Guard in Cui's Army
your father suffered from wind and cold,
13
00:01:47,060 --> 00:01:47,980
Taozi
Guard in Cui's Army
Chen Xing
Guard in Cui's Army
your father suffered from wind and cold,
14
00:01:47,980 --> 00:01:48,140
Chen Xing
Guard in Cui's Army
Taozi
Guard in Cui's Army
15
00:01:48,140 --> 00:01:49,260
and when he attacked the Hanzhou,
Chen Xing
Guard in Cui's Army
Taozi
Guard in Cui's Army
16
00:01:49,260 --> 00:01:49,380
Chen Xing
Guard in Cui's Army
Taozi
Guard in Cui's Army
17
00:01:49,380 --> 00:01:49,780
his old wound relapsed.
Chen Xing
Guard in Cui's Army
Taozi
Guard in Cui's Army
18
00:01:49,780 --> 00:01:50,420
his old wound relapsed.
19
00:01:50,660 --> 00:01:51,220
Thus,
20
00:01:51,220 --> 00:01:52,260
he took a while to recover.
21
00:01:52,460 --> 00:01:53,700
Now he is fine,
22
00:01:53,820 --> 00:01:54,860
so you don't need to worry.
23
00:01:55,620 --> 00:01:57,420
Master is very concerned about you and the commandant.
24
00:01:57,540 --> 00:01:58,220
He said
25
00:01:58,300 --> 00:01:59,580
that you has old wounds,
26
00:01:59,740 --> 00:02:01,460
and there's no one around the commandant.
27
00:02:01,620 --> 00:02:03,140
So he dispatched me and Chen
28
00:02:03,260 --> 00:02:03,860
back to the army.
29
00:02:03,980 --> 00:02:04,980
The commandant is missing.
30
00:02:05,660 --> 00:02:06,420
What?
31
00:02:07,620 --> 00:02:08,740
But fortunately
32
00:02:08,980 --> 00:02:10,260
you are back safely now.
33
00:02:10,540 --> 00:02:11,700
I'm afraid
34
00:02:12,020 --> 00:02:12,620
that only you know
35
00:02:12,780 --> 00:02:13,860
how to find her.
36
00:02:14,660 --> 00:02:15,740
Don't worry, mister.
37
00:02:16,060 --> 00:02:16,580
If she keeps
38
00:02:16,700 --> 00:02:18,020
using that herbal powder,
39
00:02:18,180 --> 00:02:19,500
I will eventually find her.
40
00:02:24,300 --> 00:02:24,860
Speak!
41
00:02:25,260 --> 00:02:26,820
Why did you two
42
00:02:27,060 --> 00:02:27,140
sneak into our mountains?
43
00:02:27,140 --> 00:02:28,060
Huang Youyi
Bandit of Mt. Mingdai
sneak into our mountains?
44
00:02:28,060 --> 00:02:28,340
Huang Youyi
Bandit of Mt. Mingdai
45
00:02:28,340 --> 00:02:28,780
Boss,
Huang Youyi
Bandit of Mt. Mingdai
46
00:02:28,780 --> 00:02:28,900
Boss,
47
00:02:29,220 --> 00:02:30,100
they both
48
00:02:30,220 --> 00:02:30,980
wear leather boots.
49
00:02:30,980 --> 00:02:31,540
Zhang Youren
Bandit of Mt. Mingdai
wear leather boots.
50
00:02:31,540 --> 00:02:31,660
Zhang Youren
Bandit of Mt. Mingdai
51
00:02:31,660 --> 00:02:32,820
I bet they must be damn rich.
Zhang Youren
Bandit of Mt. Mingdai
52
00:02:32,820 --> 00:02:33,180
Zhang Youren
Bandit of Mt. Mingdai
53
00:02:33,180 --> 00:02:34,060
And this woman disguising as a man
Zhang Youren
Bandit of Mt. Mingdai
54
00:02:34,060 --> 00:02:34,580
And this woman disguising as a man
55
00:02:34,700 --> 00:02:35,140
is so pretty.
56
00:02:35,260 --> 00:02:35,820
Boss,
57
00:02:36,060 --> 00:02:37,340
you haven't got a wife yet.
58
00:02:37,620 --> 00:02:37,820
So take her as your wife.
59
00:02:37,820 --> 00:02:39,860
Qian Youdao
Bandit of Mt. Mingdai
So take her as your wife.
60
00:02:39,860 --> 00:02:40,380
So take her as your wife.
61
00:02:41,220 --> 00:02:42,540
Yeah, take her!
62
00:02:42,780 --> 00:02:43,580
Take her as your wife.
63
00:02:43,580 --> 00:02:44,260
Sell her.
64
00:02:44,420 --> 00:02:44,860
Take her.
65
00:02:44,940 --> 00:02:45,820
Sell her.
66
00:02:45,900 --> 00:02:46,260
Take her.
67
00:02:46,260 --> 00:02:46,820
Sell!
68
00:02:46,940 --> 00:02:47,500
Take!
69
00:02:47,580 --> 00:02:48,340
Shut up!
70
00:02:49,260 --> 00:02:50,300
Who's the boss?
71
00:02:50,460 --> 00:02:51,140
You are!
72
00:02:54,980 --> 00:02:55,500
You.
73
00:02:56,260 --> 00:02:57,340
Don't play any tricks.
74
00:02:57,740 --> 00:02:58,780
Who are you?
75
00:03:00,180 --> 00:03:01,500
Let me tell you the truth.
76
00:03:02,820 --> 00:03:04,180
In fact,
77
00:03:05,060 --> 00:03:07,180
I'm the beloved concubine of Li Ni, the royal grandson.
78
00:03:08,180 --> 00:03:10,180
My husband is not only the royal grandson,
79
00:03:10,460 --> 00:03:11,420
he's also the famous
80
00:03:11,540 --> 00:03:12,860
Counterinsurgency Commander.
81
00:03:13,100 --> 00:03:14,420
He is the young commander
82
00:03:14,700 --> 00:03:16,220
of the West-Pacifying Army,
83
00:03:16,540 --> 00:03:17,900
leading 100,000 soldiers.
84
00:03:19,820 --> 00:03:20,740
What? 100,000?
85
00:03:20,860 --> 00:03:21,740
Really?
86
00:03:22,540 --> 00:03:23,460
My husband is
87
00:03:23,540 --> 00:03:24,940
in the City Wang now.
88
00:03:25,940 --> 00:03:27,300
So if you let me go,
89
00:03:28,420 --> 00:03:30,500
you'll be rewarded with treasure and gold.
90
00:03:32,100 --> 00:03:33,420
Non...nonsense.
91
00:03:34,180 --> 00:03:34,780
Now,
92
00:03:35,220 --> 00:03:36,020
you tell me
93
00:03:36,180 --> 00:03:37,420
who is she on earth?
94
00:03:38,260 --> 00:03:39,660
She is
95
00:03:42,100 --> 00:03:44,300
the concubine of Li Ni,
96
00:03:44,620 --> 00:03:46,220
then surely I'm her guard.
97
00:03:46,860 --> 00:03:48,620
By the order of the royal grandson,
98
00:03:48,820 --> 00:03:50,340
I'm escorting her to the City Wang.
99
00:03:52,940 --> 00:03:53,820
The whole damn royal family
100
00:03:53,900 --> 00:03:55,060
are killed, right?
101
00:03:55,380 --> 00:03:55,900
You're just
102
00:03:55,980 --> 00:03:57,060
talking crap.
103
00:03:57,220 --> 00:03:58,380
Damn the royal grandson.
104
00:03:58,700 --> 00:04:00,180
Do you think we're fools?
105
00:04:00,260 --> 00:04:00,780
Liar.
106
00:04:00,940 --> 00:04:02,540
Right. You're lying!
107
00:04:02,660 --> 00:04:03,820
Don't try to fool us.
108
00:04:03,940 --> 00:04:04,580
Boss,
109
00:04:05,140 --> 00:04:07,060
this woman claims that
110
00:04:07,180 --> 00:04:09,020
her husband is a commander of that army.
111
00:04:09,220 --> 00:04:10,020
Our brother Zhao
112
00:04:10,100 --> 00:04:11,740
had served in that army.
113
00:04:11,980 --> 00:04:12,180
So
114
00:04:12,260 --> 00:04:12,980
we could invite him
115
00:04:13,060 --> 00:04:13,780
to see if it's true.
116
00:04:14,100 --> 00:04:15,020
Go to invite him here.
117
00:04:28,940 --> 00:04:30,420
You filthy rogues,
118
00:04:30,700 --> 00:04:32,580
how dare you to pretend to be the West-Pacifying Army?
119
00:04:32,740 --> 00:04:34,060
Chief!
120
00:04:34,420 --> 00:04:36,140
Zhao Youde
Bandit of Mt. Mingdai
121
00:04:42,420 --> 00:04:42,940
Chief Zhao?
122
00:04:43,340 --> 00:04:44,420
Ni, is it you?
123
00:04:45,380 --> 00:04:46,500
It's really you, brother!
124
00:04:48,260 --> 00:04:49,460
Quick, untie him.
125
00:04:49,580 --> 00:04:50,540
Hurry, come on.
126
00:04:50,620 --> 00:04:51,260
Let him go.
127
00:04:52,060 --> 00:04:54,620
He is really the 17th royal grandson?
128
00:04:54,620 --> 00:04:56,220
Are you done?
129
00:04:56,980 --> 00:04:57,900
Take it easy.
130
00:04:58,220 --> 00:05:00,100
And tie this woman up tightly.
131
00:05:01,580 --> 00:05:02,900
- Come on. - Tie her up.
132
00:05:02,980 --> 00:05:03,700
Tighter, tighter!
133
00:05:03,780 --> 00:05:05,020
- Don't let her escape. - Tighter!
134
00:05:08,180 --> 00:05:09,260
He's my fellowman
135
00:05:09,500 --> 00:05:10,180
back in a scout squad
136
00:05:10,300 --> 00:05:10,980
in the army.
137
00:05:11,460 --> 00:05:12,780
We went deep into the desert to spy
138
00:05:12,900 --> 00:05:14,380
on the Tattoo-punished Rebels.
139
00:05:14,980 --> 00:05:16,060
There were 12 of us,
140
00:05:16,140 --> 00:05:17,460
but when we reached their lord's tent,
141
00:05:18,060 --> 00:05:19,180
only the two of us
142
00:05:19,700 --> 00:05:20,860
were still alive.
143
00:05:24,180 --> 00:05:25,660
I lost an arm,
144
00:05:26,740 --> 00:05:27,780
and he
145
00:05:27,980 --> 00:05:29,500
carried me on his back through the desert
146
00:05:29,620 --> 00:05:30,580
to our camp.
147
00:05:37,540 --> 00:05:38,900
Chief Zhao...
148
00:05:39,020 --> 00:05:40,220
He saved my life.
149
00:05:43,020 --> 00:05:43,660
Savior.
150
00:05:44,140 --> 00:05:46,180
- Savior. - Savior. - Savior.
151
00:05:48,140 --> 00:05:48,460
Come.
152
00:05:50,140 --> 00:05:50,860
We're all brothers.
153
00:05:51,260 --> 00:05:52,700
No need to be like strangers.
154
00:05:54,900 --> 00:05:56,340
Brother.
155
00:05:57,820 --> 00:05:58,500
Here, here.
156
00:05:58,580 --> 00:05:59,500
Down it.
157
00:06:00,260 --> 00:06:01,540
Cheers.
158
00:06:01,900 --> 00:06:02,660
Nice!
159
00:06:05,580 --> 00:06:06,380
Ni,
160
00:06:07,020 --> 00:06:08,580
you used to brag to me that your dad
161
00:06:08,660 --> 00:06:10,500
was a landlord in the north of the Yangtze River,
162
00:06:10,620 --> 00:06:12,460
that you had 3 acres of fertile land,
163
00:06:12,780 --> 00:06:14,300
and that you had four top-quality oxen.
164
00:06:15,420 --> 00:06:17,100
He said his father was a wealthy landlord
165
00:06:17,220 --> 00:06:18,340
and you bought his words?
166
00:06:18,460 --> 00:06:19,340
Bullshit!
167
00:06:19,820 --> 00:06:21,540
If he were a son to a landlord,
168
00:06:22,100 --> 00:06:24,500
then I would be the emperor's uncle.
169
00:06:25,860 --> 00:06:26,540
His uncle!
170
00:06:28,420 --> 00:06:30,140
You'd be a senior then.
171
00:06:30,980 --> 00:06:31,980
Shut up!
172
00:06:32,100 --> 00:06:33,140
Don't be whiny.
173
00:06:33,540 --> 00:06:34,300
Speak one more word
174
00:06:34,380 --> 00:06:35,700
and I'll stuff your damn mouth.
175
00:06:37,300 --> 00:06:37,900
Brother,
176
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
what else did you say?
177
00:06:40,820 --> 00:06:42,300
You said when the war's over
178
00:06:42,660 --> 00:06:44,140
you'd go home to be a farm-owner,
179
00:06:44,260 --> 00:06:45,660
and you'd collect rent everyday.
180
00:06:46,660 --> 00:06:47,380
I didn't expect
181
00:06:47,540 --> 00:06:49,060
that I could meet you here.
182
00:06:49,620 --> 00:06:50,420
Ni,
183
00:06:51,020 --> 00:06:51,940
I'm Huang Youyi,
184
00:06:52,100 --> 00:06:53,060
I respect those
185
00:06:53,140 --> 00:06:54,580
loyal and righteous heroes the most.
186
00:06:54,940 --> 00:06:56,580
After hearing what Zhao has said,
187
00:06:56,780 --> 00:06:57,860
I know you've guarded the borders,
188
00:06:57,940 --> 00:06:59,420
fought against the rebels,
189
00:06:59,700 --> 00:07:01,380
and you've saved my brother's life.
190
00:07:01,540 --> 00:07:03,660
So we're eager to join the West-Pacifying Army.
191
00:07:03,940 --> 00:07:04,500
Today,
192
00:07:04,860 --> 00:07:05,980
it's our fault.
193
00:07:06,660 --> 00:07:07,380
So I shall
194
00:07:07,980 --> 00:07:09,140
apologize to you.
195
00:07:13,380 --> 00:07:13,980
Please get up.
196
00:07:17,500 --> 00:07:18,580
Tell the brothers to get up.
197
00:07:19,420 --> 00:07:20,340
Get up.
198
00:07:20,540 --> 00:07:21,100
Get up now.
199
00:07:23,020 --> 00:07:23,660
Well,
200
00:07:23,980 --> 00:07:24,860
it's a misunderstanding.
201
00:07:25,420 --> 00:07:26,500
So let me propose a toast to you!
202
00:07:26,940 --> 00:07:27,220
Come!
203
00:07:27,580 --> 00:07:27,980
Cheers!
204
00:07:28,100 --> 00:07:28,540
Cheers!
205
00:07:34,220 --> 00:07:34,740
General,
206
00:07:35,020 --> 00:07:35,620
It's commandant Ho's
207
00:07:35,740 --> 00:07:36,780
horse.
208
00:07:37,020 --> 00:07:38,260
Since his horse is here,
209
00:07:38,580 --> 00:07:39,980
I bet he's not gone far yet.
210
00:07:40,300 --> 00:07:41,340
But the forests are dense,
211
00:07:41,540 --> 00:07:42,900
and our troops have marched a whole night.
212
00:07:43,180 --> 00:07:44,340
I'm afraid we can't catch him up.
213
00:07:44,780 --> 00:07:45,300
General,
214
00:07:45,500 --> 00:07:45,940
why don't we
215
00:07:46,060 --> 00:07:47,500
just take the City Wang?
216
00:07:47,980 --> 00:07:49,540
West-Pacifying Army's defense is solid,
217
00:07:49,780 --> 00:07:51,260
and the Cui's Army is watching.
218
00:07:51,380 --> 00:07:52,940
We're not strong enough. It's not wise to attack.
219
00:07:53,420 --> 00:07:54,820
We need to find
220
00:07:54,940 --> 00:07:55,380
General Pei
221
00:07:55,500 --> 00:07:56,620
and Commandant Ho,
222
00:07:56,740 --> 00:07:58,340
then we can take the city back.
223
00:07:59,060 --> 00:08:00,420
Our troops are exhausted now,
224
00:08:00,820 --> 00:08:02,060
the garrison is burnt down,
225
00:08:02,260 --> 00:08:03,420
and we've lost many men.
226
00:08:03,860 --> 00:08:04,820
If things keep going like this,
227
00:08:05,020 --> 00:08:06,620
we may lose those two big fish,
228
00:08:06,860 --> 00:08:07,540
and our men
229
00:08:07,660 --> 00:08:09,220
will get trapped in the mountains.
230
00:08:09,660 --> 00:08:10,300
Is there
231
00:08:10,580 --> 00:08:11,100
any place
232
00:08:11,220 --> 00:08:12,060
nearby to rest?
233
00:08:12,180 --> 00:08:13,060
A group of bandits
234
00:08:13,180 --> 00:08:14,020
lives in the Mt. Mingdai.
235
00:08:14,220 --> 00:08:15,060
They built a fortress
236
00:08:15,220 --> 00:08:16,100
and took hold of the area.
237
00:08:16,300 --> 00:08:17,580
But they don't rob the civilians,
238
00:08:17,700 --> 00:08:18,220
so
239
00:08:18,380 --> 00:08:19,420
our army
240
00:08:19,540 --> 00:08:20,780
didn't wipe them out.
241
00:08:21,420 --> 00:08:21,860
Give my orders.
242
00:08:22,420 --> 00:08:23,540
We'll occupy that fortress first.
243
00:08:24,060 --> 00:08:25,220
Our camp was burnt down
244
00:08:25,340 --> 00:08:26,660
and we don't have a base.
245
00:08:26,980 --> 00:08:28,860
So we'll occupy there to recover
246
00:08:28,980 --> 00:08:29,620
and wait for
247
00:08:29,780 --> 00:08:30,700
the reinforcements.
248
00:08:30,860 --> 00:08:31,420
Yes.
249
00:08:43,260 --> 00:08:44,060
Ni,
250
00:08:44,420 --> 00:08:46,180
so where do you come from this time?
251
00:08:46,300 --> 00:08:47,300
And where are you heading to?
252
00:08:47,540 --> 00:08:48,300
Chief Zhao,
253
00:08:48,420 --> 00:08:49,700
he is escorting
254
00:08:49,820 --> 00:08:51,620
the royal grandson's concubine
255
00:08:51,780 --> 00:08:53,020
to the City Wang.
256
00:08:54,940 --> 00:08:55,660
I think that grandson
257
00:08:55,780 --> 00:08:56,820
is a damn bastard.
258
00:08:57,380 --> 00:08:58,100
The enemies are coming,
259
00:08:58,220 --> 00:08:59,380
but he still thinks about a woman.
260
00:09:01,780 --> 00:09:02,540
After I got injured,
261
00:09:02,780 --> 00:09:03,820
the royal court said
262
00:09:03,940 --> 00:09:05,500
to give me 3 acres of farmland.
263
00:09:06,340 --> 00:09:07,260
I thought
264
00:09:07,500 --> 00:09:09,140
going back to be a farmer is okay.
265
00:09:09,620 --> 00:09:10,140
But I didn't
266
00:09:10,220 --> 00:09:11,660
expect that the court would lie to us.
267
00:09:12,220 --> 00:09:13,060
They took our land
268
00:09:13,300 --> 00:09:15,140
and built a mansion for a prince.
269
00:09:15,820 --> 00:09:16,660
My mom
270
00:09:16,900 --> 00:09:18,740
starved to death because of that.
271
00:09:19,460 --> 00:09:20,580
I was infuriated
272
00:09:21,580 --> 00:09:22,980
so I came to our fortress here.
273
00:09:27,020 --> 00:09:27,940
How hideous it is!
274
00:09:29,740 --> 00:09:30,940
Then Sun Jing rebelled
275
00:09:31,100 --> 00:09:33,140
and his armies trampled many villages.
276
00:09:33,540 --> 00:09:34,820
I don't know now
277
00:09:35,220 --> 00:09:35,860
if there's
278
00:09:35,980 --> 00:09:37,260
any survivor in my village.
279
00:09:37,500 --> 00:09:38,900
Ni, you have no idea.
280
00:09:39,300 --> 00:09:40,380
I used to be
281
00:09:40,660 --> 00:09:43,060
the fortune teller in my village.
282
00:09:43,220 --> 00:09:43,700
I thought
283
00:09:43,820 --> 00:09:44,940
I could make a living with that.
284
00:09:45,620 --> 00:09:46,620
But the court
285
00:09:46,780 --> 00:09:48,220
imposed labor duties many times.
286
00:09:48,380 --> 00:09:49,940
So many times.
287
00:09:50,060 --> 00:09:51,780
And I couldn't bear it anymore.
288
00:09:51,780 --> 00:09:52,100
So I...
289
00:09:52,220 --> 00:09:54,220
So I joined the bandits.
290
00:09:55,980 --> 00:09:57,340
Our brothers here
291
00:09:58,140 --> 00:09:59,820
are all bitter and mistreated.
292
00:10:00,340 --> 00:10:02,020
Whether it's a Li sitting on the throne,
293
00:10:02,140 --> 00:10:03,980
or it's the damn traitor Sun,
294
00:10:04,380 --> 00:10:05,740
they both leave us with no way to live.
295
00:10:06,300 --> 00:10:07,020
So we
296
00:10:07,860 --> 00:10:09,780
had no choice but becoming bandits.
297
00:10:11,420 --> 00:10:12,340
Ni,
298
00:10:12,620 --> 00:10:13,740
since now you're here,
299
00:10:13,900 --> 00:10:14,820
you should be our boss,
300
00:10:14,940 --> 00:10:15,900
and lead us
301
00:10:16,060 --> 00:10:17,100
to join the West-Pacifying Army.
302
00:10:17,180 --> 00:10:17,980
Is that okay?
303
00:10:18,100 --> 00:10:19,180
Right, boss?
304
00:10:20,020 --> 00:10:20,460
Yeah.
305
00:10:21,180 --> 00:10:23,260
You're our boss now!
306
00:10:24,500 --> 00:10:25,940
- Boss. -Boss. -Boss.
307
00:10:26,020 --> 00:10:26,620
No, no, no.
308
00:10:26,780 --> 00:10:27,500
No more excuses.
309
00:10:27,660 --> 00:10:29,100
Today is a lucky day,
310
00:10:29,380 --> 00:10:30,660
we shall burn incense and swear vows.
311
00:10:30,780 --> 00:10:32,060
- Great. - Yeah. - Sure.
312
00:10:32,180 --> 00:10:34,260
Let's sacrifice this woman to the heaven.
313
00:10:34,780 --> 00:10:35,660
We can't kill her.
314
00:10:36,780 --> 00:10:37,340
We can't.
315
00:10:38,060 --> 00:10:40,220
Boss, why?
316
00:10:41,620 --> 00:10:42,340
Do you know?
317
00:10:42,580 --> 00:10:43,500
Do you guys know why?
318
00:10:43,620 --> 00:10:44,780
- No. - No idea.
319
00:10:44,980 --> 00:10:45,860
Because...
320
00:10:45,860 --> 00:10:46,260
Who knows?
321
00:10:46,460 --> 00:10:47,100
Tell me about it.
322
00:10:48,300 --> 00:10:48,900
Do you know?
323
00:10:49,820 --> 00:10:51,060
She is a concubine
324
00:10:51,620 --> 00:10:52,940
to the royal grandson,
325
00:10:54,220 --> 00:10:54,740
but
326
00:10:55,900 --> 00:10:56,780
she's also my sweetheart.
327
00:10:58,380 --> 00:10:59,460
We love each other.
328
00:10:59,460 --> 00:11:00,220
She's his lover?
329
00:11:00,340 --> 00:11:01,660
It was not easy for us
330
00:11:02,180 --> 00:11:03,420
to elope together.
331
00:11:06,660 --> 00:11:08,420
Boss, you should tell us earlier!
332
00:11:09,380 --> 00:11:10,740
She is still tied up.
333
00:11:10,900 --> 00:11:11,980
It's cold on the floor.
334
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
- Sister. - Sister! -Sis!
335
00:11:13,180 --> 00:11:14,380
Let me untie the ropes.
336
00:11:14,500 --> 00:11:16,020
It's embarrassing to say that.
337
00:11:16,380 --> 00:11:17,340
We're sorry.
338
00:11:17,540 --> 00:11:18,820
Sister, sorry for the troubles.
339
00:11:19,180 --> 00:11:22,180
There're 18 bends on the Laolan River,
340
00:11:22,340 --> 00:11:26,100
and the first is the Silver Pines.
341
00:11:26,260 --> 00:11:30,220
The fish there are fat...
342
00:11:56,300 --> 00:11:57,140
What's this?
343
00:11:57,620 --> 00:11:58,340
Boss,
344
00:11:58,740 --> 00:11:59,900
our place is shabby
345
00:12:00,140 --> 00:12:01,020
and can't hold
346
00:12:01,140 --> 00:12:02,020
a wedding ceremony.
347
00:12:02,420 --> 00:12:03,700
But we still cleaned up
348
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
a bridal chamber.
349
00:12:05,020 --> 00:12:06,300
Yeah, to the bridal chamber.
350
00:12:06,420 --> 00:12:07,860
Boss, don't be shy.
351
00:12:07,940 --> 00:12:08,420
Come on.
352
00:12:08,540 --> 00:12:09,660
Get in, get in.
353
00:12:09,820 --> 00:12:10,980
Come, sister.
354
00:12:11,300 --> 00:12:12,180
There you go.
355
00:12:12,340 --> 00:12:13,140
- Just go. - Hurry.
356
00:12:13,220 --> 00:12:13,420
Go.
357
00:12:13,540 --> 00:12:14,740
Boss, hurry up!
358
00:12:15,140 --> 00:12:16,540
Bro, good times are short.
359
00:12:16,660 --> 00:12:17,340
We'll leave you alone.
360
00:12:17,620 --> 00:12:18,060
Come on.
361
00:12:18,180 --> 00:12:18,580
Let's go.
362
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
Come.
363
00:12:23,220 --> 00:12:25,460
General Pei Yuan of the West-Pacifying Army, huh?
364
00:12:25,940 --> 00:12:28,100
Beloved concubine of the royal grandson.
365
00:12:30,540 --> 00:12:31,940
Ni, Ni.
366
00:12:32,540 --> 00:12:33,500
Ni!
367
00:12:34,620 --> 00:12:36,060
We finally found two candles.
368
00:12:36,180 --> 00:12:36,780
It's your
369
00:12:36,900 --> 00:12:37,940
wedding night.
370
00:12:38,140 --> 00:12:38,820
Take them.
371
00:12:39,020 --> 00:12:40,020
Don't keep her waiting.
372
00:12:40,180 --> 00:12:41,540
Good, thanks.
373
00:12:41,940 --> 00:12:43,140
I'm off.
374
00:12:44,660 --> 00:12:45,820
In your army,
375
00:12:45,980 --> 00:12:47,340
the famous Ni
376
00:12:47,460 --> 00:12:49,180
is Li Ni, the royal grandson.
377
00:12:50,420 --> 00:12:52,220
Though the bandits don't know that,
378
00:12:54,500 --> 00:12:55,700
I know him.
379
00:12:56,780 --> 00:12:57,500
But it's strange
380
00:12:57,620 --> 00:12:58,260
that Zhao Youde
381
00:12:58,420 --> 00:12:59,300
also served in that army.
382
00:12:59,420 --> 00:13:00,940
Buy why doesn't he know it?
383
00:13:03,340 --> 00:13:04,540
It seems that someone
384
00:13:04,620 --> 00:13:05,820
had been hiding
385
00:13:05,940 --> 00:13:07,220
his true name.
386
00:13:07,380 --> 00:13:08,940
But when his merits accumulated
387
00:13:09,060 --> 00:13:10,580
to get him granted a title,
388
00:13:10,740 --> 00:13:12,500
he could no longer hide it.
389
00:13:12,740 --> 00:13:13,780
But by then,
390
00:13:13,940 --> 00:13:14,340
Zhao Youde
391
00:13:14,500 --> 00:13:15,940
had left the army.
392
00:13:16,060 --> 00:13:17,300
Am I right?
393
00:13:18,620 --> 00:13:19,420
So what?
394
00:13:19,940 --> 00:13:21,180
You didn't sell me out back then.
395
00:13:21,380 --> 00:13:21,900
So?
396
00:13:22,220 --> 00:13:23,740
You wanna do that now?
397
00:13:24,980 --> 00:13:26,180
I didn't expect that you would
398
00:13:26,340 --> 00:13:28,020
pretend to be General Pei.
399
00:13:28,460 --> 00:13:30,020
You almost had me there.
400
00:13:32,900 --> 00:13:34,060
If not so,
401
00:13:34,500 --> 00:13:35,620
how could I hear that
402
00:13:35,780 --> 00:13:37,020
somebody said
403
00:13:37,140 --> 00:13:39,420
she is my beloved concubine?
404
00:13:41,380 --> 00:13:42,620
Villain!
405
00:13:49,260 --> 00:13:49,900
Get up.
406
00:13:50,260 --> 00:13:51,860
I'll sleep in bed and you sleep on the floor.
407
00:13:52,460 --> 00:13:53,540
I've worked a whole day.
408
00:13:53,700 --> 00:13:54,580
I need a good rest so I can
409
00:13:54,740 --> 00:13:55,140
handle you,
410
00:13:55,300 --> 00:13:56,020
the despicable
411
00:13:56,180 --> 00:13:57,740
mischievous little liar!
412
00:13:57,940 --> 00:13:58,180
Get up.
413
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
You're a gentleman,
414
00:14:00,260 --> 00:14:01,300
so you should sleep on the floor.
415
00:14:14,540 --> 00:14:15,460
What are you doing?
416
00:14:16,420 --> 00:14:17,500
What am I doing?
417
00:14:20,180 --> 00:14:21,700
You're my beloved concubine,
418
00:14:22,140 --> 00:14:22,380
so we
419
00:14:22,540 --> 00:14:23,940
should sleep together.
420
00:14:24,260 --> 00:14:25,340
Is that right?
421
00:14:28,060 --> 00:14:29,100
Libertine!
422
00:14:33,220 --> 00:14:34,140
You called me that,
423
00:14:34,380 --> 00:14:34,980
so I must
424
00:14:35,140 --> 00:14:36,460
live up to it.
425
00:15:05,180 --> 00:15:06,460
He's with us, Taozi.
426
00:15:06,940 --> 00:15:07,780
Commandant!
427
00:15:09,180 --> 00:15:10,140
Commandant, are you alright?
428
00:15:10,540 --> 00:15:10,940
I'm okay.
429
00:15:11,580 --> 00:15:12,620
What a rude scoundrel!
430
00:15:12,900 --> 00:15:14,220
I should kill him for you.
431
00:15:14,820 --> 00:15:15,460
Great.
432
00:15:15,780 --> 00:15:16,620
Your commandant
433
00:15:16,620 --> 00:15:17,380
wanted do that already.
434
00:15:17,900 --> 00:15:18,940
But she hasn't
435
00:15:18,940 --> 00:15:19,500
made it yet.
436
00:15:19,660 --> 00:15:20,620
Do you wanna try?
437
00:15:21,820 --> 00:15:22,220
You...
438
00:15:22,820 --> 00:15:23,460
Stop.
439
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
It's my turn to say that.
440
00:15:29,020 --> 00:15:29,780
He's with us.
441
00:15:32,340 --> 00:15:33,740
Alert!
442
00:15:33,900 --> 00:15:35,300
We're under attack!
443
00:15:35,580 --> 00:15:36,700
Boss!
444
00:15:36,780 --> 00:15:37,580
Boss! Boss!
445
00:15:38,020 --> 00:15:38,940
Boss!
446
00:15:39,380 --> 00:15:39,740
Boss!
447
00:15:39,900 --> 00:15:40,380
What's up?
448
00:15:40,740 --> 00:15:41,220
Boss,
449
00:15:41,340 --> 00:15:42,900
a message from the brothers outside.
450
00:15:42,980 --> 00:15:43,700
A large troop
451
00:15:43,820 --> 00:15:44,940
is coming for us.
452
00:15:45,100 --> 00:15:46,100
They call themselves
453
00:15:46,220 --> 00:15:47,580
the Commander-in-chief's troop
454
00:15:47,700 --> 00:15:49,220
led by General Guo Zhi.
455
00:15:49,340 --> 00:15:50,460
They will take over our fortress,
456
00:15:50,620 --> 00:15:51,540
kill all of us,
457
00:15:51,660 --> 00:15:52,740
and sacrifice us to the heaven!
458
00:15:52,860 --> 00:15:53,980
Bullshit!
459
00:15:54,100 --> 00:15:54,980
It's fine, boss.
460
00:15:55,180 --> 00:15:56,540
Our fortress sits on the high mountain.
461
00:15:56,700 --> 00:15:57,500
It's hard to be conquered.
462
00:15:57,700 --> 00:15:58,980
We can rely on favorable sites
463
00:15:59,140 --> 00:16:00,620
to kill them all.
464
00:16:00,780 --> 00:16:01,460
- Yeah. -Right!
465
00:16:01,580 --> 00:16:02,180
Kill them all!
466
00:16:02,340 --> 00:16:03,380
Kill them all!
467
00:16:03,580 --> 00:16:06,140
- Kill. - Kill. - Kill.
468
00:16:06,260 --> 00:16:07,140
Don't be so confident.
469
00:16:08,540 --> 00:16:08,900
Zhao.
470
00:16:09,020 --> 00:16:09,540
Chief.
471
00:16:09,820 --> 00:16:10,660
That General Guo
472
00:16:10,820 --> 00:16:11,860
is our old acquaintance.
473
00:16:12,380 --> 00:16:12,980
He is the guy
474
00:16:13,140 --> 00:16:14,820
who had defended Wangzhou.
475
00:16:15,780 --> 00:16:16,860
It's him?
476
00:16:16,980 --> 00:16:17,540
I didn't expect
477
00:16:17,660 --> 00:16:18,940
that he turned to Sun Jing.
478
00:16:19,540 --> 00:16:20,780
This would be tricky.
479
00:16:21,740 --> 00:16:22,700
General Guo
480
00:16:22,820 --> 00:16:23,860
was born in Shuoxi.
481
00:16:24,100 --> 00:16:25,380
But in terms of military power,
482
00:16:25,540 --> 00:16:26,460
our West-Pacifying Army
483
00:16:26,620 --> 00:16:28,020
has never been afraid anyone.
484
00:16:28,500 --> 00:16:29,340
- Yeah. - Right. - Right.
485
00:16:29,500 --> 00:16:30,140
- Yeah. - Indeed.
486
00:16:30,260 --> 00:16:30,780
He's the scout
487
00:16:30,900 --> 00:16:31,780
from my army.
488
00:16:32,020 --> 00:16:33,340
He had followed Guo's troop
489
00:16:33,500 --> 00:16:34,420
and came to report.
490
00:16:35,220 --> 00:16:36,420
There're still many soldiers,
491
00:16:36,580 --> 00:16:37,860
and many of them are good archers.
492
00:16:38,020 --> 00:16:38,740
If we fight them,
493
00:16:38,900 --> 00:16:40,180
we'll definitely suffer.
494
00:16:40,940 --> 00:16:41,700
Then, Ni,
495
00:16:41,860 --> 00:16:43,060
take this lady with you
496
00:16:43,100 --> 00:16:44,140
and go now.
497
00:16:45,140 --> 00:16:45,700
Commandant,
498
00:16:45,940 --> 00:16:46,780
go back first.
499
00:16:46,820 --> 00:16:47,980
mister is waiting in Bingzhou.
500
00:16:51,340 --> 00:16:52,940
Yeah, Ni, you go first.
501
00:16:53,100 --> 00:16:53,780
I'll take care of here.
502
00:16:56,540 --> 00:16:57,020
Right.
503
00:16:57,580 --> 00:16:59,300
My brother is a great scout.
504
00:16:59,460 --> 00:17:01,220
He knows well to battle in deep woods.
505
00:17:01,380 --> 00:17:02,140
He can defeat
506
00:17:02,300 --> 00:17:03,780
Guo's remaining soldiers.
507
00:17:05,420 --> 00:17:06,620
I'll stay here to help.
508
00:17:08,460 --> 00:17:10,780
My emissary is good at military strategies.
509
00:17:10,900 --> 00:17:11,940
Let her stay,
510
00:17:12,060 --> 00:17:13,740
and she will help you guys.
511
00:17:13,900 --> 00:17:15,340
- Great. - Thanks!
512
00:17:15,460 --> 00:17:15,780
Yeah.
513
00:17:16,460 --> 00:17:16,900
Thanks a lot.
514
00:17:17,340 --> 00:17:18,220
Thank you guys.
515
00:17:18,380 --> 00:17:18,740
Thanks.
516
00:17:18,900 --> 00:17:19,780
Thanks.
517
00:17:32,020 --> 00:17:33,220
I can't go any further.
518
00:17:33,700 --> 00:17:34,260
You'd better
519
00:17:34,380 --> 00:17:35,700
go back to the City Wang now.
520
00:17:36,140 --> 00:17:36,900
Leave me alone.
521
00:17:37,340 --> 00:17:38,380
I can't do that!
522
00:17:38,660 --> 00:17:39,340
You're my concubine,
523
00:17:39,460 --> 00:17:40,780
I can't abandon you here.
524
00:17:41,780 --> 00:17:43,660
If you keep being so frivolous,
525
00:17:43,900 --> 00:17:45,180
I will definitely kill you.
526
00:17:45,780 --> 00:17:46,340
See?
527
00:17:47,060 --> 00:17:48,100
You've strength to kill,
528
00:17:48,180 --> 00:17:49,540
but you can't walk?
529
00:17:59,060 --> 00:17:59,740
I can't.
530
00:18:00,420 --> 00:18:01,540
I really can't walk any further.
531
00:18:02,100 --> 00:18:03,060
Think of some ideas.
532
00:18:03,300 --> 00:18:04,060
I'm not going.
533
00:18:14,100 --> 00:18:15,300
I do have an idea.
534
00:18:16,180 --> 00:18:16,980
However,
535
00:18:17,340 --> 00:18:18,500
you must cooperate with me.
536
00:18:35,540 --> 00:18:36,860
Come, let's get changed.
537
00:18:37,020 --> 00:18:37,860
Nobody's inside.
538
00:18:49,340 --> 00:18:50,420
Are you done?
539
00:18:51,100 --> 00:18:51,620
In a minute.
540
00:18:52,180 --> 00:18:53,100
Just getting changed.
541
00:18:53,180 --> 00:18:54,380
What took you so long?
542
00:18:56,620 --> 00:18:57,340
I'm done.
543
00:18:59,500 --> 00:18:59,780
Alright.
544
00:18:59,860 --> 00:19:00,180
Let's go.
545
00:19:00,620 --> 00:19:01,180
Come on.
546
00:19:04,660 --> 00:19:05,060
Alright.
547
00:19:12,900 --> 00:19:13,700
You look
548
00:19:14,260 --> 00:19:15,460
too fair and clean.
549
00:19:16,100 --> 00:19:16,460
It won't work.
550
00:19:17,100 --> 00:19:17,380
Come.
551
00:19:18,900 --> 00:19:19,500
What?
552
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
Hold still.
553
00:19:24,020 --> 00:19:25,140
What's this for?
554
00:19:25,340 --> 00:19:26,260
You should look like
555
00:19:26,380 --> 00:19:27,940
a village woman.
556
00:19:32,940 --> 00:19:34,100
What's this for?
557
00:19:34,780 --> 00:19:35,820
You'll see later.
558
00:19:48,740 --> 00:19:49,460
Put it under your dress.
559
00:19:49,860 --> 00:19:50,580
What for?
560
00:19:50,700 --> 00:19:52,100
To make you look like you're pregnant.
561
00:19:52,460 --> 00:19:53,140
With your big belly
562
00:19:53,260 --> 00:19:54,500
I can get us a cart more easily.
563
00:19:54,940 --> 00:19:56,140
You don't want to walk,
564
00:19:56,260 --> 00:19:57,020
so as you husband,
565
00:19:57,180 --> 00:19:58,540
I'll get a cart for you.
566
00:19:59,580 --> 00:20:00,260
Pregnant?
567
00:20:00,340 --> 00:20:01,100
Hurry.
568
00:20:05,700 --> 00:20:07,100
How could I do that?
569
00:20:09,460 --> 00:20:11,260
Can't it be faster?
570
00:20:12,100 --> 00:20:13,740
It's nice to find a cart,
571
00:20:13,860 --> 00:20:14,980
but you still think it's slow.
572
00:20:15,180 --> 00:20:15,980
Don't be in a rush.
573
00:20:16,180 --> 00:20:16,740
Or others will
574
00:20:16,820 --> 00:20:18,260
know that the pregnancy is faked.
575
00:20:20,620 --> 00:20:22,060
A gentleman resorts to his lips not fists.
576
00:20:22,340 --> 00:20:23,540
I'm not a gentleman.
577
00:20:23,700 --> 00:20:25,220
I'm a fair lady.
578
00:20:25,580 --> 00:20:26,620
A fair lady?
579
00:20:26,740 --> 00:20:27,340
Look at yourself.
580
00:20:27,460 --> 00:20:29,220
Do you have any of the female virtues?
581
00:20:30,060 --> 00:20:31,180
Shut up.
582
00:20:32,300 --> 00:20:33,340
I'm warning you. Stop.
583
00:20:33,460 --> 00:20:34,180
Or I'll fight back.
584
00:20:39,300 --> 00:20:41,020
Dear, stop crying.
585
00:20:41,420 --> 00:20:43,220
We can still hunt preys.
586
00:20:43,340 --> 00:20:44,460
It's worthless to get mad
587
00:20:44,580 --> 00:20:45,300
with those people.
588
00:20:45,820 --> 00:20:46,620
It's worthless.
589
00:20:52,260 --> 00:20:52,740
Uncle,
590
00:20:53,260 --> 00:20:53,900
excuse me.
591
00:20:54,380 --> 00:20:55,700
How far is it to Bingzhou?
592
00:20:56,340 --> 00:20:57,420
It's still a long way to go.
593
00:20:58,420 --> 00:20:59,860
Over a hundred miles.
594
00:21:00,940 --> 00:21:02,100
The scar on your face...
595
00:21:02,460 --> 00:21:03,420
What happened
596
00:21:05,420 --> 00:21:06,100
Don't mention it.
597
00:21:06,660 --> 00:21:07,580
Hurry now.
598
00:21:07,700 --> 00:21:08,220
I don't know
599
00:21:08,300 --> 00:21:09,420
what happened in the past few days.
600
00:21:09,660 --> 00:21:10,980
Some soldiers came here
601
00:21:11,580 --> 00:21:13,020
and set up checkpoints
602
00:21:13,140 --> 00:21:14,820
on the road all of a sudden.
603
00:21:15,580 --> 00:21:16,340
My wife and I
604
00:21:16,420 --> 00:21:18,220
were going to the market.
605
00:21:18,220 --> 00:21:18,660
What's inside?
606
00:21:18,780 --> 00:21:20,380
But those guys
607
00:21:20,580 --> 00:21:22,220
were meaner than bandits.
608
00:21:25,220 --> 00:21:26,940
We'll have roast rabbits tonight.
609
00:21:29,100 --> 00:21:29,420
Give me!
610
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
We're going to trade some salt
611
00:21:30,700 --> 00:21:31,500
with these.
612
00:21:33,020 --> 00:21:33,460
Take it.
613
00:21:33,580 --> 00:21:34,100
We've been
614
00:21:34,100 --> 00:21:34,820
following General Guo
615
00:21:34,940 --> 00:21:35,700
and Commander Sun
616
00:21:35,820 --> 00:21:36,660
to suppress rebellion.
617
00:21:36,780 --> 00:21:38,420
What's wrong with eating your rabbits?
618
00:21:39,180 --> 00:21:39,620
Get lost.
619
00:21:39,980 --> 00:21:40,820
Young man,
620
00:21:40,980 --> 00:21:42,780
do not take the official road.
621
00:21:43,020 --> 00:21:44,620
Those people are vicious!
622
00:21:44,980 --> 00:21:46,460
They won't let go
623
00:21:46,580 --> 00:21:48,300
any woman or girl.
624
00:21:48,740 --> 00:21:50,660
Your wife is so young,
625
00:21:50,860 --> 00:21:51,260
besides,
626
00:21:51,340 --> 00:21:52,820
if something happens to the baby,
627
00:21:53,100 --> 00:21:54,980
it would be a total loss.
628
00:21:55,900 --> 00:21:56,820
Except the official road,
629
00:21:57,100 --> 00:21:57,580
is there
630
00:21:57,660 --> 00:21:58,740
any path we can take?
631
00:22:00,220 --> 00:22:01,420
Go up the mountain here,
632
00:22:01,620 --> 00:22:03,940
then turn westward and you'll find a path.
633
00:22:04,420 --> 00:22:06,020
But it will be a long detour,
634
00:22:06,380 --> 00:22:08,340
and it's a bumpy mountain track.
635
00:22:08,740 --> 00:22:10,100
When the sun goes down,
636
00:22:10,580 --> 00:22:12,180
it'll be even harder to travel.
637
00:22:13,860 --> 00:22:14,740
Thanks, uncle.
638
00:22:15,900 --> 00:22:17,580
Remember, don't take the official road!
639
00:22:18,220 --> 00:22:19,620
Don't take
640
00:22:20,140 --> 00:22:21,540
the official road!
641
00:22:33,020 --> 00:22:35,020
I missed your steamed melon stew so much.
642
00:22:35,500 --> 00:22:36,380
Let me have a try.
643
00:22:42,940 --> 00:22:44,260
It's nice.
644
00:22:44,980 --> 00:22:45,940
What's your opinion of
645
00:22:46,060 --> 00:22:47,180
Li Ni?
646
00:22:53,500 --> 00:22:54,580
Well, this man
647
00:22:57,500 --> 00:22:58,900
is really inconspicuous
648
00:22:59,020 --> 00:23:00,100
in the royal family.
649
00:23:00,540 --> 00:23:02,060
I've heard that
650
00:23:02,540 --> 00:23:04,540
he was misbehaving,
651
00:23:05,020 --> 00:23:06,980
so the late emperor was infuriated
652
00:23:07,180 --> 00:23:09,020
and demoted him to the armies.
653
00:23:13,020 --> 00:23:15,060
I'd checked his records in the Ministry of War.
654
00:23:15,700 --> 00:23:17,980
When he was demoted to the West-Pacifying Army,
655
00:23:18,420 --> 00:23:19,900
Pei Xian also brought his younger son,
656
00:23:19,980 --> 00:23:20,740
Pei Yuan,
657
00:23:20,900 --> 00:23:21,900
from the Dragon Guards
658
00:23:22,060 --> 00:23:23,940
to that army.
659
00:23:25,020 --> 00:23:25,940
Ever since that,
660
00:23:26,220 --> 00:23:27,420
Pei Yuan and Li Ni
661
00:23:27,540 --> 00:23:28,460
have been inseparable.
662
00:23:28,700 --> 00:23:29,980
They always stay in the same squad.
663
00:23:30,860 --> 00:23:32,540
That old fox Pei Xian
664
00:23:32,740 --> 00:23:34,060
has a pair of discerning eyes.
665
00:23:34,420 --> 00:23:35,300
The man he lets his son
666
00:23:35,420 --> 00:23:36,500
to follow
667
00:23:36,620 --> 00:23:38,260
must not be underestimated.
668
00:23:40,100 --> 00:23:41,620
But I heard that
669
00:23:42,180 --> 00:23:44,180
Pei has 10 sons.
670
00:23:44,580 --> 00:23:45,980
Some are serving in armies,
671
00:23:46,340 --> 00:23:47,820
some has turned to literature,
672
00:23:48,140 --> 00:23:49,860
and some became Taoists.
673
00:23:51,900 --> 00:23:54,540
But commander, you had planed meticulously,
674
00:23:55,220 --> 00:23:56,460
so how could Pei Xian know
675
00:23:56,540 --> 00:23:58,660
that you would rise for righteousness?
676
00:23:59,460 --> 00:24:00,660
If he didn't know it,
677
00:24:00,860 --> 00:24:02,820
then how could he plan in advance
678
00:24:03,060 --> 00:24:04,540
to pay attention
679
00:24:04,780 --> 00:24:06,220
to a disgraced royal grandson
680
00:24:06,460 --> 00:24:09,420
who was demoted to the armies?
681
00:24:23,500 --> 00:24:24,100
Are you okay?
682
00:24:28,100 --> 00:24:29,220
Your hands are burning.
683
00:24:30,860 --> 00:24:32,380
I'm fine, just go.
684
00:24:37,500 --> 00:24:38,700
Come, let me see.
685
00:24:55,300 --> 00:24:56,260
Why didn't you tell me?
686
00:24:58,260 --> 00:24:59,140
It's nothing.
687
00:24:59,660 --> 00:25:00,220
Just keep going.
688
00:25:00,420 --> 00:25:01,540
How can you walk like this?
689
00:25:02,300 --> 00:25:03,340
Let me carry you.
690
00:25:06,980 --> 00:25:07,460
Get up.
691
00:26:08,380 --> 00:26:08,900
You're awake?
692
00:26:09,340 --> 00:26:10,340
Do you want some water?
693
00:26:16,540 --> 00:26:17,580
Where am I?
694
00:26:18,820 --> 00:26:19,900
It's a cottage
695
00:26:20,060 --> 00:26:21,420
used by hunters to rest
696
00:26:21,540 --> 00:26:22,500
during their hunting.
697
00:26:23,420 --> 00:26:24,540
It's getting late,
698
00:26:25,100 --> 00:26:26,780
so I only find this herb
699
00:26:26,940 --> 00:26:27,620
to dress your wound.
700
00:26:27,820 --> 00:26:28,820
I'm not sure if it's working.
701
00:26:31,620 --> 00:26:32,900
I'm not that fragile.
702
00:26:33,780 --> 00:26:34,380
Dear,
703
00:26:34,380 --> 00:26:35,220
don't cry.
704
00:26:35,700 --> 00:26:37,540
We can hunt more preys.
705
00:26:37,540 --> 00:26:38,380
Don't get mad with them.
706
00:26:39,100 --> 00:26:39,940
It's worthless.
707
00:26:40,300 --> 00:26:41,140
It's worthless.
708
00:26:41,140 --> 00:26:42,500
Stop thinking about it.
709
00:26:42,820 --> 00:26:44,140
Don't get sick from anger.
710
00:26:44,260 --> 00:26:46,220
We're almost there.
711
00:26:46,460 --> 00:26:48,100
Dear, slow down.
712
00:26:48,260 --> 00:26:49,300
I know.
713
00:26:49,780 --> 00:26:50,300
Uncle?
714
00:26:50,700 --> 00:26:51,180
Who's this?
715
00:26:57,860 --> 00:26:58,100
Uncle.
716
00:26:58,220 --> 00:26:59,500
It's you two.
717
00:26:59,820 --> 00:27:01,300
Why are you here?
718
00:27:01,420 --> 00:27:02,100
Who're they?
719
00:27:02,220 --> 00:27:04,100
It's the young couple we met today.
720
00:27:04,220 --> 00:27:05,300
What a small world.
721
00:27:05,820 --> 00:27:06,580
Really?
722
00:27:09,100 --> 00:27:09,940
It's really them.
723
00:27:10,100 --> 00:27:11,340
Please sit down.
724
00:27:13,500 --> 00:27:14,780
Have more.
725
00:27:14,940 --> 00:27:16,380
Eat meat.
726
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
You should try the real pheasant.
727
00:27:19,340 --> 00:27:19,700
Thanks.
728
00:27:19,860 --> 00:27:21,260
Drink some soup to warm you up.
729
00:27:21,500 --> 00:27:22,220
Try this.
730
00:27:23,100 --> 00:27:23,980
My husband
731
00:27:24,100 --> 00:27:25,620
hunted this pheasant.
732
00:27:25,740 --> 00:27:27,100
It's perfect to stew a soup.
733
00:27:27,220 --> 00:27:29,060
Eat more meat.
734
00:27:29,220 --> 00:27:30,260
Thanks, auntie.
735
00:27:30,420 --> 00:27:32,460
Have more, don't be shy.
736
00:27:33,980 --> 00:27:35,180
My husband
737
00:27:35,260 --> 00:27:36,940
also likes my soup.
738
00:27:37,180 --> 00:27:38,420
It's a pity that I couldn't
739
00:27:38,620 --> 00:27:38,980
give him
740
00:27:39,100 --> 00:27:40,540
a son or a daughter.
741
00:27:41,620 --> 00:27:43,620
If we had a daughter like you,
742
00:27:44,020 --> 00:27:45,060
it would be so nice.
743
00:27:46,780 --> 00:27:48,300
Here, dear,
744
00:27:49,220 --> 00:27:50,340
you've worked hard.
745
00:27:53,060 --> 00:27:53,340
How is it?
746
00:27:53,460 --> 00:27:54,340
So delicious!
747
00:27:54,700 --> 00:27:55,460
Young people like you
748
00:27:55,580 --> 00:27:56,500
should eat more meat.
749
00:27:56,820 --> 00:27:57,580
You have a long way
750
00:27:57,740 --> 00:27:59,220
in the mountains to go tomorrow.
751
00:27:59,380 --> 00:28:00,860
Eat more to restore your strength.
752
00:28:02,220 --> 00:28:02,980
By the way, uncle.
753
00:28:03,380 --> 00:28:04,260
It's so late,
754
00:28:04,460 --> 00:28:05,660
but why do you come back?
755
00:28:07,980 --> 00:28:08,700
Don't mention it.
756
00:28:09,180 --> 00:28:09,860
My wife and I
757
00:28:09,940 --> 00:28:11,420
were going to the market.
758
00:28:11,580 --> 00:28:12,420
But it turned out
759
00:28:12,620 --> 00:28:13,660
we couldn't trade the salt.
760
00:28:13,900 --> 00:28:14,500
What's more,
761
00:28:14,700 --> 00:28:16,340
those soldiers even robbed our preys.
762
00:28:16,740 --> 00:28:19,100
So my wife was not convinced,
763
00:28:19,820 --> 00:28:20,660
and she urged me
764
00:28:20,900 --> 00:28:22,300
to go back in the mountains
765
00:28:22,620 --> 00:28:24,900
to hunt a few preys.
766
00:28:25,260 --> 00:28:26,060
In the end,
767
00:28:26,300 --> 00:28:27,980
we only got this pheasant.
768
00:28:29,020 --> 00:28:30,620
Seeing the day is getting dark,
769
00:28:31,100 --> 00:28:31,700
I knew
770
00:28:31,780 --> 00:28:33,380
there's a place to rest.
771
00:28:33,740 --> 00:28:34,580
But I don't know
772
00:28:34,980 --> 00:28:36,260
we would meet here again.
773
00:28:37,060 --> 00:28:39,140
Is that a kind of fate?
774
00:28:39,300 --> 00:28:40,060
Yeah, yeah.
775
00:28:40,180 --> 00:28:41,020
Right.
776
00:28:41,140 --> 00:28:42,020
When I heard the noises,
777
00:28:42,140 --> 00:28:43,060
I thought you were villains.
778
00:28:44,660 --> 00:28:45,300
Well,
779
00:28:45,420 --> 00:28:46,940
you travel with your wife,
780
00:28:47,300 --> 00:28:49,140
it's right to be discreet.
781
00:28:49,660 --> 00:28:50,620
This world
782
00:28:52,180 --> 00:28:53,060
is in chaos.
783
00:29:00,460 --> 00:29:01,540
Yeah.
784
00:29:03,260 --> 00:29:04,220
Drink the soup.
785
00:29:05,180 --> 00:29:05,900
Drink more.
786
00:29:06,020 --> 00:29:06,500
Drink.
787
00:29:06,620 --> 00:29:07,540
Eat these.
788
00:29:08,100 --> 00:29:08,500
Here.
789
00:29:12,540 --> 00:29:13,060
Dear,
790
00:29:13,140 --> 00:29:13,700
you need to eat, too.
791
00:29:13,820 --> 00:29:15,380
Okay, okay.
792
00:29:17,220 --> 00:29:17,780
Have some.
793
00:29:17,900 --> 00:29:18,860
Get more.
794
00:30:42,660 --> 00:30:43,540
Someone's here.
795
00:30:44,820 --> 00:30:46,220
They're riding horses.
796
00:30:46,780 --> 00:30:47,820
They must be the soldiers
797
00:30:47,940 --> 00:30:49,020
on the official road.
798
00:30:51,660 --> 00:30:52,220
Dear.
799
00:30:52,540 --> 00:30:53,380
Darling.
800
00:30:53,580 --> 00:30:55,220
Get up, get up.
801
00:30:55,340 --> 00:30:56,180
What's wrong?
802
00:30:59,100 --> 00:31:00,900
Those two may hide over there.
803
00:31:01,420 --> 00:31:02,540
Archers, surround them.
804
00:31:02,700 --> 00:31:03,100
Yes.
805
00:31:06,060 --> 00:31:07,660
This is a cellar I dug
806
00:31:07,780 --> 00:31:08,820
when I stayed here a few years ago.
807
00:31:08,980 --> 00:31:10,380
I used it to store some goods.
808
00:31:10,620 --> 00:31:11,180
It's just
809
00:31:11,300 --> 00:31:12,700
right for two people.
810
00:31:13,060 --> 00:31:13,500
You
811
00:31:13,660 --> 00:31:14,980
take you wife,
812
00:31:15,100 --> 00:31:16,420
get down there and hide.
813
00:31:16,900 --> 00:31:17,580
Right.
814
00:31:17,900 --> 00:31:18,380
No.
815
00:31:18,780 --> 00:31:19,620
You and auntie
816
00:31:19,740 --> 00:31:20,660
should hide there.
817
00:31:20,820 --> 00:31:23,100
Those soldiers know us,
818
00:31:23,100 --> 00:31:24,260
and they won't harm us.
819
00:31:24,500 --> 00:31:25,780
But you two are strangers.
820
00:31:25,780 --> 00:31:27,220
If they find you,
821
00:31:27,220 --> 00:31:28,460
you'll be in danger.
822
00:31:28,460 --> 00:31:30,220
We old couple can't escape anyway.
823
00:31:30,220 --> 00:31:30,460
Right.
824
00:31:30,580 --> 00:31:31,260
So get down, hurry.
825
00:31:31,420 --> 00:31:32,180
Hurry, good girl.
826
00:31:32,300 --> 00:31:33,540
Hurry up.
827
00:31:33,700 --> 00:31:34,020
Don't be afraid.
828
00:31:34,180 --> 00:31:34,540
Hurry.
829
00:31:42,740 --> 00:31:44,220
If there's any stranger,
830
00:31:44,220 --> 00:31:45,100
kill on sight.
831
00:31:48,740 --> 00:31:49,260
Over here.
832
00:31:50,420 --> 00:31:50,740
Put it here.
833
00:31:50,900 --> 00:31:51,220
Quick.
834
00:32:03,220 --> 00:32:03,700
Master,
835
00:32:05,420 --> 00:32:06,900
we're only hunters here.
836
00:32:07,260 --> 00:32:08,460
Did you see a young man?
837
00:32:08,580 --> 00:32:09,540
He is fair and clean,
838
00:32:09,780 --> 00:32:10,620
and looks like a literati.
839
00:32:11,220 --> 00:32:11,980
Master,
840
00:32:12,460 --> 00:32:14,140
it's a remote village here,
841
00:32:14,300 --> 00:32:15,900
we don't know any literati.
842
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Speaking of this,
843
00:32:17,180 --> 00:32:18,700
I only know Mr. Shan in town.
844
00:32:19,140 --> 00:32:20,060
Nonsense.
845
00:32:25,300 --> 00:32:26,020
Do you tell or not?
846
00:32:26,020 --> 00:32:27,300
Master, mercy, please!
847
00:32:28,620 --> 00:32:30,820
We really don't know a thing.
848
00:32:31,060 --> 00:32:31,900
Take them out.
849
00:32:32,020 --> 00:32:32,980
Get out.
850
00:32:33,780 --> 00:32:34,500
Come.
851
00:32:45,500 --> 00:32:46,780
Master! Master!
852
00:32:46,900 --> 00:32:47,660
Have mercy, master!
853
00:32:48,100 --> 00:32:49,380
We don't know a thing!
854
00:32:50,420 --> 00:32:51,260
Don't know a thing!
855
00:32:53,820 --> 00:32:54,180
Do you
856
00:32:54,340 --> 00:32:55,340
really know nothing?
857
00:32:55,660 --> 00:32:57,100
We really don't know anything.
858
00:32:57,780 --> 00:32:58,300
Fine.
859
00:32:58,540 --> 00:33:00,180
If you do know nothing,
860
00:33:00,460 --> 00:33:01,740
I'll set you free.
861
00:33:02,340 --> 00:33:03,020
Release them.
862
00:33:05,980 --> 00:33:06,460
Go.
863
00:33:07,420 --> 00:33:08,340
Thank you, master.
864
00:33:11,020 --> 00:33:11,460
Let's go.
865
00:35:56,180 --> 00:35:56,820
Where are they?
866
00:36:00,900 --> 00:36:01,860
Dead.
867
00:36:02,860 --> 00:36:03,460
What?
868
00:36:05,420 --> 00:36:06,980
I just went out to see,
869
00:36:08,820 --> 00:36:10,260
and they both were killed.
870
00:36:14,300 --> 00:36:15,340
Have you lost your mind?
871
00:36:16,740 --> 00:36:18,100
Why did you sting me with that needle?
872
00:36:19,460 --> 00:36:21,140
If I were conscious back then,
873
00:36:21,260 --> 00:36:22,660
they could have lived.
874
00:36:22,820 --> 00:36:23,220
Do you know
875
00:36:23,380 --> 00:36:24,460
how many archers were out there?
876
00:36:24,900 --> 00:36:26,220
If they found us here,
877
00:36:26,220 --> 00:36:27,020
or if we went out recklessly,
878
00:36:27,140 --> 00:36:28,060
it would be too late,
879
00:36:28,340 --> 00:36:29,900
they would be killed immediately.
880
00:36:30,060 --> 00:36:30,900
What now?
881
00:36:33,220 --> 00:36:34,220
Had we stood out,
882
00:36:34,220 --> 00:36:35,300
we might have a chance.
883
00:36:36,700 --> 00:36:37,820
But you didn't even try.
884
00:36:38,780 --> 00:36:39,340
You
885
00:36:40,140 --> 00:36:41,860
are a rat, greedy for life and afraid of death!
886
00:36:50,260 --> 00:36:50,860
How dare you
887
00:36:50,860 --> 00:36:51,900
to drink that soup?
888
00:36:52,780 --> 00:36:53,980
Ungrateful villain!
889
00:36:54,100 --> 00:36:54,700
I am.
890
00:36:54,940 --> 00:36:55,660
So kill me.
891
00:38:15,100 --> 00:38:15,900
Saviors,
892
00:38:16,180 --> 00:38:17,460
it's all my fault.
893
00:38:17,740 --> 00:38:18,540
One day
894
00:38:19,940 --> 00:38:22,100
I shall avenge you.
895
00:38:33,580 --> 00:38:39,500
YoYo English Channel YouTube
49988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.