All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 03 _ Xu Kai_ Jing Tian have a wedding night _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Ciao, Toki 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 3 5 00:01:38,060 --> 00:01:38,780 Mister Cui. 6 00:01:40,340 --> 00:01:41,060 Mister. 7 00:01:41,220 --> 00:01:42,100 Taozi, Chen Xing, 8 00:01:42,620 --> 00:01:43,500 you've traveled a long way. 9 00:01:43,980 --> 00:01:45,060 How is my father doing? 10 00:01:45,420 --> 00:01:46,260 Mister, 11 00:01:46,420 --> 00:01:46,980 your father suffered from wind and cold, 12 00:01:46,980 --> 00:01:47,060 Chen Xing Guard in Cui's Army your father suffered from wind and cold, 13 00:01:47,060 --> 00:01:47,980 Taozi Guard in Cui's Army Chen Xing Guard in Cui's Army your father suffered from wind and cold, 14 00:01:47,980 --> 00:01:48,140 Chen Xing Guard in Cui's Army Taozi Guard in Cui's Army 15 00:01:48,140 --> 00:01:49,260 and when he attacked the Hanzhou, Chen Xing Guard in Cui's Army Taozi Guard in Cui's Army 16 00:01:49,260 --> 00:01:49,380 Chen Xing Guard in Cui's Army Taozi Guard in Cui's Army 17 00:01:49,380 --> 00:01:49,780 his old wound relapsed. Chen Xing Guard in Cui's Army Taozi Guard in Cui's Army 18 00:01:49,780 --> 00:01:50,420 his old wound relapsed. 19 00:01:50,660 --> 00:01:51,220 Thus, 20 00:01:51,220 --> 00:01:52,260 he took a while to recover. 21 00:01:52,460 --> 00:01:53,700 Now he is fine, 22 00:01:53,820 --> 00:01:54,860 so you don't need to worry. 23 00:01:55,620 --> 00:01:57,420 Master is very concerned about you and the commandant. 24 00:01:57,540 --> 00:01:58,220 He said 25 00:01:58,300 --> 00:01:59,580 that you has old wounds, 26 00:01:59,740 --> 00:02:01,460 and there's no one around the commandant. 27 00:02:01,620 --> 00:02:03,140 So he dispatched me and Chen 28 00:02:03,260 --> 00:02:03,860 back to the army. 29 00:02:03,980 --> 00:02:04,980 The commandant is missing. 30 00:02:05,660 --> 00:02:06,420 What? 31 00:02:07,620 --> 00:02:08,740 But fortunately 32 00:02:08,980 --> 00:02:10,260 you are back safely now. 33 00:02:10,540 --> 00:02:11,700 I'm afraid 34 00:02:12,020 --> 00:02:12,620 that only you know 35 00:02:12,780 --> 00:02:13,860 how to find her. 36 00:02:14,660 --> 00:02:15,740 Don't worry, mister. 37 00:02:16,060 --> 00:02:16,580 If she keeps 38 00:02:16,700 --> 00:02:18,020 using that herbal powder, 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,500 I will eventually find her. 40 00:02:24,300 --> 00:02:24,860 Speak! 41 00:02:25,260 --> 00:02:26,820 Why did you two 42 00:02:27,060 --> 00:02:27,140 sneak into our mountains? 43 00:02:27,140 --> 00:02:28,060 Huang Youyi Bandit of Mt. Mingdai sneak into our mountains? 44 00:02:28,060 --> 00:02:28,340 Huang Youyi Bandit of Mt. Mingdai 45 00:02:28,340 --> 00:02:28,780 Boss, Huang Youyi Bandit of Mt. Mingdai 46 00:02:28,780 --> 00:02:28,900 Boss, 47 00:02:29,220 --> 00:02:30,100 they both 48 00:02:30,220 --> 00:02:30,980 wear leather boots. 49 00:02:30,980 --> 00:02:31,540 Zhang Youren Bandit of Mt. Mingdai wear leather boots. 50 00:02:31,540 --> 00:02:31,660 Zhang Youren Bandit of Mt. Mingdai 51 00:02:31,660 --> 00:02:32,820 I bet they must be damn rich. Zhang Youren Bandit of Mt. Mingdai 52 00:02:32,820 --> 00:02:33,180 Zhang Youren Bandit of Mt. Mingdai 53 00:02:33,180 --> 00:02:34,060 And this woman disguising as a man Zhang Youren Bandit of Mt. Mingdai 54 00:02:34,060 --> 00:02:34,580 And this woman disguising as a man 55 00:02:34,700 --> 00:02:35,140 is so pretty. 56 00:02:35,260 --> 00:02:35,820 Boss, 57 00:02:36,060 --> 00:02:37,340 you haven't got a wife yet. 58 00:02:37,620 --> 00:02:37,820 So take her as your wife. 59 00:02:37,820 --> 00:02:39,860 Qian Youdao Bandit of Mt. Mingdai So take her as your wife. 60 00:02:39,860 --> 00:02:40,380 So take her as your wife. 61 00:02:41,220 --> 00:02:42,540 Yeah, take her! 62 00:02:42,780 --> 00:02:43,580 Take her as your wife. 63 00:02:43,580 --> 00:02:44,260 Sell her. 64 00:02:44,420 --> 00:02:44,860 Take her. 65 00:02:44,940 --> 00:02:45,820 Sell her. 66 00:02:45,900 --> 00:02:46,260 Take her. 67 00:02:46,260 --> 00:02:46,820 Sell! 68 00:02:46,940 --> 00:02:47,500 Take! 69 00:02:47,580 --> 00:02:48,340 Shut up! 70 00:02:49,260 --> 00:02:50,300 Who's the boss? 71 00:02:50,460 --> 00:02:51,140 You are! 72 00:02:54,980 --> 00:02:55,500 You. 73 00:02:56,260 --> 00:02:57,340 Don't play any tricks. 74 00:02:57,740 --> 00:02:58,780 Who are you? 75 00:03:00,180 --> 00:03:01,500 Let me tell you the truth. 76 00:03:02,820 --> 00:03:04,180 In fact, 77 00:03:05,060 --> 00:03:07,180 I'm the beloved concubine of Li Ni, the royal grandson. 78 00:03:08,180 --> 00:03:10,180 My husband is not only the royal grandson, 79 00:03:10,460 --> 00:03:11,420 he's also the famous 80 00:03:11,540 --> 00:03:12,860 Counterinsurgency Commander. 81 00:03:13,100 --> 00:03:14,420 He is the young commander 82 00:03:14,700 --> 00:03:16,220 of the West-Pacifying Army, 83 00:03:16,540 --> 00:03:17,900 leading 100,000 soldiers. 84 00:03:19,820 --> 00:03:20,740 What? 100,000? 85 00:03:20,860 --> 00:03:21,740 Really? 86 00:03:22,540 --> 00:03:23,460 My husband is 87 00:03:23,540 --> 00:03:24,940 in the City Wang now. 88 00:03:25,940 --> 00:03:27,300 So if you let me go, 89 00:03:28,420 --> 00:03:30,500 you'll be rewarded with treasure and gold. 90 00:03:32,100 --> 00:03:33,420 Non...nonsense. 91 00:03:34,180 --> 00:03:34,780 Now, 92 00:03:35,220 --> 00:03:36,020 you tell me 93 00:03:36,180 --> 00:03:37,420 who is she on earth? 94 00:03:38,260 --> 00:03:39,660 She is 95 00:03:42,100 --> 00:03:44,300 the concubine of Li Ni, 96 00:03:44,620 --> 00:03:46,220 then surely I'm her guard. 97 00:03:46,860 --> 00:03:48,620 By the order of the royal grandson, 98 00:03:48,820 --> 00:03:50,340 I'm escorting her to the City Wang. 99 00:03:52,940 --> 00:03:53,820 The whole damn royal family 100 00:03:53,900 --> 00:03:55,060 are killed, right? 101 00:03:55,380 --> 00:03:55,900 You're just 102 00:03:55,980 --> 00:03:57,060 talking crap. 103 00:03:57,220 --> 00:03:58,380 Damn the royal grandson. 104 00:03:58,700 --> 00:04:00,180 Do you think we're fools? 105 00:04:00,260 --> 00:04:00,780 Liar. 106 00:04:00,940 --> 00:04:02,540 Right. You're lying! 107 00:04:02,660 --> 00:04:03,820 Don't try to fool us. 108 00:04:03,940 --> 00:04:04,580 Boss, 109 00:04:05,140 --> 00:04:07,060 this woman claims that 110 00:04:07,180 --> 00:04:09,020 her husband is a commander of that army. 111 00:04:09,220 --> 00:04:10,020 Our brother Zhao 112 00:04:10,100 --> 00:04:11,740 had served in that army. 113 00:04:11,980 --> 00:04:12,180 So 114 00:04:12,260 --> 00:04:12,980 we could invite him 115 00:04:13,060 --> 00:04:13,780 to see if it's true. 116 00:04:14,100 --> 00:04:15,020 Go to invite him here. 117 00:04:28,940 --> 00:04:30,420 You filthy rogues, 118 00:04:30,700 --> 00:04:32,580 how dare you to pretend to be the West-Pacifying Army? 119 00:04:32,740 --> 00:04:34,060 Chief! 120 00:04:34,420 --> 00:04:36,140 Zhao Youde Bandit of Mt. Mingdai 121 00:04:42,420 --> 00:04:42,940 Chief Zhao? 122 00:04:43,340 --> 00:04:44,420 Ni, is it you? 123 00:04:45,380 --> 00:04:46,500 It's really you, brother! 124 00:04:48,260 --> 00:04:49,460 Quick, untie him. 125 00:04:49,580 --> 00:04:50,540 Hurry, come on. 126 00:04:50,620 --> 00:04:51,260 Let him go. 127 00:04:52,060 --> 00:04:54,620 He is really the 17th royal grandson? 128 00:04:54,620 --> 00:04:56,220 Are you done? 129 00:04:56,980 --> 00:04:57,900 Take it easy. 130 00:04:58,220 --> 00:05:00,100 And tie this woman up tightly. 131 00:05:01,580 --> 00:05:02,900 - Come on. - Tie her up. 132 00:05:02,980 --> 00:05:03,700 Tighter, tighter! 133 00:05:03,780 --> 00:05:05,020 - Don't let her escape. - Tighter! 134 00:05:08,180 --> 00:05:09,260 He's my fellowman 135 00:05:09,500 --> 00:05:10,180 back in a scout squad 136 00:05:10,300 --> 00:05:10,980 in the army. 137 00:05:11,460 --> 00:05:12,780 We went deep into the desert to spy 138 00:05:12,900 --> 00:05:14,380 on the Tattoo-punished Rebels. 139 00:05:14,980 --> 00:05:16,060 There were 12 of us, 140 00:05:16,140 --> 00:05:17,460 but when we reached their lord's tent, 141 00:05:18,060 --> 00:05:19,180 only the two of us 142 00:05:19,700 --> 00:05:20,860 were still alive. 143 00:05:24,180 --> 00:05:25,660 I lost an arm, 144 00:05:26,740 --> 00:05:27,780 and he 145 00:05:27,980 --> 00:05:29,500 carried me on his back through the desert 146 00:05:29,620 --> 00:05:30,580 to our camp. 147 00:05:37,540 --> 00:05:38,900 Chief Zhao... 148 00:05:39,020 --> 00:05:40,220 He saved my life. 149 00:05:43,020 --> 00:05:43,660 Savior. 150 00:05:44,140 --> 00:05:46,180 - Savior. - Savior. - Savior. 151 00:05:48,140 --> 00:05:48,460 Come. 152 00:05:50,140 --> 00:05:50,860 We're all brothers. 153 00:05:51,260 --> 00:05:52,700 No need to be like strangers. 154 00:05:54,900 --> 00:05:56,340 Brother. 155 00:05:57,820 --> 00:05:58,500 Here, here. 156 00:05:58,580 --> 00:05:59,500 Down it. 157 00:06:00,260 --> 00:06:01,540 Cheers. 158 00:06:01,900 --> 00:06:02,660 Nice! 159 00:06:05,580 --> 00:06:06,380 Ni, 160 00:06:07,020 --> 00:06:08,580 you used to brag to me that your dad 161 00:06:08,660 --> 00:06:10,500 was a landlord in the north of the Yangtze River, 162 00:06:10,620 --> 00:06:12,460 that you had 3 acres of fertile land, 163 00:06:12,780 --> 00:06:14,300 and that you had four top-quality oxen. 164 00:06:15,420 --> 00:06:17,100 He said his father was a wealthy landlord 165 00:06:17,220 --> 00:06:18,340 and you bought his words? 166 00:06:18,460 --> 00:06:19,340 Bullshit! 167 00:06:19,820 --> 00:06:21,540 If he were a son to a landlord, 168 00:06:22,100 --> 00:06:24,500 then I would be the emperor's uncle. 169 00:06:25,860 --> 00:06:26,540 His uncle! 170 00:06:28,420 --> 00:06:30,140 You'd be a senior then. 171 00:06:30,980 --> 00:06:31,980 Shut up! 172 00:06:32,100 --> 00:06:33,140 Don't be whiny. 173 00:06:33,540 --> 00:06:34,300 Speak one more word 174 00:06:34,380 --> 00:06:35,700 and I'll stuff your damn mouth. 175 00:06:37,300 --> 00:06:37,900 Brother, 176 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 what else did you say? 177 00:06:40,820 --> 00:06:42,300 You said when the war's over 178 00:06:42,660 --> 00:06:44,140 you'd go home to be a farm-owner, 179 00:06:44,260 --> 00:06:45,660 and you'd collect rent everyday. 180 00:06:46,660 --> 00:06:47,380 I didn't expect 181 00:06:47,540 --> 00:06:49,060 that I could meet you here. 182 00:06:49,620 --> 00:06:50,420 Ni, 183 00:06:51,020 --> 00:06:51,940 I'm Huang Youyi, 184 00:06:52,100 --> 00:06:53,060 I respect those 185 00:06:53,140 --> 00:06:54,580 loyal and righteous heroes the most. 186 00:06:54,940 --> 00:06:56,580 After hearing what Zhao has said, 187 00:06:56,780 --> 00:06:57,860 I know you've guarded the borders, 188 00:06:57,940 --> 00:06:59,420 fought against the rebels, 189 00:06:59,700 --> 00:07:01,380 and you've saved my brother's life. 190 00:07:01,540 --> 00:07:03,660 So we're eager to join the West-Pacifying Army. 191 00:07:03,940 --> 00:07:04,500 Today, 192 00:07:04,860 --> 00:07:05,980 it's our fault. 193 00:07:06,660 --> 00:07:07,380 So I shall 194 00:07:07,980 --> 00:07:09,140 apologize to you. 195 00:07:13,380 --> 00:07:13,980 Please get up. 196 00:07:17,500 --> 00:07:18,580 Tell the brothers to get up. 197 00:07:19,420 --> 00:07:20,340 Get up. 198 00:07:20,540 --> 00:07:21,100 Get up now. 199 00:07:23,020 --> 00:07:23,660 Well, 200 00:07:23,980 --> 00:07:24,860 it's a misunderstanding. 201 00:07:25,420 --> 00:07:26,500 So let me propose a toast to you! 202 00:07:26,940 --> 00:07:27,220 Come! 203 00:07:27,580 --> 00:07:27,980 Cheers! 204 00:07:28,100 --> 00:07:28,540 Cheers! 205 00:07:34,220 --> 00:07:34,740 General, 206 00:07:35,020 --> 00:07:35,620 It's commandant Ho's 207 00:07:35,740 --> 00:07:36,780 horse. 208 00:07:37,020 --> 00:07:38,260 Since his horse is here, 209 00:07:38,580 --> 00:07:39,980 I bet he's not gone far yet. 210 00:07:40,300 --> 00:07:41,340 But the forests are dense, 211 00:07:41,540 --> 00:07:42,900 and our troops have marched a whole night. 212 00:07:43,180 --> 00:07:44,340 I'm afraid we can't catch him up. 213 00:07:44,780 --> 00:07:45,300 General, 214 00:07:45,500 --> 00:07:45,940 why don't we 215 00:07:46,060 --> 00:07:47,500 just take the City Wang? 216 00:07:47,980 --> 00:07:49,540 West-Pacifying Army's defense is solid, 217 00:07:49,780 --> 00:07:51,260 and the Cui's Army is watching. 218 00:07:51,380 --> 00:07:52,940 We're not strong enough. It's not wise to attack. 219 00:07:53,420 --> 00:07:54,820 We need to find 220 00:07:54,940 --> 00:07:55,380 General Pei 221 00:07:55,500 --> 00:07:56,620 and Commandant Ho, 222 00:07:56,740 --> 00:07:58,340 then we can take the city back. 223 00:07:59,060 --> 00:08:00,420 Our troops are exhausted now, 224 00:08:00,820 --> 00:08:02,060 the garrison is burnt down, 225 00:08:02,260 --> 00:08:03,420 and we've lost many men. 226 00:08:03,860 --> 00:08:04,820 If things keep going like this, 227 00:08:05,020 --> 00:08:06,620 we may lose those two big fish, 228 00:08:06,860 --> 00:08:07,540 and our men 229 00:08:07,660 --> 00:08:09,220 will get trapped in the mountains. 230 00:08:09,660 --> 00:08:10,300 Is there 231 00:08:10,580 --> 00:08:11,100 any place 232 00:08:11,220 --> 00:08:12,060 nearby to rest? 233 00:08:12,180 --> 00:08:13,060 A group of bandits 234 00:08:13,180 --> 00:08:14,020 lives in the Mt. Mingdai. 235 00:08:14,220 --> 00:08:15,060 They built a fortress 236 00:08:15,220 --> 00:08:16,100 and took hold of the area. 237 00:08:16,300 --> 00:08:17,580 But they don't rob the civilians, 238 00:08:17,700 --> 00:08:18,220 so 239 00:08:18,380 --> 00:08:19,420 our army 240 00:08:19,540 --> 00:08:20,780 didn't wipe them out. 241 00:08:21,420 --> 00:08:21,860 Give my orders. 242 00:08:22,420 --> 00:08:23,540 We'll occupy that fortress first. 243 00:08:24,060 --> 00:08:25,220 Our camp was burnt down 244 00:08:25,340 --> 00:08:26,660 and we don't have a base. 245 00:08:26,980 --> 00:08:28,860 So we'll occupy there to recover 246 00:08:28,980 --> 00:08:29,620 and wait for 247 00:08:29,780 --> 00:08:30,700 the reinforcements. 248 00:08:30,860 --> 00:08:31,420 Yes. 249 00:08:43,260 --> 00:08:44,060 Ni, 250 00:08:44,420 --> 00:08:46,180 so where do you come from this time? 251 00:08:46,300 --> 00:08:47,300 And where are you heading to? 252 00:08:47,540 --> 00:08:48,300 Chief Zhao, 253 00:08:48,420 --> 00:08:49,700 he is escorting 254 00:08:49,820 --> 00:08:51,620 the royal grandson's concubine 255 00:08:51,780 --> 00:08:53,020 to the City Wang. 256 00:08:54,940 --> 00:08:55,660 I think that grandson 257 00:08:55,780 --> 00:08:56,820 is a damn bastard. 258 00:08:57,380 --> 00:08:58,100 The enemies are coming, 259 00:08:58,220 --> 00:08:59,380 but he still thinks about a woman. 260 00:09:01,780 --> 00:09:02,540 After I got injured, 261 00:09:02,780 --> 00:09:03,820 the royal court said 262 00:09:03,940 --> 00:09:05,500 to give me 3 acres of farmland. 263 00:09:06,340 --> 00:09:07,260 I thought 264 00:09:07,500 --> 00:09:09,140 going back to be a farmer is okay. 265 00:09:09,620 --> 00:09:10,140 But I didn't 266 00:09:10,220 --> 00:09:11,660 expect that the court would lie to us. 267 00:09:12,220 --> 00:09:13,060 They took our land 268 00:09:13,300 --> 00:09:15,140 and built a mansion for a prince. 269 00:09:15,820 --> 00:09:16,660 My mom 270 00:09:16,900 --> 00:09:18,740 starved to death because of that. 271 00:09:19,460 --> 00:09:20,580 I was infuriated 272 00:09:21,580 --> 00:09:22,980 so I came to our fortress here. 273 00:09:27,020 --> 00:09:27,940 How hideous it is! 274 00:09:29,740 --> 00:09:30,940 Then Sun Jing rebelled 275 00:09:31,100 --> 00:09:33,140 and his armies trampled many villages. 276 00:09:33,540 --> 00:09:34,820 I don't know now 277 00:09:35,220 --> 00:09:35,860 if there's 278 00:09:35,980 --> 00:09:37,260 any survivor in my village. 279 00:09:37,500 --> 00:09:38,900 Ni, you have no idea. 280 00:09:39,300 --> 00:09:40,380 I used to be 281 00:09:40,660 --> 00:09:43,060 the fortune teller in my village. 282 00:09:43,220 --> 00:09:43,700 I thought 283 00:09:43,820 --> 00:09:44,940 I could make a living with that. 284 00:09:45,620 --> 00:09:46,620 But the court 285 00:09:46,780 --> 00:09:48,220 imposed labor duties many times. 286 00:09:48,380 --> 00:09:49,940 So many times. 287 00:09:50,060 --> 00:09:51,780 And I couldn't bear it anymore. 288 00:09:51,780 --> 00:09:52,100 So I... 289 00:09:52,220 --> 00:09:54,220 So I joined the bandits. 290 00:09:55,980 --> 00:09:57,340 Our brothers here 291 00:09:58,140 --> 00:09:59,820 are all bitter and mistreated. 292 00:10:00,340 --> 00:10:02,020 Whether it's a Li sitting on the throne, 293 00:10:02,140 --> 00:10:03,980 or it's the damn traitor Sun, 294 00:10:04,380 --> 00:10:05,740 they both leave us with no way to live. 295 00:10:06,300 --> 00:10:07,020 So we 296 00:10:07,860 --> 00:10:09,780 had no choice but becoming bandits. 297 00:10:11,420 --> 00:10:12,340 Ni, 298 00:10:12,620 --> 00:10:13,740 since now you're here, 299 00:10:13,900 --> 00:10:14,820 you should be our boss, 300 00:10:14,940 --> 00:10:15,900 and lead us 301 00:10:16,060 --> 00:10:17,100 to join the West-Pacifying Army. 302 00:10:17,180 --> 00:10:17,980 Is that okay? 303 00:10:18,100 --> 00:10:19,180 Right, boss? 304 00:10:20,020 --> 00:10:20,460 Yeah. 305 00:10:21,180 --> 00:10:23,260 You're our boss now! 306 00:10:24,500 --> 00:10:25,940 - Boss. -Boss. -Boss. 307 00:10:26,020 --> 00:10:26,620 No, no, no. 308 00:10:26,780 --> 00:10:27,500 No more excuses. 309 00:10:27,660 --> 00:10:29,100 Today is a lucky day, 310 00:10:29,380 --> 00:10:30,660 we shall burn incense and swear vows. 311 00:10:30,780 --> 00:10:32,060 - Great. - Yeah. - Sure. 312 00:10:32,180 --> 00:10:34,260 Let's sacrifice this woman to the heaven. 313 00:10:34,780 --> 00:10:35,660 We can't kill her. 314 00:10:36,780 --> 00:10:37,340 We can't. 315 00:10:38,060 --> 00:10:40,220 Boss, why? 316 00:10:41,620 --> 00:10:42,340 Do you know? 317 00:10:42,580 --> 00:10:43,500 Do you guys know why? 318 00:10:43,620 --> 00:10:44,780 - No. - No idea. 319 00:10:44,980 --> 00:10:45,860 Because... 320 00:10:45,860 --> 00:10:46,260 Who knows? 321 00:10:46,460 --> 00:10:47,100 Tell me about it. 322 00:10:48,300 --> 00:10:48,900 Do you know? 323 00:10:49,820 --> 00:10:51,060 She is a concubine 324 00:10:51,620 --> 00:10:52,940 to the royal grandson, 325 00:10:54,220 --> 00:10:54,740 but 326 00:10:55,900 --> 00:10:56,780 she's also my sweetheart. 327 00:10:58,380 --> 00:10:59,460 We love each other. 328 00:10:59,460 --> 00:11:00,220 She's his lover? 329 00:11:00,340 --> 00:11:01,660 It was not easy for us 330 00:11:02,180 --> 00:11:03,420 to elope together. 331 00:11:06,660 --> 00:11:08,420 Boss, you should tell us earlier! 332 00:11:09,380 --> 00:11:10,740 She is still tied up. 333 00:11:10,900 --> 00:11:11,980 It's cold on the floor. 334 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 - Sister. - Sister! -Sis! 335 00:11:13,180 --> 00:11:14,380 Let me untie the ropes. 336 00:11:14,500 --> 00:11:16,020 It's embarrassing to say that. 337 00:11:16,380 --> 00:11:17,340 We're sorry. 338 00:11:17,540 --> 00:11:18,820 Sister, sorry for the troubles. 339 00:11:19,180 --> 00:11:22,180 There're 18 bends on the Laolan River, 340 00:11:22,340 --> 00:11:26,100 and the first is the Silver Pines. 341 00:11:26,260 --> 00:11:30,220 The fish there are fat... 342 00:11:56,300 --> 00:11:57,140 What's this? 343 00:11:57,620 --> 00:11:58,340 Boss, 344 00:11:58,740 --> 00:11:59,900 our place is shabby 345 00:12:00,140 --> 00:12:01,020 and can't hold 346 00:12:01,140 --> 00:12:02,020 a wedding ceremony. 347 00:12:02,420 --> 00:12:03,700 But we still cleaned up 348 00:12:03,820 --> 00:12:04,820 a bridal chamber. 349 00:12:05,020 --> 00:12:06,300 Yeah, to the bridal chamber. 350 00:12:06,420 --> 00:12:07,860 Boss, don't be shy. 351 00:12:07,940 --> 00:12:08,420 Come on. 352 00:12:08,540 --> 00:12:09,660 Get in, get in. 353 00:12:09,820 --> 00:12:10,980 Come, sister. 354 00:12:11,300 --> 00:12:12,180 There you go. 355 00:12:12,340 --> 00:12:13,140 - Just go. - Hurry. 356 00:12:13,220 --> 00:12:13,420 Go. 357 00:12:13,540 --> 00:12:14,740 Boss, hurry up! 358 00:12:15,140 --> 00:12:16,540 Bro, good times are short. 359 00:12:16,660 --> 00:12:17,340 We'll leave you alone. 360 00:12:17,620 --> 00:12:18,060 Come on. 361 00:12:18,180 --> 00:12:18,580 Let's go. 362 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 Come. 363 00:12:23,220 --> 00:12:25,460 General Pei Yuan of the West-Pacifying Army, huh? 364 00:12:25,940 --> 00:12:28,100 Beloved concubine of the royal grandson. 365 00:12:30,540 --> 00:12:31,940 Ni, Ni. 366 00:12:32,540 --> 00:12:33,500 Ni! 367 00:12:34,620 --> 00:12:36,060 We finally found two candles. 368 00:12:36,180 --> 00:12:36,780 It's your 369 00:12:36,900 --> 00:12:37,940 wedding night. 370 00:12:38,140 --> 00:12:38,820 Take them. 371 00:12:39,020 --> 00:12:40,020 Don't keep her waiting. 372 00:12:40,180 --> 00:12:41,540 Good, thanks. 373 00:12:41,940 --> 00:12:43,140 I'm off. 374 00:12:44,660 --> 00:12:45,820 In your army, 375 00:12:45,980 --> 00:12:47,340 the famous Ni 376 00:12:47,460 --> 00:12:49,180 is Li Ni, the royal grandson. 377 00:12:50,420 --> 00:12:52,220 Though the bandits don't know that, 378 00:12:54,500 --> 00:12:55,700 I know him. 379 00:12:56,780 --> 00:12:57,500 But it's strange 380 00:12:57,620 --> 00:12:58,260 that Zhao Youde 381 00:12:58,420 --> 00:12:59,300 also served in that army. 382 00:12:59,420 --> 00:13:00,940 Buy why doesn't he know it? 383 00:13:03,340 --> 00:13:04,540 It seems that someone 384 00:13:04,620 --> 00:13:05,820 had been hiding 385 00:13:05,940 --> 00:13:07,220 his true name. 386 00:13:07,380 --> 00:13:08,940 But when his merits accumulated 387 00:13:09,060 --> 00:13:10,580 to get him granted a title, 388 00:13:10,740 --> 00:13:12,500 he could no longer hide it. 389 00:13:12,740 --> 00:13:13,780 But by then, 390 00:13:13,940 --> 00:13:14,340 Zhao Youde 391 00:13:14,500 --> 00:13:15,940 had left the army. 392 00:13:16,060 --> 00:13:17,300 Am I right? 393 00:13:18,620 --> 00:13:19,420 So what? 394 00:13:19,940 --> 00:13:21,180 You didn't sell me out back then. 395 00:13:21,380 --> 00:13:21,900 So? 396 00:13:22,220 --> 00:13:23,740 You wanna do that now? 397 00:13:24,980 --> 00:13:26,180 I didn't expect that you would 398 00:13:26,340 --> 00:13:28,020 pretend to be General Pei. 399 00:13:28,460 --> 00:13:30,020 You almost had me there. 400 00:13:32,900 --> 00:13:34,060 If not so, 401 00:13:34,500 --> 00:13:35,620 how could I hear that 402 00:13:35,780 --> 00:13:37,020 somebody said 403 00:13:37,140 --> 00:13:39,420 she is my beloved concubine? 404 00:13:41,380 --> 00:13:42,620 Villain! 405 00:13:49,260 --> 00:13:49,900 Get up. 406 00:13:50,260 --> 00:13:51,860 I'll sleep in bed and you sleep on the floor. 407 00:13:52,460 --> 00:13:53,540 I've worked a whole day. 408 00:13:53,700 --> 00:13:54,580 I need a good rest so I can 409 00:13:54,740 --> 00:13:55,140 handle you, 410 00:13:55,300 --> 00:13:56,020 the despicable 411 00:13:56,180 --> 00:13:57,740 mischievous little liar! 412 00:13:57,940 --> 00:13:58,180 Get up. 413 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 You're a gentleman, 414 00:14:00,260 --> 00:14:01,300 so you should sleep on the floor. 415 00:14:14,540 --> 00:14:15,460 What are you doing? 416 00:14:16,420 --> 00:14:17,500 What am I doing? 417 00:14:20,180 --> 00:14:21,700 You're my beloved concubine, 418 00:14:22,140 --> 00:14:22,380 so we 419 00:14:22,540 --> 00:14:23,940 should sleep together. 420 00:14:24,260 --> 00:14:25,340 Is that right? 421 00:14:28,060 --> 00:14:29,100 Libertine! 422 00:14:33,220 --> 00:14:34,140 You called me that, 423 00:14:34,380 --> 00:14:34,980 so I must 424 00:14:35,140 --> 00:14:36,460 live up to it. 425 00:15:05,180 --> 00:15:06,460 He's with us, Taozi. 426 00:15:06,940 --> 00:15:07,780 Commandant! 427 00:15:09,180 --> 00:15:10,140 Commandant, are you alright? 428 00:15:10,540 --> 00:15:10,940 I'm okay. 429 00:15:11,580 --> 00:15:12,620 What a rude scoundrel! 430 00:15:12,900 --> 00:15:14,220 I should kill him for you. 431 00:15:14,820 --> 00:15:15,460 Great. 432 00:15:15,780 --> 00:15:16,620 Your commandant 433 00:15:16,620 --> 00:15:17,380 wanted do that already. 434 00:15:17,900 --> 00:15:18,940 But she hasn't 435 00:15:18,940 --> 00:15:19,500 made it yet. 436 00:15:19,660 --> 00:15:20,620 Do you wanna try? 437 00:15:21,820 --> 00:15:22,220 You... 438 00:15:22,820 --> 00:15:23,460 Stop. 439 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 It's my turn to say that. 440 00:15:29,020 --> 00:15:29,780 He's with us. 441 00:15:32,340 --> 00:15:33,740 Alert! 442 00:15:33,900 --> 00:15:35,300 We're under attack! 443 00:15:35,580 --> 00:15:36,700 Boss! 444 00:15:36,780 --> 00:15:37,580 Boss! Boss! 445 00:15:38,020 --> 00:15:38,940 Boss! 446 00:15:39,380 --> 00:15:39,740 Boss! 447 00:15:39,900 --> 00:15:40,380 What's up? 448 00:15:40,740 --> 00:15:41,220 Boss, 449 00:15:41,340 --> 00:15:42,900 a message from the brothers outside. 450 00:15:42,980 --> 00:15:43,700 A large troop 451 00:15:43,820 --> 00:15:44,940 is coming for us. 452 00:15:45,100 --> 00:15:46,100 They call themselves 453 00:15:46,220 --> 00:15:47,580 the Commander-in-chief's troop 454 00:15:47,700 --> 00:15:49,220 led by General Guo Zhi. 455 00:15:49,340 --> 00:15:50,460 They will take over our fortress, 456 00:15:50,620 --> 00:15:51,540 kill all of us, 457 00:15:51,660 --> 00:15:52,740 and sacrifice us to the heaven! 458 00:15:52,860 --> 00:15:53,980 Bullshit! 459 00:15:54,100 --> 00:15:54,980 It's fine, boss. 460 00:15:55,180 --> 00:15:56,540 Our fortress sits on the high mountain. 461 00:15:56,700 --> 00:15:57,500 It's hard to be conquered. 462 00:15:57,700 --> 00:15:58,980 We can rely on favorable sites 463 00:15:59,140 --> 00:16:00,620 to kill them all. 464 00:16:00,780 --> 00:16:01,460 - Yeah. -Right! 465 00:16:01,580 --> 00:16:02,180 Kill them all! 466 00:16:02,340 --> 00:16:03,380 Kill them all! 467 00:16:03,580 --> 00:16:06,140 - Kill. - Kill. - Kill. 468 00:16:06,260 --> 00:16:07,140 Don't be so confident. 469 00:16:08,540 --> 00:16:08,900 Zhao. 470 00:16:09,020 --> 00:16:09,540 Chief. 471 00:16:09,820 --> 00:16:10,660 That General Guo 472 00:16:10,820 --> 00:16:11,860 is our old acquaintance. 473 00:16:12,380 --> 00:16:12,980 He is the guy 474 00:16:13,140 --> 00:16:14,820 who had defended Wangzhou. 475 00:16:15,780 --> 00:16:16,860 It's him? 476 00:16:16,980 --> 00:16:17,540 I didn't expect 477 00:16:17,660 --> 00:16:18,940 that he turned to Sun Jing. 478 00:16:19,540 --> 00:16:20,780 This would be tricky. 479 00:16:21,740 --> 00:16:22,700 General Guo 480 00:16:22,820 --> 00:16:23,860 was born in Shuoxi. 481 00:16:24,100 --> 00:16:25,380 But in terms of military power, 482 00:16:25,540 --> 00:16:26,460 our West-Pacifying Army 483 00:16:26,620 --> 00:16:28,020 has never been afraid anyone. 484 00:16:28,500 --> 00:16:29,340 - Yeah. - Right. - Right. 485 00:16:29,500 --> 00:16:30,140 - Yeah. - Indeed. 486 00:16:30,260 --> 00:16:30,780 He's the scout 487 00:16:30,900 --> 00:16:31,780 from my army. 488 00:16:32,020 --> 00:16:33,340 He had followed Guo's troop 489 00:16:33,500 --> 00:16:34,420 and came to report. 490 00:16:35,220 --> 00:16:36,420 There're still many soldiers, 491 00:16:36,580 --> 00:16:37,860 and many of them are good archers. 492 00:16:38,020 --> 00:16:38,740 If we fight them, 493 00:16:38,900 --> 00:16:40,180 we'll definitely suffer. 494 00:16:40,940 --> 00:16:41,700 Then, Ni, 495 00:16:41,860 --> 00:16:43,060 take this lady with you 496 00:16:43,100 --> 00:16:44,140 and go now. 497 00:16:45,140 --> 00:16:45,700 Commandant, 498 00:16:45,940 --> 00:16:46,780 go back first. 499 00:16:46,820 --> 00:16:47,980 mister is waiting in Bingzhou. 500 00:16:51,340 --> 00:16:52,940 Yeah, Ni, you go first. 501 00:16:53,100 --> 00:16:53,780 I'll take care of here. 502 00:16:56,540 --> 00:16:57,020 Right. 503 00:16:57,580 --> 00:16:59,300 My brother is a great scout. 504 00:16:59,460 --> 00:17:01,220 He knows well to battle in deep woods. 505 00:17:01,380 --> 00:17:02,140 He can defeat 506 00:17:02,300 --> 00:17:03,780 Guo's remaining soldiers. 507 00:17:05,420 --> 00:17:06,620 I'll stay here to help. 508 00:17:08,460 --> 00:17:10,780 My emissary is good at military strategies. 509 00:17:10,900 --> 00:17:11,940 Let her stay, 510 00:17:12,060 --> 00:17:13,740 and she will help you guys. 511 00:17:13,900 --> 00:17:15,340 - Great. - Thanks! 512 00:17:15,460 --> 00:17:15,780 Yeah. 513 00:17:16,460 --> 00:17:16,900 Thanks a lot. 514 00:17:17,340 --> 00:17:18,220 Thank you guys. 515 00:17:18,380 --> 00:17:18,740 Thanks. 516 00:17:18,900 --> 00:17:19,780 Thanks. 517 00:17:32,020 --> 00:17:33,220 I can't go any further. 518 00:17:33,700 --> 00:17:34,260 You'd better 519 00:17:34,380 --> 00:17:35,700 go back to the City Wang now. 520 00:17:36,140 --> 00:17:36,900 Leave me alone. 521 00:17:37,340 --> 00:17:38,380 I can't do that! 522 00:17:38,660 --> 00:17:39,340 You're my concubine, 523 00:17:39,460 --> 00:17:40,780 I can't abandon you here. 524 00:17:41,780 --> 00:17:43,660 If you keep being so frivolous, 525 00:17:43,900 --> 00:17:45,180 I will definitely kill you. 526 00:17:45,780 --> 00:17:46,340 See? 527 00:17:47,060 --> 00:17:48,100 You've strength to kill, 528 00:17:48,180 --> 00:17:49,540 but you can't walk? 529 00:17:59,060 --> 00:17:59,740 I can't. 530 00:18:00,420 --> 00:18:01,540 I really can't walk any further. 531 00:18:02,100 --> 00:18:03,060 Think of some ideas. 532 00:18:03,300 --> 00:18:04,060 I'm not going. 533 00:18:14,100 --> 00:18:15,300 I do have an idea. 534 00:18:16,180 --> 00:18:16,980 However, 535 00:18:17,340 --> 00:18:18,500 you must cooperate with me. 536 00:18:35,540 --> 00:18:36,860 Come, let's get changed. 537 00:18:37,020 --> 00:18:37,860 Nobody's inside. 538 00:18:49,340 --> 00:18:50,420 Are you done? 539 00:18:51,100 --> 00:18:51,620 In a minute. 540 00:18:52,180 --> 00:18:53,100 Just getting changed. 541 00:18:53,180 --> 00:18:54,380 What took you so long? 542 00:18:56,620 --> 00:18:57,340 I'm done. 543 00:18:59,500 --> 00:18:59,780 Alright. 544 00:18:59,860 --> 00:19:00,180 Let's go. 545 00:19:00,620 --> 00:19:01,180 Come on. 546 00:19:04,660 --> 00:19:05,060 Alright. 547 00:19:12,900 --> 00:19:13,700 You look 548 00:19:14,260 --> 00:19:15,460 too fair and clean. 549 00:19:16,100 --> 00:19:16,460 It won't work. 550 00:19:17,100 --> 00:19:17,380 Come. 551 00:19:18,900 --> 00:19:19,500 What? 552 00:19:22,820 --> 00:19:23,820 Hold still. 553 00:19:24,020 --> 00:19:25,140 What's this for? 554 00:19:25,340 --> 00:19:26,260 You should look like 555 00:19:26,380 --> 00:19:27,940 a village woman. 556 00:19:32,940 --> 00:19:34,100 What's this for? 557 00:19:34,780 --> 00:19:35,820 You'll see later. 558 00:19:48,740 --> 00:19:49,460 Put it under your dress. 559 00:19:49,860 --> 00:19:50,580 What for? 560 00:19:50,700 --> 00:19:52,100 To make you look like you're pregnant. 561 00:19:52,460 --> 00:19:53,140 With your big belly 562 00:19:53,260 --> 00:19:54,500 I can get us a cart more easily. 563 00:19:54,940 --> 00:19:56,140 You don't want to walk, 564 00:19:56,260 --> 00:19:57,020 so as you husband, 565 00:19:57,180 --> 00:19:58,540 I'll get a cart for you. 566 00:19:59,580 --> 00:20:00,260 Pregnant? 567 00:20:00,340 --> 00:20:01,100 Hurry. 568 00:20:05,700 --> 00:20:07,100 How could I do that? 569 00:20:09,460 --> 00:20:11,260 Can't it be faster? 570 00:20:12,100 --> 00:20:13,740 It's nice to find a cart, 571 00:20:13,860 --> 00:20:14,980 but you still think it's slow. 572 00:20:15,180 --> 00:20:15,980 Don't be in a rush. 573 00:20:16,180 --> 00:20:16,740 Or others will 574 00:20:16,820 --> 00:20:18,260 know that the pregnancy is faked. 575 00:20:20,620 --> 00:20:22,060 A gentleman resorts to his lips not fists. 576 00:20:22,340 --> 00:20:23,540 I'm not a gentleman. 577 00:20:23,700 --> 00:20:25,220 I'm a fair lady. 578 00:20:25,580 --> 00:20:26,620 A fair lady? 579 00:20:26,740 --> 00:20:27,340 Look at yourself. 580 00:20:27,460 --> 00:20:29,220 Do you have any of the female virtues? 581 00:20:30,060 --> 00:20:31,180 Shut up. 582 00:20:32,300 --> 00:20:33,340 I'm warning you. Stop. 583 00:20:33,460 --> 00:20:34,180 Or I'll fight back. 584 00:20:39,300 --> 00:20:41,020 Dear, stop crying. 585 00:20:41,420 --> 00:20:43,220 We can still hunt preys. 586 00:20:43,340 --> 00:20:44,460 It's worthless to get mad 587 00:20:44,580 --> 00:20:45,300 with those people. 588 00:20:45,820 --> 00:20:46,620 It's worthless. 589 00:20:52,260 --> 00:20:52,740 Uncle, 590 00:20:53,260 --> 00:20:53,900 excuse me. 591 00:20:54,380 --> 00:20:55,700 How far is it to Bingzhou? 592 00:20:56,340 --> 00:20:57,420 It's still a long way to go. 593 00:20:58,420 --> 00:20:59,860 Over a hundred miles. 594 00:21:00,940 --> 00:21:02,100 The scar on your face... 595 00:21:02,460 --> 00:21:03,420 What happened 596 00:21:05,420 --> 00:21:06,100 Don't mention it. 597 00:21:06,660 --> 00:21:07,580 Hurry now. 598 00:21:07,700 --> 00:21:08,220 I don't know 599 00:21:08,300 --> 00:21:09,420 what happened in the past few days. 600 00:21:09,660 --> 00:21:10,980 Some soldiers came here 601 00:21:11,580 --> 00:21:13,020 and set up checkpoints 602 00:21:13,140 --> 00:21:14,820 on the road all of a sudden. 603 00:21:15,580 --> 00:21:16,340 My wife and I 604 00:21:16,420 --> 00:21:18,220 were going to the market. 605 00:21:18,220 --> 00:21:18,660 What's inside? 606 00:21:18,780 --> 00:21:20,380 But those guys 607 00:21:20,580 --> 00:21:22,220 were meaner than bandits. 608 00:21:25,220 --> 00:21:26,940 We'll have roast rabbits tonight. 609 00:21:29,100 --> 00:21:29,420 Give me! 610 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 We're going to trade some salt 611 00:21:30,700 --> 00:21:31,500 with these. 612 00:21:33,020 --> 00:21:33,460 Take it. 613 00:21:33,580 --> 00:21:34,100 We've been 614 00:21:34,100 --> 00:21:34,820 following General Guo 615 00:21:34,940 --> 00:21:35,700 and Commander Sun 616 00:21:35,820 --> 00:21:36,660 to suppress rebellion. 617 00:21:36,780 --> 00:21:38,420 What's wrong with eating your rabbits? 618 00:21:39,180 --> 00:21:39,620 Get lost. 619 00:21:39,980 --> 00:21:40,820 Young man, 620 00:21:40,980 --> 00:21:42,780 do not take the official road. 621 00:21:43,020 --> 00:21:44,620 Those people are vicious! 622 00:21:44,980 --> 00:21:46,460 They won't let go 623 00:21:46,580 --> 00:21:48,300 any woman or girl. 624 00:21:48,740 --> 00:21:50,660 Your wife is so young, 625 00:21:50,860 --> 00:21:51,260 besides, 626 00:21:51,340 --> 00:21:52,820 if something happens to the baby, 627 00:21:53,100 --> 00:21:54,980 it would be a total loss. 628 00:21:55,900 --> 00:21:56,820 Except the official road, 629 00:21:57,100 --> 00:21:57,580 is there 630 00:21:57,660 --> 00:21:58,740 any path we can take? 631 00:22:00,220 --> 00:22:01,420 Go up the mountain here, 632 00:22:01,620 --> 00:22:03,940 then turn westward and you'll find a path. 633 00:22:04,420 --> 00:22:06,020 But it will be a long detour, 634 00:22:06,380 --> 00:22:08,340 and it's a bumpy mountain track. 635 00:22:08,740 --> 00:22:10,100 When the sun goes down, 636 00:22:10,580 --> 00:22:12,180 it'll be even harder to travel. 637 00:22:13,860 --> 00:22:14,740 Thanks, uncle. 638 00:22:15,900 --> 00:22:17,580 Remember, don't take the official road! 639 00:22:18,220 --> 00:22:19,620 Don't take 640 00:22:20,140 --> 00:22:21,540 the official road! 641 00:22:33,020 --> 00:22:35,020 I missed your steamed melon stew so much. 642 00:22:35,500 --> 00:22:36,380 Let me have a try. 643 00:22:42,940 --> 00:22:44,260 It's nice. 644 00:22:44,980 --> 00:22:45,940 What's your opinion of 645 00:22:46,060 --> 00:22:47,180 Li Ni? 646 00:22:53,500 --> 00:22:54,580 Well, this man 647 00:22:57,500 --> 00:22:58,900 is really inconspicuous 648 00:22:59,020 --> 00:23:00,100 in the royal family. 649 00:23:00,540 --> 00:23:02,060 I've heard that 650 00:23:02,540 --> 00:23:04,540 he was misbehaving, 651 00:23:05,020 --> 00:23:06,980 so the late emperor was infuriated 652 00:23:07,180 --> 00:23:09,020 and demoted him to the armies. 653 00:23:13,020 --> 00:23:15,060 I'd checked his records in the Ministry of War. 654 00:23:15,700 --> 00:23:17,980 When he was demoted to the West-Pacifying Army, 655 00:23:18,420 --> 00:23:19,900 Pei Xian also brought his younger son, 656 00:23:19,980 --> 00:23:20,740 Pei Yuan, 657 00:23:20,900 --> 00:23:21,900 from the Dragon Guards 658 00:23:22,060 --> 00:23:23,940 to that army. 659 00:23:25,020 --> 00:23:25,940 Ever since that, 660 00:23:26,220 --> 00:23:27,420 Pei Yuan and Li Ni 661 00:23:27,540 --> 00:23:28,460 have been inseparable. 662 00:23:28,700 --> 00:23:29,980 They always stay in the same squad. 663 00:23:30,860 --> 00:23:32,540 That old fox Pei Xian 664 00:23:32,740 --> 00:23:34,060 has a pair of discerning eyes. 665 00:23:34,420 --> 00:23:35,300 The man he lets his son 666 00:23:35,420 --> 00:23:36,500 to follow 667 00:23:36,620 --> 00:23:38,260 must not be underestimated. 668 00:23:40,100 --> 00:23:41,620 But I heard that 669 00:23:42,180 --> 00:23:44,180 Pei has 10 sons. 670 00:23:44,580 --> 00:23:45,980 Some are serving in armies, 671 00:23:46,340 --> 00:23:47,820 some has turned to literature, 672 00:23:48,140 --> 00:23:49,860 and some became Taoists. 673 00:23:51,900 --> 00:23:54,540 But commander, you had planed meticulously, 674 00:23:55,220 --> 00:23:56,460 so how could Pei Xian know 675 00:23:56,540 --> 00:23:58,660 that you would rise for righteousness? 676 00:23:59,460 --> 00:24:00,660 If he didn't know it, 677 00:24:00,860 --> 00:24:02,820 then how could he plan in advance 678 00:24:03,060 --> 00:24:04,540 to pay attention 679 00:24:04,780 --> 00:24:06,220 to a disgraced royal grandson 680 00:24:06,460 --> 00:24:09,420 who was demoted to the armies? 681 00:24:23,500 --> 00:24:24,100 Are you okay? 682 00:24:28,100 --> 00:24:29,220 Your hands are burning. 683 00:24:30,860 --> 00:24:32,380 I'm fine, just go. 684 00:24:37,500 --> 00:24:38,700 Come, let me see. 685 00:24:55,300 --> 00:24:56,260 Why didn't you tell me? 686 00:24:58,260 --> 00:24:59,140 It's nothing. 687 00:24:59,660 --> 00:25:00,220 Just keep going. 688 00:25:00,420 --> 00:25:01,540 How can you walk like this? 689 00:25:02,300 --> 00:25:03,340 Let me carry you. 690 00:25:06,980 --> 00:25:07,460 Get up. 691 00:26:08,380 --> 00:26:08,900 You're awake? 692 00:26:09,340 --> 00:26:10,340 Do you want some water? 693 00:26:16,540 --> 00:26:17,580 Where am I? 694 00:26:18,820 --> 00:26:19,900 It's a cottage 695 00:26:20,060 --> 00:26:21,420 used by hunters to rest 696 00:26:21,540 --> 00:26:22,500 during their hunting. 697 00:26:23,420 --> 00:26:24,540 It's getting late, 698 00:26:25,100 --> 00:26:26,780 so I only find this herb 699 00:26:26,940 --> 00:26:27,620 to dress your wound. 700 00:26:27,820 --> 00:26:28,820 I'm not sure if it's working. 701 00:26:31,620 --> 00:26:32,900 I'm not that fragile. 702 00:26:33,780 --> 00:26:34,380 Dear, 703 00:26:34,380 --> 00:26:35,220 don't cry. 704 00:26:35,700 --> 00:26:37,540 We can hunt more preys. 705 00:26:37,540 --> 00:26:38,380 Don't get mad with them. 706 00:26:39,100 --> 00:26:39,940 It's worthless. 707 00:26:40,300 --> 00:26:41,140 It's worthless. 708 00:26:41,140 --> 00:26:42,500 Stop thinking about it. 709 00:26:42,820 --> 00:26:44,140 Don't get sick from anger. 710 00:26:44,260 --> 00:26:46,220 We're almost there. 711 00:26:46,460 --> 00:26:48,100 Dear, slow down. 712 00:26:48,260 --> 00:26:49,300 I know. 713 00:26:49,780 --> 00:26:50,300 Uncle? 714 00:26:50,700 --> 00:26:51,180 Who's this? 715 00:26:57,860 --> 00:26:58,100 Uncle. 716 00:26:58,220 --> 00:26:59,500 It's you two. 717 00:26:59,820 --> 00:27:01,300 Why are you here? 718 00:27:01,420 --> 00:27:02,100 Who're they? 719 00:27:02,220 --> 00:27:04,100 It's the young couple we met today. 720 00:27:04,220 --> 00:27:05,300 What a small world. 721 00:27:05,820 --> 00:27:06,580 Really? 722 00:27:09,100 --> 00:27:09,940 It's really them. 723 00:27:10,100 --> 00:27:11,340 Please sit down. 724 00:27:13,500 --> 00:27:14,780 Have more. 725 00:27:14,940 --> 00:27:16,380 Eat meat. 726 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 You should try the real pheasant. 727 00:27:19,340 --> 00:27:19,700 Thanks. 728 00:27:19,860 --> 00:27:21,260 Drink some soup to warm you up. 729 00:27:21,500 --> 00:27:22,220 Try this. 730 00:27:23,100 --> 00:27:23,980 My husband 731 00:27:24,100 --> 00:27:25,620 hunted this pheasant. 732 00:27:25,740 --> 00:27:27,100 It's perfect to stew a soup. 733 00:27:27,220 --> 00:27:29,060 Eat more meat. 734 00:27:29,220 --> 00:27:30,260 Thanks, auntie. 735 00:27:30,420 --> 00:27:32,460 Have more, don't be shy. 736 00:27:33,980 --> 00:27:35,180 My husband 737 00:27:35,260 --> 00:27:36,940 also likes my soup. 738 00:27:37,180 --> 00:27:38,420 It's a pity that I couldn't 739 00:27:38,620 --> 00:27:38,980 give him 740 00:27:39,100 --> 00:27:40,540 a son or a daughter. 741 00:27:41,620 --> 00:27:43,620 If we had a daughter like you, 742 00:27:44,020 --> 00:27:45,060 it would be so nice. 743 00:27:46,780 --> 00:27:48,300 Here, dear, 744 00:27:49,220 --> 00:27:50,340 you've worked hard. 745 00:27:53,060 --> 00:27:53,340 How is it? 746 00:27:53,460 --> 00:27:54,340 So delicious! 747 00:27:54,700 --> 00:27:55,460 Young people like you 748 00:27:55,580 --> 00:27:56,500 should eat more meat. 749 00:27:56,820 --> 00:27:57,580 You have a long way 750 00:27:57,740 --> 00:27:59,220 in the mountains to go tomorrow. 751 00:27:59,380 --> 00:28:00,860 Eat more to restore your strength. 752 00:28:02,220 --> 00:28:02,980 By the way, uncle. 753 00:28:03,380 --> 00:28:04,260 It's so late, 754 00:28:04,460 --> 00:28:05,660 but why do you come back? 755 00:28:07,980 --> 00:28:08,700 Don't mention it. 756 00:28:09,180 --> 00:28:09,860 My wife and I 757 00:28:09,940 --> 00:28:11,420 were going to the market. 758 00:28:11,580 --> 00:28:12,420 But it turned out 759 00:28:12,620 --> 00:28:13,660 we couldn't trade the salt. 760 00:28:13,900 --> 00:28:14,500 What's more, 761 00:28:14,700 --> 00:28:16,340 those soldiers even robbed our preys. 762 00:28:16,740 --> 00:28:19,100 So my wife was not convinced, 763 00:28:19,820 --> 00:28:20,660 and she urged me 764 00:28:20,900 --> 00:28:22,300 to go back in the mountains 765 00:28:22,620 --> 00:28:24,900 to hunt a few preys. 766 00:28:25,260 --> 00:28:26,060 In the end, 767 00:28:26,300 --> 00:28:27,980 we only got this pheasant. 768 00:28:29,020 --> 00:28:30,620 Seeing the day is getting dark, 769 00:28:31,100 --> 00:28:31,700 I knew 770 00:28:31,780 --> 00:28:33,380 there's a place to rest. 771 00:28:33,740 --> 00:28:34,580 But I don't know 772 00:28:34,980 --> 00:28:36,260 we would meet here again. 773 00:28:37,060 --> 00:28:39,140 Is that a kind of fate? 774 00:28:39,300 --> 00:28:40,060 Yeah, yeah. 775 00:28:40,180 --> 00:28:41,020 Right. 776 00:28:41,140 --> 00:28:42,020 When I heard the noises, 777 00:28:42,140 --> 00:28:43,060 I thought you were villains. 778 00:28:44,660 --> 00:28:45,300 Well, 779 00:28:45,420 --> 00:28:46,940 you travel with your wife, 780 00:28:47,300 --> 00:28:49,140 it's right to be discreet. 781 00:28:49,660 --> 00:28:50,620 This world 782 00:28:52,180 --> 00:28:53,060 is in chaos. 783 00:29:00,460 --> 00:29:01,540 Yeah. 784 00:29:03,260 --> 00:29:04,220 Drink the soup. 785 00:29:05,180 --> 00:29:05,900 Drink more. 786 00:29:06,020 --> 00:29:06,500 Drink. 787 00:29:06,620 --> 00:29:07,540 Eat these. 788 00:29:08,100 --> 00:29:08,500 Here. 789 00:29:12,540 --> 00:29:13,060 Dear, 790 00:29:13,140 --> 00:29:13,700 you need to eat, too. 791 00:29:13,820 --> 00:29:15,380 Okay, okay. 792 00:29:17,220 --> 00:29:17,780 Have some. 793 00:29:17,900 --> 00:29:18,860 Get more. 794 00:30:42,660 --> 00:30:43,540 Someone's here. 795 00:30:44,820 --> 00:30:46,220 They're riding horses. 796 00:30:46,780 --> 00:30:47,820 They must be the soldiers 797 00:30:47,940 --> 00:30:49,020 on the official road. 798 00:30:51,660 --> 00:30:52,220 Dear. 799 00:30:52,540 --> 00:30:53,380 Darling. 800 00:30:53,580 --> 00:30:55,220 Get up, get up. 801 00:30:55,340 --> 00:30:56,180 What's wrong? 802 00:30:59,100 --> 00:31:00,900 Those two may hide over there. 803 00:31:01,420 --> 00:31:02,540 Archers, surround them. 804 00:31:02,700 --> 00:31:03,100 Yes. 805 00:31:06,060 --> 00:31:07,660 This is a cellar I dug 806 00:31:07,780 --> 00:31:08,820 when I stayed here a few years ago. 807 00:31:08,980 --> 00:31:10,380 I used it to store some goods. 808 00:31:10,620 --> 00:31:11,180 It's just 809 00:31:11,300 --> 00:31:12,700 right for two people. 810 00:31:13,060 --> 00:31:13,500 You 811 00:31:13,660 --> 00:31:14,980 take you wife, 812 00:31:15,100 --> 00:31:16,420 get down there and hide. 813 00:31:16,900 --> 00:31:17,580 Right. 814 00:31:17,900 --> 00:31:18,380 No. 815 00:31:18,780 --> 00:31:19,620 You and auntie 816 00:31:19,740 --> 00:31:20,660 should hide there. 817 00:31:20,820 --> 00:31:23,100 Those soldiers know us, 818 00:31:23,100 --> 00:31:24,260 and they won't harm us. 819 00:31:24,500 --> 00:31:25,780 But you two are strangers. 820 00:31:25,780 --> 00:31:27,220 If they find you, 821 00:31:27,220 --> 00:31:28,460 you'll be in danger. 822 00:31:28,460 --> 00:31:30,220 We old couple can't escape anyway. 823 00:31:30,220 --> 00:31:30,460 Right. 824 00:31:30,580 --> 00:31:31,260 So get down, hurry. 825 00:31:31,420 --> 00:31:32,180 Hurry, good girl. 826 00:31:32,300 --> 00:31:33,540 Hurry up. 827 00:31:33,700 --> 00:31:34,020 Don't be afraid. 828 00:31:34,180 --> 00:31:34,540 Hurry. 829 00:31:42,740 --> 00:31:44,220 If there's any stranger, 830 00:31:44,220 --> 00:31:45,100 kill on sight. 831 00:31:48,740 --> 00:31:49,260 Over here. 832 00:31:50,420 --> 00:31:50,740 Put it here. 833 00:31:50,900 --> 00:31:51,220 Quick. 834 00:32:03,220 --> 00:32:03,700 Master, 835 00:32:05,420 --> 00:32:06,900 we're only hunters here. 836 00:32:07,260 --> 00:32:08,460 Did you see a young man? 837 00:32:08,580 --> 00:32:09,540 He is fair and clean, 838 00:32:09,780 --> 00:32:10,620 and looks like a literati. 839 00:32:11,220 --> 00:32:11,980 Master, 840 00:32:12,460 --> 00:32:14,140 it's a remote village here, 841 00:32:14,300 --> 00:32:15,900 we don't know any literati. 842 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Speaking of this, 843 00:32:17,180 --> 00:32:18,700 I only know Mr. Shan in town. 844 00:32:19,140 --> 00:32:20,060 Nonsense. 845 00:32:25,300 --> 00:32:26,020 Do you tell or not? 846 00:32:26,020 --> 00:32:27,300 Master, mercy, please! 847 00:32:28,620 --> 00:32:30,820 We really don't know a thing. 848 00:32:31,060 --> 00:32:31,900 Take them out. 849 00:32:32,020 --> 00:32:32,980 Get out. 850 00:32:33,780 --> 00:32:34,500 Come. 851 00:32:45,500 --> 00:32:46,780 Master! Master! 852 00:32:46,900 --> 00:32:47,660 Have mercy, master! 853 00:32:48,100 --> 00:32:49,380 We don't know a thing! 854 00:32:50,420 --> 00:32:51,260 Don't know a thing! 855 00:32:53,820 --> 00:32:54,180 Do you 856 00:32:54,340 --> 00:32:55,340 really know nothing? 857 00:32:55,660 --> 00:32:57,100 We really don't know anything. 858 00:32:57,780 --> 00:32:58,300 Fine. 859 00:32:58,540 --> 00:33:00,180 If you do know nothing, 860 00:33:00,460 --> 00:33:01,740 I'll set you free. 861 00:33:02,340 --> 00:33:03,020 Release them. 862 00:33:05,980 --> 00:33:06,460 Go. 863 00:33:07,420 --> 00:33:08,340 Thank you, master. 864 00:33:11,020 --> 00:33:11,460 Let's go. 865 00:35:56,180 --> 00:35:56,820 Where are they? 866 00:36:00,900 --> 00:36:01,860 Dead. 867 00:36:02,860 --> 00:36:03,460 What? 868 00:36:05,420 --> 00:36:06,980 I just went out to see, 869 00:36:08,820 --> 00:36:10,260 and they both were killed. 870 00:36:14,300 --> 00:36:15,340 Have you lost your mind? 871 00:36:16,740 --> 00:36:18,100 Why did you sting me with that needle? 872 00:36:19,460 --> 00:36:21,140 If I were conscious back then, 873 00:36:21,260 --> 00:36:22,660 they could have lived. 874 00:36:22,820 --> 00:36:23,220 Do you know 875 00:36:23,380 --> 00:36:24,460 how many archers were out there? 876 00:36:24,900 --> 00:36:26,220 If they found us here, 877 00:36:26,220 --> 00:36:27,020 or if we went out recklessly, 878 00:36:27,140 --> 00:36:28,060 it would be too late, 879 00:36:28,340 --> 00:36:29,900 they would be killed immediately. 880 00:36:30,060 --> 00:36:30,900 What now? 881 00:36:33,220 --> 00:36:34,220 Had we stood out, 882 00:36:34,220 --> 00:36:35,300 we might have a chance. 883 00:36:36,700 --> 00:36:37,820 But you didn't even try. 884 00:36:38,780 --> 00:36:39,340 You 885 00:36:40,140 --> 00:36:41,860 are a rat, greedy for life and afraid of death! 886 00:36:50,260 --> 00:36:50,860 How dare you 887 00:36:50,860 --> 00:36:51,900 to drink that soup? 888 00:36:52,780 --> 00:36:53,980 Ungrateful villain! 889 00:36:54,100 --> 00:36:54,700 I am. 890 00:36:54,940 --> 00:36:55,660 So kill me. 891 00:38:15,100 --> 00:38:15,900 Saviors, 892 00:38:16,180 --> 00:38:17,460 it's all my fault. 893 00:38:17,740 --> 00:38:18,540 One day 894 00:38:19,940 --> 00:38:22,100 I shall avenge you. 895 00:38:33,580 --> 00:38:39,500 YoYo English Channel YouTube 49988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.