All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 02 _ Xu Kai_ Jing Tian tied up each other _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Ciao, Toki 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 2 5 00:01:32,260 --> 00:01:35,140 Royal Palace Western Capital 6 00:01:52,820 --> 00:01:56,300 The Commander-in-chief has won another round. 7 00:01:57,300 --> 00:01:59,620 Sun Jing Suppressing Commander-in-chief 8 00:01:59,620 --> 00:02:01,180 It seems that you are going to lose today. Sun Jing Suppressing Commander-in-chief 9 00:02:01,180 --> 00:02:01,740 It seems that you are going to lose today. 10 00:02:01,780 --> 00:02:02,540 Consort Xiao Former Crown Prince's Consort 11 00:02:02,540 --> 00:02:03,540 I don't think so. Consort Xiao Former Crown Prince's Consort 12 00:02:03,540 --> 00:02:03,780 I don't think so. 13 00:02:14,500 --> 00:02:18,100 Consort Xiao has won another round. 14 00:02:19,180 --> 00:02:19,900 Not bad. 15 00:02:20,540 --> 00:02:21,860 Good, another round. 16 00:02:21,860 --> 00:02:22,180 Fine. 17 00:02:27,420 --> 00:02:28,100 Commander-in-chief. 18 00:02:59,420 --> 00:03:00,540 We lost the supplies 19 00:03:00,900 --> 00:03:02,260 and the city. 20 00:03:02,660 --> 00:03:04,780 Guo Zhi is so useless. 21 00:03:06,020 --> 00:03:08,140 That 17th royal-grandson, Li Ni, 22 00:03:08,380 --> 00:03:09,020 seems 23 00:03:09,260 --> 00:03:10,660 to have restored people's faith 24 00:03:10,780 --> 00:03:11,820 in the Li family. 25 00:03:13,700 --> 00:03:15,060 Curse myself! 26 00:03:15,180 --> 00:03:17,220 I tainted the commander's ball. 27 00:03:17,340 --> 00:03:18,300 Bring the Lord of Liang here. 28 00:03:18,940 --> 00:03:19,860 Yes. 29 00:03:20,420 --> 00:03:23,020 Call for Lord of Liang. 30 00:03:32,180 --> 00:03:35,140 Com... Commander-in-chief. 31 00:03:36,300 --> 00:03:37,620 Help him up. 32 00:03:42,460 --> 00:03:45,580 Lord of Liang 33 00:03:45,580 --> 00:03:46,660 You are a lord, Lord of Liang 34 00:03:46,660 --> 00:03:46,860 You are a lord, 35 00:03:47,020 --> 00:03:48,260 and I'm merely a commander. 36 00:03:48,620 --> 00:03:50,100 Why do you have to give such a big courtesy 37 00:03:50,220 --> 00:03:51,980 when you see me? 38 00:03:57,260 --> 00:03:59,420 Crown prince's consort... 39 00:03:59,780 --> 00:04:02,540 Greetings. 40 00:04:04,260 --> 00:04:06,220 The late crown prince was mediocre and ignorant. 41 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 He had already committed suicide for his sins. 42 00:04:09,300 --> 00:04:11,180 So I'm no longer the crown prince's consort. 43 00:04:11,460 --> 00:04:12,660 Please don't address me 44 00:04:12,980 --> 00:04:14,180 like that anymore. 45 00:04:14,700 --> 00:04:15,660 Yes. Yes. 46 00:04:16,020 --> 00:04:17,300 Your Highness. 47 00:04:18,260 --> 00:04:19,500 Tell us about your son. 48 00:04:20,060 --> 00:04:22,060 Thank you for inquiring. 49 00:04:22,500 --> 00:04:24,540 I have three sons. 50 00:04:24,780 --> 00:04:25,900 My firstborn is Li... 51 00:04:26,460 --> 00:04:28,260 Nobody care about these craps. 52 00:04:29,780 --> 00:04:30,780 Tell us about Li Ni. 53 00:04:31,660 --> 00:04:33,100 He is... 54 00:04:33,660 --> 00:04:36,980 He's just the 17th grandson, 55 00:04:37,940 --> 00:04:39,020 what's wrong with him? 56 00:04:40,220 --> 00:04:41,460 My Lord, will you confess? 57 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 Two months ago, 58 00:04:43,380 --> 00:04:44,940 Pei Xian and others made Li Ni 59 00:04:45,100 --> 00:04:45,460 a so-called Counterinsurgency Commander. 60 00:04:45,460 --> 00:04:46,900 Xin Fu Sun Jing's Counselor a so-called Counterinsurgency Commander. 61 00:04:46,900 --> 00:04:47,580 Xin Fu Sun Jing's Counselor 62 00:04:47,860 --> 00:04:49,380 Such an ignorant boy like him 63 00:04:49,500 --> 00:04:51,140 is made a commander 64 00:04:51,260 --> 00:04:52,140 by a rebel general. 65 00:04:52,700 --> 00:04:53,460 Lord of Liang, 66 00:04:53,820 --> 00:04:55,100 are you secretly 67 00:04:55,500 --> 00:04:56,380 coveting the crown? 68 00:04:56,460 --> 00:04:57,020 Well, I... 69 00:04:58,420 --> 00:04:59,580 Sorry for my imbecile son. 70 00:04:59,660 --> 00:05:01,380 Sorry for my imbecile bastard! 71 00:05:01,900 --> 00:05:02,180 Well... 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,860 I really have no idea 73 00:05:03,940 --> 00:05:04,540 that Li Ni 74 00:05:04,620 --> 00:05:06,740 could have done such monstrous things. 75 00:05:06,860 --> 00:05:08,500 I really don't know about it. 76 00:05:08,700 --> 00:05:10,340 May the Commander-in-chief forgive me. 77 00:05:10,500 --> 00:05:11,140 Enough. 78 00:05:12,300 --> 00:05:13,460 That's just Pei's trick 79 00:05:13,580 --> 00:05:14,980 to beguile the people. 80 00:05:15,500 --> 00:05:17,220 Just be honest and tell us 81 00:05:17,660 --> 00:05:18,780 about your son. 82 00:05:18,860 --> 00:05:20,100 Since his childhood, 83 00:05:20,220 --> 00:05:21,180 what does he like or not? 84 00:05:21,420 --> 00:05:23,180 Tell us about his character and temper. 85 00:05:25,260 --> 00:05:27,460 This boy of mine 86 00:05:29,820 --> 00:05:33,020 is indeed a cursed child. 87 00:05:35,260 --> 00:05:36,300 Since 88 00:05:36,540 --> 00:05:37,820 his birth, 89 00:05:38,020 --> 00:05:40,340 he's been a bane to his mother's death. 90 00:05:41,380 --> 00:05:43,380 And he's been misbehaving 91 00:05:43,380 --> 00:05:44,540 beyond redemption. 92 00:05:44,940 --> 00:05:46,460 As his father, 93 00:05:46,580 --> 00:05:48,900 I also neglected to discipline him. 94 00:05:50,580 --> 00:05:51,060 Give it back. 95 00:05:51,180 --> 00:05:51,780 Bastard. 96 00:05:51,940 --> 00:05:53,460 Your mom was the lowest maid. 97 00:05:53,580 --> 00:05:53,860 Give it. 98 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Sooner or later, 99 00:05:55,300 --> 00:05:55,980 you'll make us all die. 100 00:05:55,980 --> 00:05:56,460 Give it to me. 101 00:05:57,620 --> 00:05:58,740 Give it. 102 00:06:01,220 --> 00:06:02,620 When he got a little bigger, 103 00:06:02,740 --> 00:06:04,300 he became even idler, 104 00:06:04,460 --> 00:06:05,860 fighting and causing troubles. 105 00:06:06,260 --> 00:06:07,220 You must pay 106 00:06:07,340 --> 00:06:08,540 for what you've done today. 107 00:06:08,660 --> 00:06:09,060 Otherwise... 108 00:06:09,540 --> 00:06:11,100 What are you doing? 109 00:06:11,460 --> 00:06:13,060 Bastard! 110 00:06:13,300 --> 00:06:13,780 Get up. 111 00:06:14,500 --> 00:06:15,860 This bastard son 112 00:06:15,860 --> 00:06:17,060 is truly 113 00:06:17,060 --> 00:06:18,580 beyond redemption. 114 00:06:18,580 --> 00:06:20,860 Beyond any redemption! 115 00:06:21,180 --> 00:06:22,780 Because of this, 116 00:06:23,260 --> 00:06:24,060 my emperor father... 117 00:06:24,380 --> 00:06:24,820 No, 118 00:06:25,220 --> 00:06:27,020 the late emperor was furious 119 00:06:27,500 --> 00:06:29,540 and banished him to the West-Pacifying Army. 120 00:06:29,540 --> 00:06:31,820 But I didn't expect that 121 00:06:32,100 --> 00:06:34,300 he should be so bold and ignorant. 122 00:06:34,620 --> 00:06:35,020 He even 123 00:06:35,140 --> 00:06:37,100 dares to call himself a commander, 124 00:06:37,540 --> 00:06:39,780 and go against the commander-in-chief's wills. 125 00:06:40,180 --> 00:06:42,420 I had this evil son in an evil month. 126 00:06:42,420 --> 00:06:44,700 Though Li Ni is still a young boy, 127 00:06:44,780 --> 00:06:46,940 he could think of a trick to seize the Wang Prefecture. 128 00:06:47,060 --> 00:06:48,220 He's indeed a misbehaving son. 129 00:06:48,380 --> 00:06:49,580 Desperately misbehaving. 130 00:06:50,500 --> 00:06:52,100 But how could someone like you 131 00:06:52,220 --> 00:06:53,100 give birth to a son 132 00:06:53,220 --> 00:06:54,020 like Li Ni 133 00:06:54,140 --> 00:06:55,900 who is greatly talented. 134 00:07:08,900 --> 00:07:09,580 Get him out. 135 00:07:09,780 --> 00:07:10,340 Yes. 136 00:07:17,780 --> 00:07:20,460 Mansion of Guo's Family 137 00:07:21,380 --> 00:07:22,740 We got a nice bargain this time 138 00:07:22,860 --> 00:07:23,940 by seizing the Wang City. 139 00:07:24,780 --> 00:07:26,580 But Guo Zhi's army is still intact, 140 00:07:26,740 --> 00:07:28,420 and the Bing and Jian Prefectures 141 00:07:28,620 --> 00:07:30,180 are still under Han Li's control. 142 00:07:30,340 --> 00:07:32,460 I'm afraid Sun may order Han to strike out, 143 00:07:32,620 --> 00:07:34,380 then he may attacks us with Guo. 144 00:07:34,780 --> 00:07:36,860 Then we'll plan for the Bing Prefecture 145 00:07:37,220 --> 00:07:38,380 after we secure the Wang. 146 00:07:39,020 --> 00:07:39,580 Make a guess. 147 00:07:40,180 --> 00:07:41,900 What is the Cui's family doing now? 148 00:07:42,540 --> 00:07:43,300 The Cuis? 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,580 We occupied the City Wang 150 00:07:47,580 --> 00:07:48,100 in front of them. 151 00:07:48,220 --> 00:07:49,620 That's a nice bargain. 152 00:07:49,780 --> 00:07:52,060 Cui Yi's only son commands the army himself. 153 00:07:52,540 --> 00:07:54,740 He came with ambitions, but now returns with nothing. 154 00:07:55,020 --> 00:07:56,460 He must have been infuriated. 155 00:07:57,180 --> 00:07:58,460 So you mean... 156 00:07:58,860 --> 00:08:00,460 Guo Zhi's troops are left outside 157 00:08:00,580 --> 00:08:02,940 without a city to defend, nor food to eat. 158 00:08:03,420 --> 00:08:04,860 If I were of one the Cuis, 159 00:08:05,220 --> 00:08:06,180 I would dispatch an envoy 160 00:08:06,300 --> 00:08:07,900 to negotiate with Guo. 161 00:08:08,660 --> 00:08:10,780 So they might strike out from both sides 162 00:08:11,060 --> 00:08:12,780 to occupy the City Wang 163 00:08:13,100 --> 00:08:14,500 and kick us out. 164 00:08:15,900 --> 00:08:16,100 You're not allowed to go. 165 00:08:16,100 --> 00:08:16,940 Cui Lin Young General of the Cui's Army You're not allowed to go. 166 00:08:16,940 --> 00:08:17,540 Cui Lin Young General of the Cui's Army 167 00:08:17,540 --> 00:08:17,980 Mister, Cui Lin Young General of the Cui's Army 168 00:08:17,980 --> 00:08:18,060 Mister, 169 00:08:18,180 --> 00:08:20,340 we don't kill the envoys during wartime. 170 00:08:20,620 --> 00:08:21,540 I'll go there 171 00:08:21,700 --> 00:08:22,220 as an envoy, 172 00:08:22,420 --> 00:08:22,980 so Guo Zhi won't 173 00:08:23,140 --> 00:08:24,220 do anything to me. 174 00:08:27,660 --> 00:08:28,260 Ying, 175 00:08:28,740 --> 00:08:30,220 I don't want you to take any risk again. 176 00:08:31,100 --> 00:08:31,780 Mister, 177 00:08:32,180 --> 00:08:33,060 make a guess. 178 00:08:33,260 --> 00:08:34,820 What is the West-Pacifying Army 179 00:08:34,940 --> 00:08:36,020 doing right now? 180 00:08:37,180 --> 00:08:38,740 If I were one of them, 181 00:08:39,060 --> 00:08:39,500 knowing that 182 00:08:39,620 --> 00:08:41,060 the Cui's Army has robbed the provision, 183 00:08:41,180 --> 00:08:41,780 and that 184 00:08:41,940 --> 00:08:43,380 Guo's troops are left outside 185 00:08:43,460 --> 00:08:45,460 without defense and food, 186 00:08:45,820 --> 00:08:47,100 I surely would plan to meet Guo, 187 00:08:47,220 --> 00:08:47,980 negotiate with him, 188 00:08:48,100 --> 00:08:49,140 promise him some benefits, 189 00:08:49,220 --> 00:08:50,660 then we'd plan to siege 190 00:08:50,740 --> 00:08:52,100 our Cui's Army, 191 00:08:52,220 --> 00:08:53,540 and take back the provision. 192 00:08:53,820 --> 00:08:55,420 Then let's strike out first. 193 00:08:55,540 --> 00:08:56,580 No. 194 00:08:56,700 --> 00:08:58,980 We should divert their attention first. 195 00:08:59,620 --> 00:09:01,380 I'll go out to negotiate with Guo. 196 00:09:01,780 --> 00:09:03,420 When I arrive at his garrison, 197 00:09:03,780 --> 00:09:05,860 the Cuis will consider 198 00:09:06,100 --> 00:09:08,140 whether it's wiser to be our enemy 199 00:09:08,540 --> 00:09:10,140 or to ally with us 200 00:09:10,340 --> 00:09:12,060 and wipe out Guo. 201 00:09:12,700 --> 00:09:13,660 But how do you know 202 00:09:13,820 --> 00:09:14,860 Cui will send someone 203 00:09:14,940 --> 00:09:16,260 to negotiate with Guo. 204 00:09:16,900 --> 00:09:18,020 Since the wars started, 205 00:09:18,300 --> 00:09:19,420 Cui Yi has ambitiously 206 00:09:19,540 --> 00:09:20,780 marched his troops southward. 207 00:09:21,100 --> 00:09:22,340 That means he won't miss 208 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 any chances. 209 00:09:24,300 --> 00:09:25,940 This is an easy prey, 210 00:09:26,540 --> 00:09:27,380 will he give it up? 211 00:09:27,740 --> 00:09:28,500 I plan to 212 00:09:28,780 --> 00:09:31,140 divert their attention. 213 00:09:31,300 --> 00:09:32,980 When I arrive at Guo's garrison, 214 00:09:33,180 --> 00:09:34,420 the West-Pacifying Army 215 00:09:34,580 --> 00:09:36,180 will definitely send someone important. 216 00:09:36,380 --> 00:09:37,140 I presume 217 00:09:37,380 --> 00:09:38,140 it will be that Pei 218 00:09:38,300 --> 00:09:39,220 to go in person. 219 00:09:39,460 --> 00:09:40,860 After we take hold of Guo's place, 220 00:09:41,060 --> 00:09:42,260 I'll talk to them 221 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 in person. 222 00:09:43,500 --> 00:09:44,620 But based on your words, 223 00:09:44,860 --> 00:09:46,420 they're incredibly tricky. 224 00:09:46,820 --> 00:09:48,740 That's why we need Guo's place. 225 00:09:49,180 --> 00:09:50,340 They'll take some guards only 226 00:09:50,580 --> 00:09:52,100 to show sincerity. 227 00:09:52,620 --> 00:09:53,460 By that time, 228 00:09:53,620 --> 00:09:55,060 surrounded by Guo's troops, 229 00:09:55,380 --> 00:09:57,020 he can't play any trick 230 00:09:57,220 --> 00:09:58,540 even if he wants to. 231 00:09:58,780 --> 00:09:59,100 But it's 232 00:09:59,260 --> 00:10:00,140 still too risky. 233 00:10:00,540 --> 00:10:01,660 You'll defend the city, 234 00:10:01,860 --> 00:10:03,660 and I'll go out to negotiate with Guo. 235 00:10:04,780 --> 00:10:06,660 Of course it should be you, General Pei. 236 00:10:07,060 --> 00:10:07,620 As for me, 237 00:10:07,900 --> 00:10:09,420 I'll stay here to write a letter, 238 00:10:09,900 --> 00:10:10,700 then stamp it 239 00:10:10,940 --> 00:10:12,780 with our commander's seal 240 00:10:13,300 --> 00:10:14,860 to show our sincerity. 241 00:10:15,660 --> 00:10:17,300 You're going to carve that seal 242 00:10:17,540 --> 00:10:18,700 out of this radish? 243 00:10:19,660 --> 00:10:21,580 Guo Zhi and the Cuis 244 00:10:21,740 --> 00:10:23,300 don't know me 245 00:10:24,420 --> 00:10:25,300 and my seal anyway. 246 00:10:44,700 --> 00:10:46,580 Commandant Ho of the Cui's Army, 247 00:10:46,820 --> 00:10:47,860 what a pleasure to meet you 248 00:10:48,420 --> 00:10:49,540 for the first time. 249 00:10:51,060 --> 00:10:51,860 So you're General Pei Yuan 250 00:10:52,020 --> 00:10:53,300 of the West-Pacifying Army. 251 00:10:53,700 --> 00:10:54,980 You father, General Pei Xian, 252 00:10:55,100 --> 00:10:56,340 has guarded the borders for many years. 253 00:10:56,500 --> 00:10:57,780 We admire 254 00:10:59,220 --> 00:11:00,380 his glories. 255 00:11:01,940 --> 00:11:03,620 Both of you are young talents, 256 00:11:03,940 --> 00:11:06,380 I'm deeply impressed today. 257 00:11:06,940 --> 00:11:09,380 General Pei came in person for negotiation, 258 00:11:09,900 --> 00:11:11,660 and Mister Cui dispatched 259 00:11:11,780 --> 00:11:12,900 commandant Ho. 260 00:11:13,580 --> 00:11:15,500 I'm truly flattered 261 00:11:15,700 --> 00:11:16,980 and sincerely humbled. 262 00:11:17,620 --> 00:11:18,180 I dare not 263 00:11:18,300 --> 00:11:20,220 to fail General Pei's good wills, 264 00:11:20,700 --> 00:11:23,540 nor dare I to irritate Mister Cui. 265 00:11:24,620 --> 00:11:27,500 So I'm genuinely in a dilemma. 266 00:11:30,060 --> 00:11:31,340 General Guo, you're so humble. 267 00:11:32,620 --> 00:11:34,020 General, you're so kind. 268 00:11:35,820 --> 00:11:36,820 So how about this? 269 00:11:37,020 --> 00:11:38,820 We each appoint a man 270 00:11:38,980 --> 00:11:40,020 for a horse race. 271 00:11:40,700 --> 00:11:42,300 If my man wins, 272 00:11:42,700 --> 00:11:43,540 then please 273 00:11:43,740 --> 00:11:45,340 grant my conditions. 274 00:11:45,780 --> 00:11:47,620 If one of your men wins, 275 00:11:48,580 --> 00:11:50,140 I'll talk to the winning side first. 276 00:11:51,380 --> 00:11:53,940 What do you think of this? 277 00:11:58,820 --> 00:12:00,100 Fair enough. 278 00:12:00,460 --> 00:12:02,340 Since General Pei is so generous, 279 00:12:02,580 --> 00:12:04,740 I will not disagree. 280 00:12:05,340 --> 00:12:05,820 Good. 281 00:12:06,220 --> 00:12:07,740 You're both frank and outright. 282 00:12:08,060 --> 00:12:08,700 Please. 283 00:12:14,660 --> 00:12:15,300 General. 284 00:12:15,820 --> 00:12:16,780 Spare no effort. 285 00:12:16,940 --> 00:12:17,380 Yes. 286 00:12:17,900 --> 00:12:18,460 Chang'er, 287 00:12:19,460 --> 00:12:20,340 be discreet. 288 00:12:20,980 --> 00:12:21,460 Yes. 289 00:12:23,260 --> 00:12:24,660 You've got a nice horse. 290 00:12:25,140 --> 00:12:26,380 Yours is not bad, too. 291 00:12:26,980 --> 00:12:28,340 I'm flattered, General Pei. 292 00:12:28,940 --> 00:12:30,380 General, who do you think 293 00:12:30,660 --> 00:12:32,220 will be the champion? 294 00:12:32,620 --> 00:12:33,580 We haven't raced yet, 295 00:12:33,740 --> 00:12:35,180 it's hard to say who will hunt the prey. 296 00:13:14,940 --> 00:13:15,940 General Pei, 297 00:13:16,060 --> 00:13:18,140 have you met commandant Ho before? 298 00:13:18,940 --> 00:13:19,500 I haven't. 299 00:13:19,780 --> 00:13:20,900 Your respectable father 300 00:13:20,940 --> 00:13:22,460 had been heavily wounded at the Tiger's Fang Pass. 301 00:13:22,740 --> 00:13:23,740 When it rains, 302 00:13:23,860 --> 00:13:25,140 his wound relapses and the soreness 303 00:13:25,500 --> 00:13:26,580 would be unbearable. 304 00:13:27,060 --> 00:13:29,300 Is he feeling better lately? 305 00:13:30,540 --> 00:13:31,660 Thank you for asking, general. 306 00:13:32,140 --> 00:13:33,860 My father suffers from several injuries 307 00:13:34,220 --> 00:13:36,340 and the arrow wound under his ribs was the most dangerous. 308 00:13:37,060 --> 00:13:37,620 Though he's been 309 00:13:37,740 --> 00:13:38,780 in the army for years, 310 00:13:39,180 --> 00:13:40,340 he's been taken good care of 311 00:13:40,500 --> 00:13:41,460 and has recovered well. 312 00:13:44,260 --> 00:13:45,540 I'm glad to hear that. 313 00:13:46,820 --> 00:13:47,940 Choose weapons as you wish, 314 00:13:48,420 --> 00:13:49,540 but stop were it should be, 315 00:13:50,060 --> 00:13:51,260 and don't harm each other. 316 00:13:51,980 --> 00:13:52,780 He who takes the flag 317 00:13:53,260 --> 00:13:54,740 and returns here 318 00:13:54,940 --> 00:13:56,660 to put it in the hole first 319 00:13:57,860 --> 00:13:58,820 is the champion. 320 00:14:01,060 --> 00:14:01,580 Go! 321 00:14:43,780 --> 00:14:45,660 Commandant's guard is impressive. 322 00:14:45,820 --> 00:14:46,860 It seems that 323 00:14:47,020 --> 00:14:48,700 Ho may win this round. 324 00:14:49,140 --> 00:14:49,700 I'm flattered. 325 00:14:50,100 --> 00:14:50,300 He 326 00:14:50,380 --> 00:14:51,780 is Mister Cui's guard. 327 00:14:51,860 --> 00:14:53,060 The mister appointed me as the envoy 328 00:14:53,500 --> 00:14:55,140 and sent him here to take care. 329 00:14:55,460 --> 00:14:56,060 What's more, 330 00:14:56,420 --> 00:14:57,420 the race has just began, 331 00:14:57,780 --> 00:14:59,300 no one can foresee the outcome. 332 00:16:08,660 --> 00:16:09,860 Brother, brother! 333 00:16:09,940 --> 00:16:10,580 Wake up! 334 00:16:10,940 --> 00:16:11,340 Dude! 335 00:16:12,860 --> 00:16:13,380 Come on, wake up. 336 00:16:13,460 --> 00:16:14,220 Wake up! 337 00:16:15,180 --> 00:16:16,580 Brother. 338 00:16:19,340 --> 00:16:19,700 Brother! 339 00:16:19,820 --> 00:16:20,180 Brother. 340 00:16:20,300 --> 00:16:21,380 - Brother. - Brother! 341 00:16:24,420 --> 00:16:24,820 Brother. 342 00:16:24,940 --> 00:16:25,500 Dear brother. 343 00:16:25,580 --> 00:16:26,180 Brother. 344 00:16:28,020 --> 00:16:29,060 It's my fault. 345 00:16:31,740 --> 00:16:33,420 With his strong skills and techniques, 346 00:16:33,780 --> 00:16:35,180 he could've dodged that arrow. 347 00:16:35,940 --> 00:16:37,340 But he was craving for victory, 348 00:16:37,740 --> 00:16:39,340 so he didn't dodge. 349 00:16:40,100 --> 00:16:40,900 What a brave man. 350 00:16:41,260 --> 00:16:42,180 We're deeply impressed. 351 00:16:42,620 --> 00:16:43,820 General Guo, you're the champion. 352 00:16:44,340 --> 00:16:45,260 According to our agreement, 353 00:16:45,580 --> 00:16:46,380 both we and the Cui's Army 354 00:16:46,900 --> 00:16:48,460 shall promise you a condition each. 355 00:16:49,140 --> 00:16:50,540 General, please name your conditions. 356 00:16:54,740 --> 00:16:56,180 The day is getting late, 357 00:16:56,620 --> 00:16:57,860 and we need to give our brother 358 00:16:57,980 --> 00:16:58,540 a funeral. 359 00:16:59,900 --> 00:17:01,500 I'm deeply disturbed and sorrowful. 360 00:17:02,180 --> 00:17:02,980 As for you, 361 00:17:03,460 --> 00:17:04,700 please stay at the camp tonight, 362 00:17:05,140 --> 00:17:06,340 and we shall talk tomorrow. 363 00:17:07,380 --> 00:17:08,580 As your wish. 364 00:17:09,980 --> 00:17:11,100 We're sorry, general. 365 00:17:13,540 --> 00:17:14,180 General, 366 00:17:14,900 --> 00:17:15,580 though we 367 00:17:15,900 --> 00:17:17,140 lost a brother 368 00:17:17,180 --> 00:17:18,140 in our troops, 369 00:17:18,540 --> 00:17:19,660 but we won the race. 370 00:17:20,580 --> 00:17:21,460 General, in your opinion, 371 00:17:21,860 --> 00:17:23,140 what terms should we ask them 372 00:17:23,540 --> 00:17:25,060 to promise us tomorrow? 373 00:17:26,220 --> 00:17:28,020 Pei Yuan saved commandant Ho 374 00:17:28,140 --> 00:17:29,540 even he was in danger. 375 00:17:29,740 --> 00:17:30,500 It seems 376 00:17:30,900 --> 00:17:32,820 that they're more like friends than enemies. 377 00:17:33,500 --> 00:17:35,060 If they have other plots, 378 00:17:35,540 --> 00:17:36,140 I'm afraid 379 00:17:36,500 --> 00:17:37,980 that the terms they would promise 380 00:17:38,300 --> 00:17:39,740 are merely traps. 381 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 Today 382 00:17:43,780 --> 00:17:45,460 I shall kill these two men. 383 00:17:45,740 --> 00:17:47,060 With their heads as my pledge, 384 00:17:47,180 --> 00:17:48,860 I can answer to the commander-in-chief 385 00:17:49,540 --> 00:17:51,220 though we've lost the city and supplies, 386 00:17:52,060 --> 00:17:53,540 he may still spare me. 387 00:17:53,860 --> 00:17:55,260 So you're planing to... 388 00:17:58,260 --> 00:17:59,500 Doctor Fan had 389 00:17:59,620 --> 00:18:00,660 cooked many 390 00:18:00,780 --> 00:18:02,380 special pastries. 391 00:18:03,060 --> 00:18:04,260 Fetch two portions, 392 00:18:04,980 --> 00:18:06,340 find someone smart, 393 00:18:06,820 --> 00:18:08,580 and order them to deliver the portions. 394 00:18:10,900 --> 00:18:11,820 The strong soldier 395 00:18:12,100 --> 00:18:12,580 was truly 396 00:18:12,660 --> 00:18:14,020 a man of loyalty and bravery. 397 00:18:14,300 --> 00:18:15,860 No wonder General Guo thinks so highly of him, 398 00:18:16,020 --> 00:18:17,260 and held the funeral in person. 399 00:18:17,580 --> 00:18:18,700 Now the Cui's Army 400 00:18:18,780 --> 00:18:19,860 must be regretful. 401 00:18:20,260 --> 00:18:20,820 It's their fault 402 00:18:20,900 --> 00:18:22,500 to kill General Guo's fellowman. 403 00:18:22,940 --> 00:18:23,660 When we negotiate, 404 00:18:24,100 --> 00:18:25,460 they'll be at a disadvantage. 405 00:18:26,340 --> 00:18:27,140 No, they won't. 406 00:18:28,300 --> 00:18:29,020 They are not here 407 00:18:29,140 --> 00:18:30,300 to talk with Guo. 408 00:18:30,620 --> 00:18:32,300 Commandant Ho is foxy, 409 00:18:32,740 --> 00:18:33,700 who won't suffer a loss. 410 00:18:34,380 --> 00:18:35,780 Then what should we do now? 411 00:18:37,780 --> 00:18:39,140 Let's meet 412 00:18:39,340 --> 00:18:41,340 this commandant Ho. 413 00:19:00,460 --> 00:19:00,980 Crap. 414 00:19:08,820 --> 00:19:10,100 It's late at night. 415 00:19:10,220 --> 00:19:10,980 General Pei, 416 00:19:11,100 --> 00:19:12,060 did you come to see me 417 00:19:12,140 --> 00:19:13,660 because you enjoyed your bath 418 00:19:14,220 --> 00:19:15,580 in that well last time? 419 00:19:16,380 --> 00:19:17,500 I shall never forget 420 00:19:17,780 --> 00:19:18,940 the well of your kindness. 421 00:19:19,460 --> 00:19:20,860 I always remember 422 00:19:20,980 --> 00:19:22,220 your kindness, my lady. 423 00:19:23,780 --> 00:19:24,860 Save your flattery. 424 00:19:25,180 --> 00:19:26,540 You're always thinking about 425 00:19:26,780 --> 00:19:27,380 kicking me 426 00:19:27,500 --> 00:19:28,180 into that well. 427 00:19:28,300 --> 00:19:29,300 So you can avenge yourself, 428 00:19:29,380 --> 00:19:29,980 am I right? 429 00:19:30,380 --> 00:19:31,100 It's fine. 430 00:19:31,300 --> 00:19:31,900 I'm waiting. 431 00:19:38,660 --> 00:19:39,540 And I'll take this back. 432 00:19:39,740 --> 00:19:40,300 Thanks. 433 00:19:41,780 --> 00:19:43,020 How could you 434 00:19:43,700 --> 00:19:44,900 be so rude? 435 00:19:45,380 --> 00:19:46,700 But you took my beads, too. 436 00:19:46,820 --> 00:19:48,060 Why don't you return them to me. 437 00:19:48,300 --> 00:19:49,780 You took my stuff 438 00:19:49,940 --> 00:19:51,300 and I take it back with my power. 439 00:19:51,500 --> 00:19:52,780 You can also take back 440 00:19:53,180 --> 00:19:53,980 what I've taken from you, 441 00:19:54,100 --> 00:19:55,100 if you've got the power. 442 00:19:57,020 --> 00:19:57,860 Commandant Ho. 443 00:20:12,700 --> 00:20:14,300 It's late. What's up? 444 00:20:14,900 --> 00:20:15,660 Commandant Ho, 445 00:20:15,780 --> 00:20:17,020 General Guo said 446 00:20:17,100 --> 00:20:18,900 that we should've given you a banquet. 447 00:20:19,140 --> 00:20:20,020 Sorry we were delayed. 448 00:20:20,300 --> 00:20:21,500 Our camp is shabby 449 00:20:21,620 --> 00:20:22,580 and we didn't treat you properly. 450 00:20:22,780 --> 00:20:24,100 So the general ordered me 451 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 to send you some pastries. 452 00:20:25,660 --> 00:20:26,740 Thank you and General Guo. 453 00:20:26,860 --> 00:20:27,340 You're so kind. 454 00:20:48,540 --> 00:20:48,980 Shoot. 455 00:20:56,620 --> 00:20:58,220 You're just a little girl. 456 00:20:58,540 --> 00:21:00,220 You should stay at home doing embroidery, 457 00:21:00,620 --> 00:21:01,980 but you're interfering with military affairs. 458 00:21:02,620 --> 00:21:03,620 It's fine that you came, 459 00:21:04,020 --> 00:21:05,420 how could you set me up? 460 00:21:07,140 --> 00:21:07,540 Tell me, 461 00:21:07,860 --> 00:21:09,140 should I tie you up now 462 00:21:09,260 --> 00:21:10,220 and throw you into a well? 463 00:21:10,380 --> 00:21:10,860 Or should I 464 00:21:10,940 --> 00:21:12,140 give you a taste of this crossbow? 465 00:21:15,540 --> 00:21:16,460 Wanna say something? 466 00:21:17,460 --> 00:21:18,100 Go with it. 467 00:21:21,300 --> 00:21:21,820 You can't? 468 00:21:22,180 --> 00:21:23,420 Because I put walnuts in you mouth. 469 00:21:25,460 --> 00:21:27,380 I can let you speak, 470 00:21:27,660 --> 00:21:28,580 but remember this, 471 00:21:29,140 --> 00:21:30,180 if you scream or yell 472 00:21:30,260 --> 00:21:30,500 once 473 00:21:30,620 --> 00:21:31,860 I took out that walnut, 474 00:21:32,020 --> 00:21:32,540 I'll show you 475 00:21:32,660 --> 00:21:34,260 the power of your crossbow. 476 00:21:59,420 --> 00:22:01,100 You hide something in you mouth? 477 00:22:14,300 --> 00:22:15,940 Is this needle poisonous? 478 00:22:16,620 --> 00:22:17,380 Behave yourself, 479 00:22:17,500 --> 00:22:18,780 or I'll sting you with this needle. 480 00:22:24,460 --> 00:22:26,220 You've got so many? 481 00:22:28,700 --> 00:22:30,100 They're so delicate. 482 00:22:30,740 --> 00:22:31,220 They're mine now. 483 00:22:31,900 --> 00:22:33,420 So? Not convinced? 484 00:22:33,500 --> 00:22:34,340 I'll sting you. 485 00:22:36,620 --> 00:22:37,620 Wait and see. 486 00:22:43,420 --> 00:22:44,300 You two 487 00:22:44,420 --> 00:22:45,900 lead a team respectively, 488 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 and go to find out 489 00:22:47,180 --> 00:22:48,500 how they're doing now. 490 00:22:48,820 --> 00:22:49,700 If they've eaten the pastries 491 00:22:49,820 --> 00:22:50,500 and are unconscious, 492 00:22:50,660 --> 00:22:52,060 that would be the best. 493 00:22:52,180 --> 00:22:53,460 But if they are not poisoned yet, 494 00:22:53,820 --> 00:22:54,700 kill them immediately. 495 00:22:55,140 --> 00:22:55,700 Yes. 496 00:22:56,780 --> 00:23:01,620 There're 18 bends on the Laolan River... 497 00:23:05,420 --> 00:23:06,700 I presume that 498 00:23:06,860 --> 00:23:08,260 you're not simply coming 499 00:23:08,420 --> 00:23:09,340 to Guo's troops here 500 00:23:09,460 --> 00:23:10,940 to negotiate with him. 501 00:23:11,260 --> 00:23:12,700 You must be planning something else. 502 00:23:14,420 --> 00:23:15,380 If that's true, 503 00:23:15,820 --> 00:23:16,460 why don't we 504 00:23:16,540 --> 00:23:18,100 just speak straight? 505 00:23:18,900 --> 00:23:20,540 Commandant Ho, you're smart. 506 00:23:21,780 --> 00:23:22,660 But I want to know 507 00:23:22,940 --> 00:23:24,300 who you are to the Cuis exactly? 508 00:23:24,740 --> 00:23:25,580 And do your words matter? 509 00:23:25,860 --> 00:23:27,620 General Pei, for whatever decision you can make, 510 00:23:27,860 --> 00:23:29,140 I can make them, too. 511 00:23:29,540 --> 00:23:30,660 You talk big. 512 00:23:31,020 --> 00:23:32,180 You can make decisions 513 00:23:32,660 --> 00:23:33,580 for Mister Cui 514 00:23:33,700 --> 00:23:34,340 on everything? 515 00:23:34,460 --> 00:23:35,620 Of course. 516 00:23:57,900 --> 00:23:59,100 Fire, it's on fire! 517 00:24:00,860 --> 00:24:02,180 Fire! 518 00:24:05,180 --> 00:24:07,140 It's on fire! 519 00:24:07,220 --> 00:24:07,900 It's on fire! Fire! 520 00:24:07,900 --> 00:24:08,420 Hurry! 521 00:24:13,180 --> 00:24:14,700 Untie me first. 522 00:24:15,540 --> 00:24:16,780 What have you deployed beforehand? 523 00:24:16,900 --> 00:24:18,420 And what have you deployed? 524 00:24:19,460 --> 00:24:20,940 You're full of tricks. 525 00:24:21,060 --> 00:24:22,540 You're not bad, too. 526 00:24:32,100 --> 00:24:32,780 What are you doing? 527 00:24:32,900 --> 00:24:33,220 Kick them! 528 00:24:41,740 --> 00:24:42,820 Alert! Alert! 529 00:24:42,820 --> 00:24:44,100 We're under attack by the West-Pacifying Army! 530 00:24:44,220 --> 00:24:44,700 Come! 531 00:24:45,700 --> 00:24:46,580 Hurry now! 532 00:24:46,740 --> 00:24:47,540 Alert! 533 00:24:47,580 --> 00:24:48,340 We're under attack! 534 00:24:48,500 --> 00:24:49,460 It's the West-Pacifying Army! 535 00:24:49,820 --> 00:24:50,780 We're under attack! 536 00:24:51,180 --> 00:24:51,900 It's the West-Pacifying Army! 537 00:24:52,780 --> 00:24:53,940 The West-Pacifying Army? 538 00:24:54,060 --> 00:24:56,300 Bastard! Somebody is setting us up. 539 00:25:00,980 --> 00:25:01,780 Get more water. 540 00:25:06,380 --> 00:25:07,540 Put out the fire. 541 00:25:22,900 --> 00:25:23,580 Thanks a lot. 542 00:25:23,860 --> 00:25:24,220 How do 543 00:25:24,300 --> 00:25:25,340 you know I can kill them? 544 00:25:25,580 --> 00:25:26,300 You are mischievous. 545 00:25:26,420 --> 00:25:27,340 If you don't 546 00:25:27,500 --> 00:25:28,100 bring a dozen of 547 00:25:28,220 --> 00:25:29,820 weapons with you, 548 00:25:30,140 --> 00:25:31,460 I would underestimate you. 549 00:25:34,340 --> 00:25:37,860 There're 18 bends on the Laolan River. 550 00:25:42,500 --> 00:25:43,980 You seem to have fun lighting fire. 551 00:25:45,340 --> 00:25:46,380 Well, you seem to 552 00:25:46,460 --> 00:25:47,780 have fun shooting arrows. 553 00:25:49,020 --> 00:25:50,060 Then I'll leave it to you. 554 00:25:50,460 --> 00:25:51,180 Please carry on. 555 00:25:57,500 --> 00:25:59,060 Do carry on. 556 00:26:12,540 --> 00:26:13,540 What are you up to? 557 00:26:13,780 --> 00:26:14,500 Nothing. 558 00:26:14,580 --> 00:26:15,660 I'll go wherever you go. 559 00:26:15,900 --> 00:26:16,260 Haven't you 560 00:26:16,340 --> 00:26:17,500 prepared your own horse? 561 00:26:17,980 --> 00:26:18,980 I thought you'd prepared. 562 00:26:19,420 --> 00:26:20,820 You're shameless. 563 00:26:20,900 --> 00:26:21,740 You know it now? 564 00:26:21,860 --> 00:26:22,580 But it's late. 565 00:26:57,180 --> 00:26:57,860 Come. 566 00:27:01,020 --> 00:27:03,500 Watch out! Fire arrows! 567 00:27:30,900 --> 00:27:31,220 Look out. 568 00:27:35,020 --> 00:27:35,540 Come. 569 00:27:50,380 --> 00:27:50,860 He's with me. 570 00:27:56,820 --> 00:27:57,420 Go back now 571 00:27:57,540 --> 00:27:57,980 to tell Pei Yuan 572 00:27:58,100 --> 00:27:58,900 that things have changed. 573 00:27:59,100 --> 00:28:00,540 Warn him to prevent Guo Zhi 574 00:28:00,660 --> 00:28:01,100 and the Cuis 575 00:28:01,220 --> 00:28:02,580 from attacking the city in chaos. 576 00:28:02,860 --> 00:28:03,900 If we lost the city, they would 577 00:28:04,180 --> 00:28:05,380 attack us from the Bing Prefecture. 578 00:28:05,500 --> 00:28:06,420 We would be passive. 579 00:28:07,180 --> 00:28:08,180 Ni, what about you? 580 00:28:08,300 --> 00:28:09,140 They still have the supplies, 581 00:28:09,260 --> 00:28:10,020 so I'll chase that. 582 00:28:10,300 --> 00:28:10,740 Go. 583 00:29:26,740 --> 00:29:28,140 I knew you would be fooled. 584 00:29:34,740 --> 00:29:35,860 You just said 585 00:29:36,060 --> 00:29:37,620 that the commandant told you to report? 586 00:29:38,260 --> 00:29:38,660 Yes. 587 00:29:39,500 --> 00:29:40,620 I was derelict in duty. 588 00:29:41,700 --> 00:29:43,020 I had been escaping the pursuit. 589 00:29:43,300 --> 00:29:43,780 After getting rid of them, 590 00:29:43,860 --> 00:29:45,140 I went straight back to the camp. 591 00:29:45,660 --> 00:29:47,300 She said to come back once she get chance. 592 00:29:47,660 --> 00:29:48,900 Mister, please proceed as planed 593 00:29:49,060 --> 00:29:50,380 and attack the Wang Prefecture. 594 00:29:51,300 --> 00:29:51,860 Send my orders. 595 00:29:52,220 --> 00:29:52,900 Move out! 596 00:29:53,180 --> 00:29:55,100 Do everything to find commandant Ho. 597 00:29:55,420 --> 00:29:56,020 Mister, 598 00:29:56,140 --> 00:29:57,100 the commandant said 599 00:29:57,380 --> 00:29:58,740 the City Wang is now unstable 600 00:29:58,860 --> 00:29:59,580 and has no leader. 601 00:29:59,700 --> 00:30:00,860 It's a great opportunity. 602 00:30:01,220 --> 00:30:02,660 Mister, will you proceed as planned 603 00:30:02,780 --> 00:30:04,020 to lead armies and attack? 604 00:30:04,180 --> 00:30:05,380 If we miss the chance 605 00:30:05,500 --> 00:30:06,700 to find the commandant 606 00:30:06,940 --> 00:30:08,380 because we went for war, 607 00:30:08,460 --> 00:30:10,140 I will regret it deeply. 608 00:30:11,700 --> 00:30:12,340 Mister, 609 00:30:12,980 --> 00:30:14,340 the commandant has made such a plan, 610 00:30:14,700 --> 00:30:15,780 she must be sure about it. 611 00:30:16,180 --> 00:30:17,420 I think she'll be fine. 612 00:30:18,060 --> 00:30:18,540 Shu, 613 00:30:19,180 --> 00:30:20,220 you don't need to persuade me. 614 00:30:20,660 --> 00:30:21,380 Convey my orders. 615 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 We move out now. 616 00:30:25,300 --> 00:30:25,780 Yes. 617 00:30:30,540 --> 00:30:31,980 Take it easy. Eat slowly. 618 00:30:37,060 --> 00:30:38,420 It's alright, General Pei. 619 00:30:38,900 --> 00:30:39,860 I'm full now. 620 00:30:40,180 --> 00:30:41,260 Ni has stressed it over and over again. 621 00:30:41,420 --> 00:30:41,940 Guard against 622 00:30:42,020 --> 00:30:43,380 Guo Zhi and Cui's family's attack 623 00:30:43,500 --> 00:30:44,700 during the chaos. 624 00:30:45,420 --> 00:30:46,260 I'll go out 625 00:30:46,420 --> 00:30:47,060 to pick him up. 626 00:30:47,140 --> 00:30:47,540 Fine. 627 00:30:47,940 --> 00:30:48,860 If you meet him, 628 00:30:48,980 --> 00:30:49,700 tell him 629 00:30:49,780 --> 00:30:50,500 not to worry. 630 00:30:50,820 --> 00:30:52,020 I'll think of a plan 631 00:30:52,140 --> 00:30:53,100 to secure the city. 632 00:30:53,180 --> 00:30:53,580 Fine. 633 00:31:24,820 --> 00:31:25,540 Didn't you chase him 634 00:31:25,660 --> 00:31:26,660 in that direction? 635 00:31:27,140 --> 00:31:28,540 I'm a man with clear grievances. 636 00:31:28,660 --> 00:31:29,460 I always pay my debt. 637 00:31:29,740 --> 00:31:30,660 Scoundrel. 638 00:31:30,780 --> 00:31:32,180 Last time you kicked me into a well, 639 00:31:32,380 --> 00:31:33,660 I didn't scold you. 640 00:31:35,620 --> 00:31:36,340 Help! 641 00:31:38,180 --> 00:31:39,780 Alright, little liar. 642 00:31:39,860 --> 00:31:40,500 Did you forget 643 00:31:40,580 --> 00:31:41,380 that we first met 644 00:31:41,380 --> 00:31:42,500 in the water? 645 00:31:42,700 --> 00:31:44,340 I remember you're good at swimming. 646 00:31:44,740 --> 00:31:46,220 My leg has a cramp. 647 00:31:47,060 --> 00:31:47,500 Help! 648 00:31:47,620 --> 00:31:48,500 Girls like you 649 00:31:48,580 --> 00:31:49,940 should learn it with the hard way. 650 00:31:50,060 --> 00:31:50,860 Help! 651 00:31:58,380 --> 00:31:59,340 Little liar, 652 00:32:05,740 --> 00:32:06,820 if you're not getting out, 653 00:32:07,220 --> 00:32:09,060 I'm taking your horse away. 654 00:32:11,420 --> 00:32:12,340 I mean it. 655 00:32:39,060 --> 00:32:39,860 Wake up. 656 00:32:55,620 --> 00:32:57,020 You called me a little liar 657 00:32:57,180 --> 00:32:58,500 and kicked me into the water, 658 00:32:58,820 --> 00:32:59,700 if I fail to kick you 659 00:32:59,780 --> 00:33:00,980 into the cold water today, 660 00:33:01,100 --> 00:33:02,820 I will fail to the title of little liar! 661 00:33:09,220 --> 00:33:09,700 Never mind. 662 00:33:10,140 --> 00:33:10,700 Since you saved me 663 00:33:10,820 --> 00:33:11,940 from drowning this time, 664 00:33:12,260 --> 00:33:13,460 I'll help you one more time. 665 00:33:13,660 --> 00:33:14,980 Otherwise you might be killed 666 00:33:15,100 --> 00:33:16,540 by those pursuing troops. 667 00:34:49,780 --> 00:34:51,020 Xiaobai, run! 668 00:35:13,140 --> 00:35:14,980 Xiaobai, run now. 669 00:35:16,460 --> 00:35:17,660 Bring more men here. 670 00:36:09,300 --> 00:36:10,620 I'm starving. 671 00:36:10,900 --> 00:36:12,060 I didn't bring food with me. 672 00:36:12,180 --> 00:36:13,100 What a mistake. 673 00:36:17,700 --> 00:36:19,460 Wanna try rabbit meat? 674 00:36:21,140 --> 00:36:22,420 It's you? 675 00:36:22,540 --> 00:36:24,140 Yeah, it's me. 676 00:36:26,420 --> 00:36:27,700 The anesthetic on your needle 677 00:36:27,820 --> 00:36:28,740 was really powerful. 678 00:36:28,900 --> 00:36:30,540 I didn't wake up until early evening. 679 00:36:31,100 --> 00:36:32,020 When I woke up, 680 00:36:32,140 --> 00:36:33,140 the horse was missing 681 00:36:33,420 --> 00:36:34,540 and you were gone. 682 00:36:36,460 --> 00:36:37,460 I've made great efforts 683 00:36:37,540 --> 00:36:38,540 and have walked for four hours 684 00:36:38,620 --> 00:36:39,300 to get here. 685 00:36:40,060 --> 00:36:40,900 Thank the heaven. 686 00:36:40,980 --> 00:36:42,380 I finally meet you here. 687 00:36:43,060 --> 00:36:43,660 I knew it. 688 00:36:43,780 --> 00:36:44,980 Only a vicious man like you 689 00:36:45,100 --> 00:36:46,620 can set up such a trap. 690 00:36:46,740 --> 00:36:48,220 You wronged me too much. 691 00:36:48,420 --> 00:36:49,580 It's obviously a trap for bears 692 00:36:49,660 --> 00:36:50,700 used by hunters. 693 00:36:50,860 --> 00:36:52,300 The hole is so deep, 694 00:36:52,420 --> 00:36:53,940 it's not a day's work. 695 00:36:54,020 --> 00:36:56,060 And did you see the hive back there? 696 00:36:56,380 --> 00:36:57,380 What about it? 697 00:36:57,580 --> 00:36:58,500 That makes sense. 698 00:36:58,700 --> 00:37:00,020 There're many bears in the mountains. 699 00:37:00,140 --> 00:37:01,940 Bear skin, bile, and paws 700 00:37:02,060 --> 00:37:03,180 are all treasures. 701 00:37:03,300 --> 00:37:04,540 They can be sold at a high price. 702 00:37:04,700 --> 00:37:05,940 Bears are extremely hard to hunt, 703 00:37:06,020 --> 00:37:06,580 however, 704 00:37:06,660 --> 00:37:07,900 they like eating honey. 705 00:37:08,220 --> 00:37:09,060 So hunters would 706 00:37:09,180 --> 00:37:10,420 find a place with a hive 707 00:37:10,540 --> 00:37:11,740 to set such traps. 708 00:37:12,220 --> 00:37:13,620 But they didn't expect 709 00:37:13,740 --> 00:37:15,140 that they'd trap a little liar, 710 00:37:15,260 --> 00:37:16,860 rather than any bear. 711 00:37:22,940 --> 00:37:23,740 It tastes so good. 712 00:37:25,460 --> 00:37:26,860 How about a deal? 713 00:37:27,340 --> 00:37:27,980 I will 714 00:37:28,260 --> 00:37:29,380 give you this rabbit thigh, 715 00:37:29,620 --> 00:37:30,140 while you 716 00:37:30,260 --> 00:37:31,140 give me back the provision. 717 00:37:31,260 --> 00:37:33,220 What do you mean by giving you? 718 00:37:33,500 --> 00:37:34,260 I used stratagems 719 00:37:34,340 --> 00:37:35,700 to earn the supplies. 720 00:37:36,140 --> 00:37:37,260 It's so nice, 721 00:37:43,180 --> 00:37:43,980 and so tasty. 722 00:37:44,580 --> 00:37:45,860 Let me make a deal with you. 723 00:37:46,260 --> 00:37:46,900 A rabbit 724 00:37:47,020 --> 00:37:48,300 has four legs. 725 00:37:48,740 --> 00:37:49,700 Surely you won't let me 726 00:37:49,820 --> 00:37:51,060 to eat them all, right? 727 00:37:56,740 --> 00:37:57,420 Commandant Ho, 728 00:37:57,820 --> 00:37:58,780 you haven't eaten anything 729 00:37:58,860 --> 00:38:00,100 for a whole day. 730 00:38:00,540 --> 00:38:02,380 I was just roasting the rabbit, 731 00:38:03,540 --> 00:38:05,620 and it kept sizzling and dripping grease. 732 00:38:05,740 --> 00:38:07,500 Do you know how nice it smells? 733 00:38:09,180 --> 00:38:10,060 Let me tell you, 734 00:38:10,380 --> 00:38:11,940 once you hand over the supplies, 735 00:38:12,060 --> 00:38:12,580 I will 736 00:38:13,100 --> 00:38:14,780 treat you to this roast rabbit. 737 00:38:22,540 --> 00:38:23,180 Fine. 738 00:38:23,700 --> 00:38:24,860 if you want to talk 739 00:38:25,220 --> 00:38:26,500 you need to show some sincerity. 740 00:38:26,780 --> 00:38:27,860 Pull me up 741 00:38:28,020 --> 00:38:28,820 and I'll give you 742 00:38:28,940 --> 00:38:29,700 half the portion. 743 00:38:29,820 --> 00:38:31,220 But you need to wait 744 00:38:31,340 --> 00:38:32,420 until you escort me 745 00:38:32,580 --> 00:38:33,900 to the Cui's Army headquarters. 746 00:38:34,020 --> 00:38:35,020 Then you can have it. 747 00:38:36,580 --> 00:38:37,660 You little liar? 748 00:38:37,940 --> 00:38:39,500 Do you think I'm a little fool? 749 00:38:39,780 --> 00:38:40,300 Speak. 750 00:38:40,620 --> 00:38:41,940 How many of bamboo tubes 751 00:38:42,100 --> 00:38:43,300 and poisonous needles do you still have? 752 00:38:43,460 --> 00:38:44,900 You're scared? 753 00:38:45,300 --> 00:38:46,780 Then leave me here 754 00:38:46,900 --> 00:38:47,540 and go. 755 00:38:48,180 --> 00:38:49,700 Let me die here alone, 756 00:38:49,980 --> 00:38:51,140 and you'll have no supplies. 757 00:38:51,420 --> 00:38:52,020 Later 758 00:38:52,140 --> 00:38:52,900 when my mister 759 00:38:53,060 --> 00:38:54,180 knows my death, 760 00:38:54,300 --> 00:38:55,340 he will be furious 761 00:38:56,100 --> 00:38:57,700 and he shall avenge me. 762 00:38:57,980 --> 00:38:58,420 Fine. 763 00:38:59,420 --> 00:39:00,420 So be it. 764 00:39:00,740 --> 00:39:02,020 I'll get down to be you company. 765 00:39:04,380 --> 00:39:05,100 Are you crazy? 766 00:39:05,380 --> 00:39:06,420 If I'm the only one down here, 767 00:39:06,540 --> 00:39:07,500 you can still save me. 768 00:39:07,620 --> 00:39:08,620 But now you're trapped either, 769 00:39:08,700 --> 00:39:09,900 how can we get out? 770 00:39:10,060 --> 00:39:11,060 Thanks to you. 771 00:39:11,500 --> 00:39:12,540 I've been trapped in a well 772 00:39:12,660 --> 00:39:13,540 and in a river. 773 00:39:13,740 --> 00:39:15,020 We're literally destined. 774 00:39:15,220 --> 00:39:15,900 Now you're in a trap, 775 00:39:16,100 --> 00:39:16,460 how can I 776 00:39:16,580 --> 00:39:17,820 leave you here alone? 777 00:39:18,100 --> 00:39:19,700 Frivolous! 778 00:39:24,780 --> 00:39:26,620 You've scolded me twice today. 779 00:39:26,860 --> 00:39:28,220 I'm a very vindictive person. 780 00:39:28,580 --> 00:39:29,100 I wanted to 781 00:39:29,220 --> 00:39:30,300 offer you two rabbit thighs. 782 00:39:30,500 --> 00:39:31,060 But if you scold me once, 783 00:39:31,180 --> 00:39:32,140 I offer you one less. 784 00:39:32,260 --> 00:39:33,260 You scolded me twice, 785 00:39:33,300 --> 00:39:34,580 so you have nothing. 786 00:39:34,700 --> 00:39:35,820 But you can watch. 787 00:39:44,940 --> 00:39:45,540 Delicious. 788 00:39:56,180 --> 00:39:57,140 I'm a man 789 00:39:57,460 --> 00:39:58,900 with clear grievances. 790 00:39:59,660 --> 00:40:01,900 Though you stung with that poisonous needle, 791 00:40:02,060 --> 00:40:02,940 you also covered 792 00:40:03,060 --> 00:40:04,620 some straw on me upon leaving. 793 00:40:05,260 --> 00:40:06,180 So it's another kettle of fish. 794 00:40:09,900 --> 00:40:11,180 Take it. 795 00:40:18,700 --> 00:40:20,100 Well? How is my cooking? 796 00:40:21,780 --> 00:40:22,900 It is delicious indeed. 797 00:40:23,780 --> 00:40:24,180 But can you 798 00:40:24,300 --> 00:40:25,500 tell me honestly 799 00:40:25,660 --> 00:40:27,420 that how can we get out? 800 00:40:29,100 --> 00:40:30,300 How do you know 801 00:40:30,460 --> 00:40:31,780 that I can get us out? 802 00:40:33,580 --> 00:40:34,900 Though I've met you for a short time, 803 00:40:35,100 --> 00:40:37,460 you are foxy and vicious, 804 00:40:37,620 --> 00:40:39,620 and you won't trap yourself. 805 00:40:39,980 --> 00:40:41,220 Since you dare to come down, 806 00:40:41,340 --> 00:40:42,700 you surely know how to get out. 807 00:40:43,940 --> 00:40:45,620 That's a pretty nice remark. 808 00:40:45,740 --> 00:40:46,900 Since you said that, 809 00:40:47,020 --> 00:40:47,980 let me tell you the truth. 810 00:40:48,180 --> 00:40:49,180 I'm not planning 811 00:40:49,420 --> 00:40:50,700 to get out tonight. 812 00:40:51,820 --> 00:40:52,380 What? 813 00:40:54,220 --> 00:40:55,500 It's so dark. 814 00:40:55,860 --> 00:40:57,180 And in these dense forests, 815 00:40:57,460 --> 00:40:58,620 who knows what other beasts are there 816 00:40:58,740 --> 00:40:59,820 except bears. 817 00:40:59,940 --> 00:41:00,460 If a tiger or leopard 818 00:41:00,580 --> 00:41:01,620 suddenly comes out, 819 00:41:01,700 --> 00:41:03,180 we'll be doomed. 820 00:41:03,940 --> 00:41:04,620 I know. 821 00:41:04,740 --> 00:41:05,660 Your medicine powders 822 00:41:05,780 --> 00:41:06,540 can keep snakes and insects away. 823 00:41:06,700 --> 00:41:07,820 But those beasts 824 00:41:07,940 --> 00:41:09,300 are not afraid of that. 825 00:41:10,300 --> 00:41:10,940 So 826 00:41:11,060 --> 00:41:11,820 listen to me 827 00:41:11,940 --> 00:41:13,380 and sleep here tonight. 828 00:41:13,500 --> 00:41:14,260 Tomorrow 829 00:41:14,340 --> 00:41:16,220 I will use you to exchange 830 00:41:16,340 --> 00:41:18,420 supplies with your Cui's Army. 831 00:41:20,460 --> 00:41:21,780 Despicable trick! 832 00:41:21,940 --> 00:41:23,420 Yet you can say it so proudly. 833 00:41:23,540 --> 00:41:24,860 We are just the same. 834 00:41:34,380 --> 00:41:35,060 Someone's here. 835 00:41:35,420 --> 00:41:36,500 But you said 836 00:41:36,820 --> 00:41:38,980 that there are only beasts in the deep woods. 837 00:41:39,100 --> 00:41:40,020 How could there be any human? 838 00:41:43,740 --> 00:41:44,980 Hurry up, come. 839 00:41:45,100 --> 00:41:45,460 Got it. 840 00:41:45,580 --> 00:41:46,220 Come on. 841 00:41:46,260 --> 00:41:46,780 It must be something good. 842 00:41:46,980 --> 00:41:47,420 Yeah. 843 00:41:47,540 --> 00:41:47,900 Keep up. 844 00:41:49,460 --> 00:41:50,580 There must be good stuff. 845 00:41:50,700 --> 00:41:51,500 On my orders. 846 00:41:51,820 --> 00:41:52,420 Light up, let me see. 847 00:41:52,460 --> 00:41:52,700 What? 848 00:41:52,820 --> 00:41:53,540 Let me see. 849 00:41:54,340 --> 00:41:55,700 - Can't see clearly. - Come on. 850 00:41:55,940 --> 00:41:57,060 Why is it people? 851 00:41:57,180 --> 00:41:58,060 It's two people. 852 00:41:58,220 --> 00:41:58,860 Yeah, two. 853 00:42:00,060 --> 00:42:03,220 YoYo English Channel YouTube 49082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.