Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Ciao, Toki
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 2
5
00:01:32,260 --> 00:01:35,140
Royal Palace
Western Capital
6
00:01:52,820 --> 00:01:56,300
The Commander-in-chief has won another round.
7
00:01:57,300 --> 00:01:59,620
Sun Jing
Suppressing Commander-in-chief
8
00:01:59,620 --> 00:02:01,180
It seems that you are going to lose today.
Sun Jing
Suppressing Commander-in-chief
9
00:02:01,180 --> 00:02:01,740
It seems that you are going to lose today.
10
00:02:01,780 --> 00:02:02,540
Consort Xiao
Former Crown Prince's Consort
11
00:02:02,540 --> 00:02:03,540
I don't think so.
Consort Xiao
Former Crown Prince's Consort
12
00:02:03,540 --> 00:02:03,780
I don't think so.
13
00:02:14,500 --> 00:02:18,100
Consort Xiao has won another round.
14
00:02:19,180 --> 00:02:19,900
Not bad.
15
00:02:20,540 --> 00:02:21,860
Good, another round.
16
00:02:21,860 --> 00:02:22,180
Fine.
17
00:02:27,420 --> 00:02:28,100
Commander-in-chief.
18
00:02:59,420 --> 00:03:00,540
We lost the supplies
19
00:03:00,900 --> 00:03:02,260
and the city.
20
00:03:02,660 --> 00:03:04,780
Guo Zhi is so useless.
21
00:03:06,020 --> 00:03:08,140
That 17th royal-grandson, Li Ni,
22
00:03:08,380 --> 00:03:09,020
seems
23
00:03:09,260 --> 00:03:10,660
to have restored people's faith
24
00:03:10,780 --> 00:03:11,820
in the Li family.
25
00:03:13,700 --> 00:03:15,060
Curse myself!
26
00:03:15,180 --> 00:03:17,220
I tainted the commander's ball.
27
00:03:17,340 --> 00:03:18,300
Bring the Lord of Liang here.
28
00:03:18,940 --> 00:03:19,860
Yes.
29
00:03:20,420 --> 00:03:23,020
Call for Lord of Liang.
30
00:03:32,180 --> 00:03:35,140
Com... Commander-in-chief.
31
00:03:36,300 --> 00:03:37,620
Help him up.
32
00:03:42,460 --> 00:03:45,580
Lord of Liang
33
00:03:45,580 --> 00:03:46,660
You are a lord,
Lord of Liang
34
00:03:46,660 --> 00:03:46,860
You are a lord,
35
00:03:47,020 --> 00:03:48,260
and I'm merely a commander.
36
00:03:48,620 --> 00:03:50,100
Why do you have to give such a big courtesy
37
00:03:50,220 --> 00:03:51,980
when you see me?
38
00:03:57,260 --> 00:03:59,420
Crown prince's consort...
39
00:03:59,780 --> 00:04:02,540
Greetings.
40
00:04:04,260 --> 00:04:06,220
The late crown prince was mediocre and ignorant.
41
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
He had already committed suicide for his sins.
42
00:04:09,300 --> 00:04:11,180
So I'm no longer the crown prince's consort.
43
00:04:11,460 --> 00:04:12,660
Please don't address me
44
00:04:12,980 --> 00:04:14,180
like that anymore.
45
00:04:14,700 --> 00:04:15,660
Yes. Yes.
46
00:04:16,020 --> 00:04:17,300
Your Highness.
47
00:04:18,260 --> 00:04:19,500
Tell us about your son.
48
00:04:20,060 --> 00:04:22,060
Thank you for inquiring.
49
00:04:22,500 --> 00:04:24,540
I have three sons.
50
00:04:24,780 --> 00:04:25,900
My firstborn is Li...
51
00:04:26,460 --> 00:04:28,260
Nobody care about these craps.
52
00:04:29,780 --> 00:04:30,780
Tell us about Li Ni.
53
00:04:31,660 --> 00:04:33,100
He is...
54
00:04:33,660 --> 00:04:36,980
He's just the 17th grandson,
55
00:04:37,940 --> 00:04:39,020
what's wrong with him?
56
00:04:40,220 --> 00:04:41,460
My Lord, will you confess?
57
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
Two months ago,
58
00:04:43,380 --> 00:04:44,940
Pei Xian and others made Li Ni
59
00:04:45,100 --> 00:04:45,460
a so-called Counterinsurgency Commander.
60
00:04:45,460 --> 00:04:46,900
Xin Fu
Sun Jing's Counselor
a so-called Counterinsurgency Commander.
61
00:04:46,900 --> 00:04:47,580
Xin Fu
Sun Jing's Counselor
62
00:04:47,860 --> 00:04:49,380
Such an ignorant boy like him
63
00:04:49,500 --> 00:04:51,140
is made a commander
64
00:04:51,260 --> 00:04:52,140
by a rebel general.
65
00:04:52,700 --> 00:04:53,460
Lord of Liang,
66
00:04:53,820 --> 00:04:55,100
are you secretly
67
00:04:55,500 --> 00:04:56,380
coveting the crown?
68
00:04:56,460 --> 00:04:57,020
Well, I...
69
00:04:58,420 --> 00:04:59,580
Sorry for my imbecile son.
70
00:04:59,660 --> 00:05:01,380
Sorry for my imbecile bastard!
71
00:05:01,900 --> 00:05:02,180
Well...
72
00:05:02,260 --> 00:05:03,860
I really have no idea
73
00:05:03,940 --> 00:05:04,540
that Li Ni
74
00:05:04,620 --> 00:05:06,740
could have done such monstrous things.
75
00:05:06,860 --> 00:05:08,500
I really don't know about it.
76
00:05:08,700 --> 00:05:10,340
May the Commander-in-chief forgive me.
77
00:05:10,500 --> 00:05:11,140
Enough.
78
00:05:12,300 --> 00:05:13,460
That's just Pei's trick
79
00:05:13,580 --> 00:05:14,980
to beguile the people.
80
00:05:15,500 --> 00:05:17,220
Just be honest and tell us
81
00:05:17,660 --> 00:05:18,780
about your son.
82
00:05:18,860 --> 00:05:20,100
Since his childhood,
83
00:05:20,220 --> 00:05:21,180
what does he like or not?
84
00:05:21,420 --> 00:05:23,180
Tell us about his character and temper.
85
00:05:25,260 --> 00:05:27,460
This boy of mine
86
00:05:29,820 --> 00:05:33,020
is indeed a cursed child.
87
00:05:35,260 --> 00:05:36,300
Since
88
00:05:36,540 --> 00:05:37,820
his birth,
89
00:05:38,020 --> 00:05:40,340
he's been a bane to his mother's death.
90
00:05:41,380 --> 00:05:43,380
And he's been misbehaving
91
00:05:43,380 --> 00:05:44,540
beyond redemption.
92
00:05:44,940 --> 00:05:46,460
As his father,
93
00:05:46,580 --> 00:05:48,900
I also neglected to discipline him.
94
00:05:50,580 --> 00:05:51,060
Give it back.
95
00:05:51,180 --> 00:05:51,780
Bastard.
96
00:05:51,940 --> 00:05:53,460
Your mom was the lowest maid.
97
00:05:53,580 --> 00:05:53,860
Give it.
98
00:05:54,020 --> 00:05:55,020
Sooner or later,
99
00:05:55,300 --> 00:05:55,980
you'll make us all die.
100
00:05:55,980 --> 00:05:56,460
Give it to me.
101
00:05:57,620 --> 00:05:58,740
Give it.
102
00:06:01,220 --> 00:06:02,620
When he got a little bigger,
103
00:06:02,740 --> 00:06:04,300
he became even idler,
104
00:06:04,460 --> 00:06:05,860
fighting and causing troubles.
105
00:06:06,260 --> 00:06:07,220
You must pay
106
00:06:07,340 --> 00:06:08,540
for what you've done today.
107
00:06:08,660 --> 00:06:09,060
Otherwise...
108
00:06:09,540 --> 00:06:11,100
What are you doing?
109
00:06:11,460 --> 00:06:13,060
Bastard!
110
00:06:13,300 --> 00:06:13,780
Get up.
111
00:06:14,500 --> 00:06:15,860
This bastard son
112
00:06:15,860 --> 00:06:17,060
is truly
113
00:06:17,060 --> 00:06:18,580
beyond redemption.
114
00:06:18,580 --> 00:06:20,860
Beyond any redemption!
115
00:06:21,180 --> 00:06:22,780
Because of this,
116
00:06:23,260 --> 00:06:24,060
my emperor father...
117
00:06:24,380 --> 00:06:24,820
No,
118
00:06:25,220 --> 00:06:27,020
the late emperor was furious
119
00:06:27,500 --> 00:06:29,540
and banished him to the West-Pacifying Army.
120
00:06:29,540 --> 00:06:31,820
But I didn't expect that
121
00:06:32,100 --> 00:06:34,300
he should be so bold and ignorant.
122
00:06:34,620 --> 00:06:35,020
He even
123
00:06:35,140 --> 00:06:37,100
dares to call himself a commander,
124
00:06:37,540 --> 00:06:39,780
and go against the commander-in-chief's wills.
125
00:06:40,180 --> 00:06:42,420
I had this evil son in an evil month.
126
00:06:42,420 --> 00:06:44,700
Though Li Ni is still a young boy,
127
00:06:44,780 --> 00:06:46,940
he could think of a trick to seize the Wang Prefecture.
128
00:06:47,060 --> 00:06:48,220
He's indeed a misbehaving son.
129
00:06:48,380 --> 00:06:49,580
Desperately misbehaving.
130
00:06:50,500 --> 00:06:52,100
But how could someone like you
131
00:06:52,220 --> 00:06:53,100
give birth to a son
132
00:06:53,220 --> 00:06:54,020
like Li Ni
133
00:06:54,140 --> 00:06:55,900
who is greatly talented.
134
00:07:08,900 --> 00:07:09,580
Get him out.
135
00:07:09,780 --> 00:07:10,340
Yes.
136
00:07:17,780 --> 00:07:20,460
Mansion of Guo's Family
137
00:07:21,380 --> 00:07:22,740
We got a nice bargain this time
138
00:07:22,860 --> 00:07:23,940
by seizing the Wang City.
139
00:07:24,780 --> 00:07:26,580
But Guo Zhi's army is still intact,
140
00:07:26,740 --> 00:07:28,420
and the Bing and Jian Prefectures
141
00:07:28,620 --> 00:07:30,180
are still under Han Li's control.
142
00:07:30,340 --> 00:07:32,460
I'm afraid Sun may order Han to strike out,
143
00:07:32,620 --> 00:07:34,380
then he may attacks us with Guo.
144
00:07:34,780 --> 00:07:36,860
Then we'll plan for the Bing Prefecture
145
00:07:37,220 --> 00:07:38,380
after we secure the Wang.
146
00:07:39,020 --> 00:07:39,580
Make a guess.
147
00:07:40,180 --> 00:07:41,900
What is the Cui's family doing now?
148
00:07:42,540 --> 00:07:43,300
The Cuis?
149
00:07:46,300 --> 00:07:47,580
We occupied the City Wang
150
00:07:47,580 --> 00:07:48,100
in front of them.
151
00:07:48,220 --> 00:07:49,620
That's a nice bargain.
152
00:07:49,780 --> 00:07:52,060
Cui Yi's only son commands the army himself.
153
00:07:52,540 --> 00:07:54,740
He came with ambitions, but now returns with nothing.
154
00:07:55,020 --> 00:07:56,460
He must have been infuriated.
155
00:07:57,180 --> 00:07:58,460
So you mean...
156
00:07:58,860 --> 00:08:00,460
Guo Zhi's troops are left outside
157
00:08:00,580 --> 00:08:02,940
without a city to defend, nor food to eat.
158
00:08:03,420 --> 00:08:04,860
If I were of one the Cuis,
159
00:08:05,220 --> 00:08:06,180
I would dispatch an envoy
160
00:08:06,300 --> 00:08:07,900
to negotiate with Guo.
161
00:08:08,660 --> 00:08:10,780
So they might strike out from both sides
162
00:08:11,060 --> 00:08:12,780
to occupy the City Wang
163
00:08:13,100 --> 00:08:14,500
and kick us out.
164
00:08:15,900 --> 00:08:16,100
You're not allowed to go.
165
00:08:16,100 --> 00:08:16,940
Cui Lin
Young General
of the Cui's Army
You're not allowed to go.
166
00:08:16,940 --> 00:08:17,540
Cui Lin
Young General
of the Cui's Army
167
00:08:17,540 --> 00:08:17,980
Mister,
Cui Lin
Young General
of the Cui's Army
168
00:08:17,980 --> 00:08:18,060
Mister,
169
00:08:18,180 --> 00:08:20,340
we don't kill the envoys during wartime.
170
00:08:20,620 --> 00:08:21,540
I'll go there
171
00:08:21,700 --> 00:08:22,220
as an envoy,
172
00:08:22,420 --> 00:08:22,980
so Guo Zhi won't
173
00:08:23,140 --> 00:08:24,220
do anything to me.
174
00:08:27,660 --> 00:08:28,260
Ying,
175
00:08:28,740 --> 00:08:30,220
I don't want you to take any risk again.
176
00:08:31,100 --> 00:08:31,780
Mister,
177
00:08:32,180 --> 00:08:33,060
make a guess.
178
00:08:33,260 --> 00:08:34,820
What is the West-Pacifying Army
179
00:08:34,940 --> 00:08:36,020
doing right now?
180
00:08:37,180 --> 00:08:38,740
If I were one of them,
181
00:08:39,060 --> 00:08:39,500
knowing that
182
00:08:39,620 --> 00:08:41,060
the Cui's Army has robbed the provision,
183
00:08:41,180 --> 00:08:41,780
and that
184
00:08:41,940 --> 00:08:43,380
Guo's troops are left outside
185
00:08:43,460 --> 00:08:45,460
without defense and food,
186
00:08:45,820 --> 00:08:47,100
I surely would plan to meet Guo,
187
00:08:47,220 --> 00:08:47,980
negotiate with him,
188
00:08:48,100 --> 00:08:49,140
promise him some benefits,
189
00:08:49,220 --> 00:08:50,660
then we'd plan to siege
190
00:08:50,740 --> 00:08:52,100
our Cui's Army,
191
00:08:52,220 --> 00:08:53,540
and take back the provision.
192
00:08:53,820 --> 00:08:55,420
Then let's strike out first.
193
00:08:55,540 --> 00:08:56,580
No.
194
00:08:56,700 --> 00:08:58,980
We should divert their attention first.
195
00:08:59,620 --> 00:09:01,380
I'll go out to negotiate with Guo.
196
00:09:01,780 --> 00:09:03,420
When I arrive at his garrison,
197
00:09:03,780 --> 00:09:05,860
the Cuis will consider
198
00:09:06,100 --> 00:09:08,140
whether it's wiser to be our enemy
199
00:09:08,540 --> 00:09:10,140
or to ally with us
200
00:09:10,340 --> 00:09:12,060
and wipe out Guo.
201
00:09:12,700 --> 00:09:13,660
But how do you know
202
00:09:13,820 --> 00:09:14,860
Cui will send someone
203
00:09:14,940 --> 00:09:16,260
to negotiate with Guo.
204
00:09:16,900 --> 00:09:18,020
Since the wars started,
205
00:09:18,300 --> 00:09:19,420
Cui Yi has ambitiously
206
00:09:19,540 --> 00:09:20,780
marched his troops southward.
207
00:09:21,100 --> 00:09:22,340
That means he won't miss
208
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
any chances.
209
00:09:24,300 --> 00:09:25,940
This is an easy prey,
210
00:09:26,540 --> 00:09:27,380
will he give it up?
211
00:09:27,740 --> 00:09:28,500
I plan to
212
00:09:28,780 --> 00:09:31,140
divert their attention.
213
00:09:31,300 --> 00:09:32,980
When I arrive at Guo's garrison,
214
00:09:33,180 --> 00:09:34,420
the West-Pacifying Army
215
00:09:34,580 --> 00:09:36,180
will definitely send someone important.
216
00:09:36,380 --> 00:09:37,140
I presume
217
00:09:37,380 --> 00:09:38,140
it will be that Pei
218
00:09:38,300 --> 00:09:39,220
to go in person.
219
00:09:39,460 --> 00:09:40,860
After we take hold of Guo's place,
220
00:09:41,060 --> 00:09:42,260
I'll talk to them
221
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
in person.
222
00:09:43,500 --> 00:09:44,620
But based on your words,
223
00:09:44,860 --> 00:09:46,420
they're incredibly tricky.
224
00:09:46,820 --> 00:09:48,740
That's why we need Guo's place.
225
00:09:49,180 --> 00:09:50,340
They'll take some guards only
226
00:09:50,580 --> 00:09:52,100
to show sincerity.
227
00:09:52,620 --> 00:09:53,460
By that time,
228
00:09:53,620 --> 00:09:55,060
surrounded by Guo's troops,
229
00:09:55,380 --> 00:09:57,020
he can't play any trick
230
00:09:57,220 --> 00:09:58,540
even if he wants to.
231
00:09:58,780 --> 00:09:59,100
But it's
232
00:09:59,260 --> 00:10:00,140
still too risky.
233
00:10:00,540 --> 00:10:01,660
You'll defend the city,
234
00:10:01,860 --> 00:10:03,660
and I'll go out to negotiate with Guo.
235
00:10:04,780 --> 00:10:06,660
Of course it should be you, General Pei.
236
00:10:07,060 --> 00:10:07,620
As for me,
237
00:10:07,900 --> 00:10:09,420
I'll stay here to write a letter,
238
00:10:09,900 --> 00:10:10,700
then stamp it
239
00:10:10,940 --> 00:10:12,780
with our commander's seal
240
00:10:13,300 --> 00:10:14,860
to show our sincerity.
241
00:10:15,660 --> 00:10:17,300
You're going to carve that seal
242
00:10:17,540 --> 00:10:18,700
out of this radish?
243
00:10:19,660 --> 00:10:21,580
Guo Zhi and the Cuis
244
00:10:21,740 --> 00:10:23,300
don't know me
245
00:10:24,420 --> 00:10:25,300
and my seal anyway.
246
00:10:44,700 --> 00:10:46,580
Commandant Ho of the Cui's Army,
247
00:10:46,820 --> 00:10:47,860
what a pleasure to meet you
248
00:10:48,420 --> 00:10:49,540
for the first time.
249
00:10:51,060 --> 00:10:51,860
So you're General Pei Yuan
250
00:10:52,020 --> 00:10:53,300
of the West-Pacifying Army.
251
00:10:53,700 --> 00:10:54,980
You father, General Pei Xian,
252
00:10:55,100 --> 00:10:56,340
has guarded the borders for many years.
253
00:10:56,500 --> 00:10:57,780
We admire
254
00:10:59,220 --> 00:11:00,380
his glories.
255
00:11:01,940 --> 00:11:03,620
Both of you are young talents,
256
00:11:03,940 --> 00:11:06,380
I'm deeply impressed today.
257
00:11:06,940 --> 00:11:09,380
General Pei came in person for negotiation,
258
00:11:09,900 --> 00:11:11,660
and Mister Cui dispatched
259
00:11:11,780 --> 00:11:12,900
commandant Ho.
260
00:11:13,580 --> 00:11:15,500
I'm truly flattered
261
00:11:15,700 --> 00:11:16,980
and sincerely humbled.
262
00:11:17,620 --> 00:11:18,180
I dare not
263
00:11:18,300 --> 00:11:20,220
to fail General Pei's good wills,
264
00:11:20,700 --> 00:11:23,540
nor dare I to irritate Mister Cui.
265
00:11:24,620 --> 00:11:27,500
So I'm genuinely in a dilemma.
266
00:11:30,060 --> 00:11:31,340
General Guo, you're so humble.
267
00:11:32,620 --> 00:11:34,020
General, you're so kind.
268
00:11:35,820 --> 00:11:36,820
So how about this?
269
00:11:37,020 --> 00:11:38,820
We each appoint a man
270
00:11:38,980 --> 00:11:40,020
for a horse race.
271
00:11:40,700 --> 00:11:42,300
If my man wins,
272
00:11:42,700 --> 00:11:43,540
then please
273
00:11:43,740 --> 00:11:45,340
grant my conditions.
274
00:11:45,780 --> 00:11:47,620
If one of your men wins,
275
00:11:48,580 --> 00:11:50,140
I'll talk to the winning side first.
276
00:11:51,380 --> 00:11:53,940
What do you think of this?
277
00:11:58,820 --> 00:12:00,100
Fair enough.
278
00:12:00,460 --> 00:12:02,340
Since General Pei is so generous,
279
00:12:02,580 --> 00:12:04,740
I will not disagree.
280
00:12:05,340 --> 00:12:05,820
Good.
281
00:12:06,220 --> 00:12:07,740
You're both frank and outright.
282
00:12:08,060 --> 00:12:08,700
Please.
283
00:12:14,660 --> 00:12:15,300
General.
284
00:12:15,820 --> 00:12:16,780
Spare no effort.
285
00:12:16,940 --> 00:12:17,380
Yes.
286
00:12:17,900 --> 00:12:18,460
Chang'er,
287
00:12:19,460 --> 00:12:20,340
be discreet.
288
00:12:20,980 --> 00:12:21,460
Yes.
289
00:12:23,260 --> 00:12:24,660
You've got a nice horse.
290
00:12:25,140 --> 00:12:26,380
Yours is not bad, too.
291
00:12:26,980 --> 00:12:28,340
I'm flattered, General Pei.
292
00:12:28,940 --> 00:12:30,380
General, who do you think
293
00:12:30,660 --> 00:12:32,220
will be the champion?
294
00:12:32,620 --> 00:12:33,580
We haven't raced yet,
295
00:12:33,740 --> 00:12:35,180
it's hard to say who will hunt the prey.
296
00:13:14,940 --> 00:13:15,940
General Pei,
297
00:13:16,060 --> 00:13:18,140
have you met commandant Ho before?
298
00:13:18,940 --> 00:13:19,500
I haven't.
299
00:13:19,780 --> 00:13:20,900
Your respectable father
300
00:13:20,940 --> 00:13:22,460
had been heavily wounded at the Tiger's Fang Pass.
301
00:13:22,740 --> 00:13:23,740
When it rains,
302
00:13:23,860 --> 00:13:25,140
his wound relapses and the soreness
303
00:13:25,500 --> 00:13:26,580
would be unbearable.
304
00:13:27,060 --> 00:13:29,300
Is he feeling better lately?
305
00:13:30,540 --> 00:13:31,660
Thank you for asking, general.
306
00:13:32,140 --> 00:13:33,860
My father suffers from several injuries
307
00:13:34,220 --> 00:13:36,340
and the arrow wound under his ribs was the most dangerous.
308
00:13:37,060 --> 00:13:37,620
Though he's been
309
00:13:37,740 --> 00:13:38,780
in the army for years,
310
00:13:39,180 --> 00:13:40,340
he's been taken good care of
311
00:13:40,500 --> 00:13:41,460
and has recovered well.
312
00:13:44,260 --> 00:13:45,540
I'm glad to hear that.
313
00:13:46,820 --> 00:13:47,940
Choose weapons as you wish,
314
00:13:48,420 --> 00:13:49,540
but stop were it should be,
315
00:13:50,060 --> 00:13:51,260
and don't harm each other.
316
00:13:51,980 --> 00:13:52,780
He who takes the flag
317
00:13:53,260 --> 00:13:54,740
and returns here
318
00:13:54,940 --> 00:13:56,660
to put it in the hole first
319
00:13:57,860 --> 00:13:58,820
is the champion.
320
00:14:01,060 --> 00:14:01,580
Go!
321
00:14:43,780 --> 00:14:45,660
Commandant's guard is impressive.
322
00:14:45,820 --> 00:14:46,860
It seems that
323
00:14:47,020 --> 00:14:48,700
Ho may win this round.
324
00:14:49,140 --> 00:14:49,700
I'm flattered.
325
00:14:50,100 --> 00:14:50,300
He
326
00:14:50,380 --> 00:14:51,780
is Mister Cui's guard.
327
00:14:51,860 --> 00:14:53,060
The mister appointed me as the envoy
328
00:14:53,500 --> 00:14:55,140
and sent him here to take care.
329
00:14:55,460 --> 00:14:56,060
What's more,
330
00:14:56,420 --> 00:14:57,420
the race has just began,
331
00:14:57,780 --> 00:14:59,300
no one can foresee the outcome.
332
00:16:08,660 --> 00:16:09,860
Brother, brother!
333
00:16:09,940 --> 00:16:10,580
Wake up!
334
00:16:10,940 --> 00:16:11,340
Dude!
335
00:16:12,860 --> 00:16:13,380
Come on, wake up.
336
00:16:13,460 --> 00:16:14,220
Wake up!
337
00:16:15,180 --> 00:16:16,580
Brother.
338
00:16:19,340 --> 00:16:19,700
Brother!
339
00:16:19,820 --> 00:16:20,180
Brother.
340
00:16:20,300 --> 00:16:21,380
- Brother. - Brother!
341
00:16:24,420 --> 00:16:24,820
Brother.
342
00:16:24,940 --> 00:16:25,500
Dear brother.
343
00:16:25,580 --> 00:16:26,180
Brother.
344
00:16:28,020 --> 00:16:29,060
It's my fault.
345
00:16:31,740 --> 00:16:33,420
With his strong skills and techniques,
346
00:16:33,780 --> 00:16:35,180
he could've dodged that arrow.
347
00:16:35,940 --> 00:16:37,340
But he was craving for victory,
348
00:16:37,740 --> 00:16:39,340
so he didn't dodge.
349
00:16:40,100 --> 00:16:40,900
What a brave man.
350
00:16:41,260 --> 00:16:42,180
We're deeply impressed.
351
00:16:42,620 --> 00:16:43,820
General Guo, you're the champion.
352
00:16:44,340 --> 00:16:45,260
According to our agreement,
353
00:16:45,580 --> 00:16:46,380
both we and the Cui's Army
354
00:16:46,900 --> 00:16:48,460
shall promise you a condition each.
355
00:16:49,140 --> 00:16:50,540
General, please name your conditions.
356
00:16:54,740 --> 00:16:56,180
The day is getting late,
357
00:16:56,620 --> 00:16:57,860
and we need to give our brother
358
00:16:57,980 --> 00:16:58,540
a funeral.
359
00:16:59,900 --> 00:17:01,500
I'm deeply disturbed and sorrowful.
360
00:17:02,180 --> 00:17:02,980
As for you,
361
00:17:03,460 --> 00:17:04,700
please stay at the camp tonight,
362
00:17:05,140 --> 00:17:06,340
and we shall talk tomorrow.
363
00:17:07,380 --> 00:17:08,580
As your wish.
364
00:17:09,980 --> 00:17:11,100
We're sorry, general.
365
00:17:13,540 --> 00:17:14,180
General,
366
00:17:14,900 --> 00:17:15,580
though we
367
00:17:15,900 --> 00:17:17,140
lost a brother
368
00:17:17,180 --> 00:17:18,140
in our troops,
369
00:17:18,540 --> 00:17:19,660
but we won the race.
370
00:17:20,580 --> 00:17:21,460
General, in your opinion,
371
00:17:21,860 --> 00:17:23,140
what terms should we ask them
372
00:17:23,540 --> 00:17:25,060
to promise us tomorrow?
373
00:17:26,220 --> 00:17:28,020
Pei Yuan saved commandant Ho
374
00:17:28,140 --> 00:17:29,540
even he was in danger.
375
00:17:29,740 --> 00:17:30,500
It seems
376
00:17:30,900 --> 00:17:32,820
that they're more like friends than enemies.
377
00:17:33,500 --> 00:17:35,060
If they have other plots,
378
00:17:35,540 --> 00:17:36,140
I'm afraid
379
00:17:36,500 --> 00:17:37,980
that the terms they would promise
380
00:17:38,300 --> 00:17:39,740
are merely traps.
381
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Today
382
00:17:43,780 --> 00:17:45,460
I shall kill these two men.
383
00:17:45,740 --> 00:17:47,060
With their heads as my pledge,
384
00:17:47,180 --> 00:17:48,860
I can answer to the commander-in-chief
385
00:17:49,540 --> 00:17:51,220
though we've lost the city and supplies,
386
00:17:52,060 --> 00:17:53,540
he may still spare me.
387
00:17:53,860 --> 00:17:55,260
So you're planing to...
388
00:17:58,260 --> 00:17:59,500
Doctor Fan had
389
00:17:59,620 --> 00:18:00,660
cooked many
390
00:18:00,780 --> 00:18:02,380
special pastries.
391
00:18:03,060 --> 00:18:04,260
Fetch two portions,
392
00:18:04,980 --> 00:18:06,340
find someone smart,
393
00:18:06,820 --> 00:18:08,580
and order them to deliver the portions.
394
00:18:10,900 --> 00:18:11,820
The strong soldier
395
00:18:12,100 --> 00:18:12,580
was truly
396
00:18:12,660 --> 00:18:14,020
a man of loyalty and bravery.
397
00:18:14,300 --> 00:18:15,860
No wonder General Guo thinks so highly of him,
398
00:18:16,020 --> 00:18:17,260
and held the funeral in person.
399
00:18:17,580 --> 00:18:18,700
Now the Cui's Army
400
00:18:18,780 --> 00:18:19,860
must be regretful.
401
00:18:20,260 --> 00:18:20,820
It's their fault
402
00:18:20,900 --> 00:18:22,500
to kill General Guo's fellowman.
403
00:18:22,940 --> 00:18:23,660
When we negotiate,
404
00:18:24,100 --> 00:18:25,460
they'll be at a disadvantage.
405
00:18:26,340 --> 00:18:27,140
No, they won't.
406
00:18:28,300 --> 00:18:29,020
They are not here
407
00:18:29,140 --> 00:18:30,300
to talk with Guo.
408
00:18:30,620 --> 00:18:32,300
Commandant Ho is foxy,
409
00:18:32,740 --> 00:18:33,700
who won't suffer a loss.
410
00:18:34,380 --> 00:18:35,780
Then what should we do now?
411
00:18:37,780 --> 00:18:39,140
Let's meet
412
00:18:39,340 --> 00:18:41,340
this commandant Ho.
413
00:19:00,460 --> 00:19:00,980
Crap.
414
00:19:08,820 --> 00:19:10,100
It's late at night.
415
00:19:10,220 --> 00:19:10,980
General Pei,
416
00:19:11,100 --> 00:19:12,060
did you come to see me
417
00:19:12,140 --> 00:19:13,660
because you enjoyed your bath
418
00:19:14,220 --> 00:19:15,580
in that well last time?
419
00:19:16,380 --> 00:19:17,500
I shall never forget
420
00:19:17,780 --> 00:19:18,940
the well of your kindness.
421
00:19:19,460 --> 00:19:20,860
I always remember
422
00:19:20,980 --> 00:19:22,220
your kindness, my lady.
423
00:19:23,780 --> 00:19:24,860
Save your flattery.
424
00:19:25,180 --> 00:19:26,540
You're always thinking about
425
00:19:26,780 --> 00:19:27,380
kicking me
426
00:19:27,500 --> 00:19:28,180
into that well.
427
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
So you can avenge yourself,
428
00:19:29,380 --> 00:19:29,980
am I right?
429
00:19:30,380 --> 00:19:31,100
It's fine.
430
00:19:31,300 --> 00:19:31,900
I'm waiting.
431
00:19:38,660 --> 00:19:39,540
And I'll take this back.
432
00:19:39,740 --> 00:19:40,300
Thanks.
433
00:19:41,780 --> 00:19:43,020
How could you
434
00:19:43,700 --> 00:19:44,900
be so rude?
435
00:19:45,380 --> 00:19:46,700
But you took my beads, too.
436
00:19:46,820 --> 00:19:48,060
Why don't you return them to me.
437
00:19:48,300 --> 00:19:49,780
You took my stuff
438
00:19:49,940 --> 00:19:51,300
and I take it back with my power.
439
00:19:51,500 --> 00:19:52,780
You can also take back
440
00:19:53,180 --> 00:19:53,980
what I've taken from you,
441
00:19:54,100 --> 00:19:55,100
if you've got the power.
442
00:19:57,020 --> 00:19:57,860
Commandant Ho.
443
00:20:12,700 --> 00:20:14,300
It's late. What's up?
444
00:20:14,900 --> 00:20:15,660
Commandant Ho,
445
00:20:15,780 --> 00:20:17,020
General Guo said
446
00:20:17,100 --> 00:20:18,900
that we should've given you a banquet.
447
00:20:19,140 --> 00:20:20,020
Sorry we were delayed.
448
00:20:20,300 --> 00:20:21,500
Our camp is shabby
449
00:20:21,620 --> 00:20:22,580
and we didn't treat you properly.
450
00:20:22,780 --> 00:20:24,100
So the general ordered me
451
00:20:24,220 --> 00:20:25,220
to send you some pastries.
452
00:20:25,660 --> 00:20:26,740
Thank you and General Guo.
453
00:20:26,860 --> 00:20:27,340
You're so kind.
454
00:20:48,540 --> 00:20:48,980
Shoot.
455
00:20:56,620 --> 00:20:58,220
You're just a little girl.
456
00:20:58,540 --> 00:21:00,220
You should stay at home doing embroidery,
457
00:21:00,620 --> 00:21:01,980
but you're interfering with military affairs.
458
00:21:02,620 --> 00:21:03,620
It's fine that you came,
459
00:21:04,020 --> 00:21:05,420
how could you set me up?
460
00:21:07,140 --> 00:21:07,540
Tell me,
461
00:21:07,860 --> 00:21:09,140
should I tie you up now
462
00:21:09,260 --> 00:21:10,220
and throw you into a well?
463
00:21:10,380 --> 00:21:10,860
Or should I
464
00:21:10,940 --> 00:21:12,140
give you a taste of this crossbow?
465
00:21:15,540 --> 00:21:16,460
Wanna say something?
466
00:21:17,460 --> 00:21:18,100
Go with it.
467
00:21:21,300 --> 00:21:21,820
You can't?
468
00:21:22,180 --> 00:21:23,420
Because I put walnuts in you mouth.
469
00:21:25,460 --> 00:21:27,380
I can let you speak,
470
00:21:27,660 --> 00:21:28,580
but remember this,
471
00:21:29,140 --> 00:21:30,180
if you scream or yell
472
00:21:30,260 --> 00:21:30,500
once
473
00:21:30,620 --> 00:21:31,860
I took out that walnut,
474
00:21:32,020 --> 00:21:32,540
I'll show you
475
00:21:32,660 --> 00:21:34,260
the power of your crossbow.
476
00:21:59,420 --> 00:22:01,100
You hide something in you mouth?
477
00:22:14,300 --> 00:22:15,940
Is this needle poisonous?
478
00:22:16,620 --> 00:22:17,380
Behave yourself,
479
00:22:17,500 --> 00:22:18,780
or I'll sting you with this needle.
480
00:22:24,460 --> 00:22:26,220
You've got so many?
481
00:22:28,700 --> 00:22:30,100
They're so delicate.
482
00:22:30,740 --> 00:22:31,220
They're mine now.
483
00:22:31,900 --> 00:22:33,420
So? Not convinced?
484
00:22:33,500 --> 00:22:34,340
I'll sting you.
485
00:22:36,620 --> 00:22:37,620
Wait and see.
486
00:22:43,420 --> 00:22:44,300
You two
487
00:22:44,420 --> 00:22:45,900
lead a team respectively,
488
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
and go to find out
489
00:22:47,180 --> 00:22:48,500
how they're doing now.
490
00:22:48,820 --> 00:22:49,700
If they've eaten the pastries
491
00:22:49,820 --> 00:22:50,500
and are unconscious,
492
00:22:50,660 --> 00:22:52,060
that would be the best.
493
00:22:52,180 --> 00:22:53,460
But if they are not poisoned yet,
494
00:22:53,820 --> 00:22:54,700
kill them immediately.
495
00:22:55,140 --> 00:22:55,700
Yes.
496
00:22:56,780 --> 00:23:01,620
There're 18 bends on the Laolan River...
497
00:23:05,420 --> 00:23:06,700
I presume that
498
00:23:06,860 --> 00:23:08,260
you're not simply coming
499
00:23:08,420 --> 00:23:09,340
to Guo's troops here
500
00:23:09,460 --> 00:23:10,940
to negotiate with him.
501
00:23:11,260 --> 00:23:12,700
You must be planning something else.
502
00:23:14,420 --> 00:23:15,380
If that's true,
503
00:23:15,820 --> 00:23:16,460
why don't we
504
00:23:16,540 --> 00:23:18,100
just speak straight?
505
00:23:18,900 --> 00:23:20,540
Commandant Ho, you're smart.
506
00:23:21,780 --> 00:23:22,660
But I want to know
507
00:23:22,940 --> 00:23:24,300
who you are to the Cuis exactly?
508
00:23:24,740 --> 00:23:25,580
And do your words matter?
509
00:23:25,860 --> 00:23:27,620
General Pei, for whatever decision you can make,
510
00:23:27,860 --> 00:23:29,140
I can make them, too.
511
00:23:29,540 --> 00:23:30,660
You talk big.
512
00:23:31,020 --> 00:23:32,180
You can make decisions
513
00:23:32,660 --> 00:23:33,580
for Mister Cui
514
00:23:33,700 --> 00:23:34,340
on everything?
515
00:23:34,460 --> 00:23:35,620
Of course.
516
00:23:57,900 --> 00:23:59,100
Fire, it's on fire!
517
00:24:00,860 --> 00:24:02,180
Fire!
518
00:24:05,180 --> 00:24:07,140
It's on fire!
519
00:24:07,220 --> 00:24:07,900
It's on fire! Fire!
520
00:24:07,900 --> 00:24:08,420
Hurry!
521
00:24:13,180 --> 00:24:14,700
Untie me first.
522
00:24:15,540 --> 00:24:16,780
What have you deployed beforehand?
523
00:24:16,900 --> 00:24:18,420
And what have you deployed?
524
00:24:19,460 --> 00:24:20,940
You're full of tricks.
525
00:24:21,060 --> 00:24:22,540
You're not bad, too.
526
00:24:32,100 --> 00:24:32,780
What are you doing?
527
00:24:32,900 --> 00:24:33,220
Kick them!
528
00:24:41,740 --> 00:24:42,820
Alert! Alert!
529
00:24:42,820 --> 00:24:44,100
We're under attack by the West-Pacifying Army!
530
00:24:44,220 --> 00:24:44,700
Come!
531
00:24:45,700 --> 00:24:46,580
Hurry now!
532
00:24:46,740 --> 00:24:47,540
Alert!
533
00:24:47,580 --> 00:24:48,340
We're under attack!
534
00:24:48,500 --> 00:24:49,460
It's the West-Pacifying Army!
535
00:24:49,820 --> 00:24:50,780
We're under attack!
536
00:24:51,180 --> 00:24:51,900
It's the West-Pacifying Army!
537
00:24:52,780 --> 00:24:53,940
The West-Pacifying Army?
538
00:24:54,060 --> 00:24:56,300
Bastard! Somebody is setting us up.
539
00:25:00,980 --> 00:25:01,780
Get more water.
540
00:25:06,380 --> 00:25:07,540
Put out the fire.
541
00:25:22,900 --> 00:25:23,580
Thanks a lot.
542
00:25:23,860 --> 00:25:24,220
How do
543
00:25:24,300 --> 00:25:25,340
you know I can kill them?
544
00:25:25,580 --> 00:25:26,300
You are mischievous.
545
00:25:26,420 --> 00:25:27,340
If you don't
546
00:25:27,500 --> 00:25:28,100
bring a dozen of
547
00:25:28,220 --> 00:25:29,820
weapons with you,
548
00:25:30,140 --> 00:25:31,460
I would underestimate you.
549
00:25:34,340 --> 00:25:37,860
There're 18 bends on the Laolan River.
550
00:25:42,500 --> 00:25:43,980
You seem to have fun lighting fire.
551
00:25:45,340 --> 00:25:46,380
Well, you seem to
552
00:25:46,460 --> 00:25:47,780
have fun shooting arrows.
553
00:25:49,020 --> 00:25:50,060
Then I'll leave it to you.
554
00:25:50,460 --> 00:25:51,180
Please carry on.
555
00:25:57,500 --> 00:25:59,060
Do carry on.
556
00:26:12,540 --> 00:26:13,540
What are you up to?
557
00:26:13,780 --> 00:26:14,500
Nothing.
558
00:26:14,580 --> 00:26:15,660
I'll go wherever you go.
559
00:26:15,900 --> 00:26:16,260
Haven't you
560
00:26:16,340 --> 00:26:17,500
prepared your own horse?
561
00:26:17,980 --> 00:26:18,980
I thought you'd prepared.
562
00:26:19,420 --> 00:26:20,820
You're shameless.
563
00:26:20,900 --> 00:26:21,740
You know it now?
564
00:26:21,860 --> 00:26:22,580
But it's late.
565
00:26:57,180 --> 00:26:57,860
Come.
566
00:27:01,020 --> 00:27:03,500
Watch out! Fire arrows!
567
00:27:30,900 --> 00:27:31,220
Look out.
568
00:27:35,020 --> 00:27:35,540
Come.
569
00:27:50,380 --> 00:27:50,860
He's with me.
570
00:27:56,820 --> 00:27:57,420
Go back now
571
00:27:57,540 --> 00:27:57,980
to tell Pei Yuan
572
00:27:58,100 --> 00:27:58,900
that things have changed.
573
00:27:59,100 --> 00:28:00,540
Warn him to prevent Guo Zhi
574
00:28:00,660 --> 00:28:01,100
and the Cuis
575
00:28:01,220 --> 00:28:02,580
from attacking the city in chaos.
576
00:28:02,860 --> 00:28:03,900
If we lost the city, they would
577
00:28:04,180 --> 00:28:05,380
attack us from the Bing Prefecture.
578
00:28:05,500 --> 00:28:06,420
We would be passive.
579
00:28:07,180 --> 00:28:08,180
Ni, what about you?
580
00:28:08,300 --> 00:28:09,140
They still have the supplies,
581
00:28:09,260 --> 00:28:10,020
so I'll chase that.
582
00:28:10,300 --> 00:28:10,740
Go.
583
00:29:26,740 --> 00:29:28,140
I knew you would be fooled.
584
00:29:34,740 --> 00:29:35,860
You just said
585
00:29:36,060 --> 00:29:37,620
that the commandant told you to report?
586
00:29:38,260 --> 00:29:38,660
Yes.
587
00:29:39,500 --> 00:29:40,620
I was derelict in duty.
588
00:29:41,700 --> 00:29:43,020
I had been escaping the pursuit.
589
00:29:43,300 --> 00:29:43,780
After getting rid of them,
590
00:29:43,860 --> 00:29:45,140
I went straight back to the camp.
591
00:29:45,660 --> 00:29:47,300
She said to come back once she get chance.
592
00:29:47,660 --> 00:29:48,900
Mister, please proceed as planed
593
00:29:49,060 --> 00:29:50,380
and attack the Wang Prefecture.
594
00:29:51,300 --> 00:29:51,860
Send my orders.
595
00:29:52,220 --> 00:29:52,900
Move out!
596
00:29:53,180 --> 00:29:55,100
Do everything to find commandant Ho.
597
00:29:55,420 --> 00:29:56,020
Mister,
598
00:29:56,140 --> 00:29:57,100
the commandant said
599
00:29:57,380 --> 00:29:58,740
the City Wang is now unstable
600
00:29:58,860 --> 00:29:59,580
and has no leader.
601
00:29:59,700 --> 00:30:00,860
It's a great opportunity.
602
00:30:01,220 --> 00:30:02,660
Mister, will you proceed as planned
603
00:30:02,780 --> 00:30:04,020
to lead armies and attack?
604
00:30:04,180 --> 00:30:05,380
If we miss the chance
605
00:30:05,500 --> 00:30:06,700
to find the commandant
606
00:30:06,940 --> 00:30:08,380
because we went for war,
607
00:30:08,460 --> 00:30:10,140
I will regret it deeply.
608
00:30:11,700 --> 00:30:12,340
Mister,
609
00:30:12,980 --> 00:30:14,340
the commandant has made such a plan,
610
00:30:14,700 --> 00:30:15,780
she must be sure about it.
611
00:30:16,180 --> 00:30:17,420
I think she'll be fine.
612
00:30:18,060 --> 00:30:18,540
Shu,
613
00:30:19,180 --> 00:30:20,220
you don't need to persuade me.
614
00:30:20,660 --> 00:30:21,380
Convey my orders.
615
00:30:21,820 --> 00:30:22,780
We move out now.
616
00:30:25,300 --> 00:30:25,780
Yes.
617
00:30:30,540 --> 00:30:31,980
Take it easy. Eat slowly.
618
00:30:37,060 --> 00:30:38,420
It's alright, General Pei.
619
00:30:38,900 --> 00:30:39,860
I'm full now.
620
00:30:40,180 --> 00:30:41,260
Ni has stressed it over and over again.
621
00:30:41,420 --> 00:30:41,940
Guard against
622
00:30:42,020 --> 00:30:43,380
Guo Zhi and Cui's family's attack
623
00:30:43,500 --> 00:30:44,700
during the chaos.
624
00:30:45,420 --> 00:30:46,260
I'll go out
625
00:30:46,420 --> 00:30:47,060
to pick him up.
626
00:30:47,140 --> 00:30:47,540
Fine.
627
00:30:47,940 --> 00:30:48,860
If you meet him,
628
00:30:48,980 --> 00:30:49,700
tell him
629
00:30:49,780 --> 00:30:50,500
not to worry.
630
00:30:50,820 --> 00:30:52,020
I'll think of a plan
631
00:30:52,140 --> 00:30:53,100
to secure the city.
632
00:30:53,180 --> 00:30:53,580
Fine.
633
00:31:24,820 --> 00:31:25,540
Didn't you chase him
634
00:31:25,660 --> 00:31:26,660
in that direction?
635
00:31:27,140 --> 00:31:28,540
I'm a man with clear grievances.
636
00:31:28,660 --> 00:31:29,460
I always pay my debt.
637
00:31:29,740 --> 00:31:30,660
Scoundrel.
638
00:31:30,780 --> 00:31:32,180
Last time you kicked me into a well,
639
00:31:32,380 --> 00:31:33,660
I didn't scold you.
640
00:31:35,620 --> 00:31:36,340
Help!
641
00:31:38,180 --> 00:31:39,780
Alright, little liar.
642
00:31:39,860 --> 00:31:40,500
Did you forget
643
00:31:40,580 --> 00:31:41,380
that we first met
644
00:31:41,380 --> 00:31:42,500
in the water?
645
00:31:42,700 --> 00:31:44,340
I remember you're good at swimming.
646
00:31:44,740 --> 00:31:46,220
My leg has a cramp.
647
00:31:47,060 --> 00:31:47,500
Help!
648
00:31:47,620 --> 00:31:48,500
Girls like you
649
00:31:48,580 --> 00:31:49,940
should learn it with the hard way.
650
00:31:50,060 --> 00:31:50,860
Help!
651
00:31:58,380 --> 00:31:59,340
Little liar,
652
00:32:05,740 --> 00:32:06,820
if you're not getting out,
653
00:32:07,220 --> 00:32:09,060
I'm taking your horse away.
654
00:32:11,420 --> 00:32:12,340
I mean it.
655
00:32:39,060 --> 00:32:39,860
Wake up.
656
00:32:55,620 --> 00:32:57,020
You called me a little liar
657
00:32:57,180 --> 00:32:58,500
and kicked me into the water,
658
00:32:58,820 --> 00:32:59,700
if I fail to kick you
659
00:32:59,780 --> 00:33:00,980
into the cold water today,
660
00:33:01,100 --> 00:33:02,820
I will fail to the title of little liar!
661
00:33:09,220 --> 00:33:09,700
Never mind.
662
00:33:10,140 --> 00:33:10,700
Since you saved me
663
00:33:10,820 --> 00:33:11,940
from drowning this time,
664
00:33:12,260 --> 00:33:13,460
I'll help you one more time.
665
00:33:13,660 --> 00:33:14,980
Otherwise you might be killed
666
00:33:15,100 --> 00:33:16,540
by those pursuing troops.
667
00:34:49,780 --> 00:34:51,020
Xiaobai, run!
668
00:35:13,140 --> 00:35:14,980
Xiaobai, run now.
669
00:35:16,460 --> 00:35:17,660
Bring more men here.
670
00:36:09,300 --> 00:36:10,620
I'm starving.
671
00:36:10,900 --> 00:36:12,060
I didn't bring food with me.
672
00:36:12,180 --> 00:36:13,100
What a mistake.
673
00:36:17,700 --> 00:36:19,460
Wanna try rabbit meat?
674
00:36:21,140 --> 00:36:22,420
It's you?
675
00:36:22,540 --> 00:36:24,140
Yeah, it's me.
676
00:36:26,420 --> 00:36:27,700
The anesthetic on your needle
677
00:36:27,820 --> 00:36:28,740
was really powerful.
678
00:36:28,900 --> 00:36:30,540
I didn't wake up until early evening.
679
00:36:31,100 --> 00:36:32,020
When I woke up,
680
00:36:32,140 --> 00:36:33,140
the horse was missing
681
00:36:33,420 --> 00:36:34,540
and you were gone.
682
00:36:36,460 --> 00:36:37,460
I've made great efforts
683
00:36:37,540 --> 00:36:38,540
and have walked for four hours
684
00:36:38,620 --> 00:36:39,300
to get here.
685
00:36:40,060 --> 00:36:40,900
Thank the heaven.
686
00:36:40,980 --> 00:36:42,380
I finally meet you here.
687
00:36:43,060 --> 00:36:43,660
I knew it.
688
00:36:43,780 --> 00:36:44,980
Only a vicious man like you
689
00:36:45,100 --> 00:36:46,620
can set up such a trap.
690
00:36:46,740 --> 00:36:48,220
You wronged me too much.
691
00:36:48,420 --> 00:36:49,580
It's obviously a trap for bears
692
00:36:49,660 --> 00:36:50,700
used by hunters.
693
00:36:50,860 --> 00:36:52,300
The hole is so deep,
694
00:36:52,420 --> 00:36:53,940
it's not a day's work.
695
00:36:54,020 --> 00:36:56,060
And did you see the hive back there?
696
00:36:56,380 --> 00:36:57,380
What about it?
697
00:36:57,580 --> 00:36:58,500
That makes sense.
698
00:36:58,700 --> 00:37:00,020
There're many bears in the mountains.
699
00:37:00,140 --> 00:37:01,940
Bear skin, bile, and paws
700
00:37:02,060 --> 00:37:03,180
are all treasures.
701
00:37:03,300 --> 00:37:04,540
They can be sold at a high price.
702
00:37:04,700 --> 00:37:05,940
Bears are extremely hard to hunt,
703
00:37:06,020 --> 00:37:06,580
however,
704
00:37:06,660 --> 00:37:07,900
they like eating honey.
705
00:37:08,220 --> 00:37:09,060
So hunters would
706
00:37:09,180 --> 00:37:10,420
find a place with a hive
707
00:37:10,540 --> 00:37:11,740
to set such traps.
708
00:37:12,220 --> 00:37:13,620
But they didn't expect
709
00:37:13,740 --> 00:37:15,140
that they'd trap a little liar,
710
00:37:15,260 --> 00:37:16,860
rather than any bear.
711
00:37:22,940 --> 00:37:23,740
It tastes so good.
712
00:37:25,460 --> 00:37:26,860
How about a deal?
713
00:37:27,340 --> 00:37:27,980
I will
714
00:37:28,260 --> 00:37:29,380
give you this rabbit thigh,
715
00:37:29,620 --> 00:37:30,140
while you
716
00:37:30,260 --> 00:37:31,140
give me back the provision.
717
00:37:31,260 --> 00:37:33,220
What do you mean by giving you?
718
00:37:33,500 --> 00:37:34,260
I used stratagems
719
00:37:34,340 --> 00:37:35,700
to earn the supplies.
720
00:37:36,140 --> 00:37:37,260
It's so nice,
721
00:37:43,180 --> 00:37:43,980
and so tasty.
722
00:37:44,580 --> 00:37:45,860
Let me make a deal with you.
723
00:37:46,260 --> 00:37:46,900
A rabbit
724
00:37:47,020 --> 00:37:48,300
has four legs.
725
00:37:48,740 --> 00:37:49,700
Surely you won't let me
726
00:37:49,820 --> 00:37:51,060
to eat them all, right?
727
00:37:56,740 --> 00:37:57,420
Commandant Ho,
728
00:37:57,820 --> 00:37:58,780
you haven't eaten anything
729
00:37:58,860 --> 00:38:00,100
for a whole day.
730
00:38:00,540 --> 00:38:02,380
I was just roasting the rabbit,
731
00:38:03,540 --> 00:38:05,620
and it kept sizzling and dripping grease.
732
00:38:05,740 --> 00:38:07,500
Do you know how nice it smells?
733
00:38:09,180 --> 00:38:10,060
Let me tell you,
734
00:38:10,380 --> 00:38:11,940
once you hand over the supplies,
735
00:38:12,060 --> 00:38:12,580
I will
736
00:38:13,100 --> 00:38:14,780
treat you to this roast rabbit.
737
00:38:22,540 --> 00:38:23,180
Fine.
738
00:38:23,700 --> 00:38:24,860
if you want to talk
739
00:38:25,220 --> 00:38:26,500
you need to show some sincerity.
740
00:38:26,780 --> 00:38:27,860
Pull me up
741
00:38:28,020 --> 00:38:28,820
and I'll give you
742
00:38:28,940 --> 00:38:29,700
half the portion.
743
00:38:29,820 --> 00:38:31,220
But you need to wait
744
00:38:31,340 --> 00:38:32,420
until you escort me
745
00:38:32,580 --> 00:38:33,900
to the Cui's Army headquarters.
746
00:38:34,020 --> 00:38:35,020
Then you can have it.
747
00:38:36,580 --> 00:38:37,660
You little liar?
748
00:38:37,940 --> 00:38:39,500
Do you think I'm a little fool?
749
00:38:39,780 --> 00:38:40,300
Speak.
750
00:38:40,620 --> 00:38:41,940
How many of bamboo tubes
751
00:38:42,100 --> 00:38:43,300
and poisonous needles do you still have?
752
00:38:43,460 --> 00:38:44,900
You're scared?
753
00:38:45,300 --> 00:38:46,780
Then leave me here
754
00:38:46,900 --> 00:38:47,540
and go.
755
00:38:48,180 --> 00:38:49,700
Let me die here alone,
756
00:38:49,980 --> 00:38:51,140
and you'll have no supplies.
757
00:38:51,420 --> 00:38:52,020
Later
758
00:38:52,140 --> 00:38:52,900
when my mister
759
00:38:53,060 --> 00:38:54,180
knows my death,
760
00:38:54,300 --> 00:38:55,340
he will be furious
761
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
and he shall avenge me.
762
00:38:57,980 --> 00:38:58,420
Fine.
763
00:38:59,420 --> 00:39:00,420
So be it.
764
00:39:00,740 --> 00:39:02,020
I'll get down to be you company.
765
00:39:04,380 --> 00:39:05,100
Are you crazy?
766
00:39:05,380 --> 00:39:06,420
If I'm the only one down here,
767
00:39:06,540 --> 00:39:07,500
you can still save me.
768
00:39:07,620 --> 00:39:08,620
But now you're trapped either,
769
00:39:08,700 --> 00:39:09,900
how can we get out?
770
00:39:10,060 --> 00:39:11,060
Thanks to you.
771
00:39:11,500 --> 00:39:12,540
I've been trapped in a well
772
00:39:12,660 --> 00:39:13,540
and in a river.
773
00:39:13,740 --> 00:39:15,020
We're literally destined.
774
00:39:15,220 --> 00:39:15,900
Now you're in a trap,
775
00:39:16,100 --> 00:39:16,460
how can I
776
00:39:16,580 --> 00:39:17,820
leave you here alone?
777
00:39:18,100 --> 00:39:19,700
Frivolous!
778
00:39:24,780 --> 00:39:26,620
You've scolded me twice today.
779
00:39:26,860 --> 00:39:28,220
I'm a very vindictive person.
780
00:39:28,580 --> 00:39:29,100
I wanted to
781
00:39:29,220 --> 00:39:30,300
offer you two rabbit thighs.
782
00:39:30,500 --> 00:39:31,060
But if you scold me once,
783
00:39:31,180 --> 00:39:32,140
I offer you one less.
784
00:39:32,260 --> 00:39:33,260
You scolded me twice,
785
00:39:33,300 --> 00:39:34,580
so you have nothing.
786
00:39:34,700 --> 00:39:35,820
But you can watch.
787
00:39:44,940 --> 00:39:45,540
Delicious.
788
00:39:56,180 --> 00:39:57,140
I'm a man
789
00:39:57,460 --> 00:39:58,900
with clear grievances.
790
00:39:59,660 --> 00:40:01,900
Though you stung with that poisonous needle,
791
00:40:02,060 --> 00:40:02,940
you also covered
792
00:40:03,060 --> 00:40:04,620
some straw on me upon leaving.
793
00:40:05,260 --> 00:40:06,180
So it's another kettle of fish.
794
00:40:09,900 --> 00:40:11,180
Take it.
795
00:40:18,700 --> 00:40:20,100
Well? How is my cooking?
796
00:40:21,780 --> 00:40:22,900
It is delicious indeed.
797
00:40:23,780 --> 00:40:24,180
But can you
798
00:40:24,300 --> 00:40:25,500
tell me honestly
799
00:40:25,660 --> 00:40:27,420
that how can we get out?
800
00:40:29,100 --> 00:40:30,300
How do you know
801
00:40:30,460 --> 00:40:31,780
that I can get us out?
802
00:40:33,580 --> 00:40:34,900
Though I've met you for a short time,
803
00:40:35,100 --> 00:40:37,460
you are foxy and vicious,
804
00:40:37,620 --> 00:40:39,620
and you won't trap yourself.
805
00:40:39,980 --> 00:40:41,220
Since you dare to come down,
806
00:40:41,340 --> 00:40:42,700
you surely know how to get out.
807
00:40:43,940 --> 00:40:45,620
That's a pretty nice remark.
808
00:40:45,740 --> 00:40:46,900
Since you said that,
809
00:40:47,020 --> 00:40:47,980
let me tell you the truth.
810
00:40:48,180 --> 00:40:49,180
I'm not planning
811
00:40:49,420 --> 00:40:50,700
to get out tonight.
812
00:40:51,820 --> 00:40:52,380
What?
813
00:40:54,220 --> 00:40:55,500
It's so dark.
814
00:40:55,860 --> 00:40:57,180
And in these dense forests,
815
00:40:57,460 --> 00:40:58,620
who knows what other beasts are there
816
00:40:58,740 --> 00:40:59,820
except bears.
817
00:40:59,940 --> 00:41:00,460
If a tiger or leopard
818
00:41:00,580 --> 00:41:01,620
suddenly comes out,
819
00:41:01,700 --> 00:41:03,180
we'll be doomed.
820
00:41:03,940 --> 00:41:04,620
I know.
821
00:41:04,740 --> 00:41:05,660
Your medicine powders
822
00:41:05,780 --> 00:41:06,540
can keep snakes and insects away.
823
00:41:06,700 --> 00:41:07,820
But those beasts
824
00:41:07,940 --> 00:41:09,300
are not afraid of that.
825
00:41:10,300 --> 00:41:10,940
So
826
00:41:11,060 --> 00:41:11,820
listen to me
827
00:41:11,940 --> 00:41:13,380
and sleep here tonight.
828
00:41:13,500 --> 00:41:14,260
Tomorrow
829
00:41:14,340 --> 00:41:16,220
I will use you to exchange
830
00:41:16,340 --> 00:41:18,420
supplies with your Cui's Army.
831
00:41:20,460 --> 00:41:21,780
Despicable trick!
832
00:41:21,940 --> 00:41:23,420
Yet you can say it so proudly.
833
00:41:23,540 --> 00:41:24,860
We are just the same.
834
00:41:34,380 --> 00:41:35,060
Someone's here.
835
00:41:35,420 --> 00:41:36,500
But you said
836
00:41:36,820 --> 00:41:38,980
that there are only beasts in the deep woods.
837
00:41:39,100 --> 00:41:40,020
How could there be any human?
838
00:41:43,740 --> 00:41:44,980
Hurry up, come.
839
00:41:45,100 --> 00:41:45,460
Got it.
840
00:41:45,580 --> 00:41:46,220
Come on.
841
00:41:46,260 --> 00:41:46,780
It must be something good.
842
00:41:46,980 --> 00:41:47,420
Yeah.
843
00:41:47,540 --> 00:41:47,900
Keep up.
844
00:41:49,460 --> 00:41:50,580
There must be good stuff.
845
00:41:50,700 --> 00:41:51,500
On my orders.
846
00:41:51,820 --> 00:41:52,420
Light up, let me see.
847
00:41:52,460 --> 00:41:52,700
What?
848
00:41:52,820 --> 00:41:53,540
Let me see.
849
00:41:54,340 --> 00:41:55,700
- Can't see clearly. - Come on.
850
00:41:55,940 --> 00:41:57,060
Why is it people?
851
00:41:57,180 --> 00:41:58,060
It's two people.
852
00:41:58,220 --> 00:41:58,860
Yeah, two.
853
00:42:00,060 --> 00:42:03,220
YoYo English Channel YouTube
49082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.