Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:51,761 --> 00:01:55,921
We just heard the last
bars of Waltz No. 2
4
00:01:56,001 --> 00:01:59,801
from Tchaikovsky's
ballet Swan Lake,
5
00:01:59,881 --> 00:02:02,641
performed by the Royal Orchestra.
6
00:02:03,161 --> 00:02:08,561
I'm standing here
with a gorgeous swan from Finland,
7
00:02:08,641 --> 00:02:11,921
former Prime Minister Eva vogler,
8
00:02:12,001 --> 00:02:15,121
working now as
a peace consultant.
9
00:02:15,201 --> 00:02:20,081
She has been called
one of the brightest stars
10
00:02:20,161 --> 00:02:24,841
of Nordic social democracy
since the legendary Olof Palme.
11
00:02:26,201 --> 00:02:28,241
Eva vogler,
12
00:02:28,321 --> 00:02:32,001
you handed out
the Nobel Peace Prize this evening.
13
00:02:32,081 --> 00:02:35,881
How does it feel to be honoured
with such a duty?
14
00:02:44,401 --> 00:02:46,161
Well,
15
00:02:46,241 --> 00:02:50,041
it seems like it has
left you speechless.
16
00:02:50,561 --> 00:02:52,561
May I ask you,
17
00:02:52,641 --> 00:02:56,041
do you think the prize was
well deserved by it's winner?
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,681
I see...
19
00:03:13,561 --> 00:03:15,801
That was Eva Vogler.
20
00:04:27,321 --> 00:04:30,841
This is Eva Vogler. You could not
reach me at the moment.
21
00:04:31,361 --> 00:04:33,881
Just leave your message after the beep,
22
00:04:33,961 --> 00:04:36,921
and I will get back to you
as soon as possible.
23
00:04:37,481 --> 00:04:39,281
If you're not in a hurry
24
00:04:39,361 --> 00:04:43,161
you can also try to reach me
through the Blair Witch Institute.
25
00:04:43,241 --> 00:04:45,081
Thank you.
26
00:04:45,161 --> 00:04:49,001
Eva, it's Claire. Please call me.
27
00:04:49,601 --> 00:04:51,641
Please.
28
00:04:52,721 --> 00:04:54,761
It's me again.
29
00:04:55,881 --> 00:04:58,241
For God's sake, Eva,
30
00:04:58,321 --> 00:05:00,601
where are you?
31
00:05:00,681 --> 00:05:03,481
At least let me know that you're okay.
32
00:05:06,001 --> 00:05:07,961
Eva, I'm begging you.
33
00:05:08,041 --> 00:05:12,601
Tony called and he said we can
work this out in your favour.
34
00:05:12,681 --> 00:05:14,641
But we have to be fast.
35
00:05:15,241 --> 00:05:18,441
This is not the end. It's not.
36
00:05:19,001 --> 00:05:21,441
Call me!
37
00:06:01,641 --> 00:06:04,521
Eva vogler, the former
Prime Minister of Finland,
38
00:06:04,601 --> 00:06:07,441
caused a scandal
at the Nobel banquet last night
39
00:06:07,521 --> 00:06:10,841
by performing Anasyrma
in front of the committee members,
40
00:06:10,921 --> 00:06:13,441
and the Crown Princess
Victoria of Sweden.
41
00:06:14,041 --> 00:06:17,921
According to the eyewitnesses,
the act was deliberate and vulgar
42
00:06:18,001 --> 00:06:22,441
and happened just before the guests
were seated for dinner at the Blue Hall.
43
00:06:23,001 --> 00:06:24,921
After lifting up her dress,
44
00:06:25,001 --> 00:06:29,161
the calm and cool Miss Vogler was
immediately escorted off the premises
45
00:06:29,241 --> 00:06:33,041
by her personal assistant, who has
not been reached for comments.
46
00:06:33,601 --> 00:06:35,401
Later the same evening,
47
00:06:35,481 --> 00:06:38,681
a mysterious message appeared
on Miss Vogler's account
48
00:06:38,761 --> 00:06:41,041
on social media platform Electra,
49
00:06:41,121 --> 00:06:45,241
saying that the act was not performed
by her, but by her doppelgänger
50
00:06:45,321 --> 00:06:49,041
and that she herself was lost
in the Desert of the Real.
51
00:06:49,521 --> 00:06:52,481
The message was deleted
almost instantly.
52
00:06:53,001 --> 00:06:56,201
Anasyrma, the self-exposing
of one's genitals
53
00:06:56,281 --> 00:07:00,121
was common in the ancient Greek cults
of Demeter and Dionysus
54
00:07:00,201 --> 00:07:02,641
as part of religious rituals
55
00:07:02,721 --> 00:07:05,201
and is still used in
some parts of Africa
56
00:07:05,281 --> 00:07:08,361
as a curse and a means
to ward off evil.
57
00:08:18,921 --> 00:08:21,081
At exactly midnight,
58
00:08:22,201 --> 00:08:24,201
the magic wore off.
59
00:08:26,561 --> 00:08:29,641
She hurried down
the steps of the City Hall,
60
00:08:31,801 --> 00:08:35,001
but the limousine and
the driver had vanished.
61
00:08:39,081 --> 00:08:42,401
All she saw was
a wino pushing a trolley.
62
00:08:44,241 --> 00:08:48,201
And junkies. How come
there were so many?
63
00:08:50,761 --> 00:08:53,441
She walked past a row of tents.
64
00:08:54,921 --> 00:08:56,841
Then another.
65
00:08:58,201 --> 00:09:02,601
Misery had no vanishing point
in the reality she had entered.
66
00:09:11,761 --> 00:09:13,841
You never wanted children.
67
00:09:15,201 --> 00:09:17,761
Not into this world, you said.
68
00:09:18,921 --> 00:09:21,001
But despite your objection,
69
00:09:22,441 --> 00:09:24,601
we had our princess.
70
00:09:27,081 --> 00:09:29,321
And when she turned five,
71
00:09:31,961 --> 00:09:34,921
we took her to see Walt Disney.
72
00:09:37,801 --> 00:09:40,561
Sleeping in liquid nitrogen.
73
00:09:42,041 --> 00:09:45,121
Cryogenized. Bloated.
74
00:09:46,841 --> 00:09:52,921
Expecting to be resurrected in 2099.
75
00:09:58,881 --> 00:10:01,601
You squeezed my hand in excitement.
76
00:10:02,881 --> 00:10:05,841
I could see your eyes dilating
77
00:10:06,801 --> 00:10:11,921
as you watch the stepfather
of your generation dream away.
78
00:10:14,601 --> 00:10:18,361
Pocahontas and Cinderella
synchronized.
79
00:10:19,921 --> 00:10:23,121
History and all cultures
synchronized
80
00:10:24,161 --> 00:10:27,841
into a depthless virtual image.
81
00:10:33,041 --> 00:10:35,561
My wild child.
82
00:10:37,561 --> 00:10:41,561
How did you become
an operator for the Empire?
83
00:13:56,921 --> 00:14:00,241
I couldn't do it, Gail. I'm sorry.
84
00:14:01,601 --> 00:14:04,601
I shot him on the leg
and took the money.
85
00:14:06,681 --> 00:14:08,881
I'm on my way to Mexico.
86
00:14:16,521 --> 00:14:18,881
Please stop breathing like that, Gail.
87
00:14:19,481 --> 00:14:21,561
You're making me nervous.
88
00:14:25,721 --> 00:14:28,801
I just can't kill another human being.
89
00:14:30,001 --> 00:14:32,921
Cut the crap, Lynette.
90
00:14:33,521 --> 00:14:35,601
He's not human.
91
00:14:36,081 --> 00:14:40,081
He's a fucking animal
who's been torturing you for years.
92
00:14:40,561 --> 00:14:43,801
He almost killed you, for Christ's sake.
93
00:14:46,161 --> 00:14:48,641
And why'd you shoot him on the leg for?
94
00:14:49,281 --> 00:14:51,561
I told you not to improvise.
95
00:14:51,641 --> 00:14:55,161
I don't need this shit, Gail.
I'm hanging up.
96
00:14:55,241 --> 00:14:58,881
No. Please don't. I'm sorry.
97
00:15:03,321 --> 00:15:05,881
I like you and all, Gail.
98
00:15:07,641 --> 00:15:10,321
Our sex on the phone is great.
99
00:15:13,161 --> 00:15:16,201
But being a lesbian in real life...
100
00:15:18,081 --> 00:15:23,881
It would feel like I've used
all my options, you know.
101
00:15:27,961 --> 00:15:29,841
You understand?
102
00:15:34,721 --> 00:15:38,161
He never used to beat me up
before Taiwan.
103
00:15:40,921 --> 00:15:43,521
The war broke him up inside.
104
00:15:46,521 --> 00:15:50,041
And now he wants to
break me up outside.
105
00:15:51,921 --> 00:15:55,121
Sick, isn't it?
- Lynette.
106
00:15:57,241 --> 00:15:59,641
You didn't shoot him on the leg.
107
00:16:02,161 --> 00:16:04,481
You're not gonna leave him, are you?
108
00:16:05,601 --> 00:16:07,561
No.
109
00:16:08,281 --> 00:16:10,321
No, I'm not.
110
00:16:11,721 --> 00:16:13,761
I'm at home.
111
00:16:14,441 --> 00:16:17,161
We decided to give it another try.
112
00:17:29,361 --> 00:17:31,321
Leave me alone.
113
00:17:40,041 --> 00:17:42,881
I'm in no mood
to fight with you today.
114
00:17:49,001 --> 00:17:51,481
Don't mess with my high.
115
00:17:54,841 --> 00:17:56,801
Take me.
116
00:18:00,481 --> 00:18:02,441
Or kill me.
117
00:18:06,081 --> 00:18:08,921
Stab me in the back
for all I care.
118
00:18:13,561 --> 00:18:16,401
I know you can't
look me in the face.
119
00:18:21,721 --> 00:18:25,481
Loverboy.
- Shut up, you mad fuck.
120
00:18:49,601 --> 00:18:53,601
This is Eva Vogler. You could not
reach me at the moment.
121
00:18:53,681 --> 00:18:56,121
Just leave your message after the beep,
122
00:18:56,201 --> 00:18:59,121
and I will get back to you
as soon as possible.
123
00:18:59,761 --> 00:19:01,601
If you're not in a hurry,
124
00:19:01,681 --> 00:19:05,561
you can also try to reach me
through the Blair Witch Institute.
125
00:19:05,641 --> 00:19:07,521
Thank you.
126
00:19:08,001 --> 00:19:10,161
Eva it's me, Claire.
127
00:19:11,481 --> 00:19:14,441
I don't know if you even
listen to these messages.
128
00:19:14,921 --> 00:19:17,001
Maybe your battery's dead.
129
00:19:17,401 --> 00:19:20,081
Or you've lost your phone, whatever.
130
00:19:20,841 --> 00:19:23,721
I can't believe
you flew to LA on your own.
131
00:19:24,881 --> 00:19:26,721
I'm here now too.
132
00:19:27,281 --> 00:19:30,921
I'm dealing with the press,
night and day, obviously.
133
00:19:32,121 --> 00:19:34,161
I went to Paris first.
134
00:19:34,241 --> 00:19:36,361
Left Anneke with her father.
135
00:19:37,041 --> 00:19:39,161
She's safe and well.
136
00:19:39,241 --> 00:19:41,881
Thinks you're
on a business trip as usual.
137
00:19:43,681 --> 00:19:45,921
As I told you in the previous message,
138
00:19:46,441 --> 00:19:49,201
we've really been banging
our heads together.
139
00:19:49,281 --> 00:19:53,121
And we are sure we can
work this out on your favour.
140
00:19:54,641 --> 00:19:57,961
We think you should
give an announcement
141
00:19:58,041 --> 00:20:00,281
that you exposed your vulva
142
00:20:00,361 --> 00:20:02,841
as a protest against war.
143
00:20:03,921 --> 00:20:06,401
We haven't decided which war yet,
144
00:20:06,841 --> 00:20:08,801
but we'll figure it out.
145
00:20:08,881 --> 00:20:11,561
Something that doesn't
rock the boat too much.
146
00:20:12,081 --> 00:20:15,281
How does gender war sound like to you?
147
00:20:20,321 --> 00:20:22,761
I cancelled the meeting at Paramount.
148
00:20:23,561 --> 00:20:27,641
They were a little disappointed
but don't worry about it.
149
00:20:28,601 --> 00:20:32,561
They are stillvery interested
in turning your story into a film.
150
00:20:35,001 --> 00:20:37,001
Everybody wants you, Eva.
151
00:20:37,641 --> 00:20:39,601
Everybody loves you.
152
00:20:41,801 --> 00:20:45,081
Needless to say the social media
is about to explode.
153
00:20:45,561 --> 00:20:48,241
Someone keeps posting photos of...
154
00:20:49,201 --> 00:20:51,121
...of a woman
155
00:20:51,721 --> 00:20:54,761
wandering aimlessly
on Hollywood Boulevard
156
00:20:54,841 --> 00:20:58,161
wearing the same dress
you had on at the Nobels.
157
00:21:00,041 --> 00:21:03,921
Please tell me it isn't you, Eva.
158
00:21:07,281 --> 00:21:09,561
Soon we are running out of time.
159
00:21:10,881 --> 00:21:13,001
But this is not the end.
160
00:21:14,361 --> 00:21:16,321
It's not.
161
00:21:17,081 --> 00:21:19,201
Please.
162
00:21:19,681 --> 00:21:22,601
Please, Eva, call me.
163
00:21:41,961 --> 00:21:43,921
She's lost.
164
00:21:46,441 --> 00:21:48,481
Delirious.
165
00:21:53,201 --> 00:21:55,481
May I be blunt, Goneril?
166
00:21:58,281 --> 00:22:00,321
If you must.
167
00:22:02,321 --> 00:22:06,321
Sometimes I think I could be satisfied
168
00:22:06,401 --> 00:22:08,481
only with words.
169
00:22:10,081 --> 00:22:12,641
And intense eye contact.
170
00:22:15,921 --> 00:22:19,361
A man would undress me with his wit,
171
00:22:21,321 --> 00:22:24,161
Talk to me, softly.
172
00:22:27,641 --> 00:22:30,921
Untill just couldn't
take it any longer.
173
00:22:37,841 --> 00:22:40,801
Daydreams, Regan.
174
00:22:42,281 --> 00:22:44,201
Daydreams.
175
00:22:51,721 --> 00:22:54,721
There is moisture under this desert.
176
00:22:57,441 --> 00:22:59,481
I can feel it.
177
00:23:01,641 --> 00:23:03,921
A lake, perhaps.
178
00:23:11,401 --> 00:23:15,881
Imagine we could soak
our eyes in clear blue water.
179
00:23:44,481 --> 00:23:48,081
Eva!
180
00:23:51,401 --> 00:23:55,561
I forgive you!
181
00:24:00,081 --> 00:24:03,721
Come back!
182
00:26:00,321 --> 00:26:04,761
This is Dr. Sabine Chevalier from
Supernova Health, zurich, calling.
183
00:26:05,521 --> 00:26:12,201
Now, I have the results of your
brain scan here in front of me.
184
00:26:12,721 --> 00:26:18,721
And it looks exactly
what I expected to see
185
00:26:18,801 --> 00:26:20,641
and what we talked about.
186
00:26:20,721 --> 00:26:26,441
Now, you have some brain damage
187
00:26:26,521 --> 00:26:31,401
in the right frontal lobe of your brain.
188
00:26:31,841 --> 00:26:35,161
Just behind the eye socket.
189
00:26:35,881 --> 00:26:40,281
Now, the area affected
is very small, fortunately.
190
00:26:43,361 --> 00:26:47,561
This is a very typical
finding in people
191
00:26:47,641 --> 00:26:50,841
in a position of power.
192
00:26:50,921 --> 00:26:56,321
I have treated many
in the banking sector, especially.
193
00:26:56,401 --> 00:27:00,721
And also in political sector
from right to left.
194
00:27:01,321 --> 00:27:03,961
It doesn't matter. It's all the same.
195
00:27:05,681 --> 00:27:08,441
Now, about the treatment option.
196
00:27:09,001 --> 00:27:14,161
The best result have come
through cognitive approach.
197
00:27:14,241 --> 00:27:18,041
This means that
the client is sent to live
198
00:27:18,121 --> 00:27:23,321
in a very low income
suburban area of a large city.
199
00:27:26,561 --> 00:27:31,241
The client must live there from
two months up to six months.
200
00:27:31,321 --> 00:27:35,241
And this is to...
for the client to see
201
00:27:35,321 --> 00:27:39,441
how ordinary
or poor people live their lives,
202
00:27:40,601 --> 00:27:44,841
to make new social bonds
203
00:27:44,921 --> 00:27:47,761
and also to regain...
204
00:27:47,841 --> 00:27:52,121
Especially to regain a sense of empathy
205
00:27:52,201 --> 00:27:56,121
which is something that is lost
206
00:27:56,201 --> 00:27:58,921
with this kind of brain damage.
207
00:28:01,521 --> 00:28:04,201
Now, I could not help
to see the news.
208
00:28:04,681 --> 00:28:07,681
What happened to you in the Nobel Gala
209
00:28:07,761 --> 00:28:13,921
is very typical behaviour
of this kind of problem.
210
00:28:14,521 --> 00:28:20,401
It is reckless behaviour
and impulsive...
211
00:28:21,241 --> 00:28:24,561
It's me. Elin.
212
00:28:27,401 --> 00:28:29,761
Do you remember me?
213
00:28:31,801 --> 00:28:36,001
I am your stupid half-sister
214
00:28:37,161 --> 00:28:42,241
who calls you even though
you never answer.
215
00:28:44,081 --> 00:28:46,401
So stupid I am.
216
00:28:48,881 --> 00:28:52,881
You pretend to be so damn important.
217
00:28:53,681 --> 00:28:55,761
Right?
218
00:28:57,921 --> 00:29:02,561
But I know who you are, Eva.
219
00:29:04,361 --> 00:29:06,921
When you came to us,
220
00:29:07,001 --> 00:29:11,401
you were a dirty little troll
221
00:29:11,961 --> 00:29:15,321
who lied all the time.
222
00:29:17,721 --> 00:29:22,601
Everything you have
ever said about us.
223
00:29:23,281 --> 00:29:25,801
It's all lies.
224
00:29:26,601 --> 00:29:32,321
That we made you clean
the house every day.
225
00:29:32,841 --> 00:29:38,401
That you slept all alone
in the attic, full of mice.
226
00:29:42,161 --> 00:29:47,241
And that daddy abused you.
227
00:29:52,121 --> 00:29:56,801
That is not true, Eva.
228
00:29:58,921 --> 00:30:01,081
Do you hear me?
229
00:30:01,561 --> 00:30:04,921
Do you hear me, fucking Cinderella?
230
00:31:07,041 --> 00:31:09,201
No. No, no, no.
231
00:31:09,721 --> 00:31:11,641
No, Eva.
232
00:31:20,041 --> 00:31:23,001
Eva!
233
00:31:23,881 --> 00:31:27,561
Leave her alone, Satan!
234
00:31:28,081 --> 00:31:31,721
I forgive you!
235
00:31:32,201 --> 00:31:34,161
Don't do it, Eva.
236
00:31:35,561 --> 00:31:38,121
Eva. Don't do it, Eva.
237
00:31:49,801 --> 00:31:51,761
I command you.
238
00:31:52,361 --> 00:31:54,441
I command you.
239
00:32:19,041 --> 00:32:21,161
No, no!
240
00:32:33,161 --> 00:32:37,361
You corruptor of faith!
Corruptor of justice!
241
00:32:38,041 --> 00:32:40,481
I command you!
242
00:32:43,681 --> 00:32:45,761
Stay away from me.
243
00:34:41,561 --> 00:34:45,361
One day last year
244
00:34:48,521 --> 00:34:52,441
Everything around me
turned to sand
245
00:34:59,601 --> 00:35:02,361
My one room apartment
246
00:35:07,681 --> 00:35:09,561
My piano
247
00:35:14,081 --> 00:35:16,281
My books
248
00:35:19,801 --> 00:35:22,761
My memories
249
00:35:30,121 --> 00:35:33,681
The street she used to live at
250
00:35:40,641 --> 00:35:43,521
It wasn't meant to be
251
00:35:50,721 --> 00:35:55,241
Her kisses bittersweet
252
00:36:02,401 --> 00:36:04,561
Her beauty
253
00:36:08,481 --> 00:36:11,361
That ripples.
254
00:36:20,081 --> 00:36:23,881
This is not who I am!
255
00:37:50,481 --> 00:37:52,601
I don't know about you.
256
00:37:54,641 --> 00:37:59,081
But I would just like to feel alive,
you know?
257
00:38:01,921 --> 00:38:07,641
Like there's actual blood
running through my veins.
258
00:38:13,001 --> 00:38:17,561
Honest to God, even my skin
has gone cold and damp.
259
00:38:20,441 --> 00:38:25,881
My flesh is like meat jelly
over my bones.
260
00:38:30,921 --> 00:38:34,321
Am I dead?
- Lynette.
261
00:38:35,361 --> 00:38:38,441
Has the bastard finally killed me?
262
00:38:41,121 --> 00:38:44,721
That's what I'd like to know.
- Lynette.
263
00:38:45,161 --> 00:38:49,641
Is that your real name,
Lynette?
264
00:38:49,721 --> 00:38:52,601
Annette, Jeanette, Lynette...
265
00:38:53,481 --> 00:38:55,801
What's it to you, huh?
266
00:38:59,641 --> 00:39:01,881
They said in the news,
267
00:39:02,401 --> 00:39:05,801
that soon all connection will be lost.
268
00:39:06,881 --> 00:39:09,441
And there will be a long silence
269
00:39:10,001 --> 00:39:13,161
caused by an alien intervention.
270
00:39:15,241 --> 00:39:19,001
And that we should
buy some canned food.
271
00:39:19,681 --> 00:39:23,721
Medicine. And toilet paper.
272
00:39:24,881 --> 00:39:28,361
And stay inside until further notice.
273
00:39:34,361 --> 00:39:36,321
I've gotta go.
274
00:39:37,161 --> 00:39:39,601
I have a long night ahead of me.
275
00:39:40,641 --> 00:39:45,081
The bastard makes me do the house
chores between eleven and four AM
276
00:39:45,801 --> 00:39:48,121
because of the cheap electricity.
277
00:39:50,881 --> 00:39:56,321
Lynette... - I'm sorry, Gail,
but I can't help you.
278
00:39:57,961 --> 00:40:01,041
We all have our own desert to cross.
279
00:40:02,641 --> 00:40:05,041
And I thank you for the ride.
280
00:40:05,761 --> 00:40:08,401
But please don't call me anymore.
281
00:40:09,201 --> 00:40:11,881
Ever. Okay?
282
00:43:00,121 --> 00:43:03,561
This is Eva Vogler. You could not
reach me at the moment.
283
00:43:04,041 --> 00:43:06,761
Just leave your message
after the beep,
284
00:43:06,841 --> 00:43:09,641
and I will get back to you
as soon as possible.
285
00:43:10,201 --> 00:43:12,041
If you're not in a hurry,
286
00:43:12,121 --> 00:43:15,841
you can also try to reach me
through the Blair Witch Institute.
287
00:43:15,921 --> 00:43:17,921
Thank you.
288
00:43:18,441 --> 00:43:21,561
Dear Eva. It's Palme calling.
289
00:43:22,201 --> 00:43:26,881
We should try to call things
by their proper names.
290
00:43:26,961 --> 00:43:31,161
What's happening now,
is the torturing of people.
291
00:43:31,241 --> 00:43:34,401
Torturing of a nation
just to humiliate it.
292
00:43:34,481 --> 00:43:39,921
Make them submit
in the name of power.
293
00:43:40,561 --> 00:43:43,601
And that is why the bombings
are despicable.
294
00:43:43,681 --> 00:43:48,441
Many such atrocities have been
perpetrated in recent history.
295
00:43:48,521 --> 00:43:51,961
And they are always
associated with a name.
296
00:43:52,841 --> 00:43:57,441
Guernica. Oradour. Babi Yar.
297
00:43:57,521 --> 00:44:02,001
Katyn. Lidice. Sharpeville.
298
00:44:02,081 --> 00:44:04,681
Treblinka. Hanoi.
299
00:44:05,121 --> 00:44:08,001
I'm in no mood to continue, Eva.
300
00:44:08,601 --> 00:44:10,761
Violence triumphed.
301
00:44:10,841 --> 00:44:17,041
But those who came after
condemned the perpetrators.
302
00:44:17,841 --> 00:44:20,361
Yet again, a new name
is added to the list.
303
00:44:20,441 --> 00:44:22,481
What is that name, Eva?
304
00:44:22,561 --> 00:44:25,761
What should one think
of this silence?
305
00:44:26,481 --> 00:44:28,241
The world is on fire,
306
00:44:28,321 --> 00:44:30,841
and you are playing
the role of an actress,
307
00:44:30,921 --> 00:44:32,681
who refuses to speak.
308
00:44:32,761 --> 00:44:35,241
This is not a Bergman film.
309
00:44:35,321 --> 00:44:39,801
We have travelled far
from all that is true.
310
00:44:40,241 --> 00:44:42,961
So, you have some
to search for your soul.
311
00:44:43,041 --> 00:44:45,681
Or perhaps that little cashier
you once were.
312
00:44:45,761 --> 00:44:50,441
The one you left shivering
on a bus stop somewhere.
313
00:44:51,761 --> 00:44:54,001
How long have you been here, Eva?
314
00:44:54,081 --> 00:44:56,321
Are they even looking
for you anymore?
315
00:44:56,401 --> 00:44:58,601
We met once. Do you remember?
316
00:44:58,681 --> 00:45:02,281
We made love
on the highest of the dunes.
317
00:45:02,361 --> 00:45:06,121
You didn't feel soft
under my embrace,
318
00:45:06,201 --> 00:45:09,001
but muscular and strong.
319
00:45:09,521 --> 00:45:13,081
Beauty of the future.
Electrifying.
320
00:45:13,401 --> 00:45:17,281
And you burst out laughing
when you came.
321
00:45:17,761 --> 00:45:20,761
We talked all night,
human to human.
322
00:45:20,841 --> 00:45:23,281
About our dreams,
about Social Democracy.
323
00:45:23,361 --> 00:45:26,121
About human dignity,
about freedom.
324
00:45:26,201 --> 00:45:28,641
And the war that is on its way,
325
00:45:28,721 --> 00:45:33,801
will be the most devastating war
of the postmodern, postoriginal age.
326
00:45:33,881 --> 00:45:36,761
The war of the doppelgängers.
327
00:45:36,841 --> 00:45:39,761
that will leave behind a desert.
328
00:45:40,641 --> 00:45:44,641
Eva, you hurt me.
You can't hurt me like that...
329
00:51:07,921 --> 00:51:14,441
Do you remember the man I courted
after Stanley had killed me?
330
00:51:16,361 --> 00:51:18,441
The little man.
331
00:51:20,601 --> 00:51:23,001
The little man, Regan.
332
00:51:26,601 --> 00:51:30,961
He was so small
I could wear him as a tie.
333
00:51:33,521 --> 00:51:35,481
Look over there.
334
00:51:37,601 --> 00:51:40,161
Yet another missing person.
335
00:51:46,401 --> 00:51:48,561
Men.
336
00:51:49,361 --> 00:51:52,921
Forever possessed with themselves.
337
00:52:03,881 --> 00:52:07,601
Hunger is rattling the bones
of the Empire.
338
00:52:11,081 --> 00:52:13,041
Look around you.
339
00:52:14,681 --> 00:52:17,681
All of this, a graveyard.
340
00:52:20,521 --> 00:52:23,041
Men and graveyards.
341
00:52:25,321 --> 00:52:27,721
Sex and death.
342
00:52:30,881 --> 00:52:33,561
That's all we ever talk about.
343
00:52:35,961 --> 00:52:40,281
Don't be ridiculous.
Sex died ages ago.
344
00:52:49,721 --> 00:52:51,761
His double arrived.
345
00:52:54,681 --> 00:52:58,121
Perhaps a cock fight
will cheer us all up.
346
00:53:01,801 --> 00:53:04,801
There must be something
other than this.
347
00:53:26,081 --> 00:53:28,921
The queen is dead.
348
00:53:29,001 --> 00:53:31,641
The king is dying.
349
00:53:34,321 --> 00:53:37,281
Perhaps we should prepare a goat.
350
00:53:37,761 --> 00:53:40,521
There are no goats left, Regan.
351
00:53:41,601 --> 00:53:43,601
The lions?
352
00:53:44,241 --> 00:53:47,481
No. The drought.
353
00:54:34,681 --> 00:54:36,721
Yes?
354
00:54:38,561 --> 00:54:40,481
You are home?
355
00:54:42,521 --> 00:54:46,121
I have left the ceremonial field.
356
00:54:50,721 --> 00:54:53,801
You left me here?
357
00:54:54,761 --> 00:54:58,761
That's right.
You had become a burden.
358
00:55:02,721 --> 00:55:05,601
I've rented a room in the metaverse.
359
00:55:06,721 --> 00:55:09,041
I live in the clouds now.
360
00:55:10,281 --> 00:55:12,761
It's wonderful and light.
361
00:55:13,441 --> 00:55:17,281
My life is completely devoid of meaning.
362
00:55:19,801 --> 00:55:22,721
You don't seem to be doing too good.
363
00:55:23,721 --> 00:55:26,481
I am dying.
364
00:55:27,561 --> 00:55:31,681
Yes, yes.
That appears to be the case.
365
00:55:32,561 --> 00:55:35,841
Before I would have felt sorry for you.
366
00:55:35,921 --> 00:55:38,721
But I have outsourced my feelings.
367
00:55:39,441 --> 00:55:42,521
The Metaverse sends you its condolences.
368
00:55:44,041 --> 00:55:46,041
Home.
369
00:55:47,521 --> 00:55:51,521
Take me. Home.
370
00:55:51,601 --> 00:55:54,281
The concept is not familiar to me.
371
00:57:44,041 --> 00:57:46,801
This isn't sometimes
372
00:57:48,601 --> 00:57:51,081
This is always
373
00:57:52,041 --> 00:57:54,481
This isn't maybe
374
00:57:55,321 --> 00:57:58,401
This is always
375
00:58:01,361 --> 00:58:03,841
You heavy motherfucker.
376
00:58:06,761 --> 00:58:09,281
You heavy motherfucker.
377
01:01:05,681 --> 01:01:09,161
Much better. It's kickin' in.
378
01:01:17,361 --> 01:01:19,521
Delicate hands.
379
01:01:27,441 --> 01:01:29,801
A pianist, I would say.
380
01:01:33,521 --> 01:01:37,721
You play at those cheap hotels.
381
01:01:38,881 --> 01:01:41,361
You keep waiting to be discovered.
382
01:01:41,441 --> 01:01:43,641
To become someone.
383
01:01:45,161 --> 01:01:47,521
But the days of discovery are over.
384
01:01:48,081 --> 01:01:50,281
It's all bullshit.
385
01:01:51,321 --> 01:01:54,281
The tragedy is not,
386
01:01:55,961 --> 01:01:58,361
that the utopia failed.
387
01:01:58,441 --> 01:02:01,801
The tragedy is that it came true.
388
01:02:11,721 --> 01:02:14,441
She began to avoid my touch.
389
01:02:14,521 --> 01:02:16,481
And pulled away.
390
01:02:16,561 --> 01:02:19,041
"Your hands are rough", she said.
391
01:02:21,041 --> 01:02:23,681
These fingers have no acid burns.
392
01:02:24,881 --> 01:02:26,841
Have they?
393
01:02:26,921 --> 01:02:32,641
They have never oiled
filthy engines, oh no.
394
01:02:38,241 --> 01:02:40,521
They've only fiddled with ivory keys,
395
01:02:40,601 --> 01:02:44,041
erected nipples, post coital cigarettes.
396
01:02:46,201 --> 01:02:48,761
These fingers disgust me.
397
01:02:51,041 --> 01:02:54,121
But I'm not jealous,
if that's what you think.
398
01:02:54,201 --> 01:02:57,721
I've given up on women. And arms.
399
01:02:59,761 --> 01:03:02,881
But how many shadows
does a man have to burn
400
01:03:03,961 --> 01:03:06,281
to set himself free?
401
01:03:06,881 --> 01:03:08,921
How many?
402
01:05:08,081 --> 01:05:10,601
Why are you still here, Eva?
403
01:05:13,241 --> 01:05:17,401
Why won't you just apologise
for your little faux pas,
404
01:05:17,481 --> 01:05:21,921
and let the spectacle continue
without further interruptions.
405
01:05:25,761 --> 01:05:29,561
You're much too popular
to be burned at the stake.
406
01:05:30,361 --> 01:05:32,401
Just yet.
407
01:05:52,161 --> 01:05:54,681
I feel for you, Eva.
408
01:05:56,081 --> 01:05:59,481
My father was never there for me either.
409
01:06:00,121 --> 01:06:03,561
Always too busy to save the world.
410
01:06:06,681 --> 01:06:08,961
Funny, isn't it?
411
01:06:10,201 --> 01:06:12,721
Now He's hiding in the desert.
412
01:06:13,601 --> 01:06:15,721
Like a relic.
413
01:06:15,801 --> 01:06:18,601
An anthropological freak.
414
01:06:20,321 --> 01:06:22,921
Your father is here too.
415
01:06:23,441 --> 01:06:25,761
Have you seen him?
416
01:06:26,721 --> 01:06:32,041
He wears a long, black coat
and a stocking over his head.
417
01:06:40,001 --> 01:06:43,001
Bless me Father, for I have sinned.
418
01:06:47,961 --> 01:06:50,401
Your son forever.
419
01:06:53,241 --> 01:06:55,241
And forever.
420
01:07:39,361 --> 01:07:42,441
I would stay and make love to you, Eva.
421
01:07:42,921 --> 01:07:46,321
But I'm playing chess
with Satan at the bonfire.
422
01:07:48,241 --> 01:07:52,081
We serve our voters best from here.
423
01:07:53,041 --> 01:07:55,201
Just like you.
424
01:08:03,601 --> 01:08:06,641
Evil has become transparent.
425
01:08:07,721 --> 01:08:10,241
It's liquid and light.
426
01:08:12,081 --> 01:08:14,281
Be careful.
427
01:08:51,201 --> 01:08:53,641
My makeup is flaking
428
01:08:54,561 --> 01:08:56,761
like paint.
429
01:08:57,961 --> 01:09:00,361
Peeling off the canvas.
430
01:09:01,681 --> 01:09:04,001
I'm looking at
431
01:09:04,801 --> 01:09:06,921
a portrait
432
01:09:08,041 --> 01:09:10,321
of an unknown woman.
433
01:09:11,841 --> 01:09:14,161
A woman from the past.
434
01:09:15,441 --> 01:09:18,201
Her eyes set on the future.
435
01:09:19,761 --> 01:09:23,121
Measuring a distance, she thinks.
436
01:09:29,601 --> 01:09:32,721
She becomes obsessed with measuring.
437
01:09:34,121 --> 01:09:37,441
She measures the waist
of her wedding gown.
438
01:09:38,481 --> 01:09:41,841
The duration of her husband's embrace.
439
01:09:43,081 --> 01:09:47,721
Temperatures, tones,
and gestures she measures.
440
01:09:48,521 --> 01:09:51,761
Reads them as signs like a witch.
441
01:09:53,121 --> 01:09:55,761
She measures her menstrual cycle.
442
01:09:56,401 --> 01:09:59,161
Her weight after childbirth.
443
01:09:59,841 --> 01:10:01,881
Her wound.
444
01:10:03,321 --> 01:10:05,841
The height of her son
445
01:10:06,721 --> 01:10:09,321
until he grows out of reach.
446
01:10:10,761 --> 01:10:14,561
And the years, of course. The years.
447
01:10:20,241 --> 01:10:22,841
She measures his absence
448
01:10:24,561 --> 01:10:26,961
against her spine.
449
01:10:30,321 --> 01:10:32,841
His soul, she has learned,
450
01:10:33,641 --> 01:10:35,801
is an airport.
451
01:10:38,681 --> 01:10:41,641
At night, she flies.
452
01:10:44,601 --> 01:10:48,121
Crossing time zones and light years.
453
01:10:50,361 --> 01:10:55,001
Only to find his double
with a new set of keys.
454
01:10:57,921 --> 01:11:01,641
During the day,
she feels heavy and fat.
455
01:11:03,801 --> 01:11:07,161
Her thoughts crash on windy barrens.
456
01:11:15,401 --> 01:11:20,601
She soaks her hair
in tears until it falls off.
457
01:11:30,321 --> 01:11:33,921
Through the layers upon layers of sand,
458
01:11:36,921 --> 01:11:41,161
I can hear the roaring
of an ancient city.
459
01:11:42,881 --> 01:11:47,041
It lies near the earth's core
in flames.
460
01:11:49,241 --> 01:11:52,201
I could write myself back in.
461
01:11:53,681 --> 01:11:57,561
Tune my blood to the atonal passion
462
01:11:59,441 --> 01:12:05,881
that God himself escaped
to the silence of the desert.
463
01:14:01,441 --> 01:14:05,081
This is Eva Vogler. You could not
reach me at the moment.
464
01:14:05,521 --> 01:14:08,081
Just leave your message
after the beep,
465
01:14:08,161 --> 01:14:10,921
and I will get back to you
as soon as possible.
466
01:14:11,601 --> 01:14:13,401
If you're not in a hurry
467
01:14:13,481 --> 01:14:17,321
you can also try to reach me
through the Blair Witch Institute.
468
01:14:17,401 --> 01:14:19,441
Thank you.
469
01:14:19,521 --> 01:14:23,281
I'm on my way to a meeting
but I just wanted to congratulate you
470
01:14:23,361 --> 01:14:25,961
on the show
you put on at the Nobels.
471
01:14:26,041 --> 01:14:28,041
I fucking loved it.
472
01:14:28,121 --> 01:14:31,561
It's exactly what the Institute needs
and I'll eat my hat,
473
01:14:31,641 --> 01:14:35,681
if it won't turn into a social media
phenomenon in a matter of hours.
474
01:14:35,761 --> 01:14:39,281
Political Anasyrma gone viral.
I fucking love it.
475
01:14:39,361 --> 01:14:42,921
I'm sure Hilary's waiting
by the phone already.
476
01:14:43,401 --> 01:14:45,921
Well, got to go. Cheerio.
477
01:14:47,081 --> 01:14:49,441
Eva, it's me, Claire.
478
01:14:49,521 --> 01:14:51,841
We have finally located you.
479
01:14:52,321 --> 01:14:56,681
I beg you, Eva darling,
please stay where you are.
480
01:14:56,761 --> 01:14:58,801
Do not continue this game.
481
01:14:59,241 --> 01:15:04,161
You're running around in pantyhose
in the most dangerous part of the city.
482
01:15:04,241 --> 01:15:07,161
Anything can happen at any moment.
483
01:15:07,241 --> 01:15:10,801
Please find a safe spot and stay put.
484
01:15:10,881 --> 01:15:14,441
We'll be there in a couple of
minutes with the paramedics.
485
01:15:15,881 --> 01:15:17,761
And Eva,
486
01:15:17,841 --> 01:15:23,041
I will take full responsibility
of not finding you earlier on.
487
01:15:23,801 --> 01:15:27,641
In your last message you said
you were lost in the desert.
488
01:15:28,401 --> 01:15:31,441
So that's where
we have been looking for you.
489
01:15:31,521 --> 01:15:34,361
I had no idea
you were being allegorical.
490
01:15:35,121 --> 01:15:37,281
That's so not you.
491
01:15:38,281 --> 01:15:41,601
Well, I'll see you soon.
492
01:18:16,681 --> 01:18:18,921
Thank you for the dress.
493
01:18:19,881 --> 01:18:22,601
I haven't had clothes for a long time.
494
01:18:25,881 --> 01:18:28,241
You have been neglecting me.
495
01:18:29,761 --> 01:18:33,081
You've kept me hidden
in the cleaning closet,
496
01:18:33,921 --> 01:18:36,401
like I were a giant insect.
497
01:18:38,841 --> 01:18:41,041
But I have been patient.
498
01:18:41,681 --> 01:18:44,441
I have been gathering strength.
499
01:18:46,761 --> 01:18:49,761
I've become as resilient
as a cockroach
500
01:18:49,841 --> 01:18:52,281
under nuclear winter.
501
01:18:55,641 --> 01:18:58,961
Now I will go back
and seduce the world.
502
01:18:59,441 --> 01:19:01,721
I will wrap it around my finger.
503
01:19:03,481 --> 01:19:05,641
You will stay here
504
01:19:06,641 --> 01:19:09,961
and let the desert grind you into dust.
505
01:20:16,441 --> 01:20:21,241
I am the one you have
sold and forgotten.
506
01:20:22,641 --> 01:20:24,961
I am your ghost.
507
01:20:25,041 --> 01:20:27,201
Your caricature.
508
01:20:29,281 --> 01:20:33,161
I am the one
who survives this desert.
509
01:20:35,521 --> 01:20:38,161
The orgy of the doubles.
34599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.