All language subtitles for Desire.1937.1080p.BluRay_english
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,126 --> 00:00:55,126
Ladies and gentlemen,
4
00:00:55,292 --> 00:01:00,292
I made the film
we are about to present.
5
00:01:00,584 --> 00:01:04,709
But please come and leaf through
this album with me.
6
00:01:04,917 --> 00:01:06,667
This is Madame.
7
00:01:08,792 --> 00:01:10,376
This is Monsieur.
8
00:01:12,501 --> 00:01:17,709
This is Mr & Mme Corniche,
friends of Monsieur and Madame.
9
00:01:19,834 --> 00:01:23,834
Here we are, all three of us.
This is the chambermaid.
10
00:01:25,584 --> 00:01:27,292
This is the cook.
11
00:01:29,292 --> 00:01:31,334
And this is yours truly.
12
00:01:34,917 --> 00:01:38,376
There's another gentleman
who isn't in the film
13
00:01:38,542 --> 00:01:41,501
but whom I must mention.
Here he is.
14
00:01:41,667 --> 00:01:46,459
He's a composer.
The music you hear is his.
15
00:01:51,417 --> 00:01:56,209
Then there's Mr Bachelet,
lighting director,
16
00:01:56,376 --> 00:02:01,292
also called cameraman.
He's a remarkable man.
17
00:02:01,459 --> 00:02:06,459
Mr Gernolle recorded the sound
and deserves credit.
18
00:02:06,626 --> 00:02:11,834
Let's also name the continuity girl,
Jeanne Etiévent,
19
00:02:12,001 --> 00:02:13,667
the editor, Myriam,
20
00:02:13,834 --> 00:02:16,667
and the assistant, Gilles Grangier.
21
00:02:16,834 --> 00:02:20,292
Guy Lacourt was our administrator.
22
00:02:20,667 --> 00:02:25,251
The sets were designed
by Mr Jean Perrier.
23
00:02:25,417 --> 00:02:27,292
Have I forgotten anyone?
24
00:02:27,501 --> 00:02:32,501
I wish you a pleasant time
in our company.
25
00:02:33,667 --> 00:02:35,584
Coming!
26
00:02:37,626 --> 00:02:39,084
Chartreuse, my love?
27
00:02:39,292 --> 00:02:40,292
Some wine?
28
00:02:40,376 --> 00:02:41,417
No.
29
00:02:41,667 --> 00:02:43,084
No thanks.
30
00:02:43,292 --> 00:02:44,709
I will.
31
00:02:44,917 --> 00:02:47,251
You offer what you want yourself.
32
00:02:47,459 --> 00:02:48,667
What else is there?
33
00:02:48,876 --> 00:02:49,876
What's that?
34
00:02:50,042 --> 00:02:52,459
The story of the emerald theft.
35
00:02:52,626 --> 00:02:53,667
Oh, yes.
36
00:02:53,959 --> 00:02:56,709
Of course, they suspected
the chambermaid.
37
00:02:56,876 --> 00:02:59,209
- And it wasn't her?
- It was.
38
00:03:01,584 --> 00:03:04,209
Oh, what now?
39
00:03:04,417 --> 00:03:06,376
That'll teach her.
40
00:03:18,376 --> 00:03:21,959
Let's talk about
tomorrow's departure.
41
00:03:22,167 --> 00:03:25,167
I can understand
why you're so impatient.
42
00:03:25,376 --> 00:03:28,751
But Deauville without a valet
43
00:03:28,959 --> 00:03:30,417
is scary.
44
00:03:31,792 --> 00:03:32,792
Did Madame ring?
45
00:03:32,959 --> 00:03:34,084
Our benedictine?
46
00:03:34,292 --> 00:03:36,001
Oh, sorry, Madame.
47
00:03:40,959 --> 00:03:43,917
Let's have a look at the news.
48
00:03:48,167 --> 00:03:51,792
"Cook, 35, cannot leave Paris.
49
00:03:51,959 --> 00:03:54,584
"Write to B.
11 bis rue Marbeau."
50
00:03:54,751 --> 00:03:58,376
Augustine's leaving
her new job again.
51
00:03:58,542 --> 00:04:00,251
She never stays.
52
00:04:00,459 --> 00:04:05,876
Adèle will do the salon and
dining room. Madeleine will serve.
53
00:04:06,042 --> 00:04:10,001
And I could take on
a cleaner in the mornings.
54
00:04:10,167 --> 00:04:13,626
Anyway, it's decided.
We're leaving tomorrow.
55
00:04:14,167 --> 00:04:18,042
Sorry about the benedictine,
I completely forgot.
56
00:04:18,251 --> 00:04:22,126
One must never forget,
Madeleine. Thank you.
57
00:04:28,084 --> 00:04:31,542
"Valet, 42,
1200 francs a month."
58
00:04:31,709 --> 00:04:33,584
That's overdoing it.
59
00:04:33,751 --> 00:04:36,751
- What did they want?
- The benedictine.
60
00:04:36,917 --> 00:04:40,251
They've 7 liqueurs there
but they wanted another.
61
00:04:40,417 --> 00:04:42,667
She was next to the cupboard
62
00:04:42,834 --> 00:04:46,876
but she had to bother me.
Honestly!
63
00:04:47,084 --> 00:04:49,709
And they want us to like them!
64
00:04:50,084 --> 00:04:52,042
What were they talking about?
65
00:04:52,376 --> 00:04:56,167
About us!
What else would they talk about?
66
00:04:56,334 --> 00:04:59,501
Whenever we enter,
they're talking about us.
67
00:04:59,667 --> 00:05:02,167
If they stop talking,
it was bad.
68
00:05:02,376 --> 00:05:05,667
If they carry on,
it's so we'll hear.
69
00:05:05,834 --> 00:05:08,792
They pretend they haven't seen us
70
00:05:09,001 --> 00:05:11,542
and drop little nuggets like:
71
00:05:11,709 --> 00:05:16,376
"Mme So-and-so has found a gem
at 600 francs a month!"
72
00:05:16,542 --> 00:05:20,876
Or: "People who steal from me
don't last 24 hours."
73
00:05:21,042 --> 00:05:23,209
This is my 9th job.
74
00:05:23,376 --> 00:05:28,542
And all my bosses talked about
was money and servants.
75
00:05:28,709 --> 00:05:32,501
- Unless they're rowing.
- What about the bachelor
76
00:05:32,667 --> 00:05:35,792
where you stayed a year?
- That was different.
77
00:05:35,959 --> 00:05:39,126
He married my successor.
Didn't I tell you?
78
00:05:39,292 --> 00:05:41,626
- No.
- I heard about it a week ago.
79
00:05:41,792 --> 00:05:44,376
- Do we know her?
- No. She's Belgian.
80
00:05:44,542 --> 00:05:45,959
Then why not you?
81
00:05:46,126 --> 00:05:49,042
Maybe he wasn't ready 2 years ago.
82
00:05:49,209 --> 00:05:53,334
- Or she got pregnant.
- You left too soon.
83
00:05:53,501 --> 00:05:57,376
I'd had enough.
I stayed with him 18 months.
84
00:05:57,542 --> 00:06:01,792
What did I get, apart from wages?
20 francs a time!
85
00:06:01,959 --> 00:06:03,917
It wasn't that often either.
86
00:06:04,126 --> 00:06:06,417
I'm not keen on that with bosses.
87
00:06:07,042 --> 00:06:08,834
They get too many ideas.
88
00:06:09,001 --> 00:06:12,001
We think they like us as women,
89
00:06:12,167 --> 00:06:16,501
but no. They say,
"No, keep your apron on."
90
00:06:16,667 --> 00:06:20,667
It's just vice,
it never turns into love.
91
00:06:20,834 --> 00:06:25,376
- Sometimes they marry us, though.
- So they don't have to pay us!
92
00:06:25,584 --> 00:06:27,459
What were they saying, then?
93
00:06:27,626 --> 00:06:30,626
- Their trip to Deauville, of course.
- And?
94
00:06:30,792 --> 00:06:34,167
She said that they were leaving
tomorrow come what may.
95
00:06:34,334 --> 00:06:35,626
- With no valet?
- Yes.
96
00:06:35,792 --> 00:06:36,792
I'm not going!
97
00:06:36,959 --> 00:06:38,917
Come on, don't get upset.
98
00:06:39,251 --> 00:06:44,251
They said it in front of me
to sound us out. They're not stupid.
99
00:06:45,417 --> 00:06:48,834
- They wanted us to talk about it.
- Then let's!
100
00:06:49,001 --> 00:06:54,209
Don't get angry. How edgy you are!
It must be the stove.
101
00:06:54,376 --> 00:06:57,251
Listen.
When she gets undressed,
102
00:06:57,417 --> 00:07:01,209
I'll tell her what I think.
- What will you say?
103
00:07:01,376 --> 00:07:05,751
"Has Madame thought that Deauville
is 4 times bigger than here?"
104
00:07:05,917 --> 00:07:06,751
That's right.
105
00:07:06,917 --> 00:07:10,126
"And with 2 guest rooms
and 6 guests,
106
00:07:10,292 --> 00:07:12,959
"we can't do our work properly."
107
00:07:13,126 --> 00:07:15,417
And you can tell her that a cook
108
00:07:15,584 --> 00:07:19,292
can't work well
unless she's in the kitchen.
109
00:07:19,459 --> 00:07:24,376
I'd like to know whether
the trip's going ahead or not.
110
00:07:24,542 --> 00:07:27,792
- That's three today.
- No, four.
111
00:07:28,376 --> 00:07:31,209
They still have a hope, mind you.
112
00:07:31,376 --> 00:07:35,001
They mentioned a valet
who was coming tonight.
113
00:07:35,167 --> 00:07:39,042
Yes, but it's 10 o'clock.
He won't come now.
114
00:07:54,667 --> 00:07:59,834
She was wrong to sack Emile.
She won't find another like him.
115
00:08:00,001 --> 00:08:03,626
Maybe she doesn't want to.
Between us,
116
00:08:03,792 --> 00:08:05,334
he went a bit far.
117
00:08:05,501 --> 00:08:08,084
- You'll burn yourself!
- No, it's OK.
118
00:08:08,251 --> 00:08:11,251
Taking a cigar's OK
but not every day!
119
00:08:11,417 --> 00:08:12,876
That wasn't smart.
120
00:08:13,042 --> 00:08:16,792
It was like that with everything.
The liqueurs!
121
00:08:16,959 --> 00:08:19,209
The thing I didn't like
122
00:08:19,376 --> 00:08:22,459
was that he drank
straight from the bottle.
123
00:08:22,626 --> 00:08:26,459
I've never touched
her rice powder puff.
124
00:08:26,626 --> 00:08:29,626
If I've no powder,
I'll take a little of hers
125
00:08:29,792 --> 00:08:31,751
with the shoe horn.
126
00:08:31,917 --> 00:08:35,001
- But her powder puff is hers, see?
- I do.
127
00:08:35,167 --> 00:08:38,626
I'll go and tidy up.
If we leave them alone,
128
00:08:38,792 --> 00:08:42,292
they'll get up to something
and delay us.
129
00:08:42,459 --> 00:08:44,501
- What about my coffee?
- Amazing.
130
00:08:44,667 --> 00:08:47,417
- And theirs?
- "Vile," she said.
131
00:08:47,584 --> 00:08:51,001
That's a bit much.
But it's true that it's bad.
132
00:08:51,167 --> 00:08:53,292
She wants us to eat first.
133
00:08:53,459 --> 00:08:57,042
The second's not as good,
so they get dishwater.
134
00:08:57,251 --> 00:08:59,209
No, no, no!
135
00:08:59,626 --> 00:09:02,626
I'm sorry to stand in your way,
but...
136
00:09:02,792 --> 00:09:04,751
I'm absolutely sure.
137
00:09:04,917 --> 00:09:07,251
- Shall I clear away?
- If you like.
138
00:09:07,417 --> 00:09:10,751
It's madness to go without a valet.
139
00:09:10,917 --> 00:09:15,667
I intend to receive amply
and I want a man to wait table.
140
00:09:16,792 --> 00:09:19,292
Don't take that badly, my dear,
141
00:09:19,459 --> 00:09:22,626
but a woman
isn't strong enough to do it.
142
00:09:22,834 --> 00:09:28,501
It'd be best to apply to rue Marbeau
as Augustine's leaving.
143
00:09:28,709 --> 00:09:34,001
A lady in your situation shouldn't be
without a valet in Deauville.
144
00:09:34,167 --> 00:09:35,167
You see?
145
00:09:35,251 --> 00:09:38,251
Tongues would wag
in the other villas.
146
00:09:38,751 --> 00:09:39,917
Butter...
147
00:09:40,084 --> 00:09:44,167
How much was the butter today?
34 francs.
148
00:09:45,917 --> 00:09:47,042
Eggs...
149
00:09:48,751 --> 00:09:50,042
36.
150
00:09:51,126 --> 00:09:52,626
Leg of lamb...
151
00:09:54,417 --> 00:09:57,876
67 francs. And cheap at the price.
152
00:09:58,084 --> 00:09:59,792
Things are bad!
153
00:09:59,959 --> 00:10:03,751
Monsieur says they won't go
without a valet.
154
00:10:03,917 --> 00:10:05,917
So it's OK. We're staying!
155
00:10:12,709 --> 00:10:15,834
- I want to ask you two things.
- Go on.
156
00:10:16,001 --> 00:10:19,542
- What's 7 and 8?
- 15, usually.
157
00:10:19,709 --> 00:10:23,667
And... do you think
they really love each other?
158
00:10:23,834 --> 00:10:28,917
Them? You're joking! They've too
much to gain by being together.
159
00:10:29,084 --> 00:10:32,667
She just wants him to marry her.
In their 3 years together,
160
00:10:32,834 --> 00:10:36,709
that's all she's been after.
She gave up acting.
161
00:10:36,876 --> 00:10:39,376
Not a great loss to the theatre.
162
00:10:39,542 --> 00:10:42,251
If all those without talent
gave up acting...
163
00:10:42,417 --> 00:10:44,876
But it was a sacrifice to her.
164
00:10:45,042 --> 00:10:47,251
She wants to be Mme Montignac.
165
00:10:47,417 --> 00:10:51,667
Thing is, all her efforts
seem to turn him off.
166
00:10:51,834 --> 00:10:53,876
But he is fond of her.
167
00:10:54,084 --> 00:10:58,459
You can feel he's flattered
to have a stylish mistress.
168
00:10:58,667 --> 00:11:02,209
But what that's got to do with love?
169
00:11:02,417 --> 00:11:05,251
Maybe they would love each other
170
00:11:05,459 --> 00:11:07,376
if the stakes weren't so high.
171
00:11:15,459 --> 00:11:19,834
Love for more than one reason
isn't love.
172
00:11:20,001 --> 00:11:22,876
- You're very smart.
- I think so.
173
00:11:23,042 --> 00:11:27,292
- Will he end up marrying her?
- When he doesn't love her any more.
174
00:11:37,792 --> 00:11:41,126
Oh? That can't be my man yet.
175
00:11:47,501 --> 00:11:49,584
- Madame Cléry?
- That's here.
176
00:11:49,751 --> 00:11:52,459
I am a valet.
177
00:11:52,626 --> 00:11:56,751
- What? Am I too late?
- No. Just in time.
178
00:11:56,917 --> 00:11:59,126
Your shouting scared me.
179
00:11:59,292 --> 00:12:01,876
I'll tell Madame.
Who sent you?
180
00:12:02,042 --> 00:12:04,292
The agency in rue Boissière.
181
00:12:04,459 --> 00:12:05,834
What's she up to?
182
00:12:06,001 --> 00:12:11,334
I got a cable at 8 o'clock
telling me to come before 11.
183
00:12:11,501 --> 00:12:13,459
- That's fine.
- Right, then.
184
00:12:13,626 --> 00:12:17,459
- Sit down, I'll tell Madame.
- Right... Psst!
185
00:12:17,917 --> 00:12:18,917
Was that you?
186
00:12:19,209 --> 00:12:22,459
Yes. Listen:
what's it like here?
187
00:12:22,626 --> 00:12:25,042
- In what way?
- As a place to work.
188
00:12:25,209 --> 00:12:29,042
- Very good, why?
- I'd be off if not.
189
00:12:29,209 --> 00:12:32,542
- He's right.
- It's a very nice position.
190
00:12:32,709 --> 00:12:34,042
Good, good.
191
00:12:34,209 --> 00:12:36,459
- Psst!
- There's more?
192
00:12:36,626 --> 00:12:39,709
Wait a second.
You're in quite a rush!
193
00:12:39,876 --> 00:12:42,459
One more thing:
how many are we?
194
00:12:42,626 --> 00:12:44,001
- Servants?
- Yes.
195
00:12:44,167 --> 00:12:47,792
Me, the chambermaid and you.
And the chauffeur.
196
00:12:47,959 --> 00:12:50,667
Very good.
And how many of them?
197
00:12:50,834 --> 00:12:53,001
- One of them.
- What?
198
00:12:53,167 --> 00:12:55,834
A lady living alone.
199
00:12:56,001 --> 00:12:57,876
- Well?
- Maybe.
200
00:12:58,042 --> 00:13:00,084
- Right. I'll go, then.
- Psst!
201
00:13:00,459 --> 00:13:02,459
- Haven't you finished?
- No.
202
00:13:02,667 --> 00:13:06,459
Wait. Before knowing
if I fit the bill,
203
00:13:06,626 --> 00:13:11,709
I'd like to know if I fit yours.
I don't like trouble.
204
00:13:11,876 --> 00:13:13,751
Do you want me here?
205
00:13:13,917 --> 00:13:15,751
- Certainly!
- Of course!
206
00:13:15,917 --> 00:13:18,417
Really?
You must tell me
207
00:13:18,584 --> 00:13:22,709
before being nasty.
I won't force the issue.
208
00:13:22,876 --> 00:13:26,251
Why would we ever be nasty?
209
00:13:26,417 --> 00:13:30,667
I don't know. Perhaps you'd rather
it were a woman...
210
00:13:30,834 --> 00:13:34,792
- Not at all, in fact!
- If you don't mind...
211
00:13:34,959 --> 00:13:36,626
- On the contrary!
- No!
212
00:13:36,792 --> 00:13:39,459
Right, let's go, then.
Psst!
213
00:13:41,917 --> 00:13:43,209
Thank you.
214
00:13:44,501 --> 00:13:46,917
Take the weight off your feet.
215
00:13:47,084 --> 00:13:48,709
Certainly, Madame.
216
00:13:52,042 --> 00:13:54,876
- No... the little bag.
- Thank you.
217
00:14:12,542 --> 00:14:16,334
- Are you free?
- Since 9 days ago. Why?
218
00:14:16,501 --> 00:14:19,709
We're leaving tomorrow
for the villa in Deauville.
219
00:14:19,876 --> 00:14:20,876
Does that suit?
220
00:14:21,001 --> 00:14:24,001
Very well.
I don't know Deauville.
221
00:14:26,876 --> 00:14:29,709
Does the boss
ask for references?
222
00:14:29,876 --> 00:14:33,417
- Yes. Don't you have any?
- Yes, lots.
223
00:14:33,626 --> 00:14:35,084
Madame awaits.
224
00:14:35,667 --> 00:14:36,876
That's good.
225
00:14:37,042 --> 00:14:39,959
I'll leave you my little hat.
226
00:14:40,376 --> 00:14:42,751
Take care of it, I'm fond of it.
227
00:14:45,584 --> 00:14:47,126
They went: "Ah!"
228
00:14:47,292 --> 00:14:49,626
- They know me?
- No!
229
00:14:49,834 --> 00:14:51,959
Ask them for 700 francs a month.
230
00:14:52,126 --> 00:14:55,167
- I was going to ask for 800.
- Oh?
231
00:15:11,209 --> 00:15:13,542
Please come in.
232
00:15:16,209 --> 00:15:18,459
- Are you free?
- Yes, Madame.
233
00:15:18,626 --> 00:15:21,834
- Can you leave Paris tomorrow?
- Yes.
234
00:15:22,001 --> 00:15:25,167
- How much a month?
- 800 francs, with wardrobe.
235
00:15:26,542 --> 00:15:29,584
- You have references?
- Of course.
236
00:15:29,751 --> 00:15:31,417
Here, please.
237
00:15:58,959 --> 00:16:01,917
- I caught you!
- No, whatever next!
238
00:16:02,084 --> 00:16:06,376
Why are you doing your hair?
What's wrong with liking him?
239
00:16:06,542 --> 00:16:07,376
And Victor?
240
00:16:07,542 --> 00:16:11,167
It wouldn't be the first time
you cheated on him.
241
00:16:11,334 --> 00:16:13,459
I've never cheated on Victor.
242
00:16:13,626 --> 00:16:16,626
What did you do with Marcel?
243
00:16:16,792 --> 00:16:19,084
- Marcel?
- The former chauffeur.
244
00:16:19,459 --> 00:16:23,667
I'd forgotten him,
it proves he doesn't matter.
245
00:16:23,834 --> 00:16:28,584
He's better than Marcel.
He's not bad in his way.
246
00:16:28,751 --> 00:16:31,501
- You think he's ugly?
- I didn't say that.
247
00:16:31,667 --> 00:16:34,334
But I'm not keen on valets.
248
00:16:34,501 --> 00:16:38,417
A man without a moustache
looks too much like a show-off.
249
00:16:38,584 --> 00:16:42,209
- I quite like big chaps.
- Each to her own.
250
00:16:42,376 --> 00:16:43,667
- But...
- Hush!
251
00:16:44,334 --> 00:16:45,876
A door's opening.
252
00:16:46,459 --> 00:16:48,626
- He's coming back.
- So soon?
253
00:16:48,792 --> 00:16:50,834
- Scared?
- Don't be silly.
254
00:16:52,751 --> 00:16:54,417
Is it settled?
255
00:16:54,626 --> 00:16:59,667
I think so. She asked me
to wait here for 5 minutes.
256
00:16:59,834 --> 00:17:02,834
No doubt so they can have a chat.
257
00:17:03,001 --> 00:17:05,917
Yes. Or they'll call
your last employer.
258
00:17:06,084 --> 00:17:07,084
You reckon?
259
00:17:07,251 --> 00:17:09,834
Maybe.
That's what they usually do.
260
00:17:10,001 --> 00:17:12,167
We can't stop them.
261
00:17:12,792 --> 00:17:15,751
Why did you say, "a lady alone"?
262
00:17:15,917 --> 00:17:16,917
She is one.
263
00:17:17,084 --> 00:17:20,084
Then who's the gentleman with her?
264
00:17:20,251 --> 00:17:21,084
Her boyfriend.
265
00:17:21,251 --> 00:17:23,042
How silly I am! Yes.
266
00:17:23,209 --> 00:17:26,709
Excuse me.
But they live together?
267
00:17:26,876 --> 00:17:30,376
He dines here
but sleeps at his place.
268
00:17:30,542 --> 00:17:34,417
They only live together completely
in the country.
269
00:17:34,584 --> 00:17:37,251
So she's not a total tart.
270
00:17:37,417 --> 00:17:40,792
You mustn't say that.
And we haven't.
271
00:17:40,959 --> 00:17:43,709
- A little lady like that.
- Good for her.
272
00:17:43,876 --> 00:17:46,167
She looks quite proper.
273
00:17:46,334 --> 00:17:48,917
You'd never think
she was in the theatre.
274
00:17:49,084 --> 00:17:51,667
- Tonight?
- No, as an actress.
275
00:17:51,834 --> 00:17:55,376
- No? Oh.
- No more than a year ago.
276
00:17:55,542 --> 00:18:00,251
Then why does she put on airs?
So as to marry him.
277
00:18:00,417 --> 00:18:03,709
- He saw right away.
- It wasn't that hard.
278
00:18:03,876 --> 00:18:07,417
Bosses are strange.
They summon you,
279
00:18:07,584 --> 00:18:10,501
look you up and down,
ask lots of questions,
280
00:18:10,667 --> 00:18:13,667
we reply what we like,
and it's settled.
281
00:18:13,834 --> 00:18:17,584
We know them
but they don't know who we are.
282
00:18:17,751 --> 00:18:19,001
Very true.
283
00:18:19,167 --> 00:18:22,001
Why do you think that is?
284
00:18:22,167 --> 00:18:26,292
I think it's because...
How can I put it?
285
00:18:26,459 --> 00:18:30,167
It's that the questions
they ask you
286
00:18:30,334 --> 00:18:34,292
are more important
than the answers we give.
287
00:18:34,459 --> 00:18:36,167
I don't understand.
288
00:18:36,334 --> 00:18:40,459
Me neither, I'm afraid.
It's not easy to say how you feel.
289
00:18:40,626 --> 00:18:45,126
But this is what I say:
the one asking the questions
290
00:18:45,292 --> 00:18:47,709
always gives himself away.
291
00:18:47,876 --> 00:18:52,376
The one listening sees him coming,
while the other talks.
292
00:18:52,542 --> 00:18:57,459
I think it's mainly that.
Don't you think so?
293
00:18:57,709 --> 00:18:58,542
Right.
294
00:18:58,709 --> 00:19:01,376
- Got that?
- Very well. Didn't you?
295
00:19:01,542 --> 00:19:04,209
- I'm beginning.
- She's nice.
296
00:19:04,376 --> 00:19:09,501
Be good and hang around outside
to see if she phones.
297
00:19:09,667 --> 00:19:11,667
- With pleasure.
- Sorry to bother you.
298
00:19:11,834 --> 00:19:13,459
You're joking!
299
00:19:14,084 --> 00:19:15,917
What do you think?
300
00:19:16,084 --> 00:19:17,251
She's very cute.
301
00:19:17,417 --> 00:19:20,709
- No, the boss.
- I should think so.
302
00:19:20,876 --> 00:19:22,584
She has lovely eyes!
303
00:19:22,751 --> 00:19:27,751
Except I tend to prefer blondes,
rather heavier if possible.
304
00:19:38,542 --> 00:19:39,584
No answer.
305
00:19:39,792 --> 00:19:42,459
Good. Forget about that.
306
00:19:43,292 --> 00:19:47,417
He looks well.
Excellent reference. That's enough.
307
00:19:47,626 --> 00:19:50,584
She was calling
but no one answered.
308
00:19:50,751 --> 00:19:54,542
Thank you.
One thing... We were chatting.
309
00:19:54,709 --> 00:20:00,126
There's an astonishing resemblance
between him and Montignac.
310
00:20:00,292 --> 00:20:02,001
- You're kidding!
- No.
311
00:20:02,167 --> 00:20:06,042
I've only seen photos
but he looks like...
312
00:20:06,209 --> 00:20:07,751
Why are you laughing?
313
00:20:07,917 --> 00:20:09,626
It's him, Montignac!
314
00:20:09,792 --> 00:20:11,584
- The minister?
- Yes!
315
00:20:11,751 --> 00:20:14,084
Then it's not surprising.
316
00:20:14,251 --> 00:20:17,167
That man's the minister?
317
00:20:17,334 --> 00:20:20,876
He looks very proper,
for a minister.
318
00:20:21,042 --> 00:20:22,834
He's very nice.
319
00:20:23,001 --> 00:20:27,209
- Do we call Monsieur Minister?
- Now and then.
320
00:20:27,376 --> 00:20:29,959
Half the time.
Best not overdo it.
321
00:20:32,292 --> 00:20:34,126
That must be for you.
322
00:20:35,126 --> 00:20:38,959
- Who were you with?
- Countess Diepchinska.
323
00:20:39,126 --> 00:20:42,292
- English?
- On the contrary.
324
00:20:42,459 --> 00:20:47,792
I mean, she was an Algerian
who married a Russian.
325
00:20:47,959 --> 00:20:53,459
Who died. Sorry. A wonderful man,
made to live 100 years.
326
00:20:53,626 --> 00:20:56,376
You should have seen him
the day he died.
327
00:20:56,542 --> 00:20:59,751
Who'd have thought
that 6 hours later...
328
00:20:59,917 --> 00:21:02,459
- How did he die?
- Crushed.
329
00:21:03,167 --> 00:21:07,501
So I've told you about
his birth and death at once.
330
00:21:08,709 --> 00:21:11,792
- So did you leave?
- My place?
331
00:21:11,959 --> 00:21:17,209
Yes and no. We agreed to separate,
as they say...
332
00:21:20,626 --> 00:21:21,626
It's settled.
333
00:21:21,792 --> 00:21:23,084
She called back?
334
00:21:23,251 --> 00:21:25,917
- No, she's hiring you!
- Really?
335
00:21:26,084 --> 00:21:28,292
She didn't say so!
336
00:21:28,542 --> 00:21:32,459
May I?
And I tell you sincerely...
337
00:21:32,626 --> 00:21:35,459
You made a very good impression.
338
00:21:35,626 --> 00:21:37,084
I'm not surprised.
339
00:21:37,251 --> 00:21:40,876
And as you accept the terms,
340
00:21:41,042 --> 00:21:42,584
you can sleep here.
- Right.
341
00:21:42,751 --> 00:21:45,917
- To be ready at dawn.
- Very well.
342
00:21:46,084 --> 00:21:50,917
- Do you have a nightshirt?
- I brought one in my bag.
343
00:21:51,751 --> 00:21:55,001
- Where's my room?
- Next to mine.
344
00:21:55,167 --> 00:21:58,542
Like in Deauville,
where they overlook the garden.
345
00:21:58,709 --> 00:22:01,542
Here we have 2 rooms on the street.
346
00:22:01,709 --> 00:22:04,084
Two?
What about the cook?
347
00:22:04,251 --> 00:22:06,126
She's married.
348
00:22:06,292 --> 00:22:10,251
- My word!
- And she doesn't sleep here.
349
00:22:10,417 --> 00:22:11,417
Well, well.
350
00:22:11,584 --> 00:22:14,209
She married a policeman
3 years back.
351
00:22:14,376 --> 00:22:17,167
- He's only 3?
- No, 3 years ago!
352
00:22:19,042 --> 00:22:21,667
The idea of a tiny little sergeant!
353
00:22:21,834 --> 00:22:24,126
- Your room...
- We do have a laugh.
354
00:22:24,292 --> 00:22:25,292
It's here,
355
00:22:25,542 --> 00:22:27,834
at the top of the stairs.
356
00:22:28,042 --> 00:22:29,542
That's lovely.
357
00:22:29,709 --> 00:22:31,876
You can come and go as you like.
358
00:22:32,042 --> 00:22:34,709
Madame allows us out at night?
359
00:22:34,876 --> 00:22:37,167
You don't mind, do you?
360
00:22:37,334 --> 00:22:39,292
I don't want to be any trouble.
361
00:22:39,459 --> 00:22:42,834
Men do go out.
You're not a ladykiller?
362
00:22:43,001 --> 00:22:45,542
A man is always a man.
363
00:22:45,792 --> 00:22:47,001
Sometimes, yes.
364
00:22:47,167 --> 00:22:51,376
We sleep alone in the house,
Madame, you and me.
365
00:22:51,542 --> 00:22:54,376
My God, yes.
I'll prepare your room.
366
00:22:54,542 --> 00:22:56,792
I'll do it myself.
367
00:22:56,959 --> 00:23:00,751
Afterwards.
But I'll do the first night.
368
00:23:10,667 --> 00:23:11,834
- You're leaving?
- Yes.
369
00:23:12,042 --> 00:23:14,876
It's after 11,
Victor will be waiting.
370
00:23:16,084 --> 00:23:19,876
Here he is.
Do you want me to stay
371
00:23:20,084 --> 00:23:24,501
while you make the bed?
- No, go ahead.
372
00:23:25,626 --> 00:23:27,917
- Goodbye, dear.
- Goodbye.
373
00:23:28,084 --> 00:23:29,751
See you tomorrow.
374
00:23:30,667 --> 00:23:33,834
Believe me,
don't telephone that lady.
375
00:23:34,001 --> 00:23:36,542
Don't look for problems.
376
00:23:36,709 --> 00:23:38,167
I promise.
377
00:23:38,959 --> 00:23:40,084
See you tomorrow.
378
00:23:40,292 --> 00:23:43,292
Monsieur is going.
I'll go and see Madame.
379
00:23:44,334 --> 00:23:46,792
Goodnight, Mr...?
380
00:23:46,959 --> 00:23:49,042
- Désiré.
- Goodnight, Mr Désiré.
381
00:23:49,209 --> 00:23:50,834
- Goodnight, Madame...
- Adèle.
382
00:23:51,001 --> 00:23:53,709
That's very nice.
Goodnight, Mme Adèle.
383
00:23:53,876 --> 00:23:56,959
I think we'll make
a nice household.
384
00:23:57,126 --> 00:24:01,709
- I forgot to offer you a drink.
- Never between meals.
385
00:24:01,876 --> 00:24:04,876
Would you have some paper
and an envelope?
386
00:24:05,042 --> 00:24:06,042
That's easy.
387
00:24:06,209 --> 00:24:08,459
- It didn't hurt.
- Really?
388
00:24:08,626 --> 00:24:11,667
- I'd tell you.
- The paper. And here...
389
00:24:12,042 --> 00:24:14,542
- Thank you.
- Here's the ink.
390
00:24:14,709 --> 00:24:16,626
- Settle in.
- Thank you.
391
00:24:17,209 --> 00:24:19,334
Goodbye and goodnight.
392
00:24:19,501 --> 00:24:21,834
Goodbye, Adèle.
Thank you.
393
00:24:23,292 --> 00:24:24,417
I'm here!
394
00:24:24,626 --> 00:24:26,834
The police is impatient!
395
00:24:27,042 --> 00:24:29,251
Well, my Adèle!
396
00:24:30,542 --> 00:24:34,542
Madame, this is why I'm calling.
397
00:24:34,709 --> 00:24:36,459
I read the certificate...
398
00:24:36,917 --> 00:24:39,209
"Dear Mother,
399
00:24:43,376 --> 00:24:45,126
"luckily...
400
00:24:47,292 --> 00:24:51,126
"it didn't take me long...
401
00:24:51,959 --> 00:24:57,334
"to find...
a new place..."
402
00:24:58,542 --> 00:25:02,792
I've time to make your bed.
She's phoning.
403
00:25:02,959 --> 00:25:05,626
- My old employer?
- I think so.
404
00:25:05,834 --> 00:25:10,626
It's very tricky for me.
I can't really spell it out.
405
00:25:10,834 --> 00:25:12,834
- Just one pillow?
- Eh?
406
00:25:13,001 --> 00:25:15,792
- Just one pillow?
- I've only one head.
407
00:25:22,167 --> 00:25:26,501
"It didn't take long to find
a new place which..."
408
00:25:28,417 --> 00:25:30,417
I'll wait, then.
409
00:25:31,084 --> 00:25:33,501
A gesture? Oh!
410
00:25:33,709 --> 00:25:37,876
You understand.
I can't say any more.
411
00:25:38,042 --> 00:25:41,084
I beg you to keep that to yourself.
412
00:25:41,292 --> 00:25:42,292
I promise.
413
00:25:42,417 --> 00:25:44,751
It was so serious...
414
00:25:44,959 --> 00:25:45,792
Indeed.
415
00:25:45,959 --> 00:25:47,334
Goodbye, Madame.
416
00:25:47,542 --> 00:25:49,292
Goodbye. Thank you.
417
00:25:51,709 --> 00:25:52,751
My dear!
418
00:25:58,876 --> 00:26:01,792
Where's the bell board?
This isn't easy.
419
00:26:02,042 --> 00:26:03,251
Madeleine!
420
00:26:03,417 --> 00:26:05,292
That's Madame's voice.
421
00:26:06,667 --> 00:26:07,667
Madeleine!
422
00:26:07,709 --> 00:26:10,751
I'd go, but if she isn't dressed...
423
00:26:13,084 --> 00:26:13,917
Madeleine!
424
00:26:14,084 --> 00:26:17,334
I can't let her shout.
She needs help.
425
00:26:17,917 --> 00:26:20,167
Madeleine, where are you?
426
00:26:20,376 --> 00:26:22,459
She's not here, Madame,
427
00:26:22,667 --> 00:26:26,084
she's preparing my room.
- Your room...
428
00:26:26,792 --> 00:26:29,209
- It's just that...
- Yes?
429
00:26:29,376 --> 00:26:31,417
I just received a call
430
00:26:31,626 --> 00:26:35,792
from a friend I asked
to find me a valet,
431
00:26:35,959 --> 00:26:41,209
and who chose one for me tonight.
So I'm embarrassed
432
00:26:41,417 --> 00:26:45,042
on your behalf.
- But why's that, Madame?
433
00:26:45,209 --> 00:26:49,042
If Madame doesn't want to keep me,
she should say so.
434
00:26:49,209 --> 00:26:51,376
But there's no substitute
435
00:26:51,584 --> 00:26:53,792
for telling the truth.
- What?
436
00:26:53,959 --> 00:26:58,876
Madame phoned my former employer
who dissuaded her.
437
00:26:59,501 --> 00:27:02,292
Not at all.
438
00:27:02,834 --> 00:27:06,584
If I dared, I'd say
Madame doesn't lie very well.
439
00:27:06,751 --> 00:27:09,584
Telling me would do me a favour.
440
00:27:09,751 --> 00:27:15,459
If the lady wants to wrong me,
I won't use her certificate.
441
00:27:15,626 --> 00:27:21,251
It's excellent, but she slanders me
at the same time. That's not good!
442
00:27:21,667 --> 00:27:25,376
That's twice this week
she's done that!
443
00:27:25,542 --> 00:27:30,917
Employers stick together,
but let a man earn his keep.
444
00:27:31,084 --> 00:27:36,542
May I ask if the lady told Madame
why I left?
445
00:27:37,126 --> 00:27:39,376
She intimated.
446
00:27:40,084 --> 00:27:41,209
Oh...
447
00:27:41,376 --> 00:27:43,917
And... was Madame scared?
448
00:27:44,376 --> 00:27:45,542
Well, yes.
449
00:27:46,334 --> 00:27:51,001
Naturally, Madame,
I cannot press my point.
450
00:27:54,417 --> 00:27:57,417
All that remains is for me
to bid you good day.
451
00:27:57,584 --> 00:28:01,917
I was writing to my mother
saying it didn't take me long
452
00:28:02,084 --> 00:28:03,751
to find a place.
453
00:28:07,667 --> 00:28:09,251
I'm sorry.
454
00:28:09,459 --> 00:28:11,917
Not as much as me, Madame.
455
00:28:12,084 --> 00:28:13,334
Madame...
456
00:28:54,001 --> 00:28:55,042
Come in.
457
00:28:56,667 --> 00:28:57,876
Sorry, Madame.
458
00:28:58,042 --> 00:29:02,709
Would Madame tell me
what the lady said about me?
459
00:29:03,042 --> 00:29:05,084
I'd find it embarrassing.
460
00:29:05,292 --> 00:29:10,042
I swear on my mother's life
I wouldn't tell a soul.
461
00:29:10,209 --> 00:29:13,626
It's best I know
what people are saying
462
00:29:13,834 --> 00:29:16,667
about me.
- She wasn't precise.
463
00:29:16,834 --> 00:29:19,542
- She just said that...
- That?
464
00:29:19,709 --> 00:29:21,001
I promised her
465
00:29:21,209 --> 00:29:25,417
not to repeat it.
- I swore on my mother's life,
466
00:29:25,584 --> 00:29:29,251
Madame can believe me.
- She said
467
00:29:29,459 --> 00:29:32,084
you made a gesture.
- Gesture?
468
00:29:32,292 --> 00:29:35,042
So serious that
she had to dismiss you
469
00:29:35,251 --> 00:29:36,584
there and then.
470
00:29:36,751 --> 00:29:38,042
- That's all?
- Yes.
471
00:29:38,209 --> 00:29:40,167
She didn't tell Madame
472
00:29:40,334 --> 00:29:42,501
what the gesture was?
- No.
473
00:29:42,667 --> 00:29:45,959
- What gesture does Madame imagine?
- My God...
474
00:29:46,126 --> 00:29:48,376
Does Madame think I stole?
475
00:29:48,542 --> 00:29:52,584
I can't let you think that!
It's too much!
476
00:29:52,751 --> 00:29:55,584
If that lady's
behaving like that with me...
477
00:29:55,751 --> 00:29:58,417
I can see her saying that, alone,
478
00:29:58,584 --> 00:30:01,167
Madame is in danger in her home.
479
00:30:01,334 --> 00:30:04,251
Madame immediately thought
of her jewels.
480
00:30:04,417 --> 00:30:08,042
But I cannot let her
think that of me.
481
00:30:08,209 --> 00:30:12,626
If this lady behaves thus with me,
there's nothing for it,
482
00:30:12,792 --> 00:30:15,542
I'll explain exactly what happened.
483
00:30:15,709 --> 00:30:20,376
We were alone one night,
this lady and I...
484
00:30:20,542 --> 00:30:22,251
There. I said it.
485
00:30:22,417 --> 00:30:26,542
- But... I don't understand.
- Madame doesn't understand?
486
00:30:27,209 --> 00:30:32,709
I said we were alone
in the apartment that night.
487
00:30:33,417 --> 00:30:34,459
So what?
488
00:30:34,626 --> 00:30:38,959
What do a man and a woman
do alone?
489
00:30:39,167 --> 00:30:41,376
Madame has put her finger on it.
490
00:30:41,542 --> 00:30:44,709
That which Madame thinks,
we did.
491
00:30:44,876 --> 00:30:47,376
She'll say it wasn't her fault.
492
00:30:47,542 --> 00:30:51,334
But it can only happen
by mutual consent.
493
00:30:51,501 --> 00:30:55,417
A lady says: "Leave me,"
but thinks the opposite.
494
00:30:55,584 --> 00:31:00,334
She asks: "What are you doing?"
but knows full well.
495
00:31:00,501 --> 00:31:04,001
I recognise my faults,
but I'm sorry, Madame.
496
00:31:04,209 --> 00:31:08,001
Does one call one's valet
to one's boudoir at one,
497
00:31:08,209 --> 00:31:12,959
in a negligee,
because the curtain sash is sticking?
498
00:31:13,126 --> 00:31:17,167
"A valet is not a man."
She saw that.
499
00:31:17,334 --> 00:31:21,376
Whether she regrets it or not,
it'll be a lesson to me.
500
00:31:21,542 --> 00:31:25,667
I'll avoid putting myself
in strange situations.
501
00:31:25,834 --> 00:31:31,459
With me, Madame is less at risk
than with an innocent.
502
00:31:31,626 --> 00:31:34,709
Without experience,
one isn't sure of oneself,
503
00:31:34,876 --> 00:31:39,626
but having been silly,
one avoids advertising the fact.
504
00:31:39,792 --> 00:31:45,251
But if Madame doesn't trust me,
I won't stay any longer.
505
00:31:45,417 --> 00:31:48,709
Did she say I was a loyal servant?
506
00:31:49,167 --> 00:31:51,126
- Yes, indeed.
- On that score,
507
00:31:51,334 --> 00:31:55,792
I have no fear. Honesty,
cleanliness, impeccable service.
508
00:31:55,959 --> 00:31:58,209
I'm of the old school.
509
00:31:58,376 --> 00:32:01,834
Fourth generation.
Not a blemish in the family.
510
00:32:02,001 --> 00:32:06,251
My grandfather served the archbishop,
my father the Duchess of Uzès.
511
00:32:06,417 --> 00:32:09,334
I started as a page.
512
00:32:09,501 --> 00:32:12,501
In terms of manners and customs,
513
00:32:12,667 --> 00:32:16,584
with me, Madame can't go wrong.
If I might be so bold,
514
00:32:16,751 --> 00:32:21,417
Madame would be wrong
to be influenced by such silliness.
515
00:32:21,917 --> 00:32:23,751
Oh, silliness?
516
00:32:24,001 --> 00:32:29,126
Yes, silliness. Madame is not
my former employer.
517
00:32:29,292 --> 00:32:33,584
And Madame would be hurting herself
by not hiring me.
518
00:32:33,751 --> 00:32:39,209
What happened to a woman of 42
can't happen to Madame.
519
00:32:39,376 --> 00:32:42,292
Madame can see
I'm far from being a satyr.
520
00:32:42,459 --> 00:32:46,917
But I am a man.
To be left in his place.
521
00:32:47,084 --> 00:32:49,667
I know my heart well,
522
00:32:49,834 --> 00:32:53,001
and Madame must trust in me.
523
00:32:53,167 --> 00:32:55,501
Madame doesn't want to try me?
524
00:32:55,667 --> 00:32:58,917
I mean, give me a trial?
525
00:32:59,501 --> 00:33:01,084
Well... I...
526
00:33:01,251 --> 00:33:03,542
Madame isn't scared of me?
527
00:33:03,709 --> 00:33:05,292
No, of course not.
528
00:33:06,626 --> 00:33:11,959
If I may, I could say something
that would decide Madame.
529
00:33:12,126 --> 00:33:13,959
- Oh?
- Yes.
530
00:33:14,126 --> 00:33:18,334
- What thing?
- I'll tell Madame straight.
531
00:33:18,501 --> 00:33:22,751
Madame has nothing to fear from me
in that way.
532
00:33:22,917 --> 00:33:24,292
Why not?
533
00:33:24,501 --> 00:33:29,709
Well, Madame... how can I put it
without being impolite?
534
00:33:29,876 --> 00:33:33,459
In life, one has the right
to one's ideas,
535
00:33:33,667 --> 00:33:37,042
one's tastes...
- I get it. I am not
536
00:33:37,251 --> 00:33:40,459
your type.
- Madame does nothing for me.
537
00:33:40,626 --> 00:33:41,626
Between us,
538
00:33:41,667 --> 00:33:44,417
no offence, but I prefer that.
539
00:33:44,834 --> 00:33:47,501
So Madame is keeping me!
540
00:33:47,667 --> 00:33:52,334
In Madame's thoughts,
I am already in her service.
541
00:33:52,542 --> 00:33:54,209
I can see it in her eyes.
542
00:33:54,376 --> 00:33:57,126
- My God, I...
- Do say yes, Madame,
543
00:33:57,334 --> 00:34:02,001
that I might write to Mummy.
Madame is laughing, a good sign.
544
00:34:02,834 --> 00:34:04,334
See you tomorrow.
545
00:34:04,501 --> 00:34:07,626
Désiré.
That's my name, Madame.
546
00:34:07,792 --> 00:34:10,209
See you tomorrow, Désiré.
547
00:34:10,376 --> 00:34:12,042
Madame's scarf.
548
00:34:24,376 --> 00:34:30,417
70 and 10:80, and 4:84,
plus my 2 tierces and my belote...
549
00:34:30,626 --> 00:34:34,501
And I forgot my last trick.
That makes...
550
00:34:34,709 --> 00:34:39,167
- 144. What about that?
- I'm so happy to be here
551
00:34:39,334 --> 00:34:41,751
that I don't even mind losing.
552
00:34:41,959 --> 00:34:43,251
Your turn.
553
00:34:44,959 --> 00:34:47,376
Your impressions of Deauville?
554
00:34:47,542 --> 00:34:48,834
Excellent.
555
00:34:49,001 --> 00:34:52,042
- You like the villa?
- I should say so!
556
00:34:52,209 --> 00:34:53,876
It's charming.
557
00:34:59,292 --> 00:35:01,042
Three... and three.
558
00:35:02,084 --> 00:35:03,126
There.
559
00:35:04,042 --> 00:35:06,292
- Time for bed?
- It's early.
560
00:35:06,459 --> 00:35:08,417
We get up early.
561
00:35:09,626 --> 00:35:12,626
I fancy getting my head down.
562
00:35:12,792 --> 00:35:16,167
- So soon?
- You know what I've got?
563
00:35:16,334 --> 00:35:17,542
I have 4 clubs.
564
00:35:17,709 --> 00:35:21,042
No, I have 100 windows
to wash tomorrow.
565
00:35:21,209 --> 00:35:22,917
You must be exhausted.
566
00:35:23,084 --> 00:35:26,376
Me? I can't wait for my pillow.
9.
567
00:35:26,542 --> 00:35:30,126
- They're going out?
- They didn't mention it.
568
00:35:30,292 --> 00:35:31,584
Not the first night.
569
00:35:34,792 --> 00:35:37,001
This one's for me.
570
00:35:37,167 --> 00:35:38,542
You're awaited.
571
00:35:46,667 --> 00:35:49,459
Madeleine, undress me.
572
00:35:49,626 --> 00:35:50,709
Very good, Madame.
573
00:36:02,417 --> 00:36:05,667
- Désiré, it's for you.
- Thank you.
574
00:36:08,126 --> 00:36:11,251
- What a lovely dress, Madame.
- Yes, very.
575
00:36:11,834 --> 00:36:15,126
- We're going to bed.
- Very good, Monsieur.
576
00:36:15,292 --> 00:36:17,001
Can I help Monsieur?
577
00:36:17,167 --> 00:36:19,084
No, thank you. Goodnight.
578
00:36:19,251 --> 00:36:21,251
See you tomorrow, Monsieur.
579
00:36:21,417 --> 00:36:26,334
Might I ask
if you are happy with me?
580
00:36:26,501 --> 00:36:28,917
- Extremely.
- Thank you, Monsieur.
581
00:36:39,167 --> 00:36:41,917
- Goodnight, Madame.
- Goodnight, Madeleine.
582
00:36:48,542 --> 00:36:50,584
- Oh...
- What?
583
00:36:51,292 --> 00:36:53,084
- I was silly.
- When?
584
00:36:53,542 --> 00:36:58,417
Earlier. I should have kept
my ace of diamonds.
585
00:37:16,917 --> 00:37:20,417
To think one day
you may be president.
586
00:37:20,584 --> 00:37:22,376
Why do you say that?
587
00:37:22,542 --> 00:37:26,459
When I see you in underwear,
I can't help thinking that.
588
00:37:26,626 --> 00:37:28,376
What an idea!
589
00:37:31,834 --> 00:37:33,792
See you soon, maybe.
590
00:38:41,584 --> 00:38:44,084
Goodnight, my darling.
591
00:38:44,792 --> 00:38:46,667
Goodnight, my sweet.
592
00:39:42,084 --> 00:39:43,167
Madeleine!
593
00:39:44,876 --> 00:39:46,584
Come and undress me.
594
00:40:18,292 --> 00:40:20,626
Oh, how beautiful Madame is!
595
00:40:25,834 --> 00:40:28,334
- Oh, how pretty Madame is!
- What?
596
00:40:28,542 --> 00:40:32,126
Oh, what lovely eyes!
597
00:40:33,001 --> 00:40:35,292
Now that's funny!
598
00:40:38,376 --> 00:40:42,209
No! Désiré, I don't want to!
599
00:40:42,376 --> 00:40:44,792
Leave me alone!
600
00:40:45,001 --> 00:40:47,376
No! No!
601
00:40:50,084 --> 00:40:52,292
No! No!
602
00:40:52,459 --> 00:40:55,084
No, Désiré, I don't want to!
603
00:40:55,251 --> 00:40:57,792
Leave me alone!
604
00:40:57,959 --> 00:40:59,126
No!
605
00:40:59,542 --> 00:41:01,751
- My word!
- No...
606
00:41:13,667 --> 00:41:16,584
Well!
What are you doing here?
607
00:41:16,751 --> 00:41:19,501
- Come to say hello.
- Very nice.
608
00:41:19,667 --> 00:41:22,042
- Are we disturbing you?
- Not at all.
609
00:41:22,209 --> 00:41:24,709
- You're waiting for them?
- Not waiting.
610
00:41:24,876 --> 00:41:26,584
But waiting all the same!
611
00:41:26,751 --> 00:41:29,251
You get attached to your employers.
612
00:41:29,417 --> 00:41:32,376
- Very quickly.
- And he always defends them.
613
00:41:32,542 --> 00:41:36,584
To me, my employers
aren't people like us.
614
00:41:36,751 --> 00:41:39,667
We must be very indulgent with them.
615
00:41:39,834 --> 00:41:44,042
When I'm with someone,
they belong to me.
616
00:41:45,667 --> 00:41:48,917
- What's so funny?
- Nothing.
617
00:41:49,084 --> 00:41:53,542
Oh, so you came here
to make fun of me?
618
00:41:53,709 --> 00:41:55,292
Go back to your places.
619
00:41:55,459 --> 00:41:57,709
- Can't we have a laugh?
- Enough!
620
00:41:58,001 --> 00:42:00,417
Oh, is Monsieur angry?
621
00:42:00,584 --> 00:42:03,501
- You first, Baroness.
- After you, Duchess.
622
00:42:03,667 --> 00:42:06,542
- Adieu, Marquis.
- Goodbye, females.
623
00:42:06,959 --> 00:42:09,542
What have they got to laugh about?
624
00:42:20,376 --> 00:42:23,417
- You rang?
- Here they are!
625
00:42:26,042 --> 00:42:29,459
Julien, go and dine
and by back by 10.15.
626
00:42:29,667 --> 00:42:30,876
Very good, Monsieur.
627
00:42:31,042 --> 00:42:33,001
- No visits?
- No, Madame.
628
00:42:33,167 --> 00:42:36,792
- Did Madame win at the races?
- I lost again.
629
00:42:36,959 --> 00:42:40,584
Madame always has to bet
on all the starters.
630
00:42:42,751 --> 00:42:44,251
Did Monsieur win?
631
00:42:44,417 --> 00:42:45,751
Yes.
632
00:42:45,917 --> 00:42:49,251
I'll make it up at baccara
with Corniche.
633
00:42:49,417 --> 00:42:51,917
- Why not?
- So that's 4 for dinner.
634
00:42:52,084 --> 00:42:53,876
- Good.
- Tell Adèle.
635
00:42:54,042 --> 00:42:56,084
Yes, Minister.
636
00:43:02,584 --> 00:43:04,792
Have we finished our dance?
637
00:43:06,751 --> 00:43:09,251
It was so elegant this afternoon.
638
00:43:09,417 --> 00:43:12,876
And charming.
I had an enchanting day.
639
00:43:13,042 --> 00:43:16,084
- I'm glad, my dear. Oh!
- What is it?
640
00:43:16,251 --> 00:43:20,417
Alone at last. I've wanted a word
since this morning.
641
00:43:20,584 --> 00:43:23,959
- But we weren't alone.
- That's true.
642
00:43:24,126 --> 00:43:27,126
- I'll make the most of it.
- What is it?
643
00:43:27,292 --> 00:43:29,251
- Sit down.
- And then?
644
00:43:29,834 --> 00:43:35,042
Listen. Don't let my questions
surprise you. So...
645
00:43:36,126 --> 00:43:38,084
What do you think of Désiré?
646
00:43:38,251 --> 00:43:41,959
- I think he's perfect. Don't you?
- Yes, terrific.
647
00:43:42,126 --> 00:43:44,001
But apart from his work,
648
00:43:44,209 --> 00:43:45,667
what do you think?
649
00:43:45,834 --> 00:43:48,501
I don't understand your question.
650
00:43:48,667 --> 00:43:49,834
As a man.
651
00:43:50,001 --> 00:43:53,459
I've never considered him
as a man.
652
00:43:53,626 --> 00:43:55,584
- Why are you blushing?
- Me?
653
00:43:55,751 --> 00:43:57,459
You're embarrassing me.
654
00:43:57,626 --> 00:43:59,167
It's not embarrassing.
655
00:43:59,376 --> 00:44:03,251
Ask me about Madeleine,
and I'd just say "pretty".
656
00:44:04,209 --> 00:44:07,209
Am I supposed to say
he's not bad?
657
00:44:07,376 --> 00:44:11,626
Tell me what you think
without worrying.
658
00:44:11,792 --> 00:44:14,709
- I'm not worried!
- Or getting angry.
659
00:44:14,876 --> 00:44:16,917
- I'm not angry!
- You're shouting.
660
00:44:17,084 --> 00:44:18,959
Oh, you're being a pain!
661
00:44:22,959 --> 00:44:27,042
I'm a pain?
You've never said that before.
662
00:44:27,876 --> 00:44:30,584
It's odd that, because of a valet,
663
00:44:30,751 --> 00:44:32,709
you speak to me so.
664
00:44:32,876 --> 00:44:35,876
My question wasn't offensive.
665
00:44:36,042 --> 00:44:37,042
It was!
666
00:44:37,209 --> 00:44:40,751
Right! So I'll ask it differently.
667
00:44:41,084 --> 00:44:44,542
Have you noticed
in Désiré's eyes
668
00:44:44,751 --> 00:44:47,459
or attitude the slightest sign
669
00:44:47,626 --> 00:44:50,667
of any feeling
you might have inspired in him?
670
00:44:50,834 --> 00:44:54,251
You can stop right there.
The answer's no.
671
00:44:54,417 --> 00:44:59,167
He has never been anything
but proper and respectful.
672
00:44:59,334 --> 00:45:00,167
Right.
673
00:45:00,334 --> 00:45:04,376
- Have you noticed anything?
- Not at all.
674
00:45:04,542 --> 00:45:07,959
- Then has someone said...
- Nothing.
675
00:45:08,126 --> 00:45:10,959
- A letter?
- I swear there's nothing.
676
00:45:11,126 --> 00:45:13,459
You found something out about him?
677
00:45:13,626 --> 00:45:17,001
- No, nothing.
- Then what is this based on...?
678
00:45:17,167 --> 00:45:19,001
Let me tell you.
679
00:45:19,167 --> 00:45:23,584
Now you've answered
and I've seen your sincerity,
680
00:45:23,751 --> 00:45:25,542
I'll make you laugh.
681
00:45:26,542 --> 00:45:28,917
Do you remember your dreams?
682
00:45:29,084 --> 00:45:32,459
Never.
I doubt that I ever dream.
683
00:45:32,626 --> 00:45:36,667
Do you remember
the dream you had last night?
684
00:45:36,834 --> 00:45:38,501
Last night? No.
685
00:45:40,834 --> 00:45:44,001
- You dreamed that Désiré...
- What?!
686
00:45:44,167 --> 00:45:47,292
You dreamed aloud.
It woke me up.
687
00:45:47,459 --> 00:45:50,834
"No, I don't want to.
Désiré, leave me alone!"
688
00:45:51,001 --> 00:45:54,959
How awful!
How could that happen?
689
00:45:55,126 --> 00:45:59,042
We don't choose our dreams,
but put yourself in my shoes.
690
00:45:59,209 --> 00:46:01,542
I should think not, how awful!
691
00:46:01,709 --> 00:46:05,042
What an impression you must have had!
692
00:46:05,209 --> 00:46:09,876
Unpleasant, despite the comic side
of such an adventure.
693
00:46:10,042 --> 00:46:13,126
- Comic?
- Yes, I'm right.
694
00:46:13,292 --> 00:46:17,001
- After a while, it was comic.
- A while?
695
00:46:17,167 --> 00:46:20,251
Yes. Because I'll tell you
the whole truth.
696
00:46:20,417 --> 00:46:22,417
- It's been going on a week.
- What?
697
00:46:22,584 --> 00:46:25,626
Every night since we arrived here.
698
00:46:25,792 --> 00:46:29,334
You wake me regularly around 2am.
699
00:46:29,501 --> 00:46:32,459
That's terrible.
What's the matter with me?
700
00:46:32,626 --> 00:46:34,667
- Nothing.
- It must be something.
701
00:46:34,834 --> 00:46:36,542
- You're mad.
- Perhaps.
702
00:46:36,709 --> 00:46:40,876
No, you're just obsessed
by the idea...
703
00:46:41,042 --> 00:46:43,501
Poor dear, how awful!
704
00:46:43,667 --> 00:46:46,334
- Is it always the same?
- Exactly.
705
00:46:46,501 --> 00:46:49,542
- First you resist.
- I should think so!
706
00:46:49,709 --> 00:46:51,584
And then... you consent.
707
00:46:51,751 --> 00:46:55,834
- Finally, you're happy.
- Oh, do be quiet!
708
00:46:56,709 --> 00:46:58,251
- My God!
- What?
709
00:46:59,001 --> 00:47:02,751
His room is above ours.
Do you think he heard me?
710
00:47:02,917 --> 00:47:04,917
- We must find out.
- How?
711
00:47:05,084 --> 00:47:07,292
- We'll check.
- I won't listen to
712
00:47:07,501 --> 00:47:09,542
your bedrooms cries.
- Yes.
713
00:47:09,709 --> 00:47:12,709
- Oh, no.
- I'm not sleeping there tonight.
714
00:47:12,876 --> 00:47:16,417
- Nor elsewhere.
- You're not going to bed?
715
00:47:16,584 --> 00:47:20,126
- I couldn't get to sleep.
- Come now.
716
00:47:20,459 --> 00:47:22,042
- Ahhh!
- What's wrong?
717
00:47:22,209 --> 00:47:24,167
- I've got it!
- Got what?
718
00:47:24,334 --> 00:47:27,126
I remember.
My dream!
719
00:47:27,292 --> 00:47:28,126
- Oh?
- Yes!
720
00:47:28,292 --> 00:47:30,084
- Because we talked.
- Perhaps.
721
00:47:30,251 --> 00:47:31,626
- You're sure?
- Yes.
722
00:47:31,792 --> 00:47:35,209
- Then it's erased.
- You believe that?
723
00:47:37,626 --> 00:47:38,917
Did Madame call?
724
00:47:39,126 --> 00:47:41,417
- No!
- I heard her.
725
00:47:41,584 --> 00:47:42,876
Madame was singing.
726
00:47:43,417 --> 00:47:46,501
Singing?
That's strange. Sorry.
727
00:47:47,209 --> 00:47:50,709
- Dismiss him immediately.
- Why?
728
00:47:50,876 --> 00:47:52,667
After what he's done!
729
00:47:52,834 --> 00:47:57,417
Don't take it too seriously.
Wait a night or two.
730
00:47:57,584 --> 00:48:01,126
If it carries on,
we'll have no choice.
731
00:48:01,292 --> 00:48:05,126
It'd be a shame.
He's a model valet.
732
00:48:05,376 --> 00:48:09,876
The one time we're lucky...
how unlucky.
733
00:48:16,542 --> 00:48:20,626
Is the kiosk
where you buy your papers far?
734
00:48:20,792 --> 00:48:22,542
- It's close by.
- Right.
735
00:48:22,709 --> 00:48:26,001
- What do you want?
- A little...
736
00:48:26,584 --> 00:48:29,209
- Madame rang?
- For Madeleine.
737
00:48:29,376 --> 00:48:32,917
- Indeed, but Madeleine has gone.
- What?
738
00:48:33,084 --> 00:48:35,417
- Gone out.
- She's gone out.
739
00:48:35,584 --> 00:48:40,959
She's gone to the... the man
who removes stains. The cleaner.
740
00:48:41,126 --> 00:48:44,292
Send Désiré.
You know the kiosk?
741
00:48:44,459 --> 00:48:45,834
- Of course.
- Wait.
742
00:48:46,001 --> 00:48:46,834
Of course.
743
00:48:47,001 --> 00:48:50,376
- What paper do you want?
- It's not a paper.
744
00:48:50,542 --> 00:48:53,292
- Tell us what.
- Say the word, Madame.
745
00:48:53,459 --> 00:48:56,126
It's a red book, in the corner.
746
00:48:56,292 --> 00:48:59,542
And it's entitled...
"The Key to Dreams".
747
00:48:59,709 --> 00:49:04,417
Unfortunately, the vendor
no longer has it.
748
00:49:04,584 --> 00:49:08,334
- What?
- I bought the last copy.
749
00:49:08,501 --> 00:49:11,584
- But I can lend it to Madame.
- Thank you.
750
00:49:12,001 --> 00:49:13,209
- Pardon?
- OK.
751
00:49:13,376 --> 00:49:14,376
I'm OK, thanks.
752
00:49:14,542 --> 00:49:18,584
I'm not asking that,
I'm telling you to go.
753
00:49:19,501 --> 00:49:21,459
- He can hear everything!
- No.
754
00:49:21,626 --> 00:49:24,376
He can! He wanted
to understand my dreams!
755
00:49:24,542 --> 00:49:26,042
Will you calm down?
756
00:49:26,209 --> 00:49:29,834
Amuse yourself
by looking up what interests you.
757
00:49:30,001 --> 00:49:35,626
We'll let the book fall open
to see what he was reading.
758
00:49:36,334 --> 00:49:39,126
Oh... "Erotic dreams".
759
00:49:40,042 --> 00:49:42,292
"They happen for a reason.
760
00:49:42,459 --> 00:49:46,167
"They bear witness
to an involuntary love
761
00:49:46,376 --> 00:49:49,751
"that is still subconscious."
That's stupid! Foul!
762
00:49:49,917 --> 00:49:53,459
The stupid thing is believing it!
Give it here.
763
00:49:53,626 --> 00:49:57,167
- I want to force another page.
- No!
764
00:49:57,334 --> 00:50:01,126
You've half torn the page!
I'll tear it out.
765
00:50:01,292 --> 00:50:05,001
- That'll be worse!
- He'll see what I've been reading!
766
00:50:05,167 --> 00:50:06,959
Never mind, then!
767
00:50:10,751 --> 00:50:11,751
Oh?
768
00:50:16,584 --> 00:50:20,376
Who's doing that?
Don't open the door now.
769
00:50:20,542 --> 00:50:23,001
- Why not?
- I'm balanced here.
770
00:50:23,167 --> 00:50:24,959
- Go away!
- Sorry.
771
00:50:40,417 --> 00:50:42,042
Sorry.
772
00:50:47,292 --> 00:50:48,834
It was nothing.
773
00:50:49,042 --> 00:50:50,042
It's OK.
774
00:50:50,126 --> 00:50:52,709
- What's the matter?
- Nothing.
775
00:50:53,042 --> 00:50:55,792
8.10. Let's get dressed.
776
00:50:55,959 --> 00:50:58,501
- Why?
- What do you mean?
777
00:50:58,667 --> 00:51:01,084
The Corniches are coming to dinner.
778
00:51:01,251 --> 00:51:03,167
Yes, I wasn't thinking.
779
00:51:04,542 --> 00:51:06,792
Come now, kiss me.
780
00:51:06,959 --> 00:51:08,667
Oh, yes, yes.
781
00:51:10,292 --> 00:51:14,542
- You don't think I'm silly?
- Go and get dressed.
782
00:51:32,584 --> 00:51:35,001
- May I serve, Monsieur?
- Yes!
783
00:51:35,167 --> 00:51:39,626
And you're late.
You must be punctual!
784
00:51:42,376 --> 00:51:46,042
God, how easy it is to be unfair!
785
00:51:46,417 --> 00:51:48,417
Why did he say that?
786
00:51:48,584 --> 00:51:52,959
He told me himself
never to serve before 8.15.
787
00:51:53,292 --> 00:51:55,792
He must be in a bad mood.
788
00:52:23,626 --> 00:52:24,626
Désiré!
789
00:52:24,751 --> 00:52:26,209
- What?
- Listen to me.
790
00:52:26,376 --> 00:52:27,376
Yes.
791
00:52:28,501 --> 00:52:30,917
- Are you already asleep?
- Come along!
792
00:52:31,084 --> 00:52:33,667
- Madame wants this tablecloth.
- Right.
793
00:52:36,501 --> 00:52:41,334
- I'll give you a hand.
- That's very nice of you.
794
00:52:51,626 --> 00:52:53,042
Oh...
795
00:52:53,209 --> 00:52:55,626
- What?
- What?
796
00:52:55,834 --> 00:52:57,626
It's not in the middle.
797
00:52:57,792 --> 00:53:01,917
- It is almost.
- Oh yes? A little bit more.
798
00:53:02,084 --> 00:53:06,042
That's just like you.
Almost good, almost straight...
799
00:53:06,209 --> 00:53:09,417
Almost is enough.
But not for me.
800
00:53:09,584 --> 00:53:11,209
- You're fussy.
- No,
801
00:53:11,417 --> 00:53:15,334
I work well.
If you did your job better,
802
00:53:15,501 --> 00:53:17,209
you'd like it better.
803
00:53:17,376 --> 00:53:22,626
- That's all the thanks I get.
- I asked for nothing.
804
00:53:22,792 --> 00:53:25,292
How unpleasant you are!
805
00:53:25,459 --> 00:53:28,751
No, but I don't like your behaviour.
806
00:53:28,917 --> 00:53:30,917
- My behaviour?
- Yes.
807
00:53:31,084 --> 00:53:33,834
Yours and Adèle's.
808
00:53:34,001 --> 00:53:39,251
I don't like people
making fun of their employers.
809
00:53:39,751 --> 00:53:43,417
To be honest, I hate it.
810
00:53:43,584 --> 00:53:47,709
We can't all share your feelings
for Madame.
811
00:53:47,876 --> 00:53:50,542
What does that mean?
812
00:53:50,709 --> 00:53:53,834
- You don't understand?
- No.
813
00:53:54,001 --> 00:53:56,584
- And I don't want to.
- Well, well.
814
00:53:56,751 --> 00:54:00,292
- My word.
- That's how it is. And you know...
815
00:54:01,709 --> 00:54:03,751
- Stop smiling.
- Or else?
816
00:54:03,917 --> 00:54:08,417
You'll have me to deal with.
For 2 or 3 days...
817
00:54:08,584 --> 00:54:12,667
maybe 4, I see you both laughing
when you look at me.
818
00:54:12,834 --> 00:54:16,917
And I'm beginning
to have my fill of it.
819
00:54:17,084 --> 00:54:19,334
Ask me why I laugh.
820
00:54:19,501 --> 00:54:22,501
- I'm not interested.
- You should be.
821
00:54:22,667 --> 00:54:25,876
- It won't kill me.
- It'd help you.
822
00:54:26,042 --> 00:54:27,792
Then it's my bad luck.
823
00:54:27,959 --> 00:54:32,584
If you're not curious,
allow me to be.
824
00:54:32,751 --> 00:54:35,209
Who could stop you?
825
00:54:35,376 --> 00:54:39,001
- Just one question.
- Ask away.
826
00:54:39,292 --> 00:54:44,459
It's a simple detail:
during the afternoon,
827
00:54:44,626 --> 00:54:47,376
do you ever remember your dreams?
828
00:54:48,126 --> 00:54:51,834
Do I remember my dreams?
Sometimes.
829
00:54:52,001 --> 00:54:54,542
You must be having a time!
830
00:54:55,501 --> 00:54:56,501
But...
831
00:54:56,834 --> 00:54:57,834
Sorry?
832
00:54:58,584 --> 00:55:02,292
Nothing... Yes.
Why did you ask me that?
833
00:55:02,876 --> 00:55:06,501
For four days you've woken me
by moaning
834
00:55:06,667 --> 00:55:08,501
and saying things
835
00:55:08,667 --> 00:55:13,251
that are very explicit about
the person in your dreams.
836
00:55:13,417 --> 00:55:18,084
You don't have to blush.
I wasn't being nasty.
837
00:55:18,251 --> 00:55:22,917
I'm telling you so as to help you
keep it to yourself.
838
00:55:23,084 --> 00:55:24,792
Hush! Don't shout.
839
00:55:24,959 --> 00:55:29,959
Architects who build villas
don't think about that.
840
00:55:30,126 --> 00:55:33,917
Why did you wait 4 days
before telling me?
841
00:55:34,084 --> 00:55:37,626
The second day, I wanted to see
if it happened again.
842
00:55:37,792 --> 00:55:41,626
The third, it was the same,
becoming monotonous.
843
00:55:41,792 --> 00:55:44,417
And the fourth, I told you.
844
00:55:44,584 --> 00:55:47,751
Don't look so upset, Désiré.
845
00:55:47,917 --> 00:55:51,709
Don't be so nervous.
Look at your fork.
846
00:55:52,876 --> 00:55:55,501
First of all, it's not your fault.
847
00:55:55,667 --> 00:55:56,501
Oh, no.
848
00:55:56,667 --> 00:56:00,084
Maybe it's just for a few days.
849
00:56:00,251 --> 00:56:02,834
Don't think it's important.
850
00:56:03,042 --> 00:56:07,417
Dreams are just dreams.
"Truths and Lies".
851
00:56:07,584 --> 00:56:12,584
But I wondered what
that kind of dream could mean.
852
00:56:12,751 --> 00:56:14,292
I went to the kiosk
853
00:56:14,501 --> 00:56:18,834
to buy "The Key to Dreams",
but you bought the last one.
854
00:56:19,001 --> 00:56:21,792
- Have you got it? Lend it to me.
- No!
855
00:56:21,959 --> 00:56:24,667
- Why not?
- Don't leave it around.
856
00:56:24,834 --> 00:56:27,459
- I was nice. Lend it to me.
- Hide it.
857
00:56:27,626 --> 00:56:30,626
- My God!
- Did I annoy you?
858
00:56:30,792 --> 00:56:34,167
What annoys me is being overheard.
859
00:56:34,334 --> 00:56:37,001
You're afraid Madame will find out?
860
00:56:37,167 --> 00:56:40,001
You wouldn't be that crooked.
861
00:56:40,167 --> 00:56:43,959
But if you heard me,
maybe they did too.
862
00:56:44,126 --> 00:56:46,542
Or maybe they'll hear me tonight.
863
00:56:46,709 --> 00:56:50,417
It'll happen again,
as we've talked about it.
864
00:56:50,584 --> 00:56:52,917
If they hear me shouting "Odette"!
865
00:56:53,084 --> 00:56:54,626
You shout "Madame".
866
00:56:54,792 --> 00:56:57,167
I keep it in the third person?
867
00:56:57,334 --> 00:57:01,584
It's almost as bad.
I won't dare go to sleep.
868
00:57:01,751 --> 00:57:04,417
Don't be nervous, Désiré.
869
00:57:04,584 --> 00:57:06,709
There's something else.
870
00:57:06,876 --> 00:57:08,667
- What now?
- No.
871
00:57:08,876 --> 00:57:12,417
Maybe I'm the only one who hears you.
872
00:57:12,584 --> 00:57:14,626
A floor is thicker
873
00:57:14,834 --> 00:57:16,459
than a wall.
- Indeed.
874
00:57:16,626 --> 00:57:20,042
Shall we do something
while they take coffee?
875
00:57:20,209 --> 00:57:22,542
Willingly, it'll do me good.
876
00:57:22,709 --> 00:57:25,167
No. You go to your room.
877
00:57:25,334 --> 00:57:28,792
- I go to Madame's.
- We won't be able to do anything.
878
00:57:28,959 --> 00:57:32,709
You speak aloud
and I'll see if I can hear.
879
00:57:32,876 --> 00:57:36,251
Oh, I was thinking...
Yes, that's a good idea.
880
00:57:36,417 --> 00:57:39,042
- See, I'm not nasty.
- That's true.
881
00:57:39,209 --> 00:57:40,584
- Are we friends?
- Friends.
882
00:57:40,751 --> 00:57:42,542
Now set the table.
883
00:57:42,709 --> 00:57:45,792
It's true, I still have to dress.
884
00:57:46,751 --> 00:57:49,834
There.
Now... my salt cellars.
885
00:57:50,001 --> 00:57:54,167
- Your toothpicks.
- Yes. One per mouth, isn't it?
886
00:57:58,834 --> 00:58:01,501
- The bread rolls.
- Tell me...
887
00:58:01,751 --> 00:58:05,542
- Are you sweet on her?
- Don't be silly!
888
00:58:05,709 --> 00:58:09,126
- Then why do you dream about her?
- Oh...
889
00:58:09,292 --> 00:58:11,542
You can't choose your dreams.
890
00:58:11,709 --> 00:58:16,709
But they come from things
we think about during the day.
891
00:58:16,876 --> 00:58:18,584
Never in your life.
892
00:58:18,751 --> 00:58:22,126
- What does the book say?
- Rubbish.
893
00:58:22,292 --> 00:58:23,501
Now...
894
00:58:25,167 --> 00:58:26,876
my little flowers...
895
00:58:27,751 --> 00:58:28,792
and that's it.
896
00:58:30,376 --> 00:58:34,292
There. Like that.
Just look at that!
897
00:58:34,459 --> 00:58:37,792
- Don't breathe a word.
- I swear. But listen.
898
00:58:38,001 --> 00:58:38,834
What?
899
00:58:39,001 --> 00:58:41,792
Admit that you're in love with her.
900
00:58:42,667 --> 00:58:44,292
- You're jealous.
- Oh!
901
00:58:44,459 --> 00:58:48,001
- What?
- I don't go for valets.
902
00:58:48,167 --> 00:58:51,792
We'd get on fine:
I don't like maids.
903
00:58:54,501 --> 00:58:56,584
"Erotic dreams..."
904
00:58:56,751 --> 00:58:59,251
- What are you reading?
- Nothing, Monsieur.
905
00:58:59,417 --> 00:59:02,001
- Is that your book?
- No, Monsieur.
906
00:59:02,167 --> 00:59:03,709
Then leave it there.
907
00:59:14,584 --> 00:59:17,667
Odette! What time
does the clock say?
908
00:59:17,834 --> 00:59:21,126
- 8.30.
- Well, if Corniche is at the club,
909
00:59:21,292 --> 00:59:24,584
what time will dinner be?
- Sorry?
910
00:59:24,751 --> 00:59:27,667
- It doesn't matter!!
- What?!
911
00:59:27,834 --> 00:59:28,834
Nothing!
912
00:59:29,167 --> 00:59:34,792
If you hear from 2nd to 1st as well
as from here to the 1st, all's well.
913
00:59:34,959 --> 00:59:36,334
I'm ready.
914
00:59:36,501 --> 00:59:40,126
- Oh! What a pretty dress!
- You like it, really?
915
00:59:40,292 --> 00:59:42,501
It's ravishing.
916
00:59:42,917 --> 00:59:46,167
And... the neckline isn't too low?
917
00:59:46,376 --> 00:59:48,251
Too low? Not low enough.
918
00:59:48,417 --> 00:59:53,167
Oh, darling! Don't you think
I look like a married woman?
919
00:59:53,334 --> 00:59:55,292
- Yes, too much.
- Why too much?
920
00:59:55,459 --> 00:59:58,376
- I don't see the point.
- Come now!
921
00:59:58,542 --> 01:00:02,292
Don't you like having a friend
so chic that no man
922
01:00:02,459 --> 01:00:05,167
will disrespect her?
923
01:00:05,334 --> 01:00:10,626
What was the name of that actress
this afternoon in the green dress?
924
01:00:10,792 --> 01:00:12,667
- Jeanne Valreine.
- Ah, yes.
925
01:00:12,834 --> 01:00:17,376
- She has a certain style.
- Like a circus horse.
926
01:00:17,542 --> 01:00:19,959
- I'm better than her.
- Of course.
927
01:00:20,126 --> 01:00:23,334
- And better than Madeleine too.
- Who?
928
01:00:23,501 --> 01:00:25,834
- My chambermaid.
- Why do you say that?
929
01:00:26,001 --> 01:00:27,959
- You fancy her.
- Me?
930
01:00:28,126 --> 01:00:30,792
- Yes.
- Don't tell me I dreamed...
931
01:00:30,959 --> 01:00:33,084
You found her pretty.
932
01:00:33,251 --> 01:00:36,126
Not exactly, but I'll say it,
933
01:00:36,292 --> 01:00:40,626
as it matters little:
she is physically pleasing.
934
01:00:40,792 --> 01:00:44,167
Would you marry a woman
who looked like that?
935
01:00:44,334 --> 01:00:47,834
I've never had any intention
of marrying Madeleine.
936
01:00:48,001 --> 01:00:51,376
Nor anyone.
No more me than anyone.
937
01:00:51,542 --> 01:00:54,251
- You less than anyone.
- Why?
938
01:00:54,834 --> 01:00:56,792
I love you too much for that.
939
01:00:56,959 --> 01:00:58,084
Explain.
940
01:00:58,251 --> 01:00:59,876
It's simply this.
941
01:01:01,251 --> 01:01:04,251
Here they are.
8.40 is reasonable.
942
01:01:11,167 --> 01:01:13,417
Oh, damn, she's alone.
943
01:01:13,584 --> 01:01:16,376
- No!
- Yes, she's alone.
944
01:01:16,542 --> 01:01:19,251
How boring of him to do this!
945
01:01:19,417 --> 01:01:23,084
One doesn't send
one's sick wife ahead of one.
946
01:01:23,251 --> 01:01:25,584
They're invited because of him.
947
01:01:25,751 --> 01:01:28,501
He may be a great man,
but he's a cad.
948
01:01:28,667 --> 01:01:31,334
- And she's a bore.
- Unbearable.
949
01:01:31,501 --> 01:01:34,709
Oh, here she is!
950
01:01:34,917 --> 01:01:38,126
- Hello, dear friend.
- Hello.
951
01:01:38,292 --> 01:01:40,459
Let's sit a moment.
952
01:02:05,084 --> 01:02:08,042
Hello? Hello, Adèle?
953
01:02:08,876 --> 01:02:09,959
Adèle!
954
01:02:11,751 --> 01:02:14,584
- Désiré! You may serve!
- Right!
955
01:02:14,751 --> 01:02:16,209
You may serve.
956
01:02:16,376 --> 01:02:17,376
I heard.
957
01:02:17,542 --> 01:02:19,001
- Thank you.
- Don't mention it.
958
01:02:30,459 --> 01:02:33,626
- Shall I open the door?
- Please.
959
01:02:33,792 --> 01:02:36,042
I didn't dare ask you.
960
01:03:13,376 --> 01:03:15,167
Madame is served.
961
01:03:18,084 --> 01:03:20,167
After you, my dear.
962
01:03:20,917 --> 01:03:25,876
Your husband playing baccara
is no reason
963
01:03:26,042 --> 01:03:30,001
for us to eat
burnt saddle of lamb.
964
01:03:30,459 --> 01:03:32,917
- What did she say?
- Nothing at all.
965
01:03:33,126 --> 01:03:34,417
Sit down.
966
01:03:37,292 --> 01:03:39,167
- Didn't she hear?
- No.
967
01:03:39,334 --> 01:03:42,584
- But I said it loud.
- Not loud enough, my dear.
968
01:03:42,751 --> 01:03:43,959
Shall I sit here?
969
01:03:44,126 --> 01:03:47,959
Yes!
And that is your husband's place!
970
01:03:48,126 --> 01:03:50,459
Oh, that's my husband's place.
971
01:03:50,626 --> 01:03:52,084
Oh, she heard.
972
01:03:52,376 --> 01:03:54,292
May it continue.
973
01:03:55,292 --> 01:03:57,417
There's no soup!
974
01:03:57,584 --> 01:04:00,251
Oh yes, I'd love a scoop.
975
01:04:00,459 --> 01:04:03,542
- Yes. It didn't last.
- It's exhausting.
976
01:04:03,709 --> 01:04:06,792
She can see there's no soup.
977
01:04:06,959 --> 01:04:09,376
- I love lobster.
- It's langoustine!
978
01:04:09,584 --> 01:04:12,209
Oh yes, surely.
Never mind!
979
01:04:15,167 --> 01:04:16,792
What did she think?
980
01:04:16,959 --> 01:04:19,751
I don't care.
Corniche will pay for this.
981
01:04:19,917 --> 01:04:24,376
You don't send a deaf woman
to dinner alone.
982
01:04:24,542 --> 01:04:27,209
Don't you think it's getting worse?
983
01:04:27,417 --> 01:04:30,542
- It's the sea air.
- Possibly.
984
01:04:31,042 --> 01:04:36,084
It's frightening to talk in front
of her without including her.
985
01:04:36,251 --> 01:04:40,167
She's used to it.
Look at her, she doesn't care.
986
01:04:40,376 --> 01:04:42,709
She just stuffs herself.
987
01:04:44,626 --> 01:04:45,626
Very good!!
988
01:04:47,001 --> 01:04:48,876
She scared me!
989
01:04:49,042 --> 01:04:52,751
- Why is she shouting?
- Because she's deaf.
990
01:04:52,959 --> 01:04:53,959
So tender!
991
01:04:54,042 --> 01:04:54,876
Who?
992
01:04:55,042 --> 01:04:56,626
The langoustine, of course.
993
01:04:56,834 --> 01:04:59,459
Good for him.
The langoustine?
994
01:04:59,626 --> 01:05:01,084
He won't have any!!
995
01:05:04,376 --> 01:05:08,126
And she's stupid too!
Her poor husband!
996
01:05:09,334 --> 01:05:10,334
Fished this morning.
997
01:05:10,542 --> 01:05:12,709
Your husband went fishing?
998
01:05:12,876 --> 01:05:16,584
- This lobster was fished today.
- I hope so.
999
01:05:16,751 --> 01:05:18,917
- It smells of the sea.
- It can hardly
1000
01:05:19,126 --> 01:05:20,959
smell of eucalyptus.
1001
01:05:21,126 --> 01:05:22,417
Better than Paris.
1002
01:05:22,626 --> 01:05:24,917
It is nice with sherry.
1003
01:05:26,042 --> 01:05:27,126
A lost cause.
1004
01:05:27,334 --> 01:05:28,459
Give up.
1005
01:05:29,042 --> 01:05:30,042
Madame.
1006
01:05:31,417 --> 01:05:34,376
May I offer advice?
1007
01:05:34,542 --> 01:05:38,667
Madame shouldn't shout,
it's pointlessly tiring.
1008
01:05:38,834 --> 01:05:43,167
I had a relative who was deaf
like this lady.
1009
01:05:43,334 --> 01:05:46,001
You have to try something else:
1010
01:05:46,167 --> 01:05:50,542
speak quite softly,
but articulate well.
1011
01:05:50,709 --> 01:05:53,709
The lady will read
on Madame's lips
1012
01:05:53,917 --> 01:05:55,376
what's being said,
1013
01:05:55,584 --> 01:05:59,251
and, naturally,
on Monsieur's lips too.
1014
01:05:59,417 --> 01:06:03,834
Or if Madame insists on shouting,
do so in the ear.
1015
01:06:04,001 --> 01:06:05,709
Like this, for instance.
1016
01:06:05,876 --> 01:06:08,584
- Veuve Clicquot?
- Please.
1017
01:06:08,751 --> 01:06:09,959
Madame sees?
1018
01:06:10,876 --> 01:06:11,876
Excuse me.
1019
01:06:15,209 --> 01:06:17,584
- Désiré...
- Monsieur?
1020
01:06:17,751 --> 01:06:20,501
Serve us quickly, to cut this short.
1021
01:06:20,667 --> 01:06:23,751
Like a station buffet.
I see, Monsieur.
1022
01:06:28,334 --> 01:06:29,542
Pardon?!
1023
01:06:34,834 --> 01:06:37,834
Why is she speaking so quietly now?
1024
01:06:38,001 --> 01:06:41,709
For the same reason.
She can't hear.
1025
01:06:42,334 --> 01:06:45,501
I didn't hear what you were saying.
1026
01:06:45,709 --> 01:06:49,376
Are you a little deaf too?
1027
01:06:49,584 --> 01:06:51,959
Perhaps. How charming.
1028
01:06:52,126 --> 01:06:57,584
But it's true that if we articulate,
she understands.
1029
01:06:57,751 --> 01:07:00,792
But with me there's no need.
1030
01:07:00,959 --> 01:07:02,459
That's true, sorry.
1031
01:07:02,709 --> 01:07:05,042
What were you saying?
1032
01:07:05,459 --> 01:07:08,459
Your new valet is very good.
1033
01:07:10,584 --> 01:07:12,376
Now he knows.
1034
01:07:13,751 --> 01:07:14,751
9:15.
1035
01:07:15,251 --> 01:07:16,376
What time is it?
1036
01:07:17,667 --> 01:07:18,876
I can't see.
1037
01:07:19,334 --> 01:07:21,542
She's short-sighted too.
1038
01:07:22,626 --> 01:07:25,959
9.15!
He must be losing a lot!
1039
01:07:31,334 --> 01:07:35,126
Doesn't his company think
that in his situation,
1040
01:07:35,292 --> 01:07:38,292
an industrialist is wrong to play
1041
01:07:38,501 --> 01:07:40,167
such high stakes?
1042
01:07:40,334 --> 01:07:42,709
No, on the contrary.
1043
01:07:42,876 --> 01:07:47,376
He plays with his company's blessing.
He keeps his winnings
1044
01:07:47,542 --> 01:07:52,584
and 2/3 of his losses
come from the advertising budget.
1045
01:07:57,709 --> 01:07:59,667
These silences are pleasant.
1046
01:08:00,917 --> 01:08:02,584
They're restful.
1047
01:08:06,584 --> 01:08:08,542
Do you play baccara?
1048
01:08:08,751 --> 01:08:10,876
No, Madame, never.
Oh, sorry!
1049
01:08:11,501 --> 01:08:12,667
He's a minister...
1050
01:08:12,834 --> 01:08:16,126
- I play the horses.
- Horses are better.
1051
01:08:16,334 --> 01:08:19,251
Man's noblest conquest.
1052
01:08:19,501 --> 01:08:22,417
Oh, that's what my doctor said.
1053
01:08:23,334 --> 01:08:26,417
While your valet
is out of the room...
1054
01:08:27,542 --> 01:08:28,542
He's here.
1055
01:08:28,667 --> 01:08:31,501
- Does Madame wish me to retire?
- Stay.
1056
01:08:31,709 --> 01:08:34,376
Désiré, don't pass the lamb around.
1057
01:08:34,584 --> 01:08:37,417
Fine. Shall I lose
the Russian salad?
1058
01:08:37,626 --> 01:08:41,584
- You'll have to remove the menu.
- It's in front of her.
1059
01:08:41,792 --> 01:08:45,042
Would Madame look outside
deliberately...
1060
01:08:46,709 --> 01:08:49,626
Oh! how pretty!
1061
01:08:49,834 --> 01:08:53,001
- I thought it was my husband.
- No, the moon.
1062
01:08:53,209 --> 01:08:55,709
That's not the same thing!
1063
01:09:01,292 --> 01:09:05,501
I don't care about her.
But aren't you cold?
1064
01:09:05,709 --> 01:09:08,084
No, but I'd like my scarf.
1065
01:09:08,251 --> 01:09:09,626
Right away.
1066
01:09:09,834 --> 01:09:11,459
- Hush, no!
- It's me.
1067
01:09:11,626 --> 01:09:13,584
I'll do it.
1068
01:09:13,751 --> 01:09:14,751
Here it is.
1069
01:09:23,126 --> 01:09:24,917
- I almost messed up.
- Yes.
1070
01:09:25,084 --> 01:09:26,959
I would have been sorry.
1071
01:09:27,126 --> 01:09:29,876
You've found a gem there.
1072
01:09:30,042 --> 01:09:31,042
Considerate
1073
01:09:31,126 --> 01:09:32,792
and good looking.
1074
01:09:33,084 --> 01:09:36,001
He kindly put on your scarf.
1075
01:09:36,167 --> 01:09:37,501
He loves you!
1076
01:09:39,501 --> 01:09:42,709
Listen to this amusing story.
1077
01:09:42,876 --> 01:09:45,126
Your valet reminded me.
1078
01:09:45,292 --> 01:09:48,667
Do you know a kind of
mad Russian woman,
1079
01:09:48,876 --> 01:09:50,501
Countess Diepchinska?
1080
01:09:50,709 --> 01:09:52,834
I've heard that name.
1081
01:09:53,042 --> 01:09:54,459
The sister
1082
01:09:54,709 --> 01:10:00,167
of my cook is her chambermaid.
She told me
1083
01:10:00,376 --> 01:10:03,751
a hilarious story
about two weeks old.
1084
01:10:03,959 --> 01:10:05,459
What are you looking for?
1085
01:10:06,084 --> 01:10:08,167
- The bell.
- Why?
1086
01:10:08,334 --> 01:10:09,334
For Désiré.
1087
01:10:09,542 --> 01:10:13,209
- So he hears?
- So we leave the table.
1088
01:10:13,417 --> 01:10:15,917
- Aren't you listening?
- Yes.
1089
01:10:16,084 --> 01:10:19,417
The countess had a valet
like yours.
1090
01:10:19,584 --> 01:10:21,542
This is what I was told.
1091
01:10:21,751 --> 01:10:22,751
One evening...
1092
01:10:24,042 --> 01:10:25,834
Hush! Serve us.
1093
01:10:26,042 --> 01:10:26,876
Very well.
1094
01:10:27,042 --> 01:10:30,292
- Is she banned from cheese?
- Yes.
1095
01:10:43,792 --> 01:10:47,834
Sorry, I'm late.
It's shameful.
1096
01:10:48,001 --> 01:10:50,917
Sorry, you know what gamblers are.
1097
01:10:51,084 --> 01:10:53,667
- Did you win?
- Yes, 1 million.
1098
01:10:53,834 --> 01:10:56,709
I should call the Casino...
1099
01:10:56,876 --> 01:10:58,001
- He's here.
- Where?
1100
01:10:58,167 --> 01:11:01,626
- He's here!
- Oh! Well?
1101
01:11:01,792 --> 01:11:03,501
- I lost.
- How much?
1102
01:11:03,667 --> 01:11:05,126
100,000.
1103
01:11:06,917 --> 01:11:08,251
Hello.
1104
01:11:08,459 --> 01:11:10,876
Hello.
1105
01:11:12,584 --> 01:11:14,459
Hello, dear minister.
1106
01:11:14,626 --> 01:11:16,751
- Have you dined?
- I have.
1107
01:11:16,917 --> 01:11:19,834
- That can't be true.
- Almost.
1108
01:11:20,001 --> 01:11:22,667
I ate a dozen sandwiches.
1109
01:11:22,834 --> 01:11:27,084
But I didn't have dessert,
so I would love
1110
01:11:27,292 --> 01:11:29,084
a piece of that ice
1111
01:11:29,292 --> 01:11:32,167
with coffee.
- How did it go?
1112
01:11:33,292 --> 01:11:35,626
As it always does.
1113
01:11:35,792 --> 01:11:40,542
- Do you have toothache?
- It's so she can't lipread.
1114
01:11:40,709 --> 01:11:41,959
Yes.
1115
01:11:42,126 --> 01:11:45,959
At 8, I was losing 2 million.
1116
01:11:46,126 --> 01:11:48,751
At 8.45, I was level.
1117
01:11:48,917 --> 01:11:54,001
20 minutes later, I was winning
1 million on 3 bancos.
1118
01:11:54,167 --> 01:11:56,251
3, 6, 12.
1119
01:11:56,459 --> 01:11:58,876
You won more than a million?
1120
01:11:59,042 --> 01:12:02,417
No, as I got up I played a banco
1121
01:12:02,584 --> 01:12:06,292
for 120,000 on the next table,
and I lost.
1122
01:12:06,459 --> 01:12:08,376
So you won 880,000.
1123
01:12:08,542 --> 01:12:13,834
No, as I left,
I bought a hand at 60,000
1124
01:12:14,042 --> 01:12:15,959
which went round twice.
1125
01:12:16,126 --> 01:12:18,751
She has a gorgeous dress...
1126
01:12:21,376 --> 01:12:23,209
Hello?
1127
01:12:27,792 --> 01:12:29,334
Telephone, Monsieur.
1128
01:12:29,501 --> 01:12:32,001
- Minister.
- Who is it?
1129
01:12:32,167 --> 01:12:34,334
- Private secretary.
- What now?
1130
01:12:34,501 --> 01:12:35,834
Be right there.
1131
01:12:38,876 --> 01:12:41,042
- I know what it is.
- What?
1132
01:12:41,209 --> 01:12:42,501
No more cabinet.
1133
01:12:42,667 --> 01:12:44,209
- No!
- An hour ago.
1134
01:12:44,376 --> 01:12:47,376
- And Félix?
- No longer a minister.
1135
01:12:47,542 --> 01:12:49,417
Sorry.
1136
01:12:49,584 --> 01:12:54,167
I heard it at the casino.
It wasn't for me to say.
1137
01:12:54,792 --> 01:12:56,584
Gorgeous...
1138
01:12:56,834 --> 01:12:59,251
- What's wrong?
- To work.
1139
01:12:59,417 --> 01:13:02,542
- Do I tell her the truth?
- Come now...
1140
01:13:02,709 --> 01:13:04,084
Right, let's go.
1141
01:13:04,251 --> 01:13:08,584
You know that, temporarily,
France is a republic.
1142
01:13:08,751 --> 01:13:09,584
Yes.
1143
01:13:09,751 --> 01:13:14,959
The present government
has just fallen.
1144
01:13:15,126 --> 01:13:19,501
In other words,
the Cabinet is resigning.
1145
01:13:19,667 --> 01:13:20,667
- Oh!
- Yes.
1146
01:13:20,834 --> 01:13:23,084
- And Mr Montignac?
- Out on his ear.
1147
01:13:23,251 --> 01:13:26,959
My dear, what is the reason
1148
01:13:27,167 --> 01:13:29,667
you are so pretty tonight?
1149
01:13:31,001 --> 01:13:34,876
What a lucky chap, Montignac!
Such lovely eyes...
1150
01:13:35,084 --> 01:13:40,167
- Do compliments bother you?
- It depends from whom.
1151
01:13:40,334 --> 01:13:43,167
- Will Madame take coffee here?
- Yes.
1152
01:13:43,334 --> 01:13:46,292
As long as we take it together.
1153
01:13:52,792 --> 01:13:54,917
- Oh!
- What?
1154
01:13:55,084 --> 01:13:57,917
Did you see your valet's face?
1155
01:13:58,084 --> 01:14:01,167
Than man is watching over you.
1156
01:14:01,334 --> 01:14:04,334
I don't know if
he is watching you
1157
01:14:04,501 --> 01:14:07,501
but beware, he seems possessive.
1158
01:14:07,667 --> 01:14:08,667
What a notion!
1159
01:14:08,834 --> 01:14:14,084
It won't stop me telling you
that I've never seen you looking
1160
01:14:14,292 --> 01:14:16,834
as gorgeous as tonight.
1161
01:14:17,042 --> 01:14:19,376
- As if it was meant.
- Pardon?
1162
01:14:19,542 --> 01:14:23,417
Well, let's say...
It's like a coincidence.
1163
01:14:30,959 --> 01:14:31,959
And she?
1164
01:14:32,126 --> 01:14:33,876
Can do without me.
1165
01:14:34,084 --> 01:14:37,584
I must announce
some upsetting news.
1166
01:14:37,751 --> 01:14:39,917
The ministers are resigning.
1167
01:14:40,084 --> 01:14:41,459
Yes!
1168
01:14:41,626 --> 01:14:44,626
- Did you know?
- I found out at the club.
1169
01:14:44,792 --> 01:14:46,959
- We talked about it.
- It's inconceivable.
1170
01:14:47,126 --> 01:14:52,042
Delplanque resigning without comment
was rather violent.
1171
01:14:52,209 --> 01:14:56,167
I've summoned him
to tell him what I think.
1172
01:14:56,334 --> 01:14:59,001
3 or 4 of us were in his way.
1173
01:14:59,167 --> 01:15:04,542
He's replacing us
with nonentities devoted to him.
1174
01:15:04,751 --> 01:15:07,417
- It's a shame!
- Hello?
1175
01:15:07,626 --> 01:15:08,459
I'm going...
1176
01:15:08,626 --> 01:15:12,084
The Lisieux office
refused the communication.
1177
01:15:12,251 --> 01:15:17,251
Tell them it's the communications
minister asking.
1178
01:15:17,417 --> 01:15:20,417
If I don't get it, I'll sack them.
1179
01:15:21,709 --> 01:15:24,501
I said nothing as a minister,
1180
01:15:24,709 --> 01:15:26,167
now I shall.
- Hello?
1181
01:15:26,376 --> 01:15:27,917
Allow me, dear chap.
1182
01:15:28,084 --> 01:15:31,001
Here's what I'd do if I were you.
1183
01:15:31,167 --> 01:15:34,292
- What would you do?
- Here's what I'd do.
1184
01:15:34,501 --> 01:15:35,501
Hello?
1185
01:15:35,584 --> 01:15:38,084
I'd take the 10.50 train.
1186
01:15:38,251 --> 01:15:41,251
I'd storm in to see Delplanque
1187
01:15:41,459 --> 01:15:44,709
who wouldn't expect me.
- Hello, Lisieux?
1188
01:15:44,917 --> 01:15:46,417
Don't use the telephone.
1189
01:15:46,584 --> 01:15:48,209
That's right. Désiré?
1190
01:15:48,417 --> 01:15:49,834
Désiré?
1191
01:15:50,001 --> 01:15:51,001
Hello?
1192
01:15:51,042 --> 01:15:52,751
- Sorry.
- Hang up.
1193
01:15:52,917 --> 01:15:54,626
I'd like to slap her!
1194
01:15:54,792 --> 01:15:57,376
I'll put on a jacket and come.
1195
01:15:58,126 --> 01:16:00,959
Poor boy, he's annoyed.
1196
01:16:02,167 --> 01:16:06,501
Between us, he's the cause
of this resignation.
1197
01:16:06,667 --> 01:16:07,751
Félix?!
1198
01:16:07,917 --> 01:16:10,917
For 6 months, he's made mistakes
1199
01:16:11,084 --> 01:16:16,001
that have embarrassed Delplanque.
That's what they said at the club.
1200
01:16:16,167 --> 01:16:18,209
Look at the news!
1201
01:16:20,917 --> 01:16:23,042
He won't be a minister now.
1202
01:16:23,209 --> 01:16:25,084
We're talking politics!
1203
01:16:25,251 --> 01:16:30,667
Can I give you my honest opinion?
1204
01:16:30,834 --> 01:16:33,751
- Go ahead.
- He needs a rest.
1205
01:16:33,917 --> 01:16:35,126
- You know Egypt?
- Who?
1206
01:16:35,292 --> 01:16:37,126
- Egypt!
- No.
1207
01:16:37,292 --> 01:16:39,209
- It's lovely.
- So I hear.
1208
01:16:39,376 --> 01:16:42,792
The million I won tonight...
1209
01:16:42,959 --> 01:16:47,792
would you come and spend it with me?
It'll take 2 months.
1210
01:16:48,584 --> 01:16:50,042
What do you say?
1211
01:16:50,209 --> 01:16:52,959
I knew you were mad and ill-mannered.
1212
01:16:53,126 --> 01:16:58,542
I didn't think you'd have the nerve
to ask me that.
1213
01:16:58,876 --> 01:17:00,751
I can do anything for love.
1214
01:17:00,917 --> 01:17:02,626
Don't brag about it.
1215
01:17:02,792 --> 01:17:04,542
So it's no?
1216
01:17:05,251 --> 01:17:06,751
Right...
1217
01:17:06,917 --> 01:17:11,667
I have no mistress,
but at the moment I'm lucky.
1218
01:17:11,834 --> 01:17:16,792
And as I like you,
I wanted you to benefit too.
1219
01:17:17,001 --> 01:17:19,959
I beg your pardon!
Do I look like a whore?
1220
01:17:20,167 --> 01:17:21,459
You? Oh, no!
1221
01:17:21,626 --> 01:17:23,001
Do you imagine
1222
01:17:23,167 --> 01:17:28,001
I'd offer a whore 1 million
to go to Egypt?
1223
01:17:28,167 --> 01:17:32,876
Never, I hate whores.
And that's just why,
1224
01:17:33,042 --> 01:17:37,542
you look like a woman of the world
to whom I could give it.
1225
01:17:37,709 --> 01:17:40,709
Women will never understand us.
1226
01:17:40,876 --> 01:17:42,376
And you think men
1227
01:17:42,584 --> 01:17:43,834
understand us?
1228
01:17:44,001 --> 01:17:48,751
I look like a woman of the world
and you treat me like a whore.
1229
01:17:48,959 --> 01:17:50,417
10.25, I'll be off.
1230
01:17:50,626 --> 01:17:52,876
We will. I'll take you.
1231
01:17:53,042 --> 01:17:56,876
Your train leaves at 11.10pm
but it's a slow one.
1232
01:17:57,042 --> 01:18:01,834
You wouldn't be in Paris before 6.
But in my car,
1233
01:18:02,001 --> 01:18:06,626
which does 70, we'll be there
by 1 in the morning.
1234
01:18:06,792 --> 01:18:08,834
We have to leave instantly.
1235
01:18:09,042 --> 01:18:10,042
Let's go.
1236
01:18:11,417 --> 01:18:12,709
- We're going?
- Yes.
1237
01:18:12,876 --> 01:18:14,917
- Where?
- It's a surprise.
1238
01:18:15,126 --> 01:18:18,001
I'll be back for lunch tomorrow.
1239
01:18:18,167 --> 01:18:22,751
- You're not taking me?
- What for? Kiss me, quick.
1240
01:18:22,917 --> 01:18:23,917
But...
1241
01:18:23,959 --> 01:18:26,084
don't leave me, darling.
1242
01:18:26,251 --> 01:18:31,042
Be reasonable and think of me.
Kiss me until tomorrow.
1243
01:18:31,251 --> 01:18:32,251
Here!
1244
01:18:32,376 --> 01:18:35,209
- Say something nice.
- Nice?
1245
01:18:35,417 --> 01:18:37,084
- Montignac?
- Coming.
1246
01:18:37,334 --> 01:18:39,459
- Are you there?
- One second.
1247
01:18:39,667 --> 01:18:40,667
Go on!
1248
01:18:40,709 --> 01:18:44,209
If I'm no longer a minister,
I'll marry you.
1249
01:18:47,126 --> 01:18:48,126
Madame.
1250
01:18:48,251 --> 01:18:50,126
Goodbye!
1251
01:18:52,209 --> 01:18:54,209
Now that's a story.
1252
01:18:54,417 --> 01:18:58,459
- Goodbye.
- No, she loves the foldaway seat.
1253
01:18:59,834 --> 01:19:01,667
- Goodbye.
- Goodbye.
1254
01:19:05,876 --> 01:19:08,459
What's going on, Madame?
1255
01:19:08,626 --> 01:19:11,667
Monsieur was called to Paris.
1256
01:19:11,834 --> 01:19:14,334
He'll be back for lunch tomorrow.
1257
01:19:14,501 --> 01:19:17,084
The ministry's resigning?
1258
01:19:17,251 --> 01:19:18,084
Yes.
1259
01:19:18,251 --> 01:19:19,667
Poor country!
1260
01:19:19,834 --> 01:19:22,334
Monsieur won't be a minister?
1261
01:19:22,501 --> 01:19:24,126
I hope not.
1262
01:19:24,292 --> 01:19:25,834
You never know.
1263
01:19:26,001 --> 01:19:29,209
- Is Madame going out?
- No, I'm going to bed.
1264
01:19:29,417 --> 01:19:32,251
- Come and undress me.
- Very well, Madame.
1265
01:19:56,667 --> 01:20:01,292
My God, who'd think a man
could be that much of a cad...
1266
01:20:01,459 --> 01:20:04,542
I wanted to go out for the night,
1267
01:20:04,709 --> 01:20:06,667
now I can't do that.
1268
01:20:06,834 --> 01:20:08,876
I can't leave her alone.
1269
01:20:09,042 --> 01:20:12,542
If anything happened,
I'd feel remorse.
1270
01:20:12,751 --> 01:20:16,667
- Want a hand?
- Yes, that's very kind of you.
1271
01:20:16,917 --> 01:20:19,459
Want a hand?
1272
01:20:19,667 --> 01:20:22,167
Yes, that's very kind of you.
1273
01:20:26,334 --> 01:20:28,834
That one, please.
1274
01:20:29,792 --> 01:20:31,459
- Tell me.
- Yes.
1275
01:20:31,626 --> 01:20:34,542
Did you hear what he said to her?
1276
01:20:34,709 --> 01:20:35,876
No, did you?
1277
01:20:36,042 --> 01:20:38,084
No. Don't count on us.
1278
01:20:38,251 --> 01:20:39,251
Hey!
1279
01:20:39,292 --> 01:20:41,167
- I heard.
- Oh?
1280
01:20:41,334 --> 01:20:44,709
"If I'm no longer a minister,
I'll marry you."
1281
01:21:49,667 --> 01:21:50,834
Well...
1282
01:21:51,001 --> 01:21:53,584
Here's one who eats cleanly.
1283
01:21:53,751 --> 01:21:56,292
He didn't eat, that's why.
1284
01:22:08,751 --> 01:22:10,501
Her little crumbs...
1285
01:22:15,376 --> 01:22:17,167
Are you going out?
1286
01:22:17,334 --> 01:22:20,709
I'll go out 15 minutes for a smoke.
1287
01:22:20,876 --> 01:22:22,251
Take the key.
1288
01:22:22,417 --> 01:22:27,209
No, you can lock up.
I won't go out by that door.
1289
01:22:27,376 --> 01:22:29,042
- Something else.
- Yes?
1290
01:22:29,209 --> 01:22:31,376
If you wake me...
1291
01:22:31,542 --> 01:22:34,584
Bang on the wall to wake me.
1292
01:22:34,751 --> 01:22:36,417
Got it. Goodnight.
1293
01:22:36,584 --> 01:22:38,292
- Goodnight.
- My tips?
1294
01:22:38,459 --> 01:22:39,792
- Yes.
- Thanks.
1295
01:22:39,959 --> 01:22:40,959
Don't mention it.
1296
01:25:45,834 --> 01:25:50,042
No, Désiré, I don't want to...
1297
01:25:50,209 --> 01:25:54,167
Désiré, leave me.
I beg you...
1298
01:25:54,376 --> 01:25:56,626
Désiré!
1299
01:26:01,667 --> 01:26:03,001
Désiré...
1300
01:26:09,292 --> 01:26:10,501
Is Madame here?
1301
01:26:10,751 --> 01:26:11,751
You?!
1302
01:26:12,251 --> 01:26:13,709
But, Madame...
1303
01:26:15,584 --> 01:26:16,834
Madame, here?
1304
01:26:17,001 --> 01:26:19,167
How long have you been here?
1305
01:26:19,334 --> 01:26:21,251
Let's see...
1306
01:26:21,417 --> 01:26:23,792
It's 3.10, since 11.30.
1307
01:26:24,417 --> 01:26:26,167
Since 11.30?
1308
01:26:26,376 --> 01:26:30,792
Yes, I came 15 minutes
after Madame retired.
1309
01:26:30,959 --> 01:26:32,167
What, here?
1310
01:26:32,376 --> 01:26:36,792
No. Did Madame go up
after Monsieur left?
1311
01:26:36,959 --> 01:26:37,792
Yes.
1312
01:26:37,959 --> 01:26:41,959
Then I cleared the table,
went out for 15 minutes
1313
01:26:42,084 --> 01:26:47,417
for a smoke, and when I got back,
I lay down and went to sleep.
1314
01:26:47,709 --> 01:26:50,126
- In the dark?
- Yes, Madame.
1315
01:26:50,251 --> 01:26:51,376
Without seeing me?
1316
01:26:51,876 --> 01:26:53,792
Indeed, Madame.
1317
01:26:53,917 --> 01:26:58,834
I would never sleep
in the same room as Madame.
1318
01:26:59,084 --> 01:27:00,751
Madame was here before?
1319
01:27:00,917 --> 01:27:04,667
I'm sure I was.
I saw you from my room
1320
01:27:04,834 --> 01:27:09,167
in the garden.
- Then I came down afterwards.
1321
01:27:09,417 --> 01:27:10,626
Sorry, Madame.
1322
01:27:10,792 --> 01:27:13,334
Why didn't you go to bed?
1323
01:27:14,876 --> 01:27:17,417
I don't know, no reason.
1324
01:27:17,584 --> 01:27:19,501
Does that happen often?
1325
01:27:19,667 --> 01:27:22,334
It's the first time.
1326
01:27:22,501 --> 01:27:24,917
What awoke you?
1327
01:27:25,084 --> 01:27:28,251
I felt like someone was calling me.
1328
01:27:29,417 --> 01:27:31,792
- Calling you?
- Yes.
1329
01:27:31,959 --> 01:27:34,626
- By your name?
- Yes, Madame.
1330
01:27:34,792 --> 01:27:38,626
When you awoke, you realised
1331
01:27:38,834 --> 01:27:41,834
you were mistaken.
- Yes, Madame.
1332
01:27:42,001 --> 01:27:43,834
When I awoke,
1333
01:27:44,042 --> 01:27:46,251
I heard nothing.
1334
01:27:46,376 --> 01:27:49,542
Well, you should go to bed.
1335
01:27:51,251 --> 01:27:55,542
To bed?
Is Madame staying in the lounge?
1336
01:27:55,709 --> 01:27:57,084
Yes, perhaps.
1337
01:27:57,251 --> 01:28:00,542
Don't do that,
the nights are cold.
1338
01:28:00,709 --> 01:28:03,584
It'll be cold in here in an hour.
1339
01:28:03,751 --> 01:28:07,376
It's unwise.
I'd better stay here.
1340
01:28:07,542 --> 01:28:10,834
I get up in 2 or 3 hours.
1341
01:28:11,001 --> 01:28:15,876
And tongues would wag if they heard
Madame slept in the lounge.
1342
01:28:16,084 --> 01:28:18,042
Let's go to our rooms.
1343
01:28:18,209 --> 01:28:21,751
We don't have to sleep in the lounge.
1344
01:28:21,917 --> 01:28:23,167
Indeed.
1345
01:28:23,334 --> 01:28:25,501
Goodnight, Désiré.
1346
01:28:25,709 --> 01:28:28,126
- See you tomorrow.
- No, Madame.
1347
01:28:28,292 --> 01:28:30,959
- No?
- No, Madame.
1348
01:28:31,126 --> 01:28:33,959
Allow me to say adieu.
1349
01:28:34,667 --> 01:28:36,167
- Now?
- Yes.
1350
01:28:36,376 --> 01:28:39,042
Tomorrow, I shall be gone.
1351
01:28:39,251 --> 01:28:42,251
Why are you going?
1352
01:28:42,417 --> 01:28:45,417
For what reason?
1353
01:28:45,626 --> 01:28:48,834
Please don't ask, Madame...
1354
01:28:49,001 --> 01:28:53,959
Just say adieu, and ask nothing.
1355
01:28:54,167 --> 01:28:56,751
Why spoil your fine gesture?
1356
01:28:56,917 --> 01:29:01,001
- Which?
- Don't you realise?
1357
01:29:01,167 --> 01:29:04,001
No, I don't see what I said.
1358
01:29:04,209 --> 01:29:09,376
Madame does me the honour
of confiding such a secret.
1359
01:29:10,667 --> 01:29:13,876
A secret?
I haven't confided anything.
1360
01:29:15,876 --> 01:29:20,792
What you're doing is funny.
Do you think I'm stupid?
1361
01:29:20,959 --> 01:29:25,917
You talk to me like a man
and then like a servant.
1362
01:29:26,084 --> 01:29:30,667
When I awoke, hearing my name,
1363
01:29:30,834 --> 01:29:33,667
you didn't ask me
1364
01:29:33,876 --> 01:29:36,584
if I was mistaken.
- Yes, I did.
1365
01:29:36,792 --> 01:29:39,501
No, Madame told me.
1366
01:29:39,667 --> 01:29:44,084
"When you awoke,
you realised you were mistaken."
1367
01:29:44,251 --> 01:29:46,417
You gave me the answer.
1368
01:29:46,584 --> 01:29:50,917
And you trusted me
because you were still dreaming,
1369
01:29:51,084 --> 01:29:54,542
well, still sleeping.
That touched me so.
1370
01:29:54,709 --> 01:29:57,709
Let me leave with that impression.
1371
01:29:57,876 --> 01:30:00,917
Don't suddenly become suspicious.
1372
01:30:01,084 --> 01:30:05,792
How, after all that, can Madame
ask me why I'm leaving?
1373
01:30:05,959 --> 01:30:10,917
Madame knows. As well she knows
we may not talk about this.
1374
01:30:11,334 --> 01:30:14,917
There is now something between us
1375
01:30:15,084 --> 01:30:17,167
that nothing can erase.
1376
01:30:17,334 --> 01:30:21,459
Don't believe
that servants don't understand.
1377
01:30:21,626 --> 01:30:26,626
The distance between us
does not make us that different.
1378
01:30:26,792 --> 01:30:32,084
Two hands like this or like that
are still the same hands.
1379
01:30:32,251 --> 01:30:33,876
You want to know why?
1380
01:30:34,042 --> 01:30:38,584
I'm leaving
so as to keep my word to you.
1381
01:30:38,751 --> 01:30:43,084
I told you that night
you'd have nothing to fear from me.
1382
01:30:43,251 --> 01:30:48,667
I even told you I wasn't affected
by your kind of beauty.
1383
01:30:48,834 --> 01:30:52,459
But now I am not so sure
of keeping my word.
1384
01:30:52,626 --> 01:30:55,376
Earlier, I wasn't very sure.
1385
01:30:55,542 --> 01:30:58,376
And now I'm not at all sure.
1386
01:30:58,542 --> 01:31:02,001
Things have been going on
in the last few days.
1387
01:31:02,167 --> 01:31:05,792
I've been silly twice.
The night I saw you,
1388
01:31:06,001 --> 01:31:11,209
I should have seen your eyes
and known not to insist.
1389
01:31:11,376 --> 01:31:14,417
The second time was telling you
1390
01:31:14,626 --> 01:31:18,751
that I didn't fancy you.
You must never say that.
1391
01:31:18,917 --> 01:31:22,959
The mere fact of saying it,
proves it isn't totally true.
1392
01:31:23,126 --> 01:31:27,626
So it preys on your mind.
You wonder if it's really true.
1393
01:31:27,792 --> 01:31:29,876
So you do experiments.
1394
01:31:30,042 --> 01:31:35,209
No, I didn't watch you
through the keyhole!
1395
01:31:35,376 --> 01:31:39,251
But I watched you in the garden.
1396
01:31:39,417 --> 01:31:43,334
While serving you,
I watched your shoulders, your hands.
1397
01:31:43,501 --> 01:31:47,126
When you got into a car,
your ankles...
1398
01:31:47,334 --> 01:31:49,334
And it was good.
1399
01:31:49,542 --> 01:31:54,084
So good that I felt cured
and was happy about it.
1400
01:31:54,251 --> 01:31:58,251
I must confess,
I was very scared of myself.
1401
01:31:58,417 --> 01:32:00,626
I wondered about the job.
1402
01:32:00,792 --> 01:32:04,084
There's something I didn't tell you.
1403
01:32:04,251 --> 01:32:05,876
But I'll tell you now:
1404
01:32:06,042 --> 01:32:10,459
what I did with the countess,
I'd done twice before.
1405
01:32:10,626 --> 01:32:13,001
Yes, the countess was the third!
1406
01:32:13,167 --> 01:32:16,376
But for the week
before coming to you,
1407
01:32:16,542 --> 01:32:21,167
I wasn't attracted
to any woman I saw.
1408
01:32:21,334 --> 01:32:26,709
I thought if I only fancied
my employers, then I was lost.
1409
01:32:26,876 --> 01:32:30,834
Imagine, a servant
who is still fairly young,
1410
01:32:31,001 --> 01:32:35,584
attracted only by his mistresses,
whom he cannot love.
1411
01:32:35,751 --> 01:32:40,167
You must have this job
in your blood to understand.
1412
01:32:40,334 --> 01:32:43,334
For I love my job, Madame.
1413
01:32:43,501 --> 01:32:47,292
Monsieur was talking about
the pleasure in commanding?
1414
01:32:47,459 --> 01:32:51,042
But the pleasure in obeying...
1415
01:32:51,209 --> 01:32:56,417
To serve, Madame,
is something wonderful.
1416
01:32:56,584 --> 01:32:59,084
Do this, do that...
1417
01:32:59,251 --> 01:33:01,584
All other people's ideas.
1418
01:33:01,751 --> 01:33:06,376
And when it's a woman's voice
commanding you,
1419
01:33:06,542 --> 01:33:10,001
it's a delicious feeling.
1420
01:33:10,167 --> 01:33:12,667
How I envied the slaves!
1421
01:33:12,834 --> 01:33:16,542
That was the situation I was in
after 3 days.
1422
01:33:16,709 --> 01:33:19,709
Madame said nothing:
it was marvellous.
1423
01:33:19,876 --> 01:33:22,251
And in the night, bang!
1424
01:33:22,417 --> 01:33:25,584
I start to dream about Madame.
Yes, me too.
1425
01:33:25,751 --> 01:33:28,126
A dream where everything is possible.
1426
01:33:28,292 --> 01:33:31,876
Where everything happens
as if it were meant to happen.
1427
01:33:32,042 --> 01:33:36,542
Next day, same thing.
It's been going on four days.
1428
01:33:36,751 --> 01:33:40,251
I came to sleep here
so no one would hear me,
1429
01:33:40,459 --> 01:33:42,584
as one speaks in one's dreams.
1430
01:33:42,751 --> 01:33:45,834
I fall asleep, wake up
and what do I see?
1431
01:33:46,001 --> 01:33:48,334
Madame, lying in the same room,
1432
01:33:48,501 --> 01:33:52,917
spending the night with me,
as it were, and calling for me.
1433
01:33:53,084 --> 01:33:55,334
We were dreaming the same thing.
1434
01:33:55,501 --> 01:33:58,542
And you ask me why I must leave?
1435
01:33:58,834 --> 01:34:00,751
I won't ask any more.
1436
01:34:00,917 --> 01:34:03,042
I should have held my tongue.
1437
01:34:03,792 --> 01:34:07,792
I spoke up because of you.
Don't you understand?
1438
01:34:07,959 --> 01:34:12,084
Does an employer
ever understand a servant?
1439
01:34:12,292 --> 01:34:16,209
After a week with someone,
we know all their faults.
1440
01:34:16,376 --> 01:34:18,792
After a month, all their thoughts.
1441
01:34:18,959 --> 01:34:23,834
Even after 5 years' service,
an employer knows nothing of us.
1442
01:34:24,001 --> 01:34:29,209
Only when we leave
do they ask us our names.
1443
01:34:29,376 --> 01:34:34,709
Many would be amazed to know
what we know about them.
1444
01:34:34,876 --> 01:34:37,792
So, Madame, before leaving,
1445
01:34:37,959 --> 01:34:42,542
may I give you my opinion
and some advice?
1446
01:34:42,917 --> 01:34:47,542
Madame should not seek
to marry Monsieur.
1447
01:34:47,709 --> 01:34:52,501
With a man like that,
Madame would be lost.
1448
01:34:52,709 --> 01:34:56,751
Monsieur is a minister,
never forget that.
1449
01:34:56,917 --> 01:35:01,626
He feels obliged by his colleagues
to have a girlfriend.
1450
01:35:01,792 --> 01:35:06,167
If he'd married Madame,
there'd be another in your place.
1451
01:35:06,334 --> 01:35:10,292
You don't know that world
as well as I do.
1452
01:35:10,501 --> 01:35:13,334
Politicians are all
from the provinces.
1453
01:35:13,501 --> 01:35:18,709
They try to look more Parisian
by taking mistresses.
1454
01:35:18,876 --> 01:35:20,959
And go back to acting.
1455
01:35:21,126 --> 01:35:25,167
Find yourself a role
even at the Odéon, it doesn't matter.
1456
01:35:25,334 --> 01:35:29,501
An actress flatters.
Don't you listen to Monsieur?
1457
01:35:29,667 --> 01:35:33,709
It's as if we only hear properly
through doors.
1458
01:35:39,417 --> 01:35:41,376
4 o'clock...
1459
01:35:41,751 --> 01:35:44,167
And the sky's already lighter.
1460
01:35:44,334 --> 01:35:47,042
Madame will be tired.
1461
01:35:47,209 --> 01:35:50,001
And it's my fault. Sorry, Madame.
1462
01:35:50,167 --> 01:35:52,876
Let's both agree on this.
1463
01:35:53,084 --> 01:35:54,876
When Madeleine awakes,
1464
01:35:55,042 --> 01:35:59,834
I tell her my mother is ill
and I'm going to Lyon.
1465
01:36:00,001 --> 01:36:04,751
In 2 days, I'll write
and you can send me a certificate
1466
01:36:04,917 --> 01:36:09,001
written in your hand.
I'll show it to nobody.
1467
01:36:09,167 --> 01:36:13,542
I shall keep it carefully
as a memory of Madame.
1468
01:36:14,292 --> 01:36:15,917
Adieu, Madame.
1469
01:36:16,084 --> 01:36:17,376
Adieu.
1470
01:36:19,834 --> 01:36:21,709
Madame, say my name.
1471
01:36:21,876 --> 01:36:25,292
It's not so pretty,
but you say it so well.
1472
01:36:25,459 --> 01:36:28,126
Say it one last time.
1473
01:36:28,292 --> 01:36:30,334
Adieu, Madame...
1474
01:36:30,501 --> 01:36:32,334
Adieu, Madame...
1475
01:36:32,501 --> 01:36:35,042
Adieu, Désiré.
1476
01:36:39,001 --> 01:36:43,042
Oh, God must have endowed me
with another's heart!
1477
01:36:54,709 --> 01:36:59,501
Valet, 38, good refs. seeks place
with bachelor. Write: Désiré
1478
01:37:03,251 --> 01:37:05,959
Subtitles - ECLAIR
100239