All language subtitles for Desire.1937.1080p.BluRay_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,126 --> 00:00:55,126 Ladies and gentlemen, 4 00:00:55,292 --> 00:01:00,292 I made the film we are about to present. 5 00:01:00,584 --> 00:01:04,709 But please come and leaf through this album with me. 6 00:01:04,917 --> 00:01:06,667 This is Madame. 7 00:01:08,792 --> 00:01:10,376 This is Monsieur. 8 00:01:12,501 --> 00:01:17,709 This is Mr & Mme Corniche, friends of Monsieur and Madame. 9 00:01:19,834 --> 00:01:23,834 Here we are, all three of us. This is the chambermaid. 10 00:01:25,584 --> 00:01:27,292 This is the cook. 11 00:01:29,292 --> 00:01:31,334 And this is yours truly. 12 00:01:34,917 --> 00:01:38,376 There's another gentleman who isn't in the film 13 00:01:38,542 --> 00:01:41,501 but whom I must mention. Here he is. 14 00:01:41,667 --> 00:01:46,459 He's a composer. The music you hear is his. 15 00:01:51,417 --> 00:01:56,209 Then there's Mr Bachelet, lighting director, 16 00:01:56,376 --> 00:02:01,292 also called cameraman. He's a remarkable man. 17 00:02:01,459 --> 00:02:06,459 Mr Gernolle recorded the sound and deserves credit. 18 00:02:06,626 --> 00:02:11,834 Let's also name the continuity girl, Jeanne Etiévent, 19 00:02:12,001 --> 00:02:13,667 the editor, Myriam, 20 00:02:13,834 --> 00:02:16,667 and the assistant, Gilles Grangier. 21 00:02:16,834 --> 00:02:20,292 Guy Lacourt was our administrator. 22 00:02:20,667 --> 00:02:25,251 The sets were designed by Mr Jean Perrier. 23 00:02:25,417 --> 00:02:27,292 Have I forgotten anyone? 24 00:02:27,501 --> 00:02:32,501 I wish you a pleasant time in our company. 25 00:02:33,667 --> 00:02:35,584 Coming! 26 00:02:37,626 --> 00:02:39,084 Chartreuse, my love? 27 00:02:39,292 --> 00:02:40,292 Some wine? 28 00:02:40,376 --> 00:02:41,417 No. 29 00:02:41,667 --> 00:02:43,084 No thanks. 30 00:02:43,292 --> 00:02:44,709 I will. 31 00:02:44,917 --> 00:02:47,251 You offer what you want yourself. 32 00:02:47,459 --> 00:02:48,667 What else is there? 33 00:02:48,876 --> 00:02:49,876 What's that? 34 00:02:50,042 --> 00:02:52,459 The story of the emerald theft. 35 00:02:52,626 --> 00:02:53,667 Oh, yes. 36 00:02:53,959 --> 00:02:56,709 Of course, they suspected the chambermaid. 37 00:02:56,876 --> 00:02:59,209 - And it wasn't her? - It was. 38 00:03:01,584 --> 00:03:04,209 Oh, what now? 39 00:03:04,417 --> 00:03:06,376 That'll teach her. 40 00:03:18,376 --> 00:03:21,959 Let's talk about tomorrow's departure. 41 00:03:22,167 --> 00:03:25,167 I can understand why you're so impatient. 42 00:03:25,376 --> 00:03:28,751 But Deauville without a valet 43 00:03:28,959 --> 00:03:30,417 is scary. 44 00:03:31,792 --> 00:03:32,792 Did Madame ring? 45 00:03:32,959 --> 00:03:34,084 Our benedictine? 46 00:03:34,292 --> 00:03:36,001 Oh, sorry, Madame. 47 00:03:40,959 --> 00:03:43,917 Let's have a look at the news. 48 00:03:48,167 --> 00:03:51,792 "Cook, 35, cannot leave Paris. 49 00:03:51,959 --> 00:03:54,584 "Write to B. 11 bis rue Marbeau." 50 00:03:54,751 --> 00:03:58,376 Augustine's leaving her new job again. 51 00:03:58,542 --> 00:04:00,251 She never stays. 52 00:04:00,459 --> 00:04:05,876 Adèle will do the salon and dining room. Madeleine will serve. 53 00:04:06,042 --> 00:04:10,001 And I could take on a cleaner in the mornings. 54 00:04:10,167 --> 00:04:13,626 Anyway, it's decided. We're leaving tomorrow. 55 00:04:14,167 --> 00:04:18,042 Sorry about the benedictine, I completely forgot. 56 00:04:18,251 --> 00:04:22,126 One must never forget, Madeleine. Thank you. 57 00:04:28,084 --> 00:04:31,542 "Valet, 42, 1200 francs a month." 58 00:04:31,709 --> 00:04:33,584 That's overdoing it. 59 00:04:33,751 --> 00:04:36,751 - What did they want? - The benedictine. 60 00:04:36,917 --> 00:04:40,251 They've 7 liqueurs there but they wanted another. 61 00:04:40,417 --> 00:04:42,667 She was next to the cupboard 62 00:04:42,834 --> 00:04:46,876 but she had to bother me. Honestly! 63 00:04:47,084 --> 00:04:49,709 And they want us to like them! 64 00:04:50,084 --> 00:04:52,042 What were they talking about? 65 00:04:52,376 --> 00:04:56,167 About us! What else would they talk about? 66 00:04:56,334 --> 00:04:59,501 Whenever we enter, they're talking about us. 67 00:04:59,667 --> 00:05:02,167 If they stop talking, it was bad. 68 00:05:02,376 --> 00:05:05,667 If they carry on, it's so we'll hear. 69 00:05:05,834 --> 00:05:08,792 They pretend they haven't seen us 70 00:05:09,001 --> 00:05:11,542 and drop little nuggets like: 71 00:05:11,709 --> 00:05:16,376 "Mme So-and-so has found a gem at 600 francs a month!" 72 00:05:16,542 --> 00:05:20,876 Or: "People who steal from me don't last 24 hours." 73 00:05:21,042 --> 00:05:23,209 This is my 9th job. 74 00:05:23,376 --> 00:05:28,542 And all my bosses talked about was money and servants. 75 00:05:28,709 --> 00:05:32,501 - Unless they're rowing. - What about the bachelor 76 00:05:32,667 --> 00:05:35,792 where you stayed a year? - That was different. 77 00:05:35,959 --> 00:05:39,126 He married my successor. Didn't I tell you? 78 00:05:39,292 --> 00:05:41,626 - No. - I heard about it a week ago. 79 00:05:41,792 --> 00:05:44,376 - Do we know her? - No. She's Belgian. 80 00:05:44,542 --> 00:05:45,959 Then why not you? 81 00:05:46,126 --> 00:05:49,042 Maybe he wasn't ready 2 years ago. 82 00:05:49,209 --> 00:05:53,334 - Or she got pregnant. - You left too soon. 83 00:05:53,501 --> 00:05:57,376 I'd had enough. I stayed with him 18 months. 84 00:05:57,542 --> 00:06:01,792 What did I get, apart from wages? 20 francs a time! 85 00:06:01,959 --> 00:06:03,917 It wasn't that often either. 86 00:06:04,126 --> 00:06:06,417 I'm not keen on that with bosses. 87 00:06:07,042 --> 00:06:08,834 They get too many ideas. 88 00:06:09,001 --> 00:06:12,001 We think they like us as women, 89 00:06:12,167 --> 00:06:16,501 but no. They say, "No, keep your apron on." 90 00:06:16,667 --> 00:06:20,667 It's just vice, it never turns into love. 91 00:06:20,834 --> 00:06:25,376 - Sometimes they marry us, though. - So they don't have to pay us! 92 00:06:25,584 --> 00:06:27,459 What were they saying, then? 93 00:06:27,626 --> 00:06:30,626 - Their trip to Deauville, of course. - And? 94 00:06:30,792 --> 00:06:34,167 She said that they were leaving tomorrow come what may. 95 00:06:34,334 --> 00:06:35,626 - With no valet? - Yes. 96 00:06:35,792 --> 00:06:36,792 I'm not going! 97 00:06:36,959 --> 00:06:38,917 Come on, don't get upset. 98 00:06:39,251 --> 00:06:44,251 They said it in front of me to sound us out. They're not stupid. 99 00:06:45,417 --> 00:06:48,834 - They wanted us to talk about it. - Then let's! 100 00:06:49,001 --> 00:06:54,209 Don't get angry. How edgy you are! It must be the stove. 101 00:06:54,376 --> 00:06:57,251 Listen. When she gets undressed, 102 00:06:57,417 --> 00:07:01,209 I'll tell her what I think. - What will you say? 103 00:07:01,376 --> 00:07:05,751 "Has Madame thought that Deauville is 4 times bigger than here?" 104 00:07:05,917 --> 00:07:06,751 That's right. 105 00:07:06,917 --> 00:07:10,126 "And with 2 guest rooms and 6 guests, 106 00:07:10,292 --> 00:07:12,959 "we can't do our work properly." 107 00:07:13,126 --> 00:07:15,417 And you can tell her that a cook 108 00:07:15,584 --> 00:07:19,292 can't work well unless she's in the kitchen. 109 00:07:19,459 --> 00:07:24,376 I'd like to know whether the trip's going ahead or not. 110 00:07:24,542 --> 00:07:27,792 - That's three today. - No, four. 111 00:07:28,376 --> 00:07:31,209 They still have a hope, mind you. 112 00:07:31,376 --> 00:07:35,001 They mentioned a valet who was coming tonight. 113 00:07:35,167 --> 00:07:39,042 Yes, but it's 10 o'clock. He won't come now. 114 00:07:54,667 --> 00:07:59,834 She was wrong to sack Emile. She won't find another like him. 115 00:08:00,001 --> 00:08:03,626 Maybe she doesn't want to. Between us, 116 00:08:03,792 --> 00:08:05,334 he went a bit far. 117 00:08:05,501 --> 00:08:08,084 - You'll burn yourself! - No, it's OK. 118 00:08:08,251 --> 00:08:11,251 Taking a cigar's OK but not every day! 119 00:08:11,417 --> 00:08:12,876 That wasn't smart. 120 00:08:13,042 --> 00:08:16,792 It was like that with everything. The liqueurs! 121 00:08:16,959 --> 00:08:19,209 The thing I didn't like 122 00:08:19,376 --> 00:08:22,459 was that he drank straight from the bottle. 123 00:08:22,626 --> 00:08:26,459 I've never touched her rice powder puff. 124 00:08:26,626 --> 00:08:29,626 If I've no powder, I'll take a little of hers 125 00:08:29,792 --> 00:08:31,751 with the shoe horn. 126 00:08:31,917 --> 00:08:35,001 - But her powder puff is hers, see? - I do. 127 00:08:35,167 --> 00:08:38,626 I'll go and tidy up. If we leave them alone, 128 00:08:38,792 --> 00:08:42,292 they'll get up to something and delay us. 129 00:08:42,459 --> 00:08:44,501 - What about my coffee? - Amazing. 130 00:08:44,667 --> 00:08:47,417 - And theirs? - "Vile," she said. 131 00:08:47,584 --> 00:08:51,001 That's a bit much. But it's true that it's bad. 132 00:08:51,167 --> 00:08:53,292 She wants us to eat first. 133 00:08:53,459 --> 00:08:57,042 The second's not as good, so they get dishwater. 134 00:08:57,251 --> 00:08:59,209 No, no, no! 135 00:08:59,626 --> 00:09:02,626 I'm sorry to stand in your way, but... 136 00:09:02,792 --> 00:09:04,751 I'm absolutely sure. 137 00:09:04,917 --> 00:09:07,251 - Shall I clear away? - If you like. 138 00:09:07,417 --> 00:09:10,751 It's madness to go without a valet. 139 00:09:10,917 --> 00:09:15,667 I intend to receive amply and I want a man to wait table. 140 00:09:16,792 --> 00:09:19,292 Don't take that badly, my dear, 141 00:09:19,459 --> 00:09:22,626 but a woman isn't strong enough to do it. 142 00:09:22,834 --> 00:09:28,501 It'd be best to apply to rue Marbeau as Augustine's leaving. 143 00:09:28,709 --> 00:09:34,001 A lady in your situation shouldn't be without a valet in Deauville. 144 00:09:34,167 --> 00:09:35,167 You see? 145 00:09:35,251 --> 00:09:38,251 Tongues would wag in the other villas. 146 00:09:38,751 --> 00:09:39,917 Butter... 147 00:09:40,084 --> 00:09:44,167 How much was the butter today? 34 francs. 148 00:09:45,917 --> 00:09:47,042 Eggs... 149 00:09:48,751 --> 00:09:50,042 36. 150 00:09:51,126 --> 00:09:52,626 Leg of lamb... 151 00:09:54,417 --> 00:09:57,876 67 francs. And cheap at the price. 152 00:09:58,084 --> 00:09:59,792 Things are bad! 153 00:09:59,959 --> 00:10:03,751 Monsieur says they won't go without a valet. 154 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 So it's OK. We're staying! 155 00:10:12,709 --> 00:10:15,834 - I want to ask you two things. - Go on. 156 00:10:16,001 --> 00:10:19,542 - What's 7 and 8? - 15, usually. 157 00:10:19,709 --> 00:10:23,667 And... do you think they really love each other? 158 00:10:23,834 --> 00:10:28,917 Them? You're joking! They've too much to gain by being together. 159 00:10:29,084 --> 00:10:32,667 She just wants him to marry her. In their 3 years together, 160 00:10:32,834 --> 00:10:36,709 that's all she's been after. She gave up acting. 161 00:10:36,876 --> 00:10:39,376 Not a great loss to the theatre. 162 00:10:39,542 --> 00:10:42,251 If all those without talent gave up acting... 163 00:10:42,417 --> 00:10:44,876 But it was a sacrifice to her. 164 00:10:45,042 --> 00:10:47,251 She wants to be Mme Montignac. 165 00:10:47,417 --> 00:10:51,667 Thing is, all her efforts seem to turn him off. 166 00:10:51,834 --> 00:10:53,876 But he is fond of her. 167 00:10:54,084 --> 00:10:58,459 You can feel he's flattered to have a stylish mistress. 168 00:10:58,667 --> 00:11:02,209 But what that's got to do with love? 169 00:11:02,417 --> 00:11:05,251 Maybe they would love each other 170 00:11:05,459 --> 00:11:07,376 if the stakes weren't so high. 171 00:11:15,459 --> 00:11:19,834 Love for more than one reason isn't love. 172 00:11:20,001 --> 00:11:22,876 - You're very smart. - I think so. 173 00:11:23,042 --> 00:11:27,292 - Will he end up marrying her? - When he doesn't love her any more. 174 00:11:37,792 --> 00:11:41,126 Oh? That can't be my man yet. 175 00:11:47,501 --> 00:11:49,584 - Madame Cléry? - That's here. 176 00:11:49,751 --> 00:11:52,459 I am a valet. 177 00:11:52,626 --> 00:11:56,751 - What? Am I too late? - No. Just in time. 178 00:11:56,917 --> 00:11:59,126 Your shouting scared me. 179 00:11:59,292 --> 00:12:01,876 I'll tell Madame. Who sent you? 180 00:12:02,042 --> 00:12:04,292 The agency in rue Boissière. 181 00:12:04,459 --> 00:12:05,834 What's she up to? 182 00:12:06,001 --> 00:12:11,334 I got a cable at 8 o'clock telling me to come before 11. 183 00:12:11,501 --> 00:12:13,459 - That's fine. - Right, then. 184 00:12:13,626 --> 00:12:17,459 - Sit down, I'll tell Madame. - Right... Psst! 185 00:12:17,917 --> 00:12:18,917 Was that you? 186 00:12:19,209 --> 00:12:22,459 Yes. Listen: what's it like here? 187 00:12:22,626 --> 00:12:25,042 - In what way? - As a place to work. 188 00:12:25,209 --> 00:12:29,042 - Very good, why? - I'd be off if not. 189 00:12:29,209 --> 00:12:32,542 - He's right. - It's a very nice position. 190 00:12:32,709 --> 00:12:34,042 Good, good. 191 00:12:34,209 --> 00:12:36,459 - Psst! - There's more? 192 00:12:36,626 --> 00:12:39,709 Wait a second. You're in quite a rush! 193 00:12:39,876 --> 00:12:42,459 One more thing: how many are we? 194 00:12:42,626 --> 00:12:44,001 - Servants? - Yes. 195 00:12:44,167 --> 00:12:47,792 Me, the chambermaid and you. And the chauffeur. 196 00:12:47,959 --> 00:12:50,667 Very good. And how many of them? 197 00:12:50,834 --> 00:12:53,001 - One of them. - What? 198 00:12:53,167 --> 00:12:55,834 A lady living alone. 199 00:12:56,001 --> 00:12:57,876 - Well? - Maybe. 200 00:12:58,042 --> 00:13:00,084 - Right. I'll go, then. - Psst! 201 00:13:00,459 --> 00:13:02,459 - Haven't you finished? - No. 202 00:13:02,667 --> 00:13:06,459 Wait. Before knowing if I fit the bill, 203 00:13:06,626 --> 00:13:11,709 I'd like to know if I fit yours. I don't like trouble. 204 00:13:11,876 --> 00:13:13,751 Do you want me here? 205 00:13:13,917 --> 00:13:15,751 - Certainly! - Of course! 206 00:13:15,917 --> 00:13:18,417 Really? You must tell me 207 00:13:18,584 --> 00:13:22,709 before being nasty. I won't force the issue. 208 00:13:22,876 --> 00:13:26,251 Why would we ever be nasty? 209 00:13:26,417 --> 00:13:30,667 I don't know. Perhaps you'd rather it were a woman... 210 00:13:30,834 --> 00:13:34,792 - Not at all, in fact! - If you don't mind... 211 00:13:34,959 --> 00:13:36,626 - On the contrary! - No! 212 00:13:36,792 --> 00:13:39,459 Right, let's go, then. Psst! 213 00:13:41,917 --> 00:13:43,209 Thank you. 214 00:13:44,501 --> 00:13:46,917 Take the weight off your feet. 215 00:13:47,084 --> 00:13:48,709 Certainly, Madame. 216 00:13:52,042 --> 00:13:54,876 - No... the little bag. - Thank you. 217 00:14:12,542 --> 00:14:16,334 - Are you free? - Since 9 days ago. Why? 218 00:14:16,501 --> 00:14:19,709 We're leaving tomorrow for the villa in Deauville. 219 00:14:19,876 --> 00:14:20,876 Does that suit? 220 00:14:21,001 --> 00:14:24,001 Very well. I don't know Deauville. 221 00:14:26,876 --> 00:14:29,709 Does the boss ask for references? 222 00:14:29,876 --> 00:14:33,417 - Yes. Don't you have any? - Yes, lots. 223 00:14:33,626 --> 00:14:35,084 Madame awaits. 224 00:14:35,667 --> 00:14:36,876 That's good. 225 00:14:37,042 --> 00:14:39,959 I'll leave you my little hat. 226 00:14:40,376 --> 00:14:42,751 Take care of it, I'm fond of it. 227 00:14:45,584 --> 00:14:47,126 They went: "Ah!" 228 00:14:47,292 --> 00:14:49,626 - They know me? - No! 229 00:14:49,834 --> 00:14:51,959 Ask them for 700 francs a month. 230 00:14:52,126 --> 00:14:55,167 - I was going to ask for 800. - Oh? 231 00:15:11,209 --> 00:15:13,542 Please come in. 232 00:15:16,209 --> 00:15:18,459 - Are you free? - Yes, Madame. 233 00:15:18,626 --> 00:15:21,834 - Can you leave Paris tomorrow? - Yes. 234 00:15:22,001 --> 00:15:25,167 - How much a month? - 800 francs, with wardrobe. 235 00:15:26,542 --> 00:15:29,584 - You have references? - Of course. 236 00:15:29,751 --> 00:15:31,417 Here, please. 237 00:15:58,959 --> 00:16:01,917 - I caught you! - No, whatever next! 238 00:16:02,084 --> 00:16:06,376 Why are you doing your hair? What's wrong with liking him? 239 00:16:06,542 --> 00:16:07,376 And Victor? 240 00:16:07,542 --> 00:16:11,167 It wouldn't be the first time you cheated on him. 241 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 I've never cheated on Victor. 242 00:16:13,626 --> 00:16:16,626 What did you do with Marcel? 243 00:16:16,792 --> 00:16:19,084 - Marcel? - The former chauffeur. 244 00:16:19,459 --> 00:16:23,667 I'd forgotten him, it proves he doesn't matter. 245 00:16:23,834 --> 00:16:28,584 He's better than Marcel. He's not bad in his way. 246 00:16:28,751 --> 00:16:31,501 - You think he's ugly? - I didn't say that. 247 00:16:31,667 --> 00:16:34,334 But I'm not keen on valets. 248 00:16:34,501 --> 00:16:38,417 A man without a moustache looks too much like a show-off. 249 00:16:38,584 --> 00:16:42,209 - I quite like big chaps. - Each to her own. 250 00:16:42,376 --> 00:16:43,667 - But... - Hush! 251 00:16:44,334 --> 00:16:45,876 A door's opening. 252 00:16:46,459 --> 00:16:48,626 - He's coming back. - So soon? 253 00:16:48,792 --> 00:16:50,834 - Scared? - Don't be silly. 254 00:16:52,751 --> 00:16:54,417 Is it settled? 255 00:16:54,626 --> 00:16:59,667 I think so. She asked me to wait here for 5 minutes. 256 00:16:59,834 --> 00:17:02,834 No doubt so they can have a chat. 257 00:17:03,001 --> 00:17:05,917 Yes. Or they'll call your last employer. 258 00:17:06,084 --> 00:17:07,084 You reckon? 259 00:17:07,251 --> 00:17:09,834 Maybe. That's what they usually do. 260 00:17:10,001 --> 00:17:12,167 We can't stop them. 261 00:17:12,792 --> 00:17:15,751 Why did you say, "a lady alone"? 262 00:17:15,917 --> 00:17:16,917 She is one. 263 00:17:17,084 --> 00:17:20,084 Then who's the gentleman with her? 264 00:17:20,251 --> 00:17:21,084 Her boyfriend. 265 00:17:21,251 --> 00:17:23,042 How silly I am! Yes. 266 00:17:23,209 --> 00:17:26,709 Excuse me. But they live together? 267 00:17:26,876 --> 00:17:30,376 He dines here but sleeps at his place. 268 00:17:30,542 --> 00:17:34,417 They only live together completely in the country. 269 00:17:34,584 --> 00:17:37,251 So she's not a total tart. 270 00:17:37,417 --> 00:17:40,792 You mustn't say that. And we haven't. 271 00:17:40,959 --> 00:17:43,709 - A little lady like that. - Good for her. 272 00:17:43,876 --> 00:17:46,167 She looks quite proper. 273 00:17:46,334 --> 00:17:48,917 You'd never think she was in the theatre. 274 00:17:49,084 --> 00:17:51,667 - Tonight? - No, as an actress. 275 00:17:51,834 --> 00:17:55,376 - No? Oh. - No more than a year ago. 276 00:17:55,542 --> 00:18:00,251 Then why does she put on airs? So as to marry him. 277 00:18:00,417 --> 00:18:03,709 - He saw right away. - It wasn't that hard. 278 00:18:03,876 --> 00:18:07,417 Bosses are strange. They summon you, 279 00:18:07,584 --> 00:18:10,501 look you up and down, ask lots of questions, 280 00:18:10,667 --> 00:18:13,667 we reply what we like, and it's settled. 281 00:18:13,834 --> 00:18:17,584 We know them but they don't know who we are. 282 00:18:17,751 --> 00:18:19,001 Very true. 283 00:18:19,167 --> 00:18:22,001 Why do you think that is? 284 00:18:22,167 --> 00:18:26,292 I think it's because... How can I put it? 285 00:18:26,459 --> 00:18:30,167 It's that the questions they ask you 286 00:18:30,334 --> 00:18:34,292 are more important than the answers we give. 287 00:18:34,459 --> 00:18:36,167 I don't understand. 288 00:18:36,334 --> 00:18:40,459 Me neither, I'm afraid. It's not easy to say how you feel. 289 00:18:40,626 --> 00:18:45,126 But this is what I say: the one asking the questions 290 00:18:45,292 --> 00:18:47,709 always gives himself away. 291 00:18:47,876 --> 00:18:52,376 The one listening sees him coming, while the other talks. 292 00:18:52,542 --> 00:18:57,459 I think it's mainly that. Don't you think so? 293 00:18:57,709 --> 00:18:58,542 Right. 294 00:18:58,709 --> 00:19:01,376 - Got that? - Very well. Didn't you? 295 00:19:01,542 --> 00:19:04,209 - I'm beginning. - She's nice. 296 00:19:04,376 --> 00:19:09,501 Be good and hang around outside to see if she phones. 297 00:19:09,667 --> 00:19:11,667 - With pleasure. - Sorry to bother you. 298 00:19:11,834 --> 00:19:13,459 You're joking! 299 00:19:14,084 --> 00:19:15,917 What do you think? 300 00:19:16,084 --> 00:19:17,251 She's very cute. 301 00:19:17,417 --> 00:19:20,709 - No, the boss. - I should think so. 302 00:19:20,876 --> 00:19:22,584 She has lovely eyes! 303 00:19:22,751 --> 00:19:27,751 Except I tend to prefer blondes, rather heavier if possible. 304 00:19:38,542 --> 00:19:39,584 No answer. 305 00:19:39,792 --> 00:19:42,459 Good. Forget about that. 306 00:19:43,292 --> 00:19:47,417 He looks well. Excellent reference. That's enough. 307 00:19:47,626 --> 00:19:50,584 She was calling but no one answered. 308 00:19:50,751 --> 00:19:54,542 Thank you. One thing... We were chatting. 309 00:19:54,709 --> 00:20:00,126 There's an astonishing resemblance between him and Montignac. 310 00:20:00,292 --> 00:20:02,001 - You're kidding! - No. 311 00:20:02,167 --> 00:20:06,042 I've only seen photos but he looks like... 312 00:20:06,209 --> 00:20:07,751 Why are you laughing? 313 00:20:07,917 --> 00:20:09,626 It's him, Montignac! 314 00:20:09,792 --> 00:20:11,584 - The minister? - Yes! 315 00:20:11,751 --> 00:20:14,084 Then it's not surprising. 316 00:20:14,251 --> 00:20:17,167 That man's the minister? 317 00:20:17,334 --> 00:20:20,876 He looks very proper, for a minister. 318 00:20:21,042 --> 00:20:22,834 He's very nice. 319 00:20:23,001 --> 00:20:27,209 - Do we call Monsieur Minister? - Now and then. 320 00:20:27,376 --> 00:20:29,959 Half the time. Best not overdo it. 321 00:20:32,292 --> 00:20:34,126 That must be for you. 322 00:20:35,126 --> 00:20:38,959 - Who were you with? - Countess Diepchinska. 323 00:20:39,126 --> 00:20:42,292 - English? - On the contrary. 324 00:20:42,459 --> 00:20:47,792 I mean, she was an Algerian who married a Russian. 325 00:20:47,959 --> 00:20:53,459 Who died. Sorry. A wonderful man, made to live 100 years. 326 00:20:53,626 --> 00:20:56,376 You should have seen him the day he died. 327 00:20:56,542 --> 00:20:59,751 Who'd have thought that 6 hours later... 328 00:20:59,917 --> 00:21:02,459 - How did he die? - Crushed. 329 00:21:03,167 --> 00:21:07,501 So I've told you about his birth and death at once. 330 00:21:08,709 --> 00:21:11,792 - So did you leave? - My place? 331 00:21:11,959 --> 00:21:17,209 Yes and no. We agreed to separate, as they say... 332 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 It's settled. 333 00:21:21,792 --> 00:21:23,084 She called back? 334 00:21:23,251 --> 00:21:25,917 - No, she's hiring you! - Really? 335 00:21:26,084 --> 00:21:28,292 She didn't say so! 336 00:21:28,542 --> 00:21:32,459 May I? And I tell you sincerely... 337 00:21:32,626 --> 00:21:35,459 You made a very good impression. 338 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 I'm not surprised. 339 00:21:37,251 --> 00:21:40,876 And as you accept the terms, 340 00:21:41,042 --> 00:21:42,584 you can sleep here. - Right. 341 00:21:42,751 --> 00:21:45,917 - To be ready at dawn. - Very well. 342 00:21:46,084 --> 00:21:50,917 - Do you have a nightshirt? - I brought one in my bag. 343 00:21:51,751 --> 00:21:55,001 - Where's my room? - Next to mine. 344 00:21:55,167 --> 00:21:58,542 Like in Deauville, where they overlook the garden. 345 00:21:58,709 --> 00:22:01,542 Here we have 2 rooms on the street. 346 00:22:01,709 --> 00:22:04,084 Two? What about the cook? 347 00:22:04,251 --> 00:22:06,126 She's married. 348 00:22:06,292 --> 00:22:10,251 - My word! - And she doesn't sleep here. 349 00:22:10,417 --> 00:22:11,417 Well, well. 350 00:22:11,584 --> 00:22:14,209 She married a policeman 3 years back. 351 00:22:14,376 --> 00:22:17,167 - He's only 3? - No, 3 years ago! 352 00:22:19,042 --> 00:22:21,667 The idea of a tiny little sergeant! 353 00:22:21,834 --> 00:22:24,126 - Your room... - We do have a laugh. 354 00:22:24,292 --> 00:22:25,292 It's here, 355 00:22:25,542 --> 00:22:27,834 at the top of the stairs. 356 00:22:28,042 --> 00:22:29,542 That's lovely. 357 00:22:29,709 --> 00:22:31,876 You can come and go as you like. 358 00:22:32,042 --> 00:22:34,709 Madame allows us out at night? 359 00:22:34,876 --> 00:22:37,167 You don't mind, do you? 360 00:22:37,334 --> 00:22:39,292 I don't want to be any trouble. 361 00:22:39,459 --> 00:22:42,834 Men do go out. You're not a ladykiller? 362 00:22:43,001 --> 00:22:45,542 A man is always a man. 363 00:22:45,792 --> 00:22:47,001 Sometimes, yes. 364 00:22:47,167 --> 00:22:51,376 We sleep alone in the house, Madame, you and me. 365 00:22:51,542 --> 00:22:54,376 My God, yes. I'll prepare your room. 366 00:22:54,542 --> 00:22:56,792 I'll do it myself. 367 00:22:56,959 --> 00:23:00,751 Afterwards. But I'll do the first night. 368 00:23:10,667 --> 00:23:11,834 - You're leaving? - Yes. 369 00:23:12,042 --> 00:23:14,876 It's after 11, Victor will be waiting. 370 00:23:16,084 --> 00:23:19,876 Here he is. Do you want me to stay 371 00:23:20,084 --> 00:23:24,501 while you make the bed? - No, go ahead. 372 00:23:25,626 --> 00:23:27,917 - Goodbye, dear. - Goodbye. 373 00:23:28,084 --> 00:23:29,751 See you tomorrow. 374 00:23:30,667 --> 00:23:33,834 Believe me, don't telephone that lady. 375 00:23:34,001 --> 00:23:36,542 Don't look for problems. 376 00:23:36,709 --> 00:23:38,167 I promise. 377 00:23:38,959 --> 00:23:40,084 See you tomorrow. 378 00:23:40,292 --> 00:23:43,292 Monsieur is going. I'll go and see Madame. 379 00:23:44,334 --> 00:23:46,792 Goodnight, Mr...? 380 00:23:46,959 --> 00:23:49,042 - Désiré. - Goodnight, Mr Désiré. 381 00:23:49,209 --> 00:23:50,834 - Goodnight, Madame... - Adèle. 382 00:23:51,001 --> 00:23:53,709 That's very nice. Goodnight, Mme Adèle. 383 00:23:53,876 --> 00:23:56,959 I think we'll make a nice household. 384 00:23:57,126 --> 00:24:01,709 - I forgot to offer you a drink. - Never between meals. 385 00:24:01,876 --> 00:24:04,876 Would you have some paper and an envelope? 386 00:24:05,042 --> 00:24:06,042 That's easy. 387 00:24:06,209 --> 00:24:08,459 - It didn't hurt. - Really? 388 00:24:08,626 --> 00:24:11,667 - I'd tell you. - The paper. And here... 389 00:24:12,042 --> 00:24:14,542 - Thank you. - Here's the ink. 390 00:24:14,709 --> 00:24:16,626 - Settle in. - Thank you. 391 00:24:17,209 --> 00:24:19,334 Goodbye and goodnight. 392 00:24:19,501 --> 00:24:21,834 Goodbye, Adèle. Thank you. 393 00:24:23,292 --> 00:24:24,417 I'm here! 394 00:24:24,626 --> 00:24:26,834 The police is impatient! 395 00:24:27,042 --> 00:24:29,251 Well, my Adèle! 396 00:24:30,542 --> 00:24:34,542 Madame, this is why I'm calling. 397 00:24:34,709 --> 00:24:36,459 I read the certificate... 398 00:24:36,917 --> 00:24:39,209 "Dear Mother, 399 00:24:43,376 --> 00:24:45,126 "luckily... 400 00:24:47,292 --> 00:24:51,126 "it didn't take me long... 401 00:24:51,959 --> 00:24:57,334 "to find... a new place..." 402 00:24:58,542 --> 00:25:02,792 I've time to make your bed. She's phoning. 403 00:25:02,959 --> 00:25:05,626 - My old employer? - I think so. 404 00:25:05,834 --> 00:25:10,626 It's very tricky for me. I can't really spell it out. 405 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 - Just one pillow? - Eh? 406 00:25:13,001 --> 00:25:15,792 - Just one pillow? - I've only one head. 407 00:25:22,167 --> 00:25:26,501 "It didn't take long to find a new place which..." 408 00:25:28,417 --> 00:25:30,417 I'll wait, then. 409 00:25:31,084 --> 00:25:33,501 A gesture? Oh! 410 00:25:33,709 --> 00:25:37,876 You understand. I can't say any more. 411 00:25:38,042 --> 00:25:41,084 I beg you to keep that to yourself. 412 00:25:41,292 --> 00:25:42,292 I promise. 413 00:25:42,417 --> 00:25:44,751 It was so serious... 414 00:25:44,959 --> 00:25:45,792 Indeed. 415 00:25:45,959 --> 00:25:47,334 Goodbye, Madame. 416 00:25:47,542 --> 00:25:49,292 Goodbye. Thank you. 417 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 My dear! 418 00:25:58,876 --> 00:26:01,792 Where's the bell board? This isn't easy. 419 00:26:02,042 --> 00:26:03,251 Madeleine! 420 00:26:03,417 --> 00:26:05,292 That's Madame's voice. 421 00:26:06,667 --> 00:26:07,667 Madeleine! 422 00:26:07,709 --> 00:26:10,751 I'd go, but if she isn't dressed... 423 00:26:13,084 --> 00:26:13,917 Madeleine! 424 00:26:14,084 --> 00:26:17,334 I can't let her shout. She needs help. 425 00:26:17,917 --> 00:26:20,167 Madeleine, where are you? 426 00:26:20,376 --> 00:26:22,459 She's not here, Madame, 427 00:26:22,667 --> 00:26:26,084 she's preparing my room. - Your room... 428 00:26:26,792 --> 00:26:29,209 - It's just that... - Yes? 429 00:26:29,376 --> 00:26:31,417 I just received a call 430 00:26:31,626 --> 00:26:35,792 from a friend I asked to find me a valet, 431 00:26:35,959 --> 00:26:41,209 and who chose one for me tonight. So I'm embarrassed 432 00:26:41,417 --> 00:26:45,042 on your behalf. - But why's that, Madame? 433 00:26:45,209 --> 00:26:49,042 If Madame doesn't want to keep me, she should say so. 434 00:26:49,209 --> 00:26:51,376 But there's no substitute 435 00:26:51,584 --> 00:26:53,792 for telling the truth. - What? 436 00:26:53,959 --> 00:26:58,876 Madame phoned my former employer who dissuaded her. 437 00:26:59,501 --> 00:27:02,292 Not at all. 438 00:27:02,834 --> 00:27:06,584 If I dared, I'd say Madame doesn't lie very well. 439 00:27:06,751 --> 00:27:09,584 Telling me would do me a favour. 440 00:27:09,751 --> 00:27:15,459 If the lady wants to wrong me, I won't use her certificate. 441 00:27:15,626 --> 00:27:21,251 It's excellent, but she slanders me at the same time. That's not good! 442 00:27:21,667 --> 00:27:25,376 That's twice this week she's done that! 443 00:27:25,542 --> 00:27:30,917 Employers stick together, but let a man earn his keep. 444 00:27:31,084 --> 00:27:36,542 May I ask if the lady told Madame why I left? 445 00:27:37,126 --> 00:27:39,376 She intimated. 446 00:27:40,084 --> 00:27:41,209 Oh... 447 00:27:41,376 --> 00:27:43,917 And... was Madame scared? 448 00:27:44,376 --> 00:27:45,542 Well, yes. 449 00:27:46,334 --> 00:27:51,001 Naturally, Madame, I cannot press my point. 450 00:27:54,417 --> 00:27:57,417 All that remains is for me to bid you good day. 451 00:27:57,584 --> 00:28:01,917 I was writing to my mother saying it didn't take me long 452 00:28:02,084 --> 00:28:03,751 to find a place. 453 00:28:07,667 --> 00:28:09,251 I'm sorry. 454 00:28:09,459 --> 00:28:11,917 Not as much as me, Madame. 455 00:28:12,084 --> 00:28:13,334 Madame... 456 00:28:54,001 --> 00:28:55,042 Come in. 457 00:28:56,667 --> 00:28:57,876 Sorry, Madame. 458 00:28:58,042 --> 00:29:02,709 Would Madame tell me what the lady said about me? 459 00:29:03,042 --> 00:29:05,084 I'd find it embarrassing. 460 00:29:05,292 --> 00:29:10,042 I swear on my mother's life I wouldn't tell a soul. 461 00:29:10,209 --> 00:29:13,626 It's best I know what people are saying 462 00:29:13,834 --> 00:29:16,667 about me. - She wasn't precise. 463 00:29:16,834 --> 00:29:19,542 - She just said that... - That? 464 00:29:19,709 --> 00:29:21,001 I promised her 465 00:29:21,209 --> 00:29:25,417 not to repeat it. - I swore on my mother's life, 466 00:29:25,584 --> 00:29:29,251 Madame can believe me. - She said 467 00:29:29,459 --> 00:29:32,084 you made a gesture. - Gesture? 468 00:29:32,292 --> 00:29:35,042 So serious that she had to dismiss you 469 00:29:35,251 --> 00:29:36,584 there and then. 470 00:29:36,751 --> 00:29:38,042 - That's all? - Yes. 471 00:29:38,209 --> 00:29:40,167 She didn't tell Madame 472 00:29:40,334 --> 00:29:42,501 what the gesture was? - No. 473 00:29:42,667 --> 00:29:45,959 - What gesture does Madame imagine? - My God... 474 00:29:46,126 --> 00:29:48,376 Does Madame think I stole? 475 00:29:48,542 --> 00:29:52,584 I can't let you think that! It's too much! 476 00:29:52,751 --> 00:29:55,584 If that lady's behaving like that with me... 477 00:29:55,751 --> 00:29:58,417 I can see her saying that, alone, 478 00:29:58,584 --> 00:30:01,167 Madame is in danger in her home. 479 00:30:01,334 --> 00:30:04,251 Madame immediately thought of her jewels. 480 00:30:04,417 --> 00:30:08,042 But I cannot let her think that of me. 481 00:30:08,209 --> 00:30:12,626 If this lady behaves thus with me, there's nothing for it, 482 00:30:12,792 --> 00:30:15,542 I'll explain exactly what happened. 483 00:30:15,709 --> 00:30:20,376 We were alone one night, this lady and I... 484 00:30:20,542 --> 00:30:22,251 There. I said it. 485 00:30:22,417 --> 00:30:26,542 - But... I don't understand. - Madame doesn't understand? 486 00:30:27,209 --> 00:30:32,709 I said we were alone in the apartment that night. 487 00:30:33,417 --> 00:30:34,459 So what? 488 00:30:34,626 --> 00:30:38,959 What do a man and a woman do alone? 489 00:30:39,167 --> 00:30:41,376 Madame has put her finger on it. 490 00:30:41,542 --> 00:30:44,709 That which Madame thinks, we did. 491 00:30:44,876 --> 00:30:47,376 She'll say it wasn't her fault. 492 00:30:47,542 --> 00:30:51,334 But it can only happen by mutual consent. 493 00:30:51,501 --> 00:30:55,417 A lady says: "Leave me," but thinks the opposite. 494 00:30:55,584 --> 00:31:00,334 She asks: "What are you doing?" but knows full well. 495 00:31:00,501 --> 00:31:04,001 I recognise my faults, but I'm sorry, Madame. 496 00:31:04,209 --> 00:31:08,001 Does one call one's valet to one's boudoir at one, 497 00:31:08,209 --> 00:31:12,959 in a negligee, because the curtain sash is sticking? 498 00:31:13,126 --> 00:31:17,167 "A valet is not a man." She saw that. 499 00:31:17,334 --> 00:31:21,376 Whether she regrets it or not, it'll be a lesson to me. 500 00:31:21,542 --> 00:31:25,667 I'll avoid putting myself in strange situations. 501 00:31:25,834 --> 00:31:31,459 With me, Madame is less at risk than with an innocent. 502 00:31:31,626 --> 00:31:34,709 Without experience, one isn't sure of oneself, 503 00:31:34,876 --> 00:31:39,626 but having been silly, one avoids advertising the fact. 504 00:31:39,792 --> 00:31:45,251 But if Madame doesn't trust me, I won't stay any longer. 505 00:31:45,417 --> 00:31:48,709 Did she say I was a loyal servant? 506 00:31:49,167 --> 00:31:51,126 - Yes, indeed. - On that score, 507 00:31:51,334 --> 00:31:55,792 I have no fear. Honesty, cleanliness, impeccable service. 508 00:31:55,959 --> 00:31:58,209 I'm of the old school. 509 00:31:58,376 --> 00:32:01,834 Fourth generation. Not a blemish in the family. 510 00:32:02,001 --> 00:32:06,251 My grandfather served the archbishop, my father the Duchess of Uzès. 511 00:32:06,417 --> 00:32:09,334 I started as a page. 512 00:32:09,501 --> 00:32:12,501 In terms of manners and customs, 513 00:32:12,667 --> 00:32:16,584 with me, Madame can't go wrong. If I might be so bold, 514 00:32:16,751 --> 00:32:21,417 Madame would be wrong to be influenced by such silliness. 515 00:32:21,917 --> 00:32:23,751 Oh, silliness? 516 00:32:24,001 --> 00:32:29,126 Yes, silliness. Madame is not my former employer. 517 00:32:29,292 --> 00:32:33,584 And Madame would be hurting herself by not hiring me. 518 00:32:33,751 --> 00:32:39,209 What happened to a woman of 42 can't happen to Madame. 519 00:32:39,376 --> 00:32:42,292 Madame can see I'm far from being a satyr. 520 00:32:42,459 --> 00:32:46,917 But I am a man. To be left in his place. 521 00:32:47,084 --> 00:32:49,667 I know my heart well, 522 00:32:49,834 --> 00:32:53,001 and Madame must trust in me. 523 00:32:53,167 --> 00:32:55,501 Madame doesn't want to try me? 524 00:32:55,667 --> 00:32:58,917 I mean, give me a trial? 525 00:32:59,501 --> 00:33:01,084 Well... I... 526 00:33:01,251 --> 00:33:03,542 Madame isn't scared of me? 527 00:33:03,709 --> 00:33:05,292 No, of course not. 528 00:33:06,626 --> 00:33:11,959 If I may, I could say something that would decide Madame. 529 00:33:12,126 --> 00:33:13,959 - Oh? - Yes. 530 00:33:14,126 --> 00:33:18,334 - What thing? - I'll tell Madame straight. 531 00:33:18,501 --> 00:33:22,751 Madame has nothing to fear from me in that way. 532 00:33:22,917 --> 00:33:24,292 Why not? 533 00:33:24,501 --> 00:33:29,709 Well, Madame... how can I put it without being impolite? 534 00:33:29,876 --> 00:33:33,459 In life, one has the right to one's ideas, 535 00:33:33,667 --> 00:33:37,042 one's tastes... - I get it. I am not 536 00:33:37,251 --> 00:33:40,459 your type. - Madame does nothing for me. 537 00:33:40,626 --> 00:33:41,626 Between us, 538 00:33:41,667 --> 00:33:44,417 no offence, but I prefer that. 539 00:33:44,834 --> 00:33:47,501 So Madame is keeping me! 540 00:33:47,667 --> 00:33:52,334 In Madame's thoughts, I am already in her service. 541 00:33:52,542 --> 00:33:54,209 I can see it in her eyes. 542 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 - My God, I... - Do say yes, Madame, 543 00:33:57,334 --> 00:34:02,001 that I might write to Mummy. Madame is laughing, a good sign. 544 00:34:02,834 --> 00:34:04,334 See you tomorrow. 545 00:34:04,501 --> 00:34:07,626 Désiré. That's my name, Madame. 546 00:34:07,792 --> 00:34:10,209 See you tomorrow, Désiré. 547 00:34:10,376 --> 00:34:12,042 Madame's scarf. 548 00:34:24,376 --> 00:34:30,417 70 and 10:80, and 4:84, plus my 2 tierces and my belote... 549 00:34:30,626 --> 00:34:34,501 And I forgot my last trick. That makes... 550 00:34:34,709 --> 00:34:39,167 - 144. What about that? - I'm so happy to be here 551 00:34:39,334 --> 00:34:41,751 that I don't even mind losing. 552 00:34:41,959 --> 00:34:43,251 Your turn. 553 00:34:44,959 --> 00:34:47,376 Your impressions of Deauville? 554 00:34:47,542 --> 00:34:48,834 Excellent. 555 00:34:49,001 --> 00:34:52,042 - You like the villa? - I should say so! 556 00:34:52,209 --> 00:34:53,876 It's charming. 557 00:34:59,292 --> 00:35:01,042 Three... and three. 558 00:35:02,084 --> 00:35:03,126 There. 559 00:35:04,042 --> 00:35:06,292 - Time for bed? - It's early. 560 00:35:06,459 --> 00:35:08,417 We get up early. 561 00:35:09,626 --> 00:35:12,626 I fancy getting my head down. 562 00:35:12,792 --> 00:35:16,167 - So soon? - You know what I've got? 563 00:35:16,334 --> 00:35:17,542 I have 4 clubs. 564 00:35:17,709 --> 00:35:21,042 No, I have 100 windows to wash tomorrow. 565 00:35:21,209 --> 00:35:22,917 You must be exhausted. 566 00:35:23,084 --> 00:35:26,376 Me? I can't wait for my pillow. 9. 567 00:35:26,542 --> 00:35:30,126 - They're going out? - They didn't mention it. 568 00:35:30,292 --> 00:35:31,584 Not the first night. 569 00:35:34,792 --> 00:35:37,001 This one's for me. 570 00:35:37,167 --> 00:35:38,542 You're awaited. 571 00:35:46,667 --> 00:35:49,459 Madeleine, undress me. 572 00:35:49,626 --> 00:35:50,709 Very good, Madame. 573 00:36:02,417 --> 00:36:05,667 - Désiré, it's for you. - Thank you. 574 00:36:08,126 --> 00:36:11,251 - What a lovely dress, Madame. - Yes, very. 575 00:36:11,834 --> 00:36:15,126 - We're going to bed. - Very good, Monsieur. 576 00:36:15,292 --> 00:36:17,001 Can I help Monsieur? 577 00:36:17,167 --> 00:36:19,084 No, thank you. Goodnight. 578 00:36:19,251 --> 00:36:21,251 See you tomorrow, Monsieur. 579 00:36:21,417 --> 00:36:26,334 Might I ask if you are happy with me? 580 00:36:26,501 --> 00:36:28,917 - Extremely. - Thank you, Monsieur. 581 00:36:39,167 --> 00:36:41,917 - Goodnight, Madame. - Goodnight, Madeleine. 582 00:36:48,542 --> 00:36:50,584 - Oh... - What? 583 00:36:51,292 --> 00:36:53,084 - I was silly. - When? 584 00:36:53,542 --> 00:36:58,417 Earlier. I should have kept my ace of diamonds. 585 00:37:16,917 --> 00:37:20,417 To think one day you may be president. 586 00:37:20,584 --> 00:37:22,376 Why do you say that? 587 00:37:22,542 --> 00:37:26,459 When I see you in underwear, I can't help thinking that. 588 00:37:26,626 --> 00:37:28,376 What an idea! 589 00:37:31,834 --> 00:37:33,792 See you soon, maybe. 590 00:38:41,584 --> 00:38:44,084 Goodnight, my darling. 591 00:38:44,792 --> 00:38:46,667 Goodnight, my sweet. 592 00:39:42,084 --> 00:39:43,167 Madeleine! 593 00:39:44,876 --> 00:39:46,584 Come and undress me. 594 00:40:18,292 --> 00:40:20,626 Oh, how beautiful Madame is! 595 00:40:25,834 --> 00:40:28,334 - Oh, how pretty Madame is! - What? 596 00:40:28,542 --> 00:40:32,126 Oh, what lovely eyes! 597 00:40:33,001 --> 00:40:35,292 Now that's funny! 598 00:40:38,376 --> 00:40:42,209 No! Désiré, I don't want to! 599 00:40:42,376 --> 00:40:44,792 Leave me alone! 600 00:40:45,001 --> 00:40:47,376 No! No! 601 00:40:50,084 --> 00:40:52,292 No! No! 602 00:40:52,459 --> 00:40:55,084 No, Désiré, I don't want to! 603 00:40:55,251 --> 00:40:57,792 Leave me alone! 604 00:40:57,959 --> 00:40:59,126 No! 605 00:40:59,542 --> 00:41:01,751 - My word! - No... 606 00:41:13,667 --> 00:41:16,584 Well! What are you doing here? 607 00:41:16,751 --> 00:41:19,501 - Come to say hello. - Very nice. 608 00:41:19,667 --> 00:41:22,042 - Are we disturbing you? - Not at all. 609 00:41:22,209 --> 00:41:24,709 - You're waiting for them? - Not waiting. 610 00:41:24,876 --> 00:41:26,584 But waiting all the same! 611 00:41:26,751 --> 00:41:29,251 You get attached to your employers. 612 00:41:29,417 --> 00:41:32,376 - Very quickly. - And he always defends them. 613 00:41:32,542 --> 00:41:36,584 To me, my employers aren't people like us. 614 00:41:36,751 --> 00:41:39,667 We must be very indulgent with them. 615 00:41:39,834 --> 00:41:44,042 When I'm with someone, they belong to me. 616 00:41:45,667 --> 00:41:48,917 - What's so funny? - Nothing. 617 00:41:49,084 --> 00:41:53,542 Oh, so you came here to make fun of me? 618 00:41:53,709 --> 00:41:55,292 Go back to your places. 619 00:41:55,459 --> 00:41:57,709 - Can't we have a laugh? - Enough! 620 00:41:58,001 --> 00:42:00,417 Oh, is Monsieur angry? 621 00:42:00,584 --> 00:42:03,501 - You first, Baroness. - After you, Duchess. 622 00:42:03,667 --> 00:42:06,542 - Adieu, Marquis. - Goodbye, females. 623 00:42:06,959 --> 00:42:09,542 What have they got to laugh about? 624 00:42:20,376 --> 00:42:23,417 - You rang? - Here they are! 625 00:42:26,042 --> 00:42:29,459 Julien, go and dine and by back by 10.15. 626 00:42:29,667 --> 00:42:30,876 Very good, Monsieur. 627 00:42:31,042 --> 00:42:33,001 - No visits? - No, Madame. 628 00:42:33,167 --> 00:42:36,792 - Did Madame win at the races? - I lost again. 629 00:42:36,959 --> 00:42:40,584 Madame always has to bet on all the starters. 630 00:42:42,751 --> 00:42:44,251 Did Monsieur win? 631 00:42:44,417 --> 00:42:45,751 Yes. 632 00:42:45,917 --> 00:42:49,251 I'll make it up at baccara with Corniche. 633 00:42:49,417 --> 00:42:51,917 - Why not? - So that's 4 for dinner. 634 00:42:52,084 --> 00:42:53,876 - Good. - Tell Adèle. 635 00:42:54,042 --> 00:42:56,084 Yes, Minister. 636 00:43:02,584 --> 00:43:04,792 Have we finished our dance? 637 00:43:06,751 --> 00:43:09,251 It was so elegant this afternoon. 638 00:43:09,417 --> 00:43:12,876 And charming. I had an enchanting day. 639 00:43:13,042 --> 00:43:16,084 - I'm glad, my dear. Oh! - What is it? 640 00:43:16,251 --> 00:43:20,417 Alone at last. I've wanted a word since this morning. 641 00:43:20,584 --> 00:43:23,959 - But we weren't alone. - That's true. 642 00:43:24,126 --> 00:43:27,126 - I'll make the most of it. - What is it? 643 00:43:27,292 --> 00:43:29,251 - Sit down. - And then? 644 00:43:29,834 --> 00:43:35,042 Listen. Don't let my questions surprise you. So... 645 00:43:36,126 --> 00:43:38,084 What do you think of Désiré? 646 00:43:38,251 --> 00:43:41,959 - I think he's perfect. Don't you? - Yes, terrific. 647 00:43:42,126 --> 00:43:44,001 But apart from his work, 648 00:43:44,209 --> 00:43:45,667 what do you think? 649 00:43:45,834 --> 00:43:48,501 I don't understand your question. 650 00:43:48,667 --> 00:43:49,834 As a man. 651 00:43:50,001 --> 00:43:53,459 I've never considered him as a man. 652 00:43:53,626 --> 00:43:55,584 - Why are you blushing? - Me? 653 00:43:55,751 --> 00:43:57,459 You're embarrassing me. 654 00:43:57,626 --> 00:43:59,167 It's not embarrassing. 655 00:43:59,376 --> 00:44:03,251 Ask me about Madeleine, and I'd just say "pretty". 656 00:44:04,209 --> 00:44:07,209 Am I supposed to say he's not bad? 657 00:44:07,376 --> 00:44:11,626 Tell me what you think without worrying. 658 00:44:11,792 --> 00:44:14,709 - I'm not worried! - Or getting angry. 659 00:44:14,876 --> 00:44:16,917 - I'm not angry! - You're shouting. 660 00:44:17,084 --> 00:44:18,959 Oh, you're being a pain! 661 00:44:22,959 --> 00:44:27,042 I'm a pain? You've never said that before. 662 00:44:27,876 --> 00:44:30,584 It's odd that, because of a valet, 663 00:44:30,751 --> 00:44:32,709 you speak to me so. 664 00:44:32,876 --> 00:44:35,876 My question wasn't offensive. 665 00:44:36,042 --> 00:44:37,042 It was! 666 00:44:37,209 --> 00:44:40,751 Right! So I'll ask it differently. 667 00:44:41,084 --> 00:44:44,542 Have you noticed in Désiré's eyes 668 00:44:44,751 --> 00:44:47,459 or attitude the slightest sign 669 00:44:47,626 --> 00:44:50,667 of any feeling you might have inspired in him? 670 00:44:50,834 --> 00:44:54,251 You can stop right there. The answer's no. 671 00:44:54,417 --> 00:44:59,167 He has never been anything but proper and respectful. 672 00:44:59,334 --> 00:45:00,167 Right. 673 00:45:00,334 --> 00:45:04,376 - Have you noticed anything? - Not at all. 674 00:45:04,542 --> 00:45:07,959 - Then has someone said... - Nothing. 675 00:45:08,126 --> 00:45:10,959 - A letter? - I swear there's nothing. 676 00:45:11,126 --> 00:45:13,459 You found something out about him? 677 00:45:13,626 --> 00:45:17,001 - No, nothing. - Then what is this based on...? 678 00:45:17,167 --> 00:45:19,001 Let me tell you. 679 00:45:19,167 --> 00:45:23,584 Now you've answered and I've seen your sincerity, 680 00:45:23,751 --> 00:45:25,542 I'll make you laugh. 681 00:45:26,542 --> 00:45:28,917 Do you remember your dreams? 682 00:45:29,084 --> 00:45:32,459 Never. I doubt that I ever dream. 683 00:45:32,626 --> 00:45:36,667 Do you remember the dream you had last night? 684 00:45:36,834 --> 00:45:38,501 Last night? No. 685 00:45:40,834 --> 00:45:44,001 - You dreamed that Désiré... - What?! 686 00:45:44,167 --> 00:45:47,292 You dreamed aloud. It woke me up. 687 00:45:47,459 --> 00:45:50,834 "No, I don't want to. Désiré, leave me alone!" 688 00:45:51,001 --> 00:45:54,959 How awful! How could that happen? 689 00:45:55,126 --> 00:45:59,042 We don't choose our dreams, but put yourself in my shoes. 690 00:45:59,209 --> 00:46:01,542 I should think not, how awful! 691 00:46:01,709 --> 00:46:05,042 What an impression you must have had! 692 00:46:05,209 --> 00:46:09,876 Unpleasant, despite the comic side of such an adventure. 693 00:46:10,042 --> 00:46:13,126 - Comic? - Yes, I'm right. 694 00:46:13,292 --> 00:46:17,001 - After a while, it was comic. - A while? 695 00:46:17,167 --> 00:46:20,251 Yes. Because I'll tell you the whole truth. 696 00:46:20,417 --> 00:46:22,417 - It's been going on a week. - What? 697 00:46:22,584 --> 00:46:25,626 Every night since we arrived here. 698 00:46:25,792 --> 00:46:29,334 You wake me regularly around 2am. 699 00:46:29,501 --> 00:46:32,459 That's terrible. What's the matter with me? 700 00:46:32,626 --> 00:46:34,667 - Nothing. - It must be something. 701 00:46:34,834 --> 00:46:36,542 - You're mad. - Perhaps. 702 00:46:36,709 --> 00:46:40,876 No, you're just obsessed by the idea... 703 00:46:41,042 --> 00:46:43,501 Poor dear, how awful! 704 00:46:43,667 --> 00:46:46,334 - Is it always the same? - Exactly. 705 00:46:46,501 --> 00:46:49,542 - First you resist. - I should think so! 706 00:46:49,709 --> 00:46:51,584 And then... you consent. 707 00:46:51,751 --> 00:46:55,834 - Finally, you're happy. - Oh, do be quiet! 708 00:46:56,709 --> 00:46:58,251 - My God! - What? 709 00:46:59,001 --> 00:47:02,751 His room is above ours. Do you think he heard me? 710 00:47:02,917 --> 00:47:04,917 - We must find out. - How? 711 00:47:05,084 --> 00:47:07,292 - We'll check. - I won't listen to 712 00:47:07,501 --> 00:47:09,542 your bedrooms cries. - Yes. 713 00:47:09,709 --> 00:47:12,709 - Oh, no. - I'm not sleeping there tonight. 714 00:47:12,876 --> 00:47:16,417 - Nor elsewhere. - You're not going to bed? 715 00:47:16,584 --> 00:47:20,126 - I couldn't get to sleep. - Come now. 716 00:47:20,459 --> 00:47:22,042 - Ahhh! - What's wrong? 717 00:47:22,209 --> 00:47:24,167 - I've got it! - Got what? 718 00:47:24,334 --> 00:47:27,126 I remember. My dream! 719 00:47:27,292 --> 00:47:28,126 - Oh? - Yes! 720 00:47:28,292 --> 00:47:30,084 - Because we talked. - Perhaps. 721 00:47:30,251 --> 00:47:31,626 - You're sure? - Yes. 722 00:47:31,792 --> 00:47:35,209 - Then it's erased. - You believe that? 723 00:47:37,626 --> 00:47:38,917 Did Madame call? 724 00:47:39,126 --> 00:47:41,417 - No! - I heard her. 725 00:47:41,584 --> 00:47:42,876 Madame was singing. 726 00:47:43,417 --> 00:47:46,501 Singing? That's strange. Sorry. 727 00:47:47,209 --> 00:47:50,709 - Dismiss him immediately. - Why? 728 00:47:50,876 --> 00:47:52,667 After what he's done! 729 00:47:52,834 --> 00:47:57,417 Don't take it too seriously. Wait a night or two. 730 00:47:57,584 --> 00:48:01,126 If it carries on, we'll have no choice. 731 00:48:01,292 --> 00:48:05,126 It'd be a shame. He's a model valet. 732 00:48:05,376 --> 00:48:09,876 The one time we're lucky... how unlucky. 733 00:48:16,542 --> 00:48:20,626 Is the kiosk where you buy your papers far? 734 00:48:20,792 --> 00:48:22,542 - It's close by. - Right. 735 00:48:22,709 --> 00:48:26,001 - What do you want? - A little... 736 00:48:26,584 --> 00:48:29,209 - Madame rang? - For Madeleine. 737 00:48:29,376 --> 00:48:32,917 - Indeed, but Madeleine has gone. - What? 738 00:48:33,084 --> 00:48:35,417 - Gone out. - She's gone out. 739 00:48:35,584 --> 00:48:40,959 She's gone to the... the man who removes stains. The cleaner. 740 00:48:41,126 --> 00:48:44,292 Send Désiré. You know the kiosk? 741 00:48:44,459 --> 00:48:45,834 - Of course. - Wait. 742 00:48:46,001 --> 00:48:46,834 Of course. 743 00:48:47,001 --> 00:48:50,376 - What paper do you want? - It's not a paper. 744 00:48:50,542 --> 00:48:53,292 - Tell us what. - Say the word, Madame. 745 00:48:53,459 --> 00:48:56,126 It's a red book, in the corner. 746 00:48:56,292 --> 00:48:59,542 And it's entitled... "The Key to Dreams". 747 00:48:59,709 --> 00:49:04,417 Unfortunately, the vendor no longer has it. 748 00:49:04,584 --> 00:49:08,334 - What? - I bought the last copy. 749 00:49:08,501 --> 00:49:11,584 - But I can lend it to Madame. - Thank you. 750 00:49:12,001 --> 00:49:13,209 - Pardon? - OK. 751 00:49:13,376 --> 00:49:14,376 I'm OK, thanks. 752 00:49:14,542 --> 00:49:18,584 I'm not asking that, I'm telling you to go. 753 00:49:19,501 --> 00:49:21,459 - He can hear everything! - No. 754 00:49:21,626 --> 00:49:24,376 He can! He wanted to understand my dreams! 755 00:49:24,542 --> 00:49:26,042 Will you calm down? 756 00:49:26,209 --> 00:49:29,834 Amuse yourself by looking up what interests you. 757 00:49:30,001 --> 00:49:35,626 We'll let the book fall open to see what he was reading. 758 00:49:36,334 --> 00:49:39,126 Oh... "Erotic dreams". 759 00:49:40,042 --> 00:49:42,292 "They happen for a reason. 760 00:49:42,459 --> 00:49:46,167 "They bear witness to an involuntary love 761 00:49:46,376 --> 00:49:49,751 "that is still subconscious." That's stupid! Foul! 762 00:49:49,917 --> 00:49:53,459 The stupid thing is believing it! Give it here. 763 00:49:53,626 --> 00:49:57,167 - I want to force another page. - No! 764 00:49:57,334 --> 00:50:01,126 You've half torn the page! I'll tear it out. 765 00:50:01,292 --> 00:50:05,001 - That'll be worse! - He'll see what I've been reading! 766 00:50:05,167 --> 00:50:06,959 Never mind, then! 767 00:50:10,751 --> 00:50:11,751 Oh? 768 00:50:16,584 --> 00:50:20,376 Who's doing that? Don't open the door now. 769 00:50:20,542 --> 00:50:23,001 - Why not? - I'm balanced here. 770 00:50:23,167 --> 00:50:24,959 - Go away! - Sorry. 771 00:50:40,417 --> 00:50:42,042 Sorry. 772 00:50:47,292 --> 00:50:48,834 It was nothing. 773 00:50:49,042 --> 00:50:50,042 It's OK. 774 00:50:50,126 --> 00:50:52,709 - What's the matter? - Nothing. 775 00:50:53,042 --> 00:50:55,792 8.10. Let's get dressed. 776 00:50:55,959 --> 00:50:58,501 - Why? - What do you mean? 777 00:50:58,667 --> 00:51:01,084 The Corniches are coming to dinner. 778 00:51:01,251 --> 00:51:03,167 Yes, I wasn't thinking. 779 00:51:04,542 --> 00:51:06,792 Come now, kiss me. 780 00:51:06,959 --> 00:51:08,667 Oh, yes, yes. 781 00:51:10,292 --> 00:51:14,542 - You don't think I'm silly? - Go and get dressed. 782 00:51:32,584 --> 00:51:35,001 - May I serve, Monsieur? - Yes! 783 00:51:35,167 --> 00:51:39,626 And you're late. You must be punctual! 784 00:51:42,376 --> 00:51:46,042 God, how easy it is to be unfair! 785 00:51:46,417 --> 00:51:48,417 Why did he say that? 786 00:51:48,584 --> 00:51:52,959 He told me himself never to serve before 8.15. 787 00:51:53,292 --> 00:51:55,792 He must be in a bad mood. 788 00:52:23,626 --> 00:52:24,626 Désiré! 789 00:52:24,751 --> 00:52:26,209 - What? - Listen to me. 790 00:52:26,376 --> 00:52:27,376 Yes. 791 00:52:28,501 --> 00:52:30,917 - Are you already asleep? - Come along! 792 00:52:31,084 --> 00:52:33,667 - Madame wants this tablecloth. - Right. 793 00:52:36,501 --> 00:52:41,334 - I'll give you a hand. - That's very nice of you. 794 00:52:51,626 --> 00:52:53,042 Oh... 795 00:52:53,209 --> 00:52:55,626 - What? - What? 796 00:52:55,834 --> 00:52:57,626 It's not in the middle. 797 00:52:57,792 --> 00:53:01,917 - It is almost. - Oh yes? A little bit more. 798 00:53:02,084 --> 00:53:06,042 That's just like you. Almost good, almost straight... 799 00:53:06,209 --> 00:53:09,417 Almost is enough. But not for me. 800 00:53:09,584 --> 00:53:11,209 - You're fussy. - No, 801 00:53:11,417 --> 00:53:15,334 I work well. If you did your job better, 802 00:53:15,501 --> 00:53:17,209 you'd like it better. 803 00:53:17,376 --> 00:53:22,626 - That's all the thanks I get. - I asked for nothing. 804 00:53:22,792 --> 00:53:25,292 How unpleasant you are! 805 00:53:25,459 --> 00:53:28,751 No, but I don't like your behaviour. 806 00:53:28,917 --> 00:53:30,917 - My behaviour? - Yes. 807 00:53:31,084 --> 00:53:33,834 Yours and Adèle's. 808 00:53:34,001 --> 00:53:39,251 I don't like people making fun of their employers. 809 00:53:39,751 --> 00:53:43,417 To be honest, I hate it. 810 00:53:43,584 --> 00:53:47,709 We can't all share your feelings for Madame. 811 00:53:47,876 --> 00:53:50,542 What does that mean? 812 00:53:50,709 --> 00:53:53,834 - You don't understand? - No. 813 00:53:54,001 --> 00:53:56,584 - And I don't want to. - Well, well. 814 00:53:56,751 --> 00:54:00,292 - My word. - That's how it is. And you know... 815 00:54:01,709 --> 00:54:03,751 - Stop smiling. - Or else? 816 00:54:03,917 --> 00:54:08,417 You'll have me to deal with. For 2 or 3 days... 817 00:54:08,584 --> 00:54:12,667 maybe 4, I see you both laughing when you look at me. 818 00:54:12,834 --> 00:54:16,917 And I'm beginning to have my fill of it. 819 00:54:17,084 --> 00:54:19,334 Ask me why I laugh. 820 00:54:19,501 --> 00:54:22,501 - I'm not interested. - You should be. 821 00:54:22,667 --> 00:54:25,876 - It won't kill me. - It'd help you. 822 00:54:26,042 --> 00:54:27,792 Then it's my bad luck. 823 00:54:27,959 --> 00:54:32,584 If you're not curious, allow me to be. 824 00:54:32,751 --> 00:54:35,209 Who could stop you? 825 00:54:35,376 --> 00:54:39,001 - Just one question. - Ask away. 826 00:54:39,292 --> 00:54:44,459 It's a simple detail: during the afternoon, 827 00:54:44,626 --> 00:54:47,376 do you ever remember your dreams? 828 00:54:48,126 --> 00:54:51,834 Do I remember my dreams? Sometimes. 829 00:54:52,001 --> 00:54:54,542 You must be having a time! 830 00:54:55,501 --> 00:54:56,501 But... 831 00:54:56,834 --> 00:54:57,834 Sorry? 832 00:54:58,584 --> 00:55:02,292 Nothing... Yes. Why did you ask me that? 833 00:55:02,876 --> 00:55:06,501 For four days you've woken me by moaning 834 00:55:06,667 --> 00:55:08,501 and saying things 835 00:55:08,667 --> 00:55:13,251 that are very explicit about the person in your dreams. 836 00:55:13,417 --> 00:55:18,084 You don't have to blush. I wasn't being nasty. 837 00:55:18,251 --> 00:55:22,917 I'm telling you so as to help you keep it to yourself. 838 00:55:23,084 --> 00:55:24,792 Hush! Don't shout. 839 00:55:24,959 --> 00:55:29,959 Architects who build villas don't think about that. 840 00:55:30,126 --> 00:55:33,917 Why did you wait 4 days before telling me? 841 00:55:34,084 --> 00:55:37,626 The second day, I wanted to see if it happened again. 842 00:55:37,792 --> 00:55:41,626 The third, it was the same, becoming monotonous. 843 00:55:41,792 --> 00:55:44,417 And the fourth, I told you. 844 00:55:44,584 --> 00:55:47,751 Don't look so upset, Désiré. 845 00:55:47,917 --> 00:55:51,709 Don't be so nervous. Look at your fork. 846 00:55:52,876 --> 00:55:55,501 First of all, it's not your fault. 847 00:55:55,667 --> 00:55:56,501 Oh, no. 848 00:55:56,667 --> 00:56:00,084 Maybe it's just for a few days. 849 00:56:00,251 --> 00:56:02,834 Don't think it's important. 850 00:56:03,042 --> 00:56:07,417 Dreams are just dreams. "Truths and Lies". 851 00:56:07,584 --> 00:56:12,584 But I wondered what that kind of dream could mean. 852 00:56:12,751 --> 00:56:14,292 I went to the kiosk 853 00:56:14,501 --> 00:56:18,834 to buy "The Key to Dreams", but you bought the last one. 854 00:56:19,001 --> 00:56:21,792 - Have you got it? Lend it to me. - No! 855 00:56:21,959 --> 00:56:24,667 - Why not? - Don't leave it around. 856 00:56:24,834 --> 00:56:27,459 - I was nice. Lend it to me. - Hide it. 857 00:56:27,626 --> 00:56:30,626 - My God! - Did I annoy you? 858 00:56:30,792 --> 00:56:34,167 What annoys me is being overheard. 859 00:56:34,334 --> 00:56:37,001 You're afraid Madame will find out? 860 00:56:37,167 --> 00:56:40,001 You wouldn't be that crooked. 861 00:56:40,167 --> 00:56:43,959 But if you heard me, maybe they did too. 862 00:56:44,126 --> 00:56:46,542 Or maybe they'll hear me tonight. 863 00:56:46,709 --> 00:56:50,417 It'll happen again, as we've talked about it. 864 00:56:50,584 --> 00:56:52,917 If they hear me shouting "Odette"! 865 00:56:53,084 --> 00:56:54,626 You shout "Madame". 866 00:56:54,792 --> 00:56:57,167 I keep it in the third person? 867 00:56:57,334 --> 00:57:01,584 It's almost as bad. I won't dare go to sleep. 868 00:57:01,751 --> 00:57:04,417 Don't be nervous, Désiré. 869 00:57:04,584 --> 00:57:06,709 There's something else. 870 00:57:06,876 --> 00:57:08,667 - What now? - No. 871 00:57:08,876 --> 00:57:12,417 Maybe I'm the only one who hears you. 872 00:57:12,584 --> 00:57:14,626 A floor is thicker 873 00:57:14,834 --> 00:57:16,459 than a wall. - Indeed. 874 00:57:16,626 --> 00:57:20,042 Shall we do something while they take coffee? 875 00:57:20,209 --> 00:57:22,542 Willingly, it'll do me good. 876 00:57:22,709 --> 00:57:25,167 No. You go to your room. 877 00:57:25,334 --> 00:57:28,792 - I go to Madame's. - We won't be able to do anything. 878 00:57:28,959 --> 00:57:32,709 You speak aloud and I'll see if I can hear. 879 00:57:32,876 --> 00:57:36,251 Oh, I was thinking... Yes, that's a good idea. 880 00:57:36,417 --> 00:57:39,042 - See, I'm not nasty. - That's true. 881 00:57:39,209 --> 00:57:40,584 - Are we friends? - Friends. 882 00:57:40,751 --> 00:57:42,542 Now set the table. 883 00:57:42,709 --> 00:57:45,792 It's true, I still have to dress. 884 00:57:46,751 --> 00:57:49,834 There. Now... my salt cellars. 885 00:57:50,001 --> 00:57:54,167 - Your toothpicks. - Yes. One per mouth, isn't it? 886 00:57:58,834 --> 00:58:01,501 - The bread rolls. - Tell me... 887 00:58:01,751 --> 00:58:05,542 - Are you sweet on her? - Don't be silly! 888 00:58:05,709 --> 00:58:09,126 - Then why do you dream about her? - Oh... 889 00:58:09,292 --> 00:58:11,542 You can't choose your dreams. 890 00:58:11,709 --> 00:58:16,709 But they come from things we think about during the day. 891 00:58:16,876 --> 00:58:18,584 Never in your life. 892 00:58:18,751 --> 00:58:22,126 - What does the book say? - Rubbish. 893 00:58:22,292 --> 00:58:23,501 Now... 894 00:58:25,167 --> 00:58:26,876 my little flowers... 895 00:58:27,751 --> 00:58:28,792 and that's it. 896 00:58:30,376 --> 00:58:34,292 There. Like that. Just look at that! 897 00:58:34,459 --> 00:58:37,792 - Don't breathe a word. - I swear. But listen. 898 00:58:38,001 --> 00:58:38,834 What? 899 00:58:39,001 --> 00:58:41,792 Admit that you're in love with her. 900 00:58:42,667 --> 00:58:44,292 - You're jealous. - Oh! 901 00:58:44,459 --> 00:58:48,001 - What? - I don't go for valets. 902 00:58:48,167 --> 00:58:51,792 We'd get on fine: I don't like maids. 903 00:58:54,501 --> 00:58:56,584 "Erotic dreams..." 904 00:58:56,751 --> 00:58:59,251 - What are you reading? - Nothing, Monsieur. 905 00:58:59,417 --> 00:59:02,001 - Is that your book? - No, Monsieur. 906 00:59:02,167 --> 00:59:03,709 Then leave it there. 907 00:59:14,584 --> 00:59:17,667 Odette! What time does the clock say? 908 00:59:17,834 --> 00:59:21,126 - 8.30. - Well, if Corniche is at the club, 909 00:59:21,292 --> 00:59:24,584 what time will dinner be? - Sorry? 910 00:59:24,751 --> 00:59:27,667 - It doesn't matter!! - What?! 911 00:59:27,834 --> 00:59:28,834 Nothing! 912 00:59:29,167 --> 00:59:34,792 If you hear from 2nd to 1st as well as from here to the 1st, all's well. 913 00:59:34,959 --> 00:59:36,334 I'm ready. 914 00:59:36,501 --> 00:59:40,126 - Oh! What a pretty dress! - You like it, really? 915 00:59:40,292 --> 00:59:42,501 It's ravishing. 916 00:59:42,917 --> 00:59:46,167 And... the neckline isn't too low? 917 00:59:46,376 --> 00:59:48,251 Too low? Not low enough. 918 00:59:48,417 --> 00:59:53,167 Oh, darling! Don't you think I look like a married woman? 919 00:59:53,334 --> 00:59:55,292 - Yes, too much. - Why too much? 920 00:59:55,459 --> 00:59:58,376 - I don't see the point. - Come now! 921 00:59:58,542 --> 01:00:02,292 Don't you like having a friend so chic that no man 922 01:00:02,459 --> 01:00:05,167 will disrespect her? 923 01:00:05,334 --> 01:00:10,626 What was the name of that actress this afternoon in the green dress? 924 01:00:10,792 --> 01:00:12,667 - Jeanne Valreine. - Ah, yes. 925 01:00:12,834 --> 01:00:17,376 - She has a certain style. - Like a circus horse. 926 01:00:17,542 --> 01:00:19,959 - I'm better than her. - Of course. 927 01:00:20,126 --> 01:00:23,334 - And better than Madeleine too. - Who? 928 01:00:23,501 --> 01:00:25,834 - My chambermaid. - Why do you say that? 929 01:00:26,001 --> 01:00:27,959 - You fancy her. - Me? 930 01:00:28,126 --> 01:00:30,792 - Yes. - Don't tell me I dreamed... 931 01:00:30,959 --> 01:00:33,084 You found her pretty. 932 01:00:33,251 --> 01:00:36,126 Not exactly, but I'll say it, 933 01:00:36,292 --> 01:00:40,626 as it matters little: she is physically pleasing. 934 01:00:40,792 --> 01:00:44,167 Would you marry a woman who looked like that? 935 01:00:44,334 --> 01:00:47,834 I've never had any intention of marrying Madeleine. 936 01:00:48,001 --> 01:00:51,376 Nor anyone. No more me than anyone. 937 01:00:51,542 --> 01:00:54,251 - You less than anyone. - Why? 938 01:00:54,834 --> 01:00:56,792 I love you too much for that. 939 01:00:56,959 --> 01:00:58,084 Explain. 940 01:00:58,251 --> 01:00:59,876 It's simply this. 941 01:01:01,251 --> 01:01:04,251 Here they are. 8.40 is reasonable. 942 01:01:11,167 --> 01:01:13,417 Oh, damn, she's alone. 943 01:01:13,584 --> 01:01:16,376 - No! - Yes, she's alone. 944 01:01:16,542 --> 01:01:19,251 How boring of him to do this! 945 01:01:19,417 --> 01:01:23,084 One doesn't send one's sick wife ahead of one. 946 01:01:23,251 --> 01:01:25,584 They're invited because of him. 947 01:01:25,751 --> 01:01:28,501 He may be a great man, but he's a cad. 948 01:01:28,667 --> 01:01:31,334 - And she's a bore. - Unbearable. 949 01:01:31,501 --> 01:01:34,709 Oh, here she is! 950 01:01:34,917 --> 01:01:38,126 - Hello, dear friend. - Hello. 951 01:01:38,292 --> 01:01:40,459 Let's sit a moment. 952 01:02:05,084 --> 01:02:08,042 Hello? Hello, Adèle? 953 01:02:08,876 --> 01:02:09,959 Adèle! 954 01:02:11,751 --> 01:02:14,584 - Désiré! You may serve! - Right! 955 01:02:14,751 --> 01:02:16,209 You may serve. 956 01:02:16,376 --> 01:02:17,376 I heard. 957 01:02:17,542 --> 01:02:19,001 - Thank you. - Don't mention it. 958 01:02:30,459 --> 01:02:33,626 - Shall I open the door? - Please. 959 01:02:33,792 --> 01:02:36,042 I didn't dare ask you. 960 01:03:13,376 --> 01:03:15,167 Madame is served. 961 01:03:18,084 --> 01:03:20,167 After you, my dear. 962 01:03:20,917 --> 01:03:25,876 Your husband playing baccara is no reason 963 01:03:26,042 --> 01:03:30,001 for us to eat burnt saddle of lamb. 964 01:03:30,459 --> 01:03:32,917 - What did she say? - Nothing at all. 965 01:03:33,126 --> 01:03:34,417 Sit down. 966 01:03:37,292 --> 01:03:39,167 - Didn't she hear? - No. 967 01:03:39,334 --> 01:03:42,584 - But I said it loud. - Not loud enough, my dear. 968 01:03:42,751 --> 01:03:43,959 Shall I sit here? 969 01:03:44,126 --> 01:03:47,959 Yes! And that is your husband's place! 970 01:03:48,126 --> 01:03:50,459 Oh, that's my husband's place. 971 01:03:50,626 --> 01:03:52,084 Oh, she heard. 972 01:03:52,376 --> 01:03:54,292 May it continue. 973 01:03:55,292 --> 01:03:57,417 There's no soup! 974 01:03:57,584 --> 01:04:00,251 Oh yes, I'd love a scoop. 975 01:04:00,459 --> 01:04:03,542 - Yes. It didn't last. - It's exhausting. 976 01:04:03,709 --> 01:04:06,792 She can see there's no soup. 977 01:04:06,959 --> 01:04:09,376 - I love lobster. - It's langoustine! 978 01:04:09,584 --> 01:04:12,209 Oh yes, surely. Never mind! 979 01:04:15,167 --> 01:04:16,792 What did she think? 980 01:04:16,959 --> 01:04:19,751 I don't care. Corniche will pay for this. 981 01:04:19,917 --> 01:04:24,376 You don't send a deaf woman to dinner alone. 982 01:04:24,542 --> 01:04:27,209 Don't you think it's getting worse? 983 01:04:27,417 --> 01:04:30,542 - It's the sea air. - Possibly. 984 01:04:31,042 --> 01:04:36,084 It's frightening to talk in front of her without including her. 985 01:04:36,251 --> 01:04:40,167 She's used to it. Look at her, she doesn't care. 986 01:04:40,376 --> 01:04:42,709 She just stuffs herself. 987 01:04:44,626 --> 01:04:45,626 Very good!! 988 01:04:47,001 --> 01:04:48,876 She scared me! 989 01:04:49,042 --> 01:04:52,751 - Why is she shouting? - Because she's deaf. 990 01:04:52,959 --> 01:04:53,959 So tender! 991 01:04:54,042 --> 01:04:54,876 Who? 992 01:04:55,042 --> 01:04:56,626 The langoustine, of course. 993 01:04:56,834 --> 01:04:59,459 Good for him. The langoustine? 994 01:04:59,626 --> 01:05:01,084 He won't have any!! 995 01:05:04,376 --> 01:05:08,126 And she's stupid too! Her poor husband! 996 01:05:09,334 --> 01:05:10,334 Fished this morning. 997 01:05:10,542 --> 01:05:12,709 Your husband went fishing? 998 01:05:12,876 --> 01:05:16,584 - This lobster was fished today. - I hope so. 999 01:05:16,751 --> 01:05:18,917 - It smells of the sea. - It can hardly 1000 01:05:19,126 --> 01:05:20,959 smell of eucalyptus. 1001 01:05:21,126 --> 01:05:22,417 Better than Paris. 1002 01:05:22,626 --> 01:05:24,917 It is nice with sherry. 1003 01:05:26,042 --> 01:05:27,126 A lost cause. 1004 01:05:27,334 --> 01:05:28,459 Give up. 1005 01:05:29,042 --> 01:05:30,042 Madame. 1006 01:05:31,417 --> 01:05:34,376 May I offer advice? 1007 01:05:34,542 --> 01:05:38,667 Madame shouldn't shout, it's pointlessly tiring. 1008 01:05:38,834 --> 01:05:43,167 I had a relative who was deaf like this lady. 1009 01:05:43,334 --> 01:05:46,001 You have to try something else: 1010 01:05:46,167 --> 01:05:50,542 speak quite softly, but articulate well. 1011 01:05:50,709 --> 01:05:53,709 The lady will read on Madame's lips 1012 01:05:53,917 --> 01:05:55,376 what's being said, 1013 01:05:55,584 --> 01:05:59,251 and, naturally, on Monsieur's lips too. 1014 01:05:59,417 --> 01:06:03,834 Or if Madame insists on shouting, do so in the ear. 1015 01:06:04,001 --> 01:06:05,709 Like this, for instance. 1016 01:06:05,876 --> 01:06:08,584 - Veuve Clicquot? - Please. 1017 01:06:08,751 --> 01:06:09,959 Madame sees? 1018 01:06:10,876 --> 01:06:11,876 Excuse me. 1019 01:06:15,209 --> 01:06:17,584 - Désiré... - Monsieur? 1020 01:06:17,751 --> 01:06:20,501 Serve us quickly, to cut this short. 1021 01:06:20,667 --> 01:06:23,751 Like a station buffet. I see, Monsieur. 1022 01:06:28,334 --> 01:06:29,542 Pardon?! 1023 01:06:34,834 --> 01:06:37,834 Why is she speaking so quietly now? 1024 01:06:38,001 --> 01:06:41,709 For the same reason. She can't hear. 1025 01:06:42,334 --> 01:06:45,501 I didn't hear what you were saying. 1026 01:06:45,709 --> 01:06:49,376 Are you a little deaf too? 1027 01:06:49,584 --> 01:06:51,959 Perhaps. How charming. 1028 01:06:52,126 --> 01:06:57,584 But it's true that if we articulate, she understands. 1029 01:06:57,751 --> 01:07:00,792 But with me there's no need. 1030 01:07:00,959 --> 01:07:02,459 That's true, sorry. 1031 01:07:02,709 --> 01:07:05,042 What were you saying? 1032 01:07:05,459 --> 01:07:08,459 Your new valet is very good. 1033 01:07:10,584 --> 01:07:12,376 Now he knows. 1034 01:07:13,751 --> 01:07:14,751 9:15. 1035 01:07:15,251 --> 01:07:16,376 What time is it? 1036 01:07:17,667 --> 01:07:18,876 I can't see. 1037 01:07:19,334 --> 01:07:21,542 She's short-sighted too. 1038 01:07:22,626 --> 01:07:25,959 9.15! He must be losing a lot! 1039 01:07:31,334 --> 01:07:35,126 Doesn't his company think that in his situation, 1040 01:07:35,292 --> 01:07:38,292 an industrialist is wrong to play 1041 01:07:38,501 --> 01:07:40,167 such high stakes? 1042 01:07:40,334 --> 01:07:42,709 No, on the contrary. 1043 01:07:42,876 --> 01:07:47,376 He plays with his company's blessing. He keeps his winnings 1044 01:07:47,542 --> 01:07:52,584 and 2/3 of his losses come from the advertising budget. 1045 01:07:57,709 --> 01:07:59,667 These silences are pleasant. 1046 01:08:00,917 --> 01:08:02,584 They're restful. 1047 01:08:06,584 --> 01:08:08,542 Do you play baccara? 1048 01:08:08,751 --> 01:08:10,876 No, Madame, never. Oh, sorry! 1049 01:08:11,501 --> 01:08:12,667 He's a minister... 1050 01:08:12,834 --> 01:08:16,126 - I play the horses. - Horses are better. 1051 01:08:16,334 --> 01:08:19,251 Man's noblest conquest. 1052 01:08:19,501 --> 01:08:22,417 Oh, that's what my doctor said. 1053 01:08:23,334 --> 01:08:26,417 While your valet is out of the room... 1054 01:08:27,542 --> 01:08:28,542 He's here. 1055 01:08:28,667 --> 01:08:31,501 - Does Madame wish me to retire? - Stay. 1056 01:08:31,709 --> 01:08:34,376 Désiré, don't pass the lamb around. 1057 01:08:34,584 --> 01:08:37,417 Fine. Shall I lose the Russian salad? 1058 01:08:37,626 --> 01:08:41,584 - You'll have to remove the menu. - It's in front of her. 1059 01:08:41,792 --> 01:08:45,042 Would Madame look outside deliberately... 1060 01:08:46,709 --> 01:08:49,626 Oh! how pretty! 1061 01:08:49,834 --> 01:08:53,001 - I thought it was my husband. - No, the moon. 1062 01:08:53,209 --> 01:08:55,709 That's not the same thing! 1063 01:09:01,292 --> 01:09:05,501 I don't care about her. But aren't you cold? 1064 01:09:05,709 --> 01:09:08,084 No, but I'd like my scarf. 1065 01:09:08,251 --> 01:09:09,626 Right away. 1066 01:09:09,834 --> 01:09:11,459 - Hush, no! - It's me. 1067 01:09:11,626 --> 01:09:13,584 I'll do it. 1068 01:09:13,751 --> 01:09:14,751 Here it is. 1069 01:09:23,126 --> 01:09:24,917 - I almost messed up. - Yes. 1070 01:09:25,084 --> 01:09:26,959 I would have been sorry. 1071 01:09:27,126 --> 01:09:29,876 You've found a gem there. 1072 01:09:30,042 --> 01:09:31,042 Considerate 1073 01:09:31,126 --> 01:09:32,792 and good looking. 1074 01:09:33,084 --> 01:09:36,001 He kindly put on your scarf. 1075 01:09:36,167 --> 01:09:37,501 He loves you! 1076 01:09:39,501 --> 01:09:42,709 Listen to this amusing story. 1077 01:09:42,876 --> 01:09:45,126 Your valet reminded me. 1078 01:09:45,292 --> 01:09:48,667 Do you know a kind of mad Russian woman, 1079 01:09:48,876 --> 01:09:50,501 Countess Diepchinska? 1080 01:09:50,709 --> 01:09:52,834 I've heard that name. 1081 01:09:53,042 --> 01:09:54,459 The sister 1082 01:09:54,709 --> 01:10:00,167 of my cook is her chambermaid. She told me 1083 01:10:00,376 --> 01:10:03,751 a hilarious story about two weeks old. 1084 01:10:03,959 --> 01:10:05,459 What are you looking for? 1085 01:10:06,084 --> 01:10:08,167 - The bell. - Why? 1086 01:10:08,334 --> 01:10:09,334 For Désiré. 1087 01:10:09,542 --> 01:10:13,209 - So he hears? - So we leave the table. 1088 01:10:13,417 --> 01:10:15,917 - Aren't you listening? - Yes. 1089 01:10:16,084 --> 01:10:19,417 The countess had a valet like yours. 1090 01:10:19,584 --> 01:10:21,542 This is what I was told. 1091 01:10:21,751 --> 01:10:22,751 One evening... 1092 01:10:24,042 --> 01:10:25,834 Hush! Serve us. 1093 01:10:26,042 --> 01:10:26,876 Very well. 1094 01:10:27,042 --> 01:10:30,292 - Is she banned from cheese? - Yes. 1095 01:10:43,792 --> 01:10:47,834 Sorry, I'm late. It's shameful. 1096 01:10:48,001 --> 01:10:50,917 Sorry, you know what gamblers are. 1097 01:10:51,084 --> 01:10:53,667 - Did you win? - Yes, 1 million. 1098 01:10:53,834 --> 01:10:56,709 I should call the Casino... 1099 01:10:56,876 --> 01:10:58,001 - He's here. - Where? 1100 01:10:58,167 --> 01:11:01,626 - He's here! - Oh! Well? 1101 01:11:01,792 --> 01:11:03,501 - I lost. - How much? 1102 01:11:03,667 --> 01:11:05,126 100,000. 1103 01:11:06,917 --> 01:11:08,251 Hello. 1104 01:11:08,459 --> 01:11:10,876 Hello. 1105 01:11:12,584 --> 01:11:14,459 Hello, dear minister. 1106 01:11:14,626 --> 01:11:16,751 - Have you dined? - I have. 1107 01:11:16,917 --> 01:11:19,834 - That can't be true. - Almost. 1108 01:11:20,001 --> 01:11:22,667 I ate a dozen sandwiches. 1109 01:11:22,834 --> 01:11:27,084 But I didn't have dessert, so I would love 1110 01:11:27,292 --> 01:11:29,084 a piece of that ice 1111 01:11:29,292 --> 01:11:32,167 with coffee. - How did it go? 1112 01:11:33,292 --> 01:11:35,626 As it always does. 1113 01:11:35,792 --> 01:11:40,542 - Do you have toothache? - It's so she can't lipread. 1114 01:11:40,709 --> 01:11:41,959 Yes. 1115 01:11:42,126 --> 01:11:45,959 At 8, I was losing 2 million. 1116 01:11:46,126 --> 01:11:48,751 At 8.45, I was level. 1117 01:11:48,917 --> 01:11:54,001 20 minutes later, I was winning 1 million on 3 bancos. 1118 01:11:54,167 --> 01:11:56,251 3, 6, 12. 1119 01:11:56,459 --> 01:11:58,876 You won more than a million? 1120 01:11:59,042 --> 01:12:02,417 No, as I got up I played a banco 1121 01:12:02,584 --> 01:12:06,292 for 120,000 on the next table, and I lost. 1122 01:12:06,459 --> 01:12:08,376 So you won 880,000. 1123 01:12:08,542 --> 01:12:13,834 No, as I left, I bought a hand at 60,000 1124 01:12:14,042 --> 01:12:15,959 which went round twice. 1125 01:12:16,126 --> 01:12:18,751 She has a gorgeous dress... 1126 01:12:21,376 --> 01:12:23,209 Hello? 1127 01:12:27,792 --> 01:12:29,334 Telephone, Monsieur. 1128 01:12:29,501 --> 01:12:32,001 - Minister. - Who is it? 1129 01:12:32,167 --> 01:12:34,334 - Private secretary. - What now? 1130 01:12:34,501 --> 01:12:35,834 Be right there. 1131 01:12:38,876 --> 01:12:41,042 - I know what it is. - What? 1132 01:12:41,209 --> 01:12:42,501 No more cabinet. 1133 01:12:42,667 --> 01:12:44,209 - No! - An hour ago. 1134 01:12:44,376 --> 01:12:47,376 - And Félix? - No longer a minister. 1135 01:12:47,542 --> 01:12:49,417 Sorry. 1136 01:12:49,584 --> 01:12:54,167 I heard it at the casino. It wasn't for me to say. 1137 01:12:54,792 --> 01:12:56,584 Gorgeous... 1138 01:12:56,834 --> 01:12:59,251 - What's wrong? - To work. 1139 01:12:59,417 --> 01:13:02,542 - Do I tell her the truth? - Come now... 1140 01:13:02,709 --> 01:13:04,084 Right, let's go. 1141 01:13:04,251 --> 01:13:08,584 You know that, temporarily, France is a republic. 1142 01:13:08,751 --> 01:13:09,584 Yes. 1143 01:13:09,751 --> 01:13:14,959 The present government has just fallen. 1144 01:13:15,126 --> 01:13:19,501 In other words, the Cabinet is resigning. 1145 01:13:19,667 --> 01:13:20,667 - Oh! - Yes. 1146 01:13:20,834 --> 01:13:23,084 - And Mr Montignac? - Out on his ear. 1147 01:13:23,251 --> 01:13:26,959 My dear, what is the reason 1148 01:13:27,167 --> 01:13:29,667 you are so pretty tonight? 1149 01:13:31,001 --> 01:13:34,876 What a lucky chap, Montignac! Such lovely eyes... 1150 01:13:35,084 --> 01:13:40,167 - Do compliments bother you? - It depends from whom. 1151 01:13:40,334 --> 01:13:43,167 - Will Madame take coffee here? - Yes. 1152 01:13:43,334 --> 01:13:46,292 As long as we take it together. 1153 01:13:52,792 --> 01:13:54,917 - Oh! - What? 1154 01:13:55,084 --> 01:13:57,917 Did you see your valet's face? 1155 01:13:58,084 --> 01:14:01,167 Than man is watching over you. 1156 01:14:01,334 --> 01:14:04,334 I don't know if he is watching you 1157 01:14:04,501 --> 01:14:07,501 but beware, he seems possessive. 1158 01:14:07,667 --> 01:14:08,667 What a notion! 1159 01:14:08,834 --> 01:14:14,084 It won't stop me telling you that I've never seen you looking 1160 01:14:14,292 --> 01:14:16,834 as gorgeous as tonight. 1161 01:14:17,042 --> 01:14:19,376 - As if it was meant. - Pardon? 1162 01:14:19,542 --> 01:14:23,417 Well, let's say... It's like a coincidence. 1163 01:14:30,959 --> 01:14:31,959 And she? 1164 01:14:32,126 --> 01:14:33,876 Can do without me. 1165 01:14:34,084 --> 01:14:37,584 I must announce some upsetting news. 1166 01:14:37,751 --> 01:14:39,917 The ministers are resigning. 1167 01:14:40,084 --> 01:14:41,459 Yes! 1168 01:14:41,626 --> 01:14:44,626 - Did you know? - I found out at the club. 1169 01:14:44,792 --> 01:14:46,959 - We talked about it. - It's inconceivable. 1170 01:14:47,126 --> 01:14:52,042 Delplanque resigning without comment was rather violent. 1171 01:14:52,209 --> 01:14:56,167 I've summoned him to tell him what I think. 1172 01:14:56,334 --> 01:14:59,001 3 or 4 of us were in his way. 1173 01:14:59,167 --> 01:15:04,542 He's replacing us with nonentities devoted to him. 1174 01:15:04,751 --> 01:15:07,417 - It's a shame! - Hello? 1175 01:15:07,626 --> 01:15:08,459 I'm going... 1176 01:15:08,626 --> 01:15:12,084 The Lisieux office refused the communication. 1177 01:15:12,251 --> 01:15:17,251 Tell them it's the communications minister asking. 1178 01:15:17,417 --> 01:15:20,417 If I don't get it, I'll sack them. 1179 01:15:21,709 --> 01:15:24,501 I said nothing as a minister, 1180 01:15:24,709 --> 01:15:26,167 now I shall. - Hello? 1181 01:15:26,376 --> 01:15:27,917 Allow me, dear chap. 1182 01:15:28,084 --> 01:15:31,001 Here's what I'd do if I were you. 1183 01:15:31,167 --> 01:15:34,292 - What would you do? - Here's what I'd do. 1184 01:15:34,501 --> 01:15:35,501 Hello? 1185 01:15:35,584 --> 01:15:38,084 I'd take the 10.50 train. 1186 01:15:38,251 --> 01:15:41,251 I'd storm in to see Delplanque 1187 01:15:41,459 --> 01:15:44,709 who wouldn't expect me. - Hello, Lisieux? 1188 01:15:44,917 --> 01:15:46,417 Don't use the telephone. 1189 01:15:46,584 --> 01:15:48,209 That's right. Désiré? 1190 01:15:48,417 --> 01:15:49,834 Désiré? 1191 01:15:50,001 --> 01:15:51,001 Hello? 1192 01:15:51,042 --> 01:15:52,751 - Sorry. - Hang up. 1193 01:15:52,917 --> 01:15:54,626 I'd like to slap her! 1194 01:15:54,792 --> 01:15:57,376 I'll put on a jacket and come. 1195 01:15:58,126 --> 01:16:00,959 Poor boy, he's annoyed. 1196 01:16:02,167 --> 01:16:06,501 Between us, he's the cause of this resignation. 1197 01:16:06,667 --> 01:16:07,751 Félix?! 1198 01:16:07,917 --> 01:16:10,917 For 6 months, he's made mistakes 1199 01:16:11,084 --> 01:16:16,001 that have embarrassed Delplanque. That's what they said at the club. 1200 01:16:16,167 --> 01:16:18,209 Look at the news! 1201 01:16:20,917 --> 01:16:23,042 He won't be a minister now. 1202 01:16:23,209 --> 01:16:25,084 We're talking politics! 1203 01:16:25,251 --> 01:16:30,667 Can I give you my honest opinion? 1204 01:16:30,834 --> 01:16:33,751 - Go ahead. - He needs a rest. 1205 01:16:33,917 --> 01:16:35,126 - You know Egypt? - Who? 1206 01:16:35,292 --> 01:16:37,126 - Egypt! - No. 1207 01:16:37,292 --> 01:16:39,209 - It's lovely. - So I hear. 1208 01:16:39,376 --> 01:16:42,792 The million I won tonight... 1209 01:16:42,959 --> 01:16:47,792 would you come and spend it with me? It'll take 2 months. 1210 01:16:48,584 --> 01:16:50,042 What do you say? 1211 01:16:50,209 --> 01:16:52,959 I knew you were mad and ill-mannered. 1212 01:16:53,126 --> 01:16:58,542 I didn't think you'd have the nerve to ask me that. 1213 01:16:58,876 --> 01:17:00,751 I can do anything for love. 1214 01:17:00,917 --> 01:17:02,626 Don't brag about it. 1215 01:17:02,792 --> 01:17:04,542 So it's no? 1216 01:17:05,251 --> 01:17:06,751 Right... 1217 01:17:06,917 --> 01:17:11,667 I have no mistress, but at the moment I'm lucky. 1218 01:17:11,834 --> 01:17:16,792 And as I like you, I wanted you to benefit too. 1219 01:17:17,001 --> 01:17:19,959 I beg your pardon! Do I look like a whore? 1220 01:17:20,167 --> 01:17:21,459 You? Oh, no! 1221 01:17:21,626 --> 01:17:23,001 Do you imagine 1222 01:17:23,167 --> 01:17:28,001 I'd offer a whore 1 million to go to Egypt? 1223 01:17:28,167 --> 01:17:32,876 Never, I hate whores. And that's just why, 1224 01:17:33,042 --> 01:17:37,542 you look like a woman of the world to whom I could give it. 1225 01:17:37,709 --> 01:17:40,709 Women will never understand us. 1226 01:17:40,876 --> 01:17:42,376 And you think men 1227 01:17:42,584 --> 01:17:43,834 understand us? 1228 01:17:44,001 --> 01:17:48,751 I look like a woman of the world and you treat me like a whore. 1229 01:17:48,959 --> 01:17:50,417 10.25, I'll be off. 1230 01:17:50,626 --> 01:17:52,876 We will. I'll take you. 1231 01:17:53,042 --> 01:17:56,876 Your train leaves at 11.10pm but it's a slow one. 1232 01:17:57,042 --> 01:18:01,834 You wouldn't be in Paris before 6. But in my car, 1233 01:18:02,001 --> 01:18:06,626 which does 70, we'll be there by 1 in the morning. 1234 01:18:06,792 --> 01:18:08,834 We have to leave instantly. 1235 01:18:09,042 --> 01:18:10,042 Let's go. 1236 01:18:11,417 --> 01:18:12,709 - We're going? - Yes. 1237 01:18:12,876 --> 01:18:14,917 - Where? - It's a surprise. 1238 01:18:15,126 --> 01:18:18,001 I'll be back for lunch tomorrow. 1239 01:18:18,167 --> 01:18:22,751 - You're not taking me? - What for? Kiss me, quick. 1240 01:18:22,917 --> 01:18:23,917 But... 1241 01:18:23,959 --> 01:18:26,084 don't leave me, darling. 1242 01:18:26,251 --> 01:18:31,042 Be reasonable and think of me. Kiss me until tomorrow. 1243 01:18:31,251 --> 01:18:32,251 Here! 1244 01:18:32,376 --> 01:18:35,209 - Say something nice. - Nice? 1245 01:18:35,417 --> 01:18:37,084 - Montignac? - Coming. 1246 01:18:37,334 --> 01:18:39,459 - Are you there? - One second. 1247 01:18:39,667 --> 01:18:40,667 Go on! 1248 01:18:40,709 --> 01:18:44,209 If I'm no longer a minister, I'll marry you. 1249 01:18:47,126 --> 01:18:48,126 Madame. 1250 01:18:48,251 --> 01:18:50,126 Goodbye! 1251 01:18:52,209 --> 01:18:54,209 Now that's a story. 1252 01:18:54,417 --> 01:18:58,459 - Goodbye. - No, she loves the foldaway seat. 1253 01:18:59,834 --> 01:19:01,667 - Goodbye. - Goodbye. 1254 01:19:05,876 --> 01:19:08,459 What's going on, Madame? 1255 01:19:08,626 --> 01:19:11,667 Monsieur was called to Paris. 1256 01:19:11,834 --> 01:19:14,334 He'll be back for lunch tomorrow. 1257 01:19:14,501 --> 01:19:17,084 The ministry's resigning? 1258 01:19:17,251 --> 01:19:18,084 Yes. 1259 01:19:18,251 --> 01:19:19,667 Poor country! 1260 01:19:19,834 --> 01:19:22,334 Monsieur won't be a minister? 1261 01:19:22,501 --> 01:19:24,126 I hope not. 1262 01:19:24,292 --> 01:19:25,834 You never know. 1263 01:19:26,001 --> 01:19:29,209 - Is Madame going out? - No, I'm going to bed. 1264 01:19:29,417 --> 01:19:32,251 - Come and undress me. - Very well, Madame. 1265 01:19:56,667 --> 01:20:01,292 My God, who'd think a man could be that much of a cad... 1266 01:20:01,459 --> 01:20:04,542 I wanted to go out for the night, 1267 01:20:04,709 --> 01:20:06,667 now I can't do that. 1268 01:20:06,834 --> 01:20:08,876 I can't leave her alone. 1269 01:20:09,042 --> 01:20:12,542 If anything happened, I'd feel remorse. 1270 01:20:12,751 --> 01:20:16,667 - Want a hand? - Yes, that's very kind of you. 1271 01:20:16,917 --> 01:20:19,459 Want a hand? 1272 01:20:19,667 --> 01:20:22,167 Yes, that's very kind of you. 1273 01:20:26,334 --> 01:20:28,834 That one, please. 1274 01:20:29,792 --> 01:20:31,459 - Tell me. - Yes. 1275 01:20:31,626 --> 01:20:34,542 Did you hear what he said to her? 1276 01:20:34,709 --> 01:20:35,876 No, did you? 1277 01:20:36,042 --> 01:20:38,084 No. Don't count on us. 1278 01:20:38,251 --> 01:20:39,251 Hey! 1279 01:20:39,292 --> 01:20:41,167 - I heard. - Oh? 1280 01:20:41,334 --> 01:20:44,709 "If I'm no longer a minister, I'll marry you." 1281 01:21:49,667 --> 01:21:50,834 Well... 1282 01:21:51,001 --> 01:21:53,584 Here's one who eats cleanly. 1283 01:21:53,751 --> 01:21:56,292 He didn't eat, that's why. 1284 01:22:08,751 --> 01:22:10,501 Her little crumbs... 1285 01:22:15,376 --> 01:22:17,167 Are you going out? 1286 01:22:17,334 --> 01:22:20,709 I'll go out 15 minutes for a smoke. 1287 01:22:20,876 --> 01:22:22,251 Take the key. 1288 01:22:22,417 --> 01:22:27,209 No, you can lock up. I won't go out by that door. 1289 01:22:27,376 --> 01:22:29,042 - Something else. - Yes? 1290 01:22:29,209 --> 01:22:31,376 If you wake me... 1291 01:22:31,542 --> 01:22:34,584 Bang on the wall to wake me. 1292 01:22:34,751 --> 01:22:36,417 Got it. Goodnight. 1293 01:22:36,584 --> 01:22:38,292 - Goodnight. - My tips? 1294 01:22:38,459 --> 01:22:39,792 - Yes. - Thanks. 1295 01:22:39,959 --> 01:22:40,959 Don't mention it. 1296 01:25:45,834 --> 01:25:50,042 No, Désiré, I don't want to... 1297 01:25:50,209 --> 01:25:54,167 Désiré, leave me. I beg you... 1298 01:25:54,376 --> 01:25:56,626 Désiré! 1299 01:26:01,667 --> 01:26:03,001 Désiré... 1300 01:26:09,292 --> 01:26:10,501 Is Madame here? 1301 01:26:10,751 --> 01:26:11,751 You?! 1302 01:26:12,251 --> 01:26:13,709 But, Madame... 1303 01:26:15,584 --> 01:26:16,834 Madame, here? 1304 01:26:17,001 --> 01:26:19,167 How long have you been here? 1305 01:26:19,334 --> 01:26:21,251 Let's see... 1306 01:26:21,417 --> 01:26:23,792 It's 3.10, since 11.30. 1307 01:26:24,417 --> 01:26:26,167 Since 11.30? 1308 01:26:26,376 --> 01:26:30,792 Yes, I came 15 minutes after Madame retired. 1309 01:26:30,959 --> 01:26:32,167 What, here? 1310 01:26:32,376 --> 01:26:36,792 No. Did Madame go up after Monsieur left? 1311 01:26:36,959 --> 01:26:37,792 Yes. 1312 01:26:37,959 --> 01:26:41,959 Then I cleared the table, went out for 15 minutes 1313 01:26:42,084 --> 01:26:47,417 for a smoke, and when I got back, I lay down and went to sleep. 1314 01:26:47,709 --> 01:26:50,126 - In the dark? - Yes, Madame. 1315 01:26:50,251 --> 01:26:51,376 Without seeing me? 1316 01:26:51,876 --> 01:26:53,792 Indeed, Madame. 1317 01:26:53,917 --> 01:26:58,834 I would never sleep in the same room as Madame. 1318 01:26:59,084 --> 01:27:00,751 Madame was here before? 1319 01:27:00,917 --> 01:27:04,667 I'm sure I was. I saw you from my room 1320 01:27:04,834 --> 01:27:09,167 in the garden. - Then I came down afterwards. 1321 01:27:09,417 --> 01:27:10,626 Sorry, Madame. 1322 01:27:10,792 --> 01:27:13,334 Why didn't you go to bed? 1323 01:27:14,876 --> 01:27:17,417 I don't know, no reason. 1324 01:27:17,584 --> 01:27:19,501 Does that happen often? 1325 01:27:19,667 --> 01:27:22,334 It's the first time. 1326 01:27:22,501 --> 01:27:24,917 What awoke you? 1327 01:27:25,084 --> 01:27:28,251 I felt like someone was calling me. 1328 01:27:29,417 --> 01:27:31,792 - Calling you? - Yes. 1329 01:27:31,959 --> 01:27:34,626 - By your name? - Yes, Madame. 1330 01:27:34,792 --> 01:27:38,626 When you awoke, you realised 1331 01:27:38,834 --> 01:27:41,834 you were mistaken. - Yes, Madame. 1332 01:27:42,001 --> 01:27:43,834 When I awoke, 1333 01:27:44,042 --> 01:27:46,251 I heard nothing. 1334 01:27:46,376 --> 01:27:49,542 Well, you should go to bed. 1335 01:27:51,251 --> 01:27:55,542 To bed? Is Madame staying in the lounge? 1336 01:27:55,709 --> 01:27:57,084 Yes, perhaps. 1337 01:27:57,251 --> 01:28:00,542 Don't do that, the nights are cold. 1338 01:28:00,709 --> 01:28:03,584 It'll be cold in here in an hour. 1339 01:28:03,751 --> 01:28:07,376 It's unwise. I'd better stay here. 1340 01:28:07,542 --> 01:28:10,834 I get up in 2 or 3 hours. 1341 01:28:11,001 --> 01:28:15,876 And tongues would wag if they heard Madame slept in the lounge. 1342 01:28:16,084 --> 01:28:18,042 Let's go to our rooms. 1343 01:28:18,209 --> 01:28:21,751 We don't have to sleep in the lounge. 1344 01:28:21,917 --> 01:28:23,167 Indeed. 1345 01:28:23,334 --> 01:28:25,501 Goodnight, Désiré. 1346 01:28:25,709 --> 01:28:28,126 - See you tomorrow. - No, Madame. 1347 01:28:28,292 --> 01:28:30,959 - No? - No, Madame. 1348 01:28:31,126 --> 01:28:33,959 Allow me to say adieu. 1349 01:28:34,667 --> 01:28:36,167 - Now? - Yes. 1350 01:28:36,376 --> 01:28:39,042 Tomorrow, I shall be gone. 1351 01:28:39,251 --> 01:28:42,251 Why are you going? 1352 01:28:42,417 --> 01:28:45,417 For what reason? 1353 01:28:45,626 --> 01:28:48,834 Please don't ask, Madame... 1354 01:28:49,001 --> 01:28:53,959 Just say adieu, and ask nothing. 1355 01:28:54,167 --> 01:28:56,751 Why spoil your fine gesture? 1356 01:28:56,917 --> 01:29:01,001 - Which? - Don't you realise? 1357 01:29:01,167 --> 01:29:04,001 No, I don't see what I said. 1358 01:29:04,209 --> 01:29:09,376 Madame does me the honour of confiding such a secret. 1359 01:29:10,667 --> 01:29:13,876 A secret? I haven't confided anything. 1360 01:29:15,876 --> 01:29:20,792 What you're doing is funny. Do you think I'm stupid? 1361 01:29:20,959 --> 01:29:25,917 You talk to me like a man and then like a servant. 1362 01:29:26,084 --> 01:29:30,667 When I awoke, hearing my name, 1363 01:29:30,834 --> 01:29:33,667 you didn't ask me 1364 01:29:33,876 --> 01:29:36,584 if I was mistaken. - Yes, I did. 1365 01:29:36,792 --> 01:29:39,501 No, Madame told me. 1366 01:29:39,667 --> 01:29:44,084 "When you awoke, you realised you were mistaken." 1367 01:29:44,251 --> 01:29:46,417 You gave me the answer. 1368 01:29:46,584 --> 01:29:50,917 And you trusted me because you were still dreaming, 1369 01:29:51,084 --> 01:29:54,542 well, still sleeping. That touched me so. 1370 01:29:54,709 --> 01:29:57,709 Let me leave with that impression. 1371 01:29:57,876 --> 01:30:00,917 Don't suddenly become suspicious. 1372 01:30:01,084 --> 01:30:05,792 How, after all that, can Madame ask me why I'm leaving? 1373 01:30:05,959 --> 01:30:10,917 Madame knows. As well she knows we may not talk about this. 1374 01:30:11,334 --> 01:30:14,917 There is now something between us 1375 01:30:15,084 --> 01:30:17,167 that nothing can erase. 1376 01:30:17,334 --> 01:30:21,459 Don't believe that servants don't understand. 1377 01:30:21,626 --> 01:30:26,626 The distance between us does not make us that different. 1378 01:30:26,792 --> 01:30:32,084 Two hands like this or like that are still the same hands. 1379 01:30:32,251 --> 01:30:33,876 You want to know why? 1380 01:30:34,042 --> 01:30:38,584 I'm leaving so as to keep my word to you. 1381 01:30:38,751 --> 01:30:43,084 I told you that night you'd have nothing to fear from me. 1382 01:30:43,251 --> 01:30:48,667 I even told you I wasn't affected by your kind of beauty. 1383 01:30:48,834 --> 01:30:52,459 But now I am not so sure of keeping my word. 1384 01:30:52,626 --> 01:30:55,376 Earlier, I wasn't very sure. 1385 01:30:55,542 --> 01:30:58,376 And now I'm not at all sure. 1386 01:30:58,542 --> 01:31:02,001 Things have been going on in the last few days. 1387 01:31:02,167 --> 01:31:05,792 I've been silly twice. The night I saw you, 1388 01:31:06,001 --> 01:31:11,209 I should have seen your eyes and known not to insist. 1389 01:31:11,376 --> 01:31:14,417 The second time was telling you 1390 01:31:14,626 --> 01:31:18,751 that I didn't fancy you. You must never say that. 1391 01:31:18,917 --> 01:31:22,959 The mere fact of saying it, proves it isn't totally true. 1392 01:31:23,126 --> 01:31:27,626 So it preys on your mind. You wonder if it's really true. 1393 01:31:27,792 --> 01:31:29,876 So you do experiments. 1394 01:31:30,042 --> 01:31:35,209 No, I didn't watch you through the keyhole! 1395 01:31:35,376 --> 01:31:39,251 But I watched you in the garden. 1396 01:31:39,417 --> 01:31:43,334 While serving you, I watched your shoulders, your hands. 1397 01:31:43,501 --> 01:31:47,126 When you got into a car, your ankles... 1398 01:31:47,334 --> 01:31:49,334 And it was good. 1399 01:31:49,542 --> 01:31:54,084 So good that I felt cured and was happy about it. 1400 01:31:54,251 --> 01:31:58,251 I must confess, I was very scared of myself. 1401 01:31:58,417 --> 01:32:00,626 I wondered about the job. 1402 01:32:00,792 --> 01:32:04,084 There's something I didn't tell you. 1403 01:32:04,251 --> 01:32:05,876 But I'll tell you now: 1404 01:32:06,042 --> 01:32:10,459 what I did with the countess, I'd done twice before. 1405 01:32:10,626 --> 01:32:13,001 Yes, the countess was the third! 1406 01:32:13,167 --> 01:32:16,376 But for the week before coming to you, 1407 01:32:16,542 --> 01:32:21,167 I wasn't attracted to any woman I saw. 1408 01:32:21,334 --> 01:32:26,709 I thought if I only fancied my employers, then I was lost. 1409 01:32:26,876 --> 01:32:30,834 Imagine, a servant who is still fairly young, 1410 01:32:31,001 --> 01:32:35,584 attracted only by his mistresses, whom he cannot love. 1411 01:32:35,751 --> 01:32:40,167 You must have this job in your blood to understand. 1412 01:32:40,334 --> 01:32:43,334 For I love my job, Madame. 1413 01:32:43,501 --> 01:32:47,292 Monsieur was talking about the pleasure in commanding? 1414 01:32:47,459 --> 01:32:51,042 But the pleasure in obeying... 1415 01:32:51,209 --> 01:32:56,417 To serve, Madame, is something wonderful. 1416 01:32:56,584 --> 01:32:59,084 Do this, do that... 1417 01:32:59,251 --> 01:33:01,584 All other people's ideas. 1418 01:33:01,751 --> 01:33:06,376 And when it's a woman's voice commanding you, 1419 01:33:06,542 --> 01:33:10,001 it's a delicious feeling. 1420 01:33:10,167 --> 01:33:12,667 How I envied the slaves! 1421 01:33:12,834 --> 01:33:16,542 That was the situation I was in after 3 days. 1422 01:33:16,709 --> 01:33:19,709 Madame said nothing: it was marvellous. 1423 01:33:19,876 --> 01:33:22,251 And in the night, bang! 1424 01:33:22,417 --> 01:33:25,584 I start to dream about Madame. Yes, me too. 1425 01:33:25,751 --> 01:33:28,126 A dream where everything is possible. 1426 01:33:28,292 --> 01:33:31,876 Where everything happens as if it were meant to happen. 1427 01:33:32,042 --> 01:33:36,542 Next day, same thing. It's been going on four days. 1428 01:33:36,751 --> 01:33:40,251 I came to sleep here so no one would hear me, 1429 01:33:40,459 --> 01:33:42,584 as one speaks in one's dreams. 1430 01:33:42,751 --> 01:33:45,834 I fall asleep, wake up and what do I see? 1431 01:33:46,001 --> 01:33:48,334 Madame, lying in the same room, 1432 01:33:48,501 --> 01:33:52,917 spending the night with me, as it were, and calling for me. 1433 01:33:53,084 --> 01:33:55,334 We were dreaming the same thing. 1434 01:33:55,501 --> 01:33:58,542 And you ask me why I must leave? 1435 01:33:58,834 --> 01:34:00,751 I won't ask any more. 1436 01:34:00,917 --> 01:34:03,042 I should have held my tongue. 1437 01:34:03,792 --> 01:34:07,792 I spoke up because of you. Don't you understand? 1438 01:34:07,959 --> 01:34:12,084 Does an employer ever understand a servant? 1439 01:34:12,292 --> 01:34:16,209 After a week with someone, we know all their faults. 1440 01:34:16,376 --> 01:34:18,792 After a month, all their thoughts. 1441 01:34:18,959 --> 01:34:23,834 Even after 5 years' service, an employer knows nothing of us. 1442 01:34:24,001 --> 01:34:29,209 Only when we leave do they ask us our names. 1443 01:34:29,376 --> 01:34:34,709 Many would be amazed to know what we know about them. 1444 01:34:34,876 --> 01:34:37,792 So, Madame, before leaving, 1445 01:34:37,959 --> 01:34:42,542 may I give you my opinion and some advice? 1446 01:34:42,917 --> 01:34:47,542 Madame should not seek to marry Monsieur. 1447 01:34:47,709 --> 01:34:52,501 With a man like that, Madame would be lost. 1448 01:34:52,709 --> 01:34:56,751 Monsieur is a minister, never forget that. 1449 01:34:56,917 --> 01:35:01,626 He feels obliged by his colleagues to have a girlfriend. 1450 01:35:01,792 --> 01:35:06,167 If he'd married Madame, there'd be another in your place. 1451 01:35:06,334 --> 01:35:10,292 You don't know that world as well as I do. 1452 01:35:10,501 --> 01:35:13,334 Politicians are all from the provinces. 1453 01:35:13,501 --> 01:35:18,709 They try to look more Parisian by taking mistresses. 1454 01:35:18,876 --> 01:35:20,959 And go back to acting. 1455 01:35:21,126 --> 01:35:25,167 Find yourself a role even at the Odéon, it doesn't matter. 1456 01:35:25,334 --> 01:35:29,501 An actress flatters. Don't you listen to Monsieur? 1457 01:35:29,667 --> 01:35:33,709 It's as if we only hear properly through doors. 1458 01:35:39,417 --> 01:35:41,376 4 o'clock... 1459 01:35:41,751 --> 01:35:44,167 And the sky's already lighter. 1460 01:35:44,334 --> 01:35:47,042 Madame will be tired. 1461 01:35:47,209 --> 01:35:50,001 And it's my fault. Sorry, Madame. 1462 01:35:50,167 --> 01:35:52,876 Let's both agree on this. 1463 01:35:53,084 --> 01:35:54,876 When Madeleine awakes, 1464 01:35:55,042 --> 01:35:59,834 I tell her my mother is ill and I'm going to Lyon. 1465 01:36:00,001 --> 01:36:04,751 In 2 days, I'll write and you can send me a certificate 1466 01:36:04,917 --> 01:36:09,001 written in your hand. I'll show it to nobody. 1467 01:36:09,167 --> 01:36:13,542 I shall keep it carefully as a memory of Madame. 1468 01:36:14,292 --> 01:36:15,917 Adieu, Madame. 1469 01:36:16,084 --> 01:36:17,376 Adieu. 1470 01:36:19,834 --> 01:36:21,709 Madame, say my name. 1471 01:36:21,876 --> 01:36:25,292 It's not so pretty, but you say it so well. 1472 01:36:25,459 --> 01:36:28,126 Say it one last time. 1473 01:36:28,292 --> 01:36:30,334 Adieu, Madame... 1474 01:36:30,501 --> 01:36:32,334 Adieu, Madame... 1475 01:36:32,501 --> 01:36:35,042 Adieu, Désiré. 1476 01:36:39,001 --> 01:36:43,042 Oh, God must have endowed me with another's heart! 1477 01:36:54,709 --> 01:36:59,501 Valet, 38, good refs. seeks place with bachelor. Write: Désiré 1478 01:37:03,251 --> 01:37:05,959 Subtitles - ECLAIR 100239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.