All language subtitles for Del@2026 - 1974 - Den - In the Sign of the Taurus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,980 --> 00:00:46,660
Der var engang en greve. En rigtig
gammel, liderlig greve. Der i
2
00:00:46,660 --> 00:00:52,920
sommeren 1924 tilbragte en stor del af
sin tid med at betragte sin bys unge
3
00:00:52,920 --> 00:00:54,840
dĂžtres fremragende former.
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,180
PĂ„ nĂŠrt hold.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,260
Greve von Lieberhaus.
6
00:00:59,520 --> 00:01:06,500
Ja, det hed han virkelig. Var den
direkte Ärsag til, at denne bys borgere
7
00:01:06,500 --> 00:01:08,980
leve en sovlĂžs tilvĂŠrelse.
8
00:01:09,320 --> 00:01:15,560
Ingen betalte skat. Takket ved at
grevens dygtige finanstransaktioner og
9
00:01:15,560 --> 00:01:20,020
spidsborgere modtog hver mÄned
klĂŠkkelige bidrag fra greven.
10
00:01:21,940 --> 00:01:25,540
Ă
h, hvor fragtfuldt.
11
00:01:27,460 --> 00:01:29,020
Nu stÄr den igen.
12
00:01:29,300 --> 00:01:36,260
Det var ikke penge, der interesserede
greven, men unge piger, som desvĂŠrre for
13
00:01:36,260 --> 00:01:39,630
ham. altid var under streng bevogning af
deres mĂždre.
14
00:01:40,410 --> 00:01:47,270
Politimesterens kone, Eulalia Strid,
borgmesterinde Hertha Andersen, som
15
00:01:47,270 --> 00:01:52,610
vogtede over sin datter Dyve Kastyd,
Hulda Pellesen,
16
00:01:52,710 --> 00:01:58,970
apotekarbarberens kone, redaktĂžr Blads
kone, og den
17
00:01:58,970 --> 00:02:05,790
strenge pastorinde FrydenhĂžj, dydens og
moralens Ăžverste vogterske i byen.
18
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Den gamle greve boede pÄ et slot.
19
00:02:10,620 --> 00:02:12,100
Det gĂžr grever jo.
20
00:02:12,360 --> 00:02:18,300
Og mens de fleste af byens damer
tilbrĂŠgte deres tid ved stranden, var
21
00:02:18,300 --> 00:02:22,400
ledende mĂŠnd optaget af at pleje deres
interesser.
22
00:02:31,400 --> 00:02:36,580
Byens borgmester gennem mange Är var pÄ
hat med alle. Han var en populĂŠr og arm.
23
00:02:36,600 --> 00:02:38,240
Det skikkelse i det lille samfund.
24
00:02:45,240 --> 00:02:48,660
Byens unge charmerende lĂŠge, dr.
25
00:02:49,460 --> 00:02:54,680
Salvesen, tog sig af de syge, hjulpede
apotek og pillesen, som ogsÄ var byens
26
00:02:54,680 --> 00:03:01,500
barber. Pastor FrydenhÞj var sÄ glad for
grevens mÄnedlige bidrag, og hans sÞn
27
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
Hector, som var forlÄet med
borgmesterens dybeke, forstod alt.
28
00:03:05,760 --> 00:03:09,960
Tider indfinde sig pÄ de rigtige
tidspunkter. Du kender din
29
00:03:10,460 --> 00:03:11,460
Var min dreng.
30
00:03:11,740 --> 00:03:14,220
VĂŠrsgod. Tusind tak, kĂŠre far.
31
00:03:16,100 --> 00:03:17,260
Slik dem nu ikke op.
32
00:03:20,380 --> 00:03:25,300
Carola Segersen var byens letlevende
dame.
33
00:03:25,860 --> 00:03:31,140
Hun boede lidt afsides og levede af sin
sygstue, blandt andet.
34
00:03:31,840 --> 00:03:34,320
Hun tog sig altid kĂŠrligt af Albert.
35
00:03:34,750 --> 00:03:38,870
som sammen med hende stod lidt uden for
den Ăžvrige del af det lille samfund.
36
00:03:46,850 --> 00:03:51,070
Pastor FrydenhĂžj havde andre interesser
end penge.
37
00:04:14,190 --> 00:04:18,990
Intet her i livet varer evigt, heller
ikke grever.
38
00:04:21,589 --> 00:04:28,490
Og da han pÄ denne sommerdag fik sit
fĂžrste hjerteanfald, ivrigt optaget af
39
00:04:28,490 --> 00:04:34,270
sine intimeste interesser, begyndte
besvĂŠrlighederne for byens
40
00:04:34,270 --> 00:04:37,330
bedre borgerskab.
41
00:04:51,600 --> 00:04:58,140
Jeg har sagt til greven gang pÄ gang, at
han ikke mÄ lade sig
42
00:04:58,140 --> 00:04:59,140
ophisse.
43
00:05:09,580 --> 00:05:12,660
Ved de, om greven har nedfĂŠldet sin
sidste biljet?
44
00:05:13,540 --> 00:05:15,280
Jamen, det var hensyn til forruden.
45
00:05:15,560 --> 00:05:18,860
Og det mÄnedlige lille tilskud til
herrens hyrde, hva'?
46
00:05:19,960 --> 00:05:21,220
Jeg tÊnker pÄ alle byens borger.
47
00:05:23,000 --> 00:05:25,340
Greven har skrevet testamentet.
48
00:05:26,220 --> 00:05:27,960
Ă
rh, gudskelov.
49
00:05:33,120 --> 00:05:34,460
Nummer 32.
50
00:05:41,200 --> 00:05:42,940
AltsÄ, jeg hÞrer!
51
00:06:04,080 --> 00:06:07,900
Salvesen her? Ja, det er borgmester
Felix Andersen. Det kan vist ikke vĂŠre
52
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
nu.
53
00:06:09,300 --> 00:06:12,260
NÄ, du mÄ nok hellere komme herover.
54
00:06:13,620 --> 00:06:14,860
Ja, jeg kommer.
55
00:06:18,060 --> 00:06:23,360
Og for det andet har jeg hĂžrt fra din
mor, at du har sad og kigget pÄ den mest
56
00:06:23,360 --> 00:06:26,040
usÞmmelige mÄde pÄ Êg.
57
00:06:26,320 --> 00:06:28,980
Man for snĂŠstes tissemand!
58
00:06:30,020 --> 00:06:31,300
Hvor vil du det fra, mor?
59
00:06:31,980 --> 00:06:32,980
Kiggede du ogsÄ?
60
00:06:33,160 --> 00:06:34,980
Hold op med det sutteri!
61
00:06:35,500 --> 00:06:41,120
Og for det tredje. Hvad tror du, Hector,
med meningen om den slags frivoliteter?
62
00:06:42,720 --> 00:06:47,500
Her har mor og jeg skaffet dig foran en
parti med Brausens sĂžn. En dristig og
63
00:06:47,500 --> 00:06:53,140
bedriftig ung mand, der allerede
appellerer til et af byens hĂžjeste
64
00:06:53,360 --> 00:06:57,200
Jamen far, jeg kunne da aldrig svĂŠgte
min elskede Hector.
65
00:06:57,780 --> 00:07:00,840
Det hÄber jeg sÄ sandelig ender ikke.
66
00:07:05,539 --> 00:07:09,120
Pligten kalder. Og Hector, du mÄ ogsÄ
hellere se at komme hjem.
67
00:07:09,340 --> 00:07:14,880
Javel. Og lad det sÄ vÊre slut med den
slags usmagelige frivilligteter i
68
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
fremtiden.
69
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
Farvel.
70
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Farvel.
71
00:07:19,420 --> 00:07:20,420
Farvel.
72
00:07:28,940 --> 00:07:34,740
Jeg har en... Nej, ikke endnu. Men jeg
kan altsÄ ikke gÞre mere, sÄ...
73
00:07:35,120 --> 00:07:36,960
Du og Poul SpridenhÞj mÄ nok hellere.
74
00:07:37,260 --> 00:07:38,260
Ikke?
75
00:07:38,400 --> 00:07:39,960
NĂ„. NĂ„, ja, ja, ja.
76
00:08:54,250 --> 00:08:55,290
Jeg har sÄdan en savn i dig.
77
00:08:55,710 --> 00:08:56,710
Dybek.
78
00:09:14,110 --> 00:09:17,090
Nu var det heller ikke lĂŠnge, fĂžr jeg
fÄede den stilling, som fÞrste
79
00:09:17,090 --> 00:09:20,090
i KĂžbenhavn. SĂ„ gifter vi os, uanset
hvad din far siger.
80
00:09:20,790 --> 00:09:21,790
Har jeg endnu intet?
81
00:09:22,140 --> 00:09:25,100
Men der er jo ogsÄ grÊnser for, hvor
lĂŠnge jeg kan holde hektarstangen. PrĂžv
82
00:09:25,100 --> 00:09:26,100
holde lidt ud nu, skat.
83
00:09:26,220 --> 00:09:29,320
Vi mÄ holde gode miner til sletspil,
indtil jeg hĂžrer fra KĂžbenhavn.
84
00:09:29,880 --> 00:09:30,880
Ikke, elskede?
85
00:10:00,840 --> 00:10:02,420
SĂ„ fik han da fred.
86
00:10:02,700 --> 00:10:05,620
Den gamle hÄrde buk. Ja.
87
00:10:05,920 --> 00:10:10,400
Nu ligger han, som han har reddet. Den
gamle Libertiner.
88
00:10:10,920 --> 00:10:15,800
Det er en lĂŠderligere spektakel. Ja, der
rĂžg vores skattefidus.
89
00:10:16,020 --> 00:10:22,440
Ja, herre undgiver, herre undgiver. Han
var en gammel gris, var han. En skamplet
90
00:10:22,440 --> 00:10:23,500
for byen.
91
00:10:55,300 --> 00:10:58,280
KÊre byrÄds, mÞdet er Äbnet.
92
00:10:59,240 --> 00:11:05,240
Gref von Lieberhaus er ikke mere, hvad
han har vĂŠret.
93
00:11:06,600 --> 00:11:11,200
Trods sin hĂžje alder var han til det
sidste en adelsmand med rejsning.
94
00:11:12,480 --> 00:11:17,140
Med betydelige interesser. Vi stÄr alle
i stor gĂŠld til ham.
95
00:11:17,740 --> 00:11:19,660
Vil de hente testamentet?
96
00:11:38,030 --> 00:11:41,590
FÞr vi Äbner testamentet, vil jeg gerne
bede de herre sammen med mig at minde
97
00:11:41,590 --> 00:11:44,150
skriven med to minutter stilhed.
98
00:14:20,760 --> 00:14:21,760
Ha,
99
00:14:27,020 --> 00:14:28,020
ha, ha!
100
00:14:28,340 --> 00:14:28,939
Ha, ha, ha!
101
00:14:28,940 --> 00:14:32,200
Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! Ha,
ha, ha! Ha, ha, ha!
102
00:14:32,520 --> 00:14:33,520
Ha, ha, ha!
103
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
Lad os se.
104
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
Ă
h, guds.
105
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
Hvad? Hun skal sgu nok have det hele.
Hvem?
106
00:14:50,160 --> 00:14:52,980
Jeg stÄr der. Ja, lÊs. LÊs det nu.
107
00:14:53,260 --> 00:14:54,600
Er det nyt?
108
00:14:54,880 --> 00:14:55,880
Ja.
109
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
Det vil sige nej.
110
00:14:58,540 --> 00:15:00,540
Efter min dĂžd Ăžnsker jeg ingen sorg.
111
00:15:00,920 --> 00:15:04,420
Derfor inviterer jeg alle byens borgere
til fest i Skovpavillonen.
112
00:15:05,040 --> 00:15:10,520
Til mine trofaste medhjĂŠlpere, Billy og
Johnny, skĂŠnker jeg til hver en livsvej
113
00:15:10,520 --> 00:15:16,560
pension pÄ 25 .000 kroner om Äret. Hele
min formue skÊnker jeg ubeskÄret til det
114
00:15:16,560 --> 00:15:21,020
fĂžrste barn, der fĂždes i denne by uden
for ĂŠgskabet.
115
00:15:24,920 --> 00:15:30,940
Og i tyrens tegn, og som forbliver i
byen og driver virksomhederne videre.
116
00:15:31,340 --> 00:15:35,300
Haha, gudskelov, sÄ bliver grevens
formue i byen, sÄ vi stadig slipper for
117
00:15:35,300 --> 00:15:36,520
betale skat. Vent!
118
00:15:37,060 --> 00:15:38,060
Der er mere.
119
00:15:39,600 --> 00:15:44,620
Alle udbetalinger stanses indtil barnet
er fĂždt.
120
00:15:46,900 --> 00:15:53,620
FĂždes der ikke et barn i tyrens tegn
uden for Êgteskabet inden et Är
121
00:15:53,620 --> 00:15:59,960
efter min dÞd, gÄr hele formuen og alle
besiddelser...
122
00:16:00,220 --> 00:16:05,100
UbeskÄret til foreningen for
forĂŠldrelĂžse katte.
123
00:16:07,340 --> 00:16:08,660
I hovedstaden.
124
00:16:10,460 --> 00:16:11,680
Det mÄ forÊndres.
125
00:16:11,960 --> 00:16:15,640
Ja, hvis drivelspenge kommer ud af byen,
sÄ kommer vi jo alle sammen til at
126
00:16:15,640 --> 00:16:18,340
betale skat. Det var dog en gyselig
tanke.
127
00:16:18,920 --> 00:16:23,000
Hvad gÞr vi? Vi mÄ hurtigst muligt fÄ
afledt barn i tyrens tegn.
128
00:16:23,720 --> 00:16:24,800
Ă
h, himmel.
129
00:16:25,000 --> 00:16:26,260
I tyrens tegn?
130
00:16:26,620 --> 00:16:28,980
Der er ni mÄneder og 14 dage.
131
00:16:29,610 --> 00:16:31,510
Mine herrer, sÄ er det nu.
132
00:16:31,730 --> 00:16:34,390
Der er kun en 14. dags tid at knalde lĂžs
i.
133
00:16:34,630 --> 00:16:36,530
Stop! SĂ„ er det godt.
134
00:16:37,050 --> 00:16:42,630
Vi kan ikke trĂžgleslĂžst opfordre til
hÄr, og samtidig bevare byens moral.
135
00:16:42,890 --> 00:16:48,370
I 34 Är er der ikke fÞdt et eneste barn
uden for den hellige ĂŠgtesland, hvor by
136
00:16:48,370 --> 00:16:52,110
og dens borgere lever et gudeligt og
sĂŠdligt liv.
137
00:16:52,350 --> 00:16:55,350
Ja, med en undtagelse.
138
00:16:56,190 --> 00:16:58,190
FrÞken Carola lever, sÄ vidt jeg ved.
139
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Af sin systue?
140
00:17:00,060 --> 00:17:02,660
Nej, af sit holdarbejde.
141
00:17:03,860 --> 00:17:05,240
Jeg har det.
142
00:17:05,480 --> 00:17:10,839
Der er kun ét kvindfolk her i byen, der
kan indfri grevens testamente og fĂžde
143
00:17:10,839 --> 00:17:16,240
det barn uden at spolere byens moral og
sin egen dyd.
144
00:17:17,099 --> 00:17:18,280
Carola! Ja?
145
00:17:20,339 --> 00:17:23,560
Jeg skal selv personligt foretage det
fornĂždende.
146
00:17:23,819 --> 00:17:25,380
Intet offer er for stort.
147
00:17:25,920 --> 00:17:26,920
Intet!
148
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
Alene mÄ kende testamentets indhold.
149
00:17:32,460 --> 00:17:35,300
Hvis det her siger vod, sÄ ved man
aldrig, hvad der kan ske.
150
00:17:36,020 --> 00:17:42,040
Men det mÄ I love mig. I mÄ ikke sige
det til nogen. Jeg har selv lige hĂžrt
151
00:17:42,040 --> 00:17:42,819
hos grĂžntaleren.
152
00:17:42,820 --> 00:17:43,820
Er det ikke forfĂŠrdeligt?
153
00:17:44,320 --> 00:17:46,160
Frygteligt. Har du hĂžrt om Greves
testament?
154
00:17:46,580 --> 00:17:51,220
Ja. Det fĂžrste uĂŠgte barn i tyrens tegn
fÄr alle pengene. Jamen vil det sige, at
155
00:17:51,220 --> 00:17:53,300
goddianer ikke engang ved, hvordan man
gĂžr det?
156
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Ja, det er godt nok.
157
00:17:54,810 --> 00:17:56,190
Du er da sgu fĂŠrdig med at se at komme i
gang.
158
00:17:56,410 --> 00:17:58,490
Ja, det er forfĂŠrdeligt. De fisk tror
jeg kun, at den skal bruges af
159
00:17:58,490 --> 00:18:01,650
tissemanden. Hvordan fÄr man egentlig
bĂžrn? Hvad spĂžrger din mor, hvordan man
160
00:18:01,650 --> 00:18:05,090
gÞr? Du mÄ lÄne kÊrlighedslivets
mysterier til i morgen.
161
00:18:06,070 --> 00:18:07,490
Kun til i morgen, jeg har ikke set det.
162
00:18:07,910 --> 00:18:11,650
Hvad skal vi dog sige til vores skyldige
sĂžnner og dĂžtre? Jamen, vi aner jo
163
00:18:11,650 --> 00:18:15,170
ikke, hvordan man gĂžr det. Du ved,
drengene... Vi kan jo spĂžrge dem.
164
00:18:15,990 --> 00:18:19,210
Du har vel hĂžrt om betingelserne i
grevens testamente?
165
00:18:19,670 --> 00:18:21,130
Du ved godt, jeg mener...
166
00:18:21,690 --> 00:18:25,790
At ingen eneste af byens unge er blevet
sat ind i kĂŠrlighedslivets mysterie af
167
00:18:25,790 --> 00:18:30,710
deres forĂŠldre. SĂ„ vi tĂŠnkte, at du
mÄske var den nÊrmeste til at... Til at
168
00:18:30,710 --> 00:18:31,710
kigge til mig, altsÄ.
169
00:18:32,030 --> 00:18:33,030
Ja.
170
00:18:34,730 --> 00:18:35,730
Hvorfor ikke?
171
00:18:36,910 --> 00:18:40,910
Jeg kunne da godt lave et lille
sÞkkursus til hÄndarbejdet fremme.
172
00:18:41,270 --> 00:18:42,830
Nej, vil du virkelig?
173
00:18:44,810 --> 00:18:45,810
SelvfĂžlgelig vil jeg det.
174
00:18:45,870 --> 00:18:47,110
Men det bliver mellem os.
175
00:18:47,330 --> 00:18:50,330
Men hvad med drengene? Du har fuldkommen
ret.
176
00:18:51,440 --> 00:18:52,440
Drengene.
177
00:18:53,240 --> 00:18:55,980
Ved I hvad? Dem tager Albert sig af.
178
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
Ja, bare spĂžrg du.
179
00:18:57,480 --> 00:18:58,720
Hvad kan jeg gĂžre?
180
00:18:59,540 --> 00:19:03,720
Jo, jeg forstÄr det. HÞr, vil I ikke
forsvinde dem? Jeg ved ikke.
181
00:19:04,800 --> 00:19:05,800
Nej.
182
00:19:06,200 --> 00:19:09,260
Se, Ăžh... VĂŠrsgo.
183
00:19:10,740 --> 00:19:15,500
De kender jo... De kender jo fryggen
Carola, ikke sant?
184
00:19:17,440 --> 00:19:18,820
Jo, det...
185
00:19:19,260 --> 00:19:20,620
Skal vi vel alle sammen, hvad?
186
00:19:22,780 --> 00:19:24,940
FornĂŠr en enkelt undtagelse.
187
00:19:25,460 --> 00:19:31,040
Ja, jeg kan jo dÄrligt gÄ hen til hende.
Nej, det er jo nok for lyst.
188
00:19:31,420 --> 00:19:34,520
Ja, derfor havde jeg tĂŠnkt mig, om de
ville forelĂŠgge hendes sagen.
189
00:19:34,720 --> 00:19:37,220
For gode ord og betaling, naturligvis.
190
00:19:37,780 --> 00:19:39,900
Men der mÄ gÄ diskret til vÊrks.
191
00:19:40,960 --> 00:19:42,720
Hun er vores eneste chance.
192
00:19:44,120 --> 00:19:47,880
Ja, det er hun jo som regel, hva'?
Men...
193
00:19:48,170 --> 00:19:52,570
Hvad fanden ville I egentlig gĂžre uden
hende, hva'? NÄ, sÄ det ville han.
194
00:19:53,230 --> 00:19:56,470
Du kan godt hilse borgmesteren og hele
hans korrupte byrÄd og sige, at hvis de
195
00:19:56,470 --> 00:19:58,950
vil tale med mig, sÄ kender de jo alle
sammen adressen.
196
00:19:59,950 --> 00:20:03,090
Selv i mĂžrke plejer de jo at kunne famle
sig frem til Carola.
197
00:20:07,610 --> 00:20:14,490
Jeg er villig til at forhandle, hvis...
Hvis borgmesteren
198
00:20:14,490 --> 00:20:16,450
kommer i egen hĂžje person.
199
00:20:17,580 --> 00:20:18,900
Ja, sÄdan sagde hun.
200
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Aldrig!
201
00:20:22,160 --> 00:20:23,200
Aldrig i helheden!
202
00:20:23,600 --> 00:20:26,460
Hvem var det, der sagde, at intet offer
er for stort?
203
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
Hvad, borgmester?
204
00:20:28,360 --> 00:20:33,060
Nu er der vel ikke sivet noget ud? Jo,
jeg er bange for, at den er sivet. Det
205
00:20:33,060 --> 00:20:34,780
var jo ikke sÄ godt.
206
00:20:35,800 --> 00:20:41,980
Hvad gĂžr vi nu? Det er jo svĂŠrt, venner,
at standse i en lavine, nÄr den fÞrst
207
00:20:41,980 --> 00:20:43,240
er kommet i skrĂŠm.
208
00:24:13,480 --> 00:24:14,480
God aften.
209
00:25:08,990 --> 00:25:10,450
SÄ gÄr vi til tredje lektion.
210
00:25:11,330 --> 00:25:15,570
Af og til mÄ man hjÊlpe fyren lidt pÄ
glÊdet for at fÄ ham op at dÄ.
211
00:25:16,530 --> 00:25:18,550
Kild ham lidt bag familiejuvelerne.
212
00:25:19,290 --> 00:25:20,610
Det plejer at give bode.
213
00:25:22,250 --> 00:25:23,750
SÄ tager I sÄdan en her hver.
214
00:25:24,950 --> 00:25:25,950
VĂŠrs gode.
215
00:25:37,550 --> 00:25:39,570
Og sÄ stÄr vi med lidt afstand mellem
benene.
216
00:25:39,830 --> 00:25:44,910
Og tager sig ned med venstre hÄnd. Og
hold fast om bananen med hĂžjre.
217
00:25:45,830 --> 00:25:48,110
BÞjer lidt i knÊene. SÄdan, ja.
218
00:25:48,370 --> 00:25:54,730
Og lad sÄ denne dejlige frugt langsomt
og rytmisk begynde at bevĂŠge sig.
219
00:25:59,130 --> 00:26:00,410
SÄdan, piger.
220
00:26:01,470 --> 00:26:03,330
Op og ned.
221
00:26:04,370 --> 00:26:06,070
Frem og tilbage.
222
00:26:07,669 --> 00:26:09,190
Frem og tilbage.
223
00:26:09,870 --> 00:26:11,910
Ja, det er rigtigt, lille Paula.
224
00:26:13,790 --> 00:26:15,310
Blidt og stille.
225
00:26:16,230 --> 00:26:18,010
Er det ikke dejligt, piger?
226
00:26:19,050 --> 00:26:20,970
Og tÊnk ogsÄ lidt pÄ fyren.
227
00:26:21,790 --> 00:26:23,430
Ham skal du ogsÄ holde sig liv i.
228
00:26:24,230 --> 00:26:26,850
Han skulle jo ogsÄ gerne have lidt lÊge
ud af dig, ikke, piger?
229
00:26:28,110 --> 00:26:29,710
Ja, det er rigtigt.
230
00:26:30,450 --> 00:26:31,970
Frem og tilbage.
231
00:26:32,910 --> 00:26:34,610
Frem og tilbage.
232
00:26:36,710 --> 00:26:38,370
Blidt. Og stille.
233
00:26:39,850 --> 00:26:41,610
Er det ikke dejligt, piger?
234
00:26:47,190 --> 00:26:51,290
Og mÄ vi ikke bare nok fÄ en lille banan
til dig? Tjene, vi er fuldkommen
235
00:26:51,290 --> 00:26:52,290
udsolgt.
236
00:27:33,329 --> 00:27:40,310
Jo, se, det gÊlder om ikke at gÄ for
hÄrdt til dem fra begyndelsen
237
00:27:40,310 --> 00:27:43,930
af. Bare tag det helt roligt og stille.
238
00:27:44,290 --> 00:27:47,290
For ellers bliver de bare for skrĂŠkkede.
239
00:27:47,690 --> 00:27:49,790
Ja, forstÄet? Ja.
240
00:27:50,170 --> 00:27:52,030
Okay, lad os nu se.
241
00:28:02,410 --> 00:28:03,209
Jamen, hvorfor ikke?
242
00:28:03,210 --> 00:28:05,210
Ăh, Rolf, kom lige herovre.
243
00:28:35,630 --> 00:28:36,890
Stil dig op pÄ denne her.
244
00:28:38,510 --> 00:28:39,510
Kom sÄ.
245
00:28:42,310 --> 00:28:44,250
Alex og Paul, kom her.
246
00:28:46,710 --> 00:28:49,570
SĂ„ er det her den anden dag. Det bedste
er, at jeg er stÄet.
247
00:28:49,870 --> 00:28:50,870
Nej, det er jo ikke min mor.
248
00:28:51,030 --> 00:28:52,870
Er du tosset? SÄdan er jeg i hvert fald
heller ikke.
249
00:28:53,550 --> 00:28:58,190
Og sÄ sagde jeg ogsÄ, at der sker et
eller andet ondt.
250
00:29:40,560 --> 00:29:46,980
1, 2, 3, 1, 2, 3, ja, ligesom i vals, 2,
1, 2, 3,
251
00:29:47,060 --> 00:29:53,840
kom sÄ 3, ja, 2, 3, 1, 2, med op for
mĂŠrkerne, ja,
252
00:29:53,900 --> 00:29:56,100
2, 3, ja, ja, ja,
253
00:29:57,060 --> 00:29:59,900
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
254
00:29:59,900 --> 00:29:59,940
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
255
00:29:59,940 --> 00:30:00,600
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
256
00:30:00,600 --> 00:30:02,740
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
257
00:30:05,640 --> 00:30:08,300
ja, ja
258
00:30:16,320 --> 00:30:18,620
Kom sÄ op. 1,
259
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
2, 3.
260
00:30:35,880 --> 00:30:38,900
Og sÄ skifter vi over til fire
fjerdedel. Ja, sÄdan.
261
00:30:39,380 --> 00:30:41,820
En, to, tre, fire.
262
00:30:42,100 --> 00:30:43,720
En, to. Ja.
263
00:30:49,080 --> 00:30:51,900
En, to, tre, fire. Ja.
264
00:30:52,340 --> 00:30:54,860
SÄdan. Noget kraftigt sted.
265
00:30:55,180 --> 00:30:57,120
SÄdan. Ja, ja.
266
00:30:57,340 --> 00:30:59,360
Kom sÄ. Hop sÄ. Hop sÄ. Ja.
267
00:30:59,560 --> 00:31:02,600
RÞg du lidt bagefter. Kom sÄ. Ja. Kom
sÄ.
268
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Ja.
269
00:31:04,300 --> 00:31:11,260
SĂ„ en, to, tre, fire, ikke holde jer
tilbage, nej. Kom sÄ, tre,
270
00:31:11,480 --> 00:31:14,220
fire, frem, ja, tre, fire.
271
00:31:14,440 --> 00:31:18,360
Vend til god moden og til bagsegen, ja.
272
00:31:19,160 --> 00:31:24,920
Nu er vi ikke sammen pÄ den rigtige
mÄde, men... Det virker sgu meget godt.
273
00:31:26,060 --> 00:31:27,740
Det kender jeg sgu dig i.
274
00:31:45,800 --> 00:31:46,920
Det var
275
00:31:46,920 --> 00:31:53,520
satans.
276
00:31:54,000 --> 00:31:57,080
Nej, nu mÄ der sendes propper i
hullerne.
277
00:31:58,480 --> 00:32:00,460
Jeg ved, der er uro i byen.
278
00:32:00,940 --> 00:32:05,820
Og jeg ved ogsÄ, at der, om jeg sÄ mÄ
sige, har fundet visse episoder sted.
279
00:32:06,320 --> 00:32:10,180
Men slaget er ikke tabt, hvis vi med
fast hÄnd stÄr sammen.
280
00:32:10,780 --> 00:32:17,400
Jeg vil personligt opsĂžge Carola, og med
hele min autoritet og styrke overtale
281
00:32:17,400 --> 00:32:20,560
hende til at gennemfĂžre den oprindelige
plan.
282
00:32:45,960 --> 00:32:47,800
Det er ikke noget med at tage forskud pÄ
glĂŠderne.
283
00:32:53,920 --> 00:32:55,400
Og hvad er det med dig?
284
00:32:57,640 --> 00:32:59,240
Det gÄr slet ikke.
285
00:32:59,520 --> 00:33:00,700
Du mÄ til barberen.
286
00:34:09,840 --> 00:34:13,159
Al mio comando, tutto qui sta. Rateri e
pettini, lanciate parvici. Al mio
287
00:34:13,159 --> 00:34:14,420
comando, tutto qui sta.
288
00:34:14,960 --> 00:34:17,060
Per un barbiaro.
289
00:34:17,800 --> 00:34:19,400
Di qualitĂ , di qualitĂ .
290
00:34:22,100 --> 00:34:24,719
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono.
291
00:34:25,239 --> 00:34:27,639
Donne ragazzi, peggia panzulle.
292
00:34:28,340 --> 00:34:30,800
Huala farrucca, presto la barba.
293
00:34:31,400 --> 00:34:35,739
Huala sanguigna, presto il vitello.
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono.
294
00:34:35,739 --> 00:34:38,500
mi chiedono, tutti mi vogliono. Huala
farrucca, presto la barba.
295
00:35:16,049 --> 00:35:21,550
Danske tekster af Nicolai Winther
296
00:35:44,520 --> 00:35:45,520
Det gÄr godt.
297
00:35:45,680 --> 00:35:47,600
SÄ fold benene sammen, sÄdan ja.
298
00:35:48,000 --> 00:35:49,300
Helt op om nakken pÄ.
299
00:36:31,370 --> 00:36:32,570
siden du har besĂžgt mig.
300
00:36:32,990 --> 00:36:35,110
Skal vi genopfriske gamle minder, skat?
301
00:36:35,390 --> 00:36:37,510
Nej, nej, nej. For guds skyld, ikke det.
302
00:36:38,010 --> 00:36:39,010
NĂ„.
303
00:36:39,490 --> 00:36:40,490
Hvad sÄ?
304
00:36:40,710 --> 00:36:43,010
Det drejer sig om grevens testament.
305
00:36:44,070 --> 00:36:45,830
Vil du... Nej!
306
00:36:47,730 --> 00:36:49,110
Min fine ven.
307
00:36:50,190 --> 00:36:56,870
Jamen, sĂžde Carola, du er den nĂŠrmeste.
Min eneste mulighed. Skal jeg, bare for
308
00:36:56,870 --> 00:37:00,470
ikke at redde jeres nul skatteprocent,
skulle jeg sĂŠtte uskyld det lille barn i
309
00:37:00,470 --> 00:37:02,200
verden? Det forbyder min moral, mand.
310
00:37:03,040 --> 00:37:04,540
Karola. Karola.
311
00:37:05,000 --> 00:37:06,180
TÊnk pÄ, hvad der bliver sket.
312
00:37:06,420 --> 00:37:08,320
TÊnk pÄ byen. TÊnk pÄ borgerne.
313
00:37:08,740 --> 00:37:10,940
Jeg har i spil med gjort min
borgerpligt.
314
00:37:11,320 --> 00:37:14,700
TÊnk pÄ alle byens unge, uerfarne piger.
315
00:37:15,080 --> 00:37:16,580
Dem har jeg allerede tÊnkt pÄ.
316
00:37:16,820 --> 00:37:17,820
All right.
317
00:37:18,440 --> 00:37:19,440
Jeg skal gĂžre det.
318
00:37:20,000 --> 00:37:21,320
PÄ én betingelse.
319
00:37:22,140 --> 00:37:28,620
Hvis du, kĂŠre Felix, i egen hĂžje person,
vil pÄtage dig ulejligheden og
320
00:37:28,620 --> 00:37:30,670
ĂŠren. Af faderskabet.
321
00:37:32,250 --> 00:37:33,250
Aldrig!
322
00:37:33,830 --> 00:37:37,070
Aldrig! Hvad tror du ikke, mine vĂŠlgere
ville sige?
323
00:37:37,450 --> 00:37:40,270
Tja, det er altsÄ mine betingelser.
324
00:37:44,350 --> 00:37:45,710
TĂŠnk over det til i aften.
325
00:37:46,350 --> 00:37:48,090
For du kommer vel til grevens fest.
326
00:37:57,320 --> 00:38:00,540
Knytte kÊrlighedsbÄnder, kysse rigtig
tit.
327
00:38:00,920 --> 00:38:04,380
GlĂŠden for blevet Charleston, kryber ind
i din krop.
328
00:38:04,640 --> 00:38:08,520
Det er en champagne rus, der aldrig ser
stop.
329
00:38:08,800 --> 00:38:12,660
For amor spĂŠnder buen, rammer lige i
plĂžt.
330
00:38:13,220 --> 00:38:16,860
Helt beruset af kĂŠrlighed, fanget i
hendes net.
331
00:38:17,540 --> 00:38:21,200
Skriver du nu i Charleston, med din
elskede skat.
332
00:38:21,660 --> 00:38:23,460
Rundt og rundt til det bliver nat.
333
00:38:24,010 --> 00:38:27,990
Og sÄ bliver jeg, jeg er sÄ blÊskere, vi
tjener os nogle gange. Hey!
334
00:39:35,270 --> 00:39:37,290
Ja, ja, ja.
335
00:39:44,810 --> 00:39:51,610
Mine damer og herrer, som en sĂŠrlig
hilsen til byens borgere og borgerinder.
336
00:39:52,060 --> 00:39:58,120
har jeg af den afdÞde greve fÄet
fornĂžjelsen at kunne prĂŠsentere dem for
337
00:39:58,120 --> 00:39:59,700
Can -Can Girls.
338
00:40:00,160 --> 00:40:01,160
Lasso!
339
00:42:16,010 --> 00:42:17,010
Du kan lige se, at jeg har vĂŠkket.
340
00:42:49,960 --> 00:42:50,960
Og jeg er pÄ den nÊste dans.
341
00:43:17,870 --> 00:43:19,510
Han har vĂŠret med at rende i rumpen for
mig hele tiden.
342
00:43:20,090 --> 00:43:21,090
Er du sjalu?
343
00:43:23,690 --> 00:43:24,690
Det kunne du godt have sagt.
344
00:43:44,720 --> 00:43:49,100
I var jo ikke nĂždvendige med en lille en
i barnet, Pops GrĂžnnhĂžj, hva'? NĂ„ nej.
345
00:43:50,020 --> 00:43:51,160
Nej, nej, nej, nej.
346
00:44:14,960 --> 00:44:15,960
Hvad er det der?
347
00:44:16,360 --> 00:44:17,360
Det er vĂŠk.
348
00:44:19,240 --> 00:44:20,840
Se, der er det.
349
00:44:24,060 --> 00:44:25,360
Ă
h, gud til dig.
350
00:45:21,420 --> 00:45:22,620
Skudder tager temperatur.
351
00:46:10,970 --> 00:46:12,390
Hvor de blev ĂŠrgerlige sammen.
352
00:46:13,930 --> 00:46:16,590
FĂŠlles! Jamen, de er jo vĂŠk! FĂŠlles!
353
00:46:18,430 --> 00:46:19,570
Det er meget ĂŠrgerligt.
354
00:46:19,850 --> 00:46:22,870
Bare de nu ikke vil vĂŠre efter den.
355
00:46:23,230 --> 00:46:24,230
Kom her!
356
00:46:26,130 --> 00:46:27,770
Lille Paula er her heller ikke.
357
00:46:27,990 --> 00:46:29,090
Det er forfĂŠrdeligt. Ja.
358
00:46:29,550 --> 00:46:32,810
Mor, du mÄ hellere gÄ og se efter, at
hun ikke opfÞrer sig pÄ samme mÄde, som
359
00:46:32,810 --> 00:46:33,788
gjorde, da vi vÄgnede.
360
00:46:33,790 --> 00:46:34,790
Ja, far.
361
00:46:34,910 --> 00:46:36,210
Jeg tror, de lever den vej.
362
00:46:37,410 --> 00:46:38,410
Jeg lever den vej.
363
00:49:10,970 --> 00:49:16,970
Min stavs uskyldige bĂžrn. Og de er jo
sÄdan et pragtfuldt menneske. SÄ jeg
364
00:49:16,970 --> 00:49:22,330
tĂŠnkte bare... Jeg
365
00:49:22,330 --> 00:49:24,890
kigger op.
366
00:49:31,330 --> 00:49:32,930
Du har Ăždelagt hele aftenen for mig.
367
00:49:33,130 --> 00:49:36,810
Og hvordan er det, du ser ud? Og du har
siddet sammen med alle de gamle og
368
00:49:36,810 --> 00:49:41,190
drukket. Min lille dybeke, jeg mÄ da
have... Jeg er ikke din dybeke lĂŠngere!
369
00:53:58,670 --> 00:54:00,130
Det fÄr man ikke bane i.
370
00:54:00,390 --> 00:54:01,630
Men det er ogsÄ dejligt.
371
00:56:00,300 --> 00:56:02,260
Hvis I er glade for os, sÄ gÞr kom. Vi
gÄr.
372
00:56:17,360 --> 00:56:18,860
Hallo? Hallo?
373
00:56:21,880 --> 00:56:25,720
Ă
h, jeg kan ikke mere. Jeg kan ikke
mere.
374
00:56:26,060 --> 00:56:27,060
Hallo?
375
00:56:36,210 --> 00:56:37,210
Nej, det er i dag.
376
00:57:13,900 --> 00:57:15,200
Har du ikke set lille Paula?
377
00:57:15,520 --> 00:57:16,520
Nej, nej.
378
00:57:19,320 --> 00:57:22,620
Hector, Selma, kan I sÄ komme hjem?
379
00:57:24,960 --> 00:57:26,060
Ă
h, satan.
380
00:58:19,050 --> 00:58:20,490
Der bliver sket noget, der ikke mÄ ske.
381
00:58:47,850 --> 00:58:54,350
I nĂŠste halve dag oprettes et vagtvern
for at overvÄge alle
382
00:58:54,350 --> 00:59:01,310
unge piger skĂžren og laden. I sĂŠrligt
tilfÊlde mÄ pigerne have
383
00:59:01,310 --> 00:59:08,070
husarrest. Kun vi stadens virkelig
betroede mĂŠnd kan vĂŠre
384
00:59:08,070 --> 00:59:12,110
dydens og moralens vogter. Amen.
385
00:59:41,040 --> 00:59:45,580
RedaktĂžrens piger er blevet ganske
flinke til det, hva'? Ja, det er
386
00:59:47,060 --> 00:59:49,060
Det er morsomt at have de evner.
387
00:59:53,460 --> 00:59:54,800
Godt, det lyder sÄ.
388
00:59:56,980 --> 00:59:58,760
Ja, godt, det lyder sÄ.
389
01:00:00,860 --> 01:00:02,560
En, to, tre.
390
01:00:30,990 --> 01:00:32,270
Jeg sÄ din datter lÞbe op pÄ loftet.
391
01:00:34,150 --> 01:00:35,150
Umuligt.
392
01:00:35,730 --> 01:00:37,090
Jeg mÄ hellere se ham.
393
01:00:53,490 --> 01:00:54,490
Nej.
394
01:00:55,030 --> 01:00:56,650
Jeg er helt tĂŠt heroppe.
395
01:01:12,940 --> 01:01:16,260
Han er godt stil i artiklerne, den sprog
der, hva'? Ja.
396
01:02:02,280 --> 01:02:04,440
der er ved at falde lidt ro over vores
by igen.
397
01:02:05,640 --> 01:02:09,640
Takket vores bestyrelses faste hÄnd.
398
01:02:10,560 --> 01:02:13,100
Jamen, det er jo ogsÄ ved at vÊre for
sent nu.
399
01:02:14,340 --> 01:02:18,420
Jeg mener altsÄ, hvis det skal nÄs i
tyrens tag.
400
01:02:20,820 --> 01:02:21,820
Hvad er der, Dybke?
401
01:02:22,680 --> 01:02:24,000
Det er nok varmen.
402
01:02:24,780 --> 01:02:28,360
Hun har vel spist et eller andet, hun
ikke kan tÄle at drikke. Hun gÄr vel i
403
01:02:28,360 --> 01:02:30,960
tyndt undertÞj. Hun er altsÄ ikke
gravid.
404
01:02:49,640 --> 01:02:50,399
Ja, ja, ja.
405
01:02:50,400 --> 01:02:51,400
Jeg er gravid.
406
01:02:52,620 --> 01:02:54,840
Hvad er det, du siger, barn?
407
01:02:55,660 --> 01:02:56,660
Hvordan?
408
01:02:57,480 --> 01:02:58,459
Hvem er det?
409
01:02:58,460 --> 01:03:00,060
Det er jo en katastrofe.
410
01:03:00,740 --> 01:03:03,420
Vi mÄ da hurtigst muligt se, hvad barnet
siger. SÄ, sÄ, sÄ.
411
01:03:03,660 --> 01:03:06,740
Nu, nu, nu. Tag det ganske roligt.
412
01:03:09,260 --> 01:03:14,520
MÄske var det mest praktisk, om min
uskyldige, min unge datter, fik fĂždselen
413
01:03:14,520 --> 01:03:18,140
overstÄet fÞrst. Jeg mener, jeg rejste
vÊk et stykke tid, sÄdan i diskretion.
414
01:03:18,640 --> 01:03:23,040
Jeg mener, sÄ havde vi jo ogsÄ meget,
meget bedre tid til at forberede
415
01:03:23,040 --> 01:03:24,480
brylluppet for jer to.
416
01:03:24,880 --> 01:03:25,839
Mellem hvem?
417
01:03:25,840 --> 01:03:27,020
For det er da ikke med Hector.
418
01:03:28,360 --> 01:03:29,360
Hvem er fanden?
419
01:03:30,660 --> 01:03:31,660
Hvad er der sket?
420
01:03:32,140 --> 01:03:33,140
Jeg er gravid.
421
01:03:33,160 --> 01:03:36,880
Du er ikke... Hvordan kan du vĂŠre sikker
pÄ, at det ikke er Hector?
422
01:03:37,180 --> 01:03:39,660
Af samme grund, som du er sikker pÄ, at
jeg er din datter.
423
01:03:51,720 --> 01:03:55,600
Jeg har fÄet lov til at tage dig i
hĂŠnderne.
424
01:03:56,380 --> 01:04:02,000
Men selvom der er sket denne ulykke, sÄ
holder jeg dig alligevel.
425
01:04:02,500 --> 01:04:04,560
Vil du virkelig gifte dig med mig
alligevel?
426
01:04:07,760 --> 01:04:13,620
Det ville mÄske vÊre mest praktisk, hvis
du rejste bort en lille tid indtil
427
01:04:13,620 --> 01:04:14,920
fÞdselen var overstÄet.
428
01:04:15,300 --> 01:04:17,540
I al diskretion, naturligvis.
429
01:04:17,980 --> 01:04:19,040
Tak, Hector.
430
01:04:19,880 --> 01:04:21,180
Det var bare det, jeg ville vide.
431
01:04:23,860 --> 01:04:27,640
Og jeg vil gerne vide, hvordan
borgmesteren kan tillade sig at snyde os
432
01:04:27,640 --> 01:04:33,100
sammen. Ja, ved at lade sin datter ligge
i med et ubekendt mandfolk, for derved
433
01:04:33,100 --> 01:04:37,820
at kvalificere sig til grevens arv. Jeg
mÄ for min del pÄ det skarpeste tage
434
01:04:37,820 --> 01:04:40,800
afstand fra dette. Ja, nu skal det ogsÄ
vÊre lÞgn. Nu er vi andre ogsÄ i lÞgn
435
01:04:40,800 --> 01:04:44,300
med. Ja, hvis ikke tiden er ved at lĂžbe
lidt fra os.
436
01:04:44,580 --> 01:04:46,160
Ă
h, lige et Ăžjeblik.
437
01:04:46,620 --> 01:04:48,840
MĂ„ jeg have lov til at give de herre et
par ord med pÄ vejen?
438
01:04:49,640 --> 01:04:54,940
Min datter er sÄ vidt jeg har erfaret
ikke den eneste af byens unge piger, der
439
01:04:54,940 --> 01:04:57,040
er kommet i visse omstĂŠndigheder.
440
01:04:57,820 --> 01:05:01,960
Det er sÄ vidt jeg har erfaret et par af
de herres unge dĂžtre, der er kommet i
441
01:05:01,960 --> 01:05:02,960
samme situation.
442
01:05:03,460 --> 01:05:08,680
Men glem nu ikke, i denne alvorlige
stund, at ligegyldigt hvem af os, der
443
01:05:08,680 --> 01:05:11,680
den heldige, sÄ vil det blive til gavn
for os alle.
444
01:05:12,700 --> 01:05:15,580
Grevens penge bliver nemlig i byen.
445
01:05:16,010 --> 01:05:20,390
Og dette forhold tror jeg selv, at
Pastor Fryden har kunne indse det
446
01:05:20,390 --> 01:05:25,170
at udskyde alle bryllupper til efter
tyrens tang.
447
01:05:26,130 --> 01:05:29,670
Vi mÄ stÄ fast i denne her alvorlige
sag.
448
01:05:30,170 --> 01:05:35,430
Jeg beder jer, gĂžr mig denne personlige
vendetjeneste.
449
01:05:37,190 --> 01:05:39,290
Var der nogen, der sagde et
vendetjeneste?
450
01:05:44,650 --> 01:05:46,630
Det var vel ikke dig, sagde vi.
451
01:05:46,890 --> 01:05:52,750
Men de har jo ikke forladet sig. Det er
et lukket mĂžde.
452
01:05:52,990 --> 01:05:56,490
Det er et held for jer. Og jeg har en
smÄ venskabelig sandhed at sige jer
453
01:05:56,490 --> 01:05:58,230
allesammen. I kender mig jo allesammen.
454
01:05:58,870 --> 01:05:59,910
Hver og én.
455
01:06:01,050 --> 01:06:02,230
Ud og ind.
456
01:06:02,450 --> 01:06:03,590
Op og ned.
457
01:06:04,230 --> 01:06:05,950
MÄske med en enkelt undtagelse.
458
01:06:06,670 --> 01:06:08,230
Det er utilstĂŠdeligt.
459
01:06:08,450 --> 01:06:12,290
Jeg skal nok fortĂŠlle herre pastoren,
hvad det er utilstĂŠdeligt.
460
01:06:13,380 --> 01:06:16,740
Det er det blandt andet at foreslÄ en
dame at sĂŠtte et uskyldigt lille barn i
461
01:06:16,740 --> 01:06:19,980
verden. Bare for at I allesammen kan
slippe for at betale skat.
462
01:06:20,520 --> 01:06:24,600
Og kan bevare jeres rĂždhus med
sÞjleganger og tÄrneuger og klokkespil.
463
01:06:25,320 --> 01:06:30,600
Og for at en vis heldig herre stadigvĂŠk
kan fÄ et ekstra greveligt tilskud.
464
01:06:31,820 --> 01:06:36,480
SĂ„ han kan tage sig en lille
gibbernakker i det skjulte. Og en lille
465
01:06:36,480 --> 01:06:38,540
til hovedstaden to gange om Äret.
466
01:06:40,140 --> 01:06:41,140
Ă
h, Gud.
467
01:06:43,120 --> 01:06:44,120
Er jeg politimester?
468
01:06:44,460 --> 01:06:46,240
Er jeg tvunget til at se pÄ det her?
469
01:06:47,520 --> 01:06:49,700
Ja, lille politimester.
470
01:06:50,180 --> 01:06:52,540
Skal jeg afslĂžre noget? Jeg er fuldt
dagslys.
471
01:06:53,160 --> 01:06:55,680
Du skylder mig faktisk en halvtredser
for sidste gang.
472
01:06:58,740 --> 01:07:04,220
Og alle I andre med jeres hÞjt besÄgne
moralbegreber. I gÄr rundt med halvt
473
01:07:04,220 --> 01:07:08,900
lukkede Ăžjne, som om I ikke ser alle
byens bruentimer. Styr dig rundt med
474
01:07:08,900 --> 01:07:09,900
hud af bukserne.
475
01:07:10,420 --> 01:07:14,320
Og skamlĂžst jager byens bedĂŠftningsmodne
mandfolk ned i deres senge.
476
01:07:15,060 --> 01:07:16,580
Alt det lukker I Ăžjnene for.
477
01:07:17,140 --> 01:07:18,960
Bare for at redde jeres skatteprocent.
478
01:07:19,760 --> 01:07:24,900
Og samtidig tager I brĂždet ud af munden
pÄ en Êrlig skÞge, som er glad og
479
01:07:24,900 --> 01:07:26,420
lykkelig i sin geskĂŠft.
480
01:07:28,240 --> 01:07:34,140
TÊnk at I, byens sÄkaldte vise mÊnd, vil
sĂŠlge jeres pigebĂžrn for penge.
481
01:07:34,760 --> 01:07:38,040
Og nÄr det kommer til stykket, sÄ engang
lad dem fÄ den fyr, som de har afledt
482
01:07:38,040 --> 01:07:39,040
barnet med.
483
01:08:08,940 --> 01:08:10,300
Og jeg
484
01:08:10,300 --> 01:08:17,520
finder
485
01:08:17,520 --> 01:08:23,140
det direkte umoralsk, at det, mine
damer, nĂŠgter at fĂžre deres dĂžtre til
486
01:08:23,240 --> 01:08:27,359
bare fordi nogle gamle sammenspiste
politikere ser deres personlige fordele
487
01:08:27,359 --> 01:08:28,359
deri.
488
01:08:29,100 --> 01:08:30,100
All right.
489
01:08:32,319 --> 01:08:35,260
Jeg har selv vĂŠret medvider og spillet
med.
490
01:08:36,040 --> 01:08:37,340
Men det er slut nu.
491
01:08:38,120 --> 01:08:41,920
Jeg hÄber, damerne selv tager affÊre og
fÄr tal med Pastor FrydenhÞj.
492
01:08:43,840 --> 01:08:50,680
Og til dem, fru borgmester, vil jeg
gerne sige, at det er mig, der er far
493
01:08:50,680 --> 01:08:51,658
Dybkes barn.
494
01:08:51,660 --> 01:08:57,160
Og jeg agter at gifte mig med hende, med
eller uden deres godkendelse. Og det
495
01:08:57,160 --> 01:08:58,160
skal ske nu.
496
01:08:59,179 --> 01:09:00,420
Farvel, de damer.
497
01:09:01,140 --> 01:09:02,140
Andreas.
498
01:09:04,680 --> 01:09:05,680
NĂ„!
499
01:09:06,240 --> 01:09:10,560
SÄ mÄ vi piger jo tage affÊre, nÄr
mĂŠndene ikke kan.
500
01:09:16,680 --> 01:09:19,580
Det er ikke os, der har Ăžnsket denne
situation, pastor.
501
01:09:20,040 --> 01:09:24,180
Men nu mÄ vi pÄ vores ulykkelige bÞrns
vegne tage affĂŠre.
502
01:09:24,580 --> 01:09:27,840
Og rent ud sagt give fanden i grevens
penge. Ja.
503
01:09:28,490 --> 01:09:34,210
Det er ogsÄ sandt. Kan du huske en
sommeraften i 1904?
504
01:09:35,569 --> 01:09:42,250
Hvem var det, du dengang spore evigt
troskab og sjÊl nÄede fra, der
505
01:09:42,250 --> 01:09:49,090
ikke kunne bringes tilbage? Det var vel
samme Är, du lukkede mig op i hyet nede
506
01:09:49,090 --> 01:09:50,090
pÄ Hjortholm.
507
01:09:50,109 --> 01:09:52,350
Det har du vel ikke glemt, vel?
508
01:09:52,970 --> 01:09:55,750
Jeg er nÄet med at friste. Jeg er nÄet
med at friste.
509
01:10:01,900 --> 01:10:05,500
Din kone kan sikkert tÄle at hÞre endnu
mere.
510
01:10:06,180 --> 01:10:07,220
Men hvad nu?
511
01:10:07,680 --> 01:10:09,540
Hvis det her siver ud?
512
01:10:09,860 --> 01:10:12,900
Hold op. Hold op pÄ Gud i himmels skyld.
Hold op.
513
01:10:13,120 --> 01:10:16,860
Jeg skal nok vide dem alle sammen inden
pÄske.
514
01:10:17,840 --> 01:10:18,840
Ă
h.
515
01:10:25,860 --> 01:10:28,880
Tutuluu. Er der nogen hjemme? Ja, mig.
516
01:10:29,100 --> 01:10:31,200
De andre er jo til bryllup. Se her.
517
01:10:31,720 --> 01:10:33,060
Det var det, jeg tÊnkte pÄ.
518
01:10:33,600 --> 01:10:39,500
De andre er jo giftet sig nu, og dermed
diskvalificerede sig selv. Og hvis vi nu
519
01:10:39,500 --> 01:10:45,520
sĂ„, til gengĂŠld, sĂ„ kunne... Ăh, hvis...
Ja, det er fint. Selma!
520
01:10:45,820 --> 01:10:51,900
Jeg har jo altid syntes, at du havde
sÄdan nogle dejlige store Þjne, og sÄ
521
01:10:51,900 --> 01:10:58,820
tÞm... Selma, sÄdan er jeg egentlig slet
ikke. Det
522
01:10:58,820 --> 01:10:59,799
bliver du.
523
01:10:59,800 --> 01:11:00,800
NĂ„.
524
01:16:01,580 --> 01:16:02,700
Alt er tabt.
525
01:16:03,620 --> 01:16:07,100
Ikke en eneste ĂŠrlig barnefĂždsel uden
for ĂŠgteskab.
526
01:16:07,580 --> 01:16:12,000
Moralen er hĂžj her i byen. Ja, giv
fanden her moralen. Ja.
527
01:16:12,220 --> 01:16:13,280
Ejlen den smogter.
528
01:16:14,300 --> 01:16:17,500
Nu bliver det dyrt at vĂŠre os.
529
01:16:47,429 --> 01:16:53,850
NÄr som I ser testamentet er opfyldt, og
bÄde Carola
530
01:16:53,850 --> 01:16:57,230
og faren, det er sgu nok mig.
531
01:16:58,370 --> 01:16:59,370
HĂžr det godt.
532
01:20:49,800 --> 01:20:50,900
Er planerne der?
533
01:20:51,560 --> 01:20:55,340
Ja, i en af dem her. De tre andre er
fulde af sprĂŠngstof.
534
01:20:55,800 --> 01:20:56,960
SÄ mÄ du sige det med mig.
535
01:20:58,440 --> 01:20:59,540
Leter vi indtil efter noggen?
536
01:21:00,180 --> 01:21:03,660
Nej, det forventer jeg. Jeg har fundet
noget meget, meget bedre.
537
01:21:05,740 --> 01:21:11,440
AfdĂžmende, herrskaber, er den berĂžmte
svirkasemetode, som samtidig trykkes med
538
01:21:11,440 --> 01:21:12,440
to ord.
539
01:21:14,780 --> 01:21:15,780
Seks.
540
01:21:18,890 --> 01:21:20,130
Jeg er fĂŠrdig med morgengymnastikken.
541
01:21:26,970 --> 01:21:33,590
Hvem er det, der passer? Han er ansat i
et rent
542
01:21:33,590 --> 01:21:35,930
fĂŠngselskab. Det er ham derovre.
543
01:21:43,850 --> 01:21:47,530
Passageren. Jeg er meget ked af dig
selv, men jeg var lige ved.
544
01:21:47,900 --> 01:21:50,620
Brat af slaget rammede. Kastet hÄrdt mod
jord.
545
01:21:56,300 --> 01:21:57,300
Wolfgang?
546
01:21:57,800 --> 01:21:59,440
Har du andre kvinder?
547
01:21:59,860 --> 01:22:00,860
SÄdan.
548
01:22:01,680 --> 01:22:04,540
Ă
h, hvad er det? Hvis det er trĂŠs, har
jeg det rigtig sjovt.
549
01:22:05,800 --> 01:22:07,720
Hvis det er trĂŠs, har jeg det rigtig
sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg det
550
01:22:07,720 --> 01:22:10,280
sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg det
rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg
551
01:22:10,280 --> 01:22:13,480
rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg
det rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har
552
01:22:13,480 --> 01:22:15,480
jeg det rigtig sjovt.
553
01:22:16,240 --> 01:22:17,920
SĂ„ har de sgu vĂŠret sgu at sluge
medicin.
554
01:22:25,680 --> 01:22:26,680
Giv mig den.
555
01:22:28,100 --> 01:22:31,740
Jamen... Ellers bliver jeg nĂždt til at
skyde dig.
556
01:23:03,980 --> 01:23:06,840
Skal vi sige, en gang penisukulus, to
gange dagligt.
557
01:23:07,180 --> 01:23:09,900
Senere kan vi jo altid optrappe
behandlingen.
558
01:23:11,480 --> 01:23:12,480
Undskyld, doktor.
559
01:23:12,820 --> 01:23:14,400
Hvad gÞr man, hvis man nu ikke kan fÄ
den tilladt?
560
01:23:14,600 --> 01:23:20,120
Hvorfor? De ved med, hvad jeg mener.
Hvis den ikke... Ja, det mÄ de sande
561
01:23:20,120 --> 01:23:22,160
med en psykiater om. Det her, det er jo
en slankeklinik.
562
01:23:57,040 --> 01:24:00,120
I jomfruens tegn. En ny dansk frĂŠk
filmfase.
563
01:24:00,340 --> 01:24:04,180
Med siger Rune Rasmussen, Lone Helmer,
Benny Hansen og Ben Warburg, som har
564
01:24:04,180 --> 01:24:09,080
opfundet et hormonpulver, der rigtig kan
fÄ safterne til at koge. Og 16 dejlige
565
01:24:09,080 --> 01:24:12,880
jomfruer, hvis dydlÄet sÞlvtoft gÞr sit
yderste for at forsvare.
566
01:24:15,120 --> 01:24:17,720
Venuspassagen, som finder sted i dag.
567
01:24:18,240 --> 01:24:19,620
Ja, selvfĂžlgelig!
568
01:24:19,940 --> 01:24:25,040
Ja, og en gentagelse skulle meget gerne
forendres. Vi mÄ holde sÊrlig vÄgen, du
569
01:24:25,040 --> 01:24:26,040
ejer med pigerne.
570
01:24:26,660 --> 01:24:27,660
Gavmildhed.
571
01:24:28,420 --> 01:24:29,680
Og dristighed.
572
01:24:30,520 --> 01:24:31,720
Ved pÄvirkning.
573
01:24:33,620 --> 01:24:35,940
Men tvilling, jonge, for jeg vil heller
ikke at foragte.
574
01:24:46,240 --> 01:24:47,900
Det er dit sĂŠrlighedspulver.
575
01:24:49,120 --> 01:24:50,580
Dit livsvĂŠrk.
576
01:24:50,900 --> 01:24:53,420
Tag dig nu sammen og se at komme ud af
de bukser.
577
01:24:54,890 --> 01:24:55,990
SĂ„ bliver min forklaring.
578
01:24:58,490 --> 01:25:05,250
Jeg har her nogle hormonpulver, som er i
stand til at dĂŠmpe kĂžns...
579
01:25:05,250 --> 01:25:06,370
KĂžnsdrift.
580
01:25:07,470 --> 01:25:08,470
KĂžnsdrift!
581
01:25:27,430 --> 01:25:29,150
Jeg gÄr lige op pÄ mit vÊrelse.
582
01:25:31,630 --> 01:25:32,770
Jeg bliver tĂŠnkt i gang.
583
01:26:09,900 --> 01:26:12,760
I Jomfruens tegn kommer snart her i
teatret.
584
01:26:46,090 --> 01:26:51,130
I Jomfruens tegn er der masser af
festlig, frĂŠk fed og forunderlig
585
01:26:51,130 --> 01:26:52,130
selv.
586
01:27:27,880 --> 01:27:31,640
Danske lĂžsspil i tvillingernes tegn. Med
en masse af vores mest populĂŠre
587
01:27:31,640 --> 01:27:32,940
skuespillere i hovedrollerne.
588
01:27:39,420 --> 01:27:46,280
I tvillingernes tegn. Med vild, glad og
herlig porno fra
589
01:27:46,280 --> 01:27:47,039
30 'erne.
590
01:27:47,040 --> 01:27:52,080
Ja, jeg kom lige forbi. Man siger...
Tvillingerne.
591
01:27:57,000 --> 01:27:59,540
Men de kan ikke klare alt for én gang.
592
01:28:02,300 --> 01:28:08,500
Er hjertet velkommen? Jeg har fundet den
stereofoniske lydganggivelse. Den slags
593
01:28:08,500 --> 01:28:13,520
er der ingen fremtidig. Det mÄ vÊre
Ulvenstern. Ulvenstern? NÄ, sÄ ringer
594
01:28:13,520 --> 01:28:14,520
til politiet.
595
01:28:44,460 --> 01:28:48,900
Det kan da ikke vĂŠre sĂŠrlig behageligt
at kĂžre rundt pĂ„ den mĂ„de. Ă
h, tak
596
01:28:49,680 --> 01:28:51,080
Hvad er det dog, de gĂžr?
597
01:28:55,580 --> 01:28:57,520
En helt ny fornemmelse.
598
01:29:12,490 --> 01:29:16,450
Ja tak, og den holder vi. En, to, tre.
599
01:29:16,770 --> 01:29:23,770
Nu kommer Rosa og Sofie med vores
morsommeste stjernetegn. I lĂžvens tegn.
600
01:29:24,070 --> 01:29:29,830
FÞlg nu her. Sofie og jeg fÄr den
geniale idé at skrive en frÊk roman om
601
01:29:29,830 --> 01:29:32,910
egne oplevelser pÄ det gamle flot.
602
01:29:33,150 --> 01:29:35,290
Og sÄ gÄr det lÞs.
603
01:29:37,350 --> 01:29:38,830
Tak. Ny stilling.
604
01:29:39,660 --> 01:29:42,680
Nej, ja, der gÄr i rygter, men jeg siger
det alene. Jeg har aldrig vĂŠret
605
01:29:42,680 --> 01:29:45,320
seksÄrker her pÄ slottet. Det er noget,
damerne finder pÄ.
606
01:29:46,080 --> 01:29:48,260
Han flÄede mine trusser i to.
607
01:29:48,780 --> 01:29:55,260
Og ud af hans bindklĂŠr sprang hans
lange... Nej, det stÄr der ikke. Jo, jo,
608
01:29:55,260 --> 01:29:57,280
gÞr der. Det stÄr der ikke.
609
01:30:00,980 --> 01:30:07,820
I skrives han en rigtig chauffĂžr? Ja, i
lÞvelstegn skal der ting og sager pÄ det
610
01:30:07,820 --> 01:30:08,860
hvide dagen.
611
01:30:09,600 --> 01:30:10,860
Hold den! Hold den!
612
01:30:11,480 --> 01:30:18,400
Har I fÄet en forlÊgger til at udgive
slÊgterne pÄ SlottsgÄrden? Ja,
613
01:30:18,420 --> 01:30:23,940
det hedder den jo altsÄ ikke nu. Den
hedder I LĂžvens Tej, og den er skrevet
614
01:30:23,940 --> 01:30:29,660
dig. For ikke at spolere vores eget gode
navn og rygte, fÄr vi Ole Syltoft
615
01:30:29,660 --> 01:30:32,380
virlet ind i begivenhederne.
616
01:30:33,580 --> 01:30:35,020
Ganske uforstÄet.
617
01:30:42,050 --> 01:30:43,050
Hallo?
618
01:30:45,130 --> 01:30:48,390
Vi har ikke flere eksemplarer, der er
udsolgt fra forlaget.
619
01:30:48,690 --> 01:30:49,690
Ja, der kom.
620
01:30:50,330 --> 01:30:53,310
Der kommer et nyt oplag om cirka otte
dage.
621
01:30:53,550 --> 01:30:54,550
Farvel.
622
01:30:57,730 --> 01:30:58,730
KriminalkommissĂŠr Petersen.
623
01:31:00,150 --> 01:31:02,770
SÊdlighedspolitiet. Det mÄ han ikke. Han
mÄ stoppes. Han ryger lige i luft i
624
01:31:02,770 --> 01:31:05,370
dĂžbens tegn. Det er et gab for helvede.
Kom, kom sÄ.
625
01:31:09,200 --> 01:31:12,420
Er du klar med dit apparat, kĂŠre Pilfer?
For nu er jeg klar med mit.
626
01:31:12,740 --> 01:31:17,500
Kun markeringer, sagde jeg. Der er
masser af dejlige damer og herrer
627
01:31:17,500 --> 01:31:20,760
naturligvis. I lĂžvens tegn.
628
01:31:22,800 --> 01:31:27,000
I lĂžvens tegn. En festlig rĂŠkke.
629
01:31:46,350 --> 01:31:48,210
Der er ni mÄneder og 14 dage.
630
01:31:48,850 --> 01:31:53,610
Mine herrer, sÄ er det nu. Der er kun en
14 -dages tid at knalde lĂžs i.
631
01:32:13,420 --> 01:32:17,480
Det er utilstedeligt. Jeg skal nok
fortĂŠlle herre pastoren, hvad det er
632
01:32:17,480 --> 01:32:21,340
utilstedeligt. Alex og Paul, kom her.
633
01:32:26,120 --> 01:32:29,160
Nej, nu mÄ der sendes propper i
hullerne.
634
01:32:29,540 --> 01:32:31,440
Ja, ja, ja, jeg er gravid.
635
01:32:31,740 --> 01:32:37,700
Og jeg har aldrig fÄet lov til at tage
dig pÄ, pÄ, i,
636
01:32:37,940 --> 01:32:38,940
i...
637
01:32:46,160 --> 01:32:47,760
Tyrens tegn. SĂ„ er det nu.
638
01:32:48,020 --> 01:32:50,640
Der er kun en fjortendags tid at knalde
lĂžs.
639
01:32:52,220 --> 01:32:54,500
Hvad? En bĂžj?
640
01:32:55,040 --> 01:32:56,440
En sÄ?
641
01:32:59,020 --> 01:33:02,220
Han har godt stiv i artiklerne, den
sproglĂŠrer.
642
01:33:03,880 --> 01:33:05,740
Selma, sÄdan er jeg slet ikke.
643
01:33:06,040 --> 01:33:07,040
Det bliver du.
644
01:33:07,620 --> 01:33:13,080
Min lille dyvekÞ, jeg mÄ da aldrig...
Jeg er ikke din dyvekĂž. Det er sket.
645
01:33:16,010 --> 01:33:18,530
Det gÄr slet ikke. Du mÄ tage pÄ bÊren.
646
01:33:37,270 --> 01:33:43,510
Du sad og kiggede pÄ den mest usammelige
mÄde pÄ... Man forsvandt det.
647
01:33:45,070 --> 01:33:46,070
Kigger du ogsÄ?
648
01:33:57,730 --> 01:33:59,370
Tygernes tegn. SĂ„ er det nu.
649
01:33:59,630 --> 01:34:02,230
Der er kun en fjortendags til at knalde
lĂžs.
650
01:34:41,900 --> 01:34:43,220
Er alle gÄet til fagligt mÞde?
651
01:34:55,180 --> 01:34:58,680
Vi kan sÄ godt blive smukke damer,
skovionen og jeg.
652
01:34:59,740 --> 01:35:02,320
Og vi kan isĂŠr godt blive smukke damer,
der ogsÄ er villige.
653
01:35:03,940 --> 01:35:05,760
NÄr vi mÞder sÄdan nogen, sÄ bliver vi
sÄ.
654
01:35:06,660 --> 01:35:08,160
Ja, jeg hÄber, at I har haft en god
rejse.
655
01:35:09,820 --> 01:35:12,900
Jeg skal have den pinden nu! Har du
vĂŠret dĂžd? Hold, hold!
656
01:35:13,240 --> 01:35:15,720
Jamen, jeg stÄr og skal bruge en
helikopter nu!
657
01:35:18,460 --> 01:35:19,460
Ej, nej!
658
01:35:20,320 --> 01:35:21,320
Ej, nej, nej.
659
01:35:22,120 --> 01:35:24,000
Det kommer ikke ud hjemme.
660
01:35:28,460 --> 01:35:31,640
MÄske skal man overveje at blive
muhammedaner.
661
01:35:45,100 --> 01:35:49,640
Okay, sÄ sender jeg en ansÞgning i fire
eksemplarer inden for normal kontortid.
662
01:36:15,280 --> 01:36:18,660
Gentag, det er Jensen, der kurerer. Hvad
fanden pÄ tide?
663
01:36:19,180 --> 01:36:20,460
Han aner ikke noget mere.
664
01:36:20,920 --> 01:36:22,080
Vi mÄ da gÄ ind i dag.
665
01:36:23,620 --> 01:36:25,000
Man kan snakke nok, mor.
666
01:36:25,360 --> 01:36:30,380
SĂ„ er der ingen tid at spille. SĂ„ hvis
ikke de kan tÄle maden, sÄ er der heller
667
01:36:30,380 --> 01:36:31,380
ikke andre, der kan.
668
01:36:45,490 --> 01:36:47,050
Ja, ja, ja. Og hold juget.
669
01:36:49,190 --> 01:36:50,190
SĂ„ er det din vej.
50721