All language subtitles for Del@2026 - 1974 - Den - In the Sign of the Taurus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,980 --> 00:00:46,660 Der var engang en greve. En rigtig gammel, liderlig greve. Der i 2 00:00:46,660 --> 00:00:52,920 sommeren 1924 tilbragte en stor del af sin tid med at betragte sin bys unge 3 00:00:52,920 --> 00:00:54,840 dĂžtres fremragende former. 4 00:00:55,100 --> 00:00:56,180 PĂ„ nĂŠrt hold. 5 00:00:57,200 --> 00:00:59,260 Greve von Lieberhaus. 6 00:00:59,520 --> 00:01:06,500 Ja, det hed han virkelig. Var den direkte Ă„rsag til, at denne bys borgere 7 00:01:06,500 --> 00:01:08,980 leve en sovlĂžs tilvĂŠrelse. 8 00:01:09,320 --> 00:01:15,560 Ingen betalte skat. Takket ved at grevens dygtige finanstransaktioner og 9 00:01:15,560 --> 00:01:20,020 spidsborgere modtog hver mĂ„ned klĂŠkkelige bidrag fra greven. 10 00:01:21,940 --> 00:01:25,540 Åh, hvor fragtfuldt. 11 00:01:27,460 --> 00:01:29,020 Nu stĂ„r den igen. 12 00:01:29,300 --> 00:01:36,260 Det var ikke penge, der interesserede greven, men unge piger, som desvĂŠrre for 13 00:01:36,260 --> 00:01:39,630 ham. altid var under streng bevogning af deres mĂždre. 14 00:01:40,410 --> 00:01:47,270 Politimesterens kone, Eulalia Strid, borgmesterinde Hertha Andersen, som 15 00:01:47,270 --> 00:01:52,610 vogtede over sin datter Dyve Kastyd, Hulda Pellesen, 16 00:01:52,710 --> 00:01:58,970 apotekarbarberens kone, redaktĂžr Blads kone, og den 17 00:01:58,970 --> 00:02:05,790 strenge pastorinde FrydenhĂžj, dydens og moralens Ăžverste vogterske i byen. 18 00:02:07,440 --> 00:02:10,400 Den gamle greve boede pĂ„ et slot. 19 00:02:10,620 --> 00:02:12,100 Det gĂžr grever jo. 20 00:02:12,360 --> 00:02:18,300 Og mens de fleste af byens damer tilbrĂŠgte deres tid ved stranden, var 21 00:02:18,300 --> 00:02:22,400 ledende mĂŠnd optaget af at pleje deres interesser. 22 00:02:31,400 --> 00:02:36,580 Byens borgmester gennem mange Ă„r var pĂ„ hat med alle. Han var en populĂŠr og arm. 23 00:02:36,600 --> 00:02:38,240 Det skikkelse i det lille samfund. 24 00:02:45,240 --> 00:02:48,660 Byens unge charmerende lĂŠge, dr. 25 00:02:49,460 --> 00:02:54,680 Salvesen, tog sig af de syge, hjulpede apotek og pillesen, som ogsĂ„ var byens 26 00:02:54,680 --> 00:03:01,500 barber. Pastor FrydenhĂžj var sĂ„ glad for grevens mĂ„nedlige bidrag, og hans sĂžn 27 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 Hector, som var forlĂ„et med borgmesterens dybeke, forstod alt. 28 00:03:05,760 --> 00:03:09,960 Tider indfinde sig pĂ„ de rigtige tidspunkter. Du kender din 29 00:03:10,460 --> 00:03:11,460 Var min dreng. 30 00:03:11,740 --> 00:03:14,220 VĂŠrsgod. Tusind tak, kĂŠre far. 31 00:03:16,100 --> 00:03:17,260 Slik dem nu ikke op. 32 00:03:20,380 --> 00:03:25,300 Carola Segersen var byens letlevende dame. 33 00:03:25,860 --> 00:03:31,140 Hun boede lidt afsides og levede af sin sygstue, blandt andet. 34 00:03:31,840 --> 00:03:34,320 Hun tog sig altid kĂŠrligt af Albert. 35 00:03:34,750 --> 00:03:38,870 som sammen med hende stod lidt uden for den Ăžvrige del af det lille samfund. 36 00:03:46,850 --> 00:03:51,070 Pastor FrydenhĂžj havde andre interesser end penge. 37 00:04:14,190 --> 00:04:18,990 Intet her i livet varer evigt, heller ikke grever. 38 00:04:21,589 --> 00:04:28,490 Og da han pĂ„ denne sommerdag fik sit fĂžrste hjerteanfald, ivrigt optaget af 39 00:04:28,490 --> 00:04:34,270 sine intimeste interesser, begyndte besvĂŠrlighederne for byens 40 00:04:34,270 --> 00:04:37,330 bedre borgerskab. 41 00:04:51,600 --> 00:04:58,140 Jeg har sagt til greven gang pĂ„ gang, at han ikke mĂ„ lade sig 42 00:04:58,140 --> 00:04:59,140 ophisse. 43 00:05:09,580 --> 00:05:12,660 Ved de, om greven har nedfĂŠldet sin sidste biljet? 44 00:05:13,540 --> 00:05:15,280 Jamen, det var hensyn til forruden. 45 00:05:15,560 --> 00:05:18,860 Og det mĂ„nedlige lille tilskud til herrens hyrde, hva'? 46 00:05:19,960 --> 00:05:21,220 Jeg tĂŠnker pĂ„ alle byens borger. 47 00:05:23,000 --> 00:05:25,340 Greven har skrevet testamentet. 48 00:05:26,220 --> 00:05:27,960 Årh, gudskelov. 49 00:05:33,120 --> 00:05:34,460 Nummer 32. 50 00:05:41,200 --> 00:05:42,940 AltsĂ„, jeg hĂžrer! 51 00:06:04,080 --> 00:06:07,900 Salvesen her? Ja, det er borgmester Felix Andersen. Det kan vist ikke vĂŠre 52 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 nu. 53 00:06:09,300 --> 00:06:12,260 NĂ„, du mĂ„ nok hellere komme herover. 54 00:06:13,620 --> 00:06:14,860 Ja, jeg kommer. 55 00:06:18,060 --> 00:06:23,360 Og for det andet har jeg hĂžrt fra din mor, at du har sad og kigget pĂ„ den mest 56 00:06:23,360 --> 00:06:26,040 usĂžmmelige mĂ„de pĂ„ ĂŠg. 57 00:06:26,320 --> 00:06:28,980 Man for snĂŠstes tissemand! 58 00:06:30,020 --> 00:06:31,300 Hvor vil du det fra, mor? 59 00:06:31,980 --> 00:06:32,980 Kiggede du ogsĂ„? 60 00:06:33,160 --> 00:06:34,980 Hold op med det sutteri! 61 00:06:35,500 --> 00:06:41,120 Og for det tredje. Hvad tror du, Hector, med meningen om den slags frivoliteter? 62 00:06:42,720 --> 00:06:47,500 Her har mor og jeg skaffet dig foran en parti med Brausens sĂžn. En dristig og 63 00:06:47,500 --> 00:06:53,140 bedriftig ung mand, der allerede appellerer til et af byens hĂžjeste 64 00:06:53,360 --> 00:06:57,200 Jamen far, jeg kunne da aldrig svĂŠgte min elskede Hector. 65 00:06:57,780 --> 00:07:00,840 Det hĂ„ber jeg sĂ„ sandelig ender ikke. 66 00:07:05,539 --> 00:07:09,120 Pligten kalder. Og Hector, du mĂ„ ogsĂ„ hellere se at komme hjem. 67 00:07:09,340 --> 00:07:14,880 Javel. Og lad det sĂ„ vĂŠre slut med den slags usmagelige frivilligteter i 68 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 fremtiden. 69 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 Farvel. 70 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Farvel. 71 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 Farvel. 72 00:07:28,940 --> 00:07:34,740 Jeg har en... Nej, ikke endnu. Men jeg kan altsĂ„ ikke gĂžre mere, sĂ„... 73 00:07:35,120 --> 00:07:36,960 Du og Poul SpridenhĂžj mĂ„ nok hellere. 74 00:07:37,260 --> 00:07:38,260 Ikke? 75 00:07:38,400 --> 00:07:39,960 NĂ„. NĂ„, ja, ja, ja. 76 00:08:54,250 --> 00:08:55,290 Jeg har sĂ„dan en savn i dig. 77 00:08:55,710 --> 00:08:56,710 Dybek. 78 00:09:14,110 --> 00:09:17,090 Nu var det heller ikke lĂŠnge, fĂžr jeg fĂ„ede den stilling, som fĂžrste 79 00:09:17,090 --> 00:09:20,090 i KĂžbenhavn. SĂ„ gifter vi os, uanset hvad din far siger. 80 00:09:20,790 --> 00:09:21,790 Har jeg endnu intet? 81 00:09:22,140 --> 00:09:25,100 Men der er jo ogsĂ„ grĂŠnser for, hvor lĂŠnge jeg kan holde hektarstangen. PrĂžv 82 00:09:25,100 --> 00:09:26,100 holde lidt ud nu, skat. 83 00:09:26,220 --> 00:09:29,320 Vi mĂ„ holde gode miner til sletspil, indtil jeg hĂžrer fra KĂžbenhavn. 84 00:09:29,880 --> 00:09:30,880 Ikke, elskede? 85 00:10:00,840 --> 00:10:02,420 SĂ„ fik han da fred. 86 00:10:02,700 --> 00:10:05,620 Den gamle hĂ„rde buk. Ja. 87 00:10:05,920 --> 00:10:10,400 Nu ligger han, som han har reddet. Den gamle Libertiner. 88 00:10:10,920 --> 00:10:15,800 Det er en lĂŠderligere spektakel. Ja, der rĂžg vores skattefidus. 89 00:10:16,020 --> 00:10:22,440 Ja, herre undgiver, herre undgiver. Han var en gammel gris, var han. En skamplet 90 00:10:22,440 --> 00:10:23,500 for byen. 91 00:10:55,300 --> 00:10:58,280 KĂŠre byrĂ„ds, mĂždet er Ă„bnet. 92 00:10:59,240 --> 00:11:05,240 Gref von Lieberhaus er ikke mere, hvad han har vĂŠret. 93 00:11:06,600 --> 00:11:11,200 Trods sin hĂžje alder var han til det sidste en adelsmand med rejsning. 94 00:11:12,480 --> 00:11:17,140 Med betydelige interesser. Vi stĂ„r alle i stor gĂŠld til ham. 95 00:11:17,740 --> 00:11:19,660 Vil de hente testamentet? 96 00:11:38,030 --> 00:11:41,590 FĂžr vi Ă„bner testamentet, vil jeg gerne bede de herre sammen med mig at minde 97 00:11:41,590 --> 00:11:44,150 skriven med to minutter stilhed. 98 00:14:20,760 --> 00:14:21,760 Ha, 99 00:14:27,020 --> 00:14:28,020 ha, ha! 100 00:14:28,340 --> 00:14:28,939 Ha, ha, ha! 101 00:14:28,940 --> 00:14:32,200 Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! 102 00:14:32,520 --> 00:14:33,520 Ha, ha, ha! 103 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 Lad os se. 104 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 Åh, guds. 105 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 Hvad? Hun skal sgu nok have det hele. Hvem? 106 00:14:50,160 --> 00:14:52,980 Jeg stĂ„r der. Ja, lĂŠs. LĂŠs det nu. 107 00:14:53,260 --> 00:14:54,600 Er det nyt? 108 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 Ja. 109 00:14:56,780 --> 00:14:57,780 Det vil sige nej. 110 00:14:58,540 --> 00:15:00,540 Efter min dĂžd Ăžnsker jeg ingen sorg. 111 00:15:00,920 --> 00:15:04,420 Derfor inviterer jeg alle byens borgere til fest i Skovpavillonen. 112 00:15:05,040 --> 00:15:10,520 Til mine trofaste medhjĂŠlpere, Billy og Johnny, skĂŠnker jeg til hver en livsvej 113 00:15:10,520 --> 00:15:16,560 pension pĂ„ 25 .000 kroner om Ă„ret. Hele min formue skĂŠnker jeg ubeskĂ„ret til det 114 00:15:16,560 --> 00:15:21,020 fĂžrste barn, der fĂždes i denne by uden for ĂŠgskabet. 115 00:15:24,920 --> 00:15:30,940 Og i tyrens tegn, og som forbliver i byen og driver virksomhederne videre. 116 00:15:31,340 --> 00:15:35,300 Haha, gudskelov, sĂ„ bliver grevens formue i byen, sĂ„ vi stadig slipper for 117 00:15:35,300 --> 00:15:36,520 betale skat. Vent! 118 00:15:37,060 --> 00:15:38,060 Der er mere. 119 00:15:39,600 --> 00:15:44,620 Alle udbetalinger stanses indtil barnet er fĂždt. 120 00:15:46,900 --> 00:15:53,620 FĂždes der ikke et barn i tyrens tegn uden for ĂŠgteskabet inden et Ă„r 121 00:15:53,620 --> 00:15:59,960 efter min dĂžd, gĂ„r hele formuen og alle besiddelser... 122 00:16:00,220 --> 00:16:05,100 UbeskĂ„ret til foreningen for forĂŠldrelĂžse katte. 123 00:16:07,340 --> 00:16:08,660 I hovedstaden. 124 00:16:10,460 --> 00:16:11,680 Det mĂ„ forĂŠndres. 125 00:16:11,960 --> 00:16:15,640 Ja, hvis drivelspenge kommer ud af byen, sĂ„ kommer vi jo alle sammen til at 126 00:16:15,640 --> 00:16:18,340 betale skat. Det var dog en gyselig tanke. 127 00:16:18,920 --> 00:16:23,000 Hvad gĂžr vi? Vi mĂ„ hurtigst muligt fĂ„ afledt barn i tyrens tegn. 128 00:16:23,720 --> 00:16:24,800 Åh, himmel. 129 00:16:25,000 --> 00:16:26,260 I tyrens tegn? 130 00:16:26,620 --> 00:16:28,980 Der er ni mĂ„neder og 14 dage. 131 00:16:29,610 --> 00:16:31,510 Mine herrer, sĂ„ er det nu. 132 00:16:31,730 --> 00:16:34,390 Der er kun en 14. dags tid at knalde lĂžs i. 133 00:16:34,630 --> 00:16:36,530 Stop! SĂ„ er det godt. 134 00:16:37,050 --> 00:16:42,630 Vi kan ikke trĂžgleslĂžst opfordre til hĂ„r, og samtidig bevare byens moral. 135 00:16:42,890 --> 00:16:48,370 I 34 Ă„r er der ikke fĂždt et eneste barn uden for den hellige ĂŠgtesland, hvor by 136 00:16:48,370 --> 00:16:52,110 og dens borgere lever et gudeligt og sĂŠdligt liv. 137 00:16:52,350 --> 00:16:55,350 Ja, med en undtagelse. 138 00:16:56,190 --> 00:16:58,190 FrĂžken Carola lever, sĂ„ vidt jeg ved. 139 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 Af sin systue? 140 00:17:00,060 --> 00:17:02,660 Nej, af sit holdarbejde. 141 00:17:03,860 --> 00:17:05,240 Jeg har det. 142 00:17:05,480 --> 00:17:10,839 Der er kun Ă©t kvindfolk her i byen, der kan indfri grevens testamente og fĂžde 143 00:17:10,839 --> 00:17:16,240 det barn uden at spolere byens moral og sin egen dyd. 144 00:17:17,099 --> 00:17:18,280 Carola! Ja? 145 00:17:20,339 --> 00:17:23,560 Jeg skal selv personligt foretage det fornĂždende. 146 00:17:23,819 --> 00:17:25,380 Intet offer er for stort. 147 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 Intet! 148 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 Alene mĂ„ kende testamentets indhold. 149 00:17:32,460 --> 00:17:35,300 Hvis det her siger vod, sĂ„ ved man aldrig, hvad der kan ske. 150 00:17:36,020 --> 00:17:42,040 Men det mĂ„ I love mig. I mĂ„ ikke sige det til nogen. Jeg har selv lige hĂžrt 151 00:17:42,040 --> 00:17:42,819 hos grĂžntaleren. 152 00:17:42,820 --> 00:17:43,820 Er det ikke forfĂŠrdeligt? 153 00:17:44,320 --> 00:17:46,160 Frygteligt. Har du hĂžrt om Greves testament? 154 00:17:46,580 --> 00:17:51,220 Ja. Det fĂžrste uĂŠgte barn i tyrens tegn fĂ„r alle pengene. Jamen vil det sige, at 155 00:17:51,220 --> 00:17:53,300 goddianer ikke engang ved, hvordan man gĂžr det? 156 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Ja, det er godt nok. 157 00:17:54,810 --> 00:17:56,190 Du er da sgu fĂŠrdig med at se at komme i gang. 158 00:17:56,410 --> 00:17:58,490 Ja, det er forfĂŠrdeligt. De fisk tror jeg kun, at den skal bruges af 159 00:17:58,490 --> 00:18:01,650 tissemanden. Hvordan fĂ„r man egentlig bĂžrn? Hvad spĂžrger din mor, hvordan man 160 00:18:01,650 --> 00:18:05,090 gĂžr? Du mĂ„ lĂ„ne kĂŠrlighedslivets mysterier til i morgen. 161 00:18:06,070 --> 00:18:07,490 Kun til i morgen, jeg har ikke set det. 162 00:18:07,910 --> 00:18:11,650 Hvad skal vi dog sige til vores skyldige sĂžnner og dĂžtre? Jamen, vi aner jo 163 00:18:11,650 --> 00:18:15,170 ikke, hvordan man gĂžr det. Du ved, drengene... Vi kan jo spĂžrge dem. 164 00:18:15,990 --> 00:18:19,210 Du har vel hĂžrt om betingelserne i grevens testamente? 165 00:18:19,670 --> 00:18:21,130 Du ved godt, jeg mener... 166 00:18:21,690 --> 00:18:25,790 At ingen eneste af byens unge er blevet sat ind i kĂŠrlighedslivets mysterie af 167 00:18:25,790 --> 00:18:30,710 deres forĂŠldre. SĂ„ vi tĂŠnkte, at du mĂ„ske var den nĂŠrmeste til at... Til at 168 00:18:30,710 --> 00:18:31,710 kigge til mig, altsĂ„. 169 00:18:32,030 --> 00:18:33,030 Ja. 170 00:18:34,730 --> 00:18:35,730 Hvorfor ikke? 171 00:18:36,910 --> 00:18:40,910 Jeg kunne da godt lave et lille sĂžkkursus til hĂ„ndarbejdet fremme. 172 00:18:41,270 --> 00:18:42,830 Nej, vil du virkelig? 173 00:18:44,810 --> 00:18:45,810 SelvfĂžlgelig vil jeg det. 174 00:18:45,870 --> 00:18:47,110 Men det bliver mellem os. 175 00:18:47,330 --> 00:18:50,330 Men hvad med drengene? Du har fuldkommen ret. 176 00:18:51,440 --> 00:18:52,440 Drengene. 177 00:18:53,240 --> 00:18:55,980 Ved I hvad? Dem tager Albert sig af. 178 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 Ja, bare spĂžrg du. 179 00:18:57,480 --> 00:18:58,720 Hvad kan jeg gĂžre? 180 00:18:59,540 --> 00:19:03,720 Jo, jeg forstĂ„r det. HĂžr, vil I ikke forsvinde dem? Jeg ved ikke. 181 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 Nej. 182 00:19:06,200 --> 00:19:09,260 Se, Ăžh... VĂŠrsgo. 183 00:19:10,740 --> 00:19:15,500 De kender jo... De kender jo fryggen Carola, ikke sant? 184 00:19:17,440 --> 00:19:18,820 Jo, det... 185 00:19:19,260 --> 00:19:20,620 Skal vi vel alle sammen, hvad? 186 00:19:22,780 --> 00:19:24,940 FornĂŠr en enkelt undtagelse. 187 00:19:25,460 --> 00:19:31,040 Ja, jeg kan jo dĂ„rligt gĂ„ hen til hende. Nej, det er jo nok for lyst. 188 00:19:31,420 --> 00:19:34,520 Ja, derfor havde jeg tĂŠnkt mig, om de ville forelĂŠgge hendes sagen. 189 00:19:34,720 --> 00:19:37,220 For gode ord og betaling, naturligvis. 190 00:19:37,780 --> 00:19:39,900 Men der mĂ„ gĂ„ diskret til vĂŠrks. 191 00:19:40,960 --> 00:19:42,720 Hun er vores eneste chance. 192 00:19:44,120 --> 00:19:47,880 Ja, det er hun jo som regel, hva'? Men... 193 00:19:48,170 --> 00:19:52,570 Hvad fanden ville I egentlig gĂžre uden hende, hva'? NĂ„, sĂ„ det ville han. 194 00:19:53,230 --> 00:19:56,470 Du kan godt hilse borgmesteren og hele hans korrupte byrĂ„d og sige, at hvis de 195 00:19:56,470 --> 00:19:58,950 vil tale med mig, sĂ„ kender de jo alle sammen adressen. 196 00:19:59,950 --> 00:20:03,090 Selv i mĂžrke plejer de jo at kunne famle sig frem til Carola. 197 00:20:07,610 --> 00:20:14,490 Jeg er villig til at forhandle, hvis... Hvis borgmesteren 198 00:20:14,490 --> 00:20:16,450 kommer i egen hĂžje person. 199 00:20:17,580 --> 00:20:18,900 Ja, sĂ„dan sagde hun. 200 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 Aldrig! 201 00:20:22,160 --> 00:20:23,200 Aldrig i helheden! 202 00:20:23,600 --> 00:20:26,460 Hvem var det, der sagde, at intet offer er for stort? 203 00:20:26,660 --> 00:20:27,660 Hvad, borgmester? 204 00:20:28,360 --> 00:20:33,060 Nu er der vel ikke sivet noget ud? Jo, jeg er bange for, at den er sivet. Det 205 00:20:33,060 --> 00:20:34,780 var jo ikke sĂ„ godt. 206 00:20:35,800 --> 00:20:41,980 Hvad gĂžr vi nu? Det er jo svĂŠrt, venner, at standse i en lavine, nĂ„r den fĂžrst 207 00:20:41,980 --> 00:20:43,240 er kommet i skrĂŠm. 208 00:24:13,480 --> 00:24:14,480 God aften. 209 00:25:08,990 --> 00:25:10,450 SĂ„ gĂ„r vi til tredje lektion. 210 00:25:11,330 --> 00:25:15,570 Af og til mĂ„ man hjĂŠlpe fyren lidt pĂ„ glĂŠdet for at fĂ„ ham op at dĂ„. 211 00:25:16,530 --> 00:25:18,550 Kild ham lidt bag familiejuvelerne. 212 00:25:19,290 --> 00:25:20,610 Det plejer at give bode. 213 00:25:22,250 --> 00:25:23,750 SĂ„ tager I sĂ„dan en her hver. 214 00:25:24,950 --> 00:25:25,950 VĂŠrs gode. 215 00:25:37,550 --> 00:25:39,570 Og sĂ„ stĂ„r vi med lidt afstand mellem benene. 216 00:25:39,830 --> 00:25:44,910 Og tager sig ned med venstre hĂ„nd. Og hold fast om bananen med hĂžjre. 217 00:25:45,830 --> 00:25:48,110 BĂžjer lidt i knĂŠene. SĂ„dan, ja. 218 00:25:48,370 --> 00:25:54,730 Og lad sĂ„ denne dejlige frugt langsomt og rytmisk begynde at bevĂŠge sig. 219 00:25:59,130 --> 00:26:00,410 SĂ„dan, piger. 220 00:26:01,470 --> 00:26:03,330 Op og ned. 221 00:26:04,370 --> 00:26:06,070 Frem og tilbage. 222 00:26:07,669 --> 00:26:09,190 Frem og tilbage. 223 00:26:09,870 --> 00:26:11,910 Ja, det er rigtigt, lille Paula. 224 00:26:13,790 --> 00:26:15,310 Blidt og stille. 225 00:26:16,230 --> 00:26:18,010 Er det ikke dejligt, piger? 226 00:26:19,050 --> 00:26:20,970 Og tĂŠnk ogsĂ„ lidt pĂ„ fyren. 227 00:26:21,790 --> 00:26:23,430 Ham skal du ogsĂ„ holde sig liv i. 228 00:26:24,230 --> 00:26:26,850 Han skulle jo ogsĂ„ gerne have lidt lĂŠge ud af dig, ikke, piger? 229 00:26:28,110 --> 00:26:29,710 Ja, det er rigtigt. 230 00:26:30,450 --> 00:26:31,970 Frem og tilbage. 231 00:26:32,910 --> 00:26:34,610 Frem og tilbage. 232 00:26:36,710 --> 00:26:38,370 Blidt. Og stille. 233 00:26:39,850 --> 00:26:41,610 Er det ikke dejligt, piger? 234 00:26:47,190 --> 00:26:51,290 Og mĂ„ vi ikke bare nok fĂ„ en lille banan til dig? Tjene, vi er fuldkommen 235 00:26:51,290 --> 00:26:52,290 udsolgt. 236 00:27:33,329 --> 00:27:40,310 Jo, se, det gĂŠlder om ikke at gĂ„ for hĂ„rdt til dem fra begyndelsen 237 00:27:40,310 --> 00:27:43,930 af. Bare tag det helt roligt og stille. 238 00:27:44,290 --> 00:27:47,290 For ellers bliver de bare for skrĂŠkkede. 239 00:27:47,690 --> 00:27:49,790 Ja, forstĂ„et? Ja. 240 00:27:50,170 --> 00:27:52,030 Okay, lad os nu se. 241 00:28:02,410 --> 00:28:03,209 Jamen, hvorfor ikke? 242 00:28:03,210 --> 00:28:05,210 Øh, Rolf, kom lige herovre. 243 00:28:35,630 --> 00:28:36,890 Stil dig op pĂ„ denne her. 244 00:28:38,510 --> 00:28:39,510 Kom sĂ„. 245 00:28:42,310 --> 00:28:44,250 Alex og Paul, kom her. 246 00:28:46,710 --> 00:28:49,570 SĂ„ er det her den anden dag. Det bedste er, at jeg er stĂ„et. 247 00:28:49,870 --> 00:28:50,870 Nej, det er jo ikke min mor. 248 00:28:51,030 --> 00:28:52,870 Er du tosset? SĂ„dan er jeg i hvert fald heller ikke. 249 00:28:53,550 --> 00:28:58,190 Og sĂ„ sagde jeg ogsĂ„, at der sker et eller andet ondt. 250 00:29:40,560 --> 00:29:46,980 1, 2, 3, 1, 2, 3, ja, ligesom i vals, 2, 1, 2, 3, 251 00:29:47,060 --> 00:29:53,840 kom sĂ„ 3, ja, 2, 3, 1, 2, med op for mĂŠrkerne, ja, 252 00:29:53,900 --> 00:29:56,100 2, 3, ja, ja, ja, 253 00:29:57,060 --> 00:29:59,900 ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, 254 00:29:59,900 --> 00:29:59,940 ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, 255 00:29:59,940 --> 00:30:00,600 ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, 256 00:30:00,600 --> 00:30:02,740 ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, 257 00:30:05,640 --> 00:30:08,300 ja, ja 258 00:30:16,320 --> 00:30:18,620 Kom sĂ„ op. 1, 259 00:30:19,420 --> 00:30:20,420 2, 3. 260 00:30:35,880 --> 00:30:38,900 Og sĂ„ skifter vi over til fire fjerdedel. Ja, sĂ„dan. 261 00:30:39,380 --> 00:30:41,820 En, to, tre, fire. 262 00:30:42,100 --> 00:30:43,720 En, to. Ja. 263 00:30:49,080 --> 00:30:51,900 En, to, tre, fire. Ja. 264 00:30:52,340 --> 00:30:54,860 SĂ„dan. Noget kraftigt sted. 265 00:30:55,180 --> 00:30:57,120 SĂ„dan. Ja, ja. 266 00:30:57,340 --> 00:30:59,360 Kom sĂ„. Hop sĂ„. Hop sĂ„. Ja. 267 00:30:59,560 --> 00:31:02,600 RĂžg du lidt bagefter. Kom sĂ„. Ja. Kom sĂ„. 268 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Ja. 269 00:31:04,300 --> 00:31:11,260 SĂ„ en, to, tre, fire, ikke holde jer tilbage, nej. Kom sĂ„, tre, 270 00:31:11,480 --> 00:31:14,220 fire, frem, ja, tre, fire. 271 00:31:14,440 --> 00:31:18,360 Vend til god moden og til bagsegen, ja. 272 00:31:19,160 --> 00:31:24,920 Nu er vi ikke sammen pĂ„ den rigtige mĂ„de, men... Det virker sgu meget godt. 273 00:31:26,060 --> 00:31:27,740 Det kender jeg sgu dig i. 274 00:31:45,800 --> 00:31:46,920 Det var 275 00:31:46,920 --> 00:31:53,520 satans. 276 00:31:54,000 --> 00:31:57,080 Nej, nu mĂ„ der sendes propper i hullerne. 277 00:31:58,480 --> 00:32:00,460 Jeg ved, der er uro i byen. 278 00:32:00,940 --> 00:32:05,820 Og jeg ved ogsĂ„, at der, om jeg sĂ„ mĂ„ sige, har fundet visse episoder sted. 279 00:32:06,320 --> 00:32:10,180 Men slaget er ikke tabt, hvis vi med fast hĂ„nd stĂ„r sammen. 280 00:32:10,780 --> 00:32:17,400 Jeg vil personligt opsĂžge Carola, og med hele min autoritet og styrke overtale 281 00:32:17,400 --> 00:32:20,560 hende til at gennemfĂžre den oprindelige plan. 282 00:32:45,960 --> 00:32:47,800 Det er ikke noget med at tage forskud pĂ„ glĂŠderne. 283 00:32:53,920 --> 00:32:55,400 Og hvad er det med dig? 284 00:32:57,640 --> 00:32:59,240 Det gĂ„r slet ikke. 285 00:32:59,520 --> 00:33:00,700 Du mĂ„ til barberen. 286 00:34:09,840 --> 00:34:13,159 Al mio comando, tutto qui sta. Rateri e pettini, lanciate parvici. Al mio 287 00:34:13,159 --> 00:34:14,420 comando, tutto qui sta. 288 00:34:14,960 --> 00:34:17,060 Per un barbiaro. 289 00:34:17,800 --> 00:34:19,400 Di qualitĂ , di qualitĂ . 290 00:34:22,100 --> 00:34:24,719 Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono. 291 00:34:25,239 --> 00:34:27,639 Donne ragazzi, peggia panzulle. 292 00:34:28,340 --> 00:34:30,800 Huala farrucca, presto la barba. 293 00:34:31,400 --> 00:34:35,739 Huala sanguigna, presto il vitello. Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono. 294 00:34:35,739 --> 00:34:38,500 mi chiedono, tutti mi vogliono. Huala farrucca, presto la barba. 295 00:35:16,049 --> 00:35:21,550 Danske tekster af Nicolai Winther 296 00:35:44,520 --> 00:35:45,520 Det gĂ„r godt. 297 00:35:45,680 --> 00:35:47,600 SĂ„ fold benene sammen, sĂ„dan ja. 298 00:35:48,000 --> 00:35:49,300 Helt op om nakken pĂ„. 299 00:36:31,370 --> 00:36:32,570 siden du har besĂžgt mig. 300 00:36:32,990 --> 00:36:35,110 Skal vi genopfriske gamle minder, skat? 301 00:36:35,390 --> 00:36:37,510 Nej, nej, nej. For guds skyld, ikke det. 302 00:36:38,010 --> 00:36:39,010 NĂ„. 303 00:36:39,490 --> 00:36:40,490 Hvad sĂ„? 304 00:36:40,710 --> 00:36:43,010 Det drejer sig om grevens testament. 305 00:36:44,070 --> 00:36:45,830 Vil du... Nej! 306 00:36:47,730 --> 00:36:49,110 Min fine ven. 307 00:36:50,190 --> 00:36:56,870 Jamen, sĂžde Carola, du er den nĂŠrmeste. Min eneste mulighed. Skal jeg, bare for 308 00:36:56,870 --> 00:37:00,470 ikke at redde jeres nul skatteprocent, skulle jeg sĂŠtte uskyld det lille barn i 309 00:37:00,470 --> 00:37:02,200 verden? Det forbyder min moral, mand. 310 00:37:03,040 --> 00:37:04,540 Karola. Karola. 311 00:37:05,000 --> 00:37:06,180 TĂŠnk pĂ„, hvad der bliver sket. 312 00:37:06,420 --> 00:37:08,320 TĂŠnk pĂ„ byen. TĂŠnk pĂ„ borgerne. 313 00:37:08,740 --> 00:37:10,940 Jeg har i spil med gjort min borgerpligt. 314 00:37:11,320 --> 00:37:14,700 TĂŠnk pĂ„ alle byens unge, uerfarne piger. 315 00:37:15,080 --> 00:37:16,580 Dem har jeg allerede tĂŠnkt pĂ„. 316 00:37:16,820 --> 00:37:17,820 All right. 317 00:37:18,440 --> 00:37:19,440 Jeg skal gĂžre det. 318 00:37:20,000 --> 00:37:21,320 PĂ„ Ă©n betingelse. 319 00:37:22,140 --> 00:37:28,620 Hvis du, kĂŠre Felix, i egen hĂžje person, vil pĂ„tage dig ulejligheden og 320 00:37:28,620 --> 00:37:30,670 ĂŠren. Af faderskabet. 321 00:37:32,250 --> 00:37:33,250 Aldrig! 322 00:37:33,830 --> 00:37:37,070 Aldrig! Hvad tror du ikke, mine vĂŠlgere ville sige? 323 00:37:37,450 --> 00:37:40,270 Tja, det er altsĂ„ mine betingelser. 324 00:37:44,350 --> 00:37:45,710 TĂŠnk over det til i aften. 325 00:37:46,350 --> 00:37:48,090 For du kommer vel til grevens fest. 326 00:37:57,320 --> 00:38:00,540 Knytte kĂŠrlighedsbĂ„nder, kysse rigtig tit. 327 00:38:00,920 --> 00:38:04,380 GlĂŠden for blevet Charleston, kryber ind i din krop. 328 00:38:04,640 --> 00:38:08,520 Det er en champagne rus, der aldrig ser stop. 329 00:38:08,800 --> 00:38:12,660 For amor spĂŠnder buen, rammer lige i plĂžt. 330 00:38:13,220 --> 00:38:16,860 Helt beruset af kĂŠrlighed, fanget i hendes net. 331 00:38:17,540 --> 00:38:21,200 Skriver du nu i Charleston, med din elskede skat. 332 00:38:21,660 --> 00:38:23,460 Rundt og rundt til det bliver nat. 333 00:38:24,010 --> 00:38:27,990 Og sĂ„ bliver jeg, jeg er sĂ„ blĂŠskere, vi tjener os nogle gange. Hey! 334 00:39:35,270 --> 00:39:37,290 Ja, ja, ja. 335 00:39:44,810 --> 00:39:51,610 Mine damer og herrer, som en sĂŠrlig hilsen til byens borgere og borgerinder. 336 00:39:52,060 --> 00:39:58,120 har jeg af den afdĂžde greve fĂ„et fornĂžjelsen at kunne prĂŠsentere dem for 337 00:39:58,120 --> 00:39:59,700 Can -Can Girls. 338 00:40:00,160 --> 00:40:01,160 Lasso! 339 00:42:16,010 --> 00:42:17,010 Du kan lige se, at jeg har vĂŠkket. 340 00:42:49,960 --> 00:42:50,960 Og jeg er pĂ„ den nĂŠste dans. 341 00:43:17,870 --> 00:43:19,510 Han har vĂŠret med at rende i rumpen for mig hele tiden. 342 00:43:20,090 --> 00:43:21,090 Er du sjalu? 343 00:43:23,690 --> 00:43:24,690 Det kunne du godt have sagt. 344 00:43:44,720 --> 00:43:49,100 I var jo ikke nĂždvendige med en lille en i barnet, Pops GrĂžnnhĂžj, hva'? NĂ„ nej. 345 00:43:50,020 --> 00:43:51,160 Nej, nej, nej, nej. 346 00:44:14,960 --> 00:44:15,960 Hvad er det der? 347 00:44:16,360 --> 00:44:17,360 Det er vĂŠk. 348 00:44:19,240 --> 00:44:20,840 Se, der er det. 349 00:44:24,060 --> 00:44:25,360 Åh, gud til dig. 350 00:45:21,420 --> 00:45:22,620 Skudder tager temperatur. 351 00:46:10,970 --> 00:46:12,390 Hvor de blev ĂŠrgerlige sammen. 352 00:46:13,930 --> 00:46:16,590 FĂŠlles! Jamen, de er jo vĂŠk! FĂŠlles! 353 00:46:18,430 --> 00:46:19,570 Det er meget ĂŠrgerligt. 354 00:46:19,850 --> 00:46:22,870 Bare de nu ikke vil vĂŠre efter den. 355 00:46:23,230 --> 00:46:24,230 Kom her! 356 00:46:26,130 --> 00:46:27,770 Lille Paula er her heller ikke. 357 00:46:27,990 --> 00:46:29,090 Det er forfĂŠrdeligt. Ja. 358 00:46:29,550 --> 00:46:32,810 Mor, du mĂ„ hellere gĂ„ og se efter, at hun ikke opfĂžrer sig pĂ„ samme mĂ„de, som 359 00:46:32,810 --> 00:46:33,788 gjorde, da vi vĂ„gnede. 360 00:46:33,790 --> 00:46:34,790 Ja, far. 361 00:46:34,910 --> 00:46:36,210 Jeg tror, de lever den vej. 362 00:46:37,410 --> 00:46:38,410 Jeg lever den vej. 363 00:49:10,970 --> 00:49:16,970 Min stavs uskyldige bĂžrn. Og de er jo sĂ„dan et pragtfuldt menneske. SĂ„ jeg 364 00:49:16,970 --> 00:49:22,330 tĂŠnkte bare... Jeg 365 00:49:22,330 --> 00:49:24,890 kigger op. 366 00:49:31,330 --> 00:49:32,930 Du har Ăždelagt hele aftenen for mig. 367 00:49:33,130 --> 00:49:36,810 Og hvordan er det, du ser ud? Og du har siddet sammen med alle de gamle og 368 00:49:36,810 --> 00:49:41,190 drukket. Min lille dybeke, jeg mĂ„ da have... Jeg er ikke din dybeke lĂŠngere! 369 00:53:58,670 --> 00:54:00,130 Det fĂ„r man ikke bane i. 370 00:54:00,390 --> 00:54:01,630 Men det er ogsĂ„ dejligt. 371 00:56:00,300 --> 00:56:02,260 Hvis I er glade for os, sĂ„ gĂžr kom. Vi gĂ„r. 372 00:56:17,360 --> 00:56:18,860 Hallo? Hallo? 373 00:56:21,880 --> 00:56:25,720 Åh, jeg kan ikke mere. Jeg kan ikke mere. 374 00:56:26,060 --> 00:56:27,060 Hallo? 375 00:56:36,210 --> 00:56:37,210 Nej, det er i dag. 376 00:57:13,900 --> 00:57:15,200 Har du ikke set lille Paula? 377 00:57:15,520 --> 00:57:16,520 Nej, nej. 378 00:57:19,320 --> 00:57:22,620 Hector, Selma, kan I sĂ„ komme hjem? 379 00:57:24,960 --> 00:57:26,060 Åh, satan. 380 00:58:19,050 --> 00:58:20,490 Der bliver sket noget, der ikke mĂ„ ske. 381 00:58:47,850 --> 00:58:54,350 I nĂŠste halve dag oprettes et vagtvern for at overvĂ„ge alle 382 00:58:54,350 --> 00:59:01,310 unge piger skĂžren og laden. I sĂŠrligt tilfĂŠlde mĂ„ pigerne have 383 00:59:01,310 --> 00:59:08,070 husarrest. Kun vi stadens virkelig betroede mĂŠnd kan vĂŠre 384 00:59:08,070 --> 00:59:12,110 dydens og moralens vogter. Amen. 385 00:59:41,040 --> 00:59:45,580 RedaktĂžrens piger er blevet ganske flinke til det, hva'? Ja, det er 386 00:59:47,060 --> 00:59:49,060 Det er morsomt at have de evner. 387 00:59:53,460 --> 00:59:54,800 Godt, det lyder sĂ„. 388 00:59:56,980 --> 00:59:58,760 Ja, godt, det lyder sĂ„. 389 01:00:00,860 --> 01:00:02,560 En, to, tre. 390 01:00:30,990 --> 01:00:32,270 Jeg sĂ„ din datter lĂžbe op pĂ„ loftet. 391 01:00:34,150 --> 01:00:35,150 Umuligt. 392 01:00:35,730 --> 01:00:37,090 Jeg mĂ„ hellere se ham. 393 01:00:53,490 --> 01:00:54,490 Nej. 394 01:00:55,030 --> 01:00:56,650 Jeg er helt tĂŠt heroppe. 395 01:01:12,940 --> 01:01:16,260 Han er godt stil i artiklerne, den sprog der, hva'? Ja. 396 01:02:02,280 --> 01:02:04,440 der er ved at falde lidt ro over vores by igen. 397 01:02:05,640 --> 01:02:09,640 Takket vores bestyrelses faste hĂ„nd. 398 01:02:10,560 --> 01:02:13,100 Jamen, det er jo ogsĂ„ ved at vĂŠre for sent nu. 399 01:02:14,340 --> 01:02:18,420 Jeg mener altsĂ„, hvis det skal nĂ„s i tyrens tag. 400 01:02:20,820 --> 01:02:21,820 Hvad er der, Dybke? 401 01:02:22,680 --> 01:02:24,000 Det er nok varmen. 402 01:02:24,780 --> 01:02:28,360 Hun har vel spist et eller andet, hun ikke kan tĂ„le at drikke. Hun gĂ„r vel i 403 01:02:28,360 --> 01:02:30,960 tyndt undertĂžj. Hun er altsĂ„ ikke gravid. 404 01:02:49,640 --> 01:02:50,399 Ja, ja, ja. 405 01:02:50,400 --> 01:02:51,400 Jeg er gravid. 406 01:02:52,620 --> 01:02:54,840 Hvad er det, du siger, barn? 407 01:02:55,660 --> 01:02:56,660 Hvordan? 408 01:02:57,480 --> 01:02:58,459 Hvem er det? 409 01:02:58,460 --> 01:03:00,060 Det er jo en katastrofe. 410 01:03:00,740 --> 01:03:03,420 Vi mĂ„ da hurtigst muligt se, hvad barnet siger. SĂ„, sĂ„, sĂ„. 411 01:03:03,660 --> 01:03:06,740 Nu, nu, nu. Tag det ganske roligt. 412 01:03:09,260 --> 01:03:14,520 MĂ„ske var det mest praktisk, om min uskyldige, min unge datter, fik fĂždselen 413 01:03:14,520 --> 01:03:18,140 overstĂ„et fĂžrst. Jeg mener, jeg rejste vĂŠk et stykke tid, sĂ„dan i diskretion. 414 01:03:18,640 --> 01:03:23,040 Jeg mener, sĂ„ havde vi jo ogsĂ„ meget, meget bedre tid til at forberede 415 01:03:23,040 --> 01:03:24,480 brylluppet for jer to. 416 01:03:24,880 --> 01:03:25,839 Mellem hvem? 417 01:03:25,840 --> 01:03:27,020 For det er da ikke med Hector. 418 01:03:28,360 --> 01:03:29,360 Hvem er fanden? 419 01:03:30,660 --> 01:03:31,660 Hvad er der sket? 420 01:03:32,140 --> 01:03:33,140 Jeg er gravid. 421 01:03:33,160 --> 01:03:36,880 Du er ikke... Hvordan kan du vĂŠre sikker pĂ„, at det ikke er Hector? 422 01:03:37,180 --> 01:03:39,660 Af samme grund, som du er sikker pĂ„, at jeg er din datter. 423 01:03:51,720 --> 01:03:55,600 Jeg har fĂ„et lov til at tage dig i hĂŠnderne. 424 01:03:56,380 --> 01:04:02,000 Men selvom der er sket denne ulykke, sĂ„ holder jeg dig alligevel. 425 01:04:02,500 --> 01:04:04,560 Vil du virkelig gifte dig med mig alligevel? 426 01:04:07,760 --> 01:04:13,620 Det ville mĂ„ske vĂŠre mest praktisk, hvis du rejste bort en lille tid indtil 427 01:04:13,620 --> 01:04:14,920 fĂždselen var overstĂ„et. 428 01:04:15,300 --> 01:04:17,540 I al diskretion, naturligvis. 429 01:04:17,980 --> 01:04:19,040 Tak, Hector. 430 01:04:19,880 --> 01:04:21,180 Det var bare det, jeg ville vide. 431 01:04:23,860 --> 01:04:27,640 Og jeg vil gerne vide, hvordan borgmesteren kan tillade sig at snyde os 432 01:04:27,640 --> 01:04:33,100 sammen. Ja, ved at lade sin datter ligge i med et ubekendt mandfolk, for derved 433 01:04:33,100 --> 01:04:37,820 at kvalificere sig til grevens arv. Jeg mĂ„ for min del pĂ„ det skarpeste tage 434 01:04:37,820 --> 01:04:40,800 afstand fra dette. Ja, nu skal det ogsĂ„ vĂŠre lĂžgn. Nu er vi andre ogsĂ„ i lĂžgn 435 01:04:40,800 --> 01:04:44,300 med. Ja, hvis ikke tiden er ved at lĂžbe lidt fra os. 436 01:04:44,580 --> 01:04:46,160 Åh, lige et Ăžjeblik. 437 01:04:46,620 --> 01:04:48,840 MĂ„ jeg have lov til at give de herre et par ord med pĂ„ vejen? 438 01:04:49,640 --> 01:04:54,940 Min datter er sĂ„ vidt jeg har erfaret ikke den eneste af byens unge piger, der 439 01:04:54,940 --> 01:04:57,040 er kommet i visse omstĂŠndigheder. 440 01:04:57,820 --> 01:05:01,960 Det er sĂ„ vidt jeg har erfaret et par af de herres unge dĂžtre, der er kommet i 441 01:05:01,960 --> 01:05:02,960 samme situation. 442 01:05:03,460 --> 01:05:08,680 Men glem nu ikke, i denne alvorlige stund, at ligegyldigt hvem af os, der 443 01:05:08,680 --> 01:05:11,680 den heldige, sĂ„ vil det blive til gavn for os alle. 444 01:05:12,700 --> 01:05:15,580 Grevens penge bliver nemlig i byen. 445 01:05:16,010 --> 01:05:20,390 Og dette forhold tror jeg selv, at Pastor Fryden har kunne indse det 446 01:05:20,390 --> 01:05:25,170 at udskyde alle bryllupper til efter tyrens tang. 447 01:05:26,130 --> 01:05:29,670 Vi mĂ„ stĂ„ fast i denne her alvorlige sag. 448 01:05:30,170 --> 01:05:35,430 Jeg beder jer, gĂžr mig denne personlige vendetjeneste. 449 01:05:37,190 --> 01:05:39,290 Var der nogen, der sagde et vendetjeneste? 450 01:05:44,650 --> 01:05:46,630 Det var vel ikke dig, sagde vi. 451 01:05:46,890 --> 01:05:52,750 Men de har jo ikke forladet sig. Det er et lukket mĂžde. 452 01:05:52,990 --> 01:05:56,490 Det er et held for jer. Og jeg har en smĂ„ venskabelig sandhed at sige jer 453 01:05:56,490 --> 01:05:58,230 allesammen. I kender mig jo allesammen. 454 01:05:58,870 --> 01:05:59,910 Hver og Ă©n. 455 01:06:01,050 --> 01:06:02,230 Ud og ind. 456 01:06:02,450 --> 01:06:03,590 Op og ned. 457 01:06:04,230 --> 01:06:05,950 MĂ„ske med en enkelt undtagelse. 458 01:06:06,670 --> 01:06:08,230 Det er utilstĂŠdeligt. 459 01:06:08,450 --> 01:06:12,290 Jeg skal nok fortĂŠlle herre pastoren, hvad det er utilstĂŠdeligt. 460 01:06:13,380 --> 01:06:16,740 Det er det blandt andet at foreslĂ„ en dame at sĂŠtte et uskyldigt lille barn i 461 01:06:16,740 --> 01:06:19,980 verden. Bare for at I allesammen kan slippe for at betale skat. 462 01:06:20,520 --> 01:06:24,600 Og kan bevare jeres rĂždhus med sĂžjleganger og tĂ„rneuger og klokkespil. 463 01:06:25,320 --> 01:06:30,600 Og for at en vis heldig herre stadigvĂŠk kan fĂ„ et ekstra greveligt tilskud. 464 01:06:31,820 --> 01:06:36,480 SĂ„ han kan tage sig en lille gibbernakker i det skjulte. Og en lille 465 01:06:36,480 --> 01:06:38,540 til hovedstaden to gange om Ă„ret. 466 01:06:40,140 --> 01:06:41,140 Åh, Gud. 467 01:06:43,120 --> 01:06:44,120 Er jeg politimester? 468 01:06:44,460 --> 01:06:46,240 Er jeg tvunget til at se pĂ„ det her? 469 01:06:47,520 --> 01:06:49,700 Ja, lille politimester. 470 01:06:50,180 --> 01:06:52,540 Skal jeg afslĂžre noget? Jeg er fuldt dagslys. 471 01:06:53,160 --> 01:06:55,680 Du skylder mig faktisk en halvtredser for sidste gang. 472 01:06:58,740 --> 01:07:04,220 Og alle I andre med jeres hĂžjt besĂ„gne moralbegreber. I gĂ„r rundt med halvt 473 01:07:04,220 --> 01:07:08,900 lukkede Ăžjne, som om I ikke ser alle byens bruentimer. Styr dig rundt med 474 01:07:08,900 --> 01:07:09,900 hud af bukserne. 475 01:07:10,420 --> 01:07:14,320 Og skamlĂžst jager byens bedĂŠftningsmodne mandfolk ned i deres senge. 476 01:07:15,060 --> 01:07:16,580 Alt det lukker I Ăžjnene for. 477 01:07:17,140 --> 01:07:18,960 Bare for at redde jeres skatteprocent. 478 01:07:19,760 --> 01:07:24,900 Og samtidig tager I brĂždet ud af munden pĂ„ en ĂŠrlig skĂžge, som er glad og 479 01:07:24,900 --> 01:07:26,420 lykkelig i sin geskĂŠft. 480 01:07:28,240 --> 01:07:34,140 TĂŠnk at I, byens sĂ„kaldte vise mĂŠnd, vil sĂŠlge jeres pigebĂžrn for penge. 481 01:07:34,760 --> 01:07:38,040 Og nĂ„r det kommer til stykket, sĂ„ engang lad dem fĂ„ den fyr, som de har afledt 482 01:07:38,040 --> 01:07:39,040 barnet med. 483 01:08:08,940 --> 01:08:10,300 Og jeg 484 01:08:10,300 --> 01:08:17,520 finder 485 01:08:17,520 --> 01:08:23,140 det direkte umoralsk, at det, mine damer, nĂŠgter at fĂžre deres dĂžtre til 486 01:08:23,240 --> 01:08:27,359 bare fordi nogle gamle sammenspiste politikere ser deres personlige fordele 487 01:08:27,359 --> 01:08:28,359 deri. 488 01:08:29,100 --> 01:08:30,100 All right. 489 01:08:32,319 --> 01:08:35,260 Jeg har selv vĂŠret medvider og spillet med. 490 01:08:36,040 --> 01:08:37,340 Men det er slut nu. 491 01:08:38,120 --> 01:08:41,920 Jeg hĂ„ber, damerne selv tager affĂŠre og fĂ„r tal med Pastor FrydenhĂžj. 492 01:08:43,840 --> 01:08:50,680 Og til dem, fru borgmester, vil jeg gerne sige, at det er mig, der er far 493 01:08:50,680 --> 01:08:51,658 Dybkes barn. 494 01:08:51,660 --> 01:08:57,160 Og jeg agter at gifte mig med hende, med eller uden deres godkendelse. Og det 495 01:08:57,160 --> 01:08:58,160 skal ske nu. 496 01:08:59,179 --> 01:09:00,420 Farvel, de damer. 497 01:09:01,140 --> 01:09:02,140 Andreas. 498 01:09:04,680 --> 01:09:05,680 NĂ„! 499 01:09:06,240 --> 01:09:10,560 SĂ„ mĂ„ vi piger jo tage affĂŠre, nĂ„r mĂŠndene ikke kan. 500 01:09:16,680 --> 01:09:19,580 Det er ikke os, der har Ăžnsket denne situation, pastor. 501 01:09:20,040 --> 01:09:24,180 Men nu mĂ„ vi pĂ„ vores ulykkelige bĂžrns vegne tage affĂŠre. 502 01:09:24,580 --> 01:09:27,840 Og rent ud sagt give fanden i grevens penge. Ja. 503 01:09:28,490 --> 01:09:34,210 Det er ogsĂ„ sandt. Kan du huske en sommeraften i 1904? 504 01:09:35,569 --> 01:09:42,250 Hvem var det, du dengang spore evigt troskab og sjĂŠl nĂ„ede fra, der 505 01:09:42,250 --> 01:09:49,090 ikke kunne bringes tilbage? Det var vel samme Ă„r, du lukkede mig op i hyet nede 506 01:09:49,090 --> 01:09:50,090 pĂ„ Hjortholm. 507 01:09:50,109 --> 01:09:52,350 Det har du vel ikke glemt, vel? 508 01:09:52,970 --> 01:09:55,750 Jeg er nĂ„et med at friste. Jeg er nĂ„et med at friste. 509 01:10:01,900 --> 01:10:05,500 Din kone kan sikkert tĂ„le at hĂžre endnu mere. 510 01:10:06,180 --> 01:10:07,220 Men hvad nu? 511 01:10:07,680 --> 01:10:09,540 Hvis det her siver ud? 512 01:10:09,860 --> 01:10:12,900 Hold op. Hold op pĂ„ Gud i himmels skyld. Hold op. 513 01:10:13,120 --> 01:10:16,860 Jeg skal nok vide dem alle sammen inden pĂ„ske. 514 01:10:17,840 --> 01:10:18,840 Åh. 515 01:10:25,860 --> 01:10:28,880 Tutuluu. Er der nogen hjemme? Ja, mig. 516 01:10:29,100 --> 01:10:31,200 De andre er jo til bryllup. Se her. 517 01:10:31,720 --> 01:10:33,060 Det var det, jeg tĂŠnkte pĂ„. 518 01:10:33,600 --> 01:10:39,500 De andre er jo giftet sig nu, og dermed diskvalificerede sig selv. Og hvis vi nu 519 01:10:39,500 --> 01:10:45,520 sĂ„, til gengĂŠld, sĂ„ kunne... Øh, hvis... Ja, det er fint. Selma! 520 01:10:45,820 --> 01:10:51,900 Jeg har jo altid syntes, at du havde sĂ„dan nogle dejlige store Ăžjne, og sĂ„ 521 01:10:51,900 --> 01:10:58,820 tĂžm... Selma, sĂ„dan er jeg egentlig slet ikke. Det 522 01:10:58,820 --> 01:10:59,799 bliver du. 523 01:10:59,800 --> 01:11:00,800 NĂ„. 524 01:16:01,580 --> 01:16:02,700 Alt er tabt. 525 01:16:03,620 --> 01:16:07,100 Ikke en eneste ĂŠrlig barnefĂždsel uden for ĂŠgteskab. 526 01:16:07,580 --> 01:16:12,000 Moralen er hĂžj her i byen. Ja, giv fanden her moralen. Ja. 527 01:16:12,220 --> 01:16:13,280 Ejlen den smogter. 528 01:16:14,300 --> 01:16:17,500 Nu bliver det dyrt at vĂŠre os. 529 01:16:47,429 --> 01:16:53,850 NĂ„r som I ser testamentet er opfyldt, og bĂ„de Carola 530 01:16:53,850 --> 01:16:57,230 og faren, det er sgu nok mig. 531 01:16:58,370 --> 01:16:59,370 HĂžr det godt. 532 01:20:49,800 --> 01:20:50,900 Er planerne der? 533 01:20:51,560 --> 01:20:55,340 Ja, i en af dem her. De tre andre er fulde af sprĂŠngstof. 534 01:20:55,800 --> 01:20:56,960 SĂ„ mĂ„ du sige det med mig. 535 01:20:58,440 --> 01:20:59,540 Leter vi indtil efter noggen? 536 01:21:00,180 --> 01:21:03,660 Nej, det forventer jeg. Jeg har fundet noget meget, meget bedre. 537 01:21:05,740 --> 01:21:11,440 AfdĂžmende, herrskaber, er den berĂžmte svirkasemetode, som samtidig trykkes med 538 01:21:11,440 --> 01:21:12,440 to ord. 539 01:21:14,780 --> 01:21:15,780 Seks. 540 01:21:18,890 --> 01:21:20,130 Jeg er fĂŠrdig med morgengymnastikken. 541 01:21:26,970 --> 01:21:33,590 Hvem er det, der passer? Han er ansat i et rent 542 01:21:33,590 --> 01:21:35,930 fĂŠngselskab. Det er ham derovre. 543 01:21:43,850 --> 01:21:47,530 Passageren. Jeg er meget ked af dig selv, men jeg var lige ved. 544 01:21:47,900 --> 01:21:50,620 Brat af slaget rammede. Kastet hĂ„rdt mod jord. 545 01:21:56,300 --> 01:21:57,300 Wolfgang? 546 01:21:57,800 --> 01:21:59,440 Har du andre kvinder? 547 01:21:59,860 --> 01:22:00,860 SĂ„dan. 548 01:22:01,680 --> 01:22:04,540 Åh, hvad er det? Hvis det er trĂŠs, har jeg det rigtig sjovt. 549 01:22:05,800 --> 01:22:07,720 Hvis det er trĂŠs, har jeg det rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg det 550 01:22:07,720 --> 01:22:10,280 sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg det rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg 551 01:22:10,280 --> 01:22:13,480 rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har jeg det rigtig sjovt. Hvis det er trĂŠs, har 552 01:22:13,480 --> 01:22:15,480 jeg det rigtig sjovt. 553 01:22:16,240 --> 01:22:17,920 SĂ„ har de sgu vĂŠret sgu at sluge medicin. 554 01:22:25,680 --> 01:22:26,680 Giv mig den. 555 01:22:28,100 --> 01:22:31,740 Jamen... Ellers bliver jeg nĂždt til at skyde dig. 556 01:23:03,980 --> 01:23:06,840 Skal vi sige, en gang penisukulus, to gange dagligt. 557 01:23:07,180 --> 01:23:09,900 Senere kan vi jo altid optrappe behandlingen. 558 01:23:11,480 --> 01:23:12,480 Undskyld, doktor. 559 01:23:12,820 --> 01:23:14,400 Hvad gĂžr man, hvis man nu ikke kan fĂ„ den tilladt? 560 01:23:14,600 --> 01:23:20,120 Hvorfor? De ved med, hvad jeg mener. Hvis den ikke... Ja, det mĂ„ de sande 561 01:23:20,120 --> 01:23:22,160 med en psykiater om. Det her, det er jo en slankeklinik. 562 01:23:57,040 --> 01:24:00,120 I jomfruens tegn. En ny dansk frĂŠk filmfase. 563 01:24:00,340 --> 01:24:04,180 Med siger Rune Rasmussen, Lone Helmer, Benny Hansen og Ben Warburg, som har 564 01:24:04,180 --> 01:24:09,080 opfundet et hormonpulver, der rigtig kan fĂ„ safterne til at koge. Og 16 dejlige 565 01:24:09,080 --> 01:24:12,880 jomfruer, hvis dydlĂ„et sĂžlvtoft gĂžr sit yderste for at forsvare. 566 01:24:15,120 --> 01:24:17,720 Venuspassagen, som finder sted i dag. 567 01:24:18,240 --> 01:24:19,620 Ja, selvfĂžlgelig! 568 01:24:19,940 --> 01:24:25,040 Ja, og en gentagelse skulle meget gerne forendres. Vi mĂ„ holde sĂŠrlig vĂ„gen, du 569 01:24:25,040 --> 01:24:26,040 ejer med pigerne. 570 01:24:26,660 --> 01:24:27,660 Gavmildhed. 571 01:24:28,420 --> 01:24:29,680 Og dristighed. 572 01:24:30,520 --> 01:24:31,720 Ved pĂ„virkning. 573 01:24:33,620 --> 01:24:35,940 Men tvilling, jonge, for jeg vil heller ikke at foragte. 574 01:24:46,240 --> 01:24:47,900 Det er dit sĂŠrlighedspulver. 575 01:24:49,120 --> 01:24:50,580 Dit livsvĂŠrk. 576 01:24:50,900 --> 01:24:53,420 Tag dig nu sammen og se at komme ud af de bukser. 577 01:24:54,890 --> 01:24:55,990 SĂ„ bliver min forklaring. 578 01:24:58,490 --> 01:25:05,250 Jeg har her nogle hormonpulver, som er i stand til at dĂŠmpe kĂžns... 579 01:25:05,250 --> 01:25:06,370 KĂžnsdrift. 580 01:25:07,470 --> 01:25:08,470 KĂžnsdrift! 581 01:25:27,430 --> 01:25:29,150 Jeg gĂ„r lige op pĂ„ mit vĂŠrelse. 582 01:25:31,630 --> 01:25:32,770 Jeg bliver tĂŠnkt i gang. 583 01:26:09,900 --> 01:26:12,760 I Jomfruens tegn kommer snart her i teatret. 584 01:26:46,090 --> 01:26:51,130 I Jomfruens tegn er der masser af festlig, frĂŠk fed og forunderlig 585 01:26:51,130 --> 01:26:52,130 selv. 586 01:27:27,880 --> 01:27:31,640 Danske lĂžsspil i tvillingernes tegn. Med en masse af vores mest populĂŠre 587 01:27:31,640 --> 01:27:32,940 skuespillere i hovedrollerne. 588 01:27:39,420 --> 01:27:46,280 I tvillingernes tegn. Med vild, glad og herlig porno fra 589 01:27:46,280 --> 01:27:47,039 30 'erne. 590 01:27:47,040 --> 01:27:52,080 Ja, jeg kom lige forbi. Man siger... Tvillingerne. 591 01:27:57,000 --> 01:27:59,540 Men de kan ikke klare alt for Ă©n gang. 592 01:28:02,300 --> 01:28:08,500 Er hjertet velkommen? Jeg har fundet den stereofoniske lydganggivelse. Den slags 593 01:28:08,500 --> 01:28:13,520 er der ingen fremtidig. Det mĂ„ vĂŠre Ulvenstern. Ulvenstern? NĂ„, sĂ„ ringer 594 01:28:13,520 --> 01:28:14,520 til politiet. 595 01:28:44,460 --> 01:28:48,900 Det kan da ikke vĂŠre sĂŠrlig behageligt at kĂžre rundt pĂ„ den mĂ„de. Åh, tak 596 01:28:49,680 --> 01:28:51,080 Hvad er det dog, de gĂžr? 597 01:28:55,580 --> 01:28:57,520 En helt ny fornemmelse. 598 01:29:12,490 --> 01:29:16,450 Ja tak, og den holder vi. En, to, tre. 599 01:29:16,770 --> 01:29:23,770 Nu kommer Rosa og Sofie med vores morsommeste stjernetegn. I lĂžvens tegn. 600 01:29:24,070 --> 01:29:29,830 FĂžlg nu her. Sofie og jeg fĂ„r den geniale idĂ© at skrive en frĂŠk roman om 601 01:29:29,830 --> 01:29:32,910 egne oplevelser pĂ„ det gamle flot. 602 01:29:33,150 --> 01:29:35,290 Og sĂ„ gĂ„r det lĂžs. 603 01:29:37,350 --> 01:29:38,830 Tak. Ny stilling. 604 01:29:39,660 --> 01:29:42,680 Nej, ja, der gĂ„r i rygter, men jeg siger det alene. Jeg har aldrig vĂŠret 605 01:29:42,680 --> 01:29:45,320 seksĂ„rker her pĂ„ slottet. Det er noget, damerne finder pĂ„. 606 01:29:46,080 --> 01:29:48,260 Han flĂ„ede mine trusser i to. 607 01:29:48,780 --> 01:29:55,260 Og ud af hans bindklĂŠr sprang hans lange... Nej, det stĂ„r der ikke. Jo, jo, 608 01:29:55,260 --> 01:29:57,280 gĂžr der. Det stĂ„r der ikke. 609 01:30:00,980 --> 01:30:07,820 I skrives han en rigtig chauffĂžr? Ja, i lĂžvelstegn skal der ting og sager pĂ„ det 610 01:30:07,820 --> 01:30:08,860 hvide dagen. 611 01:30:09,600 --> 01:30:10,860 Hold den! Hold den! 612 01:30:11,480 --> 01:30:18,400 Har I fĂ„et en forlĂŠgger til at udgive slĂŠgterne pĂ„ SlottsgĂ„rden? Ja, 613 01:30:18,420 --> 01:30:23,940 det hedder den jo altsĂ„ ikke nu. Den hedder I LĂžvens Tej, og den er skrevet 614 01:30:23,940 --> 01:30:29,660 dig. For ikke at spolere vores eget gode navn og rygte, fĂ„r vi Ole Syltoft 615 01:30:29,660 --> 01:30:32,380 virlet ind i begivenhederne. 616 01:30:33,580 --> 01:30:35,020 Ganske uforstĂ„et. 617 01:30:42,050 --> 01:30:43,050 Hallo? 618 01:30:45,130 --> 01:30:48,390 Vi har ikke flere eksemplarer, der er udsolgt fra forlaget. 619 01:30:48,690 --> 01:30:49,690 Ja, der kom. 620 01:30:50,330 --> 01:30:53,310 Der kommer et nyt oplag om cirka otte dage. 621 01:30:53,550 --> 01:30:54,550 Farvel. 622 01:30:57,730 --> 01:30:58,730 KriminalkommissĂŠr Petersen. 623 01:31:00,150 --> 01:31:02,770 SĂŠdlighedspolitiet. Det mĂ„ han ikke. Han mĂ„ stoppes. Han ryger lige i luft i 624 01:31:02,770 --> 01:31:05,370 dĂžbens tegn. Det er et gab for helvede. Kom, kom sĂ„. 625 01:31:09,200 --> 01:31:12,420 Er du klar med dit apparat, kĂŠre Pilfer? For nu er jeg klar med mit. 626 01:31:12,740 --> 01:31:17,500 Kun markeringer, sagde jeg. Der er masser af dejlige damer og herrer 627 01:31:17,500 --> 01:31:20,760 naturligvis. I lĂžvens tegn. 628 01:31:22,800 --> 01:31:27,000 I lĂžvens tegn. En festlig rĂŠkke. 629 01:31:46,350 --> 01:31:48,210 Der er ni mĂ„neder og 14 dage. 630 01:31:48,850 --> 01:31:53,610 Mine herrer, sĂ„ er det nu. Der er kun en 14 -dages tid at knalde lĂžs i. 631 01:32:13,420 --> 01:32:17,480 Det er utilstedeligt. Jeg skal nok fortĂŠlle herre pastoren, hvad det er 632 01:32:17,480 --> 01:32:21,340 utilstedeligt. Alex og Paul, kom her. 633 01:32:26,120 --> 01:32:29,160 Nej, nu mĂ„ der sendes propper i hullerne. 634 01:32:29,540 --> 01:32:31,440 Ja, ja, ja, jeg er gravid. 635 01:32:31,740 --> 01:32:37,700 Og jeg har aldrig fĂ„et lov til at tage dig pĂ„, pĂ„, i, 636 01:32:37,940 --> 01:32:38,940 i... 637 01:32:46,160 --> 01:32:47,760 Tyrens tegn. SĂ„ er det nu. 638 01:32:48,020 --> 01:32:50,640 Der er kun en fjortendags tid at knalde lĂžs. 639 01:32:52,220 --> 01:32:54,500 Hvad? En bĂžj? 640 01:32:55,040 --> 01:32:56,440 En sĂ„? 641 01:32:59,020 --> 01:33:02,220 Han har godt stiv i artiklerne, den sproglĂŠrer. 642 01:33:03,880 --> 01:33:05,740 Selma, sĂ„dan er jeg slet ikke. 643 01:33:06,040 --> 01:33:07,040 Det bliver du. 644 01:33:07,620 --> 01:33:13,080 Min lille dyvekĂž, jeg mĂ„ da aldrig... Jeg er ikke din dyvekĂž. Det er sket. 645 01:33:16,010 --> 01:33:18,530 Det gĂ„r slet ikke. Du mĂ„ tage pĂ„ bĂŠren. 646 01:33:37,270 --> 01:33:43,510 Du sad og kiggede pĂ„ den mest usammelige mĂ„de pĂ„... Man forsvandt det. 647 01:33:45,070 --> 01:33:46,070 Kigger du ogsĂ„? 648 01:33:57,730 --> 01:33:59,370 Tygernes tegn. SĂ„ er det nu. 649 01:33:59,630 --> 01:34:02,230 Der er kun en fjortendags til at knalde lĂžs. 650 01:34:41,900 --> 01:34:43,220 Er alle gĂ„et til fagligt mĂžde? 651 01:34:55,180 --> 01:34:58,680 Vi kan sĂ„ godt blive smukke damer, skovionen og jeg. 652 01:34:59,740 --> 01:35:02,320 Og vi kan isĂŠr godt blive smukke damer, der ogsĂ„ er villige. 653 01:35:03,940 --> 01:35:05,760 NĂ„r vi mĂžder sĂ„dan nogen, sĂ„ bliver vi sĂ„. 654 01:35:06,660 --> 01:35:08,160 Ja, jeg hĂ„ber, at I har haft en god rejse. 655 01:35:09,820 --> 01:35:12,900 Jeg skal have den pinden nu! Har du vĂŠret dĂžd? Hold, hold! 656 01:35:13,240 --> 01:35:15,720 Jamen, jeg stĂ„r og skal bruge en helikopter nu! 657 01:35:18,460 --> 01:35:19,460 Ej, nej! 658 01:35:20,320 --> 01:35:21,320 Ej, nej, nej. 659 01:35:22,120 --> 01:35:24,000 Det kommer ikke ud hjemme. 660 01:35:28,460 --> 01:35:31,640 MĂ„ske skal man overveje at blive muhammedaner. 661 01:35:45,100 --> 01:35:49,640 Okay, sĂ„ sender jeg en ansĂžgning i fire eksemplarer inden for normal kontortid. 662 01:36:15,280 --> 01:36:18,660 Gentag, det er Jensen, der kurerer. Hvad fanden pĂ„ tide? 663 01:36:19,180 --> 01:36:20,460 Han aner ikke noget mere. 664 01:36:20,920 --> 01:36:22,080 Vi mĂ„ da gĂ„ ind i dag. 665 01:36:23,620 --> 01:36:25,000 Man kan snakke nok, mor. 666 01:36:25,360 --> 01:36:30,380 SĂ„ er der ingen tid at spille. SĂ„ hvis ikke de kan tĂ„le maden, sĂ„ er der heller 667 01:36:30,380 --> 01:36:31,380 ikke andre, der kan. 668 01:36:45,490 --> 01:36:47,050 Ja, ja, ja. Og hold juget. 669 01:36:49,190 --> 01:36:50,190 SĂ„ er det din vej. 50721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.