All language subtitles for 1976 - Deported Women of the SS Special Section
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:24,840
How can anyone sleep here?
2
00:00:25,860 --> 00:00:31,380
How can you sit there so calm in this
garbage heap? It's enough to make one
3
00:00:31,380 --> 00:00:32,379
sick.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,879
You know what?
5
00:00:33,880 --> 00:00:37,660
As soon as we get to our destination,
I'm going to shed these lousy clothes,
6
00:00:37,740 --> 00:00:39,940
find me a huge bed, and put myself right
in it.
7
00:00:40,160 --> 00:00:44,640
Then perhaps some manicures, some exotic
perfume, and a box of dark chocolate.
8
00:00:45,400 --> 00:00:46,740
Then maybe I'll rest a little.
9
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Yeah, I know.
10
00:00:51,080 --> 00:00:53,060
All we're going to find there is more
food.
11
00:01:06,560 --> 00:01:11,220
A girl with a body like yours, if she
has a head on her shoulders too, can get
12
00:01:11,220 --> 00:01:12,700
whatever she wants from the camp.
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,340
The other prisoners will line up just to
kiss your hand.
14
00:01:18,220 --> 00:01:20,400
All you have to know is whose bed to get
into.
15
00:01:21,820 --> 00:01:23,200
Don't worry, I'll watch over you.
16
00:01:30,080 --> 00:01:31,200
Can't you see she's scared?
17
00:01:31,640 --> 00:01:32,640
Leave her alone.
18
00:01:34,280 --> 00:01:36,400
If I were you, I'd mind my own business.
19
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
Just who the fuck do you think you are?
20
00:01:38,980 --> 00:01:41,560
Your aristocratic background doesn't
mean a thing here.
21
00:01:41,900 --> 00:01:44,120
You're up to your neck in shit like the
rest of us.
22
00:01:44,490 --> 00:01:46,710
But when we get to the camp, it'll be a
different story.
23
00:01:47,090 --> 00:01:51,070
I'll be a couple then, and you'll do
what I tell you to, so you better get
24
00:01:51,070 --> 00:01:54,150
off your throne, because you're going to
be marked down as a camp whore.
25
00:01:55,470 --> 00:01:57,590
You hear what I said? You'll become a
camp whore.
26
00:01:58,090 --> 00:02:02,530
And slowly but surely, they'll drive you
insane, just like all the rest.
27
00:04:53,640 --> 00:04:55,480
Look over there. They're escaping.
28
00:06:25,670 --> 00:06:27,310
In double row!
29
00:07:47,600 --> 00:07:48,660
will spend the night here.
30
00:07:48,900 --> 00:07:51,620
You will find straw and stacking for
your bed.
31
00:07:52,120 --> 00:07:54,100
And there is to be no talking.
32
00:07:54,340 --> 00:07:55,740
Move along. Move along.
33
00:07:59,260 --> 00:08:01,260
Remember, no talking.
34
00:09:03,140 --> 00:09:04,660
Another victim of Herr Ennard.
35
00:09:05,180 --> 00:09:06,180
Who is it?
36
00:09:09,760 --> 00:09:10,760
It's Radha.
37
00:09:11,580 --> 00:09:12,860
Will it ever stop?
38
00:09:13,260 --> 00:09:15,100
Did you see the new ones that came in
tonight?
39
00:09:15,820 --> 00:09:16,820
Oh, neat.
40
00:09:17,600 --> 00:09:20,120
More claiming than prominent.
41
00:09:21,140 --> 00:09:22,660
God, stop it!
42
00:10:32,430 --> 00:10:34,190
This is a special camp, ladies.
43
00:10:34,510 --> 00:10:40,170
You will remain here until the camp
commander has decided what other
44
00:10:40,170 --> 00:10:44,950
destinations, definite ones, to send you
to.
45
00:10:45,930 --> 00:10:52,510
Some of you will have the opportunity of
working for the Third Reich, but this
46
00:10:52,510 --> 00:10:57,190
privilege will be given only to those of
you who pass the selection.
47
00:10:59,370 --> 00:11:02,510
For no reason are you to leave the block
you have been assigned to.
48
00:11:03,210 --> 00:11:06,330
Any kind of relationship with the guards
will be severely punished.
49
00:11:06,590 --> 00:11:10,330
Anyone who tries to escape from the
lager or organize escape will be
50
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
shot.
51
00:11:11,450 --> 00:11:16,810
The reports of the Promenade on your
behavior will be most important.
52
00:11:27,530 --> 00:11:28,530
Tanya Noble.
53
00:11:29,040 --> 00:11:30,040
Are you German?
54
00:11:31,180 --> 00:11:32,200
I'm Polish.
55
00:11:32,680 --> 00:11:34,320
Your family is German?
56
00:11:35,320 --> 00:11:36,360
No, Polish.
57
00:11:36,960 --> 00:11:39,860
We know you lived for three years with a
bandit.
58
00:11:40,340 --> 00:11:41,420
With a partisan.
59
00:11:41,840 --> 00:11:43,180
With a subversive.
60
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
A man.
61
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
A murderer.
62
00:11:47,760 --> 00:11:48,820
Bring them along.
63
00:11:50,920 --> 00:11:52,120
Ralph! Ralph!
64
00:11:52,420 --> 00:11:53,420
Schnell! Schnell!
65
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
March!
66
00:11:56,960 --> 00:11:57,599
Move along.
67
00:11:57,600 --> 00:11:58,820
Move along. We haven't got all day.
68
00:12:13,400 --> 00:12:14,480
Undress. Everything.
69
00:12:15,300 --> 00:12:16,520
Strip it down, I said.
70
00:12:26,530 --> 00:12:28,650
Capo Trudy, take charge.
71
00:12:28,990 --> 00:12:31,210
After they're through, send your report
to me.
72
00:12:31,470 --> 00:12:32,470
Carry on.
73
00:13:43,770 --> 00:13:46,990
We still have some unfinished business
to attend to, Princess.
74
00:13:47,930 --> 00:13:52,010
And being that I am your couple now, and
that I belong to the family of the
75
00:13:52,010 --> 00:13:55,330
Prominenten, I shall attend to it when
and as I choose.
76
00:13:56,310 --> 00:13:57,530
Now line up and move out!
77
00:13:57,850 --> 00:13:58,850
Move out, I said!
78
00:13:58,890 --> 00:13:59,890
Up on your feet, now!
79
00:13:59,970 --> 00:14:01,570
You bitches will move when I tell you to
move!
80
00:14:34,860 --> 00:14:38,200
we're gonna put the other all right next
move
81
00:16:01,130 --> 00:16:02,130
Go into the next room.
82
00:16:02,290 --> 00:16:03,510
Move it. Move it.
83
00:16:05,210 --> 00:16:06,210
Move along schnell.
84
00:16:06,490 --> 00:16:07,089
That's it.
85
00:16:07,090 --> 00:16:08,810
Keep in line. And there will be no
talking.
86
00:16:10,150 --> 00:16:11,490
Faster. Faster.
87
00:17:29,420 --> 00:17:30,420
All right, light out.
88
00:17:31,060 --> 00:17:32,060
Down.
89
00:18:03,980 --> 00:18:06,400
You're finished. Get up. Up.
90
00:18:17,260 --> 00:18:19,300
Block seven. Block six.
91
00:18:19,640 --> 00:18:21,280
Transport. Transport.
92
00:18:21,720 --> 00:18:23,780
Field whore. Transport.
93
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Transport.
94
00:18:25,980 --> 00:18:27,040
Block seven.
95
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Block six.
96
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
Transport.
97
00:18:31,260 --> 00:18:32,260
Six.
98
00:18:33,000 --> 00:18:34,820
Six. Six.
99
00:18:35,640 --> 00:18:36,640
Field whore.
100
00:18:37,480 --> 00:18:39,580
Seven. And her.
101
00:18:40,340 --> 00:18:41,360
Field whore.
102
00:18:47,040 --> 00:18:49,200
Block six. Block seven. Transport.
103
00:18:53,880 --> 00:18:55,420
Modena. First name?
104
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Angela.
105
00:18:57,400 --> 00:18:58,500
Where were you born?
106
00:18:59,080 --> 00:19:00,820
Milano. Milano.
107
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
Date of birth?
108
00:19:03,690 --> 00:19:06,130
5th of November, 1921.
109
00:19:07,790 --> 00:19:08,790
1921.
110
00:19:09,950 --> 00:19:12,010
Profession? Student.
111
00:19:12,410 --> 00:19:13,830
Where do you live in Milano?
112
00:19:14,270 --> 00:19:16,130
Via Chiaravalle 26.
113
00:19:22,970 --> 00:19:25,510
Have you ever had any infectious
diseases?
114
00:19:25,990 --> 00:19:26,990
None whatsoever.
115
00:19:27,350 --> 00:19:29,590
None. Your parents living?
116
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
I don't know.
117
00:19:32,580 --> 00:19:34,720
Pass on to the gynecologist. He will
check you.
118
00:19:55,280 --> 00:19:56,440
What is your full name?
119
00:19:56,920 --> 00:19:57,920
Monique Dupre.
120
00:19:58,540 --> 00:19:59,540
Monique Dupre.
121
00:19:59,950 --> 00:20:00,970
Where were you born?
122
00:20:01,170 --> 00:20:04,150
Paris. Born in Paris, France.
123
00:20:04,710 --> 00:20:05,730
Date of birth?
124
00:20:06,330 --> 00:20:07,970
December 10th, 1920.
125
00:20:09,450 --> 00:20:11,070
Profession? Hairdresser.
126
00:20:11,670 --> 00:20:12,990
Where do you live in Paris?
127
00:20:13,410 --> 00:20:14,970
Rue de la Paix, number 11.
128
00:20:15,310 --> 00:20:16,930
Have you ever had any infectious
diseases?
129
00:20:17,410 --> 00:20:18,410
No, never.
130
00:20:21,050 --> 00:20:22,250
See the gynecologist.
131
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
Tanya Noble.
132
00:20:39,780 --> 00:20:41,060
Excuse me, Herr Enner.
133
00:20:41,380 --> 00:20:44,420
This is the complete list of the girls
who arrived last night.
134
00:20:44,700 --> 00:20:48,460
I've picked ten of them, which Dr.
Schubert has already examined.
135
00:20:49,620 --> 00:20:53,360
We're waiting for the results of the
medical tests, as well as the Wasserman.
136
00:20:54,240 --> 00:20:57,180
The other deputies will leave tonight
for the labor camps.
137
00:20:57,680 --> 00:21:00,600
The girls chosen for the joy division
are very beautiful.
138
00:21:00,980 --> 00:21:03,560
Your guests should like them very much,
Herr Enner.
139
00:21:21,200 --> 00:21:23,460
My dear block leader, there won't be any
guests.
140
00:21:24,960 --> 00:21:30,980
Because my friends the generals have
more important, more... more... more
141
00:21:30,980 --> 00:21:33,740
necessary, more vital things to think
about.
142
00:21:39,940 --> 00:21:45,880
Reading the names of the girls destined
to the recruiting center of the field
143
00:21:45,880 --> 00:21:49,280
whore, one of the names is circled in
red.
144
00:21:50,800 --> 00:21:55,940
Why? The député Tanya Nobel, she tried
to escape during the trip.
145
00:21:56,760 --> 00:22:02,020
And according to regulations, even if
she is one of the recruits of the field
146
00:22:02,020 --> 00:22:07,800
horse, serving the Association of the
Labour Spawn, she must be sent to both
147
00:22:07,800 --> 00:22:10,040
hygiene and scientific research
divisions.
148
00:22:11,380 --> 00:22:13,700
That is, if you agree, Herr Emma.
149
00:22:18,220 --> 00:22:19,220
Mm -hmm.
150
00:22:32,300 --> 00:22:34,700
We have to do something. She's very
sick. It's dangerous to interfere.
151
00:22:34,940 --> 00:22:37,640
The prominent incumbent will be...
You've become like animals. That poor
152
00:22:37,640 --> 00:22:38,639
needs help.
153
00:22:38,640 --> 00:22:39,680
Can I speak to you a minute?
154
00:22:43,800 --> 00:22:46,480
Tanya, listen to me. We all need help.
155
00:22:47,060 --> 00:22:50,100
But by now we're used to the atrocities
that surround us.
156
00:22:51,100 --> 00:22:54,220
If you want to live, you have to think
only of yourself.
157
00:22:54,820 --> 00:22:55,820
No one else.
158
00:22:56,300 --> 00:22:59,380
For at any moment, anything could happen
to any one of us.
159
00:23:02,700 --> 00:23:04,060
They could pick anybody next.
160
00:23:04,400 --> 00:23:06,080
They do what they want to you in this
camp.
161
00:23:06,660 --> 00:23:07,920
There's nothing we can do.
162
00:23:08,960 --> 00:23:10,960
Any future there might be, forget it.
163
00:23:11,640 --> 00:23:13,360
Herr Enner won't allow it.
164
00:23:14,660 --> 00:23:17,160
Herr Enner is your lord and master.
165
00:23:18,440 --> 00:23:22,320
The war is lost for the Germans, but in
this hellhole, nothing ever changes.
166
00:23:22,720 --> 00:23:24,300
They've become more beastly.
167
00:23:24,820 --> 00:23:26,840
They don't feed us, they screw us.
168
00:25:57,360 --> 00:26:02,520
In this camp, the disciplinary measures
for deputies who violate rules are most
169
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
impressive.
170
00:26:04,800 --> 00:26:07,460
Permanente. Jawohl. I await your orders.
171
00:26:08,580 --> 00:26:14,680
The deputy number KZ -13615 will be
punished with seven days solitary
172
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
confinement.
173
00:26:15,880 --> 00:26:17,980
We'll see if that teaches her a lesson.
174
00:26:20,020 --> 00:26:21,020
That is all.
175
00:26:30,160 --> 00:26:31,780
They call me to eat here because I'm
always eating.
176
00:26:32,520 --> 00:26:36,500
I'm Monique. And I'm so hungry, if
someone shakes my hand, I'm liable to
177
00:26:36,620 --> 00:26:37,519
I'll get you food.
178
00:26:37,520 --> 00:26:38,760
I get enough from Marlene.
179
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
Cigarettes I get from Klaus.
180
00:26:40,420 --> 00:26:41,399
Who are they?
181
00:26:41,400 --> 00:26:43,340
Marlene's a servant in the kitchen. We
hoard around together.
182
00:26:43,580 --> 00:26:46,840
Klaus is an old pig who works in the
supply depot. He loves sodomy.
183
00:26:50,980 --> 00:26:53,680
Around here, a person's got to be very
smart.
184
00:26:54,360 --> 00:26:55,360
Shark, eat shark.
185
00:26:55,380 --> 00:26:56,700
That's the law around here. Eat.
186
00:26:57,220 --> 00:27:00,330
It don't matter how you get it, but eat.
That's the main thing. Your body can't
187
00:27:00,330 --> 00:27:02,130
do you any good when it hasn't got any
food in it.
188
00:27:03,330 --> 00:27:05,510
It's the only way that we can stay
alive.
189
00:27:05,890 --> 00:27:06,890
You understand?
190
00:27:09,030 --> 00:27:12,190
Maybe it ain't right, but it's the only
chance we've got.
191
00:27:13,550 --> 00:27:14,550
No talking!
192
00:27:14,630 --> 00:27:15,630
You will sleep.
193
00:29:20,270 --> 00:29:21,270
Quick.
194
00:29:38,630 --> 00:29:40,050
That's right, you dog. Eat me.
195
00:29:40,510 --> 00:29:41,530
Oh, eat me, it's so good.
196
00:30:22,190 --> 00:30:23,910
You stinking bitch.
197
00:30:24,330 --> 00:30:25,770
She's my property.
198
00:30:30,790 --> 00:30:31,790
Oh.
199
00:30:32,170 --> 00:30:34,330
Fuck you. What are you going to do about
it?
200
00:30:36,010 --> 00:30:37,130
I'll show you.
201
00:30:38,330 --> 00:30:39,330
Yeah.
202
00:30:43,050 --> 00:30:44,470
You schwein dog.
203
00:31:51,150 --> 00:31:53,050
Say, if you're not going to eat your
bread, give it to me.
204
00:31:58,430 --> 00:31:59,430
Thanks a lot.
205
00:31:59,470 --> 00:32:01,590
You're okay, you know. I owe you one,
kid.
206
00:32:20,590 --> 00:32:22,850
This morning they took some of the girls
away by truck.
207
00:32:23,290 --> 00:32:27,710
I saw later there Ingrid and Ursula and
eight others I didn't know.
208
00:32:28,490 --> 00:32:30,030
God only knows where they took them.
209
00:32:30,730 --> 00:32:32,190
None of us are going to make it.
210
00:32:33,170 --> 00:32:34,790
Those damn couples do it on purpose.
211
00:32:36,030 --> 00:32:37,150
First they set you up.
212
00:32:37,990 --> 00:32:39,950
Then when you break the rules, they
punish you.
213
00:32:41,310 --> 00:32:44,970
Or better yet, they try to get you to
act as their spy.
214
00:32:46,070 --> 00:32:48,330
And once you've done that, you're
finished.
215
00:32:51,240 --> 00:32:52,240
It isn't real.
216
00:32:52,680 --> 00:32:54,440
Like something out of a nightmare.
217
00:32:55,000 --> 00:32:56,080
Something that's terrible.
218
00:32:56,960 --> 00:32:59,360
Seems like we're the only human beings
that are left.
219
00:33:00,200 --> 00:33:01,980
The only sounds we hear are screams.
220
00:33:03,280 --> 00:33:04,280
And crying.
221
00:33:04,800 --> 00:33:06,280
Prisoners being beaten.
222
00:33:07,120 --> 00:33:08,120
That's all there is.
223
00:33:09,820 --> 00:33:11,760
Who knows how much more any of us can
take.
224
00:33:12,320 --> 00:33:13,960
But what can we do about it? Nothing.
225
00:33:15,000 --> 00:33:16,820
There is a way we can survive this,
miss.
226
00:33:18,740 --> 00:33:20,060
By escaping, that's how.
227
00:33:21,410 --> 00:33:22,410
Over the wall.
228
00:33:23,130 --> 00:33:25,730
Once you're over that, honey, you're
free.
229
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
That's crazy.
230
00:33:28,390 --> 00:33:30,030
It's impossible to escape from here.
231
00:33:31,650 --> 00:33:33,350
They tell me once you were an acrobat.
232
00:33:34,010 --> 00:33:36,350
Yes, but that was a very long time ago,
you see.
233
00:33:36,710 --> 00:33:38,670
And I'm out of shape, but why do you
ask?
234
00:33:41,070 --> 00:33:42,270
I've used sheets to make a rope.
235
00:33:44,990 --> 00:33:46,990
You and I could go over that wall
easily.
236
00:33:48,830 --> 00:33:49,830
Think about it.
237
00:34:33,420 --> 00:34:35,239
Frederick, I'm scared. Where are we?
238
00:34:35,600 --> 00:34:37,080
There's no need to be scared.
239
00:34:37,420 --> 00:34:39,000
We're in the Commandant's private storm.
240
00:34:39,699 --> 00:34:40,820
No one will come here.
241
00:35:15,200 --> 00:35:17,120
Frederick, what are you thinking of?
242
00:35:18,200 --> 00:35:21,200
The streets of my city are a pile of
ruins.
243
00:35:22,320 --> 00:35:28,400
Little children, men, women, all the
people, everything ruined.
244
00:35:29,460 --> 00:35:33,400
When the earth shakes, people seek cover
but find only death.
245
00:35:35,700 --> 00:35:38,640
The great German super race is coming to
an end.
246
00:35:39,060 --> 00:35:40,640
The war will be over soon.
247
00:35:41,020 --> 00:35:43,700
It'll all look different then. We'll
start a new life.
248
00:35:44,110 --> 00:35:45,110
We'll be together.
249
00:35:46,410 --> 00:35:50,570
Carol, it'll never happen that way. I
only wish it could.
250
00:35:51,290 --> 00:35:53,890
But the Commandant is crazy. None of you
will survive.
251
00:35:54,650 --> 00:35:57,570
What are you saying? The doctors, the
physical inspections.
252
00:35:57,810 --> 00:35:58,810
What's all that for?
253
00:36:01,410 --> 00:36:03,970
So that you'll be healthy when he uses
you for his experiments.
254
00:36:05,770 --> 00:36:09,450
When he subjects you to his torch, the
saddest man proves his domination.
255
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
It's a cyanide capsule.
256
00:36:22,800 --> 00:36:24,740
All you have to do is put it between
your teeth and bite.
257
00:36:25,540 --> 00:36:26,580
And there is a monster.
258
00:36:27,840 --> 00:36:28,900
If you have to, Carol.
259
00:37:38,640 --> 00:37:43,200
Show everyone what a real Aryan is
capable of. The young German soldier of
260
00:37:43,200 --> 00:37:44,200
Third Reich.
261
00:37:45,000 --> 00:37:46,300
She's your woman, honey.
262
00:37:46,980 --> 00:37:48,420
And he's your man, Carol.
263
00:37:49,000 --> 00:37:50,180
There's nobody else here.
264
00:37:50,440 --> 00:37:51,440
Take her.
265
00:37:51,560 --> 00:37:53,140
Don't let that fucker beat you.
266
00:37:53,940 --> 00:37:57,200
He'll murder you anyhow, so take her.
For all of us, honey.
267
00:37:57,460 --> 00:37:58,800
What are you waiting for, soldier
Frederick?
268
00:37:59,280 --> 00:38:00,620
That I give the order to shoot?
269
00:38:01,120 --> 00:38:02,120
Take me, Frederick.
270
00:38:02,540 --> 00:38:04,520
There is no one here but you and me.
271
00:38:04,920 --> 00:38:06,280
Nothing can dirty our love.
272
00:38:06,990 --> 00:38:08,310
Have no illusions, Carol.
273
00:38:08,770 --> 00:38:09,810
You don't know him.
274
00:38:10,470 --> 00:38:14,050
First, he'll humiliate us. When he's
accomplished that, he will kill us.
275
00:38:15,390 --> 00:38:20,190
Frederick, your present, it's in my
mouth and waiting.
276
00:38:59,390 --> 00:39:00,930
Don't just lie there. Move.
277
00:39:02,050 --> 00:39:04,050
I order you to. Do you hear?
278
00:39:05,170 --> 00:39:07,610
Soldier Frederick, really, your conduct
is shameful.
279
00:40:06,570 --> 00:40:11,470
Tanya Noble, good old destiny has
brought you across my path again.
280
00:40:13,370 --> 00:40:14,710
You must believe me.
281
00:40:15,170 --> 00:40:21,290
At this moment, I want to see you happy
and laughing, like in those days at
282
00:40:21,290 --> 00:40:22,290
Castle Noble.
283
00:40:23,990 --> 00:40:28,330
But one day, your mother betrayed my
trust.
284
00:40:30,050 --> 00:40:31,270
Betrayed the fatherland.
285
00:40:31,710 --> 00:40:34,190
She hid some armed subversives away.
286
00:40:34,900 --> 00:40:37,100
organizers of resistance on German
territory.
287
00:40:37,480 --> 00:40:41,360
I was prepared to forgive everything for
you, Daniel.
288
00:40:43,100 --> 00:40:48,660
But she took you away from me, knowing
how much I would have suffered.
289
00:40:51,280 --> 00:40:53,400
Oh, yes, how much I suffered.
290
00:40:56,000 --> 00:40:58,760
Five years have passed since that day.
291
00:41:00,420 --> 00:41:02,160
Five and five years!
292
00:41:03,120 --> 00:41:04,360
And now you owe me.
293
00:41:06,100 --> 00:41:07,280
Take me if you want.
294
00:41:08,820 --> 00:41:10,100
Torture me, service me.
295
00:41:10,600 --> 00:41:11,820
Like what you did to Radha.
296
00:41:12,460 --> 00:41:14,260
Like what you'll do to the other
Feldhulls. No.
297
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
No.
298
00:41:18,440 --> 00:41:19,600
Let's talk of other things.
299
00:41:20,140 --> 00:41:21,140
Tanya.
300
00:41:24,880 --> 00:41:26,500
Did you love your Ivan?
301
00:41:33,160 --> 00:41:34,500
take your virginity away?
302
00:41:36,900 --> 00:41:38,600
In the forest like the animals?
303
00:41:39,600 --> 00:41:41,600
Or in that dirty barrack where they
killed him?
304
00:41:42,060 --> 00:41:44,500
How did he do it to you?
305
00:41:46,060 --> 00:41:48,740
Standing up against a tree?
306
00:41:49,540 --> 00:41:51,460
Or lying in the ground among the fleas?
307
00:41:52,740 --> 00:41:55,600
What was so special about him, that
bastard?
308
00:41:59,560 --> 00:42:01,560
You lurid slut!
309
00:42:05,000 --> 00:42:06,520
I will have you hanging from a rope.
310
00:42:07,080 --> 00:42:10,700
And I myself will tighten the noose
about your neck.
311
00:42:58,090 --> 00:42:59,690
Don't be dumb. I've been watching.
312
00:43:00,710 --> 00:43:02,470
Capoing is very interested in you.
313
00:43:03,770 --> 00:43:05,890
Make her your friend before someone else
does.
314
00:43:20,770 --> 00:43:23,370
Oh, can't I even piss in peace, huh?
315
00:43:28,940 --> 00:43:30,320
Tonight I will expect you.
316
00:46:01,320 --> 00:46:03,180
Stay cool. Grab on with two hands.
317
00:46:03,980 --> 00:46:04,980
I'll pull you back up.
318
00:46:59,690 --> 00:47:00,690
Thank you.
319
00:47:50,710 --> 00:47:51,970
Outside. Now.
320
00:47:52,730 --> 00:47:55,330
Now walk.
321
00:48:07,970 --> 00:48:11,510
This, for me, is a special evening.
322
00:48:12,750 --> 00:48:16,990
And I wish to dedicate it to you, Tania,
my beauty.
323
00:48:18,160 --> 00:48:24,040
It is a gallantry that I permit myself
in honor of your noble upbringing,
324
00:48:24,380 --> 00:48:29,960
your very presence, aristocratic
descendancy.
325
00:48:39,600 --> 00:48:40,600
So.
326
00:48:56,200 --> 00:48:57,800
One, you were the victims.
327
00:48:58,380 --> 00:49:01,080
Then you were promoted to the position
of assassins.
328
00:49:01,780 --> 00:49:04,020
That's what the prisons call you,
assassins.
329
00:49:04,680 --> 00:49:09,620
You have been given the power to
command, to punish, to terrify.
330
00:49:10,200 --> 00:49:12,960
In this moment, nothing more than
prostitutes.
331
00:49:13,520 --> 00:49:15,920
Like all the other prostitutes in this
camp.
332
00:49:18,580 --> 00:49:22,180
And we, my guest...
333
00:49:23,500 --> 00:49:25,360
And I ask of you a show.
334
00:49:26,220 --> 00:49:28,380
A performance worthy of the Third Reich.
335
00:49:28,960 --> 00:49:30,780
A dramatic spectacular.
336
00:49:31,540 --> 00:49:34,420
And I want the best performance you can
give us.
337
00:49:38,840 --> 00:49:39,840
No!
338
00:49:41,720 --> 00:49:45,760
Beatrice! You filthy, rotten slut!
339
00:49:47,700 --> 00:49:48,700
Slowly.
340
00:49:50,160 --> 00:49:51,260
Not so fast.
341
00:49:52,770 --> 00:49:53,770
Slowly.
342
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Touch her.
343
00:49:59,710 --> 00:50:00,930
Touch her nipple.
344
00:50:02,410 --> 00:50:04,090
Put them together, Gohan.
345
00:50:04,510 --> 00:50:05,510
Gently.
346
00:50:08,810 --> 00:50:10,610
Good. Slowly.
347
00:50:11,430 --> 00:50:12,430
Move.
348
00:50:15,710 --> 00:50:16,710
Fondle each other.
349
00:50:32,750 --> 00:50:33,750
This is a gift for you.
350
00:50:34,090 --> 00:50:35,710
Come. Take it.
351
00:50:37,950 --> 00:50:38,950
That's it.
352
00:50:40,030 --> 00:50:41,250
All for you, Tanya.
353
00:50:43,510 --> 00:50:44,510
Look.
354
00:50:47,190 --> 00:50:49,170
So great, prominent, and on their knees.
355
00:50:52,250 --> 00:50:53,490
This is for you, Tanya.
356
00:50:54,050 --> 00:50:55,050
Look at them.
357
00:50:55,190 --> 00:50:57,630
Like dogs lapping at what their master
feeds them.
358
00:51:11,210 --> 00:51:13,870
Those who spread terror through the
camp.
359
00:51:15,070 --> 00:51:16,910
With the words, they can kill.
360
00:51:20,450 --> 00:51:21,450
I said, look.
361
00:51:23,790 --> 00:51:25,150
This show is for you.
362
00:51:26,550 --> 00:51:27,550
Look at me.
363
00:51:30,110 --> 00:51:33,890
I said, look.
364
00:51:40,780 --> 00:51:41,780
Look!
365
00:51:42,620 --> 00:51:43,900
You have to look!
366
00:51:44,860 --> 00:51:46,520
This show is for you!
367
00:51:47,460 --> 00:51:48,820
You have to look!
368
00:51:49,960 --> 00:51:51,360
You have to look!
369
00:51:51,860 --> 00:51:53,660
You have to participate!
370
00:51:56,120 --> 00:51:59,020
You can't refuse my spectacle!
371
00:52:11,820 --> 00:52:14,300
her back to solitary confinement.
372
00:53:36,680 --> 00:53:37,680
Take me.
373
00:53:38,180 --> 00:53:39,760
Take me, soldier of the Thedra.
374
00:53:40,020 --> 00:53:41,020
Take me.
375
00:53:42,740 --> 00:53:43,940
I need to make love.
376
00:53:45,000 --> 00:53:49,280
I need to make love with a real Aryan
soldier before I die.
377
00:53:49,840 --> 00:53:53,080
I want you inside of me, a memory to
take to my grave.
378
00:53:53,420 --> 00:53:54,440
Hold me, darling.
379
00:53:55,200 --> 00:53:56,760
Oh, yes, hold me.
380
00:53:57,540 --> 00:54:01,840
Yes, give me your body. I want to feel
you inside.
381
00:54:02,160 --> 00:54:03,400
Take me, my love.
382
00:54:03,900 --> 00:54:05,020
Don't let me go.
383
00:54:06,170 --> 00:54:08,330
No! Don't!
384
00:54:36,240 --> 00:54:37,240
Come with me.
385
00:56:18,320 --> 00:56:20,940
For some time now, your touch is
different, Dover.
386
00:56:24,100 --> 00:56:26,540
You don't massage me so deeply like
before.
387
00:56:30,740 --> 00:56:35,120
I want to feel your fingers more strong,
penetrating.
388
00:56:42,100 --> 00:56:46,820
Your hands for me are like a language.
389
00:56:47,500 --> 00:56:49,240
Through which you speak to me, Dober.
390
00:56:50,680 --> 00:56:53,280
Like a dog who wags his tail at his
master.
391
00:56:57,440 --> 00:57:00,140
You've always been so faithful and close
to me.
392
00:57:01,440 --> 00:57:03,700
You have nothing to worry about, Dober.
393
00:57:06,980 --> 00:57:08,520
You've never tried to hurt me.
394
00:57:15,820 --> 00:57:17,440
But hush my leg like a good duck.
395
00:57:19,420 --> 00:57:20,420
Yes.
396
00:57:21,440 --> 00:57:23,320
Yes, that's it.
397
00:57:24,120 --> 00:57:27,220
Oh, sometimes I think I'll go crazy with
the pain.
398
00:57:30,160 --> 00:57:32,060
She's a prostitute, that's all!
399
00:57:32,520 --> 00:57:33,520
Dover!
400
00:57:37,440 --> 00:57:40,600
And you were nothing but an instrument
in her hands.
401
00:57:43,280 --> 00:57:45,240
It was me she tried to damage.
402
00:57:46,480 --> 00:57:47,980
And she used you.
403
00:57:49,060 --> 00:57:50,240
My poor dog.
404
00:57:57,660 --> 00:57:59,040
My poor dog.
405
00:58:17,819 --> 00:58:20,760
But we will punish her.
406
00:58:22,460 --> 00:58:24,020
You and me.
407
00:58:26,720 --> 00:58:33,660
She will pay for every caress, every
kiss
408
00:58:33,660 --> 00:58:35,500
that she gave you.
409
00:58:43,370 --> 00:58:46,010
I want her crawling at my feet.
410
00:59:21,190 --> 00:59:22,550
inspection. Rouse.
411
00:59:22,770 --> 00:59:24,430
Come on, everybody up.
412
00:59:24,850 --> 00:59:26,410
Line up for inspection.
413
00:59:26,950 --> 00:59:29,450
Schnell. Quickly line up.
414
00:59:29,710 --> 00:59:32,930
You will stand by your beds and maintain
absolute silence.
415
01:00:22,310 --> 01:00:26,870
Fraulein Greta, this girl needs to be
treated in a special way.
416
01:00:55,690 --> 01:00:57,230
The name of your accomplice.
417
01:00:59,170 --> 01:01:01,410
I want the name of your accomplice.
418
01:01:02,910 --> 01:01:05,090
Bitch! Now tell me, who is she?
419
01:01:10,810 --> 01:01:11,250
I
420
01:01:11,250 --> 01:01:17,970
don't know.
421
01:01:20,250 --> 01:01:21,690
I don't know anything.
422
01:01:22,090 --> 01:01:23,950
How did you manage to get out of the
block?
423
01:01:25,070 --> 01:01:26,070
Who helped you.
424
01:01:26,410 --> 01:01:27,710
I want her name.
425
01:01:28,290 --> 01:01:29,290
Her name.
426
01:01:30,130 --> 01:01:33,170
I want her name and I intend to get it.
427
01:01:41,830 --> 01:01:43,510
You knew, didn't you?
428
01:01:46,450 --> 01:01:48,530
I never had a...
429
01:02:01,440 --> 01:02:02,840
No, you never had a chance.
430
01:02:03,420 --> 01:02:04,640
My spies are everywhere.
431
01:02:06,320 --> 01:02:08,660
Now, what is the name of your
accomplice?
432
01:02:09,420 --> 01:02:10,420
Her name.
433
01:02:10,440 --> 01:02:11,440
Her name.
434
01:02:11,980 --> 01:02:13,040
What is her name?
435
01:02:13,820 --> 01:02:14,820
Tell me.
436
01:02:15,700 --> 01:02:18,840
Or I'll stick your head in the toilet
until you suffocate. Now, what is her
437
01:02:18,840 --> 01:02:20,360
name? Tell me.
438
01:02:20,840 --> 01:02:21,840
Tell me.
439
01:04:15,910 --> 01:04:19,290
I ever heard you split into the couple.
You murdered Angela, now you're paid.
440
01:04:30,930 --> 01:04:32,310
What's happening? Nothing.
441
01:04:33,630 --> 01:04:36,170
Whatever you think you saw, forget it.
442
01:04:37,610 --> 01:04:39,770
Capoelga wouldn't appreciate what you
did last night.
443
01:04:40,430 --> 01:04:42,870
Or should I say, what we did last night.
444
01:04:43,720 --> 01:04:44,800
And will do again.
445
01:04:49,340 --> 01:04:51,460
You will report she slipped in the tub.
446
01:04:53,020 --> 01:04:56,920
According to Dr. Schobert's report,
there are insufficient medicines.
447
01:04:57,240 --> 01:05:02,560
We need insulin, iodine, sulfur drugs,
opium, and morphine.
448
01:05:03,340 --> 01:05:07,760
There is an increase in uterine and
ovary atrophy with complete lack of
449
01:05:07,760 --> 01:05:10,160
menstrual flow and two cases of malaria.
450
01:05:11,240 --> 01:05:16,740
And for three days now, the deputy,
Tanya Noble, has been refusing food and
451
01:05:16,740 --> 01:05:22,400
water, Herr Enner. Dr. Schobert has
found serious circulatory disturbances.
452
01:05:22,860 --> 01:05:29,120
She cannot walk, and she has trouble
talking due to the lack of saliva.
453
01:05:32,340 --> 01:05:34,120
Declaration leaves me no choice.
454
01:05:35,060 --> 01:05:37,240
Transportation of the prisoner to
definitive camp.
455
01:05:38,100 --> 01:05:40,200
Actually, I didn't include her.
456
01:05:40,750 --> 01:05:42,710
In the list of women for transportation.
457
01:05:43,550 --> 01:05:47,850
At present, she's in the infirmary. But
she could be all right for feel -ho.
458
01:05:53,150 --> 01:05:54,610
I will talk to Schubert.
459
01:06:02,070 --> 01:06:03,070
Dr.
460
01:06:03,390 --> 01:06:04,390
Schubert.
461
01:06:05,050 --> 01:06:06,350
It's most musical.
462
01:06:08,430 --> 01:06:10,130
It's... Sounds rather Jewish.
463
01:06:10,710 --> 01:06:12,890
I am Austrian, Herr Enner.
464
01:06:13,850 --> 01:06:14,850
Oh?
465
01:06:18,710 --> 01:06:21,970
In fact, there are many Austrian Jews.
466
01:06:22,950 --> 01:06:23,950
I am not a Jew.
467
01:06:25,770 --> 01:06:28,690
No, of course not. You're from the
Austrian Legion. Interesting.
468
01:06:29,590 --> 01:06:32,590
It is said to be a military corps of
account, but of great disorder.
469
01:06:33,650 --> 01:06:36,650
You find soft pups everywhere, Herr
Enner. Even here.
470
01:06:38,880 --> 01:06:40,900
You certainly don't have much of a sense
of humour.
471
01:06:41,220 --> 01:06:43,180
I don't see why I must have a sense of
humour.
472
01:06:46,680 --> 01:06:51,760
However, to compensate, you do have a
certain capacity for work. You
473
01:06:51,760 --> 01:06:54,800
how things should be done and how I
intend they should be done.
474
01:06:55,040 --> 01:06:58,260
You are not dynamic, but in everyday
things you could be quite useful.
475
01:06:58,620 --> 01:07:00,520
Interesting qualities in a man who
serves men.
476
01:07:06,680 --> 01:07:07,820
What is her condition?
477
01:07:08,440 --> 01:07:09,440
She's completely exhausted.
478
01:07:10,020 --> 01:07:11,740
At present, she's on a liquid diet.
479
01:07:11,980 --> 01:07:13,400
Nothing solid will stay down.
480
01:07:15,120 --> 01:07:18,100
Her physical deterioration is at its
limit.
481
01:07:18,840 --> 01:07:19,840
Ah.
482
01:07:20,560 --> 01:07:22,360
I want her completely cured.
483
01:07:24,580 --> 01:07:28,260
And that you personally guarantee a
perfect return to health.
484
01:07:30,200 --> 01:07:31,200
Anne Hitler.
485
01:07:46,160 --> 01:07:47,540
Let me die, Doctor.
486
01:07:48,340 --> 01:07:50,100
I know there's no hope for me.
487
01:07:50,360 --> 01:07:52,540
Why talk about death on such a beautiful
day?
488
01:07:53,400 --> 01:07:55,780
Outside the sun is shining and the birds
are singing.
489
01:08:02,940 --> 01:08:03,940
Can you hear that?
490
01:08:05,980 --> 01:08:07,220
The Allies are advancing.
491
01:08:09,780 --> 01:08:11,160
Yesterday we couldn't hear them.
492
01:08:11,600 --> 01:08:12,600
And today?
493
01:08:14,860 --> 01:08:16,260
Today... You want to die.
494
01:08:16,560 --> 01:08:17,720
Won't change anything.
495
01:08:18,240 --> 01:08:19,420
We're all going to die.
496
01:08:21,800 --> 01:08:26,160
With your abstinent fast, your loss of
water is up to 15 % of your weight.
497
01:08:26,979 --> 01:08:30,340
You ran the risk of damaging your
central nervous system. Fortunately, the
498
01:08:30,340 --> 01:08:31,340
commandant intervened.
499
01:08:31,840 --> 01:08:32,840
Ena?
500
01:08:34,279 --> 01:08:35,279
Yes.
501
01:08:35,660 --> 01:08:36,660
Exactly.
502
01:08:38,479 --> 01:08:42,700
After my report on your physical
deterioration, he ordered me to get you
503
01:08:42,700 --> 01:08:43,679
into shape.
504
01:08:43,680 --> 01:08:44,680
Like before.
505
01:08:45,000 --> 01:08:47,859
And I'm supposed to inform him when
you're back in perfect health.
506
01:08:49,660 --> 01:08:50,779
I should have known it.
507
01:08:52,720 --> 01:08:54,300
You're not asking for me again.
508
01:08:56,160 --> 01:08:57,160
Questioning me.
509
01:08:58,600 --> 01:08:59,600
Torturing me.
510
01:09:02,200 --> 01:09:06,300
About 500 years ago, the inhabitants of
this villa were convinced they'd all
511
01:09:06,300 --> 01:09:07,300
die.
512
01:09:09,399 --> 01:09:12,620
This castle was built in the ruins of
another one, destroyed around the year
513
01:09:12,620 --> 01:09:15,170
1350. belonged to the von Schulenburg
dynasty.
514
01:09:16,069 --> 01:09:19,330
In those days, the German leader,
Wallenstein de Humanek, surrounded the
515
01:09:19,450 --> 01:09:20,529
He was a cruel man.
516
01:09:21,750 --> 01:09:26,029
And the population who had sought refuge
in the castle could only imagine the
517
01:09:26,029 --> 01:09:27,029
worst of death.
518
01:09:28,630 --> 01:09:33,410
And one morning, Wallenstein decided to
launch his final attack. But when the
519
01:09:33,410 --> 01:09:36,149
soldiers burst into the castle, they
found no resistance.
520
01:09:37,670 --> 01:09:40,229
The Schulenburg inhabitants had
disappeared.
521
01:09:42,660 --> 01:09:45,220
There's a secret passageway in the
cellar that leads to a tunnel.
522
01:09:46,220 --> 01:09:47,279
I'll leave the door open.
523
01:09:48,840 --> 01:09:50,680
Now there are two of us who know about
it.
524
01:10:34,510 --> 01:10:36,090
This time we can't fail.
525
01:10:37,370 --> 01:10:41,350
Remember now, after all the capitals
have been taken care of, we have to
526
01:10:41,350 --> 01:10:43,590
the passageway and see if it leads to a
tunnel.
527
01:10:43,810 --> 01:10:46,370
If it does, take the others and get out.
528
01:10:46,910 --> 01:10:49,030
Don't wait for me. I'll catch up with
you.
529
01:11:04,740 --> 01:11:06,680
What do you mean, take the others and
get out?
530
01:11:06,920 --> 01:11:07,920
What are you going to do?
531
01:11:08,300 --> 01:11:10,200
You know what I'm going to do, so I
could be late.
532
01:11:10,560 --> 01:11:11,600
So I'll catch up with you.
533
01:11:12,400 --> 01:11:15,640
Helga will come to take me to Enna. And
when we leave, that's your cue to go.
534
01:11:18,080 --> 01:11:20,180
Are you sure we can trust Dr. Sjobert?
535
01:11:20,680 --> 01:11:21,680
I'm sure.
536
01:11:22,600 --> 01:11:23,980
He'll open the door like you said.
537
01:11:25,500 --> 01:11:27,200
Without him, we wouldn't be able to
escape.
538
01:11:28,000 --> 01:11:30,400
But for Enna, he's my worry.
539
01:11:31,360 --> 01:11:32,360
That's it! Out!
540
01:11:32,880 --> 01:11:33,880
Everyone out!
541
01:11:37,490 --> 01:11:42,310
When I say out, I mean out. Now get out.
Come on, move it. Move along.
542
01:11:42,530 --> 01:11:43,409
Move along.
543
01:11:43,410 --> 01:11:44,890
Eins, zwei, drei, vier.
544
01:11:45,150 --> 01:11:46,570
Eins, zwei, drei, vier.
545
01:13:49,590 --> 01:13:50,590
Tonya Nobel.
546
01:13:51,450 --> 01:13:52,450
Get up.
547
01:13:52,670 --> 01:13:53,670
Come with me.
548
01:14:51,570 --> 01:14:54,610
Monique, are you ready? Tanya's across
the corridor. What are you going to do
549
01:14:54,610 --> 01:14:55,850
with her? You want to tie her up?
550
01:14:56,370 --> 01:15:00,210
No, I don't want to stay here. Please,
Monica, please, I want to go with you.
551
01:15:00,770 --> 01:15:02,850
I've never made out a report against any
of you.
552
01:15:03,870 --> 01:15:04,950
I was never a spy.
553
01:15:05,490 --> 01:15:06,630
I always helped you.
554
01:15:07,350 --> 01:15:08,350
Always.
555
01:15:08,630 --> 01:15:09,790
I'm not like the others.
556
01:15:12,510 --> 01:15:16,890
Monique, oh, please, take me along with
you. I have medicines and food and
557
01:15:16,890 --> 01:15:17,890
weapons.
558
01:15:23,650 --> 01:15:24,650
Inga is going.
559
01:15:25,210 --> 01:15:26,830
All right. Now listen to me.
560
01:15:27,310 --> 01:15:29,570
Whatever happens, we meet at the bottom
of the cellar.
561
01:15:29,810 --> 01:15:33,170
Bottom of the cellar? I thought you were
going over the wall. How are you going
562
01:15:33,170 --> 01:15:37,310
to escape in the cellar? A tunnel, my
Inga. I only hope Mama Saint is keeping
563
01:15:37,310 --> 01:15:38,209
her eye on us.
564
01:15:38,210 --> 01:15:41,010
Get a move on. We're losing time. We'll
see each other in the tunnel.
565
01:15:41,630 --> 01:15:42,630
Good luck.
566
01:15:42,730 --> 01:15:43,730
May God be with you.
567
01:15:58,420 --> 01:15:59,420
Permanente. Permanente.
568
01:15:59,880 --> 01:16:00,880
Permanente.
569
01:16:04,760 --> 01:16:06,920
What is it?
570
01:16:10,580 --> 01:16:13,460
Milena's been rolling around and crying
all night. It's bad.
571
01:16:13,920 --> 01:16:16,220
I know she's sick, and I thought you
could help her.
572
01:16:16,900 --> 01:16:17,900
All right.
573
01:16:18,520 --> 01:16:20,140
Go on back. I'm getting up.
574
01:16:36,520 --> 01:16:37,780
All right, Milena.
575
01:16:52,580 --> 01:16:54,480
Die, you shi -
576
01:18:06,340 --> 01:18:07,340
The door!
577
01:18:09,880 --> 01:18:10,818
Oh, God!
578
01:18:10,820 --> 01:18:11,820
Where are they?
579
01:18:11,880 --> 01:18:12,880
Hurry!
580
01:18:14,840 --> 01:18:15,840
Milena!
581
01:18:19,220 --> 01:18:20,540
Come on, let's look for the tunnel.
582
01:21:34,429 --> 01:21:35,429
Masterpiece.
583
01:21:36,930 --> 01:21:39,590
There's no doubt about it. Dr. Schubert
is a genius.
584
01:21:42,230 --> 01:21:43,230
Oh.
585
01:21:43,510 --> 01:21:46,390
In no time at all, he's made you new
again.
586
01:21:47,290 --> 01:21:48,290
Oh.
587
01:21:49,370 --> 01:21:53,650
If only you knew how much I've suffered
at the sword of you being sent to a
588
01:21:53,650 --> 01:21:56,170
Bundesbratel as a field whore.
589
01:21:56,470 --> 01:21:57,470
Or even worse.
590
01:21:59,330 --> 01:22:03,010
Under the knife of those murderers right
in our own infirmary.
591
01:22:25,130 --> 01:22:26,770
You have always been so superior.
592
01:22:29,830 --> 01:22:31,550
It's for that that I love you.
593
01:22:32,370 --> 01:22:35,230
You look just like your beautiful
mother.
594
01:22:37,730 --> 01:22:39,430
Oh, Tanya.
595
01:22:40,230 --> 01:22:41,230
Tanya.
596
01:22:41,910 --> 01:22:48,570
Because I love you so much that I wanted
to hurt you, contaminate,
597
01:22:48,570 --> 01:22:49,570
prevail.
598
01:22:49,790 --> 01:22:51,830
And you didn't understand me.
599
01:22:52,670 --> 01:22:53,770
Oh, Tanya.
600
01:22:54,090 --> 01:22:55,090
Tanya.
601
01:22:55,660 --> 01:22:59,440
These thoughts have been torturing me
all these years.
602
01:23:03,760 --> 01:23:07,520
But now you understand. It's all clear.
603
01:23:11,640 --> 01:23:12,840
Oh, let me look at you.
604
01:23:14,480 --> 01:23:15,480
Come.
605
01:23:17,060 --> 01:23:18,060
Come into the light.
606
01:23:21,700 --> 01:23:23,580
You're like the answer to the prayer of
a pagan.
607
01:23:24,780 --> 01:23:29,720
A goddess flying through the universe,
consecrated to voluptuousness.
608
01:23:30,420 --> 01:23:34,200
A siren tormenting the sleep of sailors.
609
01:23:37,820 --> 01:23:41,460
I will take you away with me.
610
01:23:41,680 --> 01:23:44,100
By now the war is far away for those of
us who have provided.
611
01:23:44,320 --> 01:23:46,300
I am a very rich man, Tanya.
612
01:23:47,300 --> 01:23:50,520
It is in war that great wealth is
amassed, and we are still a powerful
613
01:23:50,520 --> 01:23:51,520
organization.
614
01:23:55,000 --> 01:23:58,860
Oh, Tanya, we will travel the world
together, you and I, my darling.
615
01:24:06,520 --> 01:24:10,460
I shall let you escape to Switzerland
where I have good friends.
616
01:24:12,280 --> 01:24:18,280
And then, later when I join you, I'll
take you away with me to South America.
617
01:24:30,510 --> 01:24:31,510
Oh, Tanya.
618
01:24:41,730 --> 01:24:48,350
I want to smell your
619
01:24:48,350 --> 01:24:49,350
skin.
620
01:25:01,640 --> 01:25:02,640
Amen.
621
01:25:35,340 --> 01:25:36,340
Your mouth.
622
01:25:36,940 --> 01:25:38,480
Your wet lips.
623
01:25:39,260 --> 01:25:41,600
I want to drink your saliva.
624
01:25:44,740 --> 01:25:46,500
Bite your body.
625
01:25:48,800 --> 01:25:50,280
Suck your blood.
626
01:25:53,360 --> 01:25:55,360
Breathe your breath.
627
01:26:11,660 --> 01:26:12,920
It's all yours, darling.
628
01:26:13,920 --> 01:26:15,080
Everything is yours.
629
01:26:16,400 --> 01:26:18,240
You can do whatever you'd like.
630
01:26:18,580 --> 01:26:19,580
Take me.
631
01:26:20,560 --> 01:26:21,920
Oh, yes, Tanya.
632
01:26:23,260 --> 01:26:28,640
And then all the gods of Valhalla will
consecrate our reunion.
633
01:27:34,269 --> 01:27:36,850
Just a dirty little whore.
634
01:27:37,510 --> 01:27:40,330
A whore to be used and destroyed.
635
01:27:40,690 --> 01:27:43,630
Like all the rest of the girls in here.
636
01:27:44,090 --> 01:27:45,470
Have you forgotten them?
637
01:27:46,190 --> 01:27:48,670
Yes, I am. Yes, I'm mad, I know.
638
01:27:52,050 --> 01:27:54,330
Is your pain unbearable?
639
01:27:54,610 --> 01:27:56,630
It's only a taste of what you've done to
others.
640
01:27:56,890 --> 01:27:58,510
You dirty pig.
43864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.