All language subtitles for 1976 - Deported Women of the SS Special Section

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:24,840 How can anyone sleep here? 2 00:00:25,860 --> 00:00:31,380 How can you sit there so calm in this garbage heap? It's enough to make one 3 00:00:31,380 --> 00:00:32,379 sick. 4 00:00:32,900 --> 00:00:33,879 You know what? 5 00:00:33,880 --> 00:00:37,660 As soon as we get to our destination, I'm going to shed these lousy clothes, 6 00:00:37,740 --> 00:00:39,940 find me a huge bed, and put myself right in it. 7 00:00:40,160 --> 00:00:44,640 Then perhaps some manicures, some exotic perfume, and a box of dark chocolate. 8 00:00:45,400 --> 00:00:46,740 Then maybe I'll rest a little. 9 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Yeah, I know. 10 00:00:51,080 --> 00:00:53,060 All we're going to find there is more food. 11 00:01:06,560 --> 00:01:11,220 A girl with a body like yours, if she has a head on her shoulders too, can get 12 00:01:11,220 --> 00:01:12,700 whatever she wants from the camp. 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,340 The other prisoners will line up just to kiss your hand. 14 00:01:18,220 --> 00:01:20,400 All you have to know is whose bed to get into. 15 00:01:21,820 --> 00:01:23,200 Don't worry, I'll watch over you. 16 00:01:30,080 --> 00:01:31,200 Can't you see she's scared? 17 00:01:31,640 --> 00:01:32,640 Leave her alone. 18 00:01:34,280 --> 00:01:36,400 If I were you, I'd mind my own business. 19 00:01:36,800 --> 00:01:38,680 Just who the fuck do you think you are? 20 00:01:38,980 --> 00:01:41,560 Your aristocratic background doesn't mean a thing here. 21 00:01:41,900 --> 00:01:44,120 You're up to your neck in shit like the rest of us. 22 00:01:44,490 --> 00:01:46,710 But when we get to the camp, it'll be a different story. 23 00:01:47,090 --> 00:01:51,070 I'll be a couple then, and you'll do what I tell you to, so you better get 24 00:01:51,070 --> 00:01:54,150 off your throne, because you're going to be marked down as a camp whore. 25 00:01:55,470 --> 00:01:57,590 You hear what I said? You'll become a camp whore. 26 00:01:58,090 --> 00:02:02,530 And slowly but surely, they'll drive you insane, just like all the rest. 27 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Look over there. They're escaping. 28 00:06:25,670 --> 00:06:27,310 In double row! 29 00:07:47,600 --> 00:07:48,660 will spend the night here. 30 00:07:48,900 --> 00:07:51,620 You will find straw and stacking for your bed. 31 00:07:52,120 --> 00:07:54,100 And there is to be no talking. 32 00:07:54,340 --> 00:07:55,740 Move along. Move along. 33 00:07:59,260 --> 00:08:01,260 Remember, no talking. 34 00:09:03,140 --> 00:09:04,660 Another victim of Herr Ennard. 35 00:09:05,180 --> 00:09:06,180 Who is it? 36 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 It's Radha. 37 00:09:11,580 --> 00:09:12,860 Will it ever stop? 38 00:09:13,260 --> 00:09:15,100 Did you see the new ones that came in tonight? 39 00:09:15,820 --> 00:09:16,820 Oh, neat. 40 00:09:17,600 --> 00:09:20,120 More claiming than prominent. 41 00:09:21,140 --> 00:09:22,660 God, stop it! 42 00:10:32,430 --> 00:10:34,190 This is a special camp, ladies. 43 00:10:34,510 --> 00:10:40,170 You will remain here until the camp commander has decided what other 44 00:10:40,170 --> 00:10:44,950 destinations, definite ones, to send you to. 45 00:10:45,930 --> 00:10:52,510 Some of you will have the opportunity of working for the Third Reich, but this 46 00:10:52,510 --> 00:10:57,190 privilege will be given only to those of you who pass the selection. 47 00:10:59,370 --> 00:11:02,510 For no reason are you to leave the block you have been assigned to. 48 00:11:03,210 --> 00:11:06,330 Any kind of relationship with the guards will be severely punished. 49 00:11:06,590 --> 00:11:10,330 Anyone who tries to escape from the lager or organize escape will be 50 00:11:10,330 --> 00:11:11,330 shot. 51 00:11:11,450 --> 00:11:16,810 The reports of the Promenade on your behavior will be most important. 52 00:11:27,530 --> 00:11:28,530 Tanya Noble. 53 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 Are you German? 54 00:11:31,180 --> 00:11:32,200 I'm Polish. 55 00:11:32,680 --> 00:11:34,320 Your family is German? 56 00:11:35,320 --> 00:11:36,360 No, Polish. 57 00:11:36,960 --> 00:11:39,860 We know you lived for three years with a bandit. 58 00:11:40,340 --> 00:11:41,420 With a partisan. 59 00:11:41,840 --> 00:11:43,180 With a subversive. 60 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 A man. 61 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 A murderer. 62 00:11:47,760 --> 00:11:48,820 Bring them along. 63 00:11:50,920 --> 00:11:52,120 Ralph! Ralph! 64 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 Schnell! Schnell! 65 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 March! 66 00:11:56,960 --> 00:11:57,599 Move along. 67 00:11:57,600 --> 00:11:58,820 Move along. We haven't got all day. 68 00:12:13,400 --> 00:12:14,480 Undress. Everything. 69 00:12:15,300 --> 00:12:16,520 Strip it down, I said. 70 00:12:26,530 --> 00:12:28,650 Capo Trudy, take charge. 71 00:12:28,990 --> 00:12:31,210 After they're through, send your report to me. 72 00:12:31,470 --> 00:12:32,470 Carry on. 73 00:13:43,770 --> 00:13:46,990 We still have some unfinished business to attend to, Princess. 74 00:13:47,930 --> 00:13:52,010 And being that I am your couple now, and that I belong to the family of the 75 00:13:52,010 --> 00:13:55,330 Prominenten, I shall attend to it when and as I choose. 76 00:13:56,310 --> 00:13:57,530 Now line up and move out! 77 00:13:57,850 --> 00:13:58,850 Move out, I said! 78 00:13:58,890 --> 00:13:59,890 Up on your feet, now! 79 00:13:59,970 --> 00:14:01,570 You bitches will move when I tell you to move! 80 00:14:34,860 --> 00:14:38,200 we're gonna put the other all right next move 81 00:16:01,130 --> 00:16:02,130 Go into the next room. 82 00:16:02,290 --> 00:16:03,510 Move it. Move it. 83 00:16:05,210 --> 00:16:06,210 Move along schnell. 84 00:16:06,490 --> 00:16:07,089 That's it. 85 00:16:07,090 --> 00:16:08,810 Keep in line. And there will be no talking. 86 00:16:10,150 --> 00:16:11,490 Faster. Faster. 87 00:17:29,420 --> 00:17:30,420 All right, light out. 88 00:17:31,060 --> 00:17:32,060 Down. 89 00:18:03,980 --> 00:18:06,400 You're finished. Get up. Up. 90 00:18:17,260 --> 00:18:19,300 Block seven. Block six. 91 00:18:19,640 --> 00:18:21,280 Transport. Transport. 92 00:18:21,720 --> 00:18:23,780 Field whore. Transport. 93 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 Transport. 94 00:18:25,980 --> 00:18:27,040 Block seven. 95 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Block six. 96 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 Transport. 97 00:18:31,260 --> 00:18:32,260 Six. 98 00:18:33,000 --> 00:18:34,820 Six. Six. 99 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 Field whore. 100 00:18:37,480 --> 00:18:39,580 Seven. And her. 101 00:18:40,340 --> 00:18:41,360 Field whore. 102 00:18:47,040 --> 00:18:49,200 Block six. Block seven. Transport. 103 00:18:53,880 --> 00:18:55,420 Modena. First name? 104 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Angela. 105 00:18:57,400 --> 00:18:58,500 Where were you born? 106 00:18:59,080 --> 00:19:00,820 Milano. Milano. 107 00:19:01,870 --> 00:19:02,870 Date of birth? 108 00:19:03,690 --> 00:19:06,130 5th of November, 1921. 109 00:19:07,790 --> 00:19:08,790 1921. 110 00:19:09,950 --> 00:19:12,010 Profession? Student. 111 00:19:12,410 --> 00:19:13,830 Where do you live in Milano? 112 00:19:14,270 --> 00:19:16,130 Via Chiaravalle 26. 113 00:19:22,970 --> 00:19:25,510 Have you ever had any infectious diseases? 114 00:19:25,990 --> 00:19:26,990 None whatsoever. 115 00:19:27,350 --> 00:19:29,590 None. Your parents living? 116 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 I don't know. 117 00:19:32,580 --> 00:19:34,720 Pass on to the gynecologist. He will check you. 118 00:19:55,280 --> 00:19:56,440 What is your full name? 119 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 Monique Dupre. 120 00:19:58,540 --> 00:19:59,540 Monique Dupre. 121 00:19:59,950 --> 00:20:00,970 Where were you born? 122 00:20:01,170 --> 00:20:04,150 Paris. Born in Paris, France. 123 00:20:04,710 --> 00:20:05,730 Date of birth? 124 00:20:06,330 --> 00:20:07,970 December 10th, 1920. 125 00:20:09,450 --> 00:20:11,070 Profession? Hairdresser. 126 00:20:11,670 --> 00:20:12,990 Where do you live in Paris? 127 00:20:13,410 --> 00:20:14,970 Rue de la Paix, number 11. 128 00:20:15,310 --> 00:20:16,930 Have you ever had any infectious diseases? 129 00:20:17,410 --> 00:20:18,410 No, never. 130 00:20:21,050 --> 00:20:22,250 See the gynecologist. 131 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 Tanya Noble. 132 00:20:39,780 --> 00:20:41,060 Excuse me, Herr Enner. 133 00:20:41,380 --> 00:20:44,420 This is the complete list of the girls who arrived last night. 134 00:20:44,700 --> 00:20:48,460 I've picked ten of them, which Dr. Schubert has already examined. 135 00:20:49,620 --> 00:20:53,360 We're waiting for the results of the medical tests, as well as the Wasserman. 136 00:20:54,240 --> 00:20:57,180 The other deputies will leave tonight for the labor camps. 137 00:20:57,680 --> 00:21:00,600 The girls chosen for the joy division are very beautiful. 138 00:21:00,980 --> 00:21:03,560 Your guests should like them very much, Herr Enner. 139 00:21:21,200 --> 00:21:23,460 My dear block leader, there won't be any guests. 140 00:21:24,960 --> 00:21:30,980 Because my friends the generals have more important, more... more... more 141 00:21:30,980 --> 00:21:33,740 necessary, more vital things to think about. 142 00:21:39,940 --> 00:21:45,880 Reading the names of the girls destined to the recruiting center of the field 143 00:21:45,880 --> 00:21:49,280 whore, one of the names is circled in red. 144 00:21:50,800 --> 00:21:55,940 Why? The député Tanya Nobel, she tried to escape during the trip. 145 00:21:56,760 --> 00:22:02,020 And according to regulations, even if she is one of the recruits of the field 146 00:22:02,020 --> 00:22:07,800 horse, serving the Association of the Labour Spawn, she must be sent to both 147 00:22:07,800 --> 00:22:10,040 hygiene and scientific research divisions. 148 00:22:11,380 --> 00:22:13,700 That is, if you agree, Herr Emma. 149 00:22:18,220 --> 00:22:19,220 Mm -hmm. 150 00:22:32,300 --> 00:22:34,700 We have to do something. She's very sick. It's dangerous to interfere. 151 00:22:34,940 --> 00:22:37,640 The prominent incumbent will be... You've become like animals. That poor 152 00:22:37,640 --> 00:22:38,639 needs help. 153 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 Can I speak to you a minute? 154 00:22:43,800 --> 00:22:46,480 Tanya, listen to me. We all need help. 155 00:22:47,060 --> 00:22:50,100 But by now we're used to the atrocities that surround us. 156 00:22:51,100 --> 00:22:54,220 If you want to live, you have to think only of yourself. 157 00:22:54,820 --> 00:22:55,820 No one else. 158 00:22:56,300 --> 00:22:59,380 For at any moment, anything could happen to any one of us. 159 00:23:02,700 --> 00:23:04,060 They could pick anybody next. 160 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 They do what they want to you in this camp. 161 00:23:06,660 --> 00:23:07,920 There's nothing we can do. 162 00:23:08,960 --> 00:23:10,960 Any future there might be, forget it. 163 00:23:11,640 --> 00:23:13,360 Herr Enner won't allow it. 164 00:23:14,660 --> 00:23:17,160 Herr Enner is your lord and master. 165 00:23:18,440 --> 00:23:22,320 The war is lost for the Germans, but in this hellhole, nothing ever changes. 166 00:23:22,720 --> 00:23:24,300 They've become more beastly. 167 00:23:24,820 --> 00:23:26,840 They don't feed us, they screw us. 168 00:25:57,360 --> 00:26:02,520 In this camp, the disciplinary measures for deputies who violate rules are most 169 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 impressive. 170 00:26:04,800 --> 00:26:07,460 Permanente. Jawohl. I await your orders. 171 00:26:08,580 --> 00:26:14,680 The deputy number KZ -13615 will be punished with seven days solitary 172 00:26:14,680 --> 00:26:15,680 confinement. 173 00:26:15,880 --> 00:26:17,980 We'll see if that teaches her a lesson. 174 00:26:20,020 --> 00:26:21,020 That is all. 175 00:26:30,160 --> 00:26:31,780 They call me to eat here because I'm always eating. 176 00:26:32,520 --> 00:26:36,500 I'm Monique. And I'm so hungry, if someone shakes my hand, I'm liable to 177 00:26:36,620 --> 00:26:37,519 I'll get you food. 178 00:26:37,520 --> 00:26:38,760 I get enough from Marlene. 179 00:26:39,180 --> 00:26:40,180 Cigarettes I get from Klaus. 180 00:26:40,420 --> 00:26:41,399 Who are they? 181 00:26:41,400 --> 00:26:43,340 Marlene's a servant in the kitchen. We hoard around together. 182 00:26:43,580 --> 00:26:46,840 Klaus is an old pig who works in the supply depot. He loves sodomy. 183 00:26:50,980 --> 00:26:53,680 Around here, a person's got to be very smart. 184 00:26:54,360 --> 00:26:55,360 Shark, eat shark. 185 00:26:55,380 --> 00:26:56,700 That's the law around here. Eat. 186 00:26:57,220 --> 00:27:00,330 It don't matter how you get it, but eat. That's the main thing. Your body can't 187 00:27:00,330 --> 00:27:02,130 do you any good when it hasn't got any food in it. 188 00:27:03,330 --> 00:27:05,510 It's the only way that we can stay alive. 189 00:27:05,890 --> 00:27:06,890 You understand? 190 00:27:09,030 --> 00:27:12,190 Maybe it ain't right, but it's the only chance we've got. 191 00:27:13,550 --> 00:27:14,550 No talking! 192 00:27:14,630 --> 00:27:15,630 You will sleep. 193 00:29:20,270 --> 00:29:21,270 Quick. 194 00:29:38,630 --> 00:29:40,050 That's right, you dog. Eat me. 195 00:29:40,510 --> 00:29:41,530 Oh, eat me, it's so good. 196 00:30:22,190 --> 00:30:23,910 You stinking bitch. 197 00:30:24,330 --> 00:30:25,770 She's my property. 198 00:30:30,790 --> 00:30:31,790 Oh. 199 00:30:32,170 --> 00:30:34,330 Fuck you. What are you going to do about it? 200 00:30:36,010 --> 00:30:37,130 I'll show you. 201 00:30:38,330 --> 00:30:39,330 Yeah. 202 00:30:43,050 --> 00:30:44,470 You schwein dog. 203 00:31:51,150 --> 00:31:53,050 Say, if you're not going to eat your bread, give it to me. 204 00:31:58,430 --> 00:31:59,430 Thanks a lot. 205 00:31:59,470 --> 00:32:01,590 You're okay, you know. I owe you one, kid. 206 00:32:20,590 --> 00:32:22,850 This morning they took some of the girls away by truck. 207 00:32:23,290 --> 00:32:27,710 I saw later there Ingrid and Ursula and eight others I didn't know. 208 00:32:28,490 --> 00:32:30,030 God only knows where they took them. 209 00:32:30,730 --> 00:32:32,190 None of us are going to make it. 210 00:32:33,170 --> 00:32:34,790 Those damn couples do it on purpose. 211 00:32:36,030 --> 00:32:37,150 First they set you up. 212 00:32:37,990 --> 00:32:39,950 Then when you break the rules, they punish you. 213 00:32:41,310 --> 00:32:44,970 Or better yet, they try to get you to act as their spy. 214 00:32:46,070 --> 00:32:48,330 And once you've done that, you're finished. 215 00:32:51,240 --> 00:32:52,240 It isn't real. 216 00:32:52,680 --> 00:32:54,440 Like something out of a nightmare. 217 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Something that's terrible. 218 00:32:56,960 --> 00:32:59,360 Seems like we're the only human beings that are left. 219 00:33:00,200 --> 00:33:01,980 The only sounds we hear are screams. 220 00:33:03,280 --> 00:33:04,280 And crying. 221 00:33:04,800 --> 00:33:06,280 Prisoners being beaten. 222 00:33:07,120 --> 00:33:08,120 That's all there is. 223 00:33:09,820 --> 00:33:11,760 Who knows how much more any of us can take. 224 00:33:12,320 --> 00:33:13,960 But what can we do about it? Nothing. 225 00:33:15,000 --> 00:33:16,820 There is a way we can survive this, miss. 226 00:33:18,740 --> 00:33:20,060 By escaping, that's how. 227 00:33:21,410 --> 00:33:22,410 Over the wall. 228 00:33:23,130 --> 00:33:25,730 Once you're over that, honey, you're free. 229 00:33:27,130 --> 00:33:28,130 That's crazy. 230 00:33:28,390 --> 00:33:30,030 It's impossible to escape from here. 231 00:33:31,650 --> 00:33:33,350 They tell me once you were an acrobat. 232 00:33:34,010 --> 00:33:36,350 Yes, but that was a very long time ago, you see. 233 00:33:36,710 --> 00:33:38,670 And I'm out of shape, but why do you ask? 234 00:33:41,070 --> 00:33:42,270 I've used sheets to make a rope. 235 00:33:44,990 --> 00:33:46,990 You and I could go over that wall easily. 236 00:33:48,830 --> 00:33:49,830 Think about it. 237 00:34:33,420 --> 00:34:35,239 Frederick, I'm scared. Where are we? 238 00:34:35,600 --> 00:34:37,080 There's no need to be scared. 239 00:34:37,420 --> 00:34:39,000 We're in the Commandant's private storm. 240 00:34:39,699 --> 00:34:40,820 No one will come here. 241 00:35:15,200 --> 00:35:17,120 Frederick, what are you thinking of? 242 00:35:18,200 --> 00:35:21,200 The streets of my city are a pile of ruins. 243 00:35:22,320 --> 00:35:28,400 Little children, men, women, all the people, everything ruined. 244 00:35:29,460 --> 00:35:33,400 When the earth shakes, people seek cover but find only death. 245 00:35:35,700 --> 00:35:38,640 The great German super race is coming to an end. 246 00:35:39,060 --> 00:35:40,640 The war will be over soon. 247 00:35:41,020 --> 00:35:43,700 It'll all look different then. We'll start a new life. 248 00:35:44,110 --> 00:35:45,110 We'll be together. 249 00:35:46,410 --> 00:35:50,570 Carol, it'll never happen that way. I only wish it could. 250 00:35:51,290 --> 00:35:53,890 But the Commandant is crazy. None of you will survive. 251 00:35:54,650 --> 00:35:57,570 What are you saying? The doctors, the physical inspections. 252 00:35:57,810 --> 00:35:58,810 What's all that for? 253 00:36:01,410 --> 00:36:03,970 So that you'll be healthy when he uses you for his experiments. 254 00:36:05,770 --> 00:36:09,450 When he subjects you to his torch, the saddest man proves his domination. 255 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 It's a cyanide capsule. 256 00:36:22,800 --> 00:36:24,740 All you have to do is put it between your teeth and bite. 257 00:36:25,540 --> 00:36:26,580 And there is a monster. 258 00:36:27,840 --> 00:36:28,900 If you have to, Carol. 259 00:37:38,640 --> 00:37:43,200 Show everyone what a real Aryan is capable of. The young German soldier of 260 00:37:43,200 --> 00:37:44,200 Third Reich. 261 00:37:45,000 --> 00:37:46,300 She's your woman, honey. 262 00:37:46,980 --> 00:37:48,420 And he's your man, Carol. 263 00:37:49,000 --> 00:37:50,180 There's nobody else here. 264 00:37:50,440 --> 00:37:51,440 Take her. 265 00:37:51,560 --> 00:37:53,140 Don't let that fucker beat you. 266 00:37:53,940 --> 00:37:57,200 He'll murder you anyhow, so take her. For all of us, honey. 267 00:37:57,460 --> 00:37:58,800 What are you waiting for, soldier Frederick? 268 00:37:59,280 --> 00:38:00,620 That I give the order to shoot? 269 00:38:01,120 --> 00:38:02,120 Take me, Frederick. 270 00:38:02,540 --> 00:38:04,520 There is no one here but you and me. 271 00:38:04,920 --> 00:38:06,280 Nothing can dirty our love. 272 00:38:06,990 --> 00:38:08,310 Have no illusions, Carol. 273 00:38:08,770 --> 00:38:09,810 You don't know him. 274 00:38:10,470 --> 00:38:14,050 First, he'll humiliate us. When he's accomplished that, he will kill us. 275 00:38:15,390 --> 00:38:20,190 Frederick, your present, it's in my mouth and waiting. 276 00:38:59,390 --> 00:39:00,930 Don't just lie there. Move. 277 00:39:02,050 --> 00:39:04,050 I order you to. Do you hear? 278 00:39:05,170 --> 00:39:07,610 Soldier Frederick, really, your conduct is shameful. 279 00:40:06,570 --> 00:40:11,470 Tanya Noble, good old destiny has brought you across my path again. 280 00:40:13,370 --> 00:40:14,710 You must believe me. 281 00:40:15,170 --> 00:40:21,290 At this moment, I want to see you happy and laughing, like in those days at 282 00:40:21,290 --> 00:40:22,290 Castle Noble. 283 00:40:23,990 --> 00:40:28,330 But one day, your mother betrayed my trust. 284 00:40:30,050 --> 00:40:31,270 Betrayed the fatherland. 285 00:40:31,710 --> 00:40:34,190 She hid some armed subversives away. 286 00:40:34,900 --> 00:40:37,100 organizers of resistance on German territory. 287 00:40:37,480 --> 00:40:41,360 I was prepared to forgive everything for you, Daniel. 288 00:40:43,100 --> 00:40:48,660 But she took you away from me, knowing how much I would have suffered. 289 00:40:51,280 --> 00:40:53,400 Oh, yes, how much I suffered. 290 00:40:56,000 --> 00:40:58,760 Five years have passed since that day. 291 00:41:00,420 --> 00:41:02,160 Five and five years! 292 00:41:03,120 --> 00:41:04,360 And now you owe me. 293 00:41:06,100 --> 00:41:07,280 Take me if you want. 294 00:41:08,820 --> 00:41:10,100 Torture me, service me. 295 00:41:10,600 --> 00:41:11,820 Like what you did to Radha. 296 00:41:12,460 --> 00:41:14,260 Like what you'll do to the other Feldhulls. No. 297 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 No. 298 00:41:18,440 --> 00:41:19,600 Let's talk of other things. 299 00:41:20,140 --> 00:41:21,140 Tanya. 300 00:41:24,880 --> 00:41:26,500 Did you love your Ivan? 301 00:41:33,160 --> 00:41:34,500 take your virginity away? 302 00:41:36,900 --> 00:41:38,600 In the forest like the animals? 303 00:41:39,600 --> 00:41:41,600 Or in that dirty barrack where they killed him? 304 00:41:42,060 --> 00:41:44,500 How did he do it to you? 305 00:41:46,060 --> 00:41:48,740 Standing up against a tree? 306 00:41:49,540 --> 00:41:51,460 Or lying in the ground among the fleas? 307 00:41:52,740 --> 00:41:55,600 What was so special about him, that bastard? 308 00:41:59,560 --> 00:42:01,560 You lurid slut! 309 00:42:05,000 --> 00:42:06,520 I will have you hanging from a rope. 310 00:42:07,080 --> 00:42:10,700 And I myself will tighten the noose about your neck. 311 00:42:58,090 --> 00:42:59,690 Don't be dumb. I've been watching. 312 00:43:00,710 --> 00:43:02,470 Capoing is very interested in you. 313 00:43:03,770 --> 00:43:05,890 Make her your friend before someone else does. 314 00:43:20,770 --> 00:43:23,370 Oh, can't I even piss in peace, huh? 315 00:43:28,940 --> 00:43:30,320 Tonight I will expect you. 316 00:46:01,320 --> 00:46:03,180 Stay cool. Grab on with two hands. 317 00:46:03,980 --> 00:46:04,980 I'll pull you back up. 318 00:46:59,690 --> 00:47:00,690 Thank you. 319 00:47:50,710 --> 00:47:51,970 Outside. Now. 320 00:47:52,730 --> 00:47:55,330 Now walk. 321 00:48:07,970 --> 00:48:11,510 This, for me, is a special evening. 322 00:48:12,750 --> 00:48:16,990 And I wish to dedicate it to you, Tania, my beauty. 323 00:48:18,160 --> 00:48:24,040 It is a gallantry that I permit myself in honor of your noble upbringing, 324 00:48:24,380 --> 00:48:29,960 your very presence, aristocratic descendancy. 325 00:48:39,600 --> 00:48:40,600 So. 326 00:48:56,200 --> 00:48:57,800 One, you were the victims. 327 00:48:58,380 --> 00:49:01,080 Then you were promoted to the position of assassins. 328 00:49:01,780 --> 00:49:04,020 That's what the prisons call you, assassins. 329 00:49:04,680 --> 00:49:09,620 You have been given the power to command, to punish, to terrify. 330 00:49:10,200 --> 00:49:12,960 In this moment, nothing more than prostitutes. 331 00:49:13,520 --> 00:49:15,920 Like all the other prostitutes in this camp. 332 00:49:18,580 --> 00:49:22,180 And we, my guest... 333 00:49:23,500 --> 00:49:25,360 And I ask of you a show. 334 00:49:26,220 --> 00:49:28,380 A performance worthy of the Third Reich. 335 00:49:28,960 --> 00:49:30,780 A dramatic spectacular. 336 00:49:31,540 --> 00:49:34,420 And I want the best performance you can give us. 337 00:49:38,840 --> 00:49:39,840 No! 338 00:49:41,720 --> 00:49:45,760 Beatrice! You filthy, rotten slut! 339 00:49:47,700 --> 00:49:48,700 Slowly. 340 00:49:50,160 --> 00:49:51,260 Not so fast. 341 00:49:52,770 --> 00:49:53,770 Slowly. 342 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 Touch her. 343 00:49:59,710 --> 00:50:00,930 Touch her nipple. 344 00:50:02,410 --> 00:50:04,090 Put them together, Gohan. 345 00:50:04,510 --> 00:50:05,510 Gently. 346 00:50:08,810 --> 00:50:10,610 Good. Slowly. 347 00:50:11,430 --> 00:50:12,430 Move. 348 00:50:15,710 --> 00:50:16,710 Fondle each other. 349 00:50:32,750 --> 00:50:33,750 This is a gift for you. 350 00:50:34,090 --> 00:50:35,710 Come. Take it. 351 00:50:37,950 --> 00:50:38,950 That's it. 352 00:50:40,030 --> 00:50:41,250 All for you, Tanya. 353 00:50:43,510 --> 00:50:44,510 Look. 354 00:50:47,190 --> 00:50:49,170 So great, prominent, and on their knees. 355 00:50:52,250 --> 00:50:53,490 This is for you, Tanya. 356 00:50:54,050 --> 00:50:55,050 Look at them. 357 00:50:55,190 --> 00:50:57,630 Like dogs lapping at what their master feeds them. 358 00:51:11,210 --> 00:51:13,870 Those who spread terror through the camp. 359 00:51:15,070 --> 00:51:16,910 With the words, they can kill. 360 00:51:20,450 --> 00:51:21,450 I said, look. 361 00:51:23,790 --> 00:51:25,150 This show is for you. 362 00:51:26,550 --> 00:51:27,550 Look at me. 363 00:51:30,110 --> 00:51:33,890 I said, look. 364 00:51:40,780 --> 00:51:41,780 Look! 365 00:51:42,620 --> 00:51:43,900 You have to look! 366 00:51:44,860 --> 00:51:46,520 This show is for you! 367 00:51:47,460 --> 00:51:48,820 You have to look! 368 00:51:49,960 --> 00:51:51,360 You have to look! 369 00:51:51,860 --> 00:51:53,660 You have to participate! 370 00:51:56,120 --> 00:51:59,020 You can't refuse my spectacle! 371 00:52:11,820 --> 00:52:14,300 her back to solitary confinement. 372 00:53:36,680 --> 00:53:37,680 Take me. 373 00:53:38,180 --> 00:53:39,760 Take me, soldier of the Thedra. 374 00:53:40,020 --> 00:53:41,020 Take me. 375 00:53:42,740 --> 00:53:43,940 I need to make love. 376 00:53:45,000 --> 00:53:49,280 I need to make love with a real Aryan soldier before I die. 377 00:53:49,840 --> 00:53:53,080 I want you inside of me, a memory to take to my grave. 378 00:53:53,420 --> 00:53:54,440 Hold me, darling. 379 00:53:55,200 --> 00:53:56,760 Oh, yes, hold me. 380 00:53:57,540 --> 00:54:01,840 Yes, give me your body. I want to feel you inside. 381 00:54:02,160 --> 00:54:03,400 Take me, my love. 382 00:54:03,900 --> 00:54:05,020 Don't let me go. 383 00:54:06,170 --> 00:54:08,330 No! Don't! 384 00:54:36,240 --> 00:54:37,240 Come with me. 385 00:56:18,320 --> 00:56:20,940 For some time now, your touch is different, Dover. 386 00:56:24,100 --> 00:56:26,540 You don't massage me so deeply like before. 387 00:56:30,740 --> 00:56:35,120 I want to feel your fingers more strong, penetrating. 388 00:56:42,100 --> 00:56:46,820 Your hands for me are like a language. 389 00:56:47,500 --> 00:56:49,240 Through which you speak to me, Dober. 390 00:56:50,680 --> 00:56:53,280 Like a dog who wags his tail at his master. 391 00:56:57,440 --> 00:57:00,140 You've always been so faithful and close to me. 392 00:57:01,440 --> 00:57:03,700 You have nothing to worry about, Dober. 393 00:57:06,980 --> 00:57:08,520 You've never tried to hurt me. 394 00:57:15,820 --> 00:57:17,440 But hush my leg like a good duck. 395 00:57:19,420 --> 00:57:20,420 Yes. 396 00:57:21,440 --> 00:57:23,320 Yes, that's it. 397 00:57:24,120 --> 00:57:27,220 Oh, sometimes I think I'll go crazy with the pain. 398 00:57:30,160 --> 00:57:32,060 She's a prostitute, that's all! 399 00:57:32,520 --> 00:57:33,520 Dover! 400 00:57:37,440 --> 00:57:40,600 And you were nothing but an instrument in her hands. 401 00:57:43,280 --> 00:57:45,240 It was me she tried to damage. 402 00:57:46,480 --> 00:57:47,980 And she used you. 403 00:57:49,060 --> 00:57:50,240 My poor dog. 404 00:57:57,660 --> 00:57:59,040 My poor dog. 405 00:58:17,819 --> 00:58:20,760 But we will punish her. 406 00:58:22,460 --> 00:58:24,020 You and me. 407 00:58:26,720 --> 00:58:33,660 She will pay for every caress, every kiss 408 00:58:33,660 --> 00:58:35,500 that she gave you. 409 00:58:43,370 --> 00:58:46,010 I want her crawling at my feet. 410 00:59:21,190 --> 00:59:22,550 inspection. Rouse. 411 00:59:22,770 --> 00:59:24,430 Come on, everybody up. 412 00:59:24,850 --> 00:59:26,410 Line up for inspection. 413 00:59:26,950 --> 00:59:29,450 Schnell. Quickly line up. 414 00:59:29,710 --> 00:59:32,930 You will stand by your beds and maintain absolute silence. 415 01:00:22,310 --> 01:00:26,870 Fraulein Greta, this girl needs to be treated in a special way. 416 01:00:55,690 --> 01:00:57,230 The name of your accomplice. 417 01:00:59,170 --> 01:01:01,410 I want the name of your accomplice. 418 01:01:02,910 --> 01:01:05,090 Bitch! Now tell me, who is she? 419 01:01:10,810 --> 01:01:11,250 I 420 01:01:11,250 --> 01:01:17,970 don't know. 421 01:01:20,250 --> 01:01:21,690 I don't know anything. 422 01:01:22,090 --> 01:01:23,950 How did you manage to get out of the block? 423 01:01:25,070 --> 01:01:26,070 Who helped you. 424 01:01:26,410 --> 01:01:27,710 I want her name. 425 01:01:28,290 --> 01:01:29,290 Her name. 426 01:01:30,130 --> 01:01:33,170 I want her name and I intend to get it. 427 01:01:41,830 --> 01:01:43,510 You knew, didn't you? 428 01:01:46,450 --> 01:01:48,530 I never had a... 429 01:02:01,440 --> 01:02:02,840 No, you never had a chance. 430 01:02:03,420 --> 01:02:04,640 My spies are everywhere. 431 01:02:06,320 --> 01:02:08,660 Now, what is the name of your accomplice? 432 01:02:09,420 --> 01:02:10,420 Her name. 433 01:02:10,440 --> 01:02:11,440 Her name. 434 01:02:11,980 --> 01:02:13,040 What is her name? 435 01:02:13,820 --> 01:02:14,820 Tell me. 436 01:02:15,700 --> 01:02:18,840 Or I'll stick your head in the toilet until you suffocate. Now, what is her 437 01:02:18,840 --> 01:02:20,360 name? Tell me. 438 01:02:20,840 --> 01:02:21,840 Tell me. 439 01:04:15,910 --> 01:04:19,290 I ever heard you split into the couple. You murdered Angela, now you're paid. 440 01:04:30,930 --> 01:04:32,310 What's happening? Nothing. 441 01:04:33,630 --> 01:04:36,170 Whatever you think you saw, forget it. 442 01:04:37,610 --> 01:04:39,770 Capoelga wouldn't appreciate what you did last night. 443 01:04:40,430 --> 01:04:42,870 Or should I say, what we did last night. 444 01:04:43,720 --> 01:04:44,800 And will do again. 445 01:04:49,340 --> 01:04:51,460 You will report she slipped in the tub. 446 01:04:53,020 --> 01:04:56,920 According to Dr. Schobert's report, there are insufficient medicines. 447 01:04:57,240 --> 01:05:02,560 We need insulin, iodine, sulfur drugs, opium, and morphine. 448 01:05:03,340 --> 01:05:07,760 There is an increase in uterine and ovary atrophy with complete lack of 449 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 menstrual flow and two cases of malaria. 450 01:05:11,240 --> 01:05:16,740 And for three days now, the deputy, Tanya Noble, has been refusing food and 451 01:05:16,740 --> 01:05:22,400 water, Herr Enner. Dr. Schobert has found serious circulatory disturbances. 452 01:05:22,860 --> 01:05:29,120 She cannot walk, and she has trouble talking due to the lack of saliva. 453 01:05:32,340 --> 01:05:34,120 Declaration leaves me no choice. 454 01:05:35,060 --> 01:05:37,240 Transportation of the prisoner to definitive camp. 455 01:05:38,100 --> 01:05:40,200 Actually, I didn't include her. 456 01:05:40,750 --> 01:05:42,710 In the list of women for transportation. 457 01:05:43,550 --> 01:05:47,850 At present, she's in the infirmary. But she could be all right for feel -ho. 458 01:05:53,150 --> 01:05:54,610 I will talk to Schubert. 459 01:06:02,070 --> 01:06:03,070 Dr. 460 01:06:03,390 --> 01:06:04,390 Schubert. 461 01:06:05,050 --> 01:06:06,350 It's most musical. 462 01:06:08,430 --> 01:06:10,130 It's... Sounds rather Jewish. 463 01:06:10,710 --> 01:06:12,890 I am Austrian, Herr Enner. 464 01:06:13,850 --> 01:06:14,850 Oh? 465 01:06:18,710 --> 01:06:21,970 In fact, there are many Austrian Jews. 466 01:06:22,950 --> 01:06:23,950 I am not a Jew. 467 01:06:25,770 --> 01:06:28,690 No, of course not. You're from the Austrian Legion. Interesting. 468 01:06:29,590 --> 01:06:32,590 It is said to be a military corps of account, but of great disorder. 469 01:06:33,650 --> 01:06:36,650 You find soft pups everywhere, Herr Enner. Even here. 470 01:06:38,880 --> 01:06:40,900 You certainly don't have much of a sense of humour. 471 01:06:41,220 --> 01:06:43,180 I don't see why I must have a sense of humour. 472 01:06:46,680 --> 01:06:51,760 However, to compensate, you do have a certain capacity for work. You 473 01:06:51,760 --> 01:06:54,800 how things should be done and how I intend they should be done. 474 01:06:55,040 --> 01:06:58,260 You are not dynamic, but in everyday things you could be quite useful. 475 01:06:58,620 --> 01:07:00,520 Interesting qualities in a man who serves men. 476 01:07:06,680 --> 01:07:07,820 What is her condition? 477 01:07:08,440 --> 01:07:09,440 She's completely exhausted. 478 01:07:10,020 --> 01:07:11,740 At present, she's on a liquid diet. 479 01:07:11,980 --> 01:07:13,400 Nothing solid will stay down. 480 01:07:15,120 --> 01:07:18,100 Her physical deterioration is at its limit. 481 01:07:18,840 --> 01:07:19,840 Ah. 482 01:07:20,560 --> 01:07:22,360 I want her completely cured. 483 01:07:24,580 --> 01:07:28,260 And that you personally guarantee a perfect return to health. 484 01:07:30,200 --> 01:07:31,200 Anne Hitler. 485 01:07:46,160 --> 01:07:47,540 Let me die, Doctor. 486 01:07:48,340 --> 01:07:50,100 I know there's no hope for me. 487 01:07:50,360 --> 01:07:52,540 Why talk about death on such a beautiful day? 488 01:07:53,400 --> 01:07:55,780 Outside the sun is shining and the birds are singing. 489 01:08:02,940 --> 01:08:03,940 Can you hear that? 490 01:08:05,980 --> 01:08:07,220 The Allies are advancing. 491 01:08:09,780 --> 01:08:11,160 Yesterday we couldn't hear them. 492 01:08:11,600 --> 01:08:12,600 And today? 493 01:08:14,860 --> 01:08:16,260 Today... You want to die. 494 01:08:16,560 --> 01:08:17,720 Won't change anything. 495 01:08:18,240 --> 01:08:19,420 We're all going to die. 496 01:08:21,800 --> 01:08:26,160 With your abstinent fast, your loss of water is up to 15 % of your weight. 497 01:08:26,979 --> 01:08:30,340 You ran the risk of damaging your central nervous system. Fortunately, the 498 01:08:30,340 --> 01:08:31,340 commandant intervened. 499 01:08:31,840 --> 01:08:32,840 Ena? 500 01:08:34,279 --> 01:08:35,279 Yes. 501 01:08:35,660 --> 01:08:36,660 Exactly. 502 01:08:38,479 --> 01:08:42,700 After my report on your physical deterioration, he ordered me to get you 503 01:08:42,700 --> 01:08:43,679 into shape. 504 01:08:43,680 --> 01:08:44,680 Like before. 505 01:08:45,000 --> 01:08:47,859 And I'm supposed to inform him when you're back in perfect health. 506 01:08:49,660 --> 01:08:50,779 I should have known it. 507 01:08:52,720 --> 01:08:54,300 You're not asking for me again. 508 01:08:56,160 --> 01:08:57,160 Questioning me. 509 01:08:58,600 --> 01:08:59,600 Torturing me. 510 01:09:02,200 --> 01:09:06,300 About 500 years ago, the inhabitants of this villa were convinced they'd all 511 01:09:06,300 --> 01:09:07,300 die. 512 01:09:09,399 --> 01:09:12,620 This castle was built in the ruins of another one, destroyed around the year 513 01:09:12,620 --> 01:09:15,170 1350. belonged to the von Schulenburg dynasty. 514 01:09:16,069 --> 01:09:19,330 In those days, the German leader, Wallenstein de Humanek, surrounded the 515 01:09:19,450 --> 01:09:20,529 He was a cruel man. 516 01:09:21,750 --> 01:09:26,029 And the population who had sought refuge in the castle could only imagine the 517 01:09:26,029 --> 01:09:27,029 worst of death. 518 01:09:28,630 --> 01:09:33,410 And one morning, Wallenstein decided to launch his final attack. But when the 519 01:09:33,410 --> 01:09:36,149 soldiers burst into the castle, they found no resistance. 520 01:09:37,670 --> 01:09:40,229 The Schulenburg inhabitants had disappeared. 521 01:09:42,660 --> 01:09:45,220 There's a secret passageway in the cellar that leads to a tunnel. 522 01:09:46,220 --> 01:09:47,279 I'll leave the door open. 523 01:09:48,840 --> 01:09:50,680 Now there are two of us who know about it. 524 01:10:34,510 --> 01:10:36,090 This time we can't fail. 525 01:10:37,370 --> 01:10:41,350 Remember now, after all the capitals have been taken care of, we have to 526 01:10:41,350 --> 01:10:43,590 the passageway and see if it leads to a tunnel. 527 01:10:43,810 --> 01:10:46,370 If it does, take the others and get out. 528 01:10:46,910 --> 01:10:49,030 Don't wait for me. I'll catch up with you. 529 01:11:04,740 --> 01:11:06,680 What do you mean, take the others and get out? 530 01:11:06,920 --> 01:11:07,920 What are you going to do? 531 01:11:08,300 --> 01:11:10,200 You know what I'm going to do, so I could be late. 532 01:11:10,560 --> 01:11:11,600 So I'll catch up with you. 533 01:11:12,400 --> 01:11:15,640 Helga will come to take me to Enna. And when we leave, that's your cue to go. 534 01:11:18,080 --> 01:11:20,180 Are you sure we can trust Dr. Sjobert? 535 01:11:20,680 --> 01:11:21,680 I'm sure. 536 01:11:22,600 --> 01:11:23,980 He'll open the door like you said. 537 01:11:25,500 --> 01:11:27,200 Without him, we wouldn't be able to escape. 538 01:11:28,000 --> 01:11:30,400 But for Enna, he's my worry. 539 01:11:31,360 --> 01:11:32,360 That's it! Out! 540 01:11:32,880 --> 01:11:33,880 Everyone out! 541 01:11:37,490 --> 01:11:42,310 When I say out, I mean out. Now get out. Come on, move it. Move along. 542 01:11:42,530 --> 01:11:43,409 Move along. 543 01:11:43,410 --> 01:11:44,890 Eins, zwei, drei, vier. 544 01:11:45,150 --> 01:11:46,570 Eins, zwei, drei, vier. 545 01:13:49,590 --> 01:13:50,590 Tonya Nobel. 546 01:13:51,450 --> 01:13:52,450 Get up. 547 01:13:52,670 --> 01:13:53,670 Come with me. 548 01:14:51,570 --> 01:14:54,610 Monique, are you ready? Tanya's across the corridor. What are you going to do 549 01:14:54,610 --> 01:14:55,850 with her? You want to tie her up? 550 01:14:56,370 --> 01:15:00,210 No, I don't want to stay here. Please, Monica, please, I want to go with you. 551 01:15:00,770 --> 01:15:02,850 I've never made out a report against any of you. 552 01:15:03,870 --> 01:15:04,950 I was never a spy. 553 01:15:05,490 --> 01:15:06,630 I always helped you. 554 01:15:07,350 --> 01:15:08,350 Always. 555 01:15:08,630 --> 01:15:09,790 I'm not like the others. 556 01:15:12,510 --> 01:15:16,890 Monique, oh, please, take me along with you. I have medicines and food and 557 01:15:16,890 --> 01:15:17,890 weapons. 558 01:15:23,650 --> 01:15:24,650 Inga is going. 559 01:15:25,210 --> 01:15:26,830 All right. Now listen to me. 560 01:15:27,310 --> 01:15:29,570 Whatever happens, we meet at the bottom of the cellar. 561 01:15:29,810 --> 01:15:33,170 Bottom of the cellar? I thought you were going over the wall. How are you going 562 01:15:33,170 --> 01:15:37,310 to escape in the cellar? A tunnel, my Inga. I only hope Mama Saint is keeping 563 01:15:37,310 --> 01:15:38,209 her eye on us. 564 01:15:38,210 --> 01:15:41,010 Get a move on. We're losing time. We'll see each other in the tunnel. 565 01:15:41,630 --> 01:15:42,630 Good luck. 566 01:15:42,730 --> 01:15:43,730 May God be with you. 567 01:15:58,420 --> 01:15:59,420 Permanente. Permanente. 568 01:15:59,880 --> 01:16:00,880 Permanente. 569 01:16:04,760 --> 01:16:06,920 What is it? 570 01:16:10,580 --> 01:16:13,460 Milena's been rolling around and crying all night. It's bad. 571 01:16:13,920 --> 01:16:16,220 I know she's sick, and I thought you could help her. 572 01:16:16,900 --> 01:16:17,900 All right. 573 01:16:18,520 --> 01:16:20,140 Go on back. I'm getting up. 574 01:16:36,520 --> 01:16:37,780 All right, Milena. 575 01:16:52,580 --> 01:16:54,480 Die, you shi - 576 01:18:06,340 --> 01:18:07,340 The door! 577 01:18:09,880 --> 01:18:10,818 Oh, God! 578 01:18:10,820 --> 01:18:11,820 Where are they? 579 01:18:11,880 --> 01:18:12,880 Hurry! 580 01:18:14,840 --> 01:18:15,840 Milena! 581 01:18:19,220 --> 01:18:20,540 Come on, let's look for the tunnel. 582 01:21:34,429 --> 01:21:35,429 Masterpiece. 583 01:21:36,930 --> 01:21:39,590 There's no doubt about it. Dr. Schubert is a genius. 584 01:21:42,230 --> 01:21:43,230 Oh. 585 01:21:43,510 --> 01:21:46,390 In no time at all, he's made you new again. 586 01:21:47,290 --> 01:21:48,290 Oh. 587 01:21:49,370 --> 01:21:53,650 If only you knew how much I've suffered at the sword of you being sent to a 588 01:21:53,650 --> 01:21:56,170 Bundesbratel as a field whore. 589 01:21:56,470 --> 01:21:57,470 Or even worse. 590 01:21:59,330 --> 01:22:03,010 Under the knife of those murderers right in our own infirmary. 591 01:22:25,130 --> 01:22:26,770 You have always been so superior. 592 01:22:29,830 --> 01:22:31,550 It's for that that I love you. 593 01:22:32,370 --> 01:22:35,230 You look just like your beautiful mother. 594 01:22:37,730 --> 01:22:39,430 Oh, Tanya. 595 01:22:40,230 --> 01:22:41,230 Tanya. 596 01:22:41,910 --> 01:22:48,570 Because I love you so much that I wanted to hurt you, contaminate, 597 01:22:48,570 --> 01:22:49,570 prevail. 598 01:22:49,790 --> 01:22:51,830 And you didn't understand me. 599 01:22:52,670 --> 01:22:53,770 Oh, Tanya. 600 01:22:54,090 --> 01:22:55,090 Tanya. 601 01:22:55,660 --> 01:22:59,440 These thoughts have been torturing me all these years. 602 01:23:03,760 --> 01:23:07,520 But now you understand. It's all clear. 603 01:23:11,640 --> 01:23:12,840 Oh, let me look at you. 604 01:23:14,480 --> 01:23:15,480 Come. 605 01:23:17,060 --> 01:23:18,060 Come into the light. 606 01:23:21,700 --> 01:23:23,580 You're like the answer to the prayer of a pagan. 607 01:23:24,780 --> 01:23:29,720 A goddess flying through the universe, consecrated to voluptuousness. 608 01:23:30,420 --> 01:23:34,200 A siren tormenting the sleep of sailors. 609 01:23:37,820 --> 01:23:41,460 I will take you away with me. 610 01:23:41,680 --> 01:23:44,100 By now the war is far away for those of us who have provided. 611 01:23:44,320 --> 01:23:46,300 I am a very rich man, Tanya. 612 01:23:47,300 --> 01:23:50,520 It is in war that great wealth is amassed, and we are still a powerful 613 01:23:50,520 --> 01:23:51,520 organization. 614 01:23:55,000 --> 01:23:58,860 Oh, Tanya, we will travel the world together, you and I, my darling. 615 01:24:06,520 --> 01:24:10,460 I shall let you escape to Switzerland where I have good friends. 616 01:24:12,280 --> 01:24:18,280 And then, later when I join you, I'll take you away with me to South America. 617 01:24:30,510 --> 01:24:31,510 Oh, Tanya. 618 01:24:41,730 --> 01:24:48,350 I want to smell your 619 01:24:48,350 --> 01:24:49,350 skin. 620 01:25:01,640 --> 01:25:02,640 Amen. 621 01:25:35,340 --> 01:25:36,340 Your mouth. 622 01:25:36,940 --> 01:25:38,480 Your wet lips. 623 01:25:39,260 --> 01:25:41,600 I want to drink your saliva. 624 01:25:44,740 --> 01:25:46,500 Bite your body. 625 01:25:48,800 --> 01:25:50,280 Suck your blood. 626 01:25:53,360 --> 01:25:55,360 Breathe your breath. 627 01:26:11,660 --> 01:26:12,920 It's all yours, darling. 628 01:26:13,920 --> 01:26:15,080 Everything is yours. 629 01:26:16,400 --> 01:26:18,240 You can do whatever you'd like. 630 01:26:18,580 --> 01:26:19,580 Take me. 631 01:26:20,560 --> 01:26:21,920 Oh, yes, Tanya. 632 01:26:23,260 --> 01:26:28,640 And then all the gods of Valhalla will consecrate our reunion. 633 01:27:34,269 --> 01:27:36,850 Just a dirty little whore. 634 01:27:37,510 --> 01:27:40,330 A whore to be used and destroyed. 635 01:27:40,690 --> 01:27:43,630 Like all the rest of the girls in here. 636 01:27:44,090 --> 01:27:45,470 Have you forgotten them? 637 01:27:46,190 --> 01:27:48,670 Yes, I am. Yes, I'm mad, I know. 638 01:27:52,050 --> 01:27:54,330 Is your pain unbearable? 639 01:27:54,610 --> 01:27:56,630 It's only a taste of what you've done to others. 640 01:27:56,890 --> 01:27:58,510 You dirty pig. 43864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.