All language subtitles for Враг внутри 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,260 --> 00:01:10,260 Что ты делаешь? 2 00:01:31,380 --> 00:01:34,020 Прошу, не стреляйте! Нет! Нет! 3 00:02:18,190 --> 00:02:19,530 Враг внутри. 4 00:02:22,950 --> 00:02:26,230 Давай! Три месяца спустя. 5 00:02:28,070 --> 00:02:31,290 Да, настройки сбиты. Машинка барахлит. 6 00:02:31,530 --> 00:02:36,690 Бумаги привез? Черт, так и знал. Оставил их в лондонском офисе. Прислать 7 00:02:36,690 --> 00:02:39,190 курьером? Не забудь, подпишу по возвращении. 8 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 В кем говорил? 9 00:02:50,560 --> 00:02:51,940 Не твое дело, Роберт. 10 00:02:53,520 --> 00:02:54,800 Я бы все равно не сказал. 11 00:02:57,860 --> 00:02:59,200 Знаешь, Калеб, лучше сдайся. 12 00:03:00,060 --> 00:03:01,760 Делай, что умеешь. И что же это? 13 00:03:03,620 --> 00:03:04,620 Ну? 14 00:03:05,520 --> 00:03:08,860 Каллиграфия. Знал, что твои будут сидеть в легкие, Роберт? 15 00:03:09,620 --> 00:03:11,740 Я всегда верил, что ты сильнее меча. 16 00:03:12,720 --> 00:03:14,180 Смотря в чьих руках меч. 17 00:03:14,960 --> 00:03:15,960 Истинно так. 18 00:03:16,100 --> 00:03:17,320 Ну так что, Калеб? 19 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 Перо или меч? 20 00:03:23,200 --> 00:03:24,200 Дай. 21 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Значит, перо. 22 00:03:33,580 --> 00:03:35,080 Другой раз попадешь, Калеб. 23 00:03:35,660 --> 00:03:36,660 Привет, папа. 24 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 Остынь. 25 00:03:40,060 --> 00:03:41,580 Я ее снова увлажню. 26 00:03:42,380 --> 00:03:43,760 Всегда был в этом мастер. 27 00:03:47,660 --> 00:03:48,900 Калеб, убери телефон. 28 00:03:49,160 --> 00:03:51,800 Свадебный уикенд же, ради бога. Бабы. 29 00:03:52,120 --> 00:03:54,400 Джексон. Филипп, ты у нас снайпер. 30 00:03:54,840 --> 00:04:00,000 Бери плов и помоги уложить этих гребных убийц. Не смею мешать вашему дасу. Это 31 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 парк развлечений 1ХБ. 32 00:04:07,540 --> 00:04:11,540 Тут есть все, что ты хочешь от казино. 33 00:04:12,220 --> 00:04:14,900 Рулетка, плоты, карты. 34 00:04:15,260 --> 00:04:16,360 Едем дальше! 35 00:04:16,620 --> 00:04:17,680 Ставки на спорт! 36 00:04:17,899 --> 00:04:24,420 Реально широкая линия! Баскетбол, футбол, хоккей, теннис, керлинг! 37 00:04:24,420 --> 00:04:28,120 Супер! Зайдет ставка! Зашла! 38 00:04:30,240 --> 00:04:34,280 Киберспорт! На кого поставить? Контерстрайк или... 39 00:04:44,270 --> 00:04:45,430 Пускали бы, мать отца. 40 00:04:46,230 --> 00:04:47,930 Кому -то не мешает близиться. 41 00:04:48,490 --> 00:04:50,030 Или получить втык. 42 00:04:50,770 --> 00:04:52,670 Бандаж, вот компромисс, Джексон. 43 00:04:53,210 --> 00:04:54,370 Если интересно. 44 00:04:58,050 --> 00:04:59,330 Я скучала. 45 00:05:00,970 --> 00:05:02,890 Так, Джулия, добьем твоего мужика. 46 00:05:04,610 --> 00:05:05,610 Давай. 47 00:05:06,890 --> 00:05:07,890 Дай. 48 00:05:12,090 --> 00:05:13,110 Черт, мимо. 49 00:05:14,800 --> 00:05:15,800 Погоди, старик. 50 00:05:31,140 --> 00:05:32,140 Дай. 51 00:05:35,420 --> 00:05:36,660 Хорошо, милая. 52 00:05:39,460 --> 00:05:41,240 Это позор, братик. 53 00:05:41,940 --> 00:05:42,940 Наоборот. 54 00:05:43,530 --> 00:05:44,990 Люблю дам с бальтами и пушками. 55 00:05:46,530 --> 00:05:48,810 Слышал, что Калеб сказал о твоей дочери, Роберт? 56 00:05:49,450 --> 00:05:50,450 Что? 57 00:05:54,550 --> 00:05:55,810 Идем. Погремся. 58 00:06:12,630 --> 00:06:18,930 Будешь принцессой, дорогая, когда втисну тебя в платье. Я что, жирная? Нет, нет. 59 00:06:23,050 --> 00:06:25,390 Генри, а что за виски? Хорош. 60 00:06:25,910 --> 00:06:29,790 О, это... Макларен. 61 00:06:30,170 --> 00:06:34,590 Красная серия, мистер Уэнгейтс. Тот самый, за 73 штуки. 62 00:06:35,250 --> 00:06:38,750 Да, одна из трех бутылок в наличии. 63 00:06:39,450 --> 00:06:41,350 Заплатила мистер Форсайстер. 64 00:06:42,390 --> 00:06:45,590 А миссис Уэнли доплатила две другие. 65 00:06:48,990 --> 00:06:50,310 Еще что -нибудь? 66 00:06:50,570 --> 00:06:52,210 Тут скоро закрываем. 67 00:06:52,470 --> 00:06:54,850 Да, Генри, завели. Всем по горячему. 68 00:06:55,970 --> 00:06:58,150 Надеюсь, за счет заведения. Пожалуйста. 69 00:06:58,630 --> 00:06:59,630 Спасибо. 70 00:07:00,390 --> 00:07:02,010 Хочешь 400 долларов? 71 00:07:02,270 --> 00:07:07,270 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 72 00:07:07,850 --> 00:07:09,830 Генри, пора продать кабак. 73 00:07:10,410 --> 00:07:11,830 Вечно он кислый. 74 00:07:12,230 --> 00:07:14,450 После той бойни бизнес явно не идет. 75 00:07:15,670 --> 00:07:17,430 Глупая трагедия. 76 00:07:18,710 --> 00:07:22,350 Все хотят спросить, как твои люди? 77 00:07:22,790 --> 00:07:24,330 Ну, месяц был жуткий. 78 00:07:25,150 --> 00:07:26,150 Хватит бы еще. 79 00:07:26,430 --> 00:07:28,050 Нельзя же было отказывать гостя. 80 00:07:29,150 --> 00:07:33,550 Вы бы потеряли миллионы. Это Генри потерял бы. 81 00:07:35,130 --> 00:07:39,570 Кто бы знал, что наш босс на такой позорен. Он разводился и... 82 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 Начал пить? 83 00:07:41,980 --> 00:07:43,680 Повезло, что вас там не было. 84 00:07:44,080 --> 00:07:49,160 Напомни, Роберт, где именно ты был? 85 00:07:50,200 --> 00:07:55,200 Ну, я... Мы были в Нигерии на сделке из драйтих. 86 00:07:56,240 --> 00:07:57,240 Ты, Калеб? 87 00:07:58,960 --> 00:08:02,680 Честно говоря, мне не по себе. Может, я мог помочь? 88 00:08:02,960 --> 00:08:05,100 Уверен, ты бы всех нас спас, отец. 89 00:08:07,409 --> 00:08:10,530 Значит, переговоры с Дрейси охватали из -за этого? 90 00:08:10,810 --> 00:08:14,470 Да. Джексон хочет знать, может ли Инвижн увезти клиента. 91 00:08:15,510 --> 00:08:19,050 Слушай, в любви, на войне и в бизнесе все средства хороши. 92 00:08:19,410 --> 00:08:22,530 Ты бы не считал это кражей, не будь ты на темной стороне, а? 93 00:08:23,050 --> 00:08:24,870 Некоторые ценят честный успех, брат. 94 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 Потише, Календ. 95 00:08:26,990 --> 00:08:32,090 У тебя есть возможность, только благодаря нашему старту. Я не хочу 96 00:08:32,090 --> 00:08:33,490 грабить мир ради наживы. 97 00:08:35,360 --> 00:08:37,220 Уильям Калибхоттл работающий. 98 00:08:37,559 --> 00:08:40,120 Только не этот бред про национальство. 99 00:08:40,520 --> 00:08:43,240 Надо просто забрать землю, выжать ее. 100 00:08:43,559 --> 00:08:45,480 Ну, изящно, конечно. 101 00:08:45,760 --> 00:08:47,140 И забыть про регион. 102 00:08:47,380 --> 00:08:49,720 Или спасти людей и наладить политику. 103 00:08:50,040 --> 00:08:55,360 Да, чтобы они спонсировали мировой терроризм. Гениально. Не все так просто. 104 00:08:55,740 --> 00:08:57,560 Труды Калибха дали нам лучший год. 105 00:08:58,000 --> 00:09:00,420 И он вот -вот закроет сделку век. 106 00:09:00,940 --> 00:09:04,400 Вот оно, господа, Калибх и его тема. 107 00:09:05,130 --> 00:09:08,850 Это на руку прессе и инвесторам, а значит, поможет в сделке Дреки. 108 00:09:09,530 --> 00:09:11,930 Ого, какая проницательность, Джексон. 109 00:09:13,030 --> 00:09:15,670 Должен сказать, отдавать долги приятно. 110 00:09:16,170 --> 00:09:18,090 Калеб ведет запись, господа. 111 00:09:19,270 --> 00:09:22,950 Люблю помнить, что было сказано. О, заситость телениктора. 112 00:09:24,570 --> 00:09:25,770 Замашки гендиректора. 113 00:09:26,170 --> 00:09:28,490 Кстати, о сделке. Что слышно, Калеб? 114 00:09:29,550 --> 00:09:31,890 Они рады, что земля в Нидерии у нас. 115 00:09:33,160 --> 00:09:35,200 Дожму их до Дилайна в понедельник. 116 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Сделаю. 117 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 Конечно. 118 00:09:40,880 --> 00:09:41,880 Сделает. 119 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Отец. 120 00:09:45,700 --> 00:09:47,160 Доброй ночи, господа. 121 00:09:47,880 --> 00:09:49,260 Спокойной, Филипп. Добрый. 122 00:09:50,280 --> 00:09:51,280 Филипп! 123 00:09:53,900 --> 00:09:56,340 Пап, я же просила не злить Филиппа. 124 00:09:58,010 --> 00:10:00,010 Милая, он слишком нежен для таких тем. 125 00:10:00,470 --> 00:10:02,650 Трудно быть вторым после любимчика. 126 00:10:03,450 --> 00:10:08,670 Да, кстати, мы готовы к перехвату, так что... Берегите, братец. 127 00:10:09,890 --> 00:10:11,670 Они всегда так ладили. 128 00:10:12,750 --> 00:10:16,170 От Райкби до девушек, да. Так и должно быть. 129 00:10:16,410 --> 00:10:19,190 Без этой чуши. Приз каждому. 130 00:10:19,710 --> 00:10:23,070 Надеюсь, Кэрри бы тут... Кэрри бы кушал. 131 00:10:24,620 --> 00:10:26,980 Не знал, что хорвать кушает и доедает для других. 132 00:10:27,420 --> 00:10:28,440 Твою мать. 133 00:10:29,400 --> 00:10:30,500 Какого звонка? 134 00:10:30,800 --> 00:10:32,000 Все нормально, мам. 135 00:10:33,440 --> 00:10:35,360 Тяжело проигрывать лучшему, не так ли? 136 00:10:37,540 --> 00:10:39,180 О, Томас, вовремя. 137 00:10:39,620 --> 00:10:41,020 Это впервые, Томас? 138 00:10:41,380 --> 00:10:43,280 Не слушай его. Спасибо. 139 00:10:45,340 --> 00:10:46,340 Придурок. 140 00:10:50,100 --> 00:10:51,280 Скоро полночь. 141 00:10:52,240 --> 00:10:55,860 Выпьем. Жениху нельзя видеть невесту завтра. 142 00:10:56,180 --> 00:10:57,180 Она права. 143 00:10:57,460 --> 00:11:01,480 Браку сейчас нужна любая удача. И верность Барбара. 144 00:11:04,460 --> 00:11:06,820 За Джулию и Калиба. 145 00:11:08,660 --> 00:11:11,560 За Джулию и Калиба. И Калиба. 146 00:11:26,510 --> 00:11:31,170 Калит, ты осознаешь последствия удара по отцу и Инвижен? 147 00:11:32,690 --> 00:11:36,390 Я делаю это ради семьи. А Джулия? 148 00:11:36,610 --> 00:11:38,190 Делаешь это ради нее? 149 00:11:47,670 --> 00:11:49,630 О, братец. 150 00:11:49,950 --> 00:11:51,750 Не хочешь снять пару шлемов? 151 00:11:53,160 --> 00:11:56,540 Последняя ночь свободы и всё такое. Нет, я лягу спать верным мужем. 152 00:11:57,080 --> 00:11:58,520 Ищи нас в интернете. 153 00:12:01,200 --> 00:12:02,740 Новинки быстрее всех. 154 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Ультрадокс. 155 00:12:09,960 --> 00:12:12,320 Как знаешь, у Кэролайн задница, что надо. 156 00:12:14,580 --> 00:12:16,480 Он как прыщ в заднице. 157 00:12:17,100 --> 00:12:18,540 Мне крышка без сделки, зритель. 158 00:12:19,160 --> 00:12:20,600 Грёбаные бабки нужны сейчас. 159 00:12:21,220 --> 00:12:22,480 Подождёшь, блин, как и все. 160 00:12:28,740 --> 00:12:30,100 Чушь. Надеюсь, Калеб. 161 00:12:30,800 --> 00:12:32,120 И тут сорвёт куш. 162 00:12:33,540 --> 00:12:36,000 Не знал, что сорвать куш — это доедать за другими. 163 00:12:36,360 --> 00:12:38,080 Твою мать. Бумаги привёз? 164 00:12:38,620 --> 00:12:41,240 Чёрт так и знал. Оставил их в лондонском офисе. 165 00:12:41,540 --> 00:12:44,920 Прислать курьером? Нет, не стоит. Я всё подпишу по возвращению. 166 00:12:56,780 --> 00:12:59,620 ФАО. Мистер Форсайт. 167 00:13:20,960 --> 00:13:24,280 Я следил за вами, мистер Уингейт. 168 00:13:25,260 --> 00:13:26,540 И вы мне симпатичны. 169 00:13:27,180 --> 00:13:31,300 Вы окружили себя врагами, доведенными до отчаяния. 170 00:13:32,500 --> 00:13:38,160 Знаете вы об этом или нет, ваши руки в крови, и за это придется платить. 171 00:13:55,560 --> 00:13:58,280 Теперь Калеб в дамке? Да. Не так ли? 172 00:13:59,060 --> 00:14:00,600 Что за чувства несешь? 173 00:14:00,860 --> 00:14:04,780 У него моя сестра, отец, а скоро и Экорайт. 174 00:14:06,100 --> 00:14:07,840 Титан Роберта. Титан. 175 00:14:09,420 --> 00:14:10,560 Кровь не водится. 176 00:14:10,920 --> 00:14:13,760 Только не для приемного изгоя. 177 00:14:14,260 --> 00:14:16,340 И не в вопросах наследства. 178 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Ты просто красавица. 179 00:14:27,850 --> 00:14:30,670 Это Бриони в Анкве. Он стоит больше, чем твой оклад. 180 00:14:32,190 --> 00:14:33,190 Придурок. 181 00:14:34,170 --> 00:14:35,430 Фотографировать братьев вместе? 182 00:14:35,710 --> 00:14:36,970 Да, пожалуйста, было бы славно. 183 00:14:38,290 --> 00:14:39,370 Твой лапка. 184 00:14:40,210 --> 00:14:41,210 Спасибо. 185 00:14:41,910 --> 00:14:46,850 Твоя невеста прекрасна. Да, это так. Так, не кривляться, эти фото останутся 186 00:14:46,850 --> 00:14:48,850 на всю жизнь. Желательно сегодня, спасибо. 187 00:14:50,190 --> 00:14:51,190 Твою же мать. 188 00:14:55,650 --> 00:14:57,910 Дорогой. О, шампанское. 189 00:14:58,250 --> 00:14:59,730 Да, прошу. Спасибо. 190 00:15:00,050 --> 00:15:02,830 Спасибо за фото. Нет, тебе спасибо, Калеб. 191 00:15:09,330 --> 00:15:10,330 Неизвестный номер. 192 00:15:30,510 --> 00:15:32,010 Я так горжусь. 193 00:15:32,370 --> 00:15:34,030 Мой старший женился. 194 00:15:34,330 --> 00:15:37,830 Да. Теперь начнешь спиваться официально, Калеб. 195 00:15:38,910 --> 00:15:42,510 Ты чего смеешься? Ты следующий. Да к черту все это, мам. 196 00:15:43,030 --> 00:15:46,710 Буду гулять в тюрьме. Да ему просто денег не хватит, чтобы на нем кто -то 197 00:15:46,710 --> 00:15:50,730 женился. Честно, это как пытаться тащить свинью от корыта. 198 00:15:51,970 --> 00:15:54,950 Джордж, оставь даму в покое и иди сюда. 199 00:15:57,680 --> 00:15:59,540 Чего тебе старое кошелком? 200 00:15:59,740 --> 00:16:04,560 Руки при себе держи, черт тебя бери. Ты всегда будешь моей королевой. 201 00:16:05,080 --> 00:16:10,220 Жив -здоров, я вижу, старый негодяй. О, не переживай, Джексон. Твое наследие я 202 00:16:10,220 --> 00:16:12,740 еще не пропил. Пока нет. Нет, пожалуй. 203 00:16:13,020 --> 00:16:14,940 Но ты заставишь нас похоронить тебя медленно. 204 00:16:15,240 --> 00:16:16,360 Джексон, хватит. 205 00:16:16,660 --> 00:16:18,140 Барбара, остынь. 206 00:16:18,590 --> 00:16:19,970 Люблю честных людей. 207 00:16:20,290 --> 00:16:24,650 Меня пугают лишь те, у кого есть моральные принципы. Только не снова. Ты 208 00:16:24,650 --> 00:16:28,430 знаешь, я хочу не просто делать деньги. Легко говорить, когда ты в них родился. 209 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 Что? 210 00:16:29,830 --> 00:16:32,670 Да, либо просто пора вспомнить, кому он предан. 211 00:16:32,950 --> 00:16:38,270 Уингейт сам решает свою судьбу, отец. И сейчас же Уингейт забирает все ради 212 00:16:38,270 --> 00:16:39,270 семьи. 213 00:16:39,570 --> 00:16:44,050 И никак иначе. Уильям, нам нужно обсудить однодельца позже. 214 00:16:45,450 --> 00:16:48,980 Джулия? Ты прекрасна. Просто слепительно. 215 00:16:49,320 --> 00:16:51,160 Большое вам спасибо обоим. 216 00:16:54,740 --> 00:16:55,740 Джордж. 217 00:17:00,080 --> 00:17:04,119 Баба, ты сегодня выглядишь потрясающе. Ты сколько уже выпил? 218 00:17:04,319 --> 00:17:05,480 Джулия, не волнуйся. 219 00:17:06,119 --> 00:17:09,060 Калеб джентльмен. Не то что его отец. 220 00:17:09,380 --> 00:17:11,520 У отца сюрприз для Калеба. 221 00:17:11,900 --> 00:17:14,440 Мой подарок на свадьбу. Скромный презент. 222 00:17:20,170 --> 00:17:21,630 Я стану главой караэта. 223 00:17:21,930 --> 00:17:22,970 Да ну нахер. 224 00:17:24,910 --> 00:17:25,910 Да иди ты. 225 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 Я в бар. 226 00:17:29,770 --> 00:17:33,130 Нажрусь в Зиозио. Если кому -то не плевать. 227 00:17:35,450 --> 00:17:39,950 Филипп. Папа, я думала, ты сказал Филиппу. Нет, не жди. Это мое решение. 228 00:17:39,950 --> 00:17:42,370 знает. Спасибо, Роберт. Не знаю, что сказать. 229 00:17:42,690 --> 00:17:46,410 Для меня это честь. Кайли, ты будущее. Мне пора на покой. 230 00:17:46,950 --> 00:17:48,490 Я так горжусь тобой, муж. 231 00:17:49,150 --> 00:17:50,450 Ты много работал, Калю. 232 00:17:50,910 --> 00:17:52,210 Это заслуженно. 233 00:17:53,990 --> 00:17:56,650 Да, бравый и все такое. 234 00:17:57,010 --> 00:17:58,010 Да, молодец. 235 00:17:58,610 --> 00:18:01,490 Просим всех гостей пройти в банкетный зал. 236 00:18:08,450 --> 00:18:12,050 Что? Так ты мог так с Филиппом. Ему нужно пахать больше всех. 237 00:18:12,250 --> 00:18:12,969 А сегодня? 238 00:18:12,970 --> 00:18:15,930 Ты его измежила, Фиона. Тебе просто нравится его унижать. 239 00:18:18,180 --> 00:18:21,240 Нет, все путем. Я в норме. Уверен? Да, да. Меня не вырвет. 240 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 Ага. Да. 241 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 Шучу. 242 00:18:25,680 --> 00:18:28,700 Секунду. Калли, прошу. Знаю, знаю, знаю. 243 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 Извини, пожалуйста. 244 00:18:30,020 --> 00:18:32,740 Один только звонок. Вдруг что -то срочное. И выключаю. 245 00:18:33,100 --> 00:18:35,360 Джулия, ты вроде хотела обсудить танец с отцом? 246 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 Да, точно. 247 00:18:36,840 --> 00:18:38,020 Живо. Я серьезно. 248 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 Бывай, Джексон. 249 00:18:46,340 --> 00:18:47,900 Калеб Уингейт. Алло. 250 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 Кто это? 251 00:18:52,080 --> 00:18:53,940 Я знаю, кто ты, Калеб. 252 00:18:54,220 --> 00:18:57,900 Если это насчет сделки с Дрейтек, у меня сейчас свадьба. 253 00:18:59,640 --> 00:19:03,100 Твой поступок может похоронить сделку века. 254 00:19:04,000 --> 00:19:05,040 Слушаю внимательно. 255 00:19:05,340 --> 00:19:07,800 Я потребую, чтобы ты кое -кого убил. 256 00:19:09,500 --> 00:19:10,500 Кто говорит? 257 00:19:10,620 --> 00:19:14,180 Не важно, кто я. Важно, что ты сделаешь. Знаете что? 258 00:19:14,730 --> 00:19:17,230 У меня нет времени на этот бред. Не сегодня. 259 00:19:17,530 --> 00:19:18,530 Время есть. 260 00:19:18,830 --> 00:19:20,870 Решай до полуночи, кто умрет. 261 00:19:38,570 --> 00:19:40,750 Где мотивы, Филипп? Без понятия. 262 00:19:41,450 --> 00:19:44,070 Зачем был объявлять Калеба о должности сегодня? 263 00:19:44,630 --> 00:19:48,190 Потому что он станет главой. У него, блин, свадьба. Я не могу сделать ему 264 00:19:48,190 --> 00:19:52,110 подарок. Ты знаешь, надеюсь, ночью мне перепадет, иначе придется платить. 265 00:19:53,570 --> 00:19:55,450 Ты нервничаешь из -за речи? 266 00:19:56,390 --> 00:19:59,430 Скажи, что я красавица и... О, Калеб не умеет врать. 267 00:20:01,290 --> 00:20:07,370 Козел. Это шутка. Или ты их больше не понимаешь? Ты пьянеешь. Конечно, это 268 00:20:07,370 --> 00:20:08,530 свадьба, так и положено. 269 00:20:14,360 --> 00:20:15,560 Все из -за звонка, да? 270 00:20:15,900 --> 00:20:16,900 Джексон, извинись. 271 00:20:19,400 --> 00:20:20,900 Пустяки. Все хорошо. 272 00:20:22,720 --> 00:20:25,340 Ну, три десерта лезли. И куда в тебя лезли? 273 00:20:31,220 --> 00:20:32,520 Очень мило, Джексон. 274 00:20:33,080 --> 00:20:34,240 Вообще -то это был комплимент. 275 00:20:34,660 --> 00:20:38,600 У нее булимия, мудила, ты эрдогей. Да я не знаю тогда странную клинику. 276 00:20:42,890 --> 00:20:44,010 Мне нужен воздух. 277 00:20:51,090 --> 00:20:54,310 Послушай сюда. Я не знаю, во что ты играешь, но это кончится сейчас. 278 00:20:54,510 --> 00:20:57,270 Ясно? Я свяжусь с тобой по спутниковому. 279 00:21:05,570 --> 00:21:08,630 Подстой. Минуту. Как ты... Что с моим телефоном? 280 00:21:08,870 --> 00:21:10,590 На твоем нет связи. 281 00:21:25,260 --> 00:21:27,040 Калеб? Ты где? 282 00:21:28,880 --> 00:21:29,920 Калеб? 283 00:21:33,440 --> 00:21:34,980 Выходи, Калеб. 284 00:21:42,320 --> 00:21:44,060 Выходи, Калеб. 285 00:21:50,600 --> 00:21:52,460 Выходи сейчас же. 286 00:22:02,190 --> 00:22:03,190 Что за херня? 287 00:22:12,530 --> 00:22:14,050 Зачем ты прислал фото Роберта? 288 00:22:14,450 --> 00:22:16,030 Он твоя цель. 289 00:22:16,510 --> 00:22:20,350 Цель? Ты должен убить его до полуночи. Сэр, вам плохо? 290 00:22:22,350 --> 00:22:23,430 Вам помочь? 291 00:22:34,960 --> 00:22:38,880 Теперь ты видишь, что я могу сделать. Будешь делать, что велят, и без лишних 292 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 людей. 293 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 Не буду. 294 00:22:41,840 --> 00:22:42,840 Обещаюсь. 295 00:22:43,360 --> 00:22:44,820 Но я не убийца. 296 00:22:45,340 --> 00:22:47,920 Имея мотив, каждый способен на это. 297 00:22:48,480 --> 00:22:51,540 Какой нахрен мотив? Спаси Роберта от племени Дара. 298 00:23:02,800 --> 00:23:04,740 Так ты к полуночи уже разведешься. 299 00:23:04,940 --> 00:23:09,880 Впервые я согласна с Джексоном. Дамы и господа, прошу минутку внимания. 300 00:23:10,260 --> 00:23:14,200 Слово отцу невесты, мистеру Роберту Форснайдеру. 301 00:23:16,560 --> 00:23:17,560 Спасибо. 302 00:23:20,940 --> 00:23:25,100 Джулия, я немного словен. Ты лишила меня дары речи. 303 00:23:25,960 --> 00:23:29,960 Ты так же прекрасна, как мы с матерью представляли тебя в день твоей свадьбы. 304 00:23:30,160 --> 00:23:33,740 Сердцовки красивы! Я знал! Спокойно, а то прикрою лавочку. 305 00:23:35,600 --> 00:23:40,980 Каждая принцесса ждет принца, и мне повезло верить ее в надежные руки. 306 00:23:41,880 --> 00:23:45,540 Калиб, это честь для меня принять тебя в нашу семью, сын. 307 00:23:47,120 --> 00:23:48,240 Избавь меня от мук. 308 00:24:01,550 --> 00:24:02,550 Спасибо, Роберт. 309 00:24:03,530 --> 00:24:07,970 Вы с Фионой были ко мне очень добры. И я обещаю стать лучшим мужем. 310 00:24:10,810 --> 00:24:16,010 Мы с Джулией... Что я хотел сказать? 311 00:24:18,450 --> 00:24:19,990 Я... Да. 312 00:24:20,670 --> 00:24:25,590 Я... Я обещаю, что буду следовать мудрым советам родителей. 313 00:24:26,220 --> 00:24:29,880 Мама говорила мне, для счастья в жизни слушай жену и делай, что тебе, блин, 314 00:24:29,880 --> 00:24:33,380 велят. А отец твердит, для счастья просто делай, что велят. 315 00:24:35,700 --> 00:24:37,100 Зато у тебя есть жена. 316 00:24:39,680 --> 00:24:45,140 А если серьезно, Джули, ты сегодня словно прекрасный сон. 317 00:24:48,520 --> 00:24:55,020 Я ждал этого дня от нашей первой встречи. 318 00:24:55,980 --> 00:25:00,100 Для меня большая честь стоять рядом с тобой и официально звать тебя Митти 319 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 Суингейт. 320 00:25:03,820 --> 00:25:09,720 Я тебя никогда не обижу. 321 00:25:10,740 --> 00:25:12,180 По крайней мере, нарочно. 322 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 Звучит порочновато, Калеб. 323 00:25:16,200 --> 00:25:18,340 Простите, я сейчас вернусь. 324 00:25:19,100 --> 00:25:20,100 Куда ты? 325 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 А моя речь? 326 00:25:43,050 --> 00:25:44,330 Хочешь 400 долларов? 327 00:25:44,550 --> 00:25:49,410 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 328 00:25:54,390 --> 00:25:56,610 Тяжелая корона на главе правителя. 329 00:25:57,730 --> 00:26:01,410 Извини, Роберту стоило сказать тебе о повышении. 330 00:26:08,750 --> 00:26:12,330 Это бы значило, что Роберт думает о ком -то кроме себя. 331 00:26:14,350 --> 00:26:15,690 Ты в порядке, Калек? 332 00:26:17,170 --> 00:26:19,030 Ты ведь не передумал, а? 333 00:26:20,570 --> 00:26:21,570 Как я мог? 334 00:26:21,990 --> 00:26:23,410 Я люблю твою сестру. 335 00:26:23,650 --> 00:26:26,370 Как там наша главная проблема в сделке с Драйтех? 336 00:26:29,110 --> 00:26:31,290 Я решаю вопрос нашим человеком. 337 00:26:32,270 --> 00:26:33,270 Постарайся уж, ладно? 338 00:26:33,550 --> 00:26:35,690 На кону огромный куш для нас всех. 339 00:26:36,590 --> 00:26:37,590 Калек! 340 00:26:38,280 --> 00:26:39,280 Твой телефон. 341 00:26:41,460 --> 00:26:43,620 Твой отец верно раздавлен. 342 00:26:44,180 --> 00:26:45,320 Империя рушится. 343 00:26:45,700 --> 00:26:49,380 И вот его сын возглавил его главного конкурента. 344 00:26:50,480 --> 00:26:56,600 Кому же теперь ты хранишь верность? Я всегда буду Уингейтом. Это меня и 345 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 тревожит. 346 00:26:58,380 --> 00:27:00,960 Уингейты гребут все под себя и прочее. 347 00:27:59,130 --> 00:28:01,230 Открой верхний ящик стола. 348 00:28:21,550 --> 00:28:22,409 Что это? 349 00:28:22,410 --> 00:28:24,010 Это твой мотив. 350 00:28:25,250 --> 00:28:26,810 Да что ты так со мной? 351 00:28:27,170 --> 00:28:28,410 Посмотри в окно. 352 00:28:35,110 --> 00:28:38,830 Убей Роберта до полуночи, или Зулия умрет. 353 00:29:25,770 --> 00:29:29,910 Калев. Сейчас речь твоего брата. 354 00:29:30,130 --> 00:29:31,270 Нам пора идти. 355 00:29:31,590 --> 00:29:32,590 Это драйв. 356 00:29:33,910 --> 00:29:38,630 Пойдем уже. Даже я не работал в день своей свадьбы. Поэтому это был лучший 357 00:29:38,630 --> 00:29:39,569 в моей жизни. 358 00:29:39,570 --> 00:29:40,570 Свадьба с мамой? 359 00:29:40,710 --> 00:29:41,870 Трудно представить. 360 00:29:42,570 --> 00:29:44,450 Да, сейчас, пожалуй. 361 00:29:44,710 --> 00:29:49,650 Все пошло прахом, когда работа стала важнее ее. Я жалею об этом. 362 00:29:49,950 --> 00:29:51,250 Ты еще любишь ее? 363 00:29:52,050 --> 00:29:53,050 Да, люблю. 364 00:29:53,850 --> 00:29:59,470 Все время она была просто ослепительна и родила двух сыновей. О чем еще мечтать 365 00:29:59,470 --> 00:30:00,470 мужчине? 366 00:30:01,230 --> 00:30:07,550 Отец, если бы пришлось, 367 00:30:07,710 --> 00:30:10,630 ты убил бы ради ее спасения? 368 00:30:18,050 --> 00:30:20,590 Я должен о чем -то знать? Нет. 369 00:30:22,510 --> 00:30:24,590 Это чисто гипотетически. 370 00:30:27,210 --> 00:30:34,090 Но в таком случае, когда нет выбора на кону ее жизни, я 371 00:30:34,090 --> 00:30:34,969 убил бы. 372 00:30:34,970 --> 00:30:36,410 Я хочу, чтобы ты знал. 373 00:30:36,950 --> 00:30:41,830 Закрыв сделку с Драйтех, я помогу нашей семье. Не вздумай делать этого, Каллер. 374 00:30:41,970 --> 00:30:44,730 Вы же можете проговорить. Не бойся за меня. 375 00:30:45,470 --> 00:30:49,890 Я вернусь еще сильнее. 376 00:30:51,020 --> 00:30:52,520 И злее, как всегда. 377 00:30:54,300 --> 00:30:59,020 Давай лучше наслаждайся вашим с Джулией праздником. 378 00:31:01,100 --> 00:31:07,960 Конечно, его звали Хрен -Иголка. Но некоторые... Жених, ты же 379 00:31:07,960 --> 00:31:08,960 позволил не верить. 380 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Садись, пересаживайся. 381 00:31:11,220 --> 00:31:13,380 Твоя же свадьба, как -никак. Привет, пап. 382 00:31:15,780 --> 00:31:16,780 Да. 383 00:31:17,580 --> 00:31:19,300 На чем я остановился? 384 00:31:22,860 --> 00:31:27,120 Мы с Калибом в детстве делили всё. 385 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Вообще всё. 386 00:31:30,880 --> 00:31:34,880 И в каком -то смысле до сих пор. 387 00:31:35,800 --> 00:31:38,720 Правда, братец? Дядя Джексон. Ну, ну, дядь. 388 00:31:39,720 --> 00:31:42,140 Чёрт. Как там говорил Оскар Уайльд? 389 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 Да. 390 00:31:44,900 --> 00:31:49,080 Есть много вещей, которые мы выбрали. 391 00:31:50,850 --> 00:31:54,550 Если бы не боялись, то другие могут их подобрать. 392 00:31:55,430 --> 00:31:58,150 Хватит. Вот вам и старшие братья. 393 00:31:59,330 --> 00:32:01,810 Они говорят, что за вами присматривают. 394 00:32:02,930 --> 00:32:08,550 Тогда как на самом деле, все, что они делают, это вас забирает. 395 00:32:12,490 --> 00:32:13,890 Уверен, я попал в точку. 396 00:32:14,390 --> 00:32:16,030 Интересно, Джоксон. Спасибо. 397 00:32:17,540 --> 00:32:18,960 Полагаю, могло быть и хуже. 398 00:32:19,560 --> 00:32:22,020 Останови его. Он лишь устроит еще большую сцену. 399 00:32:22,440 --> 00:32:25,720 Не пора ли куда исчезнуть? Это не от меня зависит. 400 00:32:26,340 --> 00:32:28,400 Ну, можешь хотя бы делать вид, что ты с нами. 401 00:32:28,840 --> 00:32:33,700 А теперь пришло время для первого танца жениха и невесты. 402 00:32:36,900 --> 00:32:37,900 Как чудесно. 403 00:33:14,460 --> 00:33:16,220 Теперь что -то не так в песне? 404 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Нет. 405 00:33:19,240 --> 00:33:21,660 Я начинаю думать, что ты жалеешь о свадьбе. 406 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 Никогда. 407 00:33:25,290 --> 00:33:26,290 Не на секунду. 408 00:33:45,610 --> 00:33:45,930 Это 409 00:33:45,930 --> 00:33:53,630 ты, 410 00:33:53,750 --> 00:33:54,750 Мариша? Что? 411 00:33:58,090 --> 00:34:00,510 Где ты, Мариша? 412 00:34:58,920 --> 00:35:01,460 Они танцуют свой танец, Джексон? 413 00:35:03,300 --> 00:35:04,300 Да. 414 00:35:05,220 --> 00:35:07,240 Тебе нужно расслабиться, брат. 415 00:35:17,960 --> 00:35:19,280 Это односудие. 416 00:35:22,600 --> 00:35:23,820 Речь расстроила. 417 00:35:24,300 --> 00:35:25,860 Хватит быть таким ранимым. 418 00:35:26,540 --> 00:35:28,140 Да можешь ли просто отвалить? 419 00:35:39,940 --> 00:35:43,000 Присоединяйтесь. Выходим на танцпол. Вы же хотите? 420 00:35:43,500 --> 00:35:45,460 Ты сам не свой калибр. 421 00:35:45,820 --> 00:35:46,820 Я говорил. 422 00:35:47,370 --> 00:35:50,150 Тебе и отцу, что не хочу видеть Шекста над твоим шатером. 423 00:35:50,510 --> 00:35:53,110 Знаю, ты этого не видишь, но она тебя равняется. 424 00:35:54,050 --> 00:35:55,310 Хватит защищать его, мам. 425 00:35:56,790 --> 00:35:59,030 Я хочу, чтобы вы оба были счастливы. 426 00:36:05,470 --> 00:36:08,430 Роберт всегда любил потанцевать, в отличие от твоего отца. 427 00:36:08,870 --> 00:36:10,510 Нет, он умеет танцевать. 428 00:36:10,990 --> 00:36:13,410 Просто он не хочет, по крайней мере, со мной. 429 00:36:14,410 --> 00:36:15,930 Я люблю танцевать. 430 00:36:17,050 --> 00:36:18,190 Сядь, Калеб. 431 00:36:18,550 --> 00:36:20,310 Ты позоришь Джулио. 432 00:36:21,550 --> 00:36:24,030 Обкурился? Нет, просто немного выпил. 433 00:36:24,330 --> 00:36:26,230 И хочу присоединиться к веселью. 434 00:36:26,810 --> 00:36:29,810 Ладно, хочешь веселиться, потанцуем. Идем. 435 00:36:35,270 --> 00:36:39,270 Я ждала, когда вы выйдете. 436 00:36:41,130 --> 00:36:43,170 Милый, ты должен хорошо проводить время. 437 00:36:43,930 --> 00:36:44,990 Да я и так, мам. 438 00:36:45,310 --> 00:36:46,570 Просто на меня многое навалилось. 439 00:36:47,230 --> 00:36:50,070 Я знаю, что эта свадебная суета изматывает. 440 00:36:51,430 --> 00:36:53,790 Но для Джули это особенный день. 441 00:36:54,090 --> 00:36:56,850 Ей нужно, чтобы ты обращал на нее больше внимания. 442 00:36:57,450 --> 00:37:00,430 Давай. Будь можем лучше своего отца. 443 00:37:01,290 --> 00:37:02,690 Улыбнись, и я встану. 444 00:37:03,190 --> 00:37:05,230 Но же всего одна улыбка. 445 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Пойдет. 446 00:37:10,340 --> 00:37:11,480 Поменяемся дома? 447 00:37:11,900 --> 00:37:13,440 Да, да, конечно. 448 00:37:13,820 --> 00:37:14,820 Отлично. 449 00:37:21,320 --> 00:37:23,360 Ну же, Каля, прослабься. 450 00:37:27,000 --> 00:37:29,220 Ты снова влетаешь в облаках. 451 00:37:39,660 --> 00:37:41,960 Скоро наш день, если это не вопрос жизни и смерти. 452 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Вот он. 453 00:37:54,880 --> 00:37:56,560 Не стой, Калеб, помоги. 454 00:37:59,620 --> 00:38:00,620 Давай, дорогая. 455 00:38:02,380 --> 00:38:03,980 Что с тобой не так, Калеб? 456 00:38:09,190 --> 00:38:10,190 Прекрасно, вали. 457 00:38:13,710 --> 00:38:14,710 Барбара, я пойду. 458 00:38:14,910 --> 00:38:16,330 Я в порядке, Лиззи. 459 00:38:16,570 --> 00:38:18,110 Можешь поправить мне платье? 460 00:38:29,710 --> 00:38:32,610 Мы закрыты, пока не уйдут гости, мистер Унгейт. 461 00:38:33,370 --> 00:38:38,450 Я бы хотел бокал, бутылку и весь бар в моё распоряжение. 462 00:38:38,920 --> 00:38:40,840 Запишите наличный счет моей семьи. 463 00:38:49,660 --> 00:38:53,100 Калеб, я за тебя беспокоюсь. 464 00:38:53,940 --> 00:38:55,440 Давай поговорим. 465 00:39:00,460 --> 00:39:01,640 Серьезно, Калеб? 466 00:39:07,210 --> 00:39:09,970 Я хочу знать, что, черт возьми, происходит, Калеб. 467 00:39:12,170 --> 00:39:14,550 Говори, или для этого мне нужен гребаный телефон? 468 00:39:15,330 --> 00:39:17,850 Тихо, милая. Мы обсуждаем деликатный вопрос. 469 00:39:18,390 --> 00:39:20,590 А как разберемся, он станет самим собой. 470 00:39:20,990 --> 00:39:23,130 Но, папа, это моя свадьба. 471 00:39:23,770 --> 00:39:26,310 Джулия, иди -ка, я могу устроить хорошее шоу. 472 00:39:31,450 --> 00:39:34,490 Ты отправил меня в лучшую школу, и я приупела. 473 00:39:35,210 --> 00:39:38,670 Но ты все еще относишься ко мне как к маленькой девочке. 474 00:39:39,750 --> 00:39:44,650 Я твоя старшая дочь, и твое состояние однажды перейдет в мои руки. 475 00:39:56,890 --> 00:39:58,450 Дай гребаный пистолет. 476 00:39:58,670 --> 00:40:00,910 Роберт, я хотел меня застрелить. 477 00:40:02,390 --> 00:40:04,390 Там снайпер, и он... 478 00:40:04,590 --> 00:40:09,070 Похоже, что ты этого ожидал. Я не удивлялся. Та стрельба была законной. 479 00:40:09,330 --> 00:40:11,890 Убивали ради сделки третиях. Чего он хочет? 480 00:40:15,290 --> 00:40:16,630 Чтобы это сделал ты? 481 00:40:17,230 --> 00:40:18,230 До полуночи. 482 00:40:18,710 --> 00:40:20,770 Думай, что ты можешь о нем рассказать? 483 00:40:21,310 --> 00:40:26,390 Он британец. Он напоминал сделку и племя Дара. Вот черт. 484 00:40:28,090 --> 00:40:31,270 Его называют Альдиб. По -арабски значит волк. 485 00:40:32,210 --> 00:40:33,670 Чем он тебя угрожает? 486 00:40:34,440 --> 00:40:40,760 Он сказал, что он убьет меня. 487 00:40:43,200 --> 00:40:48,180 Я звонил в полицию, но он перехватил, перерезал провода и отключил. Мы же 488 00:40:48,180 --> 00:40:50,300 добро. Да, да, конечно. 489 00:40:51,340 --> 00:40:56,380 Они упустили первоначальное предложение. Бизнес сложный. Иногда приходится 490 00:40:56,380 --> 00:40:57,380 марать руки. 491 00:40:57,460 --> 00:40:58,820 Есть ли их, Дион? 492 00:40:59,180 --> 00:41:00,560 Вон там? Нет. 493 00:41:01,320 --> 00:41:02,380 Ладно, будь тут. 494 00:41:02,940 --> 00:41:04,200 Я попробую с ним связаться. 495 00:41:04,440 --> 00:41:05,700 Никому об этом нет слова. 496 00:41:06,060 --> 00:41:08,560 Это хорошая идея. 497 00:41:09,260 --> 00:41:11,360 У каждого есть свой анакалип. 498 00:41:11,840 --> 00:41:13,040 Не забывай это. 499 00:41:22,740 --> 00:41:24,120 Он снаружи. 500 00:41:25,960 --> 00:41:30,840 Чего ты его не застрелил? Я не смог, и пошла Джулия. Я же рассказал, не смогу. 501 00:41:30,900 --> 00:41:32,680 Тогда умрет твоя жена. 502 00:41:32,980 --> 00:41:38,480 Послушай, никто не должен умирать. Он готов сделать предложение. Я хочу 503 00:41:38,480 --> 00:41:41,740 как Роберт умирает. Он может это предложить? 504 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 Ты слышишь? 505 00:42:00,900 --> 00:42:02,220 Время же до полуночи. 506 00:42:02,420 --> 00:42:05,460 Они сказали стрелять, если не выйдет. Кто сказал? 507 00:42:07,060 --> 00:42:08,440 Кто нанял тебя? 508 00:42:11,500 --> 00:42:12,740 Ты не знаешь. 509 00:42:17,460 --> 00:42:18,520 Ты жив? 510 00:42:19,020 --> 00:42:20,700 Он жив. 511 00:42:21,760 --> 00:42:24,600 Они сказали, что Роберта должен убить ты. 512 00:42:25,050 --> 00:42:27,350 Если кто -то захочет уйти, он умрет. 513 00:42:30,830 --> 00:42:32,650 Все хорошо. Все в порядке. 514 00:42:33,170 --> 00:42:34,890 Не стоило до этого так подлобить. 515 00:42:35,130 --> 00:42:39,230 Ты знаешь, я... Что за херня с Робертом? 516 00:42:39,650 --> 00:42:40,770 В него стреляли. 517 00:42:41,150 --> 00:42:42,370 Ты ведь шутишь, да? 518 00:42:42,810 --> 00:42:45,370 Нет. Нужно занести его внутрь. Нет. 519 00:42:45,650 --> 00:42:48,330 Там кровь. Ты же знаешь, я ее не выдашу. 520 00:42:49,010 --> 00:42:50,030 Возьми себя в руки. 521 00:42:50,430 --> 00:42:51,430 Помоги его поднять. 522 00:42:51,670 --> 00:42:52,930 Или хочешь тут остаться? 523 00:42:54,480 --> 00:42:55,740 Что? Нет? 524 00:42:57,100 --> 00:42:58,400 Ради всего святого. 525 00:43:01,880 --> 00:43:03,100 Давай, мужик. 526 00:43:03,500 --> 00:43:04,500 Боже. 527 00:43:48,660 --> 00:43:49,860 Черт, Калеб! 528 00:43:50,600 --> 00:43:52,720 Ему нужна скорая. Нет, нельзя. 529 00:43:53,540 --> 00:43:55,280 Объясню потом. Кто в него стрелял? 530 00:43:56,180 --> 00:43:57,180 Снайпер. 531 00:43:57,560 --> 00:43:58,880 По кличке Волк. 532 00:44:00,580 --> 00:44:02,880 Черт, ты где жил? В лесу. 533 00:44:04,910 --> 00:44:09,210 Ты думаешь, там разломные сейчас стоят? Все в порядке, мистер Форсайт? 534 00:44:09,450 --> 00:44:10,510 А сам как думаешь? 535 00:44:10,770 --> 00:44:12,070 Мне позвать, Генри? 536 00:44:12,430 --> 00:44:15,670 Нет, не беспокой моего брата. И принеси мне воды. 537 00:44:15,890 --> 00:44:17,070 Ты барная полотенца. 538 00:44:17,410 --> 00:44:18,490 Черт, ладно. 539 00:44:21,530 --> 00:44:22,530 Спасибо. 540 00:44:23,890 --> 00:44:26,370 Нет, поздно. Гребанное бревно не испорчено. 541 00:44:26,790 --> 00:44:27,850 Серьезно? Да. 542 00:44:34,830 --> 00:44:36,810 Зная ты, что творится, не хлопал бы дверями. 543 00:44:37,130 --> 00:44:38,650 Ой, заскнись, Джексон. 544 00:44:39,430 --> 00:44:43,590 Роберт, сегодня свадьба твоей дочери, а ты тут лежишь. Что, черт возьми, 545 00:44:43,590 --> 00:44:46,370 случилось? Господи, вот что она спрашивает. 546 00:44:47,330 --> 00:44:48,830 Что случилось, папа? 547 00:44:49,030 --> 00:44:50,370 Не так плохо, как кажется. 548 00:44:50,990 --> 00:44:53,450 Джексон, задерни шторы. 549 00:44:53,690 --> 00:44:54,810 А Томас не может? 550 00:44:55,370 --> 00:44:56,630 Генри мало платит. 551 00:44:58,610 --> 00:44:59,610 Твою мать. 552 00:45:04,720 --> 00:45:06,120 Джулия, ты в порядке? 553 00:45:07,640 --> 00:45:08,640 Да. 554 00:45:10,100 --> 00:45:11,440 Кто -то пострадал? 555 00:45:12,560 --> 00:45:15,800 Нет, думаю, мы в порядке. Меня стреляли. 556 00:45:19,300 --> 00:45:21,240 Ты поправишься, Томас? 557 00:45:24,300 --> 00:45:27,320 Что, все плохо? Я не хочу умирать. 558 00:45:27,560 --> 00:45:30,240 Это рваная рана. Порез от стекла. 559 00:45:31,370 --> 00:45:34,050 Я помогу. Черт, кто в нас стреляет? 560 00:45:34,430 --> 00:45:35,690 Какой -то псих пинтовки. 561 00:45:35,970 --> 00:45:36,990 И чего он хочет? 562 00:45:37,350 --> 00:45:38,570 Мы пока не знаем. 563 00:45:38,910 --> 00:45:40,350 Думаешь, гости в зале слышали? 564 00:45:48,150 --> 00:45:51,650 Судя по всему, нет. Ну, полагаю, экстренная служба уже в пути? 565 00:45:51,910 --> 00:45:56,630 Нет. Их не будем выдавать. Это уничтожило бы меня, мою семью. 566 00:45:56,910 --> 00:45:58,330 Ну, тогда я позвоню. 567 00:45:59,530 --> 00:46:04,810 Никто никому не звонит. И вы все можете встать с пола. Если бы хотел убить, хуже 568 00:46:04,810 --> 00:46:05,810 бы были мертвы. 569 00:46:05,910 --> 00:46:07,130 Филипп, выключи свет. 570 00:46:08,510 --> 00:46:10,490 Ладно, помогите мне закрыть шторы. 571 00:46:10,850 --> 00:46:12,050 И осторожно. 572 00:46:26,590 --> 00:46:28,170 Тихо, мне нужна тишина. 573 00:46:30,100 --> 00:46:31,100 Какого хера? 574 00:46:43,280 --> 00:46:45,600 Убей меня, не пойму, чего ты хочешь добиться? 575 00:46:59,920 --> 00:47:02,800 Готов подпорить, это была единственная прослушка. 576 00:47:08,640 --> 00:47:11,260 Но есть вероятность, что за нами наблюдают. 577 00:47:11,720 --> 00:47:16,020 Кто -то может нас видеть? Просто ведите себя как обычно. 578 00:47:16,460 --> 00:47:18,500 Не доставляйте ему удовольствия. 579 00:47:19,000 --> 00:47:22,160 Нужно уведомить нашу охрану. Они бы уже были здесь. 580 00:47:22,680 --> 00:47:24,080 Думаю, он их убил. 581 00:47:24,520 --> 00:47:25,600 Да, так и есть. 582 00:47:26,120 --> 00:47:27,058 Я видел. 583 00:47:27,060 --> 00:47:28,300 Тогда звоним в полицию. 584 00:47:28,520 --> 00:47:30,960 Мы не смогли бы, даже если бы захотели. Провода перерезаны. 585 00:47:31,440 --> 00:47:32,460 Весь глушится. 586 00:47:33,020 --> 00:47:34,020 Что? 587 00:47:35,260 --> 00:47:36,620 Сохраняйте спокойствие. 588 00:47:37,000 --> 00:47:39,140 Сосредоточимся на том, что мы можем исправить. 589 00:47:40,320 --> 00:47:42,040 Так, Джулия, я сам. 590 00:47:44,640 --> 00:47:46,880 Может быть, больно. 591 00:48:01,320 --> 00:48:03,960 Они хотели оставить живых. Откуда ты знаешь? 592 00:48:04,240 --> 00:48:07,220 Поля прошла на вылет. Такие не промахиваются. 593 00:48:07,600 --> 00:48:09,640 Нужно отнести папу в его комнату. 594 00:48:10,040 --> 00:48:15,500 Отставить. Он потерял слишком много крови. Нет, мы обработаем его здесь, 595 00:48:15,660 --> 00:48:18,040 установим кровотечение. Нужно что -нибудь острое. 596 00:48:19,200 --> 00:48:21,240 Есть набор для шитья. 597 00:48:21,460 --> 00:48:23,240 Да, это может подойти. 598 00:48:24,020 --> 00:48:25,880 Им будет очень больно? 599 00:48:27,820 --> 00:48:28,820 Да. 600 00:48:30,440 --> 00:48:31,440 Тогда я сама. 601 00:48:36,640 --> 00:48:40,200 Калеб, помоги Фионе. Плотно сожми края раны. 602 00:48:40,500 --> 00:48:44,240 Джексон, иди сюда, впитывай кровь. Нет, спасибо. 603 00:48:44,760 --> 00:48:46,680 Тогда принеси алкоголь. 604 00:48:46,940 --> 00:48:48,080 Это я могу. 605 00:48:50,500 --> 00:48:52,080 Джексон, прошу. Что? 606 00:49:01,070 --> 00:49:02,150 Не Макларен. 607 00:49:02,610 --> 00:49:04,350 Какой -нибудь купажер. 608 00:49:05,290 --> 00:49:06,870 Спасибо, Томас. 609 00:49:08,190 --> 00:49:09,410 Спасибо, Томас. 610 00:49:17,910 --> 00:49:18,910 Так. 611 00:49:21,290 --> 00:49:24,770 На счет три. Раз, два, три. 612 00:49:26,430 --> 00:49:27,430 Итак. 613 00:49:29,200 --> 00:49:30,780 У нас есть идеи, кто там. 614 00:49:31,640 --> 00:49:32,640 Это волк. 615 00:49:34,560 --> 00:49:35,560 Черт. 616 00:49:35,820 --> 00:49:37,880 Насколько я слышал, он отошел от тел. 617 00:49:38,480 --> 00:49:39,960 Женился на нигерийке. 618 00:49:43,100 --> 00:49:49,900 Звонки, которые ты получаешь. Ты в этом замешан? Да, но... Нет, он... Свою мать! 619 00:49:50,140 --> 00:49:51,140 Жюри. 620 00:49:53,000 --> 00:49:54,980 Я думал, волк работает на тебя. 621 00:49:55,200 --> 00:49:56,200 Да. 622 00:49:56,240 --> 00:50:01,580 Я так думал. Зачем тебе нанимать террориста? О, черт. Он не фанатик, 623 00:50:02,000 --> 00:50:03,500 Боже, он британец. 624 00:50:03,840 --> 00:50:06,660 Нет, он решал, он айонг. 625 00:50:07,220 --> 00:50:08,640 Бывшие спецназа. 626 00:50:09,300 --> 00:50:13,620 Компании нанимают таких, когда они получают того, что хотят, им нужно. 627 00:50:13,940 --> 00:50:15,040 Почему ты не рассказал? 628 00:50:15,980 --> 00:50:19,340 Может, это мой конек? Мы их не нанимаем. 629 00:50:19,580 --> 00:50:21,580 Ведь они миф. Они реальны. 630 00:50:22,280 --> 00:50:24,800 Они помогают таким, как отец. 631 00:50:27,620 --> 00:50:28,620 Отец, это правда? 632 00:50:29,360 --> 00:50:31,320 Это энергетическая отрасль. 633 00:50:32,140 --> 00:50:33,800 Контакт, саботаж, все, что нужно. 634 00:50:34,060 --> 00:50:36,040 Я не связывался с ним пару месяцев. 635 00:50:37,420 --> 00:50:39,860 Но ходили слухи, что его семью убили. 636 00:50:41,080 --> 00:50:43,480 Я не имел к этому отношения. Дерьмо. 637 00:50:44,940 --> 00:50:50,760 Может, он стал настоящим террористом? Но... Нет, это неправда. 638 00:50:51,160 --> 00:50:53,920 Если бы волк был здесь, ты был бы уже мертв. 639 00:50:54,300 --> 00:50:55,800 Он выдвигал требования. 640 00:50:57,610 --> 00:50:58,910 чтобы меня убил Калиб. 641 00:51:09,250 --> 00:51:10,250 До полуночи. 642 00:51:17,610 --> 00:51:18,750 Или он убьет меня. 643 00:51:20,700 --> 00:51:22,940 Бред, он не может заставить Калеба. 644 00:51:23,180 --> 00:51:28,480 И он не станет убивать Калеба. Я бы не стал на это ставить. Умный человек бы не 645 00:51:28,480 --> 00:51:31,340 стал. Волк не тот, с кем ведут переговоры. 646 00:51:31,920 --> 00:51:34,360 Зачем тебе работать с такими людьми, Роберт? 647 00:51:35,100 --> 00:51:40,420 Тебе нужны платья от Гуччи, украшения от карте Орпус на юге Франции. Это стоит 648 00:51:40,420 --> 00:51:41,299 кучу денег. 649 00:51:41,300 --> 00:51:44,240 И мы можем нанимать такие, чтобы ты и совет были довольны. 650 00:51:44,980 --> 00:51:46,860 Только не начинай, Фиона. 651 00:51:47,300 --> 00:51:49,440 Он имеет право злиться, папа. 652 00:51:51,690 --> 00:51:55,990 Не то чтобы я хотела, но почему волк сам не убьет моего отца? 653 00:51:56,470 --> 00:51:58,650 Да, это странно. 654 00:51:59,550 --> 00:52:00,790 Он на кого -то работает. 655 00:52:02,650 --> 00:52:07,330 Он сказал, они хотят, чтобы я это сделал. 656 00:52:07,590 --> 00:52:08,810 Мог бы упоминать раньше. 657 00:52:09,390 --> 00:52:11,450 Так кто такие они? 658 00:52:12,510 --> 00:52:14,570 Кто прислал сюда волка? 659 00:52:15,210 --> 00:52:18,410 Конкурент? Какая разница, если это сделает Калеб? 660 00:52:18,810 --> 00:52:21,300 Нет. Тут дело в чем -то личном. 661 00:52:22,260 --> 00:52:27,660 Что вы все здесь делаете? Гости спрашивают, а что случилось с моими 662 00:52:27,880 --> 00:52:29,600 Ну, он уже не такие официальные. 663 00:52:29,820 --> 00:52:30,820 Пошел ты, Джексон. 664 00:52:31,480 --> 00:52:34,720 Генри, ты помнишь тот выезд? Вряд ли я его забуду, а что? 665 00:52:35,020 --> 00:52:38,780 Это был не топ -менеджер, это наебный убийца Волк. 666 00:52:39,260 --> 00:52:40,260 Господи. 667 00:52:41,060 --> 00:52:43,600 И он выстрелил. Тебе бы быть детективом. 668 00:52:43,860 --> 00:52:47,320 Отвали. Они перерезали провода, я порезал стеклом. 669 00:52:47,780 --> 00:52:48,820 Боже, Томас. 670 00:52:49,790 --> 00:52:55,410 Я сворачиваю свадьбу. Генри, если вызовешь полицию или рискнешь уйти, он 671 00:52:55,410 --> 00:52:57,630 убьет. Это касается и гостей тоже. 672 00:52:57,910 --> 00:53:00,250 Кровода тоже перерезаны. Твою мать. 673 00:53:01,050 --> 00:53:02,190 Поверить не могу опять. 674 00:53:02,710 --> 00:53:05,270 Генри, мы сможем найти способ разобраться с ним сами. 675 00:53:06,370 --> 00:53:11,830 Смотрите, Калебу и Джули нужно разрезать торт, пока их не начали искать. Он 676 00:53:11,830 --> 00:53:13,590 прав. Мы не можем все быть здесь. 677 00:53:13,890 --> 00:53:15,870 Калеб, Джули, вам лучше вернуться. 678 00:53:20,890 --> 00:53:21,890 Пожалуйста. 679 00:53:25,310 --> 00:53:27,890 Не будь ребенком, считай порез от бумаги. 680 00:53:28,350 --> 00:53:31,370 Джексон, он напуган. Не напуган я. 681 00:53:37,210 --> 00:53:39,530 Тут все считают, что ты козел. 682 00:53:48,070 --> 00:53:50,310 Некоторые не созданы для кризисных ситуаций. 683 00:53:57,390 --> 00:53:59,030 Все в порядке? Да. 684 00:53:59,990 --> 00:54:02,030 Милая, что стало с твоим платьем? 685 00:54:03,390 --> 00:54:05,690 Красное вино. И Джексон. 686 00:54:06,490 --> 00:54:08,810 Прости, Джулия, его нужно уложить спать. 687 00:54:09,150 --> 00:54:12,530 Дай -ка гляну. Мне нужен Уильям. Вы его видели? 688 00:54:12,950 --> 00:54:19,690 Он... Он... Помогает моему отцу с одной проблемой. В день свадьбы дочери... 689 00:54:19,690 --> 00:54:21,930 Роберт получит по заслугам. 690 00:54:22,210 --> 00:54:25,370 Последняя формальность на этот вечер, дамы и господа. 691 00:54:35,440 --> 00:54:36,600 Твой отец сошел с ума. 692 00:54:37,180 --> 00:54:38,820 Иди, я тут все улажу. 693 00:54:40,060 --> 00:54:42,160 Извините. Я скоро вернусь. 694 00:54:43,800 --> 00:54:45,160 Калеб Уингейт. 695 00:54:47,120 --> 00:54:48,280 Что происходит? 696 00:54:48,840 --> 00:54:51,160 Ничего, он в порядке. В порядке. 697 00:54:56,280 --> 00:54:57,280 Неправильный ответ. 698 00:54:57,400 --> 00:54:59,380 Что ты творишь? Я не могу. 699 00:54:59,700 --> 00:55:01,500 Я на вечеринку. 700 00:55:02,180 --> 00:55:03,180 Отец! 701 00:55:04,780 --> 00:55:05,780 Не лезь в это! 702 00:55:08,140 --> 00:55:11,580 Я хочу знать, во что ты стянул моего сына, мою семью. 703 00:55:12,440 --> 00:55:17,160 Слушай, я знаю только то, что Декат пошел не по плану. Нет, нет, нет. Я не 704 00:55:17,160 --> 00:55:21,820 говорю о том, зачем Волку это делать. Я хочу знать, кого ты так разозлил, что он 705 00:55:21,820 --> 00:55:22,718 его послал. 706 00:55:22,720 --> 00:55:23,720 Дай подумать. 707 00:55:25,760 --> 00:55:27,640 Нет, правда, я без понятия. 708 00:55:27,920 --> 00:55:30,120 Я тебя знаю, Роберт. 709 00:55:30,820 --> 00:55:32,680 Ты что -то недоговариваешь. 710 00:55:33,200 --> 00:55:35,960 А ну, повтори, или я прикончу. 711 00:55:36,340 --> 00:55:37,340 Нахрен тебя! 712 00:55:37,940 --> 00:55:38,940 Успокойся, отец! 713 00:55:39,080 --> 00:55:43,280 Уильям, клянусь тебе, понятия не имею, кто бы мог сделать это со мной. С нами. 714 00:55:44,440 --> 00:55:45,440 Отец? 715 00:55:46,180 --> 00:55:48,040 Роберт сказал, что не знает, в чем дело. 716 00:55:49,480 --> 00:55:50,480 Я ему верю. 717 00:55:51,220 --> 00:55:52,220 Боже, Калли. 718 00:55:52,900 --> 00:55:55,260 Он не тот, кем ты его считаешь. 719 00:55:56,080 --> 00:55:58,060 Я совершал мирские поступки. 720 00:56:01,160 --> 00:56:02,320 С племенем Дара. 721 00:56:04,560 --> 00:56:06,060 Вот о чем говорил Волк. 722 00:56:06,960 --> 00:56:08,600 Значит, слухи верны? 723 00:56:08,980 --> 00:56:09,980 Какие? 724 00:56:10,540 --> 00:56:14,800 Мой отец уничтожает вымирающие племена ради земли и прибыли. 725 00:56:17,120 --> 00:56:23,300 И в этом случае, Господи, Дара, 726 00:56:23,480 --> 00:56:28,600 племя его женой, их земля, 727 00:56:28,660 --> 00:56:34,020 оказалась... Прямо в центре сделки с Драйтех. 728 00:56:34,480 --> 00:56:39,960 О них ничего не слышно уже пару месяцев. И разве ты не купил недавно их землю, 729 00:56:39,980 --> 00:56:41,580 Калеб? Для Роберта? 730 00:56:41,980 --> 00:56:42,980 Да. 731 00:56:44,300 --> 00:56:48,840 Что ты делал за моей спиной? Я бы не дал сорвать сделку гребанным правом 732 00:56:48,840 --> 00:56:54,700 предков. Мне нужно думать о наследии. Так все, что я делал для имиджака Райт, 733 00:56:54,780 --> 00:56:57,380 было ради сокрытия этого геноцида? 734 00:56:58,560 --> 00:57:00,060 Ты использовал меня. 735 00:57:00,720 --> 00:57:02,900 Это лишь доказывает, что у Волка есть мотив. 736 00:57:03,340 --> 00:57:04,700 Да никто его привел. 737 00:57:05,180 --> 00:57:06,440 Теперь это не важно. 738 00:57:08,140 --> 00:57:11,380 Это выбор между жизнью Роберта и твоей, Калеб. 739 00:57:11,840 --> 00:57:12,840 Все просто. 740 00:57:13,540 --> 00:57:14,540 Нет. 741 00:57:15,000 --> 00:57:17,360 Нет, ты не можешь так поступить. 742 00:57:18,020 --> 00:57:19,940 Обещаю, мы сможем все уладить. 743 00:57:20,340 --> 00:57:26,700 Правда в том, что если я не убью тебя, то... 744 00:57:26,700 --> 00:57:29,420 Нет. 745 00:57:32,780 --> 00:57:34,260 Волк убьет нашу Джулию? 746 00:57:34,520 --> 00:57:35,620 Давай, Калиб. 747 00:57:38,140 --> 00:57:39,140 Убей меня. 748 00:57:39,720 --> 00:57:40,720 Калиб. 749 00:57:42,100 --> 00:57:46,220 Если ты этого не сделаешь, это сделает волк. 750 00:57:47,640 --> 00:57:49,480 Он доберется до Джулии. 751 00:57:50,380 --> 00:57:51,380 Уильям. 752 00:57:53,940 --> 00:57:56,240 Уильям, скажи моим девочкам, что мне жаль. 753 00:57:57,260 --> 00:57:59,800 Джулия не простит меня. Я все объясню. 754 00:58:08,140 --> 00:58:10,140 Ты возьмешь себя в руки и спасешь жизнь Жене. 755 00:58:19,260 --> 00:58:21,860 Выстрел в голову. Быстро и чисто. 756 00:58:28,500 --> 00:58:30,540 Давай, сынок. Так будет лучше. 757 00:58:32,320 --> 00:58:33,360 Ради Джулии. 758 00:58:50,670 --> 00:58:51,670 Стоп, погодите. 759 00:58:52,050 --> 00:58:54,850 Хоть меня и тянет позволить этому случиться. 760 00:58:56,770 --> 00:59:00,170 Сейчас... 10 .43. 761 00:59:01,410 --> 00:59:03,050 Волк сказал до полуночи. 762 00:59:04,750 --> 00:59:07,770 И как это... непредскорбно. 763 00:59:09,510 --> 00:59:11,170 Есть время разобраться. 764 00:59:11,570 --> 00:59:12,570 Джексон прав. 765 00:59:22,280 --> 00:59:23,280 Руки. 766 01:00:05,900 --> 01:00:07,040 Есть одна мысль. 767 01:00:10,480 --> 01:00:13,100 Тебе пришлось убить Роберта, чтобы спасти Юлию. 768 01:00:16,680 --> 01:00:18,420 Что тебе смогут предъявить? 769 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 Убийство? 770 01:00:22,200 --> 01:00:24,020 Да. Да. 771 01:00:25,160 --> 01:00:29,020 Оправданное. Хотя, это почти что самооборона. 772 01:00:29,380 --> 01:00:30,900 Тебе пришлось выбирать. 773 01:00:31,680 --> 01:00:32,800 Люди бы поняли. 774 01:00:34,700 --> 01:00:35,840 Теперь выслушай. 775 01:00:37,680 --> 01:00:42,060 Когда Роберт исчезнет с пути, ты возглавишь Эккарейн. 776 01:00:43,960 --> 01:00:45,180 Сольешься с Эльвиром. 777 01:00:45,700 --> 01:00:47,760 И тогда мы закроем сделку с Брэдди. 778 01:00:48,500 --> 01:00:51,600 А нам это нужно, чтобы восстановить имя семьи. 779 01:00:53,380 --> 01:00:54,960 Брэдди и Уингет снова вместе. 780 01:01:04,230 --> 01:01:08,730 Если это то, что ты считаешь, почему же ты меня остановил? 781 01:01:18,070 --> 01:01:19,730 Я не говорю, что ты не должен. 782 01:01:20,710 --> 01:01:24,390 Но если ты это сделаешь, не вини себя слишком сильно. 783 01:01:24,630 --> 01:01:26,190 В этом есть и свои плюсы. 784 01:01:26,870 --> 01:01:28,030 Нет худа без добра. 785 01:01:42,120 --> 01:01:44,560 А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков? 786 01:01:45,300 --> 01:01:48,040 Нет. Он выиграл эти деньги. 787 01:01:48,260 --> 01:01:53,560 У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На телефон пришло уведомление о зачислении 788 01:01:53,560 --> 01:01:59,000 средств. А на полу следы от протектора обуви доставщика особо крупных 789 01:01:59,380 --> 01:02:01,060 А откуда вы это знаете? 790 01:02:02,240 --> 01:02:03,700 Откуда я это знаю? 791 01:02:04,000 --> 01:02:05,980 Он и ко мне регулярно заглядывает. 792 01:02:06,400 --> 01:02:08,920 Да и вам советую установить это приложение. 793 01:02:30,060 --> 01:02:31,460 Продолжение следует... 794 01:03:00,680 --> 01:03:02,860 А Томасу разрешено уйти? 795 01:03:03,700 --> 01:03:04,700 Да. 796 01:03:06,240 --> 01:03:07,560 Вот черт! 797 01:03:08,620 --> 01:03:09,620 Калев! 798 01:03:18,620 --> 01:03:23,060 Томас, а ну вернись живо! Ему нужна ваша семья, я ни при чем! 799 01:03:23,300 --> 01:03:24,720 Калев, отпусти его! 800 01:03:25,320 --> 01:03:26,320 Томас, ложись! 801 01:03:29,130 --> 01:03:30,230 Прошу не стрелять. 802 01:03:30,450 --> 01:03:31,630 Таковы правила. 803 01:03:33,830 --> 01:03:35,890 Ты убил неповинного парня. 804 01:03:36,150 --> 01:03:39,690 А сколько худлевая карает, чтобы Роберт получил желаемое? 805 01:03:51,670 --> 01:03:53,370 Промазал, криворукий ублюдок. 806 01:03:56,150 --> 01:03:58,270 Давайте я попробую еще раз. 807 01:03:58,940 --> 01:04:02,620 Калеб, нам нужно поговорить. Мама, вернись в дом! Барбара! 808 01:04:03,600 --> 01:04:04,600 Нет! 809 01:04:07,700 --> 01:04:08,820 Господи Иисусе! 810 01:04:09,140 --> 01:04:11,180 Да на семью внутрь живее пошли! 811 01:04:12,400 --> 01:04:13,400 Барт! 812 01:04:15,480 --> 01:04:16,920 Барт, не отключайся! 813 01:04:19,380 --> 01:04:21,680 Мам, ты меня слышишь? Быстрее! Быстрее! 814 01:04:22,180 --> 01:04:23,420 Води ее на стол! 815 01:04:36,019 --> 01:04:38,880 Я... Мне что -то нехорошо. 816 01:04:41,040 --> 01:04:42,560 Я умираю. 817 01:04:43,100 --> 01:04:44,520 Все будет хорошо. 818 01:04:44,840 --> 01:04:47,660 Верно, Джексон? Будешь как новенькая, мам. 819 01:04:48,540 --> 01:04:49,540 Врешь. 820 01:04:52,960 --> 01:04:54,800 Скажи правду, Уильям. 821 01:05:10,640 --> 01:05:11,900 Прости меня, Барбс. 822 01:05:20,980 --> 01:05:21,980 Роберт. 823 01:05:22,480 --> 01:05:23,480 Роберт. 824 01:05:25,500 --> 01:05:27,200 У тебя тоже кровь. 825 01:05:27,580 --> 01:05:28,640 Не волнуйся. 826 01:05:29,740 --> 01:05:31,160 Я в порядке, Барб. 827 01:05:34,020 --> 01:05:35,020 Хорошо. 828 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Это хорошо. 829 01:06:20,780 --> 01:06:23,300 Этого не должно было случиться. 830 01:06:30,380 --> 01:06:32,080 Осталось недолго. 831 01:06:33,000 --> 01:06:35,600 Совсем скоро мир свершится. 832 01:06:47,680 --> 01:06:49,040 Боже мой. 833 01:06:52,630 --> 01:06:54,830 Барбара! Уильям, что произошло? 834 01:06:56,730 --> 01:06:58,110 Неужятно жаль, Калеб. 835 01:06:58,630 --> 01:07:03,170 Мы же договаривались, что нельзя всем сразу... Господи, Барбара! 836 01:07:04,610 --> 01:07:07,690 Я так понимаю, ситуацию мы не контролируем. 837 01:07:08,170 --> 01:07:10,950 Где Томас? Он рванул отсюда. 838 01:07:11,310 --> 01:07:12,310 У него получилось? 839 01:07:12,530 --> 01:07:13,530 Мы не знаем. 840 01:07:19,950 --> 01:07:21,270 Что ты на меня так смотришь? 841 01:07:22,090 --> 01:07:23,690 Тебе нужна сделка с дрытых. 842 01:07:23,990 --> 01:07:26,290 И ты сказал, что без Роберта будет проще. 843 01:07:26,550 --> 01:07:27,910 Это правда, ты так и сказал. 844 01:07:28,250 --> 01:07:33,110 Не делай такое удивленное лицо. Ты не смей вешать это на меня. Волк здесь из 845 01:07:33,110 --> 01:07:36,230 тебя. Это ты нашу мать погубил. Не начинай, не начинай, блин. 846 01:07:39,790 --> 01:07:41,670 Даже не вздумай, пошел ты. 847 01:07:42,470 --> 01:07:44,410 Парни, ведите себя прилично. 848 01:07:45,230 --> 01:07:46,230 Прекратите. 849 01:07:47,180 --> 01:07:51,480 Ты висел на телефоне перед тем, как шмальнули в Роберта. Да, я теть ловил. 850 01:07:51,480 --> 01:07:52,660 ты звонил? Джексон. 851 01:07:52,900 --> 01:07:53,900 Лучше промолчи. 852 01:07:55,700 --> 01:07:56,700 Вулку, да? 853 01:07:57,320 --> 01:07:58,320 Признавайся, давай. 854 01:07:58,440 --> 01:07:59,480 Давай, выкладывай. 855 01:07:59,960 --> 01:08:01,940 Ладно, ладно, если вам так важно знать. 856 01:08:03,000 --> 01:08:06,580 Слушайте, когда Калли подсчитал меня при гостях, мне нужно было утешение. 857 01:08:10,980 --> 01:08:12,580 Пышечка Кэролайн. 858 01:08:12,840 --> 01:08:13,840 Да уж. 859 01:08:14,030 --> 01:08:15,030 Отличное утешение. 860 01:08:15,290 --> 01:08:17,170 Ну да, она и скорбится. И что? 861 01:08:17,810 --> 01:08:18,810 Джексон. 862 01:08:19,590 --> 01:08:21,729 Это лишь минутная слабость, Фиона. 863 01:08:23,189 --> 01:08:27,490 И потом, если я такой стратег, зачем мне было мешать Калибу вышибить Роберту 864 01:08:27,490 --> 01:08:30,290 мозги? Папа. Мы думали, у нас нет выбора, милая. 865 01:08:30,670 --> 01:08:32,950 А еще я бы не стал рисковать жизнью Джули. 866 01:08:36,729 --> 01:08:38,970 Опять на чужое заришься, братишка? Боже. 867 01:08:39,490 --> 01:08:41,710 Вообще -то, я все уже получил. 868 01:08:43,210 --> 01:08:48,410 Пока ты был в Нигерии. Не надо, Джексон. Мы провели ночь вместе. 869 01:08:50,990 --> 01:08:52,250 Скажи, что это не так, Джулия. 870 01:08:53,729 --> 01:08:55,229 Калеб, он преувеличивает. 871 01:08:55,529 --> 01:08:58,910 Он оставался на ночь? Ты же знаешь, какая она, когда выпьет. 872 01:08:59,189 --> 01:09:01,090 Все было не так, Калеб. А как было? 873 01:09:01,790 --> 01:09:02,870 Не надо, не надо. 874 01:09:07,510 --> 01:09:09,050 Ты конченый козел. 875 01:09:09,960 --> 01:09:11,380 Ты твою ж мать, Джулия! 876 01:09:11,600 --> 01:09:12,700 Тебе вечно мало. 877 01:09:13,020 --> 01:09:14,460 Зато это проясняет одно. 878 01:09:15,359 --> 01:09:19,300 Ни один из моих сыновей не стал бы ставить под удар Джулию. Джулию? 879 01:09:19,640 --> 01:09:21,279 А, да, мы еще не в курсе. 880 01:09:22,520 --> 01:09:27,540 Если Калеб не пристрелит Роберта до полуночи, волк убьет Джулию. 881 01:09:29,920 --> 01:09:31,399 Ах ты, сволочь! 882 01:09:31,859 --> 01:09:32,859 Нет. 883 01:09:34,700 --> 01:09:38,859 Мне тоже хочется его придушить, но это нам сейчас не поможет, мама. 884 01:09:43,310 --> 01:09:44,310 Почему я? 885 01:09:44,870 --> 01:09:47,490 Он знает, что Калеб ради тебя на все пойдет. 886 01:09:51,450 --> 01:09:55,190 Это должен был быть лучший день в нашей жизни, Калеб. 887 01:09:57,790 --> 01:10:00,490 А в итоге в нас палит какой -то киллер. 888 01:10:01,830 --> 01:10:03,370 Папа истекает кровью. 889 01:10:04,830 --> 01:10:06,090 Барбары больше нет. 890 01:10:07,570 --> 01:10:09,430 Мое платье испорчено. 891 01:10:11,600 --> 01:10:16,300 И все ради того, чтобы спасти Генри от финансового краха. Ну, вот и мотив. 892 01:10:21,520 --> 01:10:23,480 Крейтор, мотив! Черт возьми! 893 01:10:23,740 --> 01:10:28,080 Каковы шансы, что тот же киллер вернется в тот же отель спустя пару недель? 894 01:10:28,600 --> 01:10:33,920 Я слышал, как ты вчера угрожал Роберту. И все мы знаем, что ты по уши в долгах. 895 01:10:34,980 --> 01:10:38,280 Ты больше всех настаивал, чтобы свадьба прохлась здесь. 896 01:10:39,040 --> 01:10:44,040 Может, это не такое уж совпадение? Тебе настолько нужны деньги, Генри. Да пошли 897 01:10:44,040 --> 01:10:45,040 вы все! 898 01:10:45,200 --> 01:10:49,780 Зачем мне убивать Роберта? Мне нужно было, чтобы он подписал чертов чак. 899 01:10:50,540 --> 01:10:51,940 Так ты не в курсе? 900 01:10:52,500 --> 01:10:53,660 В курсе чего? 901 01:10:54,100 --> 01:10:56,900 Я тут пересматривал следствия. 902 01:10:57,140 --> 01:10:58,520 Что? В смысле? 903 01:11:03,540 --> 01:11:06,880 Ты, эта шлюха, собирались бежать с моими деньгами? 904 01:11:07,920 --> 01:11:11,200 Не смей называть мою мать шлюхой. Твоими деньгами. 905 01:11:11,960 --> 01:11:14,300 Ты только и делала, что тратила их. 906 01:11:14,800 --> 01:11:19,920 Но для начала я терпела твои чертовы выходки целых 37 лет. 907 01:11:20,580 --> 01:11:21,740 Хватит, Фиона. 908 01:11:23,240 --> 01:11:28,040 Это было... Барбара этого хотела? 909 01:11:29,740 --> 01:11:30,900 Быть с тобой. 910 01:11:32,300 --> 01:11:33,540 Да, Уильям. 911 01:11:34,420 --> 01:11:36,780 Мы ждали окончания свадьбы с тобой. 912 01:11:37,700 --> 01:11:40,400 Сначала бездна, потом жара. 913 01:11:40,680 --> 01:11:42,080 Ну, ты, конечно, и гад. 914 01:11:42,640 --> 01:11:44,000 Погодите, я не догоняю. 915 01:11:44,280 --> 01:11:48,460 Зачем Генри сдалась Барбару в завещании? И сдалась, и не сдалась. 916 01:11:49,500 --> 01:11:54,880 Я еще не докончил черновик. Если отец умрет сейчас, не подписав, считайте, 917 01:11:54,880 --> 01:11:55,880 завещания нет. 918 01:11:56,320 --> 01:11:58,440 А значит, все переходит к матери. 919 01:11:59,200 --> 01:12:03,680 Тогда проблем нет. Мотив налицо. Так, так, так, на ноточку. 920 01:12:04,800 --> 01:12:06,100 Давайте проясним. 921 01:12:07,080 --> 01:12:11,780 Если Роберт загнется здесь, я не получу ни гроша. Им достанется все? Не 922 01:12:11,780 --> 01:12:18,120 переживай, мы тебя не бросим. Откни все на... Даже не знаю, как сказать. 923 01:12:18,860 --> 01:12:19,960 Выкладывал за Роберт. 924 01:12:22,660 --> 01:12:27,220 Вы унаследуете одни долги. Чего -чего, Роберт? Говорю это вам всем сейчас, 925 01:12:27,300 --> 01:12:33,360 потому что если кто -то в этой комнате думает разбогатеть до моей смерти, у 926 01:12:33,360 --> 01:12:36,320 тут есть кое -какие обязательства. 927 01:12:37,100 --> 01:12:38,100 Ну, конечно. 928 01:12:38,300 --> 01:12:39,780 Кто бы сомневался. 929 01:12:40,100 --> 01:12:41,740 И насколько они серьезны? 930 01:12:42,100 --> 01:12:46,400 Чуть больше 97 миллионов. Вот почему сделка с братьях так важна. 931 01:12:48,740 --> 01:12:50,940 Дай ствол. Я сама его пришью. 932 01:12:51,380 --> 01:12:52,980 О, нет, не могу. 933 01:12:53,400 --> 01:12:56,100 Потому что тогда твои долги повесят на меня. 934 01:12:56,440 --> 01:12:58,160 Но ты козел, Роберт. 935 01:13:07,020 --> 01:13:08,160 Хочешь 400 долларов? 936 01:13:08,420 --> 01:13:13,440 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 937 01:13:19,240 --> 01:13:21,740 В эфире по полной причине отомстить отцу. 938 01:13:22,380 --> 01:13:24,080 Роберт всегда уважал Калиба. 939 01:13:24,880 --> 01:13:27,280 Восхищался им, даже вручил ключи от семейного дела. 940 01:13:28,300 --> 01:13:29,800 Неплохое такое наследство. 941 01:13:30,160 --> 01:13:31,380 Хорошее замечание. 942 01:13:34,670 --> 01:13:38,910 Но я не настолько туп, чтобы убирать отца, зная, что мы на милипах, а не 943 01:13:38,910 --> 01:13:39,910 сделку с Драйте. 944 01:13:40,130 --> 01:13:41,210 Мы в долгах. 945 01:13:41,630 --> 01:13:44,910 И ты бы поставил меня под удар, верно, Филипп? 946 01:13:46,670 --> 01:13:49,470 Так и будем игнорировать, очевидно. 947 01:13:50,670 --> 01:13:52,270 Убийство на почве ревности. 948 01:13:52,590 --> 01:13:53,930 Старый как мир мотив. 949 01:13:54,750 --> 01:13:56,810 Я понял, на что ты намекаешь, плитник. 950 01:13:57,550 --> 01:13:59,610 Мой отец тут ни при чем. 951 01:14:00,310 --> 01:14:01,310 Правда же, пап? 952 01:14:01,550 --> 01:14:03,370 Конечно, мелкий ты придурок. 953 01:14:03,800 --> 01:14:09,120 Видите? Мы джентльмены, не то что вы, форсайдское отребье. И, честное слово, 954 01:14:09,260 --> 01:14:11,760 главы рода Уингейт пойдет за железное алиби. 955 01:14:13,620 --> 01:14:16,320 Но это получше, чем слово форсайдского ублюдка. 956 01:14:23,440 --> 01:14:25,140 Забери свои слова назад. 957 01:14:26,320 --> 01:14:27,800 Жертву инцепта. 958 01:14:33,904 --> 01:14:34,904 Фурсетский. 959 01:14:36,720 --> 01:14:38,120 Ублюдок. 960 01:14:46,640 --> 01:14:48,040 Ты 961 01:14:48,040 --> 01:14:57,640 хочешь 962 01:14:57,640 --> 01:14:58,760 смерти Роберта? 963 01:14:59,000 --> 01:15:00,580 А ты? 964 01:15:01,100 --> 01:15:05,420 Джулия моя дочь, я не могу с ней так поступить. Но мы оба знаем, что их роман 965 01:15:05,420 --> 01:15:06,500 длится несколько лет. 966 01:15:07,200 --> 01:15:08,200 Что? 967 01:15:09,920 --> 01:15:13,400 Отец, ты чего такой спокойный? Это же скандал, предательство. 968 01:15:13,600 --> 01:15:15,260 Не твое собачье дело, Джексон. 969 01:15:17,540 --> 01:15:22,060 Как Фиона и сказала, роман длится несколько лет. 970 01:15:22,700 --> 01:15:23,920 Зачем рыбинка сейчас? 971 01:15:24,460 --> 01:15:25,460 Изметься? 972 01:15:25,760 --> 01:15:27,260 Или может отчаяние? 973 01:15:28,120 --> 01:15:30,080 Мы все знаем, что ты банкрот. 974 01:15:32,080 --> 01:15:34,580 За Уингеров не переживай, Филипп. 975 01:15:35,380 --> 01:15:37,120 Мы выкарабкаемся. 976 01:15:37,640 --> 01:15:39,100 Хотя дела хуйни. 977 01:15:39,620 --> 01:15:44,220 Ты взбесился, когда Карри пошел в Экрайт? Он Уингей, черт возьми! 978 01:15:44,740 --> 01:15:47,000 Он должен работать на семью. 979 01:15:50,200 --> 01:15:52,420 Но это не повод его убивать. 980 01:15:52,840 --> 01:15:53,840 Но ты бы... 981 01:15:54,000 --> 01:15:57,280 Легко убил за такое. Когда ты уже сдохнешь, Роберт? 982 01:15:57,520 --> 01:15:58,520 Ульям, серьезно? 983 01:15:58,740 --> 01:16:02,000 Откнись, Лиззи. Даже ты должна понять, кто твой отец. 984 01:16:02,380 --> 01:16:03,380 Так, ладно. 985 01:16:04,660 --> 01:16:06,440 Кому еще выгодно смерть Роберта? 986 01:16:07,940 --> 01:16:09,440 Может, это все раз за страховкой? 987 01:16:10,200 --> 01:16:11,200 Вполне возможно. 988 01:16:11,620 --> 01:16:13,860 Если к этому присядь на Фиона, то точно. 989 01:16:14,160 --> 01:16:17,000 Поверь, Роберт, я жалею, что сама до этого не додумалась. 990 01:16:17,320 --> 01:16:18,760 Я не собираюсь умереть. 991 01:16:19,980 --> 01:16:21,340 Мне нравится жить. 992 01:16:21,600 --> 01:16:22,840 Все это слишком личное. 993 01:16:23,770 --> 01:16:26,270 Такое чувство, что кто -то хочет причинить нам боль. 994 01:16:30,350 --> 01:16:31,510 Предупреждение уже полночь. 995 01:16:57,580 --> 01:16:58,580 Он идет. 996 01:16:58,860 --> 01:17:02,560 Ну, черт. Надо найти оружие, защититься. 997 01:17:03,120 --> 01:17:04,800 Великолепно. Да вы то, что вы, Лев Волк. 998 01:17:05,600 --> 01:17:10,360 Кто? Я не собираюсь помирать за грехи Роберта, как и Джулия или еще кто. 999 01:17:11,800 --> 01:17:15,360 Пусть он не тот человек, которым я его считала, но он все еще мой отец. 1000 01:17:16,700 --> 01:17:18,400 Так что я умоляю вас. 1001 01:17:20,260 --> 01:17:21,500 Должен быть другой путь. 1002 01:17:23,840 --> 01:17:24,840 Генри? 1003 01:17:26,670 --> 01:17:28,050 Где ты держишь оружие? 1004 01:17:28,330 --> 01:17:29,610 Под дымком. И что? 1005 01:17:30,910 --> 01:17:32,810 Ты думаешь о том же, о чем и я, отец? 1006 01:17:34,070 --> 01:17:36,610 Думаю, пора устроить охоту на волка. 1007 01:17:37,330 --> 01:17:38,330 Я в мире. 1008 01:17:38,650 --> 01:17:39,890 По полной. 1009 01:17:40,430 --> 01:17:41,430 Ради матери. 1010 01:17:42,170 --> 01:17:44,330 Нужно спрятать девушку и Фиона. 1011 01:17:44,810 --> 01:17:46,630 Я умею стрелять, и Лиза тоже. 1012 01:17:46,950 --> 01:17:49,690 И ты не сдохнешь, пока я не разрешу, ублюдок. 1013 01:17:50,690 --> 01:17:52,830 Генри, к оружию. 1014 01:17:53,250 --> 01:17:54,250 Понял тебя. 1015 01:18:18,460 --> 01:18:21,340 Так, ребятки, давайте прижмем этого гада. 1016 01:18:24,700 --> 01:18:27,240 На случай, если кто -то из нас не выживет, я не сползу. 1017 01:18:28,620 --> 01:18:31,200 Пока тебе не было, я тебе немного приврал. 1018 01:18:32,800 --> 01:18:34,920 Правда в том, что я ее напоил и поцеловал. 1019 01:18:35,640 --> 01:18:39,880 Ей это не понравилось, но она обещала не говорить тебе и заставила меня спать на 1020 01:18:39,880 --> 01:18:40,880 диване. 1021 01:18:41,420 --> 01:18:42,680 Но ты пытался, брат. 1022 01:19:02,410 --> 01:19:05,150 Ты куда? Нам нужно обезопасить гостей. 1023 01:19:27,370 --> 01:19:28,370 Внимание! 1024 01:19:29,010 --> 01:19:30,370 Вырубите музыку! 1025 01:19:35,500 --> 01:19:41,020 Не знаю, как сказать помягче, но... В общем, сейчас сюда ворвется террорист. И 1026 01:19:41,020 --> 01:19:44,960 если он войдет, то перебьет всех, кого он увидит. 1027 01:19:48,100 --> 01:19:50,240 Да прекратите, я серьезно! 1028 01:19:50,760 --> 01:19:54,520 Пожалуйста, найдите укрытие, не выходите, пока не станет безопасно. 1029 01:19:57,520 --> 01:19:59,280 Да вашу ж мать! 1030 01:20:13,420 --> 01:20:15,540 Уходим, уходим, уходим. Оторотно! 1031 01:20:15,940 --> 01:20:18,100 Этот урод может быть где угодно. 1032 01:20:18,980 --> 01:20:23,280 Отец, вечеринка окончена. Уводи маму отсюда. Что за черт? 1033 01:20:23,500 --> 01:20:29,960 Это связано с работой. Рейс Роберта. Делай так, чтобы этот гад заплатил в 1034 01:20:29,960 --> 01:20:30,960 раз. 1035 01:20:47,419 --> 01:20:49,280 Так, следующим укрытием. 1036 01:20:51,600 --> 01:20:52,600 Слушайте сюда. 1037 01:20:53,120 --> 01:20:54,120 Это важно. 1038 01:20:55,160 --> 01:20:58,600 Если увидите волка, не раздумывайте. 1039 01:20:59,280 --> 01:21:00,720 Стреляйте в этого ублюдка. 1040 01:21:02,160 --> 01:21:03,160 Стоп, стоп. 1041 01:21:03,620 --> 01:21:05,560 Он же профессионал, так? 1042 01:21:06,740 --> 01:21:09,100 Он не пойдет на поролон под пулей, верно? 1043 01:21:10,140 --> 01:21:11,140 Да. 1044 01:21:42,230 --> 01:21:43,490 Прекратить огонь! 1045 01:21:46,370 --> 01:21:48,610 Мы его завалили? Я попал. 1046 01:21:48,850 --> 01:21:50,050 Точно попал. 1047 01:21:53,030 --> 01:21:54,030 Пригнитесь! 1048 01:22:25,360 --> 01:22:26,760 Огонь! 1049 01:22:33,300 --> 01:22:34,700 Стоп! 1050 01:22:39,120 --> 01:22:41,460 Ты попал в него, Уильям? Я его не вижу. 1051 01:22:42,440 --> 01:22:43,580 Будьте начеку. 1052 01:22:44,620 --> 01:22:49,260 Отойдите от окон, пока мы не будем уверены, что волк... 1053 01:22:49,260 --> 01:22:52,380 Отец! 1054 01:23:32,880 --> 01:23:33,880 Всё из -за тебя. 1055 01:23:36,140 --> 01:23:37,660 Сначала мать, теперь отец. 1056 01:23:38,920 --> 01:23:39,920 Джексон, пожалуйста. 1057 01:23:40,220 --> 01:23:41,560 Ты куда, блин, собрался? 1058 01:23:42,340 --> 01:23:43,420 Ты куда собрался? 1059 01:23:43,880 --> 01:23:48,120 Волк пришёл за Робертом. Если бы он хотел, давно бы убил меня. Ты никуда не 1060 01:23:48,120 --> 01:23:50,000 пойдёшь. Успокойся, Джексон. 1061 01:23:50,220 --> 01:23:52,720 А если это план Гебби? Вдруг он сбежать пытается? 1062 01:23:52,960 --> 01:23:53,960 Послушай, Джексон. 1063 01:23:54,460 --> 01:23:58,560 Уверишь ты мне или нет, время на исходе. Мы знаем, где Волк. Я могу выйти через 1064 01:23:58,560 --> 01:24:00,320 чёрный ход и привезти помощь. 1065 01:24:00,640 --> 01:24:01,640 Он прав. 1066 01:24:02,270 --> 01:24:03,390 Забирай девчонок, Генри. 1067 01:24:03,610 --> 01:24:05,050 Я не брошу тебя, Калеб. 1068 01:24:07,050 --> 01:24:09,170 Я не вынесу, если с тобой что -то случится. 1069 01:24:10,250 --> 01:24:12,750 Ты должна идти сейчас же. 1070 01:24:13,890 --> 01:24:14,890 Защити Лизди. 1071 01:24:15,030 --> 01:24:16,030 Идите, девочки. 1072 01:24:16,890 --> 01:24:17,890 Идите, скрещьтесь. 1073 01:24:22,550 --> 01:24:25,530 Калеб, то, что он сказал... Зря я тебе не поверил. 1074 01:24:27,230 --> 01:24:28,230 Прости. 1075 01:24:31,470 --> 01:24:32,470 Можешь простить меня? 1076 01:24:33,230 --> 01:24:37,410 Если накажешь ублюдков, испортивших нашу свадьбу, тогда да. 1077 01:24:44,990 --> 01:24:45,990 Скорее! 1078 01:24:52,670 --> 01:24:53,810 Держитесь со мной. 1079 01:25:09,350 --> 01:25:10,630 Кто -нибудь хочет выпить? 1080 01:25:13,550 --> 01:25:16,530 Лиза, беги! Назад! 1081 01:25:16,890 --> 01:25:17,890 Назад! 1082 01:25:24,910 --> 01:25:27,870 Бросайте пушки, или я пристрелю ее. Бросай. 1083 01:25:28,270 --> 01:25:29,270 Ладно. 1084 01:25:30,210 --> 01:25:33,130 Только не трогайте ее. Бросаем оружие. 1085 01:25:35,610 --> 01:25:37,370 А теперь все назад. 1086 01:25:37,690 --> 01:25:38,690 Уровень! 1087 01:25:39,180 --> 01:25:41,760 Сколько бы тебе ни предложили, я дам 10 раз больше. 1088 01:25:42,000 --> 01:25:44,620 Тогда тебе придется умереть 10 раз. Тогда убей меня. 1089 01:25:45,080 --> 01:25:47,700 Но отпусти мою дружину, прошу. Помоляю. 1090 01:25:48,640 --> 01:25:53,560 Ты же знаешь, не иметь возможности защитить своего ребенка хуже любой 1091 01:25:56,780 --> 01:25:57,780 Время вышло. 1092 01:26:01,820 --> 01:26:02,840 Пожалуйста, не надо. 1093 01:26:03,160 --> 01:26:04,160 Я убью. 1094 01:26:05,340 --> 01:26:07,560 Я жду. Я убью. 1095 01:26:07,920 --> 01:26:09,900 Убью Роберта, пожалуйста. Просто отпусти ее. 1096 01:26:13,640 --> 01:26:14,700 Так будет лучше. 1097 01:26:15,380 --> 01:26:16,840 Ради Джулии. Стой. 1098 01:26:18,000 --> 01:26:19,840 Я должен знать, кто тебя нанял. 1099 01:26:20,740 --> 01:26:21,740 Отойди, Калер. 1100 01:26:22,500 --> 01:26:25,140 Это тебе за маму. Ты гребаный урод. 1101 01:26:26,720 --> 01:26:27,720 Черт. 1102 01:26:48,620 --> 01:26:55,140 Если хочешь спасти дочь, скажи, зачем ты забрал у меня мою жену и дочь. 1103 01:26:59,840 --> 01:27:02,840 Ты должен понимать, сделка в драке очень деликатная. 1104 01:27:03,060 --> 01:27:07,220 Ты слишком загадал, когда решил выйти из игры. Вы хотели, чтобы я вылетел в 1105 01:27:07,220 --> 01:27:08,220 деревню моей жены. 1106 01:27:08,360 --> 01:27:13,200 И когда я отказался, вы отожгли мой дом вместе с моей семьей. 1107 01:27:14,800 --> 01:27:18,920 Понятно. Все не так, как кажется. Данные были изменены. Я не знаю, почему. 1108 01:27:19,220 --> 01:27:21,020 Я тебя не верю. Я говорю правду. 1109 01:27:21,380 --> 01:27:23,600 Я даже не знал, что у таких, как ты, есть семьи. 1110 01:27:24,460 --> 01:27:25,460 Выслушай меня, прошу. 1111 01:27:26,700 --> 01:27:28,540 Знаю, я не святой, но я и не монстр. 1112 01:27:29,360 --> 01:27:32,320 Я не мог так поступить с этой дочерью. Я слишком люблю свою. 1113 01:27:33,780 --> 01:27:34,960 Я сказал правду. 1114 01:27:35,920 --> 01:27:40,380 Скажи, кто тебя нанял? Мне нужно знать, кто меня предал. У кого был доступ к 1115 01:27:40,380 --> 01:27:43,360 твоим данным? Только у руководства. Я не всемирствую, но... 1116 01:27:50,380 --> 01:27:57,380 Когда я позвонил Томасу, тому парню... Калеб был в ярости. 1117 01:27:58,660 --> 01:28:01,860 Только работодатель мог назвать меня компетентным. 1118 01:28:02,380 --> 01:28:03,380 Калеб. 1119 01:28:04,780 --> 01:28:07,280 Мне плевать, кто этого слышит. 1120 01:28:09,160 --> 01:28:10,500 Но нам нет. 1121 01:28:11,380 --> 01:28:13,940 Они... Помнишь? 1122 01:28:28,110 --> 01:28:29,650 Я один из руководителей. 1123 01:28:30,890 --> 01:28:33,130 Или ты об этом забыл? Нет. 1124 01:28:34,350 --> 01:28:40,190 Но ты же мой сын. Я чувствовал себя твоим сыном, пока ты не стал так холоден 1125 01:28:40,190 --> 01:28:43,850 мной. Мне потребовались годы, чтобы понять почему. 1126 01:28:44,830 --> 01:28:46,110 И до меня дошло. 1127 01:28:47,150 --> 01:28:49,530 Я был лишь картинкой для прессы. 1128 01:28:50,070 --> 01:28:54,030 Пешкой в твоем восхождении на вершину нигерийской бизнес -политики. 1129 01:28:54,250 --> 01:28:57,350 До тех пор, пока ты не узнал о моей ориентации. 1130 01:28:57,760 --> 01:29:00,340 Он не отодвинул меня подальше в рамках приличия. 1131 01:29:01,100 --> 01:29:02,780 С этим я мог смириться. 1132 01:29:03,480 --> 01:29:05,220 Это было деловое решение. 1133 01:29:06,360 --> 01:29:12,220 Но я не позволю променять меня на какого -то Уингейта. 1134 01:29:14,800 --> 01:29:16,220 Кончай ныть, волчок. 1135 01:29:17,000 --> 01:29:21,460 Может кто -нибудь объяснить, что здесь происходит? 1136 01:29:25,040 --> 01:29:27,200 У нас тут враждебное поглощение. 1137 01:29:27,580 --> 01:29:31,900 Я сделал тебя гендиректором. Этого я поначалу и хотел. 1138 01:29:33,220 --> 01:29:37,760 Но потом ты переписал завещание, чтобы сбежать с моей матерью, когда я закрою 1139 01:29:37,760 --> 01:29:42,260 драй -тех. И я подумал, это позор для нашей фамилии. 1140 01:29:43,240 --> 01:29:45,580 Тебе бы не помешало узнать, что такое мер. 1141 01:29:46,160 --> 01:29:53,100 А потом я подумал, сколько будет стоить твое состояние, если я 1142 01:29:53,100 --> 01:29:58,740 женюсь на твоей маленькой принцессе, закрою драй -тех, А потом избавлюсь от 1143 01:29:58,740 --> 01:29:59,740 тебя. 1144 01:30:03,840 --> 01:30:05,700 Ты натравил на него волка. 1145 01:30:08,060 --> 01:30:11,680 Да. Я дал ему мотив и сказал, где найти тебя. 1146 01:30:12,700 --> 01:30:18,300 И если бы ты был на рабочем выезде, а не правил свое гребанное завещание? 1147 01:30:18,540 --> 01:30:23,540 Ну, я... Мы ведь были в Нигерии на переговорах по третиях, верно, Калер? 1148 01:30:23,950 --> 01:30:28,550 Нам бы не пришлось портить Джулии праздник. Это я придумал, чтобы Волк 1149 01:30:28,550 --> 01:30:31,070 Галлиба тебе сделать это. Чтобы у нас было алиби. 1150 01:30:32,490 --> 01:30:34,230 Я могу тут дохнуть. 1151 01:30:34,650 --> 01:30:37,450 Но вы сядете. Полиция во всем разберется. 1152 01:30:38,790 --> 01:30:41,090 Нет. Не разберется. 1153 01:30:41,750 --> 01:30:44,370 Видишь ли, мы все записали. 1154 01:30:45,090 --> 01:30:46,830 Люблю помнить, кто что сказал. 1155 01:30:47,730 --> 01:30:49,370 Открой верхний ящик, Саша. 1156 01:30:50,670 --> 01:30:52,230 Нам оставалось только... 1157 01:30:52,980 --> 01:30:53,980 Разыграть спектакль? 1158 01:30:56,320 --> 01:31:00,640 Он хочет, чтобы Калиб убил меня. Это бред, он не сможет заставить Калиба. 1159 01:31:00,940 --> 01:31:02,180 Я бы на это не встал. 1160 01:31:03,020 --> 01:31:07,500 Джулия меня не простит. Я все объясню. Ради всего святого, ты даже умолял нас 1161 01:31:07,500 --> 01:31:09,040 этом. Делай это, Калиб. 1162 01:31:11,640 --> 01:31:12,640 Убей меня. 1163 01:31:14,280 --> 01:31:20,840 А когда мы тебя прикончим, добьем волка и свалим все на него. 1164 01:31:21,600 --> 01:31:23,920 Мы же не закрыли дротик. О, закрыли. 1165 01:31:26,160 --> 01:31:27,160 Вчера утром. 1166 01:31:27,940 --> 01:31:28,940 Мое завещание. 1167 01:31:34,520 --> 01:31:36,100 У каждого есть цена, Роберт. 1168 01:31:37,940 --> 01:31:39,200 Никогда об этом не забывай. 1169 01:31:52,340 --> 01:31:53,340 Каллиграфия. 1170 01:31:54,100 --> 01:31:55,100 Помнишь? 1171 01:31:57,160 --> 01:32:00,280 Похоже, первые правды сильнее меча. Так и есть. 1172 01:32:00,920 --> 01:32:06,720 И твое завещание дает мне полный контроль. Дает нам полный контроль. 1173 01:32:07,520 --> 01:32:10,900 Ты сказал мне, но имел в виду нас. 1174 01:32:11,100 --> 01:32:12,180 Верно, Филипп. 1175 01:32:12,640 --> 01:32:14,020 Я имел в виду нас. 1176 01:32:15,300 --> 01:32:18,800 Пока ты жив, вали отсюда, Филипп. 1177 01:32:19,240 --> 01:32:23,540 Калек, у нас был уговор. Прости, но я не вижу смысла больше делиться. 1178 01:32:31,860 --> 01:32:35,780 Ты был мне как ты. Я Уингейт, Роберт. 1179 01:32:36,520 --> 01:32:41,040 А Уингейт делает все для семьи, и никак иначе. 1180 01:32:41,820 --> 01:32:43,600 Почему ты не убил меня раньше? 1181 01:32:43,840 --> 01:32:46,720 Почему именно ты? Мне все время мешали. 1182 01:32:47,470 --> 01:32:50,690 А я считаю, что посеешь, что в конечном итоге и посмешь. 1183 01:32:53,550 --> 01:32:54,550 Доброе утро. 1184 01:33:36,620 --> 01:33:37,660 Что до тебя, волчок. 1185 01:33:39,380 --> 01:33:41,400 Тебе доверили одну простую задачу. 1186 01:33:42,320 --> 01:33:43,660 Ты нанял меня. 1187 01:33:44,680 --> 01:33:48,760 Ты убил всех этих людей. Тебе с этим грехом и жить. Нет. 1188 01:33:50,520 --> 01:33:56,480 Я хотел вернуть имени Уингейтов величии, а ты вырезал всю мою чертову семью. 1189 01:33:56,680 --> 01:33:57,960 Что это за херня? 1190 01:33:59,580 --> 01:34:01,200 Что тебя так рассмешило? 1191 01:34:03,260 --> 01:34:06,000 По крайней мере, тебе не придется врать жизни. 1192 01:34:06,560 --> 01:34:07,560 Джулии? 1193 01:34:09,220 --> 01:34:10,440 Ей не до чем знать. 1194 01:34:11,200 --> 01:34:14,080 Тогда зачем ты ей сказал, криворукий ушляпок? 1195 01:34:22,880 --> 01:34:27,220 Джулия, любовь моя, выслушай меня. 1196 01:34:28,920 --> 01:34:29,980 Прошу не горячить. 1197 01:34:34,760 --> 01:34:36,140 Я сделал это для нас. 1198 01:34:37,480 --> 01:34:39,140 Мы лучшие из всех. 1199 01:34:40,620 --> 01:34:42,600 Мы будем творить добро. 1200 01:34:44,060 --> 01:34:48,500 Мы можем делать все, что угодно, потому что теперь все это наш. 1201 01:34:50,200 --> 01:34:51,860 Мы стоим миллиарды. 1202 01:34:53,580 --> 01:34:57,700 Послушай, я твой муж, Джулия. 1203 01:34:58,260 --> 01:35:00,720 Пока смерть не разлучит нас, Калеб. 1204 01:35:06,570 --> 01:35:07,770 Мне жаль твою семью. 1205 01:35:08,910 --> 01:35:09,910 Искренне. 1206 01:35:58,960 --> 01:36:00,120 Так будет лучше. 1207 01:36:01,660 --> 01:36:03,940 Встать такой же, как они? 1208 01:36:04,520 --> 01:36:05,520 Нет. 1209 01:36:06,240 --> 01:36:08,060 Я буду творить добро. 1210 01:37:15,370 --> 01:37:18,930 Полиция! Всем лежать! Полиция! Полиция! 1211 01:37:22,130 --> 01:37:23,710 Слава Богу! 1212 01:37:25,190 --> 01:37:27,150 Он всех убил. 1213 01:37:28,270 --> 01:37:30,510 Мой муж все записал. 1214 01:38:27,860 --> 01:38:33,400 Субтитры сделал DimaTorzok 111621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.