Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,260 --> 00:01:10,260
Что ты делаешь?
2
00:01:31,380 --> 00:01:34,020
Прошу, не стреляйте! Нет! Нет!
3
00:02:18,190 --> 00:02:19,530
Враг внутри.
4
00:02:22,950 --> 00:02:26,230
Давай! Три месяца спустя.
5
00:02:28,070 --> 00:02:31,290
Да, настройки сбиты. Машинка барахлит.
6
00:02:31,530 --> 00:02:36,690
Бумаги привез? Черт, так и знал. Оставил
их в лондонском офисе. Прислать
7
00:02:36,690 --> 00:02:39,190
курьером? Не забудь, подпишу по
возвращении.
8
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
В кем говорил?
9
00:02:50,560 --> 00:02:51,940
Не твое дело, Роберт.
10
00:02:53,520 --> 00:02:54,800
Я бы все равно не сказал.
11
00:02:57,860 --> 00:02:59,200
Знаешь, Калеб, лучше сдайся.
12
00:03:00,060 --> 00:03:01,760
Делай, что умеешь. И что же это?
13
00:03:03,620 --> 00:03:04,620
Ну?
14
00:03:05,520 --> 00:03:08,860
Каллиграфия. Знал, что твои будут сидеть
в легкие, Роберт?
15
00:03:09,620 --> 00:03:11,740
Я всегда верил, что ты сильнее меча.
16
00:03:12,720 --> 00:03:14,180
Смотря в чьих руках меч.
17
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
Истинно так.
18
00:03:16,100 --> 00:03:17,320
Ну так что, Калеб?
19
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
Перо или меч?
20
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
Дай.
21
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Значит, перо.
22
00:03:33,580 --> 00:03:35,080
Другой раз попадешь, Калеб.
23
00:03:35,660 --> 00:03:36,660
Привет, папа.
24
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
Остынь.
25
00:03:40,060 --> 00:03:41,580
Я ее снова увлажню.
26
00:03:42,380 --> 00:03:43,760
Всегда был в этом мастер.
27
00:03:47,660 --> 00:03:48,900
Калеб, убери телефон.
28
00:03:49,160 --> 00:03:51,800
Свадебный уикенд же, ради бога. Бабы.
29
00:03:52,120 --> 00:03:54,400
Джексон. Филипп, ты у нас снайпер.
30
00:03:54,840 --> 00:04:00,000
Бери плов и помоги уложить этих гребных
убийц. Не смею мешать вашему дасу. Это
31
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
парк развлечений 1ХБ.
32
00:04:07,540 --> 00:04:11,540
Тут есть все, что ты хочешь от казино.
33
00:04:12,220 --> 00:04:14,900
Рулетка, плоты, карты.
34
00:04:15,260 --> 00:04:16,360
Едем дальше!
35
00:04:16,620 --> 00:04:17,680
Ставки на спорт!
36
00:04:17,899 --> 00:04:24,420
Реально широкая линия! Баскетбол,
футбол, хоккей, теннис, керлинг!
37
00:04:24,420 --> 00:04:28,120
Супер! Зайдет ставка! Зашла!
38
00:04:30,240 --> 00:04:34,280
Киберспорт! На кого поставить?
Контерстрайк или...
39
00:04:44,270 --> 00:04:45,430
Пускали бы, мать отца.
40
00:04:46,230 --> 00:04:47,930
Кому -то не мешает близиться.
41
00:04:48,490 --> 00:04:50,030
Или получить втык.
42
00:04:50,770 --> 00:04:52,670
Бандаж, вот компромисс, Джексон.
43
00:04:53,210 --> 00:04:54,370
Если интересно.
44
00:04:58,050 --> 00:04:59,330
Я скучала.
45
00:05:00,970 --> 00:05:02,890
Так, Джулия, добьем твоего мужика.
46
00:05:04,610 --> 00:05:05,610
Давай.
47
00:05:06,890 --> 00:05:07,890
Дай.
48
00:05:12,090 --> 00:05:13,110
Черт, мимо.
49
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
Погоди, старик.
50
00:05:31,140 --> 00:05:32,140
Дай.
51
00:05:35,420 --> 00:05:36,660
Хорошо, милая.
52
00:05:39,460 --> 00:05:41,240
Это позор, братик.
53
00:05:41,940 --> 00:05:42,940
Наоборот.
54
00:05:43,530 --> 00:05:44,990
Люблю дам с бальтами и пушками.
55
00:05:46,530 --> 00:05:48,810
Слышал, что Калеб сказал о твоей дочери,
Роберт?
56
00:05:49,450 --> 00:05:50,450
Что?
57
00:05:54,550 --> 00:05:55,810
Идем. Погремся.
58
00:06:12,630 --> 00:06:18,930
Будешь принцессой, дорогая, когда втисну
тебя в платье. Я что, жирная? Нет, нет.
59
00:06:23,050 --> 00:06:25,390
Генри, а что за виски? Хорош.
60
00:06:25,910 --> 00:06:29,790
О, это... Макларен.
61
00:06:30,170 --> 00:06:34,590
Красная серия, мистер Уэнгейтс. Тот
самый, за 73 штуки.
62
00:06:35,250 --> 00:06:38,750
Да, одна из трех бутылок в наличии.
63
00:06:39,450 --> 00:06:41,350
Заплатила мистер Форсайстер.
64
00:06:42,390 --> 00:06:45,590
А миссис Уэнли доплатила две другие.
65
00:06:48,990 --> 00:06:50,310
Еще что -нибудь?
66
00:06:50,570 --> 00:06:52,210
Тут скоро закрываем.
67
00:06:52,470 --> 00:06:54,850
Да, Генри, завели. Всем по горячему.
68
00:06:55,970 --> 00:06:58,150
Надеюсь, за счет заведения. Пожалуйста.
69
00:06:58,630 --> 00:06:59,630
Спасибо.
70
00:07:00,390 --> 00:07:02,010
Хочешь 400 долларов?
71
00:07:02,270 --> 00:07:07,270
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
72
00:07:07,850 --> 00:07:09,830
Генри, пора продать кабак.
73
00:07:10,410 --> 00:07:11,830
Вечно он кислый.
74
00:07:12,230 --> 00:07:14,450
После той бойни бизнес явно не идет.
75
00:07:15,670 --> 00:07:17,430
Глупая трагедия.
76
00:07:18,710 --> 00:07:22,350
Все хотят спросить, как твои люди?
77
00:07:22,790 --> 00:07:24,330
Ну, месяц был жуткий.
78
00:07:25,150 --> 00:07:26,150
Хватит бы еще.
79
00:07:26,430 --> 00:07:28,050
Нельзя же было отказывать гостя.
80
00:07:29,150 --> 00:07:33,550
Вы бы потеряли миллионы. Это Генри
потерял бы.
81
00:07:35,130 --> 00:07:39,570
Кто бы знал, что наш босс на такой
позорен. Он разводился и...
82
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
Начал пить?
83
00:07:41,980 --> 00:07:43,680
Повезло, что вас там не было.
84
00:07:44,080 --> 00:07:49,160
Напомни, Роберт, где именно ты был?
85
00:07:50,200 --> 00:07:55,200
Ну, я... Мы были в Нигерии на сделке из
драйтих.
86
00:07:56,240 --> 00:07:57,240
Ты, Калеб?
87
00:07:58,960 --> 00:08:02,680
Честно говоря, мне не по себе. Может, я
мог помочь?
88
00:08:02,960 --> 00:08:05,100
Уверен, ты бы всех нас спас, отец.
89
00:08:07,409 --> 00:08:10,530
Значит, переговоры с Дрейси охватали из
-за этого?
90
00:08:10,810 --> 00:08:14,470
Да. Джексон хочет знать, может ли Инвижн
увезти клиента.
91
00:08:15,510 --> 00:08:19,050
Слушай, в любви, на войне и в бизнесе
все средства хороши.
92
00:08:19,410 --> 00:08:22,530
Ты бы не считал это кражей, не будь ты
на темной стороне, а?
93
00:08:23,050 --> 00:08:24,870
Некоторые ценят честный успех, брат.
94
00:08:25,570 --> 00:08:26,570
Потише, Календ.
95
00:08:26,990 --> 00:08:32,090
У тебя есть возможность, только
благодаря нашему старту. Я не хочу
96
00:08:32,090 --> 00:08:33,490
грабить мир ради наживы.
97
00:08:35,360 --> 00:08:37,220
Уильям Калибхоттл работающий.
98
00:08:37,559 --> 00:08:40,120
Только не этот бред про национальство.
99
00:08:40,520 --> 00:08:43,240
Надо просто забрать землю, выжать ее.
100
00:08:43,559 --> 00:08:45,480
Ну, изящно, конечно.
101
00:08:45,760 --> 00:08:47,140
И забыть про регион.
102
00:08:47,380 --> 00:08:49,720
Или спасти людей и наладить политику.
103
00:08:50,040 --> 00:08:55,360
Да, чтобы они спонсировали мировой
терроризм. Гениально. Не все так просто.
104
00:08:55,740 --> 00:08:57,560
Труды Калибха дали нам лучший год.
105
00:08:58,000 --> 00:09:00,420
И он вот -вот закроет сделку век.
106
00:09:00,940 --> 00:09:04,400
Вот оно, господа, Калибх и его тема.
107
00:09:05,130 --> 00:09:08,850
Это на руку прессе и инвесторам, а
значит, поможет в сделке Дреки.
108
00:09:09,530 --> 00:09:11,930
Ого, какая проницательность, Джексон.
109
00:09:13,030 --> 00:09:15,670
Должен сказать, отдавать долги приятно.
110
00:09:16,170 --> 00:09:18,090
Калеб ведет запись, господа.
111
00:09:19,270 --> 00:09:22,950
Люблю помнить, что было сказано. О,
заситость телениктора.
112
00:09:24,570 --> 00:09:25,770
Замашки гендиректора.
113
00:09:26,170 --> 00:09:28,490
Кстати, о сделке. Что слышно, Калеб?
114
00:09:29,550 --> 00:09:31,890
Они рады, что земля в Нидерии у нас.
115
00:09:33,160 --> 00:09:35,200
Дожму их до Дилайна в понедельник.
116
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Сделаю.
117
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
Конечно.
118
00:09:40,880 --> 00:09:41,880
Сделает.
119
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Отец.
120
00:09:45,700 --> 00:09:47,160
Доброй ночи, господа.
121
00:09:47,880 --> 00:09:49,260
Спокойной, Филипп. Добрый.
122
00:09:50,280 --> 00:09:51,280
Филипп!
123
00:09:53,900 --> 00:09:56,340
Пап, я же просила не злить Филиппа.
124
00:09:58,010 --> 00:10:00,010
Милая, он слишком нежен для таких тем.
125
00:10:00,470 --> 00:10:02,650
Трудно быть вторым после любимчика.
126
00:10:03,450 --> 00:10:08,670
Да, кстати, мы готовы к перехвату, так
что... Берегите, братец.
127
00:10:09,890 --> 00:10:11,670
Они всегда так ладили.
128
00:10:12,750 --> 00:10:16,170
От Райкби до девушек, да. Так и должно
быть.
129
00:10:16,410 --> 00:10:19,190
Без этой чуши. Приз каждому.
130
00:10:19,710 --> 00:10:23,070
Надеюсь, Кэрри бы тут... Кэрри бы кушал.
131
00:10:24,620 --> 00:10:26,980
Не знал, что хорвать кушает и доедает
для других.
132
00:10:27,420 --> 00:10:28,440
Твою мать.
133
00:10:29,400 --> 00:10:30,500
Какого звонка?
134
00:10:30,800 --> 00:10:32,000
Все нормально, мам.
135
00:10:33,440 --> 00:10:35,360
Тяжело проигрывать лучшему, не так ли?
136
00:10:37,540 --> 00:10:39,180
О, Томас, вовремя.
137
00:10:39,620 --> 00:10:41,020
Это впервые, Томас?
138
00:10:41,380 --> 00:10:43,280
Не слушай его. Спасибо.
139
00:10:45,340 --> 00:10:46,340
Придурок.
140
00:10:50,100 --> 00:10:51,280
Скоро полночь.
141
00:10:52,240 --> 00:10:55,860
Выпьем. Жениху нельзя видеть невесту
завтра.
142
00:10:56,180 --> 00:10:57,180
Она права.
143
00:10:57,460 --> 00:11:01,480
Браку сейчас нужна любая удача. И
верность Барбара.
144
00:11:04,460 --> 00:11:06,820
За Джулию и Калиба.
145
00:11:08,660 --> 00:11:11,560
За Джулию и Калиба. И Калиба.
146
00:11:26,510 --> 00:11:31,170
Калит, ты осознаешь последствия удара по
отцу и Инвижен?
147
00:11:32,690 --> 00:11:36,390
Я делаю это ради семьи. А Джулия?
148
00:11:36,610 --> 00:11:38,190
Делаешь это ради нее?
149
00:11:47,670 --> 00:11:49,630
О, братец.
150
00:11:49,950 --> 00:11:51,750
Не хочешь снять пару шлемов?
151
00:11:53,160 --> 00:11:56,540
Последняя ночь свободы и всё такое. Нет,
я лягу спать верным мужем.
152
00:11:57,080 --> 00:11:58,520
Ищи нас в интернете.
153
00:12:01,200 --> 00:12:02,740
Новинки быстрее всех.
154
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Ультрадокс.
155
00:12:09,960 --> 00:12:12,320
Как знаешь, у Кэролайн задница, что
надо.
156
00:12:14,580 --> 00:12:16,480
Он как прыщ в заднице.
157
00:12:17,100 --> 00:12:18,540
Мне крышка без сделки, зритель.
158
00:12:19,160 --> 00:12:20,600
Грёбаные бабки нужны сейчас.
159
00:12:21,220 --> 00:12:22,480
Подождёшь, блин, как и все.
160
00:12:28,740 --> 00:12:30,100
Чушь. Надеюсь, Калеб.
161
00:12:30,800 --> 00:12:32,120
И тут сорвёт куш.
162
00:12:33,540 --> 00:12:36,000
Не знал, что сорвать куш — это доедать
за другими.
163
00:12:36,360 --> 00:12:38,080
Твою мать. Бумаги привёз?
164
00:12:38,620 --> 00:12:41,240
Чёрт так и знал. Оставил их в лондонском
офисе.
165
00:12:41,540 --> 00:12:44,920
Прислать курьером? Нет, не стоит. Я всё
подпишу по возвращению.
166
00:12:56,780 --> 00:12:59,620
ФАО. Мистер Форсайт.
167
00:13:20,960 --> 00:13:24,280
Я следил за вами, мистер Уингейт.
168
00:13:25,260 --> 00:13:26,540
И вы мне симпатичны.
169
00:13:27,180 --> 00:13:31,300
Вы окружили себя врагами, доведенными до
отчаяния.
170
00:13:32,500 --> 00:13:38,160
Знаете вы об этом или нет, ваши руки в
крови, и за это придется платить.
171
00:13:55,560 --> 00:13:58,280
Теперь Калеб в дамке? Да. Не так ли?
172
00:13:59,060 --> 00:14:00,600
Что за чувства несешь?
173
00:14:00,860 --> 00:14:04,780
У него моя сестра, отец, а скоро и
Экорайт.
174
00:14:06,100 --> 00:14:07,840
Титан Роберта. Титан.
175
00:14:09,420 --> 00:14:10,560
Кровь не водится.
176
00:14:10,920 --> 00:14:13,760
Только не для приемного изгоя.
177
00:14:14,260 --> 00:14:16,340
И не в вопросах наследства.
178
00:14:20,560 --> 00:14:22,480
Ты просто красавица.
179
00:14:27,850 --> 00:14:30,670
Это Бриони в Анкве. Он стоит больше, чем
твой оклад.
180
00:14:32,190 --> 00:14:33,190
Придурок.
181
00:14:34,170 --> 00:14:35,430
Фотографировать братьев вместе?
182
00:14:35,710 --> 00:14:36,970
Да, пожалуйста, было бы славно.
183
00:14:38,290 --> 00:14:39,370
Твой лапка.
184
00:14:40,210 --> 00:14:41,210
Спасибо.
185
00:14:41,910 --> 00:14:46,850
Твоя невеста прекрасна. Да, это так.
Так, не кривляться, эти фото останутся
186
00:14:46,850 --> 00:14:48,850
на всю жизнь. Желательно сегодня,
спасибо.
187
00:14:50,190 --> 00:14:51,190
Твою же мать.
188
00:14:55,650 --> 00:14:57,910
Дорогой. О, шампанское.
189
00:14:58,250 --> 00:14:59,730
Да, прошу. Спасибо.
190
00:15:00,050 --> 00:15:02,830
Спасибо за фото. Нет, тебе спасибо,
Калеб.
191
00:15:09,330 --> 00:15:10,330
Неизвестный номер.
192
00:15:30,510 --> 00:15:32,010
Я так горжусь.
193
00:15:32,370 --> 00:15:34,030
Мой старший женился.
194
00:15:34,330 --> 00:15:37,830
Да. Теперь начнешь спиваться официально,
Калеб.
195
00:15:38,910 --> 00:15:42,510
Ты чего смеешься? Ты следующий. Да к
черту все это, мам.
196
00:15:43,030 --> 00:15:46,710
Буду гулять в тюрьме. Да ему просто
денег не хватит, чтобы на нем кто -то
197
00:15:46,710 --> 00:15:50,730
женился. Честно, это как пытаться тащить
свинью от корыта.
198
00:15:51,970 --> 00:15:54,950
Джордж, оставь даму в покое и иди сюда.
199
00:15:57,680 --> 00:15:59,540
Чего тебе старое кошелком?
200
00:15:59,740 --> 00:16:04,560
Руки при себе держи, черт тебя бери. Ты
всегда будешь моей королевой.
201
00:16:05,080 --> 00:16:10,220
Жив -здоров, я вижу, старый негодяй. О,
не переживай, Джексон. Твое наследие я
202
00:16:10,220 --> 00:16:12,740
еще не пропил. Пока нет. Нет, пожалуй.
203
00:16:13,020 --> 00:16:14,940
Но ты заставишь нас похоронить тебя
медленно.
204
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Джексон, хватит.
205
00:16:16,660 --> 00:16:18,140
Барбара, остынь.
206
00:16:18,590 --> 00:16:19,970
Люблю честных людей.
207
00:16:20,290 --> 00:16:24,650
Меня пугают лишь те, у кого есть
моральные принципы. Только не снова. Ты
208
00:16:24,650 --> 00:16:28,430
знаешь, я хочу не просто делать деньги.
Легко говорить, когда ты в них родился.
209
00:16:28,730 --> 00:16:29,730
Что?
210
00:16:29,830 --> 00:16:32,670
Да, либо просто пора вспомнить, кому он
предан.
211
00:16:32,950 --> 00:16:38,270
Уингейт сам решает свою судьбу, отец. И
сейчас же Уингейт забирает все ради
212
00:16:38,270 --> 00:16:39,270
семьи.
213
00:16:39,570 --> 00:16:44,050
И никак иначе. Уильям, нам нужно
обсудить однодельца позже.
214
00:16:45,450 --> 00:16:48,980
Джулия? Ты прекрасна. Просто
слепительно.
215
00:16:49,320 --> 00:16:51,160
Большое вам спасибо обоим.
216
00:16:54,740 --> 00:16:55,740
Джордж.
217
00:17:00,080 --> 00:17:04,119
Баба, ты сегодня выглядишь потрясающе.
Ты сколько уже выпил?
218
00:17:04,319 --> 00:17:05,480
Джулия, не волнуйся.
219
00:17:06,119 --> 00:17:09,060
Калеб джентльмен. Не то что его отец.
220
00:17:09,380 --> 00:17:11,520
У отца сюрприз для Калеба.
221
00:17:11,900 --> 00:17:14,440
Мой подарок на свадьбу. Скромный
презент.
222
00:17:20,170 --> 00:17:21,630
Я стану главой караэта.
223
00:17:21,930 --> 00:17:22,970
Да ну нахер.
224
00:17:24,910 --> 00:17:25,910
Да иди ты.
225
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
Я в бар.
226
00:17:29,770 --> 00:17:33,130
Нажрусь в Зиозио. Если кому -то не
плевать.
227
00:17:35,450 --> 00:17:39,950
Филипп. Папа, я думала, ты сказал
Филиппу. Нет, не жди. Это мое решение.
228
00:17:39,950 --> 00:17:42,370
знает. Спасибо, Роберт. Не знаю, что
сказать.
229
00:17:42,690 --> 00:17:46,410
Для меня это честь. Кайли, ты будущее.
Мне пора на покой.
230
00:17:46,950 --> 00:17:48,490
Я так горжусь тобой, муж.
231
00:17:49,150 --> 00:17:50,450
Ты много работал, Калю.
232
00:17:50,910 --> 00:17:52,210
Это заслуженно.
233
00:17:53,990 --> 00:17:56,650
Да, бравый и все такое.
234
00:17:57,010 --> 00:17:58,010
Да, молодец.
235
00:17:58,610 --> 00:18:01,490
Просим всех гостей пройти в банкетный
зал.
236
00:18:08,450 --> 00:18:12,050
Что? Так ты мог так с Филиппом. Ему
нужно пахать больше всех.
237
00:18:12,250 --> 00:18:12,969
А сегодня?
238
00:18:12,970 --> 00:18:15,930
Ты его измежила, Фиона. Тебе просто
нравится его унижать.
239
00:18:18,180 --> 00:18:21,240
Нет, все путем. Я в норме. Уверен? Да,
да. Меня не вырвет.
240
00:18:21,700 --> 00:18:22,700
Ага. Да.
241
00:18:23,240 --> 00:18:24,240
Шучу.
242
00:18:25,680 --> 00:18:28,700
Секунду. Калли, прошу. Знаю, знаю, знаю.
243
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
Извини, пожалуйста.
244
00:18:30,020 --> 00:18:32,740
Один только звонок. Вдруг что -то
срочное. И выключаю.
245
00:18:33,100 --> 00:18:35,360
Джулия, ты вроде хотела обсудить танец с
отцом?
246
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
Да, точно.
247
00:18:36,840 --> 00:18:38,020
Живо. Я серьезно.
248
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
Бывай, Джексон.
249
00:18:46,340 --> 00:18:47,900
Калеб Уингейт. Алло.
250
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
Кто это?
251
00:18:52,080 --> 00:18:53,940
Я знаю, кто ты, Калеб.
252
00:18:54,220 --> 00:18:57,900
Если это насчет сделки с Дрейтек, у меня
сейчас свадьба.
253
00:18:59,640 --> 00:19:03,100
Твой поступок может похоронить сделку
века.
254
00:19:04,000 --> 00:19:05,040
Слушаю внимательно.
255
00:19:05,340 --> 00:19:07,800
Я потребую, чтобы ты кое -кого убил.
256
00:19:09,500 --> 00:19:10,500
Кто говорит?
257
00:19:10,620 --> 00:19:14,180
Не важно, кто я. Важно, что ты сделаешь.
Знаете что?
258
00:19:14,730 --> 00:19:17,230
У меня нет времени на этот бред. Не
сегодня.
259
00:19:17,530 --> 00:19:18,530
Время есть.
260
00:19:18,830 --> 00:19:20,870
Решай до полуночи, кто умрет.
261
00:19:38,570 --> 00:19:40,750
Где мотивы, Филипп? Без понятия.
262
00:19:41,450 --> 00:19:44,070
Зачем был объявлять Калеба о должности
сегодня?
263
00:19:44,630 --> 00:19:48,190
Потому что он станет главой. У него,
блин, свадьба. Я не могу сделать ему
264
00:19:48,190 --> 00:19:52,110
подарок. Ты знаешь, надеюсь, ночью мне
перепадет, иначе придется платить.
265
00:19:53,570 --> 00:19:55,450
Ты нервничаешь из -за речи?
266
00:19:56,390 --> 00:19:59,430
Скажи, что я красавица и... О, Калеб не
умеет врать.
267
00:20:01,290 --> 00:20:07,370
Козел. Это шутка. Или ты их больше не
понимаешь? Ты пьянеешь. Конечно, это
268
00:20:07,370 --> 00:20:08,530
свадьба, так и положено.
269
00:20:14,360 --> 00:20:15,560
Все из -за звонка, да?
270
00:20:15,900 --> 00:20:16,900
Джексон, извинись.
271
00:20:19,400 --> 00:20:20,900
Пустяки. Все хорошо.
272
00:20:22,720 --> 00:20:25,340
Ну, три десерта лезли. И куда в тебя
лезли?
273
00:20:31,220 --> 00:20:32,520
Очень мило, Джексон.
274
00:20:33,080 --> 00:20:34,240
Вообще -то это был комплимент.
275
00:20:34,660 --> 00:20:38,600
У нее булимия, мудила, ты эрдогей. Да я
не знаю тогда странную клинику.
276
00:20:42,890 --> 00:20:44,010
Мне нужен воздух.
277
00:20:51,090 --> 00:20:54,310
Послушай сюда. Я не знаю, во что ты
играешь, но это кончится сейчас.
278
00:20:54,510 --> 00:20:57,270
Ясно? Я свяжусь с тобой по спутниковому.
279
00:21:05,570 --> 00:21:08,630
Подстой. Минуту. Как ты... Что с моим
телефоном?
280
00:21:08,870 --> 00:21:10,590
На твоем нет связи.
281
00:21:25,260 --> 00:21:27,040
Калеб? Ты где?
282
00:21:28,880 --> 00:21:29,920
Калеб?
283
00:21:33,440 --> 00:21:34,980
Выходи, Калеб.
284
00:21:42,320 --> 00:21:44,060
Выходи, Калеб.
285
00:21:50,600 --> 00:21:52,460
Выходи сейчас же.
286
00:22:02,190 --> 00:22:03,190
Что за херня?
287
00:22:12,530 --> 00:22:14,050
Зачем ты прислал фото Роберта?
288
00:22:14,450 --> 00:22:16,030
Он твоя цель.
289
00:22:16,510 --> 00:22:20,350
Цель? Ты должен убить его до полуночи.
Сэр, вам плохо?
290
00:22:22,350 --> 00:22:23,430
Вам помочь?
291
00:22:34,960 --> 00:22:38,880
Теперь ты видишь, что я могу сделать.
Будешь делать, что велят, и без лишних
292
00:22:38,880 --> 00:22:39,880
людей.
293
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Не буду.
294
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
Обещаюсь.
295
00:22:43,360 --> 00:22:44,820
Но я не убийца.
296
00:22:45,340 --> 00:22:47,920
Имея мотив, каждый способен на это.
297
00:22:48,480 --> 00:22:51,540
Какой нахрен мотив? Спаси Роберта от
племени Дара.
298
00:23:02,800 --> 00:23:04,740
Так ты к полуночи уже разведешься.
299
00:23:04,940 --> 00:23:09,880
Впервые я согласна с Джексоном. Дамы и
господа, прошу минутку внимания.
300
00:23:10,260 --> 00:23:14,200
Слово отцу невесты, мистеру Роберту
Форснайдеру.
301
00:23:16,560 --> 00:23:17,560
Спасибо.
302
00:23:20,940 --> 00:23:25,100
Джулия, я немного словен. Ты лишила меня
дары речи.
303
00:23:25,960 --> 00:23:29,960
Ты так же прекрасна, как мы с матерью
представляли тебя в день твоей свадьбы.
304
00:23:30,160 --> 00:23:33,740
Сердцовки красивы! Я знал! Спокойно, а
то прикрою лавочку.
305
00:23:35,600 --> 00:23:40,980
Каждая принцесса ждет принца, и мне
повезло верить ее в надежные руки.
306
00:23:41,880 --> 00:23:45,540
Калиб, это честь для меня принять тебя в
нашу семью, сын.
307
00:23:47,120 --> 00:23:48,240
Избавь меня от мук.
308
00:24:01,550 --> 00:24:02,550
Спасибо, Роберт.
309
00:24:03,530 --> 00:24:07,970
Вы с Фионой были ко мне очень добры. И я
обещаю стать лучшим мужем.
310
00:24:10,810 --> 00:24:16,010
Мы с Джулией... Что я хотел сказать?
311
00:24:18,450 --> 00:24:19,990
Я... Да.
312
00:24:20,670 --> 00:24:25,590
Я... Я обещаю, что буду следовать мудрым
советам родителей.
313
00:24:26,220 --> 00:24:29,880
Мама говорила мне, для счастья в жизни
слушай жену и делай, что тебе, блин,
314
00:24:29,880 --> 00:24:33,380
велят. А отец твердит, для счастья
просто делай, что велят.
315
00:24:35,700 --> 00:24:37,100
Зато у тебя есть жена.
316
00:24:39,680 --> 00:24:45,140
А если серьезно, Джули, ты сегодня
словно прекрасный сон.
317
00:24:48,520 --> 00:24:55,020
Я ждал этого дня от нашей первой
встречи.
318
00:24:55,980 --> 00:25:00,100
Для меня большая честь стоять рядом с
тобой и официально звать тебя Митти
319
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
Суингейт.
320
00:25:03,820 --> 00:25:09,720
Я тебя никогда не обижу.
321
00:25:10,740 --> 00:25:12,180
По крайней мере, нарочно.
322
00:25:13,500 --> 00:25:15,000
Звучит порочновато, Калеб.
323
00:25:16,200 --> 00:25:18,340
Простите, я сейчас вернусь.
324
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
Куда ты?
325
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
А моя речь?
326
00:25:43,050 --> 00:25:44,330
Хочешь 400 долларов?
327
00:25:44,550 --> 00:25:49,410
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
328
00:25:54,390 --> 00:25:56,610
Тяжелая корона на главе правителя.
329
00:25:57,730 --> 00:26:01,410
Извини, Роберту стоило сказать тебе о
повышении.
330
00:26:08,750 --> 00:26:12,330
Это бы значило, что Роберт думает о ком
-то кроме себя.
331
00:26:14,350 --> 00:26:15,690
Ты в порядке, Калек?
332
00:26:17,170 --> 00:26:19,030
Ты ведь не передумал, а?
333
00:26:20,570 --> 00:26:21,570
Как я мог?
334
00:26:21,990 --> 00:26:23,410
Я люблю твою сестру.
335
00:26:23,650 --> 00:26:26,370
Как там наша главная проблема в сделке с
Драйтех?
336
00:26:29,110 --> 00:26:31,290
Я решаю вопрос нашим человеком.
337
00:26:32,270 --> 00:26:33,270
Постарайся уж, ладно?
338
00:26:33,550 --> 00:26:35,690
На кону огромный куш для нас всех.
339
00:26:36,590 --> 00:26:37,590
Калек!
340
00:26:38,280 --> 00:26:39,280
Твой телефон.
341
00:26:41,460 --> 00:26:43,620
Твой отец верно раздавлен.
342
00:26:44,180 --> 00:26:45,320
Империя рушится.
343
00:26:45,700 --> 00:26:49,380
И вот его сын возглавил его главного
конкурента.
344
00:26:50,480 --> 00:26:56,600
Кому же теперь ты хранишь верность? Я
всегда буду Уингейтом. Это меня и
345
00:26:56,600 --> 00:26:57,600
тревожит.
346
00:26:58,380 --> 00:27:00,960
Уингейты гребут все под себя и прочее.
347
00:27:59,130 --> 00:28:01,230
Открой верхний ящик стола.
348
00:28:21,550 --> 00:28:22,409
Что это?
349
00:28:22,410 --> 00:28:24,010
Это твой мотив.
350
00:28:25,250 --> 00:28:26,810
Да что ты так со мной?
351
00:28:27,170 --> 00:28:28,410
Посмотри в окно.
352
00:28:35,110 --> 00:28:38,830
Убей Роберта до полуночи, или Зулия
умрет.
353
00:29:25,770 --> 00:29:29,910
Калев. Сейчас речь твоего брата.
354
00:29:30,130 --> 00:29:31,270
Нам пора идти.
355
00:29:31,590 --> 00:29:32,590
Это драйв.
356
00:29:33,910 --> 00:29:38,630
Пойдем уже. Даже я не работал в день
своей свадьбы. Поэтому это был лучший
357
00:29:38,630 --> 00:29:39,569
в моей жизни.
358
00:29:39,570 --> 00:29:40,570
Свадьба с мамой?
359
00:29:40,710 --> 00:29:41,870
Трудно представить.
360
00:29:42,570 --> 00:29:44,450
Да, сейчас, пожалуй.
361
00:29:44,710 --> 00:29:49,650
Все пошло прахом, когда работа стала
важнее ее. Я жалею об этом.
362
00:29:49,950 --> 00:29:51,250
Ты еще любишь ее?
363
00:29:52,050 --> 00:29:53,050
Да, люблю.
364
00:29:53,850 --> 00:29:59,470
Все время она была просто ослепительна и
родила двух сыновей. О чем еще мечтать
365
00:29:59,470 --> 00:30:00,470
мужчине?
366
00:30:01,230 --> 00:30:07,550
Отец, если бы пришлось,
367
00:30:07,710 --> 00:30:10,630
ты убил бы ради ее спасения?
368
00:30:18,050 --> 00:30:20,590
Я должен о чем -то знать? Нет.
369
00:30:22,510 --> 00:30:24,590
Это чисто гипотетически.
370
00:30:27,210 --> 00:30:34,090
Но в таком случае, когда нет выбора на
кону ее жизни, я
371
00:30:34,090 --> 00:30:34,969
убил бы.
372
00:30:34,970 --> 00:30:36,410
Я хочу, чтобы ты знал.
373
00:30:36,950 --> 00:30:41,830
Закрыв сделку с Драйтех, я помогу нашей
семье. Не вздумай делать этого, Каллер.
374
00:30:41,970 --> 00:30:44,730
Вы же можете проговорить. Не бойся за
меня.
375
00:30:45,470 --> 00:30:49,890
Я вернусь еще сильнее.
376
00:30:51,020 --> 00:30:52,520
И злее, как всегда.
377
00:30:54,300 --> 00:30:59,020
Давай лучше наслаждайся вашим с Джулией
праздником.
378
00:31:01,100 --> 00:31:07,960
Конечно, его звали Хрен -Иголка. Но
некоторые... Жених, ты же
379
00:31:07,960 --> 00:31:08,960
позволил не верить.
380
00:31:09,280 --> 00:31:10,760
Садись, пересаживайся.
381
00:31:11,220 --> 00:31:13,380
Твоя же свадьба, как -никак. Привет,
пап.
382
00:31:15,780 --> 00:31:16,780
Да.
383
00:31:17,580 --> 00:31:19,300
На чем я остановился?
384
00:31:22,860 --> 00:31:27,120
Мы с Калибом в детстве делили всё.
385
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Вообще всё.
386
00:31:30,880 --> 00:31:34,880
И в каком -то смысле до сих пор.
387
00:31:35,800 --> 00:31:38,720
Правда, братец? Дядя Джексон. Ну, ну,
дядь.
388
00:31:39,720 --> 00:31:42,140
Чёрт. Как там говорил Оскар Уайльд?
389
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
Да.
390
00:31:44,900 --> 00:31:49,080
Есть много вещей, которые мы выбрали.
391
00:31:50,850 --> 00:31:54,550
Если бы не боялись, то другие могут их
подобрать.
392
00:31:55,430 --> 00:31:58,150
Хватит. Вот вам и старшие братья.
393
00:31:59,330 --> 00:32:01,810
Они говорят, что за вами присматривают.
394
00:32:02,930 --> 00:32:08,550
Тогда как на самом деле, все, что они
делают, это вас забирает.
395
00:32:12,490 --> 00:32:13,890
Уверен, я попал в точку.
396
00:32:14,390 --> 00:32:16,030
Интересно, Джоксон. Спасибо.
397
00:32:17,540 --> 00:32:18,960
Полагаю, могло быть и хуже.
398
00:32:19,560 --> 00:32:22,020
Останови его. Он лишь устроит еще
большую сцену.
399
00:32:22,440 --> 00:32:25,720
Не пора ли куда исчезнуть? Это не от
меня зависит.
400
00:32:26,340 --> 00:32:28,400
Ну, можешь хотя бы делать вид, что ты с
нами.
401
00:32:28,840 --> 00:32:33,700
А теперь пришло время для первого танца
жениха и невесты.
402
00:32:36,900 --> 00:32:37,900
Как чудесно.
403
00:33:14,460 --> 00:33:16,220
Теперь что -то не так в песне?
404
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
Нет.
405
00:33:19,240 --> 00:33:21,660
Я начинаю думать, что ты жалеешь о
свадьбе.
406
00:33:22,640 --> 00:33:23,640
Никогда.
407
00:33:25,290 --> 00:33:26,290
Не на секунду.
408
00:33:45,610 --> 00:33:45,930
Это
409
00:33:45,930 --> 00:33:53,630
ты,
410
00:33:53,750 --> 00:33:54,750
Мариша? Что?
411
00:33:58,090 --> 00:34:00,510
Где ты, Мариша?
412
00:34:58,920 --> 00:35:01,460
Они танцуют свой танец, Джексон?
413
00:35:03,300 --> 00:35:04,300
Да.
414
00:35:05,220 --> 00:35:07,240
Тебе нужно расслабиться, брат.
415
00:35:17,960 --> 00:35:19,280
Это односудие.
416
00:35:22,600 --> 00:35:23,820
Речь расстроила.
417
00:35:24,300 --> 00:35:25,860
Хватит быть таким ранимым.
418
00:35:26,540 --> 00:35:28,140
Да можешь ли просто отвалить?
419
00:35:39,940 --> 00:35:43,000
Присоединяйтесь. Выходим на танцпол. Вы
же хотите?
420
00:35:43,500 --> 00:35:45,460
Ты сам не свой калибр.
421
00:35:45,820 --> 00:35:46,820
Я говорил.
422
00:35:47,370 --> 00:35:50,150
Тебе и отцу, что не хочу видеть Шекста
над твоим шатером.
423
00:35:50,510 --> 00:35:53,110
Знаю, ты этого не видишь, но она тебя
равняется.
424
00:35:54,050 --> 00:35:55,310
Хватит защищать его, мам.
425
00:35:56,790 --> 00:35:59,030
Я хочу, чтобы вы оба были счастливы.
426
00:36:05,470 --> 00:36:08,430
Роберт всегда любил потанцевать, в
отличие от твоего отца.
427
00:36:08,870 --> 00:36:10,510
Нет, он умеет танцевать.
428
00:36:10,990 --> 00:36:13,410
Просто он не хочет, по крайней мере, со
мной.
429
00:36:14,410 --> 00:36:15,930
Я люблю танцевать.
430
00:36:17,050 --> 00:36:18,190
Сядь, Калеб.
431
00:36:18,550 --> 00:36:20,310
Ты позоришь Джулио.
432
00:36:21,550 --> 00:36:24,030
Обкурился? Нет, просто немного выпил.
433
00:36:24,330 --> 00:36:26,230
И хочу присоединиться к веселью.
434
00:36:26,810 --> 00:36:29,810
Ладно, хочешь веселиться, потанцуем.
Идем.
435
00:36:35,270 --> 00:36:39,270
Я ждала, когда вы выйдете.
436
00:36:41,130 --> 00:36:43,170
Милый, ты должен хорошо проводить время.
437
00:36:43,930 --> 00:36:44,990
Да я и так, мам.
438
00:36:45,310 --> 00:36:46,570
Просто на меня многое навалилось.
439
00:36:47,230 --> 00:36:50,070
Я знаю, что эта свадебная суета
изматывает.
440
00:36:51,430 --> 00:36:53,790
Но для Джули это особенный день.
441
00:36:54,090 --> 00:36:56,850
Ей нужно, чтобы ты обращал на нее больше
внимания.
442
00:36:57,450 --> 00:37:00,430
Давай. Будь можем лучше своего отца.
443
00:37:01,290 --> 00:37:02,690
Улыбнись, и я встану.
444
00:37:03,190 --> 00:37:05,230
Но же всего одна улыбка.
445
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
Пойдет.
446
00:37:10,340 --> 00:37:11,480
Поменяемся дома?
447
00:37:11,900 --> 00:37:13,440
Да, да, конечно.
448
00:37:13,820 --> 00:37:14,820
Отлично.
449
00:37:21,320 --> 00:37:23,360
Ну же, Каля, прослабься.
450
00:37:27,000 --> 00:37:29,220
Ты снова влетаешь в облаках.
451
00:37:39,660 --> 00:37:41,960
Скоро наш день, если это не вопрос жизни
и смерти.
452
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
Вот он.
453
00:37:54,880 --> 00:37:56,560
Не стой, Калеб, помоги.
454
00:37:59,620 --> 00:38:00,620
Давай, дорогая.
455
00:38:02,380 --> 00:38:03,980
Что с тобой не так, Калеб?
456
00:38:09,190 --> 00:38:10,190
Прекрасно, вали.
457
00:38:13,710 --> 00:38:14,710
Барбара, я пойду.
458
00:38:14,910 --> 00:38:16,330
Я в порядке, Лиззи.
459
00:38:16,570 --> 00:38:18,110
Можешь поправить мне платье?
460
00:38:29,710 --> 00:38:32,610
Мы закрыты, пока не уйдут гости, мистер
Унгейт.
461
00:38:33,370 --> 00:38:38,450
Я бы хотел бокал, бутылку и весь бар в
моё распоряжение.
462
00:38:38,920 --> 00:38:40,840
Запишите наличный счет моей семьи.
463
00:38:49,660 --> 00:38:53,100
Калеб, я за тебя беспокоюсь.
464
00:38:53,940 --> 00:38:55,440
Давай поговорим.
465
00:39:00,460 --> 00:39:01,640
Серьезно, Калеб?
466
00:39:07,210 --> 00:39:09,970
Я хочу знать, что, черт возьми,
происходит, Калеб.
467
00:39:12,170 --> 00:39:14,550
Говори, или для этого мне нужен гребаный
телефон?
468
00:39:15,330 --> 00:39:17,850
Тихо, милая. Мы обсуждаем деликатный
вопрос.
469
00:39:18,390 --> 00:39:20,590
А как разберемся, он станет самим собой.
470
00:39:20,990 --> 00:39:23,130
Но, папа, это моя свадьба.
471
00:39:23,770 --> 00:39:26,310
Джулия, иди -ка, я могу устроить хорошее
шоу.
472
00:39:31,450 --> 00:39:34,490
Ты отправил меня в лучшую школу, и я
приупела.
473
00:39:35,210 --> 00:39:38,670
Но ты все еще относишься ко мне как к
маленькой девочке.
474
00:39:39,750 --> 00:39:44,650
Я твоя старшая дочь, и твое состояние
однажды перейдет в мои руки.
475
00:39:56,890 --> 00:39:58,450
Дай гребаный пистолет.
476
00:39:58,670 --> 00:40:00,910
Роберт, я хотел меня застрелить.
477
00:40:02,390 --> 00:40:04,390
Там снайпер, и он...
478
00:40:04,590 --> 00:40:09,070
Похоже, что ты этого ожидал. Я не
удивлялся. Та стрельба была законной.
479
00:40:09,330 --> 00:40:11,890
Убивали ради сделки третиях. Чего он
хочет?
480
00:40:15,290 --> 00:40:16,630
Чтобы это сделал ты?
481
00:40:17,230 --> 00:40:18,230
До полуночи.
482
00:40:18,710 --> 00:40:20,770
Думай, что ты можешь о нем рассказать?
483
00:40:21,310 --> 00:40:26,390
Он британец. Он напоминал сделку и племя
Дара. Вот черт.
484
00:40:28,090 --> 00:40:31,270
Его называют Альдиб. По -арабски значит
волк.
485
00:40:32,210 --> 00:40:33,670
Чем он тебя угрожает?
486
00:40:34,440 --> 00:40:40,760
Он сказал, что он убьет меня.
487
00:40:43,200 --> 00:40:48,180
Я звонил в полицию, но он перехватил,
перерезал провода и отключил. Мы же
488
00:40:48,180 --> 00:40:50,300
добро. Да, да, конечно.
489
00:40:51,340 --> 00:40:56,380
Они упустили первоначальное предложение.
Бизнес сложный. Иногда приходится
490
00:40:56,380 --> 00:40:57,380
марать руки.
491
00:40:57,460 --> 00:40:58,820
Есть ли их, Дион?
492
00:40:59,180 --> 00:41:00,560
Вон там? Нет.
493
00:41:01,320 --> 00:41:02,380
Ладно, будь тут.
494
00:41:02,940 --> 00:41:04,200
Я попробую с ним связаться.
495
00:41:04,440 --> 00:41:05,700
Никому об этом нет слова.
496
00:41:06,060 --> 00:41:08,560
Это хорошая идея.
497
00:41:09,260 --> 00:41:11,360
У каждого есть свой анакалип.
498
00:41:11,840 --> 00:41:13,040
Не забывай это.
499
00:41:22,740 --> 00:41:24,120
Он снаружи.
500
00:41:25,960 --> 00:41:30,840
Чего ты его не застрелил? Я не смог, и
пошла Джулия. Я же рассказал, не смогу.
501
00:41:30,900 --> 00:41:32,680
Тогда умрет твоя жена.
502
00:41:32,980 --> 00:41:38,480
Послушай, никто не должен умирать. Он
готов сделать предложение. Я хочу
503
00:41:38,480 --> 00:41:41,740
как Роберт умирает. Он может это
предложить?
504
00:41:56,680 --> 00:41:57,680
Ты слышишь?
505
00:42:00,900 --> 00:42:02,220
Время же до полуночи.
506
00:42:02,420 --> 00:42:05,460
Они сказали стрелять, если не выйдет.
Кто сказал?
507
00:42:07,060 --> 00:42:08,440
Кто нанял тебя?
508
00:42:11,500 --> 00:42:12,740
Ты не знаешь.
509
00:42:17,460 --> 00:42:18,520
Ты жив?
510
00:42:19,020 --> 00:42:20,700
Он жив.
511
00:42:21,760 --> 00:42:24,600
Они сказали, что Роберта должен убить
ты.
512
00:42:25,050 --> 00:42:27,350
Если кто -то захочет уйти, он умрет.
513
00:42:30,830 --> 00:42:32,650
Все хорошо. Все в порядке.
514
00:42:33,170 --> 00:42:34,890
Не стоило до этого так подлобить.
515
00:42:35,130 --> 00:42:39,230
Ты знаешь, я... Что за херня с Робертом?
516
00:42:39,650 --> 00:42:40,770
В него стреляли.
517
00:42:41,150 --> 00:42:42,370
Ты ведь шутишь, да?
518
00:42:42,810 --> 00:42:45,370
Нет. Нужно занести его внутрь. Нет.
519
00:42:45,650 --> 00:42:48,330
Там кровь. Ты же знаешь, я ее не выдашу.
520
00:42:49,010 --> 00:42:50,030
Возьми себя в руки.
521
00:42:50,430 --> 00:42:51,430
Помоги его поднять.
522
00:42:51,670 --> 00:42:52,930
Или хочешь тут остаться?
523
00:42:54,480 --> 00:42:55,740
Что? Нет?
524
00:42:57,100 --> 00:42:58,400
Ради всего святого.
525
00:43:01,880 --> 00:43:03,100
Давай, мужик.
526
00:43:03,500 --> 00:43:04,500
Боже.
527
00:43:48,660 --> 00:43:49,860
Черт, Калеб!
528
00:43:50,600 --> 00:43:52,720
Ему нужна скорая. Нет, нельзя.
529
00:43:53,540 --> 00:43:55,280
Объясню потом. Кто в него стрелял?
530
00:43:56,180 --> 00:43:57,180
Снайпер.
531
00:43:57,560 --> 00:43:58,880
По кличке Волк.
532
00:44:00,580 --> 00:44:02,880
Черт, ты где жил? В лесу.
533
00:44:04,910 --> 00:44:09,210
Ты думаешь, там разломные сейчас стоят?
Все в порядке, мистер Форсайт?
534
00:44:09,450 --> 00:44:10,510
А сам как думаешь?
535
00:44:10,770 --> 00:44:12,070
Мне позвать, Генри?
536
00:44:12,430 --> 00:44:15,670
Нет, не беспокой моего брата. И принеси
мне воды.
537
00:44:15,890 --> 00:44:17,070
Ты барная полотенца.
538
00:44:17,410 --> 00:44:18,490
Черт, ладно.
539
00:44:21,530 --> 00:44:22,530
Спасибо.
540
00:44:23,890 --> 00:44:26,370
Нет, поздно. Гребанное бревно не
испорчено.
541
00:44:26,790 --> 00:44:27,850
Серьезно? Да.
542
00:44:34,830 --> 00:44:36,810
Зная ты, что творится, не хлопал бы
дверями.
543
00:44:37,130 --> 00:44:38,650
Ой, заскнись, Джексон.
544
00:44:39,430 --> 00:44:43,590
Роберт, сегодня свадьба твоей дочери, а
ты тут лежишь. Что, черт возьми,
545
00:44:43,590 --> 00:44:46,370
случилось? Господи, вот что она
спрашивает.
546
00:44:47,330 --> 00:44:48,830
Что случилось, папа?
547
00:44:49,030 --> 00:44:50,370
Не так плохо, как кажется.
548
00:44:50,990 --> 00:44:53,450
Джексон, задерни шторы.
549
00:44:53,690 --> 00:44:54,810
А Томас не может?
550
00:44:55,370 --> 00:44:56,630
Генри мало платит.
551
00:44:58,610 --> 00:44:59,610
Твою мать.
552
00:45:04,720 --> 00:45:06,120
Джулия, ты в порядке?
553
00:45:07,640 --> 00:45:08,640
Да.
554
00:45:10,100 --> 00:45:11,440
Кто -то пострадал?
555
00:45:12,560 --> 00:45:15,800
Нет, думаю, мы в порядке. Меня стреляли.
556
00:45:19,300 --> 00:45:21,240
Ты поправишься, Томас?
557
00:45:24,300 --> 00:45:27,320
Что, все плохо? Я не хочу умирать.
558
00:45:27,560 --> 00:45:30,240
Это рваная рана. Порез от стекла.
559
00:45:31,370 --> 00:45:34,050
Я помогу. Черт, кто в нас стреляет?
560
00:45:34,430 --> 00:45:35,690
Какой -то псих пинтовки.
561
00:45:35,970 --> 00:45:36,990
И чего он хочет?
562
00:45:37,350 --> 00:45:38,570
Мы пока не знаем.
563
00:45:38,910 --> 00:45:40,350
Думаешь, гости в зале слышали?
564
00:45:48,150 --> 00:45:51,650
Судя по всему, нет. Ну, полагаю,
экстренная служба уже в пути?
565
00:45:51,910 --> 00:45:56,630
Нет. Их не будем выдавать. Это
уничтожило бы меня, мою семью.
566
00:45:56,910 --> 00:45:58,330
Ну, тогда я позвоню.
567
00:45:59,530 --> 00:46:04,810
Никто никому не звонит. И вы все можете
встать с пола. Если бы хотел убить, хуже
568
00:46:04,810 --> 00:46:05,810
бы были мертвы.
569
00:46:05,910 --> 00:46:07,130
Филипп, выключи свет.
570
00:46:08,510 --> 00:46:10,490
Ладно, помогите мне закрыть шторы.
571
00:46:10,850 --> 00:46:12,050
И осторожно.
572
00:46:26,590 --> 00:46:28,170
Тихо, мне нужна тишина.
573
00:46:30,100 --> 00:46:31,100
Какого хера?
574
00:46:43,280 --> 00:46:45,600
Убей меня, не пойму, чего ты хочешь
добиться?
575
00:46:59,920 --> 00:47:02,800
Готов подпорить, это была единственная
прослушка.
576
00:47:08,640 --> 00:47:11,260
Но есть вероятность, что за нами
наблюдают.
577
00:47:11,720 --> 00:47:16,020
Кто -то может нас видеть? Просто ведите
себя как обычно.
578
00:47:16,460 --> 00:47:18,500
Не доставляйте ему удовольствия.
579
00:47:19,000 --> 00:47:22,160
Нужно уведомить нашу охрану. Они бы уже
были здесь.
580
00:47:22,680 --> 00:47:24,080
Думаю, он их убил.
581
00:47:24,520 --> 00:47:25,600
Да, так и есть.
582
00:47:26,120 --> 00:47:27,058
Я видел.
583
00:47:27,060 --> 00:47:28,300
Тогда звоним в полицию.
584
00:47:28,520 --> 00:47:30,960
Мы не смогли бы, даже если бы захотели.
Провода перерезаны.
585
00:47:31,440 --> 00:47:32,460
Весь глушится.
586
00:47:33,020 --> 00:47:34,020
Что?
587
00:47:35,260 --> 00:47:36,620
Сохраняйте спокойствие.
588
00:47:37,000 --> 00:47:39,140
Сосредоточимся на том, что мы можем
исправить.
589
00:47:40,320 --> 00:47:42,040
Так, Джулия, я сам.
590
00:47:44,640 --> 00:47:46,880
Может быть, больно.
591
00:48:01,320 --> 00:48:03,960
Они хотели оставить живых. Откуда ты
знаешь?
592
00:48:04,240 --> 00:48:07,220
Поля прошла на вылет. Такие не
промахиваются.
593
00:48:07,600 --> 00:48:09,640
Нужно отнести папу в его комнату.
594
00:48:10,040 --> 00:48:15,500
Отставить. Он потерял слишком много
крови. Нет, мы обработаем его здесь,
595
00:48:15,660 --> 00:48:18,040
установим кровотечение. Нужно что
-нибудь острое.
596
00:48:19,200 --> 00:48:21,240
Есть набор для шитья.
597
00:48:21,460 --> 00:48:23,240
Да, это может подойти.
598
00:48:24,020 --> 00:48:25,880
Им будет очень больно?
599
00:48:27,820 --> 00:48:28,820
Да.
600
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Тогда я сама.
601
00:48:36,640 --> 00:48:40,200
Калеб, помоги Фионе. Плотно сожми края
раны.
602
00:48:40,500 --> 00:48:44,240
Джексон, иди сюда, впитывай кровь. Нет,
спасибо.
603
00:48:44,760 --> 00:48:46,680
Тогда принеси алкоголь.
604
00:48:46,940 --> 00:48:48,080
Это я могу.
605
00:48:50,500 --> 00:48:52,080
Джексон, прошу. Что?
606
00:49:01,070 --> 00:49:02,150
Не Макларен.
607
00:49:02,610 --> 00:49:04,350
Какой -нибудь купажер.
608
00:49:05,290 --> 00:49:06,870
Спасибо, Томас.
609
00:49:08,190 --> 00:49:09,410
Спасибо, Томас.
610
00:49:17,910 --> 00:49:18,910
Так.
611
00:49:21,290 --> 00:49:24,770
На счет три. Раз, два, три.
612
00:49:26,430 --> 00:49:27,430
Итак.
613
00:49:29,200 --> 00:49:30,780
У нас есть идеи, кто там.
614
00:49:31,640 --> 00:49:32,640
Это волк.
615
00:49:34,560 --> 00:49:35,560
Черт.
616
00:49:35,820 --> 00:49:37,880
Насколько я слышал, он отошел от тел.
617
00:49:38,480 --> 00:49:39,960
Женился на нигерийке.
618
00:49:43,100 --> 00:49:49,900
Звонки, которые ты получаешь. Ты в этом
замешан? Да, но... Нет, он... Свою мать!
619
00:49:50,140 --> 00:49:51,140
Жюри.
620
00:49:53,000 --> 00:49:54,980
Я думал, волк работает на тебя.
621
00:49:55,200 --> 00:49:56,200
Да.
622
00:49:56,240 --> 00:50:01,580
Я так думал. Зачем тебе нанимать
террориста? О, черт. Он не фанатик,
623
00:50:02,000 --> 00:50:03,500
Боже, он британец.
624
00:50:03,840 --> 00:50:06,660
Нет, он решал, он айонг.
625
00:50:07,220 --> 00:50:08,640
Бывшие спецназа.
626
00:50:09,300 --> 00:50:13,620
Компании нанимают таких, когда они
получают того, что хотят, им нужно.
627
00:50:13,940 --> 00:50:15,040
Почему ты не рассказал?
628
00:50:15,980 --> 00:50:19,340
Может, это мой конек? Мы их не нанимаем.
629
00:50:19,580 --> 00:50:21,580
Ведь они миф. Они реальны.
630
00:50:22,280 --> 00:50:24,800
Они помогают таким, как отец.
631
00:50:27,620 --> 00:50:28,620
Отец, это правда?
632
00:50:29,360 --> 00:50:31,320
Это энергетическая отрасль.
633
00:50:32,140 --> 00:50:33,800
Контакт, саботаж, все, что нужно.
634
00:50:34,060 --> 00:50:36,040
Я не связывался с ним пару месяцев.
635
00:50:37,420 --> 00:50:39,860
Но ходили слухи, что его семью убили.
636
00:50:41,080 --> 00:50:43,480
Я не имел к этому отношения. Дерьмо.
637
00:50:44,940 --> 00:50:50,760
Может, он стал настоящим террористом?
Но... Нет, это неправда.
638
00:50:51,160 --> 00:50:53,920
Если бы волк был здесь, ты был бы уже
мертв.
639
00:50:54,300 --> 00:50:55,800
Он выдвигал требования.
640
00:50:57,610 --> 00:50:58,910
чтобы меня убил Калиб.
641
00:51:09,250 --> 00:51:10,250
До полуночи.
642
00:51:17,610 --> 00:51:18,750
Или он убьет меня.
643
00:51:20,700 --> 00:51:22,940
Бред, он не может заставить Калеба.
644
00:51:23,180 --> 00:51:28,480
И он не станет убивать Калеба. Я бы не
стал на это ставить. Умный человек бы не
645
00:51:28,480 --> 00:51:31,340
стал. Волк не тот, с кем ведут
переговоры.
646
00:51:31,920 --> 00:51:34,360
Зачем тебе работать с такими людьми,
Роберт?
647
00:51:35,100 --> 00:51:40,420
Тебе нужны платья от Гуччи, украшения от
карте Орпус на юге Франции. Это стоит
648
00:51:40,420 --> 00:51:41,299
кучу денег.
649
00:51:41,300 --> 00:51:44,240
И мы можем нанимать такие, чтобы ты и
совет были довольны.
650
00:51:44,980 --> 00:51:46,860
Только не начинай, Фиона.
651
00:51:47,300 --> 00:51:49,440
Он имеет право злиться, папа.
652
00:51:51,690 --> 00:51:55,990
Не то чтобы я хотела, но почему волк сам
не убьет моего отца?
653
00:51:56,470 --> 00:51:58,650
Да, это странно.
654
00:51:59,550 --> 00:52:00,790
Он на кого -то работает.
655
00:52:02,650 --> 00:52:07,330
Он сказал, они хотят, чтобы я это
сделал.
656
00:52:07,590 --> 00:52:08,810
Мог бы упоминать раньше.
657
00:52:09,390 --> 00:52:11,450
Так кто такие они?
658
00:52:12,510 --> 00:52:14,570
Кто прислал сюда волка?
659
00:52:15,210 --> 00:52:18,410
Конкурент? Какая разница, если это
сделает Калеб?
660
00:52:18,810 --> 00:52:21,300
Нет. Тут дело в чем -то личном.
661
00:52:22,260 --> 00:52:27,660
Что вы все здесь делаете? Гости
спрашивают, а что случилось с моими
662
00:52:27,880 --> 00:52:29,600
Ну, он уже не такие официальные.
663
00:52:29,820 --> 00:52:30,820
Пошел ты, Джексон.
664
00:52:31,480 --> 00:52:34,720
Генри, ты помнишь тот выезд? Вряд ли я
его забуду, а что?
665
00:52:35,020 --> 00:52:38,780
Это был не топ -менеджер, это наебный
убийца Волк.
666
00:52:39,260 --> 00:52:40,260
Господи.
667
00:52:41,060 --> 00:52:43,600
И он выстрелил. Тебе бы быть детективом.
668
00:52:43,860 --> 00:52:47,320
Отвали. Они перерезали провода, я
порезал стеклом.
669
00:52:47,780 --> 00:52:48,820
Боже, Томас.
670
00:52:49,790 --> 00:52:55,410
Я сворачиваю свадьбу. Генри, если
вызовешь полицию или рискнешь уйти, он
671
00:52:55,410 --> 00:52:57,630
убьет. Это касается и гостей тоже.
672
00:52:57,910 --> 00:53:00,250
Кровода тоже перерезаны. Твою мать.
673
00:53:01,050 --> 00:53:02,190
Поверить не могу опять.
674
00:53:02,710 --> 00:53:05,270
Генри, мы сможем найти способ
разобраться с ним сами.
675
00:53:06,370 --> 00:53:11,830
Смотрите, Калебу и Джули нужно разрезать
торт, пока их не начали искать. Он
676
00:53:11,830 --> 00:53:13,590
прав. Мы не можем все быть здесь.
677
00:53:13,890 --> 00:53:15,870
Калеб, Джули, вам лучше вернуться.
678
00:53:20,890 --> 00:53:21,890
Пожалуйста.
679
00:53:25,310 --> 00:53:27,890
Не будь ребенком, считай порез от
бумаги.
680
00:53:28,350 --> 00:53:31,370
Джексон, он напуган. Не напуган я.
681
00:53:37,210 --> 00:53:39,530
Тут все считают, что ты козел.
682
00:53:48,070 --> 00:53:50,310
Некоторые не созданы для кризисных
ситуаций.
683
00:53:57,390 --> 00:53:59,030
Все в порядке? Да.
684
00:53:59,990 --> 00:54:02,030
Милая, что стало с твоим платьем?
685
00:54:03,390 --> 00:54:05,690
Красное вино. И Джексон.
686
00:54:06,490 --> 00:54:08,810
Прости, Джулия, его нужно уложить спать.
687
00:54:09,150 --> 00:54:12,530
Дай -ка гляну. Мне нужен Уильям. Вы его
видели?
688
00:54:12,950 --> 00:54:19,690
Он... Он... Помогает моему отцу с одной
проблемой. В день свадьбы дочери...
689
00:54:19,690 --> 00:54:21,930
Роберт получит по заслугам.
690
00:54:22,210 --> 00:54:25,370
Последняя формальность на этот вечер,
дамы и господа.
691
00:54:35,440 --> 00:54:36,600
Твой отец сошел с ума.
692
00:54:37,180 --> 00:54:38,820
Иди, я тут все улажу.
693
00:54:40,060 --> 00:54:42,160
Извините. Я скоро вернусь.
694
00:54:43,800 --> 00:54:45,160
Калеб Уингейт.
695
00:54:47,120 --> 00:54:48,280
Что происходит?
696
00:54:48,840 --> 00:54:51,160
Ничего, он в порядке. В порядке.
697
00:54:56,280 --> 00:54:57,280
Неправильный ответ.
698
00:54:57,400 --> 00:54:59,380
Что ты творишь? Я не могу.
699
00:54:59,700 --> 00:55:01,500
Я на вечеринку.
700
00:55:02,180 --> 00:55:03,180
Отец!
701
00:55:04,780 --> 00:55:05,780
Не лезь в это!
702
00:55:08,140 --> 00:55:11,580
Я хочу знать, во что ты стянул моего
сына, мою семью.
703
00:55:12,440 --> 00:55:17,160
Слушай, я знаю только то, что Декат
пошел не по плану. Нет, нет, нет. Я не
704
00:55:17,160 --> 00:55:21,820
говорю о том, зачем Волку это делать. Я
хочу знать, кого ты так разозлил, что он
705
00:55:21,820 --> 00:55:22,718
его послал.
706
00:55:22,720 --> 00:55:23,720
Дай подумать.
707
00:55:25,760 --> 00:55:27,640
Нет, правда, я без понятия.
708
00:55:27,920 --> 00:55:30,120
Я тебя знаю, Роберт.
709
00:55:30,820 --> 00:55:32,680
Ты что -то недоговариваешь.
710
00:55:33,200 --> 00:55:35,960
А ну, повтори, или я прикончу.
711
00:55:36,340 --> 00:55:37,340
Нахрен тебя!
712
00:55:37,940 --> 00:55:38,940
Успокойся, отец!
713
00:55:39,080 --> 00:55:43,280
Уильям, клянусь тебе, понятия не имею,
кто бы мог сделать это со мной. С нами.
714
00:55:44,440 --> 00:55:45,440
Отец?
715
00:55:46,180 --> 00:55:48,040
Роберт сказал, что не знает, в чем дело.
716
00:55:49,480 --> 00:55:50,480
Я ему верю.
717
00:55:51,220 --> 00:55:52,220
Боже, Калли.
718
00:55:52,900 --> 00:55:55,260
Он не тот, кем ты его считаешь.
719
00:55:56,080 --> 00:55:58,060
Я совершал мирские поступки.
720
00:56:01,160 --> 00:56:02,320
С племенем Дара.
721
00:56:04,560 --> 00:56:06,060
Вот о чем говорил Волк.
722
00:56:06,960 --> 00:56:08,600
Значит, слухи верны?
723
00:56:08,980 --> 00:56:09,980
Какие?
724
00:56:10,540 --> 00:56:14,800
Мой отец уничтожает вымирающие племена
ради земли и прибыли.
725
00:56:17,120 --> 00:56:23,300
И в этом случае, Господи, Дара,
726
00:56:23,480 --> 00:56:28,600
племя его женой, их земля,
727
00:56:28,660 --> 00:56:34,020
оказалась... Прямо в центре сделки с
Драйтех.
728
00:56:34,480 --> 00:56:39,960
О них ничего не слышно уже пару месяцев.
И разве ты не купил недавно их землю,
729
00:56:39,980 --> 00:56:41,580
Калеб? Для Роберта?
730
00:56:41,980 --> 00:56:42,980
Да.
731
00:56:44,300 --> 00:56:48,840
Что ты делал за моей спиной? Я бы не дал
сорвать сделку гребанным правом
732
00:56:48,840 --> 00:56:54,700
предков. Мне нужно думать о наследии.
Так все, что я делал для имиджака Райт,
733
00:56:54,780 --> 00:56:57,380
было ради сокрытия этого геноцида?
734
00:56:58,560 --> 00:57:00,060
Ты использовал меня.
735
00:57:00,720 --> 00:57:02,900
Это лишь доказывает, что у Волка есть
мотив.
736
00:57:03,340 --> 00:57:04,700
Да никто его привел.
737
00:57:05,180 --> 00:57:06,440
Теперь это не важно.
738
00:57:08,140 --> 00:57:11,380
Это выбор между жизнью Роберта и твоей,
Калеб.
739
00:57:11,840 --> 00:57:12,840
Все просто.
740
00:57:13,540 --> 00:57:14,540
Нет.
741
00:57:15,000 --> 00:57:17,360
Нет, ты не можешь так поступить.
742
00:57:18,020 --> 00:57:19,940
Обещаю, мы сможем все уладить.
743
00:57:20,340 --> 00:57:26,700
Правда в том, что если я не убью тебя,
то...
744
00:57:26,700 --> 00:57:29,420
Нет.
745
00:57:32,780 --> 00:57:34,260
Волк убьет нашу Джулию?
746
00:57:34,520 --> 00:57:35,620
Давай, Калиб.
747
00:57:38,140 --> 00:57:39,140
Убей меня.
748
00:57:39,720 --> 00:57:40,720
Калиб.
749
00:57:42,100 --> 00:57:46,220
Если ты этого не сделаешь, это сделает
волк.
750
00:57:47,640 --> 00:57:49,480
Он доберется до Джулии.
751
00:57:50,380 --> 00:57:51,380
Уильям.
752
00:57:53,940 --> 00:57:56,240
Уильям, скажи моим девочкам, что мне
жаль.
753
00:57:57,260 --> 00:57:59,800
Джулия не простит меня. Я все объясню.
754
00:58:08,140 --> 00:58:10,140
Ты возьмешь себя в руки и спасешь жизнь
Жене.
755
00:58:19,260 --> 00:58:21,860
Выстрел в голову. Быстро и чисто.
756
00:58:28,500 --> 00:58:30,540
Давай, сынок. Так будет лучше.
757
00:58:32,320 --> 00:58:33,360
Ради Джулии.
758
00:58:50,670 --> 00:58:51,670
Стоп, погодите.
759
00:58:52,050 --> 00:58:54,850
Хоть меня и тянет позволить этому
случиться.
760
00:58:56,770 --> 00:59:00,170
Сейчас... 10 .43.
761
00:59:01,410 --> 00:59:03,050
Волк сказал до полуночи.
762
00:59:04,750 --> 00:59:07,770
И как это... непредскорбно.
763
00:59:09,510 --> 00:59:11,170
Есть время разобраться.
764
00:59:11,570 --> 00:59:12,570
Джексон прав.
765
00:59:22,280 --> 00:59:23,280
Руки.
766
01:00:05,900 --> 01:00:07,040
Есть одна мысль.
767
01:00:10,480 --> 01:00:13,100
Тебе пришлось убить Роберта, чтобы
спасти Юлию.
768
01:00:16,680 --> 01:00:18,420
Что тебе смогут предъявить?
769
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Убийство?
770
01:00:22,200 --> 01:00:24,020
Да. Да.
771
01:00:25,160 --> 01:00:29,020
Оправданное. Хотя, это почти что
самооборона.
772
01:00:29,380 --> 01:00:30,900
Тебе пришлось выбирать.
773
01:00:31,680 --> 01:00:32,800
Люди бы поняли.
774
01:00:34,700 --> 01:00:35,840
Теперь выслушай.
775
01:00:37,680 --> 01:00:42,060
Когда Роберт исчезнет с пути, ты
возглавишь Эккарейн.
776
01:00:43,960 --> 01:00:45,180
Сольешься с Эльвиром.
777
01:00:45,700 --> 01:00:47,760
И тогда мы закроем сделку с Брэдди.
778
01:00:48,500 --> 01:00:51,600
А нам это нужно, чтобы восстановить имя
семьи.
779
01:00:53,380 --> 01:00:54,960
Брэдди и Уингет снова вместе.
780
01:01:04,230 --> 01:01:08,730
Если это то, что ты считаешь, почему же
ты меня остановил?
781
01:01:18,070 --> 01:01:19,730
Я не говорю, что ты не должен.
782
01:01:20,710 --> 01:01:24,390
Но если ты это сделаешь, не вини себя
слишком сильно.
783
01:01:24,630 --> 01:01:26,190
В этом есть и свои плюсы.
784
01:01:26,870 --> 01:01:28,030
Нет худа без добра.
785
01:01:42,120 --> 01:01:44,560
А вам не кажется, что мы нашли грабителя
банков?
786
01:01:45,300 --> 01:01:48,040
Нет. Он выиграл эти деньги.
787
01:01:48,260 --> 01:01:53,560
У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На
телефон пришло уведомление о зачислении
788
01:01:53,560 --> 01:01:59,000
средств. А на полу следы от протектора
обуви доставщика особо крупных
789
01:01:59,380 --> 01:02:01,060
А откуда вы это знаете?
790
01:02:02,240 --> 01:02:03,700
Откуда я это знаю?
791
01:02:04,000 --> 01:02:05,980
Он и ко мне регулярно заглядывает.
792
01:02:06,400 --> 01:02:08,920
Да и вам советую установить это
приложение.
793
01:02:30,060 --> 01:02:31,460
Продолжение следует...
794
01:03:00,680 --> 01:03:02,860
А Томасу разрешено уйти?
795
01:03:03,700 --> 01:03:04,700
Да.
796
01:03:06,240 --> 01:03:07,560
Вот черт!
797
01:03:08,620 --> 01:03:09,620
Калев!
798
01:03:18,620 --> 01:03:23,060
Томас, а ну вернись живо! Ему нужна ваша
семья, я ни при чем!
799
01:03:23,300 --> 01:03:24,720
Калев, отпусти его!
800
01:03:25,320 --> 01:03:26,320
Томас, ложись!
801
01:03:29,130 --> 01:03:30,230
Прошу не стрелять.
802
01:03:30,450 --> 01:03:31,630
Таковы правила.
803
01:03:33,830 --> 01:03:35,890
Ты убил неповинного парня.
804
01:03:36,150 --> 01:03:39,690
А сколько худлевая карает, чтобы Роберт
получил желаемое?
805
01:03:51,670 --> 01:03:53,370
Промазал, криворукий ублюдок.
806
01:03:56,150 --> 01:03:58,270
Давайте я попробую еще раз.
807
01:03:58,940 --> 01:04:02,620
Калеб, нам нужно поговорить. Мама,
вернись в дом! Барбара!
808
01:04:03,600 --> 01:04:04,600
Нет!
809
01:04:07,700 --> 01:04:08,820
Господи Иисусе!
810
01:04:09,140 --> 01:04:11,180
Да на семью внутрь живее пошли!
811
01:04:12,400 --> 01:04:13,400
Барт!
812
01:04:15,480 --> 01:04:16,920
Барт, не отключайся!
813
01:04:19,380 --> 01:04:21,680
Мам, ты меня слышишь? Быстрее! Быстрее!
814
01:04:22,180 --> 01:04:23,420
Води ее на стол!
815
01:04:36,019 --> 01:04:38,880
Я... Мне что -то нехорошо.
816
01:04:41,040 --> 01:04:42,560
Я умираю.
817
01:04:43,100 --> 01:04:44,520
Все будет хорошо.
818
01:04:44,840 --> 01:04:47,660
Верно, Джексон? Будешь как новенькая,
мам.
819
01:04:48,540 --> 01:04:49,540
Врешь.
820
01:04:52,960 --> 01:04:54,800
Скажи правду, Уильям.
821
01:05:10,640 --> 01:05:11,900
Прости меня, Барбс.
822
01:05:20,980 --> 01:05:21,980
Роберт.
823
01:05:22,480 --> 01:05:23,480
Роберт.
824
01:05:25,500 --> 01:05:27,200
У тебя тоже кровь.
825
01:05:27,580 --> 01:05:28,640
Не волнуйся.
826
01:05:29,740 --> 01:05:31,160
Я в порядке, Барб.
827
01:05:34,020 --> 01:05:35,020
Хорошо.
828
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
Это хорошо.
829
01:06:20,780 --> 01:06:23,300
Этого не должно было случиться.
830
01:06:30,380 --> 01:06:32,080
Осталось недолго.
831
01:06:33,000 --> 01:06:35,600
Совсем скоро мир свершится.
832
01:06:47,680 --> 01:06:49,040
Боже мой.
833
01:06:52,630 --> 01:06:54,830
Барбара! Уильям, что произошло?
834
01:06:56,730 --> 01:06:58,110
Неужятно жаль, Калеб.
835
01:06:58,630 --> 01:07:03,170
Мы же договаривались, что нельзя всем
сразу... Господи, Барбара!
836
01:07:04,610 --> 01:07:07,690
Я так понимаю, ситуацию мы не
контролируем.
837
01:07:08,170 --> 01:07:10,950
Где Томас? Он рванул отсюда.
838
01:07:11,310 --> 01:07:12,310
У него получилось?
839
01:07:12,530 --> 01:07:13,530
Мы не знаем.
840
01:07:19,950 --> 01:07:21,270
Что ты на меня так смотришь?
841
01:07:22,090 --> 01:07:23,690
Тебе нужна сделка с дрытых.
842
01:07:23,990 --> 01:07:26,290
И ты сказал, что без Роберта будет
проще.
843
01:07:26,550 --> 01:07:27,910
Это правда, ты так и сказал.
844
01:07:28,250 --> 01:07:33,110
Не делай такое удивленное лицо. Ты не
смей вешать это на меня. Волк здесь из
845
01:07:33,110 --> 01:07:36,230
тебя. Это ты нашу мать погубил. Не
начинай, не начинай, блин.
846
01:07:39,790 --> 01:07:41,670
Даже не вздумай, пошел ты.
847
01:07:42,470 --> 01:07:44,410
Парни, ведите себя прилично.
848
01:07:45,230 --> 01:07:46,230
Прекратите.
849
01:07:47,180 --> 01:07:51,480
Ты висел на телефоне перед тем, как
шмальнули в Роберта. Да, я теть ловил.
850
01:07:51,480 --> 01:07:52,660
ты звонил? Джексон.
851
01:07:52,900 --> 01:07:53,900
Лучше промолчи.
852
01:07:55,700 --> 01:07:56,700
Вулку, да?
853
01:07:57,320 --> 01:07:58,320
Признавайся, давай.
854
01:07:58,440 --> 01:07:59,480
Давай, выкладывай.
855
01:07:59,960 --> 01:08:01,940
Ладно, ладно, если вам так важно знать.
856
01:08:03,000 --> 01:08:06,580
Слушайте, когда Калли подсчитал меня при
гостях, мне нужно было утешение.
857
01:08:10,980 --> 01:08:12,580
Пышечка Кэролайн.
858
01:08:12,840 --> 01:08:13,840
Да уж.
859
01:08:14,030 --> 01:08:15,030
Отличное утешение.
860
01:08:15,290 --> 01:08:17,170
Ну да, она и скорбится. И что?
861
01:08:17,810 --> 01:08:18,810
Джексон.
862
01:08:19,590 --> 01:08:21,729
Это лишь минутная слабость, Фиона.
863
01:08:23,189 --> 01:08:27,490
И потом, если я такой стратег, зачем мне
было мешать Калибу вышибить Роберту
864
01:08:27,490 --> 01:08:30,290
мозги? Папа. Мы думали, у нас нет
выбора, милая.
865
01:08:30,670 --> 01:08:32,950
А еще я бы не стал рисковать жизнью
Джули.
866
01:08:36,729 --> 01:08:38,970
Опять на чужое заришься, братишка? Боже.
867
01:08:39,490 --> 01:08:41,710
Вообще -то, я все уже получил.
868
01:08:43,210 --> 01:08:48,410
Пока ты был в Нигерии. Не надо, Джексон.
Мы провели ночь вместе.
869
01:08:50,990 --> 01:08:52,250
Скажи, что это не так, Джулия.
870
01:08:53,729 --> 01:08:55,229
Калеб, он преувеличивает.
871
01:08:55,529 --> 01:08:58,910
Он оставался на ночь? Ты же знаешь,
какая она, когда выпьет.
872
01:08:59,189 --> 01:09:01,090
Все было не так, Калеб. А как было?
873
01:09:01,790 --> 01:09:02,870
Не надо, не надо.
874
01:09:07,510 --> 01:09:09,050
Ты конченый козел.
875
01:09:09,960 --> 01:09:11,380
Ты твою ж мать, Джулия!
876
01:09:11,600 --> 01:09:12,700
Тебе вечно мало.
877
01:09:13,020 --> 01:09:14,460
Зато это проясняет одно.
878
01:09:15,359 --> 01:09:19,300
Ни один из моих сыновей не стал бы
ставить под удар Джулию. Джулию?
879
01:09:19,640 --> 01:09:21,279
А, да, мы еще не в курсе.
880
01:09:22,520 --> 01:09:27,540
Если Калеб не пристрелит Роберта до
полуночи, волк убьет Джулию.
881
01:09:29,920 --> 01:09:31,399
Ах ты, сволочь!
882
01:09:31,859 --> 01:09:32,859
Нет.
883
01:09:34,700 --> 01:09:38,859
Мне тоже хочется его придушить, но это
нам сейчас не поможет, мама.
884
01:09:43,310 --> 01:09:44,310
Почему я?
885
01:09:44,870 --> 01:09:47,490
Он знает, что Калеб ради тебя на все
пойдет.
886
01:09:51,450 --> 01:09:55,190
Это должен был быть лучший день в нашей
жизни, Калеб.
887
01:09:57,790 --> 01:10:00,490
А в итоге в нас палит какой -то киллер.
888
01:10:01,830 --> 01:10:03,370
Папа истекает кровью.
889
01:10:04,830 --> 01:10:06,090
Барбары больше нет.
890
01:10:07,570 --> 01:10:09,430
Мое платье испорчено.
891
01:10:11,600 --> 01:10:16,300
И все ради того, чтобы спасти Генри от
финансового краха. Ну, вот и мотив.
892
01:10:21,520 --> 01:10:23,480
Крейтор, мотив! Черт возьми!
893
01:10:23,740 --> 01:10:28,080
Каковы шансы, что тот же киллер вернется
в тот же отель спустя пару недель?
894
01:10:28,600 --> 01:10:33,920
Я слышал, как ты вчера угрожал Роберту.
И все мы знаем, что ты по уши в долгах.
895
01:10:34,980 --> 01:10:38,280
Ты больше всех настаивал, чтобы свадьба
прохлась здесь.
896
01:10:39,040 --> 01:10:44,040
Может, это не такое уж совпадение? Тебе
настолько нужны деньги, Генри. Да пошли
897
01:10:44,040 --> 01:10:45,040
вы все!
898
01:10:45,200 --> 01:10:49,780
Зачем мне убивать Роберта? Мне нужно
было, чтобы он подписал чертов чак.
899
01:10:50,540 --> 01:10:51,940
Так ты не в курсе?
900
01:10:52,500 --> 01:10:53,660
В курсе чего?
901
01:10:54,100 --> 01:10:56,900
Я тут пересматривал следствия.
902
01:10:57,140 --> 01:10:58,520
Что? В смысле?
903
01:11:03,540 --> 01:11:06,880
Ты, эта шлюха, собирались бежать с моими
деньгами?
904
01:11:07,920 --> 01:11:11,200
Не смей называть мою мать шлюхой. Твоими
деньгами.
905
01:11:11,960 --> 01:11:14,300
Ты только и делала, что тратила их.
906
01:11:14,800 --> 01:11:19,920
Но для начала я терпела твои чертовы
выходки целых 37 лет.
907
01:11:20,580 --> 01:11:21,740
Хватит, Фиона.
908
01:11:23,240 --> 01:11:28,040
Это было... Барбара этого хотела?
909
01:11:29,740 --> 01:11:30,900
Быть с тобой.
910
01:11:32,300 --> 01:11:33,540
Да, Уильям.
911
01:11:34,420 --> 01:11:36,780
Мы ждали окончания свадьбы с тобой.
912
01:11:37,700 --> 01:11:40,400
Сначала бездна, потом жара.
913
01:11:40,680 --> 01:11:42,080
Ну, ты, конечно, и гад.
914
01:11:42,640 --> 01:11:44,000
Погодите, я не догоняю.
915
01:11:44,280 --> 01:11:48,460
Зачем Генри сдалась Барбару в завещании?
И сдалась, и не сдалась.
916
01:11:49,500 --> 01:11:54,880
Я еще не докончил черновик. Если отец
умрет сейчас, не подписав, считайте,
917
01:11:54,880 --> 01:11:55,880
завещания нет.
918
01:11:56,320 --> 01:11:58,440
А значит, все переходит к матери.
919
01:11:59,200 --> 01:12:03,680
Тогда проблем нет. Мотив налицо. Так,
так, так, на ноточку.
920
01:12:04,800 --> 01:12:06,100
Давайте проясним.
921
01:12:07,080 --> 01:12:11,780
Если Роберт загнется здесь, я не получу
ни гроша. Им достанется все? Не
922
01:12:11,780 --> 01:12:18,120
переживай, мы тебя не бросим. Откни все
на... Даже не знаю, как сказать.
923
01:12:18,860 --> 01:12:19,960
Выкладывал за Роберт.
924
01:12:22,660 --> 01:12:27,220
Вы унаследуете одни долги. Чего -чего,
Роберт? Говорю это вам всем сейчас,
925
01:12:27,300 --> 01:12:33,360
потому что если кто -то в этой комнате
думает разбогатеть до моей смерти, у
926
01:12:33,360 --> 01:12:36,320
тут есть кое -какие обязательства.
927
01:12:37,100 --> 01:12:38,100
Ну, конечно.
928
01:12:38,300 --> 01:12:39,780
Кто бы сомневался.
929
01:12:40,100 --> 01:12:41,740
И насколько они серьезны?
930
01:12:42,100 --> 01:12:46,400
Чуть больше 97 миллионов. Вот почему
сделка с братьях так важна.
931
01:12:48,740 --> 01:12:50,940
Дай ствол. Я сама его пришью.
932
01:12:51,380 --> 01:12:52,980
О, нет, не могу.
933
01:12:53,400 --> 01:12:56,100
Потому что тогда твои долги повесят на
меня.
934
01:12:56,440 --> 01:12:58,160
Но ты козел, Роберт.
935
01:13:07,020 --> 01:13:08,160
Хочешь 400 долларов?
936
01:13:08,420 --> 01:13:13,440
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
937
01:13:19,240 --> 01:13:21,740
В эфире по полной причине отомстить
отцу.
938
01:13:22,380 --> 01:13:24,080
Роберт всегда уважал Калиба.
939
01:13:24,880 --> 01:13:27,280
Восхищался им, даже вручил ключи от
семейного дела.
940
01:13:28,300 --> 01:13:29,800
Неплохое такое наследство.
941
01:13:30,160 --> 01:13:31,380
Хорошее замечание.
942
01:13:34,670 --> 01:13:38,910
Но я не настолько туп, чтобы убирать
отца, зная, что мы на милипах, а не
943
01:13:38,910 --> 01:13:39,910
сделку с Драйте.
944
01:13:40,130 --> 01:13:41,210
Мы в долгах.
945
01:13:41,630 --> 01:13:44,910
И ты бы поставил меня под удар, верно,
Филипп?
946
01:13:46,670 --> 01:13:49,470
Так и будем игнорировать, очевидно.
947
01:13:50,670 --> 01:13:52,270
Убийство на почве ревности.
948
01:13:52,590 --> 01:13:53,930
Старый как мир мотив.
949
01:13:54,750 --> 01:13:56,810
Я понял, на что ты намекаешь, плитник.
950
01:13:57,550 --> 01:13:59,610
Мой отец тут ни при чем.
951
01:14:00,310 --> 01:14:01,310
Правда же, пап?
952
01:14:01,550 --> 01:14:03,370
Конечно, мелкий ты придурок.
953
01:14:03,800 --> 01:14:09,120
Видите? Мы джентльмены, не то что вы,
форсайдское отребье. И, честное слово,
954
01:14:09,260 --> 01:14:11,760
главы рода Уингейт пойдет за железное
алиби.
955
01:14:13,620 --> 01:14:16,320
Но это получше, чем слово форсайдского
ублюдка.
956
01:14:23,440 --> 01:14:25,140
Забери свои слова назад.
957
01:14:26,320 --> 01:14:27,800
Жертву инцепта.
958
01:14:33,904 --> 01:14:34,904
Фурсетский.
959
01:14:36,720 --> 01:14:38,120
Ублюдок.
960
01:14:46,640 --> 01:14:48,040
Ты
961
01:14:48,040 --> 01:14:57,640
хочешь
962
01:14:57,640 --> 01:14:58,760
смерти Роберта?
963
01:14:59,000 --> 01:15:00,580
А ты?
964
01:15:01,100 --> 01:15:05,420
Джулия моя дочь, я не могу с ней так
поступить. Но мы оба знаем, что их роман
965
01:15:05,420 --> 01:15:06,500
длится несколько лет.
966
01:15:07,200 --> 01:15:08,200
Что?
967
01:15:09,920 --> 01:15:13,400
Отец, ты чего такой спокойный? Это же
скандал, предательство.
968
01:15:13,600 --> 01:15:15,260
Не твое собачье дело, Джексон.
969
01:15:17,540 --> 01:15:22,060
Как Фиона и сказала, роман длится
несколько лет.
970
01:15:22,700 --> 01:15:23,920
Зачем рыбинка сейчас?
971
01:15:24,460 --> 01:15:25,460
Изметься?
972
01:15:25,760 --> 01:15:27,260
Или может отчаяние?
973
01:15:28,120 --> 01:15:30,080
Мы все знаем, что ты банкрот.
974
01:15:32,080 --> 01:15:34,580
За Уингеров не переживай, Филипп.
975
01:15:35,380 --> 01:15:37,120
Мы выкарабкаемся.
976
01:15:37,640 --> 01:15:39,100
Хотя дела хуйни.
977
01:15:39,620 --> 01:15:44,220
Ты взбесился, когда Карри пошел в
Экрайт? Он Уингей, черт возьми!
978
01:15:44,740 --> 01:15:47,000
Он должен работать на семью.
979
01:15:50,200 --> 01:15:52,420
Но это не повод его убивать.
980
01:15:52,840 --> 01:15:53,840
Но ты бы...
981
01:15:54,000 --> 01:15:57,280
Легко убил за такое. Когда ты уже
сдохнешь, Роберт?
982
01:15:57,520 --> 01:15:58,520
Ульям, серьезно?
983
01:15:58,740 --> 01:16:02,000
Откнись, Лиззи. Даже ты должна понять,
кто твой отец.
984
01:16:02,380 --> 01:16:03,380
Так, ладно.
985
01:16:04,660 --> 01:16:06,440
Кому еще выгодно смерть Роберта?
986
01:16:07,940 --> 01:16:09,440
Может, это все раз за страховкой?
987
01:16:10,200 --> 01:16:11,200
Вполне возможно.
988
01:16:11,620 --> 01:16:13,860
Если к этому присядь на Фиона, то точно.
989
01:16:14,160 --> 01:16:17,000
Поверь, Роберт, я жалею, что сама до
этого не додумалась.
990
01:16:17,320 --> 01:16:18,760
Я не собираюсь умереть.
991
01:16:19,980 --> 01:16:21,340
Мне нравится жить.
992
01:16:21,600 --> 01:16:22,840
Все это слишком личное.
993
01:16:23,770 --> 01:16:26,270
Такое чувство, что кто -то хочет
причинить нам боль.
994
01:16:30,350 --> 01:16:31,510
Предупреждение уже полночь.
995
01:16:57,580 --> 01:16:58,580
Он идет.
996
01:16:58,860 --> 01:17:02,560
Ну, черт. Надо найти оружие, защититься.
997
01:17:03,120 --> 01:17:04,800
Великолепно. Да вы то, что вы, Лев Волк.
998
01:17:05,600 --> 01:17:10,360
Кто? Я не собираюсь помирать за грехи
Роберта, как и Джулия или еще кто.
999
01:17:11,800 --> 01:17:15,360
Пусть он не тот человек, которым я его
считала, но он все еще мой отец.
1000
01:17:16,700 --> 01:17:18,400
Так что я умоляю вас.
1001
01:17:20,260 --> 01:17:21,500
Должен быть другой путь.
1002
01:17:23,840 --> 01:17:24,840
Генри?
1003
01:17:26,670 --> 01:17:28,050
Где ты держишь оружие?
1004
01:17:28,330 --> 01:17:29,610
Под дымком. И что?
1005
01:17:30,910 --> 01:17:32,810
Ты думаешь о том же, о чем и я, отец?
1006
01:17:34,070 --> 01:17:36,610
Думаю, пора устроить охоту на волка.
1007
01:17:37,330 --> 01:17:38,330
Я в мире.
1008
01:17:38,650 --> 01:17:39,890
По полной.
1009
01:17:40,430 --> 01:17:41,430
Ради матери.
1010
01:17:42,170 --> 01:17:44,330
Нужно спрятать девушку и Фиона.
1011
01:17:44,810 --> 01:17:46,630
Я умею стрелять, и Лиза тоже.
1012
01:17:46,950 --> 01:17:49,690
И ты не сдохнешь, пока я не разрешу,
ублюдок.
1013
01:17:50,690 --> 01:17:52,830
Генри, к оружию.
1014
01:17:53,250 --> 01:17:54,250
Понял тебя.
1015
01:18:18,460 --> 01:18:21,340
Так, ребятки, давайте прижмем этого
гада.
1016
01:18:24,700 --> 01:18:27,240
На случай, если кто -то из нас не
выживет, я не сползу.
1017
01:18:28,620 --> 01:18:31,200
Пока тебе не было, я тебе немного
приврал.
1018
01:18:32,800 --> 01:18:34,920
Правда в том, что я ее напоил и
поцеловал.
1019
01:18:35,640 --> 01:18:39,880
Ей это не понравилось, но она обещала не
говорить тебе и заставила меня спать на
1020
01:18:39,880 --> 01:18:40,880
диване.
1021
01:18:41,420 --> 01:18:42,680
Но ты пытался, брат.
1022
01:19:02,410 --> 01:19:05,150
Ты куда? Нам нужно обезопасить гостей.
1023
01:19:27,370 --> 01:19:28,370
Внимание!
1024
01:19:29,010 --> 01:19:30,370
Вырубите музыку!
1025
01:19:35,500 --> 01:19:41,020
Не знаю, как сказать помягче, но... В
общем, сейчас сюда ворвется террорист. И
1026
01:19:41,020 --> 01:19:44,960
если он войдет, то перебьет всех, кого
он увидит.
1027
01:19:48,100 --> 01:19:50,240
Да прекратите, я серьезно!
1028
01:19:50,760 --> 01:19:54,520
Пожалуйста, найдите укрытие, не
выходите, пока не станет безопасно.
1029
01:19:57,520 --> 01:19:59,280
Да вашу ж мать!
1030
01:20:13,420 --> 01:20:15,540
Уходим, уходим, уходим. Оторотно!
1031
01:20:15,940 --> 01:20:18,100
Этот урод может быть где угодно.
1032
01:20:18,980 --> 01:20:23,280
Отец, вечеринка окончена. Уводи маму
отсюда. Что за черт?
1033
01:20:23,500 --> 01:20:29,960
Это связано с работой. Рейс Роберта.
Делай так, чтобы этот гад заплатил в
1034
01:20:29,960 --> 01:20:30,960
раз.
1035
01:20:47,419 --> 01:20:49,280
Так, следующим укрытием.
1036
01:20:51,600 --> 01:20:52,600
Слушайте сюда.
1037
01:20:53,120 --> 01:20:54,120
Это важно.
1038
01:20:55,160 --> 01:20:58,600
Если увидите волка, не раздумывайте.
1039
01:20:59,280 --> 01:21:00,720
Стреляйте в этого ублюдка.
1040
01:21:02,160 --> 01:21:03,160
Стоп, стоп.
1041
01:21:03,620 --> 01:21:05,560
Он же профессионал, так?
1042
01:21:06,740 --> 01:21:09,100
Он не пойдет на поролон под пулей,
верно?
1043
01:21:10,140 --> 01:21:11,140
Да.
1044
01:21:42,230 --> 01:21:43,490
Прекратить огонь!
1045
01:21:46,370 --> 01:21:48,610
Мы его завалили? Я попал.
1046
01:21:48,850 --> 01:21:50,050
Точно попал.
1047
01:21:53,030 --> 01:21:54,030
Пригнитесь!
1048
01:22:25,360 --> 01:22:26,760
Огонь!
1049
01:22:33,300 --> 01:22:34,700
Стоп!
1050
01:22:39,120 --> 01:22:41,460
Ты попал в него, Уильям? Я его не вижу.
1051
01:22:42,440 --> 01:22:43,580
Будьте начеку.
1052
01:22:44,620 --> 01:22:49,260
Отойдите от окон, пока мы не будем
уверены, что волк...
1053
01:22:49,260 --> 01:22:52,380
Отец!
1054
01:23:32,880 --> 01:23:33,880
Всё из -за тебя.
1055
01:23:36,140 --> 01:23:37,660
Сначала мать, теперь отец.
1056
01:23:38,920 --> 01:23:39,920
Джексон, пожалуйста.
1057
01:23:40,220 --> 01:23:41,560
Ты куда, блин, собрался?
1058
01:23:42,340 --> 01:23:43,420
Ты куда собрался?
1059
01:23:43,880 --> 01:23:48,120
Волк пришёл за Робертом. Если бы он
хотел, давно бы убил меня. Ты никуда не
1060
01:23:48,120 --> 01:23:50,000
пойдёшь. Успокойся, Джексон.
1061
01:23:50,220 --> 01:23:52,720
А если это план Гебби? Вдруг он сбежать
пытается?
1062
01:23:52,960 --> 01:23:53,960
Послушай, Джексон.
1063
01:23:54,460 --> 01:23:58,560
Уверишь ты мне или нет, время на исходе.
Мы знаем, где Волк. Я могу выйти через
1064
01:23:58,560 --> 01:24:00,320
чёрный ход и привезти помощь.
1065
01:24:00,640 --> 01:24:01,640
Он прав.
1066
01:24:02,270 --> 01:24:03,390
Забирай девчонок, Генри.
1067
01:24:03,610 --> 01:24:05,050
Я не брошу тебя, Калеб.
1068
01:24:07,050 --> 01:24:09,170
Я не вынесу, если с тобой что -то
случится.
1069
01:24:10,250 --> 01:24:12,750
Ты должна идти сейчас же.
1070
01:24:13,890 --> 01:24:14,890
Защити Лизди.
1071
01:24:15,030 --> 01:24:16,030
Идите, девочки.
1072
01:24:16,890 --> 01:24:17,890
Идите, скрещьтесь.
1073
01:24:22,550 --> 01:24:25,530
Калеб, то, что он сказал... Зря я тебе
не поверил.
1074
01:24:27,230 --> 01:24:28,230
Прости.
1075
01:24:31,470 --> 01:24:32,470
Можешь простить меня?
1076
01:24:33,230 --> 01:24:37,410
Если накажешь ублюдков, испортивших нашу
свадьбу, тогда да.
1077
01:24:44,990 --> 01:24:45,990
Скорее!
1078
01:24:52,670 --> 01:24:53,810
Держитесь со мной.
1079
01:25:09,350 --> 01:25:10,630
Кто -нибудь хочет выпить?
1080
01:25:13,550 --> 01:25:16,530
Лиза, беги! Назад!
1081
01:25:16,890 --> 01:25:17,890
Назад!
1082
01:25:24,910 --> 01:25:27,870
Бросайте пушки, или я пристрелю ее.
Бросай.
1083
01:25:28,270 --> 01:25:29,270
Ладно.
1084
01:25:30,210 --> 01:25:33,130
Только не трогайте ее. Бросаем оружие.
1085
01:25:35,610 --> 01:25:37,370
А теперь все назад.
1086
01:25:37,690 --> 01:25:38,690
Уровень!
1087
01:25:39,180 --> 01:25:41,760
Сколько бы тебе ни предложили, я дам 10
раз больше.
1088
01:25:42,000 --> 01:25:44,620
Тогда тебе придется умереть 10 раз.
Тогда убей меня.
1089
01:25:45,080 --> 01:25:47,700
Но отпусти мою дружину, прошу. Помоляю.
1090
01:25:48,640 --> 01:25:53,560
Ты же знаешь, не иметь возможности
защитить своего ребенка хуже любой
1091
01:25:56,780 --> 01:25:57,780
Время вышло.
1092
01:26:01,820 --> 01:26:02,840
Пожалуйста, не надо.
1093
01:26:03,160 --> 01:26:04,160
Я убью.
1094
01:26:05,340 --> 01:26:07,560
Я жду. Я убью.
1095
01:26:07,920 --> 01:26:09,900
Убью Роберта, пожалуйста. Просто отпусти
ее.
1096
01:26:13,640 --> 01:26:14,700
Так будет лучше.
1097
01:26:15,380 --> 01:26:16,840
Ради Джулии. Стой.
1098
01:26:18,000 --> 01:26:19,840
Я должен знать, кто тебя нанял.
1099
01:26:20,740 --> 01:26:21,740
Отойди, Калер.
1100
01:26:22,500 --> 01:26:25,140
Это тебе за маму. Ты гребаный урод.
1101
01:26:26,720 --> 01:26:27,720
Черт.
1102
01:26:48,620 --> 01:26:55,140
Если хочешь спасти дочь, скажи, зачем ты
забрал у меня мою жену и дочь.
1103
01:26:59,840 --> 01:27:02,840
Ты должен понимать, сделка в драке очень
деликатная.
1104
01:27:03,060 --> 01:27:07,220
Ты слишком загадал, когда решил выйти из
игры. Вы хотели, чтобы я вылетел в
1105
01:27:07,220 --> 01:27:08,220
деревню моей жены.
1106
01:27:08,360 --> 01:27:13,200
И когда я отказался, вы отожгли мой дом
вместе с моей семьей.
1107
01:27:14,800 --> 01:27:18,920
Понятно. Все не так, как кажется. Данные
были изменены. Я не знаю, почему.
1108
01:27:19,220 --> 01:27:21,020
Я тебя не верю. Я говорю правду.
1109
01:27:21,380 --> 01:27:23,600
Я даже не знал, что у таких, как ты,
есть семьи.
1110
01:27:24,460 --> 01:27:25,460
Выслушай меня, прошу.
1111
01:27:26,700 --> 01:27:28,540
Знаю, я не святой, но я и не монстр.
1112
01:27:29,360 --> 01:27:32,320
Я не мог так поступить с этой дочерью. Я
слишком люблю свою.
1113
01:27:33,780 --> 01:27:34,960
Я сказал правду.
1114
01:27:35,920 --> 01:27:40,380
Скажи, кто тебя нанял? Мне нужно знать,
кто меня предал. У кого был доступ к
1115
01:27:40,380 --> 01:27:43,360
твоим данным? Только у руководства. Я не
всемирствую, но...
1116
01:27:50,380 --> 01:27:57,380
Когда я позвонил Томасу, тому парню...
Калеб был в ярости.
1117
01:27:58,660 --> 01:28:01,860
Только работодатель мог назвать меня
компетентным.
1118
01:28:02,380 --> 01:28:03,380
Калеб.
1119
01:28:04,780 --> 01:28:07,280
Мне плевать, кто этого слышит.
1120
01:28:09,160 --> 01:28:10,500
Но нам нет.
1121
01:28:11,380 --> 01:28:13,940
Они... Помнишь?
1122
01:28:28,110 --> 01:28:29,650
Я один из руководителей.
1123
01:28:30,890 --> 01:28:33,130
Или ты об этом забыл? Нет.
1124
01:28:34,350 --> 01:28:40,190
Но ты же мой сын. Я чувствовал себя
твоим сыном, пока ты не стал так холоден
1125
01:28:40,190 --> 01:28:43,850
мной. Мне потребовались годы, чтобы
понять почему.
1126
01:28:44,830 --> 01:28:46,110
И до меня дошло.
1127
01:28:47,150 --> 01:28:49,530
Я был лишь картинкой для прессы.
1128
01:28:50,070 --> 01:28:54,030
Пешкой в твоем восхождении на вершину
нигерийской бизнес -политики.
1129
01:28:54,250 --> 01:28:57,350
До тех пор, пока ты не узнал о моей
ориентации.
1130
01:28:57,760 --> 01:29:00,340
Он не отодвинул меня подальше в рамках
приличия.
1131
01:29:01,100 --> 01:29:02,780
С этим я мог смириться.
1132
01:29:03,480 --> 01:29:05,220
Это было деловое решение.
1133
01:29:06,360 --> 01:29:12,220
Но я не позволю променять меня на какого
-то Уингейта.
1134
01:29:14,800 --> 01:29:16,220
Кончай ныть, волчок.
1135
01:29:17,000 --> 01:29:21,460
Может кто -нибудь объяснить, что здесь
происходит?
1136
01:29:25,040 --> 01:29:27,200
У нас тут враждебное поглощение.
1137
01:29:27,580 --> 01:29:31,900
Я сделал тебя гендиректором. Этого я
поначалу и хотел.
1138
01:29:33,220 --> 01:29:37,760
Но потом ты переписал завещание, чтобы
сбежать с моей матерью, когда я закрою
1139
01:29:37,760 --> 01:29:42,260
драй -тех. И я подумал, это позор для
нашей фамилии.
1140
01:29:43,240 --> 01:29:45,580
Тебе бы не помешало узнать, что такое
мер.
1141
01:29:46,160 --> 01:29:53,100
А потом я подумал, сколько будет стоить
твое состояние, если я
1142
01:29:53,100 --> 01:29:58,740
женюсь на твоей маленькой принцессе,
закрою драй -тех, А потом избавлюсь от
1143
01:29:58,740 --> 01:29:59,740
тебя.
1144
01:30:03,840 --> 01:30:05,700
Ты натравил на него волка.
1145
01:30:08,060 --> 01:30:11,680
Да. Я дал ему мотив и сказал, где найти
тебя.
1146
01:30:12,700 --> 01:30:18,300
И если бы ты был на рабочем выезде, а не
правил свое гребанное завещание?
1147
01:30:18,540 --> 01:30:23,540
Ну, я... Мы ведь были в Нигерии на
переговорах по третиях, верно, Калер?
1148
01:30:23,950 --> 01:30:28,550
Нам бы не пришлось портить Джулии
праздник. Это я придумал, чтобы Волк
1149
01:30:28,550 --> 01:30:31,070
Галлиба тебе сделать это. Чтобы у нас
было алиби.
1150
01:30:32,490 --> 01:30:34,230
Я могу тут дохнуть.
1151
01:30:34,650 --> 01:30:37,450
Но вы сядете. Полиция во всем
разберется.
1152
01:30:38,790 --> 01:30:41,090
Нет. Не разберется.
1153
01:30:41,750 --> 01:30:44,370
Видишь ли, мы все записали.
1154
01:30:45,090 --> 01:30:46,830
Люблю помнить, кто что сказал.
1155
01:30:47,730 --> 01:30:49,370
Открой верхний ящик, Саша.
1156
01:30:50,670 --> 01:30:52,230
Нам оставалось только...
1157
01:30:52,980 --> 01:30:53,980
Разыграть спектакль?
1158
01:30:56,320 --> 01:31:00,640
Он хочет, чтобы Калиб убил меня. Это
бред, он не сможет заставить Калиба.
1159
01:31:00,940 --> 01:31:02,180
Я бы на это не встал.
1160
01:31:03,020 --> 01:31:07,500
Джулия меня не простит. Я все объясню.
Ради всего святого, ты даже умолял нас
1161
01:31:07,500 --> 01:31:09,040
этом. Делай это, Калиб.
1162
01:31:11,640 --> 01:31:12,640
Убей меня.
1163
01:31:14,280 --> 01:31:20,840
А когда мы тебя прикончим, добьем волка
и свалим все на него.
1164
01:31:21,600 --> 01:31:23,920
Мы же не закрыли дротик. О, закрыли.
1165
01:31:26,160 --> 01:31:27,160
Вчера утром.
1166
01:31:27,940 --> 01:31:28,940
Мое завещание.
1167
01:31:34,520 --> 01:31:36,100
У каждого есть цена, Роберт.
1168
01:31:37,940 --> 01:31:39,200
Никогда об этом не забывай.
1169
01:31:52,340 --> 01:31:53,340
Каллиграфия.
1170
01:31:54,100 --> 01:31:55,100
Помнишь?
1171
01:31:57,160 --> 01:32:00,280
Похоже, первые правды сильнее меча. Так
и есть.
1172
01:32:00,920 --> 01:32:06,720
И твое завещание дает мне полный
контроль. Дает нам полный контроль.
1173
01:32:07,520 --> 01:32:10,900
Ты сказал мне, но имел в виду нас.
1174
01:32:11,100 --> 01:32:12,180
Верно, Филипп.
1175
01:32:12,640 --> 01:32:14,020
Я имел в виду нас.
1176
01:32:15,300 --> 01:32:18,800
Пока ты жив, вали отсюда, Филипп.
1177
01:32:19,240 --> 01:32:23,540
Калек, у нас был уговор. Прости, но я не
вижу смысла больше делиться.
1178
01:32:31,860 --> 01:32:35,780
Ты был мне как ты. Я Уингейт, Роберт.
1179
01:32:36,520 --> 01:32:41,040
А Уингейт делает все для семьи, и никак
иначе.
1180
01:32:41,820 --> 01:32:43,600
Почему ты не убил меня раньше?
1181
01:32:43,840 --> 01:32:46,720
Почему именно ты? Мне все время мешали.
1182
01:32:47,470 --> 01:32:50,690
А я считаю, что посеешь, что в конечном
итоге и посмешь.
1183
01:32:53,550 --> 01:32:54,550
Доброе утро.
1184
01:33:36,620 --> 01:33:37,660
Что до тебя, волчок.
1185
01:33:39,380 --> 01:33:41,400
Тебе доверили одну простую задачу.
1186
01:33:42,320 --> 01:33:43,660
Ты нанял меня.
1187
01:33:44,680 --> 01:33:48,760
Ты убил всех этих людей. Тебе с этим
грехом и жить. Нет.
1188
01:33:50,520 --> 01:33:56,480
Я хотел вернуть имени Уингейтов величии,
а ты вырезал всю мою чертову семью.
1189
01:33:56,680 --> 01:33:57,960
Что это за херня?
1190
01:33:59,580 --> 01:34:01,200
Что тебя так рассмешило?
1191
01:34:03,260 --> 01:34:06,000
По крайней мере, тебе не придется врать
жизни.
1192
01:34:06,560 --> 01:34:07,560
Джулии?
1193
01:34:09,220 --> 01:34:10,440
Ей не до чем знать.
1194
01:34:11,200 --> 01:34:14,080
Тогда зачем ты ей сказал, криворукий
ушляпок?
1195
01:34:22,880 --> 01:34:27,220
Джулия, любовь моя, выслушай меня.
1196
01:34:28,920 --> 01:34:29,980
Прошу не горячить.
1197
01:34:34,760 --> 01:34:36,140
Я сделал это для нас.
1198
01:34:37,480 --> 01:34:39,140
Мы лучшие из всех.
1199
01:34:40,620 --> 01:34:42,600
Мы будем творить добро.
1200
01:34:44,060 --> 01:34:48,500
Мы можем делать все, что угодно, потому
что теперь все это наш.
1201
01:34:50,200 --> 01:34:51,860
Мы стоим миллиарды.
1202
01:34:53,580 --> 01:34:57,700
Послушай, я твой муж, Джулия.
1203
01:34:58,260 --> 01:35:00,720
Пока смерть не разлучит нас, Калеб.
1204
01:35:06,570 --> 01:35:07,770
Мне жаль твою семью.
1205
01:35:08,910 --> 01:35:09,910
Искренне.
1206
01:35:58,960 --> 01:36:00,120
Так будет лучше.
1207
01:36:01,660 --> 01:36:03,940
Встать такой же, как они?
1208
01:36:04,520 --> 01:36:05,520
Нет.
1209
01:36:06,240 --> 01:36:08,060
Я буду творить добро.
1210
01:37:15,370 --> 01:37:18,930
Полиция! Всем лежать! Полиция! Полиция!
1211
01:37:22,130 --> 01:37:23,710
Слава Богу!
1212
01:37:25,190 --> 01:37:27,150
Он всех убил.
1213
01:37:28,270 --> 01:37:30,510
Мой муж все записал.
1214
01:38:27,860 --> 01:38:33,400
Субтитры сделал DimaTorzok
111621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.