All language subtitles for The.Curse.of.Frankenstein.1957.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,692 --> 00:00:12,358 H� MAIS DE 100 ANOS, NUMA VILA NAS MONTANHAS DA SU��A... 2 00:00:12,567 --> 00:00:17,233 VIVEU UM HOMEM CUJAS BIZARRAS EXPERI�NCIAS COM OS MORTOS... 3 00:00:17,442 --> 00:00:22,108 TORNARAM-SE UMA LENDA. ELA AINDA � CONTADA COM HORROR... 4 00:00:22,317 --> 00:00:25,150 EM TODO O MUNDO. � A LENDA SOBRE... 5 00:00:25,358 --> 00:00:31,817 "A MALDI��O DE FRANKENSTEIN" 6 00:03:20,400 --> 00:03:22,983 - Ajude-nos, padre, ajude-nos! - Queremos comida! 7 00:03:23,191 --> 00:03:25,941 - Est�o nos matando de fome. - Foi preso, padre? 8 00:03:28,191 --> 00:03:29,858 O homem est� delirando. 9 00:03:30,066 --> 00:03:32,691 Tem certeza de que quer ficar a s�s com ele? 10 00:03:54,483 --> 00:03:56,983 Visita para o senhor, bar�o Frankenstein. 11 00:03:57,858 --> 00:04:00,858 Se precisar de algo, estarei l� fora. 12 00:04:09,441 --> 00:04:11,941 Disseram-me que queria me ver. 13 00:04:14,941 --> 00:04:18,816 Quer conforto espiritual, meu filho? � isso? 14 00:04:19,608 --> 00:04:23,191 Guarde seu conforto espiritual para aqueles que precisam. 15 00:04:23,400 --> 00:04:26,358 Eu o chamei porque n�o me ocorreu mais ningu�m. 16 00:04:27,066 --> 00:04:29,108 As pessoas confiam no senhor. 17 00:04:29,316 --> 00:04:31,608 Ouvem o que diz a elas. 18 00:04:36,441 --> 00:04:40,191 Agora ou�a-me. E, quando eu terminar, conte-lhes tudo. 19 00:04:40,358 --> 00:04:42,233 Assim, talvez acreditem em mim. 20 00:04:42,441 --> 00:04:45,441 - Preciso dizer que... - Eu preciso falar, apenas ou�a! 21 00:04:45,650 --> 00:04:49,275 Desculpe. Se pensa que minha palavra tem alguma autoridade, est� enganado. 22 00:04:50,066 --> 00:04:52,650 Talvez seja melhor n�o dizer o que considera t�o importante. 23 00:04:52,858 --> 00:04:55,316 - Fique aqui! - Tire suas m�os de mim. 24 00:04:55,525 --> 00:04:58,400 - Diga que vai ficar. - Quer que eu chame o guarda? 25 00:05:02,650 --> 00:05:07,441 Pe�o desculpas. Por favor, sente-se. 26 00:05:08,108 --> 00:05:11,983 Eu j� pedi desculpas. N�o vou mais perder a calma. 27 00:05:12,191 --> 00:05:14,149 Como quiser. 28 00:05:17,399 --> 00:05:19,858 A menos que eu possa convenc�-lo... 29 00:05:20,066 --> 00:05:23,858 de que o que vou lhe contar � a absoluta verdade... 30 00:05:24,024 --> 00:05:26,358 dentro de uma hora, estarei morto. 31 00:05:26,566 --> 00:05:28,858 - J� disse que eu... - Talvez o senhor entenda! 32 00:05:29,566 --> 00:05:32,358 � melhor come�ar do princ�pio. 33 00:05:35,233 --> 00:05:37,691 Quando tudo come�ou? 34 00:05:38,899 --> 00:05:41,691 Suponho que tenha sido na escola, quando menino. 35 00:05:42,858 --> 00:05:45,733 Sempre tive um intelecto brilhante. 36 00:05:47,274 --> 00:05:50,191 Aquele velho tolo que nos ensinava conseguia enganar os outros... 37 00:05:50,399 --> 00:05:51,858 mas o que ele sabia? 38 00:05:52,066 --> 00:05:54,483 Ele ensinava a mesma porcaria h� 3O anos... 39 00:05:54,691 --> 00:05:57,816 e acho que n�o tinha lido um �nico livro nos �ltimos 2O anos. 40 00:05:59,108 --> 00:06:03,524 Quando a minha m�e morreu, herdei a fortuna dos Frankenstein. 41 00:06:03,691 --> 00:06:09,524 Isso permitiu que eu come�asse o trabalho que sempre desejei. 42 00:06:09,899 --> 00:06:11,399 Victor, querido... 43 00:06:11,608 --> 00:06:15,066 � o �ltimo membro restante da fam�lia Frankenstein. 44 00:06:15,441 --> 00:06:17,691 Sei que saber� se portar... 45 00:06:17,899 --> 00:06:21,858 de maneira que sua pobre m�e se orgulhe de voc�. 46 00:06:22,066 --> 00:06:24,899 Farei o melhor poss�vel, tio. Obrigado. 47 00:06:25,108 --> 00:06:27,108 Grato a todos por terem vindo. 48 00:06:27,316 --> 00:06:29,024 Adeus. 49 00:06:34,983 --> 00:06:37,108 Por que queria me ver, tia Sofia? 50 00:06:37,316 --> 00:06:39,566 � um assunto delicado, Victor. Eu... 51 00:06:39,774 --> 00:06:42,524 Trata-se do dinheiro que minha m�e lhe enviava? 52 00:06:43,024 --> 00:06:45,483 N�o precisa se preocupar. Vai continuar recebendo. 53 00:06:45,691 --> 00:06:48,149 � um bom menino, Victor. Sua pobre m�e se orgulharia... 54 00:06:48,358 --> 00:06:51,441 - Sim, sim. - Elizabeth, agrade�a ao seu primo. 55 00:06:51,649 --> 00:06:55,524 - N�o h� necessidade. - Vamos, Elizabeth. Diga" obrigada". 56 00:06:55,941 --> 00:06:57,358 Obrigada. 57 00:06:57,566 --> 00:07:00,899 Ela � uma boa menina. Vai crescer e ser uma boa mo�a, voc� vai ver. 58 00:07:01,108 --> 00:07:03,899 - Tenho certeza disso. - E vai dar uma �tima esposa. 59 00:07:04,108 --> 00:07:06,858 - Adeus. - Bem, adeus. 60 00:07:12,899 --> 00:07:14,941 No primeiro dia do m�s, sua m�e costumava... 61 00:07:15,149 --> 00:07:18,316 - Compreendo. Farei o mesmo. - Obrigada. 62 00:07:34,774 --> 00:07:37,774 Bom dia. Esta � a casa da fam�lia Frankenstein? 63 00:07:37,983 --> 00:07:39,399 �, sim. 64 00:07:39,816 --> 00:07:43,316 Sou Paul Krempe. Tenho um encontro com o bar�o Frankenstein. 65 00:07:43,524 --> 00:07:46,608 Deve ser Victor. Serei o seu tutor. 66 00:07:46,816 --> 00:07:48,566 Compreendo. 67 00:07:48,774 --> 00:07:50,816 Mas ainda n�o est� confirmado. 68 00:07:51,024 --> 00:07:53,816 Pensei que fosse apenas uma entrevista para decidirmos... 69 00:07:54,024 --> 00:07:55,774 se � adequado para o cargo. 70 00:07:56,024 --> 00:07:59,649 Sim, mas tenho me correspondido com o bar�o, e ele pareceu satisfeito... 71 00:07:59,858 --> 00:08:02,858 ...com minhas qualifica��es. - Ele pareceu mesmo, n�o? 72 00:08:03,066 --> 00:08:06,608 - Imaginei que quisesse me conhecer. - Deve ter sido isso. 73 00:08:07,191 --> 00:08:11,649 - Quer dizer ao seu pai que cheguei? - Meu pai est� morto. 74 00:08:12,191 --> 00:08:15,358 - Isso � rid�culo. Tenho uma carta... - Ele morreu h� 1O anos. 75 00:08:15,566 --> 00:08:19,524 Fui eu quem solicitou um tutor. Fui eu que lhe escrevi. 76 00:08:20,858 --> 00:08:22,941 Ent�o, � o bar�o? 77 00:08:23,149 --> 00:08:26,649 - Desde que eu tinha 5 anos. - E quer um tutor para o seu filho? 78 00:08:27,691 --> 00:08:30,441 Achei que me pouparia ter de dar explica��es em uma carta. 79 00:08:30,649 --> 00:08:32,941 J� � dif�cil pessoalmente. 80 00:08:33,149 --> 00:08:36,483 Mas n�o vejo como isso possa fazer alguma diferen�a. 81 00:08:37,108 --> 00:08:41,066 Foi chamado para ser meu tutor mediante aprova��o do bar�o. 82 00:08:41,316 --> 00:08:44,441 Ficar� com o cargo. Ser� pago conforme o combinado. 83 00:08:44,649 --> 00:08:46,149 Por quem? 84 00:08:46,357 --> 00:08:49,482 Pelo bar�o. Sou bem rico. 85 00:08:49,691 --> 00:08:51,566 Ainda quer o emprego? 86 00:08:51,774 --> 00:08:54,524 Ficarei honrado, Sr. Bar�o. 87 00:09:01,066 --> 00:09:03,732 Minha opini�o sobre Paul confirmou-se rapidamente. 88 00:09:03,941 --> 00:09:06,357 Ele tornou-se um tutor admir�vel. 89 00:09:06,857 --> 00:09:09,732 Em dois anos, aprendi tudo o que ele tinha para ensinar... 90 00:09:09,941 --> 00:09:13,149 mas continuamos juntos, desvendando o desconhecido. 91 00:09:13,357 --> 00:09:19,149 Investigando, pesquisando, buscando, sempre buscando... 92 00:09:19,649 --> 00:09:24,232 at� que gradualmente a pesquisa assumiu uma �nica dire��o... 93 00:09:24,441 --> 00:09:28,941 e, para este fim, concentramos todas as nossas energias. 94 00:09:30,232 --> 00:09:34,941 Foram anos de trabalho incans�vel para descobrir o que procur�vamos. 95 00:09:35,149 --> 00:09:37,774 Ent�o, uma noite... 96 00:09:37,982 --> 00:09:40,941 longe dos olhos e ouvidos dos demais na casa... 97 00:09:41,232 --> 00:09:44,899 nossos esfor�os foram recompensados. 98 00:12:50,982 --> 00:12:53,065 Paul, ele est� vivo. 99 00:12:55,774 --> 00:12:58,774 Paul, conseguimos! 100 00:13:01,815 --> 00:13:04,190 Paul, conseguimos! 101 00:13:06,232 --> 00:13:10,899 Houve um espa�o entre a rea��o card�aca e os primeiros sinais de vida. 102 00:13:12,107 --> 00:13:14,690 O tempo necess�rio para que o cora��o fizesse o sangue... 103 00:13:14,899 --> 00:13:17,024 circular por todo o corpo. 104 00:13:19,940 --> 00:13:23,065 Se pud�ssemos retardar ou prolongar o tempo... 105 00:13:23,274 --> 00:13:27,524 no qual o corpo est� aparentemente morto enquanto o cora��o est� vivo... 106 00:13:27,899 --> 00:13:31,232 ter�amos um corpo vivo s� com a presen�a de uma centelha de vida. 107 00:13:31,440 --> 00:13:35,024 Pense no que isso representa nos casos de grandes cirurgias. 108 00:13:35,690 --> 00:13:38,815 Poder�amos salvar centenas de vidas. 109 00:13:39,024 --> 00:13:41,649 Reduzir o choque ao m�nimo, sem perda de sangue. 110 00:13:41,857 --> 00:13:44,482 Victor, a Federa��o M�dica vai se reunir no m�s que vem em Berna. 111 00:13:44,690 --> 00:13:46,649 Podemos preparar os pap�is? 112 00:13:46,940 --> 00:13:48,690 Poder�amos. 113 00:13:48,899 --> 00:13:51,232 - Mas n�o vamos. - Por que n�o? 114 00:13:51,899 --> 00:13:54,357 Haver� outro encontro s� no ano que vem. Por que esperar tanto? 115 00:13:54,565 --> 00:13:55,940 Precisamos esperar. 116 00:13:56,149 --> 00:13:59,482 O que fizemos at� agora n�o � nada comparado ao que vamos fazer. 117 00:13:59,690 --> 00:14:02,024 N�s apenas come�amos. S� abrimos uma porta. 118 00:14:02,232 --> 00:14:06,482 Agora precisamos atravess�-la e ver o que h� al�m dela. 119 00:14:06,690 --> 00:14:11,107 N�o percebe, Paul? Descobrimos a fonte da vida... 120 00:14:11,315 --> 00:14:13,774 e a usamos para fazer uma criatura reviver. 121 00:14:13,982 --> 00:14:18,857 Foi uma tremenda descoberta, mas devemos ainda manter segredo. 122 00:14:19,024 --> 00:14:21,690 Precisamos passar para o pr�ximo est�gio. 123 00:14:23,107 --> 00:14:27,190 Restitu�mos a vida onde ela tinha sido extinta. 124 00:14:28,524 --> 00:14:31,607 N�o � mais suficiente trazer os mortos de volta � vida. 125 00:14:31,815 --> 00:14:35,649 Precisamos criar desde o princ�pio. Criar nossa pr�pria criatura... 126 00:14:36,149 --> 00:14:38,399 a partir do nada. 127 00:14:38,607 --> 00:14:42,024 Como? Do que est� falando? 128 00:14:42,190 --> 00:14:45,399 Esque�a o todo. Precisamos tomar as partes... 129 00:14:45,607 --> 00:14:49,524 membros, �rg�os, e ent�o devemos criar. 130 00:14:49,732 --> 00:14:51,607 Criar o qu�? 131 00:14:52,274 --> 00:14:55,190 A coisa mais complexa para o homem: 132 00:14:55,815 --> 00:14:57,649 o pr�prio homem. 133 00:14:57,857 --> 00:15:01,440 Precisamos criar um ser humano com um f�sico perfeito... 134 00:15:01,649 --> 00:15:05,274 m�os de artista e c�rebro de g�nio. Podemos faz�-lo, n�o v�? 135 00:15:05,482 --> 00:15:11,607 N�o. O que est� dizendo � bobagem, � revoltar-se contra a natureza. 136 00:15:11,815 --> 00:15:14,482 - Algo assim s� pode acabar mal. - Qual o problema? 137 00:15:14,690 --> 00:15:17,315 N�o demonstrou nenhum escr�pulo at� agora. 138 00:15:17,524 --> 00:15:21,149 Quanto � revolta contra a natureza, j� n�o tivemos sucesso nisso? 139 00:15:21,399 --> 00:15:23,982 N�o se diz que a morte � para sempre? 140 00:15:24,190 --> 00:15:26,815 Ainda assim, reconstitu�mos a vida. 141 00:15:27,024 --> 00:15:32,149 Temos na palma das m�os segredos que nunca antes foram imaginados. 142 00:15:32,357 --> 00:15:34,690 Onde a natureza colocou barreiras para confinar o homem... 143 00:15:34,857 --> 00:15:36,607 conseguimos atravessar. 144 00:15:36,815 --> 00:15:40,024 - Nada pode nos deter agora! - O que voc� quer fazer? 145 00:15:44,815 --> 00:15:48,107 Primeiro, precisamos de uma moldura, do corpo. 146 00:15:48,315 --> 00:15:51,190 Na semana passada, enforcaram um assaltante em Engelstadt. 147 00:15:51,357 --> 00:15:54,607 Ele aterrorizou a redondeza por meses. Como exemplo aos demais... 148 00:15:54,815 --> 00:15:57,815 seu corpo ainda est� exposto na sa�da da cidade. 149 00:15:58,607 --> 00:16:01,440 Vai ficar pendurado l� at� apodrecer... 150 00:16:02,065 --> 00:16:04,190 ou at� ser roubado. 151 00:17:34,523 --> 00:17:37,857 Os p�ssaros n�o perderam tempo. 152 00:17:38,857 --> 00:17:40,648 Os olhos... 153 00:17:40,982 --> 00:17:43,148 Metade da cabe�a j� foi comida. 154 00:17:50,523 --> 00:17:52,398 O que vai fazer? 155 00:17:52,648 --> 00:17:55,523 Tirar a cabe�a. N�o preciso mesmo dela. 156 00:19:11,607 --> 00:19:14,773 Est� no �cido. Em poucos minutos, n�o haver� nenhum rastro dela. 157 00:19:19,273 --> 00:19:22,856 Paul, pode me ajudar com as roupas dele? 158 00:19:38,148 --> 00:19:40,023 Olhe para estas m�os. 159 00:19:40,190 --> 00:19:42,815 Parecem garras. N�o me admira ele ter sido ladr�o. 160 00:19:43,023 --> 00:19:45,856 Com m�os assim, ele n�o poderia ter sido outra coisa. 161 00:19:46,148 --> 00:19:48,523 Exceto, talvez, um gorila. 162 00:19:49,023 --> 00:19:51,690 Acho que n�o devemos continuar com isso. 163 00:19:51,898 --> 00:19:54,565 Devemos esperar e apresentar nossas descobertas � Federa��o. 164 00:19:54,773 --> 00:19:56,898 - Se algo der errado... - J� sei. 165 00:19:57,981 --> 00:20:00,690 - O qu�? - Cuida de tudo na minha aus�ncia? 166 00:20:00,898 --> 00:20:03,190 - Aonde vai? - Se eu partir esta noite, retornarei... 167 00:20:03,356 --> 00:20:05,398 ...amanh� � noite. Farei isso. - Victor! 168 00:20:05,606 --> 00:20:07,856 Sim, Paul, o que foi? 169 00:20:08,065 --> 00:20:11,315 - O que tem em mente? Para onde vai? - Para onde? 170 00:20:11,523 --> 00:20:14,523 Vou me ausentar um pouco. Conto tudo quando voltar. 171 00:20:14,731 --> 00:20:19,940 Melhor n�o tocar no nosso amigo. Deixe-o descansar em paz... 172 00:20:20,190 --> 00:20:22,898 enquanto pode. Vamos comer um pouco, estou com fome. 173 00:20:40,815 --> 00:20:42,815 Pensei que fosse o amo. 174 00:20:43,023 --> 00:20:44,815 N�o, ele ainda n�o voltou, Justine. 175 00:20:45,023 --> 00:20:47,106 Ele vir� tarde para jantar, senhor? 176 00:20:47,606 --> 00:20:49,648 N�o sei, ele n�o disse. 177 00:20:52,356 --> 00:20:54,440 Ele chegou, senhor. 178 00:21:00,565 --> 00:21:05,356 Boa noite. O bar�o Frankenstein me aguarda. Posso entrar? 179 00:21:06,856 --> 00:21:09,315 Precisarei de ajuda com minha bagagem. 180 00:21:09,523 --> 00:21:12,356 - Bagagem? - Sim, vim para ficar. 181 00:21:12,565 --> 00:21:15,481 Desculpe, mas o bar�o n�o nos disse nada. 182 00:21:15,731 --> 00:21:19,106 Mas deveria. Escrevi para ele h� algumas semanas. 183 00:21:20,315 --> 00:21:22,648 Victor, como estou feliz em v�-lo. 184 00:21:22,981 --> 00:21:26,065 - Receio que haja um engano. - Engano? 185 00:21:26,273 --> 00:21:31,856 - N�o recebeu minha carta? - N�o sou Victor, sou Paul Krempe. 186 00:21:32,065 --> 00:21:36,398 Oh, Paul Krempe. Desculpe. 187 00:21:36,606 --> 00:21:41,106 - N�o vejo Victor h� tanto tempo. - Agora que sabe quem eu sou... 188 00:21:41,315 --> 00:21:43,231 por que n�o me diz quem �? 189 00:21:43,440 --> 00:21:46,190 Sou Elizabeth, prima de Victor. Ele n�o lhe falou sobre mim? 190 00:21:46,398 --> 00:21:47,856 N�o, n�o falou. 191 00:21:48,023 --> 00:21:50,856 E ser� severamente repreendido por isso quando voltar. 192 00:21:51,106 --> 00:21:54,356 - Oh, ele est� fora? - Deve regressar a qualquer momento. 193 00:21:54,565 --> 00:21:56,898 N�o devemos ter que esperar muito. 194 00:21:57,690 --> 00:21:59,731 Vai ficar muito tempo conosco? 195 00:21:59,940 --> 00:22:01,940 Vim para morar aqui. 196 00:22:02,481 --> 00:22:05,148 - Este ser� o meu lar. - Viver aqui? Mas... 197 00:22:05,356 --> 00:22:06,940 Paul, eu... 198 00:22:08,231 --> 00:22:11,023 - Elizabeth! - Victor. 199 00:22:12,106 --> 00:22:14,148 Elizabeth. 200 00:22:15,273 --> 00:22:18,273 Recebi sua carta. Sinto muito sobre sua m�e. 201 00:22:18,523 --> 00:22:21,231 Como vai, querida? A criada vai lev�-la ao seu quarto. 202 00:22:21,440 --> 00:22:24,565 Paul, venha ver o que eu trouxe. Elizabeth, nos vemos no jantar. 203 00:22:25,106 --> 00:22:27,315 - Sim, mas... - Paul, venha. 204 00:22:28,023 --> 00:22:30,731 Como ele disse, nos veremos no jantar. 205 00:22:42,564 --> 00:22:44,731 Tranque a porta, Paul. Venha ver isso. 206 00:22:58,856 --> 00:23:03,481 O que acha delas? J� viu algo t�o lindo? 207 00:23:03,898 --> 00:23:06,356 As m�os de Bardello. 208 00:23:06,523 --> 00:23:09,481 - As m�os do maior escultor do mundo. - Onde as conseguiu? 209 00:23:09,689 --> 00:23:12,814 Em Leipzig. Soube que Bardello morreu l� na semana passada. 210 00:23:13,023 --> 00:23:16,773 - S� precisei de um pequeno suborno. - Sabe o que isso significa? 211 00:23:17,023 --> 00:23:19,939 Significa que nosso amigo ter� as melhores m�os... 212 00:23:20,148 --> 00:23:22,606 ...que algu�m j� possuiu. - Me referia � chegada de sua prima. 213 00:23:22,814 --> 00:23:25,773 N�o podemos continuar com nossa experi�ncia. N�o aqui. 214 00:23:26,106 --> 00:23:29,731 - Do que est� falando? - De Elizabeth. Ela pode descobrir. 215 00:23:30,231 --> 00:23:32,814 E se descobrir? Qual o perigo? 216 00:23:33,023 --> 00:23:35,148 Ela � jovem, Victor. 217 00:23:35,356 --> 00:23:38,356 Sua mente pode ser incapaz de absorver tal choque. 218 00:23:38,564 --> 00:23:42,231 Certo! Voc� n�o pode ver o horror do que est� fazendo. 219 00:23:42,731 --> 00:23:45,106 No come�o, eu estava cego. 220 00:23:45,856 --> 00:23:47,689 E agora? 221 00:23:47,856 --> 00:23:51,606 Quando esteve fora, decidi que n�o posso continuar com isso. 222 00:23:51,814 --> 00:23:55,273 Espero poder convenc�-lo de que tenho raz�o e mudar sua opini�o. 223 00:23:55,481 --> 00:23:59,148 Nunca conseguir�, Paul. Em seis meses... 224 00:23:59,356 --> 00:24:03,189 se orgulhar� de participar desse feito. Ser� t�o famoso quanto eu. 225 00:24:03,398 --> 00:24:07,523 Famoso n�o, Victor, infame! N�o vou mais ajud�-lo. 226 00:24:07,731 --> 00:24:11,731 Eu lhe imploro! Desista, se n�o por voc�, pela garota. 227 00:24:11,939 --> 00:24:14,356 Est� perdendo tempo, Paul. 228 00:24:14,564 --> 00:24:17,439 Ajude-me a implantar essas m�os. Vamos ver se elas servem. 229 00:24:17,648 --> 00:24:21,606 Voc� n�o entende? N�o vou mais te ajudar. 230 00:24:21,814 --> 00:24:24,439 E vou tentar fazer Elizabeth sair daqui. 231 00:24:25,356 --> 00:24:27,981 Elizabeth n�o vai embora, Paul. 232 00:24:29,314 --> 00:24:31,523 Se n�o vai mesmo me ajudar... 233 00:24:31,731 --> 00:24:34,981 gostaria que me deixasse sozinho. Tenho trabalho a fazer. 234 00:24:37,689 --> 00:24:41,689 N�o vou descer para o jantar. D� minhas desculpas a Elizabeth. 235 00:24:59,064 --> 00:25:01,814 - Precisa de algo mais? - N�o, obrigado, isso � tudo. 236 00:25:02,023 --> 00:25:03,481 Muito bem, senhor. 237 00:25:03,689 --> 00:25:05,731 Vou levar o jantar do amo agora. 238 00:25:05,939 --> 00:25:07,481 Deixe do lado de fora. 239 00:25:07,689 --> 00:25:10,898 Claro, Sr. Krempe, eu sempre deixo. 240 00:25:12,064 --> 00:25:14,773 Quer o seu caf� puro ou com leite, Paul? 241 00:25:14,981 --> 00:25:16,231 Elizabeth... 242 00:25:16,439 --> 00:25:19,189 n�o a conhe�o muito bem, mas quero que fa�a algo por mim. 243 00:25:19,398 --> 00:25:20,648 Sim? 244 00:25:20,856 --> 00:25:24,231 - V� embora daqui. - Embora? 245 00:25:24,439 --> 00:25:26,981 Deixe esta casa imediatamente, e n�o volte nunca mais. 246 00:25:27,439 --> 00:25:30,939 � imposs�vel. Por que me pede isso? 247 00:25:31,314 --> 00:25:35,523 N�o posso explicar, mas n�o estar� segura aqui. 248 00:25:35,731 --> 00:25:37,689 Segura? 249 00:25:38,356 --> 00:25:42,189 - Victor vai ficar aqui, n�o vai? - Oh, sim. Victor vai ficar. 250 00:25:42,398 --> 00:25:45,314 - Ent�o n�o vejo... - Meu pedido � por causa de Victor. 251 00:25:45,856 --> 00:25:48,564 Ele est� fazendo experi�ncias que podem ser muito perigosas. 252 00:25:48,773 --> 00:25:50,773 Que tipo de experi�ncias? 253 00:25:52,856 --> 00:25:56,814 - Voc� n�o entenderia. - Entenderia, sim. Tenho certeza. 254 00:25:57,023 --> 00:25:58,856 Por favor, me conte. 255 00:25:59,064 --> 00:26:02,356 Acredite, n�o posso contar nada. Contaria, se pudesse. 256 00:26:02,731 --> 00:26:05,564 Ent�o terei de perguntar ao Victor. Se vou me casar com ele... 257 00:26:05,773 --> 00:26:08,189 ...tenho o direito de saber. - Casar? 258 00:26:09,273 --> 00:26:11,689 Claro, estamos noivos. Ele n�o lhe contou? 259 00:26:12,731 --> 00:26:15,481 Como pode estar noiva de algu�m que nem mesmo conhece? 260 00:26:16,897 --> 00:26:19,022 Foi um acordo entre Victor e minha m�e. 261 00:26:19,231 --> 00:26:23,231 Que absurdo. N�o pode honrar um acordo desse tipo. 262 00:26:23,897 --> 00:26:26,814 Minha m�e e eu depend�amos inteiramente de Victor. 263 00:26:27,022 --> 00:26:29,147 Ter�amos passado fome sem ele. 264 00:26:29,731 --> 00:26:32,022 Agora, talvez, voc� compreenda. 265 00:26:32,189 --> 00:26:34,897 Compreendo que esteja confundindo gratid�o com afeto. 266 00:26:35,647 --> 00:26:38,439 N�o tem o direito de falar comigo desse jeito. Como ousa? 267 00:26:39,981 --> 00:26:43,814 Desculpe. � um assunto s� seu, e eu n�o tenho nada com isso. 268 00:26:44,147 --> 00:26:47,481 Ainda acho que deve partir. Acredite, � para seu pr�prio bem. 269 00:26:47,689 --> 00:26:50,772 N�o posso imaginar por que me faria um pedido t�o tolo. 270 00:26:50,981 --> 00:26:52,481 N�o � um pedido. 271 00:26:52,689 --> 00:26:55,439 � uma exig�ncia. N�o deve permanecer aqui. 272 00:26:55,647 --> 00:26:57,939 Talvez devamos deixar Victor decidir isso. 273 00:26:58,147 --> 00:27:01,731 Afinal, esta � a casa dele. Ou esqueceu-se disso? 274 00:27:02,481 --> 00:27:05,064 N�o, n�o me esqueci. 275 00:27:05,314 --> 00:27:10,481 Desculpe. Acho que n�o deveria ter falado com voc� desse jeito. 276 00:27:11,272 --> 00:27:13,022 Sinto muito tamb�m. 277 00:27:13,189 --> 00:27:16,647 Perdi a calma. Por favor, me desculpe. 278 00:27:16,856 --> 00:27:18,689 Sinceramente, Paul... 279 00:27:18,856 --> 00:27:21,356 s� porque foi um acordo feito h� anos... 280 00:27:21,522 --> 00:27:24,522 n�o � motivo para n�o me casar com Victor. 281 00:27:25,147 --> 00:27:29,564 Eu sempre desejei isso. Ele, tamb�m. 282 00:27:42,814 --> 00:27:44,647 - Victor... - Quantas vezes eu lhe disse? 283 00:27:44,856 --> 00:27:48,314 - Bar�o, ent�o. Sr. Bar�o. - Assim � melhor. 284 00:27:48,522 --> 00:27:50,647 Quanto tempo isso vai continuar? 285 00:27:51,147 --> 00:27:53,522 Encontros assim em corredores escuros. 286 00:27:53,689 --> 00:27:55,814 Fazendo amor em segredo. 287 00:27:56,481 --> 00:27:58,731 Quando vai se casar comigo? 288 00:27:58,939 --> 00:28:01,356 Como tem tanta certeza de que vou me casar com voc�? 289 00:28:01,564 --> 00:28:06,147 Porque me prometeu. E por causa disso. 290 00:28:19,814 --> 00:28:22,064 " Herr" bar�o Victor... 291 00:28:22,981 --> 00:28:24,856 essa mulher... 292 00:28:25,356 --> 00:28:27,731 o que ela est� fazendo aqui? 293 00:28:27,939 --> 00:28:30,981 - Est� com ci�me? - N�o. 294 00:28:32,189 --> 00:28:33,731 Sim. 295 00:28:34,022 --> 00:28:36,189 Sim, estou com ci�me. 296 00:28:37,397 --> 00:28:39,564 Ela n�o � sua amante? 297 00:28:39,772 --> 00:28:41,772 - Se eu achasse que fosse... - Ao contr�rio, Justine. 298 00:28:41,981 --> 00:28:43,981 Ela vai ser sua patroa. 299 00:28:44,189 --> 00:28:47,022 Ser� seu dever servir minha prima Elizabeth. 300 00:28:47,189 --> 00:28:51,022 E atender todas as suas necessidades assim como atende �s minhas. 301 00:28:51,981 --> 00:28:55,647 - De outra maneira, � claro. - � claro. 302 00:29:02,647 --> 00:29:05,064 Victor, n�o vai viajar de novo, n�o �? 303 00:29:05,272 --> 00:29:08,231 Receio que sim. Volto amanh� � noite. 304 00:29:08,814 --> 00:29:10,647 Elizabeth... 305 00:29:10,856 --> 00:29:12,689 qual o problema? 306 00:29:12,856 --> 00:29:16,731 Estou desapontada. Vejo voc� t�o pouco. 307 00:29:16,939 --> 00:29:19,022 E tem as despesas da casa. 308 00:29:19,231 --> 00:29:20,731 Voc� deveria chec�-las comigo. 309 00:29:20,939 --> 00:29:23,814 Isso ser� tarefa sua, e estou certo de que vai cuidar disso muito bem. 310 00:29:24,022 --> 00:29:27,272 Mas gostaria que visse. Quero que me ajude com isso. 311 00:29:27,481 --> 00:29:30,147 Logo vai querer me ajudar em minhas experi�ncias. 312 00:29:30,356 --> 00:29:33,689 E gostaria. Gostaria de ajud�-lo mais do que tudo no mundo. 313 00:29:35,314 --> 00:29:37,814 Quem sabe, querida, talvez voc� ajude. 314 00:29:39,606 --> 00:29:41,647 Um dia. 315 00:29:42,189 --> 00:29:44,814 Preciso ir. Preciso comprar alguns materiais. 316 00:29:45,022 --> 00:29:46,772 Materiais para o meu trabalho. 317 00:30:04,855 --> 00:30:07,980 NECROT�RIO MUNICIPAL 318 00:30:12,022 --> 00:30:13,522 E ent�o? 319 00:30:13,689 --> 00:30:16,730 - Aqui est�o, senhor. - Cuidado. 320 00:30:18,689 --> 00:30:21,397 N�o � comum consegui-los perfeitos, senhor. 321 00:30:24,105 --> 00:30:27,022 Os olhos geralmente s�o os que v�o primeiro. 322 00:30:34,147 --> 00:30:37,814 - O que acha, senhor? - Eles v�o servir. 323 00:30:42,855 --> 00:30:45,064 O pre�o � dez, n�o �? 324 00:30:45,272 --> 00:30:47,314 - Cada. - O par. 325 00:30:47,522 --> 00:30:50,814 O par. Exatamente como disse. 326 00:31:03,480 --> 00:31:06,064 - Quem �? - Paul. 327 00:31:06,855 --> 00:31:08,772 Estou indo. 328 00:31:21,564 --> 00:31:23,314 Entre, Paul. 329 00:31:29,272 --> 00:31:30,814 Queria me ver? 330 00:31:31,022 --> 00:31:33,897 Faz muito tempo que n�o vem aqui. O que houve? 331 00:31:34,105 --> 00:31:37,980 - Sabe que � sempre bem-vindo. - Eu disse que n�o o ajudaria mais. 332 00:31:38,189 --> 00:31:40,897 Nesse caso, por que continua a morar aqui? 333 00:31:41,147 --> 00:31:43,814 � claro, est� preocupado com Elizabeth, n�o �? 334 00:31:44,022 --> 00:31:46,147 O que voc� quer? 335 00:31:46,730 --> 00:31:49,355 N�o acha dif�cil ficar � dist�ncia... 336 00:31:49,689 --> 00:31:51,855 s� imaginando o que eu estou fazendo? 337 00:31:52,064 --> 00:31:54,897 Sem saber se estou me saindo bem? 338 00:31:55,314 --> 00:31:58,064 Decidi deix�-lo ver meu progresso. 339 00:31:58,272 --> 00:32:00,939 Assim, pode julgar por si mesmo se tive �xito ou n�o. 340 00:32:01,439 --> 00:32:03,980 S� me falta um est�gio, venha ver. 341 00:32:11,022 --> 00:32:12,605 O que acha? 342 00:32:12,814 --> 00:32:14,230 � horr�vel! 343 00:32:14,439 --> 00:32:17,022 Paul, as fei��es n�o s�o importantes. 344 00:32:17,230 --> 00:32:20,814 O que importa � que estou criando um ser que ir� viver e respirar. 345 00:32:21,022 --> 00:32:23,272 Assim que as cicatrizes curarem, n�o vai ficar t�o feio. 346 00:32:23,480 --> 00:32:25,480 Victor, eu lhe suplico. 347 00:32:25,689 --> 00:32:28,730 Pare o que est� fazendo antes que seja tarde demais. 348 00:32:28,939 --> 00:32:31,772 E o que estou fazendo? N�o fa�o mal a ningu�m. 349 00:32:31,980 --> 00:32:35,439 S� roubo alguns t�mulos. Que m�dico ou cientista n�o faz isso? 350 00:32:35,647 --> 00:32:38,230 De que outro jeito aprenderemos a complexidade do homem? 351 00:32:38,439 --> 00:32:41,105 Os m�dicos roubam para o bem da humanidade. 352 00:32:41,314 --> 00:32:44,730 Isso s� pode acabar em algo maligno. 353 00:32:44,939 --> 00:32:47,397 Por que diz isso? 354 00:32:47,605 --> 00:32:51,314 Admito que ele n�o seja especialmente bonito no momento. 355 00:32:51,564 --> 00:32:54,689 Os tra�os da face s�o formados pelo que est� por tr�s do rosto... 356 00:32:55,355 --> 00:32:56,980 no c�rebro. 357 00:32:57,189 --> 00:33:00,230 Uma mente benevolente, e o rosto assume caracter�sticas da bondade. 358 00:33:00,439 --> 00:33:04,147 Uma mente diab�lica, um rosto diab�lico. Por isso... 359 00:33:04,355 --> 00:33:06,230 o c�rebro de um g�nio ser� usado. 360 00:33:06,439 --> 00:33:09,147 Quando o c�rebro come�ar a funcionar dentro desta moldura... 361 00:33:09,355 --> 00:33:13,688 a face e suas caracter�sticas assumir�o sabedoria e compreens�o. 362 00:33:17,772 --> 00:33:21,897 Eu disse que s� me faltava um est�gio: o c�rebro. 363 00:33:22,105 --> 00:33:24,563 O c�rebro de um intelecto superior. 364 00:33:24,813 --> 00:33:27,688 Uma vida inteira de conhecimento na bagagem. 365 00:33:28,397 --> 00:33:30,230 Imagine. 366 00:33:30,438 --> 00:33:33,855 Minha criatura nascer� com o conhecimento de uma vida inteira. 367 00:33:34,022 --> 00:33:37,272 Victor! De onde vem esse c�rebro? 368 00:33:42,313 --> 00:33:44,147 Eu vou consegui-lo. 369 00:33:52,313 --> 00:33:55,188 - Aqui, professor. - Trate-me por voc�. 370 00:33:55,355 --> 00:33:58,522 Sua hospitalidade � generosa, meu caro bar�o. 371 00:33:58,730 --> 00:34:01,855 Ao contr�rio, professor Bernstein, n�s que agradecemos sua presen�a. 372 00:34:02,063 --> 00:34:05,355 Quando Victor me disse que viria, fiquei muito feliz. 373 00:34:05,563 --> 00:34:07,563 A senhorita me honra, Srta. Elizabeth. 374 00:34:07,772 --> 00:34:10,813 N�o apenas pelo senhor se hospedar aqui conosco, mas porque... 375 00:34:11,022 --> 00:34:14,355 sua presen�a no jantar assegurou a presen�a de Victor tamb�m. 376 00:34:14,563 --> 00:34:17,313 Elizabeth acha que eu passo tempo demais no meu laborat�rio. 377 00:34:17,522 --> 00:34:22,105 Fica l� trancado por horas, professor. N�o come nem dorme. 378 00:34:22,313 --> 00:34:26,438 Acho que o mundo seria muito melhor sem pesquisa. 379 00:34:26,813 --> 00:34:28,897 Pelo menos, o meu mundo seria. 380 00:34:30,022 --> 00:34:32,605 Ela pode ter raz�o, bar�o. 381 00:34:32,980 --> 00:34:37,480 Passamos grande parte de nossas vidas trancados em salas sombrias... 382 00:34:37,688 --> 00:34:40,313 na busca de verdades obscuras. 383 00:34:40,688 --> 00:34:43,522 Procurando, pesquisando... 384 00:34:43,688 --> 00:34:47,313 at� que se fica velho demais para aproveitar a vida. 385 00:34:47,605 --> 00:34:49,980 Viu s�, Victor? O professor est� do meu lado. 386 00:34:50,730 --> 00:34:52,522 Voc� me desaponta, professor. 387 00:34:52,688 --> 00:34:56,022 Agora Elizabeth vai cit�-lo quando quiser que eu deixe o trabalho... 388 00:34:56,188 --> 00:34:59,563 ...e passe todo meu tempo com ela. - Isso mesmo. 389 00:34:59,772 --> 00:35:03,147 Eu direi: "Victor, voc� � s� um cientista. N�o lhe darei ouvidos. 390 00:35:03,397 --> 00:35:08,438 Como foi dito pelo maior c�rebro da Europa, deixe o seu laborat�rio... 391 00:35:08,688 --> 00:35:10,813 e venha ver o sol comigo." 392 00:35:11,063 --> 00:35:14,605 Mulheres, professor. Como distorcem nossas palavras... 393 00:35:14,813 --> 00:35:17,647 para que sirvam aos seus pr�prios interesses. 394 00:35:18,105 --> 00:35:21,147 Ela s� ficar� feliz quando eu abandonar meu trabalho. 395 00:35:21,688 --> 00:35:26,480 O mundo est� preparado para as revela��es dos cientistas? 396 00:35:26,980 --> 00:35:31,647 H� uma grande diferen�a em saber como as coisas s�o... 397 00:35:31,938 --> 00:35:36,730 e saber como usar o conhecimento para o bem da humanidade. 398 00:35:36,980 --> 00:35:39,855 O problema dos cientistas como n�s... 399 00:35:40,105 --> 00:35:44,230 � que nos cansamos de nossas descobertas muito rapidamente. 400 00:35:44,688 --> 00:35:49,813 N�s as passamos para pessoas que n�o est�o preparadas para elas... 401 00:35:50,022 --> 00:35:53,897 enquanto nos embrenhamos novamente na escurid�o da ignor�ncia... 402 00:35:54,397 --> 00:35:57,438 buscando outras descobertas... 403 00:35:57,897 --> 00:36:03,272 que ser�o mal utilizadas da mesma maneira, quando chegar a hora. 404 00:36:03,480 --> 00:36:07,480 N�o � t�o ruim assim. Tamb�m quer que desistamos da pesquisa? 405 00:36:07,688 --> 00:36:09,022 Boa noite. 406 00:36:09,230 --> 00:36:13,313 Paul, que bom que chegou a tempo de conhecer o Prof. Bernstein. 407 00:36:13,855 --> 00:36:16,188 - Professor Bernstein? - Sim, o pr�prio. 408 00:36:16,397 --> 00:36:18,938 Deixe-me apresentar meu amigo Paul Krempe. 409 00:36:19,147 --> 00:36:20,855 - Boa noite, senhor. - Como vai? 410 00:36:21,063 --> 00:36:23,313 O professor vai ficar aqui esta noite. 411 00:36:23,522 --> 00:36:28,147 � um prazer conhec�-lo. N�o sabia que tamanha honra me aguardava. 412 00:36:28,355 --> 00:36:31,063 Pensamos que s� voltasse amanh� cedo. 413 00:36:31,522 --> 00:36:33,438 Achei melhor voltar logo. 414 00:36:33,647 --> 00:36:38,355 Ouvi muito a seu respeito do bar�o Frankenstein. 415 00:36:38,647 --> 00:36:42,521 Espero que possamos conversar pela manh�. 416 00:36:42,730 --> 00:36:44,188 Ser� um prazer. 417 00:36:44,355 --> 00:36:47,730 - Acho que cansamos o professor. - N�o, n�o. 418 00:36:47,938 --> 00:36:52,355 Aproveitei cada minuto desta noite agrad�vel. 419 00:36:52,521 --> 00:36:56,230 Mas a idade tem seu pre�o. 420 00:36:56,438 --> 00:37:00,771 - Boa noite, senhorita. - Boa noite, professor. Durma bem. 421 00:37:01,021 --> 00:37:02,563 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 422 00:37:02,730 --> 00:37:05,355 - Eu o acompanho at� o quarto. - Obrigado. 423 00:37:14,896 --> 00:37:17,688 � uma grande honra receb�-lo. 424 00:37:17,855 --> 00:37:20,396 Fico muito agradecido. 425 00:37:20,605 --> 00:37:23,813 Sabe, eu sou sozinho no mundo. 426 00:37:24,271 --> 00:37:27,438 E ser convidado � casa de algu�m... 427 00:37:27,646 --> 00:37:33,646 especialmente um lar como este, com um ambiente t�o maravilhoso... 428 00:37:33,855 --> 00:37:36,938 ...� algo precioso para mim. - � muito gentil, senhor. 429 00:37:39,730 --> 00:37:42,355 Gostaria de lhe mostrar um quadro antes de ir se deitar. 430 00:37:42,563 --> 00:37:44,730 � aquele no topo da escada. 431 00:37:44,938 --> 00:37:50,188 Foi comprado por meu pai e retrata uma das primeiras opera��es. 432 00:37:52,896 --> 00:37:56,688 Se der um passo atr�s, ver� melhor. 433 00:37:57,855 --> 00:37:59,563 Cuidado, professor! Cuidado! 434 00:38:30,730 --> 00:38:32,813 Bar�o Frankenstein... 435 00:38:33,813 --> 00:38:36,813 estou certo de que expresso o sentimento de todos n�s... 436 00:38:37,021 --> 00:38:40,563 ao dizer o quanto apreciamos sua gentileza e considera��o... 437 00:38:40,771 --> 00:38:43,271 permitindo que o corpo de nosso pobre colega... 438 00:38:43,480 --> 00:38:46,646 seja enterrado no jazigo de sua fam�lia. 439 00:38:47,063 --> 00:38:50,980 Como sabe, o Prof. Bernstein n�o tinha parentes vivos. 440 00:38:51,188 --> 00:38:54,896 Era o m�nimo que eu podia fazer. Ele era meu h�spede. 441 00:40:44,146 --> 00:40:46,313 Eu sabia que o encontraria aqui. 442 00:40:46,521 --> 00:40:48,646 Foi muito inteligente de sua parte. 443 00:40:49,104 --> 00:40:53,021 - Agora que me encontrou, o que quer? - Voc� matou o velho, n�o foi? 444 00:40:53,188 --> 00:40:55,271 Matou, e agora est� mutilando o seu corpo. 445 00:40:55,479 --> 00:40:58,729 Mutilando? Removi o c�rebro. N�o tem nada a ver com mutila��o. 446 00:40:59,188 --> 00:41:03,813 N�o posso provar que o matou, mas posso impedir que use seu c�rebro. 447 00:41:04,021 --> 00:41:05,854 Por qu�? N�o ter� mais utilidade para ele. 448 00:41:06,021 --> 00:41:08,688 - D�-me isso! - N�o seja tolo! Cuidado! 449 00:41:09,104 --> 00:41:10,729 Vai estragar! 450 00:41:13,354 --> 00:41:16,479 Saia daqui, deixe-me sozinho! Saia daqui! 451 00:41:17,479 --> 00:41:21,188 Droga! Se voc� estragou... 452 00:41:37,729 --> 00:41:39,188 Quem �? 453 00:41:41,063 --> 00:41:43,021 O que houve, Paul? 454 00:41:44,271 --> 00:41:46,729 Vim lhe implorar que deixe esta casa. 455 00:41:46,938 --> 00:41:49,896 - Do que est� falando? Ir embora? - Agora. 456 00:41:50,104 --> 00:41:52,563 Neste instante. Antes que seja tarde demais. 457 00:41:52,771 --> 00:41:54,771 J� conversamos sobre isso. 458 00:41:55,104 --> 00:41:57,188 N�o compreende que est� correndo um s�rio risco? 459 00:41:57,396 --> 00:41:59,479 O que Victor est� fazendo � perigoso para todos n�s. 460 00:41:59,688 --> 00:42:02,771 Ent�o por que voc� ficou? N�o o est� mais ajudando. 461 00:42:03,396 --> 00:42:07,938 Direi por que fiquei. Para n�o deix�-la sozinha com ele. 462 00:42:09,271 --> 00:42:12,313 Acredite. Est� enganado sobre ele. 463 00:42:12,521 --> 00:42:14,104 Estou? 464 00:42:14,313 --> 00:42:17,479 - Tem de estar. - Como sabe? 465 00:42:18,021 --> 00:42:21,688 J� esteve no laborat�rio dele? N�o. 466 00:42:22,229 --> 00:42:26,313 N�o pode nem imaginar as coisas horr�veis que ele est� fazendo. 467 00:42:26,688 --> 00:42:30,604 O que est� tentando me dizer? Que Victor est� perturbado? Louco? 468 00:42:33,521 --> 00:42:36,771 Nem perturbado nem louco. Apenas ele � t�o dedicado ao trabalho... 469 00:42:36,979 --> 00:42:40,021 que n�o consegue ver suas terr�veis consequ�ncias. 470 00:42:42,188 --> 00:42:43,896 Elizabeth... 471 00:42:44,104 --> 00:42:47,104 n�o suporto a id�ia de que algo possa lhe acontecer. 472 00:42:47,563 --> 00:42:50,229 Farei qualquer coisa para n�o ferir nenhum de voc�s, mas... 473 00:42:50,438 --> 00:42:52,979 Victor est� t�o envolvido com suas experi�ncias... 474 00:42:53,188 --> 00:42:55,688 Paul, por favor. 475 00:42:56,354 --> 00:42:58,813 Por favor, saia daqui. 476 00:47:09,437 --> 00:47:11,562 Quero que me ajude. 477 00:47:12,354 --> 00:47:14,229 Deve estar louco. 478 00:47:17,562 --> 00:47:20,979 O aparelho foi constru�do para ser operado por duas pessoas. Sabe disso. 479 00:47:21,187 --> 00:47:24,645 Pensei que pudesse oper�-lo sozinho, mas n�o posso. 480 00:47:25,895 --> 00:47:28,479 Fico feliz. 481 00:47:29,479 --> 00:47:31,979 Significa que suas experi�ncias n�o ter�o �xito. 482 00:47:34,062 --> 00:47:37,979 Voc� vai me ajudar, Paul, n�o importa o que diga. 483 00:48:45,520 --> 00:48:48,604 Se me ajudar, Paul, prometo que depois de provar minhas teorias... 484 00:48:48,812 --> 00:48:51,020 ...vou me livrar da criatura. - Quanto tempo vai levar? 485 00:48:51,229 --> 00:48:53,187 Um m�s, dois no m�ximo. 486 00:48:53,354 --> 00:48:56,354 E ter aquela coisa viva l� em cima? N�o, Victor! 487 00:48:57,354 --> 00:49:00,104 Se n�o me ajudar, Paul, ent�o n�o farei tal promessa. 488 00:49:00,312 --> 00:49:02,354 Vou fazer tudo sozinho, de alguma forma. 489 00:49:02,604 --> 00:49:04,812 Mesmo que seja dif�cil, eu o farei. 490 00:49:05,020 --> 00:49:08,812 Ap�s conseguir, introduzirei Elizabeth � ci�ncia e verei o que ela acha. 491 00:49:09,020 --> 00:49:11,645 - Voc� n�o ousaria! - N�o h� nada mais importante... 492 00:49:11,854 --> 00:49:16,395 do que ter sucesso nesta experi�ncia. Trabalhei por isso toda a minha vida. 493 00:49:19,687 --> 00:49:21,770 Certo, Victor. 494 00:49:23,145 --> 00:49:25,145 Vou ajud�-lo. 495 00:50:32,020 --> 00:50:32,687 Victor! 496 00:50:40,603 --> 00:50:42,728 Consegui, Paul. 497 00:50:43,353 --> 00:50:46,478 Essa coisa precisa ser destru�da antes de recobrar a consci�ncia. 498 00:50:46,853 --> 00:50:48,687 Est� me ouvindo, Victor? 499 00:50:49,520 --> 00:50:53,103 - O que disse? - Precisa destruir essa coisa agora! 500 00:50:53,312 --> 00:50:55,312 Paul, n�o percebe? Eu consegui! 501 00:50:55,520 --> 00:50:58,187 Sim, quase conseguiu ser morto! 502 00:50:58,395 --> 00:51:00,978 - Mais dez segundos e voc�... - � minha cria��o. 503 00:51:01,187 --> 00:51:04,312 Sim, um lun�tico criminoso. Ele tentou mat�-lo. 504 00:51:04,520 --> 00:51:07,353 � o c�rebro. Quando voc� me atacou, danificou o c�rebro. 505 00:51:07,728 --> 00:51:09,312 Isso foi culpa sua, Paul. 506 00:51:09,520 --> 00:51:11,728 Por culpa sua ele n�o � o que eu planejei que seria. 507 00:51:11,937 --> 00:51:13,478 Posso consertar o c�rebro. 508 00:51:13,687 --> 00:51:17,520 O que eu fiz � o que importa. Criei um ser. 509 00:51:17,687 --> 00:51:21,520 - Prometeu destru�-lo. - Quando tiver terminado a pesquisa. 510 00:51:21,728 --> 00:51:25,395 - N�o percebe que criou um monstro? - Isso n�o importa. 511 00:51:25,603 --> 00:51:28,020 Vou operar o c�rebro amanh�. N�o deve demorar. 512 00:51:28,687 --> 00:51:31,812 Muito bem, Victor. Adeus. 513 00:51:59,520 --> 00:52:01,812 Paul! Paul! 514 00:52:02,520 --> 00:52:05,145 - Paul, ele sumiu! - Ele o qu�? 515 00:52:05,353 --> 00:52:08,187 Procurei em toda a casa. S� Deus sabe aonde ele foi. 516 00:52:08,353 --> 00:52:12,103 - � verdade. Precisamos encontr�-lo. - Vou at� a cidade buscar ajuda. 517 00:52:12,312 --> 00:52:15,312 N�o, eu mando uma mensagem. Temos de encontr�-lo antes que v� longe. 518 00:52:15,520 --> 00:52:17,978 Se ele entrar no bosque, nunca o encontraremos. 519 00:52:18,187 --> 00:52:20,145 Encontro voc� l� embaixo. 520 00:53:00,687 --> 00:53:04,228 Espere, garoto. Vai r�pido demais para o seu av�. 521 00:53:04,437 --> 00:53:06,312 Sente aqui ent�o, vov�. 522 00:53:06,520 --> 00:53:08,562 - Onde? - Aqui. 523 00:53:12,853 --> 00:53:15,437 Posso ir sozinho agora. N�o � longe. 524 00:53:15,645 --> 00:53:17,853 Obrigado, filho. 525 00:53:18,062 --> 00:53:20,478 - Tome cuidado. V�. - Sim, vov�. 526 00:53:51,187 --> 00:53:54,520 Foi r�pido demais. N�o pode ter pego nenhum. 527 00:53:58,937 --> 00:54:00,645 Qual o problema? 528 00:54:00,853 --> 00:54:03,603 N�o sabe o caminho? Estou aqui, filho. 529 00:54:08,437 --> 00:54:12,145 Perdi minha bengala. Ajude-me a encontr�-la. 530 00:54:18,520 --> 00:54:21,395 Est� quieto. O gato comeu sua l�ngua? 531 00:54:32,978 --> 00:54:34,936 Quem � voc�? 532 00:54:35,270 --> 00:54:37,520 Diga quem � voc�. 533 00:54:38,395 --> 00:54:42,270 O que quer de mim? N�o v� que sou apenas um velho cego? 534 00:54:43,020 --> 00:54:44,978 N�o tenho nada. 535 00:54:46,103 --> 00:54:48,645 N�o posso fazer mal a voc�. 536 00:55:02,061 --> 00:55:05,311 Algu�m me ajude! Socorro! 537 00:55:33,811 --> 00:55:35,061 Vov�! 538 00:55:36,686 --> 00:55:38,353 Vov�! 539 00:56:03,603 --> 00:56:06,853 Olhe, ele deve ter parado aqui. 540 00:56:07,978 --> 00:56:10,478 Onde voc� marcou com os moradores da cidade? 541 00:56:10,686 --> 00:56:14,145 Na margem sul do rio. Disse que os encontrar�amos l� em meia hora. 542 00:56:15,436 --> 00:56:18,311 Bem, o rastro dele � f�cil de achar. 543 00:56:43,353 --> 00:56:45,145 N�o, Paul! 544 00:57:24,020 --> 00:57:27,686 - Voc� atira bem! - Fiz o que tinha de ser feito. 545 00:57:28,061 --> 00:57:31,270 - Vamos enterr�-lo antes que venham. - Eles n�o vir�o. 546 00:57:31,770 --> 00:57:35,520 - Eu n�o mandei a mensagem. - Seu maluco! 547 00:57:35,853 --> 00:57:38,311 Arriscou s� n�s dois contra essa coisa? 548 00:57:38,520 --> 00:57:41,644 - Poder�amos ter sido mortos. - Poder�amos. Mas n�o fomos. 549 00:57:42,853 --> 00:57:45,103 Agora ele est� morto, n�o importa mais. 550 00:58:01,644 --> 00:58:05,144 - Acabou. Espero que esteja satisfeito. - Satisfeito por chegarmos a tempo... 551 00:58:05,353 --> 00:58:08,394 de deter esse monstro antes que fosse tarde demais. 552 00:58:08,603 --> 00:58:10,519 Se � o que quis dizer. 553 00:58:10,728 --> 00:58:14,811 Acho que nunca o perdoarei pelo que fez. Nunca. 554 00:58:29,811 --> 00:58:32,811 - Quem est� a�? - Sou eu. Paul. 555 00:58:34,728 --> 00:58:36,561 Um minuto. 556 00:58:47,936 --> 00:58:51,478 - O que �? - Estou indo embora. 557 00:58:52,853 --> 00:58:56,228 - Mando buscar minhas coisas logo. - Como quiser, Paul. 558 00:58:56,478 --> 00:59:00,311 - Para onde vai? O que vai fazer? - N�o tenho id�ia. 559 00:59:00,561 --> 00:59:02,811 N�o � mais necess�rio que eu permane�a aqui. 560 00:59:03,019 --> 00:59:05,353 O que quer dizer com " necess�rio"? 561 00:59:05,519 --> 00:59:08,811 � claro, por Elizabeth. Ficou para proteg�-la. 562 00:59:09,061 --> 00:59:12,561 Bem, fez o que pretendia fazer. Pode ir com a consci�ncia limpa. 563 00:59:59,686 --> 01:00:02,644 Vou dar-lhe vida de novo. 564 01:00:12,228 --> 01:00:14,811 - Justine, pode servir o jantar. - S� um minuto. 565 01:00:17,061 --> 01:00:19,103 � verdade? 566 01:00:24,228 --> 01:00:25,894 Como disse? 567 01:00:26,103 --> 01:00:28,811 Vai se casar com... aquela mulher? 568 01:00:29,061 --> 01:00:32,311 - Est� se esquecendo de sua posi��o? - Prometeu casar-se comigo. 569 01:00:32,519 --> 01:00:34,728 N�o me esqueci disso. 570 01:00:35,478 --> 01:00:38,019 Eu, sim. 571 01:00:38,228 --> 01:00:40,811 N�o ria de mim. 572 01:00:41,019 --> 01:00:44,311 - Pare! Pare ou eu... - O qu�? 573 01:00:44,519 --> 01:00:46,561 - O que vai fazer? - Vou matar voc�. 574 01:00:46,769 --> 01:00:50,186 Sua tola est�pida! Achou mesmo que eu me casaria com voc�? 575 01:00:50,436 --> 01:00:53,269 - Est� me machucando! - Volte para o seu trabalho! 576 01:00:54,228 --> 01:00:57,478 Mas vai se casar comigo. Precisa casar. 577 01:00:58,019 --> 01:01:00,394 Vou ter um filho. 578 01:01:01,769 --> 01:01:03,769 Desde quando? 579 01:01:03,978 --> 01:01:07,061 Isso n�o importa. � verdade, s� isso. 580 01:01:08,686 --> 01:01:12,269 Por que me escolher para pai? Pegue qualquer homem na cidade. 581 01:01:12,936 --> 01:01:15,644 Qualquer um pode ser o verdadeiro pai. 582 01:01:15,852 --> 01:01:19,602 Ela n�o vai achar isso. N�o quando eu contar a ela. 583 01:01:19,811 --> 01:01:22,686 E vou contar sobre o que anda fazendo no seu laborat�rio. 584 01:01:23,227 --> 01:01:25,811 E depois vou contar �s autoridades. 585 01:01:26,686 --> 01:01:28,644 Contar o qu�? 586 01:01:30,686 --> 01:01:33,311 Sei o bastante, se quiser contar. 587 01:01:40,519 --> 01:01:44,144 - O que voc� sabe? - N�o gostaria disso, n�o �? 588 01:01:44,394 --> 01:01:48,936 Bem, se n�o casar comigo, eu conto. 589 01:01:51,727 --> 01:01:53,686 Conta o qu�? 590 01:01:54,186 --> 01:01:56,977 Sabe do que eu estou falando. 591 01:01:58,311 --> 01:02:02,977 Provas, querida. � nisso que as autoridades v�o se interessar. 592 01:02:03,561 --> 01:02:05,519 Provas. 593 01:02:07,019 --> 01:02:10,269 - Quero-a fora daqui amanh� cedo. - Conseguirei as provas. 594 01:02:10,477 --> 01:02:13,519 Espere e ver�. Eu conseguirei. 595 01:05:52,185 --> 01:05:54,144 Pode me passar a marmelada? 596 01:05:55,560 --> 01:05:56,977 Obrigado. 597 01:05:59,644 --> 01:06:01,227 Victor? 598 01:06:02,727 --> 01:06:04,810 Estive pensando em Justine. 599 01:06:05,019 --> 01:06:08,519 Faz uma semana que ela foi embora, e ainda n�o nos mandou not�cias. 600 01:06:08,727 --> 01:06:10,144 Disse para n�o se preocupar. 601 01:06:10,352 --> 01:06:12,727 Ela deve ter fugido com algum namorado da cidade. 602 01:06:12,935 --> 01:06:15,144 Ela sempre foi uma sonhadora. 603 01:06:17,894 --> 01:06:19,935 Como v�o indo os convites do casamento? 604 01:06:20,144 --> 01:06:22,519 - J� obteve confirma��es? - Sim, v�rias. 605 01:06:24,769 --> 01:06:26,810 - Victor. - Sim, querida? 606 01:06:27,310 --> 01:06:31,477 Convidei Paul para o casamento. Afinal, voc�s foram t�o amigos. 607 01:06:34,894 --> 01:06:37,352 Desculpe se fiz mal. 608 01:06:41,144 --> 01:06:44,019 Ele ainda n�o aceitou o convite, ent�o... 609 01:06:44,269 --> 01:06:46,477 talvez ele n�o venha. 610 01:06:48,769 --> 01:06:51,144 Espero que venha, sim. 611 01:06:53,185 --> 01:06:55,685 H� algo que eu gostaria que ele visse. 612 01:07:12,019 --> 01:07:14,727 � noiva e ao noivo. 613 01:07:17,977 --> 01:07:20,602 Ao feliz casal. 614 01:07:26,769 --> 01:07:29,644 �s damas de companhia. 615 01:07:30,644 --> 01:07:34,685 - O que est� balbuciando? - Estava s� ensaiando meu discurso. 616 01:07:35,185 --> 01:07:38,269 � s� amanh�, depois do casamento. 617 01:07:38,477 --> 01:07:41,185 Sim, eu sei, querida, mas essas coisas levam tempo. 618 01:07:41,394 --> 01:07:43,019 Venha. 619 01:07:43,227 --> 01:07:46,435 - Vamos para casa. - J�? 620 01:07:47,185 --> 01:07:48,769 Vamos. 621 01:07:55,102 --> 01:07:58,727 Gra�as a Deus eles se foram. Tenho trabalho a fazer l� em cima. 622 01:07:58,935 --> 01:08:00,977 Mas � v�spera de nosso casamento. 623 01:08:01,185 --> 01:08:04,519 Ora, vamos, Elizabeth. N�o somos dois jovens sentimentais. 624 01:08:05,644 --> 01:08:08,643 Posso subir e ver voc� trabalhando no laborat�rio? 625 01:08:09,352 --> 01:08:13,727 N�o, querida. Ainda n�o. Mas ser� muito em breve. 626 01:08:17,185 --> 01:08:19,102 Eu prometo. 627 01:08:23,518 --> 01:08:26,143 � uma pena que Paul n�o tenha vindo. 628 01:08:49,143 --> 01:08:52,977 - Deixe isso para amanh�, Ellen. - Sim, Srta. Elizabeth. 629 01:09:05,602 --> 01:09:10,393 Boa noite. Sou o Sr. Krempe. O bar�o e a Srta. Elizabeth est�o? 630 01:09:10,602 --> 01:09:12,268 - Sim. - Paul! 631 01:09:13,227 --> 01:09:15,477 - Paul, que maravilha rev�-lo! - Elizabeth! 632 01:09:15,685 --> 01:09:19,518 - Pensamos que n�o viesse. - Voc� est� linda. 633 01:09:19,893 --> 01:09:22,018 - E Victor? - Est� no laborat�rio. 634 01:09:22,227 --> 01:09:24,560 Ele praticamente mora l� nas �ltimas semanas. 635 01:09:24,768 --> 01:09:27,685 - O que est� fazendo? - Como se eu soubesse. 636 01:09:27,852 --> 01:09:30,893 Eu nunca saberei o que se passa naquele laborat�rio. 637 01:09:31,102 --> 01:09:32,352 � claro, me esqueci. 638 01:09:32,560 --> 01:09:35,018 Ele ficar� contente em ver voc�, porque ontem ele disse... 639 01:09:35,185 --> 01:09:38,352 que gostaria que voc� viesse, porque quer mostrar-lhe algo. 640 01:09:39,685 --> 01:09:42,977 - Entendo. - Suba e lhe fa�a uma surpresa. 641 01:09:44,852 --> 01:09:46,768 Farei isso. 642 01:10:05,518 --> 01:10:07,435 - Quem est� a�? - Paul. 643 01:10:07,643 --> 01:10:09,102 Paul? 644 01:10:11,143 --> 01:10:12,810 Paul. 645 01:10:24,143 --> 01:10:27,518 Ainda tranca a porta. Isso � necess�rio? 646 01:10:27,727 --> 01:10:30,227 Pode ver por si mesmo em um instante. 647 01:10:30,643 --> 01:10:33,227 Elizabeth disse que tem algo para me mostrar. 648 01:10:33,435 --> 01:10:34,977 Sim. 649 01:10:35,185 --> 01:10:39,102 Sim, Paul, eu tenho. 650 01:10:39,477 --> 01:10:41,477 Comecei a cirurgia do c�rebro, Paul. 651 01:11:00,852 --> 01:11:03,393 N�o tem nada a dizer? 652 01:11:03,810 --> 01:11:06,560 - Ent�o, ele n�o morreu. - Morreu, sim. 653 01:11:06,768 --> 01:11:09,685 Ou melhor, a vida deixou de existir nesse corpo. Mas n�o se esque�a... 654 01:11:09,893 --> 01:11:13,185 fui eu que a coloquei ali. Foi f�cil restaur�-la. 655 01:11:13,393 --> 01:11:17,143 Espere, Paul. Quero lhe mostrar algo mais. 656 01:11:17,518 --> 01:11:20,518 - J� vi o bastante. - Espere, Paul! 657 01:11:21,185 --> 01:11:23,227 Veja isso. 658 01:11:25,143 --> 01:11:27,102 Levante! 659 01:11:29,393 --> 01:11:32,102 Vamos, levante! 660 01:11:43,518 --> 01:11:45,685 Isso mesmo. 661 01:11:46,685 --> 01:11:49,018 Agora venha aqui. 662 01:11:49,476 --> 01:11:51,226 Venha. 663 01:11:51,768 --> 01:11:53,768 Venha aqui! 664 01:12:02,851 --> 01:12:04,976 Sente-se. 665 01:12:05,601 --> 01:12:07,643 Sente-se. 666 01:12:08,518 --> 01:12:10,768 Sente-se! 667 01:12:19,476 --> 01:12:22,351 � essa sua criatura de intelecto superior? 668 01:12:22,518 --> 01:12:26,393 O seu ser fisicamente perfeito, esse animal! 669 01:12:27,226 --> 01:12:30,185 Pergunte-lhe algo sobre f�sica avan�ada. 670 01:12:30,351 --> 01:12:33,226 O c�rebro dele tem a experi�ncia de uma vida, deve ser f�cil para ele. 671 01:12:36,435 --> 01:12:38,851 Posso lhe dizer uma coisa, Paul? 672 01:12:39,060 --> 01:12:41,893 Esse � o resultado do seu trabalho, tanto quanto do meu. 673 01:12:42,101 --> 01:12:46,185 Oh, sim. Eu lhe dei a vida. Coloquei um c�rebro em sua cabe�a. 674 01:12:46,393 --> 01:12:48,810 Escolhi um bom c�rebro, um c�rebro brilhante. 675 01:12:49,018 --> 01:12:51,976 Mas voc� o estragou. Colocou uma bala nele! 676 01:12:53,143 --> 01:12:55,726 � tudo culpa sua, Paul. 677 01:12:55,935 --> 01:12:58,768 Entende? Culpa sua! 678 01:13:00,018 --> 01:13:02,310 Sim, eu entendo. 679 01:13:02,518 --> 01:13:06,310 Mas n�o vai vencer, Paul. E sabe por qu�? 680 01:13:07,018 --> 01:13:08,976 Porque eu vou continuar. 681 01:13:09,185 --> 01:13:12,393 Se n�o cur�-lo com a cirurgia, vou conseguir um outro c�rebro. 682 01:13:12,601 --> 01:13:14,643 E outro. E outro. 683 01:13:15,060 --> 01:13:18,685 N�o, Victor. N�o vai, n�o. 684 01:13:21,310 --> 01:13:23,518 Paul, o que vai fazer? 685 01:13:25,601 --> 01:13:28,018 Paul, o que vai fazer? 686 01:13:28,393 --> 01:13:32,310 Pelo seu bem, e para proteger Elizabeth, fiquei calado at� agora. 687 01:13:32,518 --> 01:13:35,643 Agora, vou �s autoridades pedir que eles destruam essa criatura. 688 01:13:35,851 --> 01:13:38,351 Vai pagar por suas atrocidades! 689 01:13:38,560 --> 01:13:40,018 N�o! 690 01:13:54,143 --> 01:13:55,976 Paul, aonde vai? 691 01:14:11,893 --> 01:14:13,851 Paul, espere um pouco! 692 01:14:14,018 --> 01:14:15,935 Paul! O que vai ganhar com isso? 693 01:14:16,143 --> 01:14:18,893 - � t�o respons�vel quanto eu. - N�o tenho nada com isso h� meses. 694 01:14:19,101 --> 01:14:21,810 Ou�a! Tenho algo a lhe dizer. 695 01:16:22,018 --> 01:16:23,434 Quem est� a�? 696 01:16:23,768 --> 01:16:26,976 Estou avisando: se contar �s autoridades... 697 01:16:27,184 --> 01:16:29,934 Elizabeth ser� a primeira a sofrer. 698 01:16:32,684 --> 01:16:35,393 Victor! No telhado! 699 01:16:37,351 --> 01:16:41,101 - Precisamos subir l�. - N�o desta vez. Vou buscar ajuda. 700 01:17:54,518 --> 01:17:56,643 Elizabeth. Volte! 701 01:18:08,351 --> 01:18:11,226 Para tr�s. Para tr�s! 702 01:18:19,393 --> 01:18:21,643 N�o! N�o! 703 01:18:24,559 --> 01:18:26,601 Afaste-se de mim! 704 01:18:49,726 --> 01:18:52,809 O trabalho de toda uma vida, destru�do! 705 01:18:53,892 --> 01:18:56,351 Destru�do em um momento. 706 01:18:56,767 --> 01:18:59,476 Pelas mesmas m�os que lhe deram vida. 707 01:19:00,767 --> 01:19:03,142 Em meia hora, n�o restou nada dele. 708 01:19:04,934 --> 01:19:07,642 E esta � a minha hist�ria. Foi isso que aconteceu. 709 01:19:09,809 --> 01:19:12,351 N�o acredita em mim, n�o �? 710 01:19:12,767 --> 01:19:14,976 Precisa acreditar. Est� ouvindo? 711 01:19:17,976 --> 01:19:21,809 Visita para voc�, Frankenstein. "Herr" Krempe. Vai receb�-lo? 712 01:19:22,017 --> 01:19:26,267 Sim! Sabia que Paul n�o iria me abandonar. 713 01:19:26,476 --> 01:19:29,351 Ele vai dizer que � verdade. Ele sabe. 714 01:19:29,517 --> 01:19:31,642 Ele vai dizer que � verdade! 715 01:19:36,684 --> 01:19:38,767 Ele vai receb�-lo. 716 01:19:44,851 --> 01:19:47,226 Sabia que Paul n�o me decepcionaria. Ele tem sido um bom amigo. 717 01:19:47,434 --> 01:19:50,684 Ele vai provar que tudo o que eu disse � verdade. Ele sabe. 718 01:19:51,142 --> 01:19:53,226 Paul! Paul! 719 01:19:53,434 --> 01:19:55,934 Meu querido amigo, Paul! 720 01:20:01,517 --> 01:20:03,059 Paul! 721 01:20:07,017 --> 01:20:10,767 Paul, meu amigo, conte a eles, Paul. 722 01:20:11,517 --> 01:20:15,767 - Contar o que, Victor? - Sobre ele. Sobre a criatura que fiz. 723 01:20:16,059 --> 01:20:20,559 Conte a eles. Foi o �nico que viu, al�m de mim e Justine. 724 01:20:20,934 --> 01:20:23,351 A mo�a que voc� matou. 725 01:20:24,184 --> 01:20:27,851 N�o matei. � o que estou dizendo. Foi ele. 726 01:20:28,059 --> 01:20:30,351 - Ele a matou. - Quem? 727 01:20:30,559 --> 01:20:34,476 - Quem matou, Victor? - A criatura que eu fiz. 728 01:20:34,684 --> 01:20:37,476 Voc� sabe. O homem. Conte a eles. 729 01:20:42,267 --> 01:20:43,809 N�o! N�o, Paul! 730 01:20:44,017 --> 01:20:46,517 Paul, precisa contar a eles. 731 01:20:46,684 --> 01:20:49,392 Voc� sabe o que vai acontecer. S� voc� pode me salvar. 732 01:20:49,601 --> 01:20:51,851 Precisa contar a eles. 733 01:20:52,642 --> 01:20:55,976 Paul, eu fa�o voc� falar! 734 01:20:56,184 --> 01:20:58,434 Precisa contar a eles! 735 01:20:59,267 --> 01:21:02,309 Precisa contar a eles, Paul! 736 01:21:03,309 --> 01:21:06,309 Desculpe, Paul, mas precisa contar a eles. 737 01:21:06,517 --> 01:21:08,184 Precisa me salvar, Paul. 738 01:21:08,392 --> 01:21:11,142 Precisa me salvar! 739 01:21:27,934 --> 01:21:30,642 N�o h� nada que possamos fazer por ele agora. 740 01:21:34,809 --> 01:21:37,976 Venha, eu a levo para casa. 60580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.