Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,692 --> 00:00:12,358
H� MAIS DE 100 ANOS, NUMA VILA
NAS MONTANHAS DA SU��A...
2
00:00:12,567 --> 00:00:17,233
VIVEU UM HOMEM CUJAS BIZARRAS
EXPERI�NCIAS COM OS MORTOS...
3
00:00:17,442 --> 00:00:22,108
TORNARAM-SE UMA LENDA. ELA
AINDA � CONTADA COM HORROR...
4
00:00:22,317 --> 00:00:25,150
EM TODO O MUNDO.
� A LENDA SOBRE...
5
00:00:25,358 --> 00:00:31,817
"A MALDI��O DE FRANKENSTEIN"
6
00:03:20,400 --> 00:03:22,983
- Ajude-nos, padre, ajude-nos!
- Queremos comida!
7
00:03:23,191 --> 00:03:25,941
- Est�o nos matando de fome.
- Foi preso, padre?
8
00:03:28,191 --> 00:03:29,858
O homem est� delirando.
9
00:03:30,066 --> 00:03:32,691
Tem certeza de que quer
ficar a s�s com ele?
10
00:03:54,483 --> 00:03:56,983
Visita para o senhor,
bar�o Frankenstein.
11
00:03:57,858 --> 00:04:00,858
Se precisar de algo,
estarei l� fora.
12
00:04:09,441 --> 00:04:11,941
Disseram-me que queria me ver.
13
00:04:14,941 --> 00:04:18,816
Quer conforto espiritual,
meu filho? � isso?
14
00:04:19,608 --> 00:04:23,191
Guarde seu conforto espiritual
para aqueles que precisam.
15
00:04:23,400 --> 00:04:26,358
Eu o chamei porque
n�o me ocorreu mais ningu�m.
16
00:04:27,066 --> 00:04:29,108
As pessoas confiam no senhor.
17
00:04:29,316 --> 00:04:31,608
Ouvem o que diz a elas.
18
00:04:36,441 --> 00:04:40,191
Agora ou�a-me. E, quando
eu terminar, conte-lhes tudo.
19
00:04:40,358 --> 00:04:42,233
Assim, talvez
acreditem em mim.
20
00:04:42,441 --> 00:04:45,441
- Preciso dizer que...
- Eu preciso falar, apenas ou�a!
21
00:04:45,650 --> 00:04:49,275
Desculpe. Se pensa que minha palavra
tem alguma autoridade, est� enganado.
22
00:04:50,066 --> 00:04:52,650
Talvez seja melhor n�o dizer
o que considera t�o importante.
23
00:04:52,858 --> 00:04:55,316
- Fique aqui!
- Tire suas m�os de mim.
24
00:04:55,525 --> 00:04:58,400
- Diga que vai ficar.
- Quer que eu chame o guarda?
25
00:05:02,650 --> 00:05:07,441
Pe�o desculpas.
Por favor, sente-se.
26
00:05:08,108 --> 00:05:11,983
Eu j� pedi desculpas.
N�o vou mais perder a calma.
27
00:05:12,191 --> 00:05:14,149
Como quiser.
28
00:05:17,399 --> 00:05:19,858
A menos que eu
possa convenc�-lo...
29
00:05:20,066 --> 00:05:23,858
de que o que vou lhe contar
� a absoluta verdade...
30
00:05:24,024 --> 00:05:26,358
dentro de uma hora,
estarei morto.
31
00:05:26,566 --> 00:05:28,858
- J� disse que eu...
- Talvez o senhor entenda!
32
00:05:29,566 --> 00:05:32,358
� melhor come�ar do princ�pio.
33
00:05:35,233 --> 00:05:37,691
Quando tudo come�ou?
34
00:05:38,899 --> 00:05:41,691
Suponho que tenha sido
na escola, quando menino.
35
00:05:42,858 --> 00:05:45,733
Sempre tive
um intelecto brilhante.
36
00:05:47,274 --> 00:05:50,191
Aquele velho tolo que nos ensinava
conseguia enganar os outros...
37
00:05:50,399 --> 00:05:51,858
mas o que ele sabia?
38
00:05:52,066 --> 00:05:54,483
Ele ensinava a mesma porcaria
h� 3O anos...
39
00:05:54,691 --> 00:05:57,816
e acho que n�o tinha lido
um �nico livro nos �ltimos 2O anos.
40
00:05:59,108 --> 00:06:03,524
Quando a minha m�e morreu,
herdei a fortuna dos Frankenstein.
41
00:06:03,691 --> 00:06:09,524
Isso permitiu que eu come�asse
o trabalho que sempre desejei.
42
00:06:09,899 --> 00:06:11,399
Victor, querido...
43
00:06:11,608 --> 00:06:15,066
� o �ltimo membro restante
da fam�lia Frankenstein.
44
00:06:15,441 --> 00:06:17,691
Sei que saber� se portar...
45
00:06:17,899 --> 00:06:21,858
de maneira que sua pobre m�e
se orgulhe de voc�.
46
00:06:22,066 --> 00:06:24,899
Farei o melhor poss�vel, tio.
Obrigado.
47
00:06:25,108 --> 00:06:27,108
Grato a todos por terem vindo.
48
00:06:27,316 --> 00:06:29,024
Adeus.
49
00:06:34,983 --> 00:06:37,108
Por que queria
me ver, tia Sofia?
50
00:06:37,316 --> 00:06:39,566
� um assunto delicado,
Victor. Eu...
51
00:06:39,774 --> 00:06:42,524
Trata-se do dinheiro que
minha m�e lhe enviava?
52
00:06:43,024 --> 00:06:45,483
N�o precisa se preocupar.
Vai continuar recebendo.
53
00:06:45,691 --> 00:06:48,149
� um bom menino, Victor.
Sua pobre m�e se orgulharia...
54
00:06:48,358 --> 00:06:51,441
- Sim, sim.
- Elizabeth, agrade�a ao seu primo.
55
00:06:51,649 --> 00:06:55,524
- N�o h� necessidade.
- Vamos, Elizabeth. Diga" obrigada".
56
00:06:55,941 --> 00:06:57,358
Obrigada.
57
00:06:57,566 --> 00:07:00,899
Ela � uma boa menina. Vai crescer
e ser uma boa mo�a, voc� vai ver.
58
00:07:01,108 --> 00:07:03,899
- Tenho certeza disso.
- E vai dar uma �tima esposa.
59
00:07:04,108 --> 00:07:06,858
- Adeus.
- Bem, adeus.
60
00:07:12,899 --> 00:07:14,941
No primeiro dia do m�s,
sua m�e costumava...
61
00:07:15,149 --> 00:07:18,316
- Compreendo. Farei o mesmo.
- Obrigada.
62
00:07:34,774 --> 00:07:37,774
Bom dia. Esta � a casa
da fam�lia Frankenstein?
63
00:07:37,983 --> 00:07:39,399
�, sim.
64
00:07:39,816 --> 00:07:43,316
Sou Paul Krempe. Tenho um encontro
com o bar�o Frankenstein.
65
00:07:43,524 --> 00:07:46,608
Deve ser Victor.
Serei o seu tutor.
66
00:07:46,816 --> 00:07:48,566
Compreendo.
67
00:07:48,774 --> 00:07:50,816
Mas ainda n�o est� confirmado.
68
00:07:51,024 --> 00:07:53,816
Pensei que fosse apenas
uma entrevista para decidirmos...
69
00:07:54,024 --> 00:07:55,774
se � adequado para o cargo.
70
00:07:56,024 --> 00:07:59,649
Sim, mas tenho me correspondido com
o bar�o, e ele pareceu satisfeito...
71
00:07:59,858 --> 00:08:02,858
...com minhas qualifica��es.
- Ele pareceu mesmo, n�o?
72
00:08:03,066 --> 00:08:06,608
- Imaginei que quisesse me conhecer.
- Deve ter sido isso.
73
00:08:07,191 --> 00:08:11,649
- Quer dizer ao seu pai que cheguei?
- Meu pai est� morto.
74
00:08:12,191 --> 00:08:15,358
- Isso � rid�culo. Tenho uma carta...
- Ele morreu h� 1O anos.
75
00:08:15,566 --> 00:08:19,524
Fui eu quem solicitou um tutor.
Fui eu que lhe escrevi.
76
00:08:20,858 --> 00:08:22,941
Ent�o, � o bar�o?
77
00:08:23,149 --> 00:08:26,649
- Desde que eu tinha 5 anos.
- E quer um tutor para o seu filho?
78
00:08:27,691 --> 00:08:30,441
Achei que me pouparia ter de
dar explica��es em uma carta.
79
00:08:30,649 --> 00:08:32,941
J� � dif�cil pessoalmente.
80
00:08:33,149 --> 00:08:36,483
Mas n�o vejo como isso possa
fazer alguma diferen�a.
81
00:08:37,108 --> 00:08:41,066
Foi chamado para ser meu tutor
mediante aprova��o do bar�o.
82
00:08:41,316 --> 00:08:44,441
Ficar� com o cargo.
Ser� pago conforme o combinado.
83
00:08:44,649 --> 00:08:46,149
Por quem?
84
00:08:46,357 --> 00:08:49,482
Pelo bar�o.
Sou bem rico.
85
00:08:49,691 --> 00:08:51,566
Ainda quer o emprego?
86
00:08:51,774 --> 00:08:54,524
Ficarei honrado, Sr. Bar�o.
87
00:09:01,066 --> 00:09:03,732
Minha opini�o sobre Paul
confirmou-se rapidamente.
88
00:09:03,941 --> 00:09:06,357
Ele tornou-se
um tutor admir�vel.
89
00:09:06,857 --> 00:09:09,732
Em dois anos, aprendi tudo
o que ele tinha para ensinar...
90
00:09:09,941 --> 00:09:13,149
mas continuamos juntos,
desvendando o desconhecido.
91
00:09:13,357 --> 00:09:19,149
Investigando, pesquisando,
buscando, sempre buscando...
92
00:09:19,649 --> 00:09:24,232
at� que gradualmente a pesquisa
assumiu uma �nica dire��o...
93
00:09:24,441 --> 00:09:28,941
e, para este fim, concentramos
todas as nossas energias.
94
00:09:30,232 --> 00:09:34,941
Foram anos de trabalho incans�vel
para descobrir o que procur�vamos.
95
00:09:35,149 --> 00:09:37,774
Ent�o, uma noite...
96
00:09:37,982 --> 00:09:40,941
longe dos olhos e ouvidos
dos demais na casa...
97
00:09:41,232 --> 00:09:44,899
nossos esfor�os
foram recompensados.
98
00:12:50,982 --> 00:12:53,065
Paul, ele est� vivo.
99
00:12:55,774 --> 00:12:58,774
Paul, conseguimos!
100
00:13:01,815 --> 00:13:04,190
Paul, conseguimos!
101
00:13:06,232 --> 00:13:10,899
Houve um espa�o entre a rea��o
card�aca e os primeiros sinais de vida.
102
00:13:12,107 --> 00:13:14,690
O tempo necess�rio para que
o cora��o fizesse o sangue...
103
00:13:14,899 --> 00:13:17,024
circular por todo o corpo.
104
00:13:19,940 --> 00:13:23,065
Se pud�ssemos retardar
ou prolongar o tempo...
105
00:13:23,274 --> 00:13:27,524
no qual o corpo est� aparentemente
morto enquanto o cora��o est� vivo...
106
00:13:27,899 --> 00:13:31,232
ter�amos um corpo vivo s� com
a presen�a de uma centelha de vida.
107
00:13:31,440 --> 00:13:35,024
Pense no que isso representa
nos casos de grandes cirurgias.
108
00:13:35,690 --> 00:13:38,815
Poder�amos salvar
centenas de vidas.
109
00:13:39,024 --> 00:13:41,649
Reduzir o choque ao m�nimo,
sem perda de sangue.
110
00:13:41,857 --> 00:13:44,482
Victor, a Federa��o M�dica vai
se reunir no m�s que vem em Berna.
111
00:13:44,690 --> 00:13:46,649
Podemos preparar os pap�is?
112
00:13:46,940 --> 00:13:48,690
Poder�amos.
113
00:13:48,899 --> 00:13:51,232
- Mas n�o vamos.
- Por que n�o?
114
00:13:51,899 --> 00:13:54,357
Haver� outro encontro s� no ano
que vem. Por que esperar tanto?
115
00:13:54,565 --> 00:13:55,940
Precisamos esperar.
116
00:13:56,149 --> 00:13:59,482
O que fizemos at� agora n�o � nada
comparado ao que vamos fazer.
117
00:13:59,690 --> 00:14:02,024
N�s apenas come�amos.
S� abrimos uma porta.
118
00:14:02,232 --> 00:14:06,482
Agora precisamos atravess�-la
e ver o que h� al�m dela.
119
00:14:06,690 --> 00:14:11,107
N�o percebe, Paul?
Descobrimos a fonte da vida...
120
00:14:11,315 --> 00:14:13,774
e a usamos para fazer
uma criatura reviver.
121
00:14:13,982 --> 00:14:18,857
Foi uma tremenda descoberta,
mas devemos ainda manter segredo.
122
00:14:19,024 --> 00:14:21,690
Precisamos passar
para o pr�ximo est�gio.
123
00:14:23,107 --> 00:14:27,190
Restitu�mos a vida
onde ela tinha sido extinta.
124
00:14:28,524 --> 00:14:31,607
N�o � mais suficiente trazer
os mortos de volta � vida.
125
00:14:31,815 --> 00:14:35,649
Precisamos criar desde o princ�pio.
Criar nossa pr�pria criatura...
126
00:14:36,149 --> 00:14:38,399
a partir do nada.
127
00:14:38,607 --> 00:14:42,024
Como? Do que est� falando?
128
00:14:42,190 --> 00:14:45,399
Esque�a o todo.
Precisamos tomar as partes...
129
00:14:45,607 --> 00:14:49,524
membros, �rg�os,
e ent�o devemos criar.
130
00:14:49,732 --> 00:14:51,607
Criar o qu�?
131
00:14:52,274 --> 00:14:55,190
A coisa mais complexa
para o homem:
132
00:14:55,815 --> 00:14:57,649
o pr�prio homem.
133
00:14:57,857 --> 00:15:01,440
Precisamos criar um ser humano
com um f�sico perfeito...
134
00:15:01,649 --> 00:15:05,274
m�os de artista e c�rebro de g�nio.
Podemos faz�-lo, n�o v�?
135
00:15:05,482 --> 00:15:11,607
N�o. O que est� dizendo � bobagem,
� revoltar-se contra a natureza.
136
00:15:11,815 --> 00:15:14,482
- Algo assim s� pode acabar mal.
- Qual o problema?
137
00:15:14,690 --> 00:15:17,315
N�o demonstrou
nenhum escr�pulo at� agora.
138
00:15:17,524 --> 00:15:21,149
Quanto � revolta contra a natureza,
j� n�o tivemos sucesso nisso?
139
00:15:21,399 --> 00:15:23,982
N�o se diz que
a morte � para sempre?
140
00:15:24,190 --> 00:15:26,815
Ainda assim,
reconstitu�mos a vida.
141
00:15:27,024 --> 00:15:32,149
Temos na palma das m�os segredos
que nunca antes foram imaginados.
142
00:15:32,357 --> 00:15:34,690
Onde a natureza colocou barreiras
para confinar o homem...
143
00:15:34,857 --> 00:15:36,607
conseguimos atravessar.
144
00:15:36,815 --> 00:15:40,024
- Nada pode nos deter agora!
- O que voc� quer fazer?
145
00:15:44,815 --> 00:15:48,107
Primeiro, precisamos
de uma moldura, do corpo.
146
00:15:48,315 --> 00:15:51,190
Na semana passada, enforcaram
um assaltante em Engelstadt.
147
00:15:51,357 --> 00:15:54,607
Ele aterrorizou a redondeza por
meses. Como exemplo aos demais...
148
00:15:54,815 --> 00:15:57,815
seu corpo ainda est� exposto
na sa�da da cidade.
149
00:15:58,607 --> 00:16:01,440
Vai ficar pendurado l�
at� apodrecer...
150
00:16:02,065 --> 00:16:04,190
ou at� ser roubado.
151
00:17:34,523 --> 00:17:37,857
Os p�ssaros n�o perderam tempo.
152
00:17:38,857 --> 00:17:40,648
Os olhos...
153
00:17:40,982 --> 00:17:43,148
Metade da cabe�a
j� foi comida.
154
00:17:50,523 --> 00:17:52,398
O que vai fazer?
155
00:17:52,648 --> 00:17:55,523
Tirar a cabe�a.
N�o preciso mesmo dela.
156
00:19:11,607 --> 00:19:14,773
Est� no �cido. Em poucos minutos,
n�o haver� nenhum rastro dela.
157
00:19:19,273 --> 00:19:22,856
Paul, pode me ajudar
com as roupas dele?
158
00:19:38,148 --> 00:19:40,023
Olhe para estas m�os.
159
00:19:40,190 --> 00:19:42,815
Parecem garras. N�o me admira
ele ter sido ladr�o.
160
00:19:43,023 --> 00:19:45,856
Com m�os assim, ele n�o
poderia ter sido outra coisa.
161
00:19:46,148 --> 00:19:48,523
Exceto, talvez, um gorila.
162
00:19:49,023 --> 00:19:51,690
Acho que n�o devemos
continuar com isso.
163
00:19:51,898 --> 00:19:54,565
Devemos esperar e apresentar
nossas descobertas � Federa��o.
164
00:19:54,773 --> 00:19:56,898
- Se algo der errado...
- J� sei.
165
00:19:57,981 --> 00:20:00,690
- O qu�?
- Cuida de tudo na minha aus�ncia?
166
00:20:00,898 --> 00:20:03,190
- Aonde vai?
- Se eu partir esta noite, retornarei...
167
00:20:03,356 --> 00:20:05,398
...amanh� � noite. Farei isso.
- Victor!
168
00:20:05,606 --> 00:20:07,856
Sim, Paul, o que foi?
169
00:20:08,065 --> 00:20:11,315
- O que tem em mente? Para onde vai?
- Para onde?
170
00:20:11,523 --> 00:20:14,523
Vou me ausentar um pouco.
Conto tudo quando voltar.
171
00:20:14,731 --> 00:20:19,940
Melhor n�o tocar no nosso amigo.
Deixe-o descansar em paz...
172
00:20:20,190 --> 00:20:22,898
enquanto pode. Vamos comer
um pouco, estou com fome.
173
00:20:40,815 --> 00:20:42,815
Pensei que fosse o amo.
174
00:20:43,023 --> 00:20:44,815
N�o, ele ainda
n�o voltou, Justine.
175
00:20:45,023 --> 00:20:47,106
Ele vir� tarde
para jantar, senhor?
176
00:20:47,606 --> 00:20:49,648
N�o sei, ele n�o disse.
177
00:20:52,356 --> 00:20:54,440
Ele chegou, senhor.
178
00:21:00,565 --> 00:21:05,356
Boa noite. O bar�o Frankenstein
me aguarda. Posso entrar?
179
00:21:06,856 --> 00:21:09,315
Precisarei de ajuda
com minha bagagem.
180
00:21:09,523 --> 00:21:12,356
- Bagagem?
- Sim, vim para ficar.
181
00:21:12,565 --> 00:21:15,481
Desculpe, mas o bar�o
n�o nos disse nada.
182
00:21:15,731 --> 00:21:19,106
Mas deveria. Escrevi para ele
h� algumas semanas.
183
00:21:20,315 --> 00:21:22,648
Victor, como estou
feliz em v�-lo.
184
00:21:22,981 --> 00:21:26,065
- Receio que haja um engano.
- Engano?
185
00:21:26,273 --> 00:21:31,856
- N�o recebeu minha carta?
- N�o sou Victor, sou Paul Krempe.
186
00:21:32,065 --> 00:21:36,398
Oh, Paul Krempe. Desculpe.
187
00:21:36,606 --> 00:21:41,106
- N�o vejo Victor h� tanto tempo.
- Agora que sabe quem eu sou...
188
00:21:41,315 --> 00:21:43,231
por que n�o me diz quem �?
189
00:21:43,440 --> 00:21:46,190
Sou Elizabeth, prima de Victor.
Ele n�o lhe falou sobre mim?
190
00:21:46,398 --> 00:21:47,856
N�o, n�o falou.
191
00:21:48,023 --> 00:21:50,856
E ser� severamente repreendido
por isso quando voltar.
192
00:21:51,106 --> 00:21:54,356
- Oh, ele est� fora?
- Deve regressar a qualquer momento.
193
00:21:54,565 --> 00:21:56,898
N�o devemos
ter que esperar muito.
194
00:21:57,690 --> 00:21:59,731
Vai ficar muito tempo conosco?
195
00:21:59,940 --> 00:22:01,940
Vim para morar aqui.
196
00:22:02,481 --> 00:22:05,148
- Este ser� o meu lar.
- Viver aqui? Mas...
197
00:22:05,356 --> 00:22:06,940
Paul, eu...
198
00:22:08,231 --> 00:22:11,023
- Elizabeth!
- Victor.
199
00:22:12,106 --> 00:22:14,148
Elizabeth.
200
00:22:15,273 --> 00:22:18,273
Recebi sua carta.
Sinto muito sobre sua m�e.
201
00:22:18,523 --> 00:22:21,231
Como vai, querida?
A criada vai lev�-la ao seu quarto.
202
00:22:21,440 --> 00:22:24,565
Paul, venha ver o que eu trouxe.
Elizabeth, nos vemos no jantar.
203
00:22:25,106 --> 00:22:27,315
- Sim, mas...
- Paul, venha.
204
00:22:28,023 --> 00:22:30,731
Como ele disse,
nos veremos no jantar.
205
00:22:42,564 --> 00:22:44,731
Tranque a porta, Paul.
Venha ver isso.
206
00:22:58,856 --> 00:23:03,481
O que acha delas?
J� viu algo t�o lindo?
207
00:23:03,898 --> 00:23:06,356
As m�os de Bardello.
208
00:23:06,523 --> 00:23:09,481
- As m�os do maior escultor do mundo.
- Onde as conseguiu?
209
00:23:09,689 --> 00:23:12,814
Em Leipzig. Soube que Bardello
morreu l� na semana passada.
210
00:23:13,023 --> 00:23:16,773
- S� precisei de um pequeno suborno.
- Sabe o que isso significa?
211
00:23:17,023 --> 00:23:19,939
Significa que nosso amigo
ter� as melhores m�os...
212
00:23:20,148 --> 00:23:22,606
...que algu�m j� possuiu.
- Me referia � chegada de sua prima.
213
00:23:22,814 --> 00:23:25,773
N�o podemos continuar com
nossa experi�ncia. N�o aqui.
214
00:23:26,106 --> 00:23:29,731
- Do que est� falando?
- De Elizabeth. Ela pode descobrir.
215
00:23:30,231 --> 00:23:32,814
E se descobrir? Qual o perigo?
216
00:23:33,023 --> 00:23:35,148
Ela � jovem, Victor.
217
00:23:35,356 --> 00:23:38,356
Sua mente pode ser incapaz
de absorver tal choque.
218
00:23:38,564 --> 00:23:42,231
Certo! Voc� n�o pode ver
o horror do que est� fazendo.
219
00:23:42,731 --> 00:23:45,106
No come�o, eu estava cego.
220
00:23:45,856 --> 00:23:47,689
E agora?
221
00:23:47,856 --> 00:23:51,606
Quando esteve fora, decidi que
n�o posso continuar com isso.
222
00:23:51,814 --> 00:23:55,273
Espero poder convenc�-lo de que
tenho raz�o e mudar sua opini�o.
223
00:23:55,481 --> 00:23:59,148
Nunca conseguir�, Paul.
Em seis meses...
224
00:23:59,356 --> 00:24:03,189
se orgulhar� de participar desse
feito. Ser� t�o famoso quanto eu.
225
00:24:03,398 --> 00:24:07,523
Famoso n�o, Victor, infame!
N�o vou mais ajud�-lo.
226
00:24:07,731 --> 00:24:11,731
Eu lhe imploro! Desista,
se n�o por voc�, pela garota.
227
00:24:11,939 --> 00:24:14,356
Est� perdendo tempo, Paul.
228
00:24:14,564 --> 00:24:17,439
Ajude-me a implantar essas m�os.
Vamos ver se elas servem.
229
00:24:17,648 --> 00:24:21,606
Voc� n�o entende?
N�o vou mais te ajudar.
230
00:24:21,814 --> 00:24:24,439
E vou tentar fazer
Elizabeth sair daqui.
231
00:24:25,356 --> 00:24:27,981
Elizabeth n�o vai embora, Paul.
232
00:24:29,314 --> 00:24:31,523
Se n�o vai mesmo me ajudar...
233
00:24:31,731 --> 00:24:34,981
gostaria que me deixasse sozinho.
Tenho trabalho a fazer.
234
00:24:37,689 --> 00:24:41,689
N�o vou descer para o jantar.
D� minhas desculpas a Elizabeth.
235
00:24:59,064 --> 00:25:01,814
- Precisa de algo mais?
- N�o, obrigado, isso � tudo.
236
00:25:02,023 --> 00:25:03,481
Muito bem, senhor.
237
00:25:03,689 --> 00:25:05,731
Vou levar o jantar
do amo agora.
238
00:25:05,939 --> 00:25:07,481
Deixe do lado de fora.
239
00:25:07,689 --> 00:25:10,898
Claro, Sr. Krempe,
eu sempre deixo.
240
00:25:12,064 --> 00:25:14,773
Quer o seu caf�
puro ou com leite, Paul?
241
00:25:14,981 --> 00:25:16,231
Elizabeth...
242
00:25:16,439 --> 00:25:19,189
n�o a conhe�o muito bem,
mas quero que fa�a algo por mim.
243
00:25:19,398 --> 00:25:20,648
Sim?
244
00:25:20,856 --> 00:25:24,231
- V� embora daqui.
- Embora?
245
00:25:24,439 --> 00:25:26,981
Deixe esta casa imediatamente,
e n�o volte nunca mais.
246
00:25:27,439 --> 00:25:30,939
� imposs�vel.
Por que me pede isso?
247
00:25:31,314 --> 00:25:35,523
N�o posso explicar,
mas n�o estar� segura aqui.
248
00:25:35,731 --> 00:25:37,689
Segura?
249
00:25:38,356 --> 00:25:42,189
- Victor vai ficar aqui, n�o vai?
- Oh, sim. Victor vai ficar.
250
00:25:42,398 --> 00:25:45,314
- Ent�o n�o vejo...
- Meu pedido � por causa de Victor.
251
00:25:45,856 --> 00:25:48,564
Ele est� fazendo experi�ncias
que podem ser muito perigosas.
252
00:25:48,773 --> 00:25:50,773
Que tipo de experi�ncias?
253
00:25:52,856 --> 00:25:56,814
- Voc� n�o entenderia.
- Entenderia, sim. Tenho certeza.
254
00:25:57,023 --> 00:25:58,856
Por favor, me conte.
255
00:25:59,064 --> 00:26:02,356
Acredite, n�o posso contar nada.
Contaria, se pudesse.
256
00:26:02,731 --> 00:26:05,564
Ent�o terei de perguntar ao Victor.
Se vou me casar com ele...
257
00:26:05,773 --> 00:26:08,189
...tenho o direito de saber.
- Casar?
258
00:26:09,273 --> 00:26:11,689
Claro, estamos noivos.
Ele n�o lhe contou?
259
00:26:12,731 --> 00:26:15,481
Como pode estar noiva de algu�m
que nem mesmo conhece?
260
00:26:16,897 --> 00:26:19,022
Foi um acordo entre
Victor e minha m�e.
261
00:26:19,231 --> 00:26:23,231
Que absurdo. N�o pode honrar
um acordo desse tipo.
262
00:26:23,897 --> 00:26:26,814
Minha m�e e eu depend�amos
inteiramente de Victor.
263
00:26:27,022 --> 00:26:29,147
Ter�amos passado fome sem ele.
264
00:26:29,731 --> 00:26:32,022
Agora, talvez,
voc� compreenda.
265
00:26:32,189 --> 00:26:34,897
Compreendo que esteja
confundindo gratid�o com afeto.
266
00:26:35,647 --> 00:26:38,439
N�o tem o direito de falar comigo
desse jeito. Como ousa?
267
00:26:39,981 --> 00:26:43,814
Desculpe. � um assunto s� seu,
e eu n�o tenho nada com isso.
268
00:26:44,147 --> 00:26:47,481
Ainda acho que deve partir.
Acredite, � para seu pr�prio bem.
269
00:26:47,689 --> 00:26:50,772
N�o posso imaginar por que
me faria um pedido t�o tolo.
270
00:26:50,981 --> 00:26:52,481
N�o � um pedido.
271
00:26:52,689 --> 00:26:55,439
� uma exig�ncia.
N�o deve permanecer aqui.
272
00:26:55,647 --> 00:26:57,939
Talvez devamos
deixar Victor decidir isso.
273
00:26:58,147 --> 00:27:01,731
Afinal, esta � a casa dele.
Ou esqueceu-se disso?
274
00:27:02,481 --> 00:27:05,064
N�o, n�o me esqueci.
275
00:27:05,314 --> 00:27:10,481
Desculpe. Acho que n�o deveria
ter falado com voc� desse jeito.
276
00:27:11,272 --> 00:27:13,022
Sinto muito tamb�m.
277
00:27:13,189 --> 00:27:16,647
Perdi a calma.
Por favor, me desculpe.
278
00:27:16,856 --> 00:27:18,689
Sinceramente, Paul...
279
00:27:18,856 --> 00:27:21,356
s� porque foi
um acordo feito h� anos...
280
00:27:21,522 --> 00:27:24,522
n�o � motivo para n�o
me casar com Victor.
281
00:27:25,147 --> 00:27:29,564
Eu sempre desejei isso.
Ele, tamb�m.
282
00:27:42,814 --> 00:27:44,647
- Victor...
- Quantas vezes eu lhe disse?
283
00:27:44,856 --> 00:27:48,314
- Bar�o, ent�o. Sr. Bar�o.
- Assim � melhor.
284
00:27:48,522 --> 00:27:50,647
Quanto tempo
isso vai continuar?
285
00:27:51,147 --> 00:27:53,522
Encontros assim
em corredores escuros.
286
00:27:53,689 --> 00:27:55,814
Fazendo amor em segredo.
287
00:27:56,481 --> 00:27:58,731
Quando vai se casar comigo?
288
00:27:58,939 --> 00:28:01,356
Como tem tanta certeza
de que vou me casar com voc�?
289
00:28:01,564 --> 00:28:06,147
Porque me prometeu.
E por causa disso.
290
00:28:19,814 --> 00:28:22,064
" Herr" bar�o Victor...
291
00:28:22,981 --> 00:28:24,856
essa mulher...
292
00:28:25,356 --> 00:28:27,731
o que ela est� fazendo aqui?
293
00:28:27,939 --> 00:28:30,981
- Est� com ci�me?
- N�o.
294
00:28:32,189 --> 00:28:33,731
Sim.
295
00:28:34,022 --> 00:28:36,189
Sim, estou com ci�me.
296
00:28:37,397 --> 00:28:39,564
Ela n�o � sua amante?
297
00:28:39,772 --> 00:28:41,772
- Se eu achasse que fosse...
- Ao contr�rio, Justine.
298
00:28:41,981 --> 00:28:43,981
Ela vai ser sua patroa.
299
00:28:44,189 --> 00:28:47,022
Ser� seu dever servir
minha prima Elizabeth.
300
00:28:47,189 --> 00:28:51,022
E atender todas as suas necessidades
assim como atende �s minhas.
301
00:28:51,981 --> 00:28:55,647
- De outra maneira, � claro.
- � claro.
302
00:29:02,647 --> 00:29:05,064
Victor, n�o vai viajar
de novo, n�o �?
303
00:29:05,272 --> 00:29:08,231
Receio que sim.
Volto amanh� � noite.
304
00:29:08,814 --> 00:29:10,647
Elizabeth...
305
00:29:10,856 --> 00:29:12,689
qual o problema?
306
00:29:12,856 --> 00:29:16,731
Estou desapontada.
Vejo voc� t�o pouco.
307
00:29:16,939 --> 00:29:19,022
E tem as despesas da casa.
308
00:29:19,231 --> 00:29:20,731
Voc� deveria chec�-las comigo.
309
00:29:20,939 --> 00:29:23,814
Isso ser� tarefa sua, e estou certo
de que vai cuidar disso muito bem.
310
00:29:24,022 --> 00:29:27,272
Mas gostaria que visse.
Quero que me ajude com isso.
311
00:29:27,481 --> 00:29:30,147
Logo vai querer me ajudar
em minhas experi�ncias.
312
00:29:30,356 --> 00:29:33,689
E gostaria. Gostaria de ajud�-lo
mais do que tudo no mundo.
313
00:29:35,314 --> 00:29:37,814
Quem sabe, querida,
talvez voc� ajude.
314
00:29:39,606 --> 00:29:41,647
Um dia.
315
00:29:42,189 --> 00:29:44,814
Preciso ir.
Preciso comprar alguns materiais.
316
00:29:45,022 --> 00:29:46,772
Materiais para o meu trabalho.
317
00:30:04,855 --> 00:30:07,980
NECROT�RIO MUNICIPAL
318
00:30:12,022 --> 00:30:13,522
E ent�o?
319
00:30:13,689 --> 00:30:16,730
- Aqui est�o, senhor.
- Cuidado.
320
00:30:18,689 --> 00:30:21,397
N�o � comum consegui-los
perfeitos, senhor.
321
00:30:24,105 --> 00:30:27,022
Os olhos geralmente
s�o os que v�o primeiro.
322
00:30:34,147 --> 00:30:37,814
- O que acha, senhor?
- Eles v�o servir.
323
00:30:42,855 --> 00:30:45,064
O pre�o � dez, n�o �?
324
00:30:45,272 --> 00:30:47,314
- Cada.
- O par.
325
00:30:47,522 --> 00:30:50,814
O par. Exatamente como disse.
326
00:31:03,480 --> 00:31:06,064
- Quem �?
- Paul.
327
00:31:06,855 --> 00:31:08,772
Estou indo.
328
00:31:21,564 --> 00:31:23,314
Entre, Paul.
329
00:31:29,272 --> 00:31:30,814
Queria me ver?
330
00:31:31,022 --> 00:31:33,897
Faz muito tempo que n�o
vem aqui. O que houve?
331
00:31:34,105 --> 00:31:37,980
- Sabe que � sempre bem-vindo.
- Eu disse que n�o o ajudaria mais.
332
00:31:38,189 --> 00:31:40,897
Nesse caso, por que
continua a morar aqui?
333
00:31:41,147 --> 00:31:43,814
� claro, est� preocupado
com Elizabeth, n�o �?
334
00:31:44,022 --> 00:31:46,147
O que voc� quer?
335
00:31:46,730 --> 00:31:49,355
N�o acha dif�cil
ficar � dist�ncia...
336
00:31:49,689 --> 00:31:51,855
s� imaginando
o que eu estou fazendo?
337
00:31:52,064 --> 00:31:54,897
Sem saber se
estou me saindo bem?
338
00:31:55,314 --> 00:31:58,064
Decidi deix�-lo
ver meu progresso.
339
00:31:58,272 --> 00:32:00,939
Assim, pode julgar por si mesmo
se tive �xito ou n�o.
340
00:32:01,439 --> 00:32:03,980
S� me falta um est�gio,
venha ver.
341
00:32:11,022 --> 00:32:12,605
O que acha?
342
00:32:12,814 --> 00:32:14,230
� horr�vel!
343
00:32:14,439 --> 00:32:17,022
Paul, as fei��es
n�o s�o importantes.
344
00:32:17,230 --> 00:32:20,814
O que importa � que estou criando
um ser que ir� viver e respirar.
345
00:32:21,022 --> 00:32:23,272
Assim que as cicatrizes curarem,
n�o vai ficar t�o feio.
346
00:32:23,480 --> 00:32:25,480
Victor, eu lhe suplico.
347
00:32:25,689 --> 00:32:28,730
Pare o que est� fazendo
antes que seja tarde demais.
348
00:32:28,939 --> 00:32:31,772
E o que estou fazendo?
N�o fa�o mal a ningu�m.
349
00:32:31,980 --> 00:32:35,439
S� roubo alguns t�mulos. Que m�dico
ou cientista n�o faz isso?
350
00:32:35,647 --> 00:32:38,230
De que outro jeito aprenderemos
a complexidade do homem?
351
00:32:38,439 --> 00:32:41,105
Os m�dicos roubam
para o bem da humanidade.
352
00:32:41,314 --> 00:32:44,730
Isso s� pode acabar
em algo maligno.
353
00:32:44,939 --> 00:32:47,397
Por que diz isso?
354
00:32:47,605 --> 00:32:51,314
Admito que ele n�o seja
especialmente bonito no momento.
355
00:32:51,564 --> 00:32:54,689
Os tra�os da face s�o formados pelo
que est� por tr�s do rosto...
356
00:32:55,355 --> 00:32:56,980
no c�rebro.
357
00:32:57,189 --> 00:33:00,230
Uma mente benevolente, e o rosto
assume caracter�sticas da bondade.
358
00:33:00,439 --> 00:33:04,147
Uma mente diab�lica,
um rosto diab�lico. Por isso...
359
00:33:04,355 --> 00:33:06,230
o c�rebro de um g�nio
ser� usado.
360
00:33:06,439 --> 00:33:09,147
Quando o c�rebro come�ar
a funcionar dentro desta moldura...
361
00:33:09,355 --> 00:33:13,688
a face e suas caracter�sticas
assumir�o sabedoria e compreens�o.
362
00:33:17,772 --> 00:33:21,897
Eu disse que s� me faltava
um est�gio: o c�rebro.
363
00:33:22,105 --> 00:33:24,563
O c�rebro de
um intelecto superior.
364
00:33:24,813 --> 00:33:27,688
Uma vida inteira
de conhecimento na bagagem.
365
00:33:28,397 --> 00:33:30,230
Imagine.
366
00:33:30,438 --> 00:33:33,855
Minha criatura nascer� com
o conhecimento de uma vida inteira.
367
00:33:34,022 --> 00:33:37,272
Victor!
De onde vem esse c�rebro?
368
00:33:42,313 --> 00:33:44,147
Eu vou consegui-lo.
369
00:33:52,313 --> 00:33:55,188
- Aqui, professor.
- Trate-me por voc�.
370
00:33:55,355 --> 00:33:58,522
Sua hospitalidade � generosa,
meu caro bar�o.
371
00:33:58,730 --> 00:34:01,855
Ao contr�rio, professor Bernstein,
n�s que agradecemos sua presen�a.
372
00:34:02,063 --> 00:34:05,355
Quando Victor me disse que viria,
fiquei muito feliz.
373
00:34:05,563 --> 00:34:07,563
A senhorita me honra,
Srta. Elizabeth.
374
00:34:07,772 --> 00:34:10,813
N�o apenas pelo senhor se hospedar
aqui conosco, mas porque...
375
00:34:11,022 --> 00:34:14,355
sua presen�a no jantar assegurou
a presen�a de Victor tamb�m.
376
00:34:14,563 --> 00:34:17,313
Elizabeth acha que eu passo
tempo demais no meu laborat�rio.
377
00:34:17,522 --> 00:34:22,105
Fica l� trancado por horas,
professor. N�o come nem dorme.
378
00:34:22,313 --> 00:34:26,438
Acho que o mundo seria
muito melhor sem pesquisa.
379
00:34:26,813 --> 00:34:28,897
Pelo menos, o meu mundo seria.
380
00:34:30,022 --> 00:34:32,605
Ela pode ter raz�o, bar�o.
381
00:34:32,980 --> 00:34:37,480
Passamos grande parte de nossas
vidas trancados em salas sombrias...
382
00:34:37,688 --> 00:34:40,313
na busca de verdades obscuras.
383
00:34:40,688 --> 00:34:43,522
Procurando, pesquisando...
384
00:34:43,688 --> 00:34:47,313
at� que se fica velho demais
para aproveitar a vida.
385
00:34:47,605 --> 00:34:49,980
Viu s�, Victor? O professor
est� do meu lado.
386
00:34:50,730 --> 00:34:52,522
Voc� me desaponta, professor.
387
00:34:52,688 --> 00:34:56,022
Agora Elizabeth vai cit�-lo quando
quiser que eu deixe o trabalho...
388
00:34:56,188 --> 00:34:59,563
...e passe todo meu tempo com ela.
- Isso mesmo.
389
00:34:59,772 --> 00:35:03,147
Eu direi: "Victor, voc� � s� um
cientista. N�o lhe darei ouvidos.
390
00:35:03,397 --> 00:35:08,438
Como foi dito pelo maior c�rebro
da Europa, deixe o seu laborat�rio...
391
00:35:08,688 --> 00:35:10,813
e venha ver o sol comigo."
392
00:35:11,063 --> 00:35:14,605
Mulheres, professor.
Como distorcem nossas palavras...
393
00:35:14,813 --> 00:35:17,647
para que sirvam aos
seus pr�prios interesses.
394
00:35:18,105 --> 00:35:21,147
Ela s� ficar� feliz quando
eu abandonar meu trabalho.
395
00:35:21,688 --> 00:35:26,480
O mundo est� preparado para
as revela��es dos cientistas?
396
00:35:26,980 --> 00:35:31,647
H� uma grande diferen�a em saber
como as coisas s�o...
397
00:35:31,938 --> 00:35:36,730
e saber como usar o conhecimento
para o bem da humanidade.
398
00:35:36,980 --> 00:35:39,855
O problema dos cientistas
como n�s...
399
00:35:40,105 --> 00:35:44,230
� que nos cansamos de nossas
descobertas muito rapidamente.
400
00:35:44,688 --> 00:35:49,813
N�s as passamos para pessoas que
n�o est�o preparadas para elas...
401
00:35:50,022 --> 00:35:53,897
enquanto nos embrenhamos novamente
na escurid�o da ignor�ncia...
402
00:35:54,397 --> 00:35:57,438
buscando outras descobertas...
403
00:35:57,897 --> 00:36:03,272
que ser�o mal utilizadas da mesma
maneira, quando chegar a hora.
404
00:36:03,480 --> 00:36:07,480
N�o � t�o ruim assim. Tamb�m quer
que desistamos da pesquisa?
405
00:36:07,688 --> 00:36:09,022
Boa noite.
406
00:36:09,230 --> 00:36:13,313
Paul, que bom que chegou a tempo
de conhecer o Prof. Bernstein.
407
00:36:13,855 --> 00:36:16,188
- Professor Bernstein?
- Sim, o pr�prio.
408
00:36:16,397 --> 00:36:18,938
Deixe-me apresentar
meu amigo Paul Krempe.
409
00:36:19,147 --> 00:36:20,855
- Boa noite, senhor.
- Como vai?
410
00:36:21,063 --> 00:36:23,313
O professor vai
ficar aqui esta noite.
411
00:36:23,522 --> 00:36:28,147
� um prazer conhec�-lo. N�o sabia
que tamanha honra me aguardava.
412
00:36:28,355 --> 00:36:31,063
Pensamos que s� voltasse
amanh� cedo.
413
00:36:31,522 --> 00:36:33,438
Achei melhor voltar logo.
414
00:36:33,647 --> 00:36:38,355
Ouvi muito a seu respeito
do bar�o Frankenstein.
415
00:36:38,647 --> 00:36:42,521
Espero que possamos
conversar pela manh�.
416
00:36:42,730 --> 00:36:44,188
Ser� um prazer.
417
00:36:44,355 --> 00:36:47,730
- Acho que cansamos o professor.
- N�o, n�o.
418
00:36:47,938 --> 00:36:52,355
Aproveitei cada minuto
desta noite agrad�vel.
419
00:36:52,521 --> 00:36:56,230
Mas a idade tem seu pre�o.
420
00:36:56,438 --> 00:37:00,771
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite, professor. Durma bem.
421
00:37:01,021 --> 00:37:02,563
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
422
00:37:02,730 --> 00:37:05,355
- Eu o acompanho at� o quarto.
- Obrigado.
423
00:37:14,896 --> 00:37:17,688
� uma grande honra receb�-lo.
424
00:37:17,855 --> 00:37:20,396
Fico muito agradecido.
425
00:37:20,605 --> 00:37:23,813
Sabe, eu sou sozinho no mundo.
426
00:37:24,271 --> 00:37:27,438
E ser convidado
� casa de algu�m...
427
00:37:27,646 --> 00:37:33,646
especialmente um lar como este,
com um ambiente t�o maravilhoso...
428
00:37:33,855 --> 00:37:36,938
...� algo precioso para mim.
- � muito gentil, senhor.
429
00:37:39,730 --> 00:37:42,355
Gostaria de lhe mostrar um quadro
antes de ir se deitar.
430
00:37:42,563 --> 00:37:44,730
� aquele no topo da escada.
431
00:37:44,938 --> 00:37:50,188
Foi comprado por meu pai e retrata
uma das primeiras opera��es.
432
00:37:52,896 --> 00:37:56,688
Se der um passo atr�s,
ver� melhor.
433
00:37:57,855 --> 00:37:59,563
Cuidado, professor!
Cuidado!
434
00:38:30,730 --> 00:38:32,813
Bar�o Frankenstein...
435
00:38:33,813 --> 00:38:36,813
estou certo de que expresso
o sentimento de todos n�s...
436
00:38:37,021 --> 00:38:40,563
ao dizer o quanto apreciamos
sua gentileza e considera��o...
437
00:38:40,771 --> 00:38:43,271
permitindo que o corpo
de nosso pobre colega...
438
00:38:43,480 --> 00:38:46,646
seja enterrado no jazigo
de sua fam�lia.
439
00:38:47,063 --> 00:38:50,980
Como sabe, o Prof. Bernstein
n�o tinha parentes vivos.
440
00:38:51,188 --> 00:38:54,896
Era o m�nimo que eu podia fazer.
Ele era meu h�spede.
441
00:40:44,146 --> 00:40:46,313
Eu sabia que o encontraria aqui.
442
00:40:46,521 --> 00:40:48,646
Foi muito inteligente
de sua parte.
443
00:40:49,104 --> 00:40:53,021
- Agora que me encontrou, o que quer?
- Voc� matou o velho, n�o foi?
444
00:40:53,188 --> 00:40:55,271
Matou, e agora est�
mutilando o seu corpo.
445
00:40:55,479 --> 00:40:58,729
Mutilando? Removi o c�rebro.
N�o tem nada a ver com mutila��o.
446
00:40:59,188 --> 00:41:03,813
N�o posso provar que o matou, mas
posso impedir que use seu c�rebro.
447
00:41:04,021 --> 00:41:05,854
Por qu�? N�o ter� mais
utilidade para ele.
448
00:41:06,021 --> 00:41:08,688
- D�-me isso!
- N�o seja tolo! Cuidado!
449
00:41:09,104 --> 00:41:10,729
Vai estragar!
450
00:41:13,354 --> 00:41:16,479
Saia daqui, deixe-me sozinho!
Saia daqui!
451
00:41:17,479 --> 00:41:21,188
Droga! Se voc� estragou...
452
00:41:37,729 --> 00:41:39,188
Quem �?
453
00:41:41,063 --> 00:41:43,021
O que houve, Paul?
454
00:41:44,271 --> 00:41:46,729
Vim lhe implorar
que deixe esta casa.
455
00:41:46,938 --> 00:41:49,896
- Do que est� falando? Ir embora?
- Agora.
456
00:41:50,104 --> 00:41:52,563
Neste instante.
Antes que seja tarde demais.
457
00:41:52,771 --> 00:41:54,771
J� conversamos sobre isso.
458
00:41:55,104 --> 00:41:57,188
N�o compreende que est�
correndo um s�rio risco?
459
00:41:57,396 --> 00:41:59,479
O que Victor est� fazendo
� perigoso para todos n�s.
460
00:41:59,688 --> 00:42:02,771
Ent�o por que voc� ficou?
N�o o est� mais ajudando.
461
00:42:03,396 --> 00:42:07,938
Direi por que fiquei.
Para n�o deix�-la sozinha com ele.
462
00:42:09,271 --> 00:42:12,313
Acredite.
Est� enganado sobre ele.
463
00:42:12,521 --> 00:42:14,104
Estou?
464
00:42:14,313 --> 00:42:17,479
- Tem de estar.
- Como sabe?
465
00:42:18,021 --> 00:42:21,688
J� esteve no laborat�rio dele?
N�o.
466
00:42:22,229 --> 00:42:26,313
N�o pode nem imaginar as coisas
horr�veis que ele est� fazendo.
467
00:42:26,688 --> 00:42:30,604
O que est� tentando me dizer?
Que Victor est� perturbado? Louco?
468
00:42:33,521 --> 00:42:36,771
Nem perturbado nem louco. Apenas
ele � t�o dedicado ao trabalho...
469
00:42:36,979 --> 00:42:40,021
que n�o consegue ver
suas terr�veis consequ�ncias.
470
00:42:42,188 --> 00:42:43,896
Elizabeth...
471
00:42:44,104 --> 00:42:47,104
n�o suporto a id�ia de que
algo possa lhe acontecer.
472
00:42:47,563 --> 00:42:50,229
Farei qualquer coisa para
n�o ferir nenhum de voc�s, mas...
473
00:42:50,438 --> 00:42:52,979
Victor est� t�o envolvido
com suas experi�ncias...
474
00:42:53,188 --> 00:42:55,688
Paul, por favor.
475
00:42:56,354 --> 00:42:58,813
Por favor, saia daqui.
476
00:47:09,437 --> 00:47:11,562
Quero que me ajude.
477
00:47:12,354 --> 00:47:14,229
Deve estar louco.
478
00:47:17,562 --> 00:47:20,979
O aparelho foi constru�do para ser
operado por duas pessoas. Sabe disso.
479
00:47:21,187 --> 00:47:24,645
Pensei que pudesse oper�-lo
sozinho, mas n�o posso.
480
00:47:25,895 --> 00:47:28,479
Fico feliz.
481
00:47:29,479 --> 00:47:31,979
Significa que suas experi�ncias
n�o ter�o �xito.
482
00:47:34,062 --> 00:47:37,979
Voc� vai me ajudar, Paul,
n�o importa o que diga.
483
00:48:45,520 --> 00:48:48,604
Se me ajudar, Paul, prometo que
depois de provar minhas teorias...
484
00:48:48,812 --> 00:48:51,020
...vou me livrar da criatura.
- Quanto tempo vai levar?
485
00:48:51,229 --> 00:48:53,187
Um m�s, dois no m�ximo.
486
00:48:53,354 --> 00:48:56,354
E ter aquela coisa
viva l� em cima? N�o, Victor!
487
00:48:57,354 --> 00:49:00,104
Se n�o me ajudar, Paul,
ent�o n�o farei tal promessa.
488
00:49:00,312 --> 00:49:02,354
Vou fazer tudo sozinho,
de alguma forma.
489
00:49:02,604 --> 00:49:04,812
Mesmo que seja dif�cil,
eu o farei.
490
00:49:05,020 --> 00:49:08,812
Ap�s conseguir, introduzirei Elizabeth
� ci�ncia e verei o que ela acha.
491
00:49:09,020 --> 00:49:11,645
- Voc� n�o ousaria!
- N�o h� nada mais importante...
492
00:49:11,854 --> 00:49:16,395
do que ter sucesso nesta experi�ncia.
Trabalhei por isso toda a minha vida.
493
00:49:19,687 --> 00:49:21,770
Certo, Victor.
494
00:49:23,145 --> 00:49:25,145
Vou ajud�-lo.
495
00:50:32,020 --> 00:50:32,687
Victor!
496
00:50:40,603 --> 00:50:42,728
Consegui, Paul.
497
00:50:43,353 --> 00:50:46,478
Essa coisa precisa ser destru�da
antes de recobrar a consci�ncia.
498
00:50:46,853 --> 00:50:48,687
Est� me ouvindo, Victor?
499
00:50:49,520 --> 00:50:53,103
- O que disse?
- Precisa destruir essa coisa agora!
500
00:50:53,312 --> 00:50:55,312
Paul, n�o percebe?
Eu consegui!
501
00:50:55,520 --> 00:50:58,187
Sim, quase conseguiu
ser morto!
502
00:50:58,395 --> 00:51:00,978
- Mais dez segundos e voc�...
- � minha cria��o.
503
00:51:01,187 --> 00:51:04,312
Sim, um lun�tico criminoso.
Ele tentou mat�-lo.
504
00:51:04,520 --> 00:51:07,353
� o c�rebro. Quando voc�
me atacou, danificou o c�rebro.
505
00:51:07,728 --> 00:51:09,312
Isso foi culpa sua, Paul.
506
00:51:09,520 --> 00:51:11,728
Por culpa sua ele n�o �
o que eu planejei que seria.
507
00:51:11,937 --> 00:51:13,478
Posso consertar o c�rebro.
508
00:51:13,687 --> 00:51:17,520
O que eu fiz � o que importa.
Criei um ser.
509
00:51:17,687 --> 00:51:21,520
- Prometeu destru�-lo.
- Quando tiver terminado a pesquisa.
510
00:51:21,728 --> 00:51:25,395
- N�o percebe que criou um monstro?
- Isso n�o importa.
511
00:51:25,603 --> 00:51:28,020
Vou operar o c�rebro amanh�.
N�o deve demorar.
512
00:51:28,687 --> 00:51:31,812
Muito bem, Victor. Adeus.
513
00:51:59,520 --> 00:52:01,812
Paul! Paul!
514
00:52:02,520 --> 00:52:05,145
- Paul, ele sumiu!
- Ele o qu�?
515
00:52:05,353 --> 00:52:08,187
Procurei em toda a casa.
S� Deus sabe aonde ele foi.
516
00:52:08,353 --> 00:52:12,103
- � verdade. Precisamos encontr�-lo.
- Vou at� a cidade buscar ajuda.
517
00:52:12,312 --> 00:52:15,312
N�o, eu mando uma mensagem. Temos
de encontr�-lo antes que v� longe.
518
00:52:15,520 --> 00:52:17,978
Se ele entrar no bosque,
nunca o encontraremos.
519
00:52:18,187 --> 00:52:20,145
Encontro voc� l� embaixo.
520
00:53:00,687 --> 00:53:04,228
Espere, garoto.
Vai r�pido demais para o seu av�.
521
00:53:04,437 --> 00:53:06,312
Sente aqui ent�o, vov�.
522
00:53:06,520 --> 00:53:08,562
- Onde?
- Aqui.
523
00:53:12,853 --> 00:53:15,437
Posso ir sozinho agora.
N�o � longe.
524
00:53:15,645 --> 00:53:17,853
Obrigado, filho.
525
00:53:18,062 --> 00:53:20,478
- Tome cuidado. V�.
- Sim, vov�.
526
00:53:51,187 --> 00:53:54,520
Foi r�pido demais.
N�o pode ter pego nenhum.
527
00:53:58,937 --> 00:54:00,645
Qual o problema?
528
00:54:00,853 --> 00:54:03,603
N�o sabe o caminho?
Estou aqui, filho.
529
00:54:08,437 --> 00:54:12,145
Perdi minha bengala.
Ajude-me a encontr�-la.
530
00:54:18,520 --> 00:54:21,395
Est� quieto.
O gato comeu sua l�ngua?
531
00:54:32,978 --> 00:54:34,936
Quem � voc�?
532
00:54:35,270 --> 00:54:37,520
Diga quem � voc�.
533
00:54:38,395 --> 00:54:42,270
O que quer de mim? N�o v� que
sou apenas um velho cego?
534
00:54:43,020 --> 00:54:44,978
N�o tenho nada.
535
00:54:46,103 --> 00:54:48,645
N�o posso fazer mal a voc�.
536
00:55:02,061 --> 00:55:05,311
Algu�m me ajude! Socorro!
537
00:55:33,811 --> 00:55:35,061
Vov�!
538
00:55:36,686 --> 00:55:38,353
Vov�!
539
00:56:03,603 --> 00:56:06,853
Olhe, ele deve ter parado aqui.
540
00:56:07,978 --> 00:56:10,478
Onde voc� marcou com
os moradores da cidade?
541
00:56:10,686 --> 00:56:14,145
Na margem sul do rio. Disse que
os encontrar�amos l� em meia hora.
542
00:56:15,436 --> 00:56:18,311
Bem, o rastro dele � f�cil de achar.
543
00:56:43,353 --> 00:56:45,145
N�o, Paul!
544
00:57:24,020 --> 00:57:27,686
- Voc� atira bem!
- Fiz o que tinha de ser feito.
545
00:57:28,061 --> 00:57:31,270
- Vamos enterr�-lo antes que venham.
- Eles n�o vir�o.
546
00:57:31,770 --> 00:57:35,520
- Eu n�o mandei a mensagem.
- Seu maluco!
547
00:57:35,853 --> 00:57:38,311
Arriscou s� n�s dois
contra essa coisa?
548
00:57:38,520 --> 00:57:41,644
- Poder�amos ter sido mortos.
- Poder�amos. Mas n�o fomos.
549
00:57:42,853 --> 00:57:45,103
Agora ele est� morto,
n�o importa mais.
550
00:58:01,644 --> 00:58:05,144
- Acabou. Espero que esteja satisfeito.
- Satisfeito por chegarmos a tempo...
551
00:58:05,353 --> 00:58:08,394
de deter esse monstro
antes que fosse tarde demais.
552
00:58:08,603 --> 00:58:10,519
Se � o que quis dizer.
553
00:58:10,728 --> 00:58:14,811
Acho que nunca o perdoarei
pelo que fez. Nunca.
554
00:58:29,811 --> 00:58:32,811
- Quem est� a�?
- Sou eu. Paul.
555
00:58:34,728 --> 00:58:36,561
Um minuto.
556
00:58:47,936 --> 00:58:51,478
- O que �?
- Estou indo embora.
557
00:58:52,853 --> 00:58:56,228
- Mando buscar minhas coisas logo.
- Como quiser, Paul.
558
00:58:56,478 --> 00:59:00,311
- Para onde vai? O que vai fazer?
- N�o tenho id�ia.
559
00:59:00,561 --> 00:59:02,811
N�o � mais necess�rio
que eu permane�a aqui.
560
00:59:03,019 --> 00:59:05,353
O que quer dizer
com " necess�rio"?
561
00:59:05,519 --> 00:59:08,811
� claro, por Elizabeth.
Ficou para proteg�-la.
562
00:59:09,061 --> 00:59:12,561
Bem, fez o que pretendia fazer.
Pode ir com a consci�ncia limpa.
563
00:59:59,686 --> 01:00:02,644
Vou dar-lhe vida de novo.
564
01:00:12,228 --> 01:00:14,811
- Justine, pode servir o jantar.
- S� um minuto.
565
01:00:17,061 --> 01:00:19,103
� verdade?
566
01:00:24,228 --> 01:00:25,894
Como disse?
567
01:00:26,103 --> 01:00:28,811
Vai se casar com... aquela mulher?
568
01:00:29,061 --> 01:00:32,311
- Est� se esquecendo de sua posi��o?
- Prometeu casar-se comigo.
569
01:00:32,519 --> 01:00:34,728
N�o me esqueci disso.
570
01:00:35,478 --> 01:00:38,019
Eu, sim.
571
01:00:38,228 --> 01:00:40,811
N�o ria de mim.
572
01:00:41,019 --> 01:00:44,311
- Pare! Pare ou eu...
- O qu�?
573
01:00:44,519 --> 01:00:46,561
- O que vai fazer?
- Vou matar voc�.
574
01:00:46,769 --> 01:00:50,186
Sua tola est�pida! Achou mesmo
que eu me casaria com voc�?
575
01:00:50,436 --> 01:00:53,269
- Est� me machucando!
- Volte para o seu trabalho!
576
01:00:54,228 --> 01:00:57,478
Mas vai se casar comigo.
Precisa casar.
577
01:00:58,019 --> 01:01:00,394
Vou ter um filho.
578
01:01:01,769 --> 01:01:03,769
Desde quando?
579
01:01:03,978 --> 01:01:07,061
Isso n�o importa.
� verdade, s� isso.
580
01:01:08,686 --> 01:01:12,269
Por que me escolher para pai?
Pegue qualquer homem na cidade.
581
01:01:12,936 --> 01:01:15,644
Qualquer um pode
ser o verdadeiro pai.
582
01:01:15,852 --> 01:01:19,602
Ela n�o vai achar isso.
N�o quando eu contar a ela.
583
01:01:19,811 --> 01:01:22,686
E vou contar sobre o que
anda fazendo no seu laborat�rio.
584
01:01:23,227 --> 01:01:25,811
E depois vou
contar �s autoridades.
585
01:01:26,686 --> 01:01:28,644
Contar o qu�?
586
01:01:30,686 --> 01:01:33,311
Sei o bastante, se quiser contar.
587
01:01:40,519 --> 01:01:44,144
- O que voc� sabe?
- N�o gostaria disso, n�o �?
588
01:01:44,394 --> 01:01:48,936
Bem, se n�o casar comigo,
eu conto.
589
01:01:51,727 --> 01:01:53,686
Conta o qu�?
590
01:01:54,186 --> 01:01:56,977
Sabe do que eu estou falando.
591
01:01:58,311 --> 01:02:02,977
Provas, querida. � nisso que
as autoridades v�o se interessar.
592
01:02:03,561 --> 01:02:05,519
Provas.
593
01:02:07,019 --> 01:02:10,269
- Quero-a fora daqui amanh� cedo.
- Conseguirei as provas.
594
01:02:10,477 --> 01:02:13,519
Espere e ver�.
Eu conseguirei.
595
01:05:52,185 --> 01:05:54,144
Pode me passar a marmelada?
596
01:05:55,560 --> 01:05:56,977
Obrigado.
597
01:05:59,644 --> 01:06:01,227
Victor?
598
01:06:02,727 --> 01:06:04,810
Estive pensando em Justine.
599
01:06:05,019 --> 01:06:08,519
Faz uma semana que ela foi embora,
e ainda n�o nos mandou not�cias.
600
01:06:08,727 --> 01:06:10,144
Disse para n�o se preocupar.
601
01:06:10,352 --> 01:06:12,727
Ela deve ter fugido com
algum namorado da cidade.
602
01:06:12,935 --> 01:06:15,144
Ela sempre foi uma sonhadora.
603
01:06:17,894 --> 01:06:19,935
Como v�o indo
os convites do casamento?
604
01:06:20,144 --> 01:06:22,519
- J� obteve confirma��es?
- Sim, v�rias.
605
01:06:24,769 --> 01:06:26,810
- Victor.
- Sim, querida?
606
01:06:27,310 --> 01:06:31,477
Convidei Paul para o casamento.
Afinal, voc�s foram t�o amigos.
607
01:06:34,894 --> 01:06:37,352
Desculpe se fiz mal.
608
01:06:41,144 --> 01:06:44,019
Ele ainda n�o aceitou
o convite, ent�o...
609
01:06:44,269 --> 01:06:46,477
talvez ele n�o venha.
610
01:06:48,769 --> 01:06:51,144
Espero que venha, sim.
611
01:06:53,185 --> 01:06:55,685
H� algo que eu gostaria
que ele visse.
612
01:07:12,019 --> 01:07:14,727
� noiva e ao noivo.
613
01:07:17,977 --> 01:07:20,602
Ao feliz casal.
614
01:07:26,769 --> 01:07:29,644
�s damas de companhia.
615
01:07:30,644 --> 01:07:34,685
- O que est� balbuciando?
- Estava s� ensaiando meu discurso.
616
01:07:35,185 --> 01:07:38,269
� s� amanh�,
depois do casamento.
617
01:07:38,477 --> 01:07:41,185
Sim, eu sei, querida,
mas essas coisas levam tempo.
618
01:07:41,394 --> 01:07:43,019
Venha.
619
01:07:43,227 --> 01:07:46,435
- Vamos para casa.
- J�?
620
01:07:47,185 --> 01:07:48,769
Vamos.
621
01:07:55,102 --> 01:07:58,727
Gra�as a Deus eles se foram.
Tenho trabalho a fazer l� em cima.
622
01:07:58,935 --> 01:08:00,977
Mas � v�spera de nosso casamento.
623
01:08:01,185 --> 01:08:04,519
Ora, vamos, Elizabeth.
N�o somos dois jovens sentimentais.
624
01:08:05,644 --> 01:08:08,643
Posso subir e ver voc�
trabalhando no laborat�rio?
625
01:08:09,352 --> 01:08:13,727
N�o, querida. Ainda n�o.
Mas ser� muito em breve.
626
01:08:17,185 --> 01:08:19,102
Eu prometo.
627
01:08:23,518 --> 01:08:26,143
� uma pena que
Paul n�o tenha vindo.
628
01:08:49,143 --> 01:08:52,977
- Deixe isso para amanh�, Ellen.
- Sim, Srta. Elizabeth.
629
01:09:05,602 --> 01:09:10,393
Boa noite. Sou o Sr. Krempe.
O bar�o e a Srta. Elizabeth est�o?
630
01:09:10,602 --> 01:09:12,268
- Sim.
- Paul!
631
01:09:13,227 --> 01:09:15,477
- Paul, que maravilha rev�-lo!
- Elizabeth!
632
01:09:15,685 --> 01:09:19,518
- Pensamos que n�o viesse.
- Voc� est� linda.
633
01:09:19,893 --> 01:09:22,018
- E Victor?
- Est� no laborat�rio.
634
01:09:22,227 --> 01:09:24,560
Ele praticamente mora l�
nas �ltimas semanas.
635
01:09:24,768 --> 01:09:27,685
- O que est� fazendo?
- Como se eu soubesse.
636
01:09:27,852 --> 01:09:30,893
Eu nunca saberei o que
se passa naquele laborat�rio.
637
01:09:31,102 --> 01:09:32,352
� claro, me esqueci.
638
01:09:32,560 --> 01:09:35,018
Ele ficar� contente em ver voc�,
porque ontem ele disse...
639
01:09:35,185 --> 01:09:38,352
que gostaria que voc� viesse,
porque quer mostrar-lhe algo.
640
01:09:39,685 --> 01:09:42,977
- Entendo.
- Suba e lhe fa�a uma surpresa.
641
01:09:44,852 --> 01:09:46,768
Farei isso.
642
01:10:05,518 --> 01:10:07,435
- Quem est� a�?
- Paul.
643
01:10:07,643 --> 01:10:09,102
Paul?
644
01:10:11,143 --> 01:10:12,810
Paul.
645
01:10:24,143 --> 01:10:27,518
Ainda tranca a porta.
Isso � necess�rio?
646
01:10:27,727 --> 01:10:30,227
Pode ver por si mesmo
em um instante.
647
01:10:30,643 --> 01:10:33,227
Elizabeth disse que
tem algo para me mostrar.
648
01:10:33,435 --> 01:10:34,977
Sim.
649
01:10:35,185 --> 01:10:39,102
Sim, Paul, eu tenho.
650
01:10:39,477 --> 01:10:41,477
Comecei a cirurgia
do c�rebro, Paul.
651
01:11:00,852 --> 01:11:03,393
N�o tem nada a dizer?
652
01:11:03,810 --> 01:11:06,560
- Ent�o, ele n�o morreu.
- Morreu, sim.
653
01:11:06,768 --> 01:11:09,685
Ou melhor, a vida deixou de existir
nesse corpo. Mas n�o se esque�a...
654
01:11:09,893 --> 01:11:13,185
fui eu que a coloquei ali.
Foi f�cil restaur�-la.
655
01:11:13,393 --> 01:11:17,143
Espere, Paul.
Quero lhe mostrar algo mais.
656
01:11:17,518 --> 01:11:20,518
- J� vi o bastante.
- Espere, Paul!
657
01:11:21,185 --> 01:11:23,227
Veja isso.
658
01:11:25,143 --> 01:11:27,102
Levante!
659
01:11:29,393 --> 01:11:32,102
Vamos, levante!
660
01:11:43,518 --> 01:11:45,685
Isso mesmo.
661
01:11:46,685 --> 01:11:49,018
Agora venha aqui.
662
01:11:49,476 --> 01:11:51,226
Venha.
663
01:11:51,768 --> 01:11:53,768
Venha aqui!
664
01:12:02,851 --> 01:12:04,976
Sente-se.
665
01:12:05,601 --> 01:12:07,643
Sente-se.
666
01:12:08,518 --> 01:12:10,768
Sente-se!
667
01:12:19,476 --> 01:12:22,351
� essa sua criatura
de intelecto superior?
668
01:12:22,518 --> 01:12:26,393
O seu ser fisicamente perfeito,
esse animal!
669
01:12:27,226 --> 01:12:30,185
Pergunte-lhe algo
sobre f�sica avan�ada.
670
01:12:30,351 --> 01:12:33,226
O c�rebro dele tem a experi�ncia de
uma vida, deve ser f�cil para ele.
671
01:12:36,435 --> 01:12:38,851
Posso lhe dizer
uma coisa, Paul?
672
01:12:39,060 --> 01:12:41,893
Esse � o resultado do seu trabalho,
tanto quanto do meu.
673
01:12:42,101 --> 01:12:46,185
Oh, sim. Eu lhe dei a vida.
Coloquei um c�rebro em sua cabe�a.
674
01:12:46,393 --> 01:12:48,810
Escolhi um bom c�rebro,
um c�rebro brilhante.
675
01:12:49,018 --> 01:12:51,976
Mas voc� o estragou.
Colocou uma bala nele!
676
01:12:53,143 --> 01:12:55,726
� tudo culpa sua, Paul.
677
01:12:55,935 --> 01:12:58,768
Entende? Culpa sua!
678
01:13:00,018 --> 01:13:02,310
Sim, eu entendo.
679
01:13:02,518 --> 01:13:06,310
Mas n�o vai vencer, Paul.
E sabe por qu�?
680
01:13:07,018 --> 01:13:08,976
Porque eu vou continuar.
681
01:13:09,185 --> 01:13:12,393
Se n�o cur�-lo com a cirurgia,
vou conseguir um outro c�rebro.
682
01:13:12,601 --> 01:13:14,643
E outro. E outro.
683
01:13:15,060 --> 01:13:18,685
N�o, Victor.
N�o vai, n�o.
684
01:13:21,310 --> 01:13:23,518
Paul, o que vai fazer?
685
01:13:25,601 --> 01:13:28,018
Paul, o que vai fazer?
686
01:13:28,393 --> 01:13:32,310
Pelo seu bem, e para proteger
Elizabeth, fiquei calado at� agora.
687
01:13:32,518 --> 01:13:35,643
Agora, vou �s autoridades pedir
que eles destruam essa criatura.
688
01:13:35,851 --> 01:13:38,351
Vai pagar por suas atrocidades!
689
01:13:38,560 --> 01:13:40,018
N�o!
690
01:13:54,143 --> 01:13:55,976
Paul, aonde vai?
691
01:14:11,893 --> 01:14:13,851
Paul, espere um pouco!
692
01:14:14,018 --> 01:14:15,935
Paul!
O que vai ganhar com isso?
693
01:14:16,143 --> 01:14:18,893
- � t�o respons�vel quanto eu.
- N�o tenho nada com isso h� meses.
694
01:14:19,101 --> 01:14:21,810
Ou�a!
Tenho algo a lhe dizer.
695
01:16:22,018 --> 01:16:23,434
Quem est� a�?
696
01:16:23,768 --> 01:16:26,976
Estou avisando:
se contar �s autoridades...
697
01:16:27,184 --> 01:16:29,934
Elizabeth ser�
a primeira a sofrer.
698
01:16:32,684 --> 01:16:35,393
Victor! No telhado!
699
01:16:37,351 --> 01:16:41,101
- Precisamos subir l�.
- N�o desta vez. Vou buscar ajuda.
700
01:17:54,518 --> 01:17:56,643
Elizabeth. Volte!
701
01:18:08,351 --> 01:18:11,226
Para tr�s. Para tr�s!
702
01:18:19,393 --> 01:18:21,643
N�o! N�o!
703
01:18:24,559 --> 01:18:26,601
Afaste-se de mim!
704
01:18:49,726 --> 01:18:52,809
O trabalho de toda uma vida,
destru�do!
705
01:18:53,892 --> 01:18:56,351
Destru�do em um momento.
706
01:18:56,767 --> 01:18:59,476
Pelas mesmas m�os
que lhe deram vida.
707
01:19:00,767 --> 01:19:03,142
Em meia hora,
n�o restou nada dele.
708
01:19:04,934 --> 01:19:07,642
E esta � a minha hist�ria.
Foi isso que aconteceu.
709
01:19:09,809 --> 01:19:12,351
N�o acredita em mim, n�o �?
710
01:19:12,767 --> 01:19:14,976
Precisa acreditar.
Est� ouvindo?
711
01:19:17,976 --> 01:19:21,809
Visita para voc�, Frankenstein.
"Herr" Krempe. Vai receb�-lo?
712
01:19:22,017 --> 01:19:26,267
Sim! Sabia que Paul
n�o iria me abandonar.
713
01:19:26,476 --> 01:19:29,351
Ele vai dizer que
� verdade. Ele sabe.
714
01:19:29,517 --> 01:19:31,642
Ele vai dizer que � verdade!
715
01:19:36,684 --> 01:19:38,767
Ele vai receb�-lo.
716
01:19:44,851 --> 01:19:47,226
Sabia que Paul n�o me decepcionaria.
Ele tem sido um bom amigo.
717
01:19:47,434 --> 01:19:50,684
Ele vai provar que tudo o que
eu disse � verdade. Ele sabe.
718
01:19:51,142 --> 01:19:53,226
Paul! Paul!
719
01:19:53,434 --> 01:19:55,934
Meu querido amigo, Paul!
720
01:20:01,517 --> 01:20:03,059
Paul!
721
01:20:07,017 --> 01:20:10,767
Paul, meu amigo,
conte a eles, Paul.
722
01:20:11,517 --> 01:20:15,767
- Contar o que, Victor?
- Sobre ele. Sobre a criatura que fiz.
723
01:20:16,059 --> 01:20:20,559
Conte a eles. Foi o �nico que viu,
al�m de mim e Justine.
724
01:20:20,934 --> 01:20:23,351
A mo�a que voc� matou.
725
01:20:24,184 --> 01:20:27,851
N�o matei. � o que
estou dizendo. Foi ele.
726
01:20:28,059 --> 01:20:30,351
- Ele a matou.
- Quem?
727
01:20:30,559 --> 01:20:34,476
- Quem matou, Victor?
- A criatura que eu fiz.
728
01:20:34,684 --> 01:20:37,476
Voc� sabe. O homem.
Conte a eles.
729
01:20:42,267 --> 01:20:43,809
N�o! N�o, Paul!
730
01:20:44,017 --> 01:20:46,517
Paul, precisa contar a eles.
731
01:20:46,684 --> 01:20:49,392
Voc� sabe o que vai acontecer.
S� voc� pode me salvar.
732
01:20:49,601 --> 01:20:51,851
Precisa contar a eles.
733
01:20:52,642 --> 01:20:55,976
Paul, eu fa�o voc� falar!
734
01:20:56,184 --> 01:20:58,434
Precisa contar a eles!
735
01:20:59,267 --> 01:21:02,309
Precisa contar a eles, Paul!
736
01:21:03,309 --> 01:21:06,309
Desculpe, Paul,
mas precisa contar a eles.
737
01:21:06,517 --> 01:21:08,184
Precisa me salvar, Paul.
738
01:21:08,392 --> 01:21:11,142
Precisa me salvar!
739
01:21:27,934 --> 01:21:30,642
N�o h� nada que possamos
fazer por ele agora.
740
01:21:34,809 --> 01:21:37,976
Venha, eu a levo para casa.
60580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.