All language subtitles for The House Of The Bories.1970.FRENCH.1080p.BluRay.x264-EUBDS.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,000 --> 00:02:37,124
Lise ! Lise !
2
00:02:37,999 --> 00:02:39,290
Lise, oĂą es-tu ?
3
00:02:40,248 --> 00:02:41,081
Laurent !
4
00:02:45,247 --> 00:02:48,537
Laurent ! Laurent, viens ici.
Je te vois.
5
00:02:51,786 --> 00:02:53,869
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
6
00:02:54,036 --> 00:02:56,368
- OĂą est ta soeur ?
- Oh, elle est par lĂ .
7
00:02:56,535 --> 00:02:58,451
- Tu sais oĂą est ta soeur ?
- Oui.
8
00:02:58,618 --> 00:03:01,617
- Alors, pourquoi tu l'appelles ?
- Elle s'est cachée.
9
00:03:02,200 --> 00:03:03,908
Elle s'est cachée ?
10
00:03:05,157 --> 00:03:07,532
- Vous vous êtes disputés ?
- Non.
11
00:03:08,031 --> 00:03:09,489
Allez, viens.
12
00:03:10,406 --> 00:03:12,155
Je t'ai dit de venir avec moi.
13
00:03:18,528 --> 00:03:20,653
Alors vous vous êtes pas disputés ?
14
00:03:21,486 --> 00:03:24,360
C'est peut-ĂŞtre ce que j'ai dit
Ă propos de Grenoble.
15
00:03:24,526 --> 00:03:26,359
Ă€ propos de Grenoble ?
16
00:03:26,567 --> 00:03:29,067
Ben, l'année prochaine,
je serai interne.
17
00:03:29,192 --> 00:03:30,774
Tu nous écoutais ?
18
00:03:31,358 --> 00:03:33,149
Ça m'amusait.
19
00:03:34,482 --> 00:03:36,148
C'est ton père qui a raison.
20
00:03:37,189 --> 00:03:39,855
Je lui ai dit aussi
qu'elle irait en Angleterre.
21
00:03:40,022 --> 00:03:41,188
"En Angleterre" ?
22
00:03:41,355 --> 00:03:44,187
Oui, y a pas de raison
que je sois le seul interne.
23
00:03:44,395 --> 00:03:48,352
Fais-moi le plaisir d'aller lui dire
que tu as inventé tout ça. Promis ?
24
00:03:49,227 --> 00:03:50,310
Promis.
25
00:03:51,310 --> 00:03:53,892
Madame, je sers le goûter
des enfants ?
26
00:03:54,101 --> 00:03:57,683
Oui, mais pas trop longtemps.
Laurent doit travailler.
27
00:03:58,807 --> 00:04:00,057
Lise !
28
00:05:19,199 --> 00:05:21,324
Dépêchez-vous, les enfants.
Il est tard.
29
00:05:35,819 --> 00:05:36,944
Quelle heure est-il ?
30
00:05:37,194 --> 00:05:41,151
Je ne sais pas au juste, Julien.
Dans les 19 h 45, je suppose.
31
00:05:41,401 --> 00:05:44,941
Non, ma chère.
Il est exactement 19 h 57.
32
00:05:46,024 --> 00:05:49,398
Laurent, veux-tu aller nous chercher
les règles de maison ?
33
00:05:49,565 --> 00:05:52,231
La journée était belle,
les enfants en ont profité.
34
00:05:52,397 --> 00:05:55,813
Je n'ai pas eu le loisir de savoir
si la journée était belle.
35
00:05:55,980 --> 00:06:00,437
- Monsieur ira au train demain ?
- Non, Ludovic, c'est vous qui irez.
36
00:06:00,603 --> 00:06:04,144
Il n'est pas nécessaire
que ce soit moi qui aille l'attendre.
37
00:06:04,269 --> 00:06:05,810
Tu te dépêches, oui ?
38
00:06:08,767 --> 00:06:10,850
Peux-tu lire ce qui est écrit là ?
39
00:06:11,017 --> 00:06:13,683
"19 h 45, coucher des enfants,
40
00:06:13,849 --> 00:06:17,431
"dîner Monsieur et Madame."
41
00:06:17,598 --> 00:06:19,514
Tu n'es mĂŞme pas capable de lire.
42
00:06:19,681 --> 00:06:22,888
Nota bene ? N.B.
43
00:06:23,804 --> 00:06:28,470
"NB : Cet horaire devra être observé
très exactement,
44
00:06:28,678 --> 00:06:31,552
"compte tenu des accidents
et cas de force meilleure."
45
00:06:32,052 --> 00:06:33,302
Tu le fais exprès ?
46
00:06:33,468 --> 00:06:36,884
Allez dîner, Julien.
Je vous rejoins dans un instant.
47
00:06:37,009 --> 00:06:38,883
Est-ce un cas de force majeure ?
48
00:06:39,050 --> 00:06:40,758
Papa, ça veut dire quoi ?
49
00:06:40,883 --> 00:06:42,757
On te demande rien.
50
00:06:42,924 --> 00:06:44,340
Laurent, j'attends une réponse.
51
00:06:44,506 --> 00:06:46,589
Cet horaire est complètement démodé.
52
00:06:46,797 --> 00:06:50,171
- Vous n'avez aucun sens de l'humour.
- Si. Mais les enfants...
53
00:06:50,380 --> 00:06:54,712
Marie-Louise ira coucher les enfants
et Ludovic nous servira le repas.
54
00:06:54,837 --> 00:06:57,544
Allez, les enfants, au lit.
55
00:06:58,877 --> 00:07:02,917
On va faire une partie de cartes,
et on se couchera tard !
56
00:07:04,875 --> 00:07:07,374
- Vous prendrez du café, Julien ?
- Non.
57
00:07:11,748 --> 00:07:15,580
J'ai horreur de trouver les enfants
dans mes jambes après mon travail.
58
00:07:15,747 --> 00:07:19,121
Je sais votre avis sur mes études
sur les roches du Vaucluse...
59
00:07:19,246 --> 00:07:21,537
Et les pierres signées en France.
60
00:07:22,370 --> 00:07:25,369
Heureusement que mon éditeur
n'est pas de votre avis.
61
00:07:25,535 --> 00:07:28,576
Et n'accablez pas mon traducteur
de vos sarcasmes,
62
00:07:28,743 --> 00:07:30,950
ni de la présence de vos enfants.
63
00:07:31,159 --> 00:07:33,491
La vie de sauvages qu'ils mènent ici
64
00:07:33,700 --> 00:07:36,907
ne les prépare guère
Ă une discipline de travail.
65
00:07:37,115 --> 00:07:40,239
Et ce n'est pas cette pauvre
Mlle Estienne... Enfin !
66
00:07:43,280 --> 00:07:45,321
Tout ça va bientôt se terminer.
67
00:07:45,488 --> 00:07:48,737
L'année prochaine, je mettrai Laurent
dans un bon internat.
68
00:07:51,861 --> 00:07:53,110
LĂ , il comprendra.
69
00:07:54,735 --> 00:07:56,901
Vous voulez savoir
ce qu'il comprendra ?
70
00:07:57,026 --> 00:07:59,150
Non, Julien, je ne veux pas savoir.
71
00:07:59,317 --> 00:08:01,899
- Vous voulez un autre fruit ?
- Non, merci.
72
00:08:04,065 --> 00:08:08,231
Réflexion faite, je vais prendre
du café, j'ai encore du travail.
73
00:08:08,397 --> 00:08:09,855
Vous vous fatiguez trop.
74
00:08:11,230 --> 00:08:14,229
Vous feriez mieux
de vous coucher plus tĂ´t.
75
00:08:16,728 --> 00:08:20,269
Vous avez raison.
Allons nous coucher.
76
00:09:07,754 --> 00:09:11,170
Déjà ?
Il ne s'embĂŞte pas, le patron.
77
00:10:32,270 --> 00:10:35,643
Qu'est-ce qu'il y a, Lise ?
Pourquoi pleures-tu ?
78
00:10:35,810 --> 00:10:37,934
Je ne veux pas aller en Angleterre.
79
00:10:38,684 --> 00:10:42,516
T'iras pas en Angleterre,
Laurent t'a raconté des histoires.
80
00:10:43,058 --> 00:10:46,515
Je veux aller Ă Grenoble
avec Laurent.
81
00:10:46,640 --> 00:10:49,473
- On ne quittera pas Laurent.
- C'est vrai ?
82
00:10:49,639 --> 00:10:51,597
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
83
00:10:51,764 --> 00:10:54,471
Arrivera-t-on Ă passer
une nuit tranquille ?
84
00:10:55,429 --> 00:10:58,178
La petite a fait un mauvais rĂŞve,
c'est tout.
85
00:10:58,345 --> 00:10:59,886
Qu'est-ce qu'il y a ?
86
00:11:00,677 --> 00:11:02,427
Rien, Laurent, rien.
87
00:11:03,801 --> 00:11:06,009
Allez, dors, mon poussin.
Dors vite.
88
00:11:06,592 --> 00:11:07,634
Je viens, Julien.
89
00:11:08,383 --> 00:11:11,008
J'aimerais que la nuit, on dorme,
90
00:11:11,216 --> 00:11:13,965
et qu'il n'y ait pas le carnaval
dans les couloirs.
91
00:11:22,962 --> 00:11:24,753
Bonne nuit, mon bonhomme.
92
00:11:32,668 --> 00:11:34,001
Laurent !
93
00:11:37,166 --> 00:11:38,791
Laurent !
94
00:11:40,332 --> 00:11:41,873
Allez, viens.
95
00:11:56,119 --> 00:11:59,743
Laurent, qu'est-ce qui tourne
comme ça ?
96
00:11:59,909 --> 00:12:02,700
- C'est le vent.
- Ah oui, le vent...
97
00:13:18,968 --> 00:13:22,675
Laurent, ne donne pas de sucre
au chien. Ça les rend aveugles.
98
00:13:22,884 --> 00:13:26,591
Ma pauvre Marie-Louise.
Tout ça, c'est des légendes.
99
00:13:48,417 --> 00:13:51,292
Bonjour, Mlle Estienne.
C'est dur, le vélo avec le vent.
100
00:13:51,458 --> 00:13:54,374
Oui, M. Ludovic.
Vous allez oĂą de si bonne heure ?
101
00:13:54,499 --> 00:13:55,957
Je vais chercher le Chleuh.
102
00:13:56,165 --> 00:13:59,372
Monsieur Ludovic,
c'est un invité de M. Durras !
103
00:13:59,581 --> 00:14:01,872
Invité ou pas,
il est allemand, non ?
104
00:14:36,653 --> 00:14:39,527
Tiens, voilĂ Mlle Estienne.
105
00:14:40,235 --> 00:14:42,567
- Bonjour, Mlle Estienne.
- Bonjour, mademoiselle !
106
00:14:42,734 --> 00:14:45,733
Bonjour, madame.
Bonjour, Lise.
107
00:14:47,316 --> 00:14:49,898
Oh, la jolie robe !
108
00:14:50,065 --> 00:14:53,981
- C'est maman qui l'a faite.
- Ta maman sait tout faire.
109
00:14:54,147 --> 00:14:55,355
Je ne vois pas Laurent.
110
00:14:55,522 --> 00:14:58,313
Lise, va chercher Laurent.
Viens, que je t'enlève ça.
111
00:15:05,019 --> 00:15:09,601
"Tandis qu'elle se gaspille
en ces futilités...
112
00:15:11,683 --> 00:15:16,474
"En ces futilités", virgule,
113
00:15:17,390 --> 00:15:22,014
"les événements autour d'elle
se précipitent." Point.
114
00:15:25,471 --> 00:15:29,595
"Ă€ la suite d'un cruel hiver",
virgule,
115
00:15:31,469 --> 00:15:35,093
"la faim aux dents longues,
116
00:15:35,301 --> 00:15:40,216
"excitée par des libelles
agressifs..."
117
00:15:40,383 --> 00:15:43,965
- Des quoi ?
- Libelles agressifs.
118
00:15:44,132 --> 00:15:46,006
C'est quoi, des libelles ?
119
00:15:46,173 --> 00:15:50,463
Ça vient du latin libellus.
Qui veut dire...? Laurent ?
120
00:15:51,671 --> 00:15:54,379
Libellus, petit livre.
121
00:15:54,587 --> 00:15:58,461
Ici, cela signifie : court écrit
de caractère diffamatoire.
122
00:15:58,627 --> 00:16:01,335
On le faisait circuler
dans le public.
123
00:16:01,501 --> 00:16:05,250
"Libelles agressifs", virgule,
124
00:16:05,417 --> 00:16:09,999
"menacent de saccager..."
Eh bien ?
125
00:16:10,207 --> 00:16:12,831
- J'en ai marre, de cette dictée.
- Oh oui !
126
00:16:12,998 --> 00:16:15,789
Voyons ! Qu'est-ce que c'est
que cette façon de parler ?
127
00:17:23,976 --> 00:17:26,892
- Monsieur Kursdedt ?
- Oui, c'est moi-mĂŞme.
128
00:18:41,952 --> 00:18:46,326
Bonjour, monsieur. Je suis Mlle
Estienne, la préceptrice des enfants.
129
00:18:46,492 --> 00:18:48,325
Venez dire bonjour, voyons.
130
00:18:52,115 --> 00:18:54,865
- Laurent Durras.
- Moi, je suis Carl-Stephan.
131
00:18:55,031 --> 00:18:58,988
- Ça, c'est Lise. Ma soeur.
- Laurent, pas "ça, c'est Lise".
132
00:18:59,155 --> 00:19:00,613
Bonjour, M. Carl-Stephan.
133
00:19:00,779 --> 00:19:01,904
Monsieur Kursdedt ?
134
00:19:05,861 --> 00:19:07,527
Vous avez fait bon voyage ?
135
00:19:08,402 --> 00:19:09,902
Excellent. Un peu long.
136
00:19:11,609 --> 00:19:13,401
Je vais prévenir mon mari.
137
00:19:20,024 --> 00:19:22,523
Vous ĂŞtes vraiment
le collègue de papa ?
138
00:19:22,689 --> 00:19:24,106
Oh non ! Pas encore.
139
00:19:24,689 --> 00:19:26,730
Je ne suis que geology assistant.
140
00:19:26,896 --> 00:19:29,895
Assistant en géologie
à l'université de Hambourg.
141
00:19:30,062 --> 00:19:33,228
Je m'occupe de traduire
les livres de votre père.
142
00:19:33,394 --> 00:19:35,102
Je n'ai pas l'air sérieux ?
143
00:19:35,560 --> 00:19:36,393
M. Kursdedt.
144
00:19:37,976 --> 00:19:40,934
Venez avec moi.
Mon mari vous attend dans son bureau.
145
00:19:41,100 --> 00:19:43,683
Mais d'abord,
je vous montre votre chambre.
146
00:19:47,640 --> 00:19:49,015
Allons, les enfants !
147
00:19:49,764 --> 00:19:52,097
La leçon n'est pas finie.
Asseyez-vous.
148
00:19:52,264 --> 00:19:55,887
- Il est mignon, le collègue, hein ?
- Hum... oui.
149
00:19:56,054 --> 00:19:59,011
Laurent, je vais te montrer
ton problème pour mardi.
150
00:20:51,162 --> 00:20:52,245
Entrez.
151
00:20:54,744 --> 00:20:57,160
Julien, voici M. Kursdedt.
152
00:21:05,783 --> 00:21:09,240
Il arrive que le volcan ne s'exprime
que par une boursouflure,
153
00:21:09,365 --> 00:21:12,697
ou intumescence du sol.
154
00:21:12,864 --> 00:21:15,196
L'émission prend alors
l'aspect d'une pâte,
155
00:21:15,363 --> 00:21:18,445
se solidifiant aussitĂ´t
après sa sortie.
156
00:21:18,612 --> 00:21:21,861
La montagne forme un dĂ´me massif
aux pentes raides,
157
00:21:21,986 --> 00:21:23,569
presque dépourvu de centre.
158
00:21:23,735 --> 00:21:26,193
Le puy de DĂ´me
en est un exemple typique.
159
00:21:27,401 --> 00:21:30,525
Mais le puy de Monton,
autre lieu volcanique, s'est injecté
160
00:21:30,692 --> 00:21:33,399
et consolidé
dans une masse primitive
161
00:21:33,566 --> 00:21:35,273
actuellement déblayée.
162
00:21:35,440 --> 00:21:39,647
En France, qu'il s'agisse de volcans
à dôme ou à épanchement,
163
00:21:39,814 --> 00:21:44,396
ceux soumis à l'érosion sont devenus
au cours des âges des édifices
164
00:21:44,604 --> 00:21:46,312
plus ou moins bien conservés...
165
00:21:46,770 --> 00:21:48,186
Pourquoi souriez-vous ?
166
00:21:48,853 --> 00:21:50,269
Pour rien, Julien.
167
00:21:50,560 --> 00:21:52,435
Ce que je dis prĂŞte Ă rire ?
168
00:21:53,518 --> 00:21:57,975
Non. Je souriais d'une bĂŞtise
qui n'a rien Ă voir avec vous.
169
00:22:01,932 --> 00:22:05,264
Venez, Kursdedt. Allons prendre
le café dans mon bureau.
170
00:22:20,926 --> 00:22:23,134
Ludovic, arrĂŞte de faire l'idiot.
171
00:22:26,383 --> 00:22:27,966
Je ne fais pas l'idiot.
172
00:22:28,674 --> 00:22:31,340
Je suis Ludovic,
le roi des jongleurs.
173
00:22:43,544 --> 00:22:46,043
La chambre de M. Kursdedt est prĂŞte ?
174
00:22:46,210 --> 00:22:47,543
Oui, madame.
175
00:22:47,751 --> 00:22:51,417
- Avec les serviettes bleu pâle ?
- Oui, madame, bleu pâle.
176
00:22:52,125 --> 00:22:54,291
"Vous avez mis les serviettes
bleu pâle ?"
177
00:22:54,457 --> 00:22:56,998
Elle est tout sucre, aujourd'hui,
la patronne.
178
00:22:57,165 --> 00:22:59,747
C'est rare, un beau jeune homme
Ă la maison.
179
00:22:59,914 --> 00:23:03,496
Elle est comme elle est toujours.
Qu'est-ce que tu vas chercher ?
180
00:23:03,621 --> 00:23:06,245
HĂ©, Laurent !
181
00:23:06,745 --> 00:23:08,953
Tu le trouves gentil, toi,
le Kursdedt ?
182
00:23:09,120 --> 00:23:11,244
Qui ? Carl-Stephan ?
183
00:23:11,411 --> 00:23:13,160
Oh ! Il a l'air gentil.
184
00:23:13,327 --> 00:23:15,826
Il ne parle pas beaucoup
mais il a l'air gentil.
185
00:23:15,951 --> 00:23:18,575
Et ta mère, elle le trouve gentil ?
186
00:23:18,742 --> 00:23:20,408
Maman ? Pourquoi maman ?
187
00:23:20,574 --> 00:23:23,240
Ludovic, laisse Laurent tranquille,
s'il te plaît.
188
00:23:23,407 --> 00:23:25,614
Lui aussi, il fera
du gringue aux femmes.
189
00:23:25,781 --> 00:23:28,614
Laisse ce garçon tranquille.
Tu m'entends ?
190
00:23:28,780 --> 00:23:31,987
Tiens.
Allez, Laurent, va jouer !
191
00:23:32,154 --> 00:23:34,445
- Je lui disais rien de...
- Laurent !
192
00:23:34,653 --> 00:23:37,777
Alors, Laurent, tu viens ?
On va faire l'avion.
193
00:25:36,241 --> 00:25:37,449
Non, après vous.
194
00:25:39,948 --> 00:25:42,614
S'il manque quelque chose,
Marie-Louise est lĂ .
195
00:25:42,781 --> 00:25:44,280
Je vous remercie.
196
00:25:44,447 --> 00:25:47,113
Si vous le permettez,
je vais me promener un peu.
197
00:25:47,279 --> 00:25:49,487
Mais certainement.
Bonsoir, M. Kursdedt.
198
00:25:49,653 --> 00:25:52,528
- Bonsoir, M. le professeur.
- Bonsoir, Carl-Stephan.
199
00:25:52,694 --> 00:25:54,194
Bonsoir, madame.
200
00:26:23,768 --> 00:26:26,392
C'est un charmant garçon.
Très bien élevé.
201
00:26:26,517 --> 00:26:28,058
Très bien élevé.
202
00:26:32,640 --> 00:26:35,014
Je le croyais plus âgé,
d'après ses travaux.
203
00:26:38,347 --> 00:26:40,638
Il a une bonne culture scientifique,
204
00:26:40,804 --> 00:26:43,012
bien qu'il ne soit pas
très spécialisé.
205
00:26:43,179 --> 00:26:46,178
- Et la traduction ?
- Il s'en tirera.
206
00:26:49,052 --> 00:26:52,801
Il n'a pas l'air d'un scientifique.
Il a des mains !
207
00:26:53,842 --> 00:26:55,800
Qu'est-ce qu'elles ont, ses mains ?
208
00:26:56,799 --> 00:26:59,840
Les mains d'un pâtre grec
qui ferait de la sculpture.
209
00:27:00,007 --> 00:27:01,590
Que dites-vous, Isabelle ?
210
00:27:01,798 --> 00:27:05,047
Combien avez-vous pu observer
de pâtres grecs sculpteurs
211
00:27:05,255 --> 00:27:08,504
pour énoncer une idée générale
sur la forme de leur main ?
212
00:27:08,671 --> 00:27:11,878
Aucun, Julien.
Je disais ça comme ça.
213
00:27:14,002 --> 00:27:16,960
Je ne comprends pas qu'on parle
pour ne rien dire.
214
00:27:17,751 --> 00:27:22,208
C'est sans doute le fait de l'appeler
Carl-Stephan qui vous rend poétique.
215
00:27:22,375 --> 00:27:26,165
Il est très jeune, Julien.
J'ai voulu le mettre Ă l'aise.
216
00:27:26,332 --> 00:27:27,915
Si ça vous choque...
217
00:27:28,123 --> 00:27:30,164
Ça n'a aucune importance.
218
00:27:32,080 --> 00:27:34,704
Je peux très bien l'appeler
M. Kursdedt.
219
00:27:35,537 --> 00:27:39,161
Je vous en prie, Isabelle.
Ça n'a aucune importance.
220
00:27:48,367 --> 00:27:50,491
Il va certainement
vous faire la cour.
221
00:27:51,033 --> 00:27:54,823
- Qui ça ?
- Le joli garçon. Carl-Stephan.
222
00:27:55,281 --> 00:27:57,781
Pourquoi voulez-vous
qu'il me fasse la cour ?
223
00:28:14,275 --> 00:28:15,858
Bonsoir.
224
00:28:59,761 --> 00:29:00,595
Entrez.
225
00:29:02,344 --> 00:29:04,052
Ah ! Vous voilĂ , monsieur Kursdedt.
226
00:29:06,884 --> 00:29:07,759
Asseyez-vous.
227
00:29:07,926 --> 00:29:11,549
Excusez-moi, monsieur.
Vous avez des enfants merveilleux.
228
00:29:11,716 --> 00:29:13,591
Pas si merveilleux que ça.
229
00:29:13,799 --> 00:29:16,006
Il y a beaucoup Ă dire
sur leur vie ici.
230
00:29:16,173 --> 00:29:18,172
L'an prochain, Laurent va Ă Grenoble.
231
00:29:18,339 --> 00:29:22,504
Ă€ moins que je reprenne un poste
à la faculté à Paris.
232
00:29:22,671 --> 00:29:24,421
Ceci nous éloigne de nos travaux.
233
00:29:24,587 --> 00:29:27,503
Comment avez-vous traduit le titre ?
234
00:29:43,498 --> 00:29:48,247
Nils était un peu honteux,
et il a dû écouter la réprimande.
235
00:29:48,455 --> 00:29:51,454
- Et il a dit quoi, le Tom Pouce ?
- Le troll ?
236
00:29:51,620 --> 00:29:56,827
Il a dit d'ĂŞtre sage et, surtout,
de ne plus ennuyer les petits.
237
00:29:56,994 --> 00:29:59,285
- Et ça a marché ?
- D'abord, ça n'a pas marché.
238
00:30:00,868 --> 00:30:05,158
Et puis il est devenu tout petit
et il est parti avec les oies.
239
00:30:19,487 --> 00:30:20,362
VoilĂ .
240
00:30:21,445 --> 00:30:24,527
Oh, Carl-Stephan,
fais maman, dessine-la.
241
00:30:24,694 --> 00:30:27,026
Très bonne idée !
Ne bougez pas, madame.
242
00:30:27,193 --> 00:30:30,359
Ne bouge pas, maman.
Tu vas voir comme il dessine bien.
243
00:30:32,066 --> 00:30:34,732
Avancez un peu, madame.
Encore un peu...
244
00:30:35,357 --> 00:30:36,648
VoilĂ . Stop.
245
00:30:36,815 --> 00:30:39,856
Carl-Stephan, vous croyez
que c'est indispensable ?
246
00:30:41,064 --> 00:30:43,438
"Indispensable."
247
00:30:44,063 --> 00:30:47,437
Il me faudra un souvenir
quand je rentrerai Ă LĂĽbeck.
248
00:30:48,145 --> 00:30:50,269
Tu emporteras le dessin,
pas la vraie.
249
00:30:50,436 --> 00:30:52,852
Mais tu t'en vas pas encore,
Carl-Stephan ?
250
00:30:53,018 --> 00:30:55,809
Et si j'emportais la vraie
et laissais le dessin ?
251
00:30:55,976 --> 00:30:58,725
Ah non !
Nous, on garde la vraie.
252
00:31:45,252 --> 00:31:47,501
Tellement bleus !
253
00:31:56,749 --> 00:32:01,247
Carl-Stephan,
le déjeuner des enfants.
254
00:32:03,496 --> 00:32:05,038
Mais je n'ai pas fini.
255
00:32:10,911 --> 00:32:14,077
Ne les mettez pas en retard,
ce n'est pas le jour.
256
00:32:14,243 --> 00:32:16,159
Mon mari n'est pas
de bonne humeur.
257
00:32:16,284 --> 00:32:17,992
Bon, j'arrĂŞte.
258
00:32:18,159 --> 00:32:20,575
Mais je recommencerai
une autre fois.
259
00:32:21,699 --> 00:32:23,074
Non, je n'ai pas fini.
260
00:32:23,240 --> 00:32:25,656
J'ai le droit de voir
puisque c'est moi.
261
00:32:30,988 --> 00:32:34,112
- Vous dessinez très bien.
- C'est vachement bien !
262
00:32:34,279 --> 00:32:37,778
- Les enfants, lavez-vous les mains.
- À vos ordres, on y va.
263
00:32:37,944 --> 00:32:39,652
Qu'est-ce qu'on mange de bon ?
264
00:32:40,193 --> 00:32:43,193
Vous voudriez déjeuner
avec les enfants, Carl-Stephan ?
265
00:32:43,359 --> 00:32:45,608
Non, je déjeune avec M. Durras,
266
00:32:45,775 --> 00:32:47,650
et avec vous,
si vous le permettez.
267
00:32:47,816 --> 00:32:51,607
Pendant qu'elle met la table,
on va chercher l'avion dans l'arbre.
268
00:32:51,773 --> 00:32:54,439
- Il ne peut pas y rester.
- D'accord, on y va.
269
00:32:54,606 --> 00:32:57,063
- Et se laver les mains ?
- Après, on a le temps.
270
00:32:59,812 --> 00:33:02,228
Pourvu qu'ils ne tardent pas.
Si le déjeuner...
271
00:33:02,395 --> 00:33:05,477
Marie-Louise,
les enfants sont si contents.
272
00:33:05,644 --> 00:33:09,893
Oh ça ! Il met de la gaieté et il est
si gentil avec tout le monde.
273
00:33:10,059 --> 00:33:11,351
Il est très bien élevé.
274
00:33:11,517 --> 00:33:13,558
Tout le monde rĂŞverait
d'un tel enfant.
275
00:33:13,725 --> 00:33:16,599
Marie-Louise, ce n'est pas un enfant.
C'est un homme.
276
00:33:18,473 --> 00:33:22,097
Maintenant, je crois que je
ferais mieux d'aller les chercher.
277
00:33:50,547 --> 00:33:53,546
- Vous le tenez, le cochon ?
- Attends un peu.
278
00:33:59,044 --> 00:34:01,293
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Fais attention.
279
00:34:01,460 --> 00:34:03,335
Il est cassé ?
280
00:34:03,501 --> 00:34:05,667
Mais non, il n'est pas cassé.
281
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Je l'ai.
282
00:34:09,583 --> 00:34:11,290
Hou lĂ lĂ !
283
00:34:11,749 --> 00:34:13,456
Moi, je le prends !
284
00:34:13,623 --> 00:34:16,372
- Alors, vous avez récupéré l'avion ?
- Oui.
285
00:34:16,539 --> 00:34:19,788
Bon. Ben, descendez de lĂ ,
Marie-Louise vous attend.
286
00:34:19,954 --> 00:34:22,953
- On arrive. On arrive.
- Fais attention en sautant.
287
00:34:28,077 --> 00:34:30,285
Aide Carl-Stephan pour l'avion.
288
00:34:33,284 --> 00:34:34,908
Le voilĂ .
289
00:34:36,866 --> 00:34:38,074
Il a rien.
290
00:35:33,223 --> 00:35:34,723
Vous êtes très en retard !
291
00:35:34,890 --> 00:35:38,763
C'est ma faute, monsieur.
J'ai aidé les enfants pour l'avion.
292
00:35:38,930 --> 00:35:41,263
Ah ! La popularité,
monsieur Kursdedt.
293
00:35:41,429 --> 00:35:45,511
Mais le petit peuple
a aussi besoin de discipline.
294
00:36:09,379 --> 00:36:12,003
Tu pêches aussi comme ça,
dans ton pays ?
295
00:36:12,170 --> 00:36:14,419
Oh oui ! Quand j'étais petit,
en vacances.
296
00:36:15,877 --> 00:36:18,210
Ici, je suis aussi un peu
en vacances.
297
00:36:18,376 --> 00:36:22,167
Depuis quelques jours, ton père
ne me donne pas beaucoup de travail.
298
00:36:47,492 --> 00:36:49,700
Laurent ! Carl-Stephan !
299
00:36:49,867 --> 00:36:51,449
C'est maman.
300
00:36:51,616 --> 00:36:52,741
Bonjour, madame.
301
00:36:52,907 --> 00:36:55,573
- Ça va ?
- Quoi ?
302
00:36:55,698 --> 00:36:57,406
Je descends.
303
00:36:58,072 --> 00:37:00,197
Attention ! Ça glisse.
304
00:40:56,041 --> 00:40:59,498
On en trouvait déjà il y a 3 000 ans
sur les rives de l'AkhatĂŞs.
305
00:40:59,665 --> 00:41:01,039
D'oĂą le nom d'agate.
306
00:41:02,539 --> 00:41:06,038
Peut-ĂŞtre celle-ci ornait-elle
la robe d'un grand prĂŞtre.
307
00:41:06,204 --> 00:41:07,787
C'est magnifique.
308
00:41:09,620 --> 00:41:11,536
Les pierres ont leur vie secrète.
309
00:41:12,994 --> 00:41:16,159
Elles sont la mémoire du monde
et parfois, des hommes.
310
00:41:16,368 --> 00:41:20,033
- En quelque sorte des témoins.
- Poétiques ?
311
00:41:20,158 --> 00:41:24,324
Que vient faire la poésie là -dedans ?
Des témoins historiques.
312
00:41:24,532 --> 00:41:27,864
Vous avez trop joué.
Il faut vite aller se coucher.
313
00:41:28,031 --> 00:41:30,113
Dépêchez-vous, votre père va venir.
314
00:41:30,905 --> 00:41:33,113
Je crois qu'il avance
dans son travail.
315
00:41:33,279 --> 00:41:35,487
Il n'a rien pour moi Ă traduire.
316
00:41:35,653 --> 00:41:38,028
- T'en profites, hein ?
- Oui, j'en profite.
317
00:41:38,194 --> 00:41:39,819
- Fainéant.
- Lise !
318
00:41:40,943 --> 00:41:43,401
Demain, madame,
je vous demanderai la 2 CV.
319
00:41:43,526 --> 00:41:45,317
J'aimerais aller Ă Sisteron.
320
00:41:46,067 --> 00:41:48,275
- T'as ton permis ?
- Mais oui, je l'ai.
321
00:41:48,483 --> 00:41:53,481
J'ai besoin de carnets Ă dessin
et de commander des livres.
322
00:41:53,690 --> 00:41:55,897
- Je peux ?
- Bien sûr, Carl-Stephan.
323
00:41:56,064 --> 00:41:58,188
- On ira avec toi.
- Oui ! Avec Mizou.
324
00:41:58,313 --> 00:41:59,604
Non, les enfants !
325
00:41:59,813 --> 00:42:02,145
Pour une fois,
laissez Carl-Stephan tranquille.
326
00:42:02,312 --> 00:42:06,061
- Carl-Stephan ?
- Non. Vous n'irez pas avec moi.
327
00:42:06,602 --> 00:42:09,226
- Je vous rapporterai quelque chose.
- Quoi ?
328
00:42:19,931 --> 00:42:22,514
- Que faites-vous lĂ ?
- On attend Carl-Stephan.
329
00:42:22,639 --> 00:42:25,763
- Venez sur la terrasse.
- Non. On l'attend lĂ .
330
00:42:39,342 --> 00:42:41,258
Le voilĂ ! Le voilĂ !
331
00:42:49,506 --> 00:42:52,255
- T'as fait bon voyage ?
- Tu rapportes quoi ?
332
00:42:52,421 --> 00:42:54,213
Les gendarmes t'ont pas arrêté ?
333
00:42:54,337 --> 00:42:56,712
- J'ai rien trouvé.
- C'est pas vrai !
334
00:42:56,878 --> 00:42:59,544
- T'avais promis quelque chose.
- Je te crois pas !
335
00:42:59,794 --> 00:43:02,043
- Il y a quoi, dans ce paquet ?
- Rien.
336
00:43:02,210 --> 00:43:04,876
- T'es un menteur ! T'es un vilain !
- Fais voir !
337
00:43:05,043 --> 00:43:08,708
Allez, fais voir.
Maman, il dit qu'il n'a rien trouvé.
338
00:43:08,875 --> 00:43:10,707
- Bonjour, madame.
- Bonsoir.
339
00:43:10,874 --> 00:43:12,165
VoilĂ le voyageur.
340
00:43:14,123 --> 00:43:16,372
Oh, chouette ! Un ballon de foot.
341
00:43:16,581 --> 00:43:19,288
- On va faire des vaches parties.
- Laurent !
342
00:43:20,496 --> 00:43:22,829
Alors, Lise,
tu n'ouvres pas ton cadeau ?
343
00:43:22,995 --> 00:43:25,744
Je le regarderai toute seule
dans ma maison.
344
00:43:25,911 --> 00:43:27,661
Tu n'as pas envie de l'ouvrir ?
345
00:43:27,869 --> 00:43:29,618
- Si.
- Alors ?
346
00:43:29,827 --> 00:43:32,409
- Je l'ouvre ?
- Bien sûr, ma chérie.
347
00:43:36,949 --> 00:43:39,532
Comme vous avez bien choisi,
Carl-Stephan.
348
00:43:41,365 --> 00:43:42,823
Oh, elle est amoureuse.
349
00:43:43,989 --> 00:43:46,238
- Ça, c'est pour Mizou.
- Pour Mizou ?
350
00:43:46,405 --> 00:43:50,112
J'ai vu qu'il avait un vieux collier
et j'ai pensé que...
351
00:43:50,279 --> 00:43:52,070
C'est trop gentil, Carl-Stephan.
352
00:43:52,278 --> 00:43:54,444
Ben, moi, je vais marquer un but.
353
00:44:02,025 --> 00:44:02,858
Oh, merde !
354
00:44:04,483 --> 00:44:06,065
C'est réussi.
355
00:44:18,770 --> 00:44:22,394
- Je suis désolé, c'est ma faute.
- C'est quoi, ce ballon ?
356
00:44:22,560 --> 00:44:25,393
Vous savez bien
que j'interdis les ballons.
357
00:44:25,559 --> 00:44:27,434
C'est moi, monsieur le professeur.
358
00:44:30,766 --> 00:44:33,557
Ah, c'est vous ? Sportif ?
359
00:44:33,724 --> 00:44:35,056
C'est pas grave, Julien.
360
00:44:35,223 --> 00:44:38,014
Un coup de balai et un carreau neuf,
voilĂ tout.
361
00:44:38,180 --> 00:44:40,555
Laurent,
c'est toi qui as lancé le ballon ?
362
00:44:41,429 --> 00:44:42,512
Oui, papa.
363
00:44:42,679 --> 00:44:43,637
"Oui, papa."
364
00:44:44,387 --> 00:44:46,969
Tu es très fort, au ballon.
Et en calcul ?
365
00:44:48,677 --> 00:44:50,802
Et tes devoirs ?
Tu les fais ?
366
00:44:50,968 --> 00:44:52,759
Ou tu ne penses qu'Ă t'amuser ?
367
00:44:53,342 --> 00:44:56,050
Va chercher tes devoirs
de la semaine.
368
00:44:56,258 --> 00:44:58,383
Ses devoirs n'intéressent pas
M. Kursdedt.
369
00:44:58,549 --> 00:45:00,507
Ses devoirs l'intéressent beaucoup !
370
00:45:00,715 --> 00:45:02,256
N'est-ce pas ?
371
00:45:02,423 --> 00:45:03,714
Monsieur le professeur,
372
00:45:04,297 --> 00:45:06,713
il ne faut pas punir Laurent
Ă cause de moi.
373
00:45:10,212 --> 00:45:12,545
Va y avoir du vilain.
374
00:45:12,753 --> 00:45:14,503
Il était temps
que Monsieur s'en mĂŞle.
375
00:45:17,085 --> 00:45:18,876
Asseyez-vous, monsieur Kursdedt.
376
00:45:19,043 --> 00:45:21,792
Croyez-moi, ça vaut la peine
d'être écouté assis.
377
00:45:23,042 --> 00:45:26,332
Voilà une dictée triomphale :
18 lignes, 22 fautes.
378
00:45:26,541 --> 00:45:28,582
"L'alouéte", e accent aigu, "t, e",
379
00:45:28,748 --> 00:45:30,373
"monte en chantan", t, a, n,
380
00:45:30,539 --> 00:45:32,622
"au-desu", un s, "des çillon",
381
00:45:32,789 --> 00:45:35,330
c cédille,
au singulier naturellement.
382
00:45:35,496 --> 00:45:37,537
Heu... etc., etc.
383
00:45:37,745 --> 00:45:40,828
Ah ! Composition française.
Il paraît que nous sommes doués.
384
00:45:40,953 --> 00:45:43,785
"Décrivez votre jardin. "
Écoutez ça.
385
00:45:43,952 --> 00:45:47,034
"Dans mon jardin,
il y a une planche de haricots gris
386
00:45:47,201 --> 00:45:49,117
"que j'ai plantés tout seul
avec maman."
387
00:45:49,284 --> 00:45:50,950
Alors, tu ne les as pas
plantés seul.
388
00:45:51,158 --> 00:45:54,365
"J'ai planté des gris
parce que c'est les meilleurs."
389
00:45:54,490 --> 00:45:55,657
Passe.
390
00:45:55,823 --> 00:45:58,697
"Les choux de Milan
sont pleins de rosée le matin
391
00:45:58,822 --> 00:46:00,780
"quand le soleil se lève
derrière les pommes de terre."
392
00:46:00,988 --> 00:46:04,904
Ça ferait plaisir aux astronomes
de savoir ça.
393
00:46:05,070 --> 00:46:08,278
"Sur le plus beau des choux,
je vois une chenille Ă poil."
394
00:46:08,403 --> 00:46:10,110
Bravo pour la chenille Ă 1 poil.
395
00:46:10,277 --> 00:46:14,151
"Je me dis : 'La chenille se fiance
au chou pour lui ronger le coeur.'"
396
00:46:14,359 --> 00:46:16,650
Génial, Isabelle !
Digne de votre fils.
397
00:46:16,858 --> 00:46:17,941
Monsieur !
398
00:46:18,108 --> 00:46:22,315
Passons maintenant à l'arithmétique.
Ça vous intéresse, M. Kursdedt ?
399
00:46:23,773 --> 00:46:26,772
6 divisions fausses sur 7,
et 1 problème juste sur 6.
400
00:46:26,939 --> 00:46:28,105
Belle moyenne !
401
00:46:28,646 --> 00:46:31,271
Laurent, regarde-moi,
au lieu de regarde ta mère.
402
00:46:31,521 --> 00:46:33,645
Julien,
cet enfant fait ce qu'il peut.
403
00:46:33,853 --> 00:46:36,561
- Non. Il devrait avoir honte.
- Oui, j'ai honte !
404
00:46:36,727 --> 00:46:38,560
- Laurent !
- Isabelle !
405
00:46:46,849 --> 00:46:48,474
Qu'est-ce que c'est que ça ?
406
00:46:53,930 --> 00:46:56,804
Je ne dînerai pas.
Je vais marcher un peu.
407
00:47:16,923 --> 00:47:22,005
Ne pleurez pas, madame.
Je vous en supplie.
408
00:47:22,172 --> 00:47:23,879
Tout est ma faute.
409
00:47:25,046 --> 00:47:29,128
Carl-Stephan, soyez gentil,
allez voir oĂą est Laurent.
410
00:47:30,044 --> 00:47:31,919
J'y vais.
411
00:47:35,251 --> 00:47:38,333
Maman, je veux aller me coucher.
412
00:47:40,041 --> 00:47:44,248
Mais oui, ma chérie.
On va aller se coucher.
413
00:47:45,914 --> 00:47:49,038
Je crois que maintenant,
monsieur commence Ă comprendre.
414
00:47:50,288 --> 00:47:51,829
Comprendre quoi ?
415
00:47:54,245 --> 00:47:55,286
Comprendre quoi ?
416
00:47:55,453 --> 00:47:56,494
Marie-Louise,
417
00:47:56,744 --> 00:47:59,785
vous donnerez du bouillon
aux enfants dans leur chambre.
418
00:47:59,993 --> 00:48:02,409
Et vous tiendrez
le repas de Monsieur au chaud.
419
00:48:02,576 --> 00:48:03,950
Bien, madame.
420
00:48:04,159 --> 00:48:06,616
Et vous, madame,
vous ne voulez rien ?
421
00:48:06,741 --> 00:48:09,740
Non, Marie-Louise.
Je n'ai pas faim.
422
00:48:10,740 --> 00:48:14,197
Dans un moment, allez voir
si M. Kursdedt n'a besoin de rien.
423
00:48:14,322 --> 00:48:15,572
Bien, madame.
424
00:48:16,405 --> 00:48:19,112
Merci, Marie-Louise.
Bonsoir, Ludovic.
425
00:48:20,570 --> 00:48:21,778
Bonsoir, madame.
426
00:48:22,820 --> 00:48:24,902
Ludovic,
quand Madame te dit bonsoir,
427
00:48:25,069 --> 00:48:27,443
tu pourrais avoir la politesse
de répondre.
428
00:48:27,651 --> 00:48:30,650
Tu ferais mieux d'aller voir
s'il n'a besoin de rien.
429
00:48:32,650 --> 00:48:35,357
Il a sûrement besoin
de quelque chose.
430
00:49:11,180 --> 00:49:14,262
- Je peux avoir un peu de potage ?
- Bien sûr, monsieur.
431
00:49:14,429 --> 00:49:16,345
J'ai tout gardé au chaud.
432
00:49:17,011 --> 00:49:19,677
Bien. Merci.
433
00:49:21,010 --> 00:49:23,176
- Tout le monde est couché ?
- Je crois.
434
00:49:23,759 --> 00:49:26,508
Madame est montée avec la petite
il y a longtemps.
435
00:49:26,633 --> 00:49:27,966
Et M. Kursdedt ?
436
00:49:28,133 --> 00:49:31,590
M. Kursdedt est monté dans sa chambre
après votre départ.
437
00:49:33,339 --> 00:49:34,547
Bien.
438
00:49:35,964 --> 00:49:37,796
Merci de m'avoir attendu.
439
00:49:37,963 --> 00:49:39,463
C'est bien naturel, monsieur.
440
00:52:02,627 --> 00:52:03,710
Lise !
441
00:52:04,418 --> 00:52:05,959
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
442
00:52:06,584 --> 00:52:08,083
Tu ne dors pas ?
443
00:52:11,249 --> 00:52:12,707
Qu'est-ce que tu veux ?
444
00:52:16,872 --> 00:52:19,205
Lise, qu'est-ce qu'il y a ?
445
00:52:20,538 --> 00:52:23,287
Qu'est-ce qu'on pourrait faire
pour soigner papa ?
446
00:52:24,203 --> 00:52:26,120
Pour qu'il ne soit plus malade.
447
00:52:26,953 --> 00:52:28,286
Il n'est pas malade.
448
00:52:29,285 --> 00:52:31,993
Si. Il n'est pas comme nous.
449
00:52:32,159 --> 00:52:34,242
Mais il vous aime beaucoup, tous.
450
00:52:35,158 --> 00:52:39,199
Il a été fâché contre Laurent
car il travaille mal. C'est tout.
451
00:52:39,365 --> 00:52:41,656
Pourquoi il fait pleurer maman ?
452
00:52:42,989 --> 00:52:45,739
C'est parce qu'il était en colère
Ă cause du ballon.
453
00:52:47,196 --> 00:52:48,821
Tu vois, c'est ma faute.
454
00:52:48,988 --> 00:52:52,403
Toi, tu te fais jamais gronder.
T'es un malin.
455
00:52:52,528 --> 00:52:54,902
Moi, je ne suis pas du tout malin.
456
00:52:55,777 --> 00:52:57,485
Si, t'es malin.
457
00:52:58,735 --> 00:53:00,109
D'accord.
458
00:53:01,567 --> 00:53:02,942
Va vite dormir.
459
00:53:07,482 --> 00:53:09,939
Je le garderai toujours.
460
00:53:55,300 --> 00:53:57,466
Laurent, tu sautes une ligne !
461
00:53:57,633 --> 00:54:00,299
Moriturus es. Recommence.
462
00:54:05,256 --> 00:54:09,504
Marie-Louise, je descends Ă Sisteron
faire des courses.
463
00:54:09,671 --> 00:54:11,379
Ces messieurs travaillent.
464
00:54:11,545 --> 00:54:14,503
Ah non ! M. Kursdedt est parti
de bonne heure pour Sisteron.
465
00:54:14,669 --> 00:54:15,544
Ă€ pied ?
466
00:54:15,711 --> 00:54:19,168
Oui. Ludovic lui a indiqué
le raccourci.
467
00:54:19,335 --> 00:54:21,542
Il est peut-ĂŞtre tard pour descendre.
468
00:54:21,751 --> 00:54:23,417
Ça peut attendre demain.
469
00:54:23,583 --> 00:54:25,541
On ne sait pas
de quoi demain sera fait.
470
00:54:25,708 --> 00:54:29,415
Aujourd'hui, la maison est
tranquille, les enfants aussi.
471
00:54:29,581 --> 00:54:31,664
Bon, j'y vais.
472
00:54:50,492 --> 00:54:53,241
Vous voulez continuer Ă marcher
ou je vous emmène ?
473
00:54:53,449 --> 00:54:56,781
Oh, j'ai assez marché.
Je monte avec vous, si vous voulez.
474
00:55:01,155 --> 00:55:03,321
Vous m'en voulez pour hier soir ?
475
00:55:03,446 --> 00:55:04,529
"Pour hier soir" ?
476
00:55:05,404 --> 00:55:07,611
Oui. Le ballon, c'était ma faute.
477
00:55:08,903 --> 00:55:10,819
Le ballon n'était qu'un prétexte.
478
00:55:11,027 --> 00:55:12,985
Ça allait arriver, de toute façon.
479
00:55:14,609 --> 00:55:17,733
Et Laurent,
comment va-t-il ce matin ?
480
00:55:17,858 --> 00:55:20,108
Il a bien dormi, il a l'air calme.
481
00:55:20,274 --> 00:55:21,899
Et vous ?
482
00:55:22,065 --> 00:55:23,398
Moi ?
483
00:55:52,181 --> 00:55:53,930
La voilĂ , votre librairie.
484
00:55:54,097 --> 00:55:56,430
Je vous prends ici pour remonter ?
485
00:55:56,596 --> 00:55:58,554
Je veux aller avec vous.
486
00:55:59,679 --> 00:56:02,053
Bon, d'accord.
Mais dépêchez-vous.
487
00:56:02,178 --> 00:56:04,011
J'en ai pour 2 minutes.
488
00:57:19,779 --> 00:57:20,987
Bonjour, monsieur.
489
00:57:21,195 --> 00:57:24,528
Je voudrais 2 kg de poireaux
et 1 ananas, s'il vous plaît.
490
00:57:25,860 --> 00:57:27,943
Qu'est-ce qu'on apporte aux enfants ?
491
00:57:28,110 --> 00:57:29,484
Un ballon de rugby.
492
00:57:30,109 --> 00:57:31,400
Pourquoi pas ?
493
00:57:31,567 --> 00:57:33,775
Il faut bien rire un peu, non ?
494
00:57:34,400 --> 00:57:36,524
Pas de ballon, jamais de ballon.
495
00:57:36,649 --> 00:57:37,815
Alors quoi ?
496
00:57:38,357 --> 00:57:41,064
Rien. Rien du tout.
497
00:57:41,731 --> 00:57:43,855
Mon mari n'a pas l'air bien disposé.
498
00:57:44,022 --> 00:57:46,188
Votre mari n'est disposé
Ă rien du tout.
499
00:57:46,354 --> 00:57:47,979
Je vous en prie !
500
00:57:48,145 --> 00:57:51,144
- VoilĂ , mademoiselle.
- Pardon, merci.
501
00:57:52,186 --> 00:57:54,602
- Je vous dois ?
- 7,10 francs.
502
00:58:02,599 --> 00:58:04,640
- Donnez.
- Merci.
503
00:58:17,761 --> 00:58:19,302
Nous n'avons rien oublié ?
504
00:58:19,511 --> 00:58:22,968
- Non, c'est tout, je crois.
- Bon. Allons-y.
505
00:58:24,801 --> 00:58:27,050
Est-ce que je peux vous appeler
Isabelle ?
506
00:58:28,466 --> 00:58:32,715
Non. Je crois qu'il vaut mieux pas,
Carl-Stephan.
507
00:58:45,378 --> 00:58:47,085
Quand je rentrerai Ă LĂĽbeck,
508
00:58:47,252 --> 00:58:49,876
ma vie ne pourra pas recommencer
comme avant.
509
00:58:50,001 --> 00:58:52,709
Je serai un étranger chez moi.
510
00:58:52,834 --> 00:58:55,666
Ma vraie maison, c'est vous.
511
00:58:55,833 --> 00:58:57,166
Et je vais vous perdre.
512
00:58:57,624 --> 00:59:00,498
Ne soyez pas triste, Carl-Stephan.
513
00:59:00,665 --> 00:59:02,456
Il ne faut pas trop s'attacher.
514
00:59:03,830 --> 00:59:05,496
Vous êtes très jeune.
515
00:59:05,621 --> 00:59:08,037
Il faut passer sans trop s'attacher.
516
00:59:09,370 --> 00:59:11,953
Comment voulez-vous
que je ne vous aime pas ?
517
00:59:12,119 --> 00:59:14,785
Je vous en prie, Carl-Stephan.
518
00:59:14,994 --> 00:59:17,618
On ne peut pas vous rencontrer
sans vous aimer,
519
00:59:17,826 --> 00:59:20,575
sans vouloir
vous emmener loin de lui.
520
00:59:20,742 --> 00:59:22,325
Ne parlez pas de mon mari.
521
00:59:22,450 --> 00:59:23,449
Ça m'est égal.
522
00:59:24,407 --> 00:59:26,490
C'est vous qui m'avez provoqué.
523
00:59:27,365 --> 00:59:30,655
- Vous ĂŞtes une coquette.
- Je vais vous faire descendre.
524
00:59:30,822 --> 00:59:33,779
Si vous vous arrĂŞtez,
vous savez bien ce qui arrivera.
525
00:59:33,946 --> 00:59:35,571
Et qu'est-ce qui arrivera ?
526
00:59:36,487 --> 00:59:40,611
Ce qui a failli arriver
l'autre jour à la rivière.
527
00:59:40,777 --> 00:59:42,985
Ce qui serait arrivé sans Laurent.
528
00:59:49,983 --> 00:59:52,649
Voilà , on est arrêtés.
529
00:59:53,690 --> 00:59:55,064
Alors ?
530
01:00:00,688 --> 01:00:02,979
On fait l'armistice ?
531
01:00:04,936 --> 01:00:06,977
On fait la paix.
532
01:00:09,310 --> 01:00:11,143
Merci pour le sourire.
533
01:00:26,763 --> 01:00:28,887
Vous n'avez pas pris le raccourci.
534
01:00:29,096 --> 01:00:32,136
- OĂą sont les enfants, Ludovic ?
- Je ne sais pas.
535
01:00:32,303 --> 01:00:34,844
Mlle Estienne est partie
voilĂ un bon moment.
536
01:00:35,052 --> 01:00:38,801
Carl-Stephan, soyez gentil,
allez chercher les enfants.
537
01:00:40,384 --> 01:00:42,633
Vous m'aidez à décharger, Ludovic ?
538
01:00:42,800 --> 01:00:46,382
- Il y avait du monde Ă Sisteron ?
- Comme d'habitude. Pourquoi ?
539
01:00:46,965 --> 01:00:49,090
Je croyais que vous aviez
été retardée.
540
01:00:49,256 --> 01:00:50,839
Monsieur m'a cherchée ?
541
01:00:50,964 --> 01:00:53,796
Il est déjà dans la salle à manger,
il attend ?
542
01:00:53,963 --> 01:00:56,046
Non, il est toujours
dans son bureau.
543
01:00:56,212 --> 01:00:58,503
Alors je ne suis pas en retard,
Ludovic.
544
01:00:58,670 --> 01:01:00,253
Rangez-moi tout ça.
545
01:01:10,666 --> 01:01:12,457
Je serai de retour demain soir,
546
01:01:12,624 --> 01:01:15,081
après-demain matin au plus tard.
547
01:01:17,081 --> 01:01:19,164
TĂ´t ou tard, je devais aller Ă Paris,
548
01:01:19,372 --> 01:01:22,996
pour régler cette histoire de poste
à la faculté.
549
01:01:23,162 --> 01:01:27,828
Je compte sur vous, M. Kursdedt,
pour traduire quelques feuillets.
550
01:01:28,369 --> 01:01:33,159
Je regrette que l'ambiance ne m'ait
pas permis d'en écrire davantage.
551
01:01:34,992 --> 01:01:38,658
Je prendrai le train Ă 15 h 30
Ă Mison.
552
01:01:38,866 --> 01:01:42,906
Comme vous avez déjà fait la route,
Ludovic me conduira.
553
01:01:43,073 --> 01:01:45,364
Ça peut paraître
un peu précipité mais...
554
01:01:45,489 --> 01:01:47,571
vous n'étiez pas là ,
j'ai donc décidé seul.
555
01:01:47,738 --> 01:01:49,363
Vous avez eu raison, Julien.
556
01:01:49,571 --> 01:01:52,112
De toute façon,
vous décidez toujours seul.
557
01:01:52,278 --> 01:01:55,152
J'en profite avant l'avènement
du matriarcat.
558
01:01:57,110 --> 01:01:59,276
Je demande aux enfants
une sagesse exemplaire.
559
01:01:59,401 --> 01:02:01,359
Particulièrement à Laurent.
560
01:02:02,317 --> 01:02:04,941
J'espère que ces deux jours
se passeront bien.
561
01:02:05,858 --> 01:02:08,982
D'ailleurs, ils auront Carl-Stephan
pour veiller sur eux.
562
01:02:09,148 --> 01:02:13,272
Mais certainement, monsieur
le professeur, comptez sur moi.
563
01:02:23,227 --> 01:02:25,768
- Qu'est-ce que j'oublie ?
- Votre nécessaire de toilette ?
564
01:02:25,935 --> 01:02:28,642
- Non, non, je l'ai.
- Alors, rien, je crois.
565
01:02:28,809 --> 01:02:31,849
Chaussettes, mouchoirs, chandail...
566
01:02:32,016 --> 01:02:36,015
C'est le mois de septembre
et vous ne partez que pour 2 jours.
567
01:02:36,140 --> 01:02:39,222
Pour hier soir,
il ne faut pas en faire un drame.
568
01:02:39,389 --> 01:02:41,222
Mon travail me tourmente.
569
01:02:41,347 --> 01:02:43,471
Ce voyage me fera
le plus grand bien.
570
01:02:43,638 --> 01:02:44,929
J'en suis sûre.
571
01:02:45,095 --> 01:02:47,345
Concernant Laurent,
ça devient dramatique.
572
01:02:47,511 --> 01:02:49,719
C'est un enfant, Julien.
573
01:02:49,886 --> 01:02:51,385
Vous l'approuvez ?
574
01:02:52,135 --> 01:02:53,843
Il est 14 h 30.
575
01:02:54,009 --> 01:02:57,133
Croyez-vous que c'est le moment
d'en discuter ?
576
01:02:58,466 --> 01:03:00,216
Vous avez raison, Isabelle.
577
01:03:00,382 --> 01:03:03,673
Vous avez souvent raison
mais j'ai du mal à le reconnaître.
578
01:03:03,840 --> 01:03:05,298
Je sais, Julien.
579
01:03:06,672 --> 01:03:08,213
Je suis comme ça.
580
01:03:09,505 --> 01:03:13,462
J'ai encore une petite chose
Ă faire, et je vous retrouve en bas.
581
01:03:35,788 --> 01:03:37,288
Monsieur Kursdedt.
582
01:03:38,704 --> 01:03:41,161
- Carl-Stephan.
- Monsieur ?
583
01:03:41,953 --> 01:03:45,618
Cette maison est une vieille maison,
584
01:03:45,785 --> 01:03:49,117
habitée par une vieille famille,
un peu démodée.
585
01:03:49,284 --> 01:03:51,408
Mizou est un vieux chien...
586
01:03:51,575 --> 01:03:53,533
Un vieux chien
dans une vieille maison.
587
01:03:53,699 --> 01:03:56,448
Il lui faut un vieux collier.
588
01:03:56,615 --> 01:04:00,780
Je vous remercie pour l'intention
mais ça n'irait pas avec le décor.
589
01:04:01,364 --> 01:04:03,321
Maintenant, il faut que je parte.
590
01:04:04,904 --> 01:04:08,486
Carl-Stephan, je vous confie
Isabelle et les enfants.
591
01:04:10,652 --> 01:04:13,485
Vous me traduisez le chapitre
sur l'érosion d'abord.
592
01:04:13,651 --> 01:04:15,609
Le reste, il faut que je le revoie.
593
01:04:39,935 --> 01:04:42,518
Ludovic, n'oubliez pas
le carreau de mon bureau.
594
01:04:43,642 --> 01:04:47,474
J'en ai commandé un par téléphone.
Je le ramènerai tout à l'heure.
595
01:04:51,806 --> 01:04:53,681
Carl-Stephan !
596
01:04:53,889 --> 01:04:56,222
- T'as fini ?
- Tu viens jouer ?
597
01:04:56,430 --> 01:04:59,471
Alors, tu viens, tu te dépêches ?
On t'attend.
598
01:04:59,637 --> 01:05:01,595
J'arrive.
599
01:05:17,423 --> 01:05:20,214
- Carl-Stephan !
- Ah ! Vous ĂŞtes lĂ .
600
01:05:20,547 --> 01:05:23,255
- C'est fini ?
- Complètement fini. J'ai vacances.
601
01:05:23,422 --> 01:05:25,504
Je vais avec les enfants au ravin.
602
01:05:28,212 --> 01:05:31,669
Après, nous dînerons tous ensemble.
Ça leur fera plaisir.
603
01:05:31,836 --> 01:05:33,918
J'aurais tant aimé dîner avec vous.
604
01:05:34,085 --> 01:05:37,251
- Vous dînez avec moi, Carl-Stephan.
- Bien sûr.
605
01:05:37,417 --> 01:05:40,000
Après le dîner,
nous irons tous faire un tour.
606
01:05:40,166 --> 01:05:43,874
- Alors, Carl-Stephan, t'arrives ?
- Allez, grouille-toi un peu.
607
01:05:44,040 --> 01:05:47,039
- Si tu viens pas, on part sans toi.
- J'arrive.
608
01:05:48,206 --> 01:05:50,663
- On t'attend.
- Alors, le premier au ravin !
609
01:06:06,283 --> 01:06:07,991
Vous faites quoi, Marie-Louise ?
610
01:06:08,158 --> 01:06:09,824
Je fais une tarte aux pĂŞches.
611
01:06:10,282 --> 01:06:12,656
Mlle Estienne m'en a rapporté
de Valernes.
612
01:06:12,823 --> 01:06:13,864
Alors, il y aura...
613
01:06:14,031 --> 01:06:17,572
une omelette aux truffes, un gigot
au thym et la tarte aux pĂŞches.
614
01:06:17,738 --> 01:06:20,779
Un gigot pour ce soir ?
C'est un dîner de gala, Louise.
615
01:06:20,946 --> 01:06:24,319
Oh ! Ils sont si contents de dîner
avec M. Kursdedt.
616
01:06:29,693 --> 01:06:31,692
Vous coupez la tarte, Carl-Stephan ?
617
01:06:31,859 --> 01:06:35,274
Qui est plus fort ici en géométrie
que moi ? Laurent ?
618
01:06:38,898 --> 01:06:42,272
Laissez-moi le travail,
mais après, tout le monde au lit.
619
01:06:42,439 --> 01:06:44,563
J'ai promis qu'on irait
Ă la vieille ferme.
620
01:06:44,730 --> 01:06:46,521
- Quoi ?
- La vieille ferme.
621
01:06:52,019 --> 01:06:53,935
- On va oĂą ?
- À la vieille ferme.
622
01:06:54,102 --> 01:06:57,309
- C'est vrai ?
- Oui, nous allons chercher le lait.
623
01:06:57,476 --> 01:06:59,975
- Chouette !
- "Chouette" ? Ça veut dire quoi ?
624
01:07:00,142 --> 01:07:02,183
- Wunderbar.
- Encore.
625
01:07:02,349 --> 01:07:04,224
Wunder schoene.
626
01:07:06,556 --> 01:07:08,098
Une part de tarte.
627
01:07:22,010 --> 01:07:24,551
Pourquoi on n'irait pas
pique-niquer, demain ?
628
01:07:24,718 --> 01:07:26,259
Il fait trop chaud, Ă midi.
629
01:07:26,425 --> 01:07:29,383
- Et le soir ?
- Le soir, ton père rentre.
630
01:07:29,549 --> 01:07:32,757
Et en bas, près du torrent,
il ne fait pas chaud du tout.
631
01:07:32,923 --> 01:07:36,214
- Hein, Carl-Stephan ?
- On verra demain matin.
632
01:07:36,381 --> 01:07:38,963
Si tu dis ça, on n'ira pas.
633
01:07:39,130 --> 01:07:40,671
Allez, dis qu'on ira.
634
01:07:40,838 --> 01:07:44,212
Pourquoi pas ? Ça ferait plaisir
Ă tout le monde, mĂŞme Ă vous.
635
01:07:44,378 --> 01:07:46,461
C'est vrai, mĂŞme Ă moi.
636
01:07:47,377 --> 01:07:49,960
Alors, on va se coucher vite,
Lise dort déjà .
637
01:07:50,126 --> 01:07:53,084
C'est pas vrai,
j'écoute la tête de Carl-Stephan.
638
01:07:53,250 --> 01:07:56,833
- Qu'est-ce qu'elle dit, ma tĂŞte ?
- Elle dit que t'es content.
639
01:07:56,999 --> 01:07:58,707
Allez, dépêchons-nous.
640
01:08:09,204 --> 01:08:10,745
Regardez mon pouce.
641
01:08:15,535 --> 01:08:16,993
Comment tu fais ?
642
01:08:17,160 --> 01:08:20,617
Si vous voulez aller au torrent
demain matin, au lit !
643
01:08:27,532 --> 01:08:30,156
- Bonsoir, Lise.
- Bonsoir, maman.
644
01:08:31,572 --> 01:08:34,238
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
645
01:08:37,862 --> 01:08:39,111
Bonsoir, Laurent.
646
01:08:53,648 --> 01:08:56,189
- Bonsoir, Carl-Stephan.
- Bonsoir, madame.
647
01:08:59,522 --> 01:09:01,979
- Madame ?
- Oui ?
648
01:09:02,146 --> 01:09:05,936
- Il est 21 h 30.
- Et alors ?
649
01:09:06,103 --> 01:09:10,435
Descendez avec moi sur la terrasse.
Juste le temps d'une cigarette.
650
01:09:11,560 --> 01:09:12,726
Non.
651
01:09:16,100 --> 01:09:17,225
Oui.
652
01:09:18,183 --> 01:09:19,599
Le temps d'une cigarette.
653
01:09:36,052 --> 01:09:38,968
Quand le chat n'est pas lĂ ,
les souris dansent.
654
01:09:41,092 --> 01:09:43,050
- Tu chantes quoi ?
- Ils sont lĂ ...
655
01:09:43,217 --> 01:09:44,258
Et après ?
656
01:09:45,591 --> 01:09:48,881
Ils n'ont pas le droit de bavarder ?
Il faut ta permission ?
657
01:09:49,048 --> 01:09:51,047
Ça me dégoûte de voir ça.
658
01:09:51,214 --> 01:09:53,713
Il suffit qu'un joli coeur arrive
et... crac !
659
01:09:55,463 --> 01:09:57,795
Tais-toi ! Va te coucher.
660
01:09:57,962 --> 01:10:00,086
On dirait que c'est toi que ça gêne.
661
01:10:01,336 --> 01:10:03,085
T'as raison, ça la regarde.
662
01:10:04,460 --> 01:10:07,709
Je vais aller faire un petit tour
avant d'aller me coucher.
663
01:10:58,985 --> 01:11:00,734
Il ne faut pas dramatiser.
664
01:11:00,901 --> 01:11:03,608
Ça ne sert à rien de gémir
sur son sort.
665
01:11:03,775 --> 01:11:08,065
Quand on vit avec quelqu'un qui...
ne vous correspond pas,
666
01:11:08,190 --> 01:11:10,065
on meurt peu Ă peu.
667
01:11:10,231 --> 01:11:12,522
Vous voyez ? Vous dramatisez.
668
01:11:12,731 --> 01:11:14,397
Non, je ne dramatise pas.
669
01:11:16,313 --> 01:11:19,645
Mais votre mari, je m'excuse,
670
01:11:20,853 --> 01:11:22,561
il vous tue peu Ă peu.
671
01:11:24,519 --> 01:11:26,518
Vous n'avez pas le droit de dire ça.
672
01:11:27,351 --> 01:11:30,225
C'est un homme difficile,
mais au fond, il est bon.
673
01:11:31,267 --> 01:11:33,058
C'est souvent ma faute.
674
01:11:36,015 --> 01:11:37,140
Et j'ai les enfants.
675
01:11:37,306 --> 01:11:40,430
Vous n'avez pas les enfants,
ce sont les enfants qui vous ont.
676
01:11:44,138 --> 01:11:45,929
Je suis heureuse comme ça.
677
01:11:46,887 --> 01:11:50,761
- Je vous ai vue pleurer hier soir.
- C'était nerveux.
678
01:11:50,885 --> 01:11:53,676
L'autre jour à la rivière,
c'était nerveux aussi ?
679
01:11:55,717 --> 01:11:58,841
Pourquoi voulez-vous gâcher
notre amitié, Carl-Stephan ?
680
01:11:59,008 --> 01:12:01,216
Je n'ai pas d'amitié pour vous,
Isabelle.
681
01:12:01,382 --> 01:12:03,507
- Merci.
- Vous me comprenez très bien.
682
01:12:03,673 --> 01:12:06,756
Non, je ne comprends rien du tout,
je suis bĂŞte.
683
01:12:06,922 --> 01:12:08,422
Rentrons.
684
01:12:20,751 --> 01:12:24,458
Je voudrais vous emmener loin d'ici
avec les enfants.
685
01:12:25,500 --> 01:12:27,249
C'est vous qui ĂŞtes un enfant.
686
01:12:28,915 --> 01:12:30,082
Isabelle...
687
01:12:32,164 --> 01:12:33,997
Je vais me fâcher, Carl-Stephan.
688
01:12:37,288 --> 01:12:38,329
Non.
689
01:12:40,454 --> 01:12:42,078
Alors rentrons.
690
01:13:29,022 --> 01:13:30,147
Bonsoir, Isabelle.
691
01:13:31,313 --> 01:13:33,062
Bonsoir, Carl-Stephan.
692
01:13:34,604 --> 01:13:36,520
C'est déjà fini, notre soirée ?
693
01:14:52,788 --> 01:14:54,246
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
694
01:14:57,703 --> 01:14:59,911
Il est dans sa chambre,
j'en suis sûr.
695
01:15:00,077 --> 01:15:01,410
Ça te regarde ?
696
01:15:01,577 --> 01:15:03,993
- Fous-moi la paix !
- Va te coucher.
697
01:15:04,159 --> 01:15:05,575
- Rentre !
- Non.
698
01:20:07,691 --> 01:20:10,065
- Bonjour, Ludovic.
- Bonjour, Laurent.
699
01:20:10,232 --> 01:20:13,314
- On s'est levé tôt.
- J'avais plus sommeil.
700
01:20:14,314 --> 01:20:18,229
"Plus sommeil" ? Il y en a qui
ne doivent pas ĂŞtre frais, ce matin.
701
01:20:18,354 --> 01:20:19,979
Qu'est-ce que ça veut dire ?
702
01:20:20,145 --> 01:20:23,228
- Ton ami, Carl-Stephan.
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
703
01:20:23,936 --> 01:20:27,560
Carl-Stephan ? Mon petit bonhomme,
il a couché avec ta mère.
704
01:20:27,726 --> 01:20:29,101
Qu'est-ce que tu dis ?
705
01:20:30,684 --> 01:20:32,850
Laurent, ne fais pas le con.
Laurent !
706
01:20:35,390 --> 01:20:37,140
Maman ! Maman !
707
01:20:40,805 --> 01:20:41,972
Maman !
708
01:20:44,054 --> 01:20:46,804
- Laurent, qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est pas vrai.
709
01:20:46,970 --> 01:20:49,678
Calme-toi, mon chéri.
Je suis lĂ , calme-toi.
710
01:20:49,844 --> 01:20:52,469
- Dis-moi ce qui t'est arrivé ?
- C'est Ludovic.
711
01:20:52,635 --> 01:20:55,593
Ludovic ?
Qu'est-ce qu'il a fait, Ludovic ?
712
01:20:58,092 --> 01:21:00,966
Excusez-moi, madame,
j'ai entendu un bruit.
713
01:21:02,007 --> 01:21:03,174
Laurent est malade ?
714
01:21:03,382 --> 01:21:06,714
Non. C'est encore Ludovic
qui a fait des siennes.
715
01:21:06,922 --> 01:21:07,964
Des quoi ?
716
01:21:08,797 --> 01:21:12,171
- Il faut se lever ?
- Non, poussin, il est bien trop tĂ´t.
717
01:21:12,379 --> 01:21:16,086
Carl-Stephan, allez raccompagner
la petite dans sa chambre.
718
01:21:16,211 --> 01:21:17,544
Je vous verrai après.
719
01:21:17,711 --> 01:21:19,044
Bien, madame.
720
01:21:19,877 --> 01:21:22,376
Allez, hop.
On va dormir encore un peu.
721
01:21:31,373 --> 01:21:34,247
Bon...
Maintenant, tu vas tout me dire.
722
01:21:35,872 --> 01:21:37,580
Ă€ moi, on peut tout dire.
723
01:21:38,746 --> 01:21:40,995
Allez, je t'écoute.
724
01:22:10,070 --> 01:22:12,027
Alors, on ne va pas pique-niquer ?
725
01:22:12,194 --> 01:22:15,485
Ben, le pique-nique, ma vieille,
il est dans l'eau.
726
01:22:30,105 --> 01:22:34,270
- Alors, il est revenu ?
- Non, madame, toujours pas.
727
01:22:35,437 --> 01:22:36,978
Il faut pourtant qu'il sache.
728
01:22:39,269 --> 01:22:42,601
- Madame...
- Non, Marie-Louise, c'est décidé.
729
01:22:44,017 --> 01:22:46,475
Laurent ne peut plus
se retrouver face Ă lui.
730
01:22:48,225 --> 01:22:51,140
Je veux que vous soyez partis
quand mon mari rentrera.
731
01:22:52,848 --> 01:22:55,597
Si seulement,
il pouvait ne pas revenir.
732
01:22:56,430 --> 01:22:57,472
Moi...
733
01:22:58,263 --> 01:22:59,929
je resterais avec vous.
734
01:23:01,345 --> 01:23:03,137
Pauvre Marie-Louise...
735
01:23:04,553 --> 01:23:07,469
On ne peut pas se libérer d'un homme
aussi facilement.
736
01:23:10,176 --> 01:23:12,259
C'est si triste de vous quitter.
737
01:23:14,841 --> 01:23:17,174
Moi aussi,
ça me fait beaucoup de peine.
738
01:23:41,625 --> 01:23:44,374
Je veux que vous preniez
le car de 15 h.
739
01:23:44,540 --> 01:23:46,873
Vous me chassez comme Ludovic.
740
01:23:47,040 --> 01:23:50,747
Carl-Stephan, parce que vous aussi,
vous ĂŞtes dangereux.
741
01:23:51,663 --> 01:23:52,996
Dangereux, moi ?
742
01:23:54,454 --> 01:23:55,495
Oui.
743
01:23:56,578 --> 01:23:58,328
Parce que je vous aime trop.
744
01:24:57,101 --> 01:25:00,975
- Pourquoi tu pars, Carl-Stephan ?
- Il faut qu'il rentre.
745
01:25:01,142 --> 01:25:03,350
Et papa, qu'est-ce qu'il va dire ?
746
01:25:03,516 --> 01:25:05,307
Maman lui expliquera.
747
01:25:05,516 --> 01:25:08,556
- Tu nous enverras des lettres ?
- Beaucoup de lettres.
748
01:26:29,865 --> 01:26:32,614
Isabelle, il fallait demander
Ă Ludovic de venir.
749
01:26:32,780 --> 01:26:35,988
Ludovic et Marie-Louise sont partis.
Je les ai renvoyés.
750
01:26:36,113 --> 01:26:37,695
C'est quoi, cette histoire ?
751
01:26:38,612 --> 01:26:40,195
Je vous expliquerai.
752
01:26:42,444 --> 01:26:44,693
Vous ne pouviez pas
attendre mon retour ?
753
01:26:44,860 --> 01:26:46,776
Non, Julien, je ne pouvais pas.
754
01:26:48,192 --> 01:26:51,608
Carl-Stephan aussi est parti.
Vous comprendrez pourquoi.
755
01:26:51,774 --> 01:26:53,899
Qu'est-ce que c'est
que cette histoire ?
756
01:27:00,147 --> 01:27:01,771
Vous me donnez tort ?
757
01:27:01,938 --> 01:27:04,770
Non. Si c'était nécessaire,
vous avez raison...
758
01:27:04,937 --> 01:27:06,353
Alors, Paris ?
759
01:27:07,186 --> 01:27:08,811
Nous nous installons Ă Paris.
760
01:27:08,977 --> 01:27:11,977
Il y avait un poste vacant
à Saint-Louis, j'ai accepté.
761
01:27:12,143 --> 01:27:15,059
Comme ça,
Laurent pourra aller au lycée.
762
01:27:15,934 --> 01:27:17,100
De toute façon,
763
01:27:18,266 --> 01:27:20,391
cet isolement,
ça ne pouvait plus durer.
764
01:27:22,682 --> 01:27:24,848
Je ferai de mon mieux pour que...
765
01:27:25,056 --> 01:27:27,805
Moi aussi, Julien,
je ferai de mon mieux.
766
01:27:29,846 --> 01:27:31,970
Je vais t'expliquer
ce qui s'est passé.
767
01:27:32,137 --> 01:27:35,511
Tu avais remarqué que Carl-Stephan
avait un penchant pour moi.
768
01:27:35,678 --> 01:27:38,093
Mais je le considérais
comme un enfant.
769
01:27:53,380 --> 01:27:55,796
Oh ! En voilĂ une.
770
01:27:56,005 --> 01:27:57,962
- Bonjour, maman.
- Bonjour, Lise.
771
01:28:01,295 --> 01:28:02,253
Et voilĂ l'autre.
772
01:28:03,044 --> 01:28:05,127
- Bonjour, maman.
- Bonjour, Laurent.
773
01:28:11,000 --> 01:28:12,458
- Café ?
- Oui.
774
01:28:12,624 --> 01:28:14,915
Tiens, donne ton bol.
775
01:28:15,040 --> 01:28:17,081
Mlle Estienne vient aujourd'hui ?
776
01:28:17,248 --> 01:28:19,914
- J'ai oublié.
- Moi aussi.
777
01:28:20,081 --> 01:28:21,247
On verra bien.
778
01:28:27,995 --> 01:28:30,577
Il y a un peu de café
pour un pauvre géologue ?
779
01:28:31,327 --> 01:28:33,035
Bien sûr, Julien.
VoilĂ .
780
01:28:33,160 --> 01:28:34,743
Bonjour.
781
01:28:34,909 --> 01:28:36,742
Tu as fait bon voyage ?
782
01:28:37,575 --> 01:28:38,908
T'es un pauvre géologue ?
783
01:28:39,075 --> 01:28:41,865
Oui. Et l'année prochaine,
je serai un professeur parisien.
784
01:28:42,074 --> 01:28:43,948
On va Ă Paris ?
Je ne serai pas interne ?
785
01:28:44,115 --> 01:28:45,864
Non, tu seras externe au lycée.
786
01:28:46,031 --> 01:28:48,947
Comme ça, tu pourras
te mettre Ă contester.
787
01:28:49,155 --> 01:28:51,196
Maman, on viendra plus Ă la maison ?
788
01:28:51,363 --> 01:28:55,028
Si, ma chérie.
Ce sera la maison des vacances.61152