All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,123 --> 00:01:44,043 [الحلقة الثالثة] 2 00:02:21,093 --> 00:02:22,173 لقد وصلت إلى المنزل بأمان 3 00:02:27,063 --> 00:02:27,823 إلى أين نحن ذاهبان؟ 4 00:02:28,903 --> 00:02:29,433 للعمل 5 00:02:31,333 --> 00:02:32,823 ألم تمت جميع البوم ذوي الوجوه البشرية؟ 6 00:02:34,183 --> 00:02:36,343 [قصر دوان] 7 00:03:33,453 --> 00:03:34,383 !لقد عاد أبي 8 00:03:40,863 --> 00:03:41,303 أبي 9 00:03:44,863 --> 00:03:45,333 أبي 10 00:03:48,543 --> 00:03:49,073 أبي 11 00:03:51,143 --> 00:03:51,933 ماذا بك 12 00:03:56,423 --> 00:03:57,033 بان شيا 13 00:03:57,703 --> 00:03:58,993 أبي، ماذا كان ذلك الصوت للتو؟ 14 00:04:02,583 --> 00:04:04,493 لقد تعثرت للتو بدون قصد 15 00:04:04,773 --> 00:04:05,263 لا بأس بي 16 00:04:05,933 --> 00:04:06,863 هل سقطت؟ 17 00:04:07,703 --> 00:04:08,823 أين أُصبت؟ 18 00:04:09,103 --> 00:04:09,693 لا تقلقي 19 00:04:11,383 --> 00:04:12,053 لماذا 20 00:04:12,703 --> 00:04:13,423 لم تنامي بعد؟ 21 00:04:16,213 --> 00:04:18,703 كنت جائعة، فذهبت لأحضر بعض الطعام 22 00:04:19,362 --> 00:04:20,633 أبي، متى عدت؟ 23 00:04:21,193 --> 00:04:21,672 للتو 24 00:04:22,753 --> 00:04:23,683 لقد عدت للتو 25 00:04:24,453 --> 00:04:26,003 حدثت أشياء كثيرة في المنزل 26 00:04:26,453 --> 00:04:27,383 هل تعرف كل شيء؟ 27 00:04:32,932 --> 00:04:34,343 إنها زوجة أخي الجديدة 28 00:04:36,383 --> 00:04:38,023 دعني أدخل وأخبرك بالتفاصيل 29 00:04:39,173 --> 00:04:39,653 بان شيا 30 00:04:40,413 --> 00:04:41,293 لقد تأخر الوقت 31 00:04:41,653 --> 00:04:42,413 إذا كان لديك أي شيء 32 00:04:42,823 --> 00:04:43,823 يمكننا التحدث عنه غدًا 33 00:04:47,853 --> 00:04:48,333 أنا 34 00:04:48,643 --> 00:04:49,623 كنت مشغولًا بترتيب المخطوطات 35 00:04:49,823 --> 00:04:50,703 لقد تعبت طوال اليوم 36 00:04:50,743 --> 00:04:51,693 أريد أن أستريح الآن 37 00:04:55,143 --> 00:04:56,463 هل أنت بخير حقًا؟ 38 00:04:58,533 --> 00:04:59,263 بان شيا 39 00:05:00,103 --> 00:05:01,343 ما الذي يمكن أن يحدث لي؟ 40 00:05:02,693 --> 00:05:03,303 أنا 41 00:05:03,813 --> 00:05:04,853 مرهق حقًا 42 00:05:09,623 --> 00:05:11,093 حسنًا، استرح مبكرًا إذًا 43 00:05:12,703 --> 00:05:14,533 كانت الجدة تسأل عنك دائمًا في الأيام الماضية 44 00:05:14,973 --> 00:05:15,583 غدًا صباحًا 45 00:05:15,583 --> 00:05:16,823 تذكر أن تزورها 46 00:05:19,973 --> 00:05:20,823 لقد مر وقت طويل 47 00:05:20,823 --> 00:05:21,823 منذ أن صبغت شعرك 48 00:05:22,333 --> 00:05:23,343 إذا كان لديك وقت غدًا 49 00:05:23,503 --> 00:05:24,623 دعني أصبغه لك 50 00:05:26,273 --> 00:05:26,713 حسنًا 51 00:05:29,273 --> 00:05:30,323 سأعود الآن إذًا 52 00:05:36,753 --> 00:05:37,193 بان شيا 53 00:05:41,453 --> 00:05:42,383 الليل مظلم جدًا 54 00:05:44,743 --> 00:05:45,703 امشي على مهلك 55 00:05:48,853 --> 00:05:49,503 حسنًا 56 00:05:50,143 --> 00:05:51,113 بعد أن أذهب 57 00:05:51,413 --> 00:05:52,773 لا تقرأ المزيد من الكتب 58 00:05:55,023 --> 00:05:55,533 حسنًا 59 00:06:20,383 --> 00:06:24,743 في منتصف الليل، كل شيء هادئ وآمن 60 00:06:28,183 --> 00:06:32,503 في منتصف الليل، كل شيء هادئ وآمن 61 00:06:59,263 --> 00:07:00,703 ما اسمك الحقيقي؟ 62 00:07:00,743 --> 00:07:01,623 اسمي مان ينغ 63 00:07:04,013 --> 00:07:04,653 سيدتي 64 00:07:06,023 --> 00:07:07,213 ما خطبك؟ 65 00:07:07,933 --> 00:07:08,783 هل حلمتِ بكابوس مرة أخرى؟ 66 00:07:11,653 --> 00:07:12,773 هل حلمتِ بمان ينغ؟ 67 00:07:15,113 --> 00:07:15,703 تينغ تشو 68 00:07:17,583 --> 00:07:19,293 هل تعتقدين أن مان ينغ حقيقي؟ 69 00:07:20,533 --> 00:07:21,293 ها قد بدأتِ مرة أخرى 70 00:07:22,293 --> 00:07:22,893 سيدتي 71 00:07:23,503 --> 00:07:24,333 قال الطبيب 72 00:07:24,333 --> 00:07:25,533 إنه مجرد حلم 73 00:07:26,653 --> 00:07:27,823 وفي الحلم 74 00:07:28,313 --> 00:07:29,423 شبح الخفاش 75 00:07:29,583 --> 00:07:30,383 ووحش الفهد الأسود 76 00:07:30,743 --> 00:07:32,023 كيف يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا؟ 77 00:07:33,793 --> 00:07:34,353 ولكن ماذا لو 78 00:07:34,383 --> 00:07:35,823 كانت هناك أرواح حقًا في هذا العالم 79 00:07:36,743 --> 00:07:38,063 هل هذا يعني 80 00:07:38,743 --> 00:07:40,063 أن حلمي حقيقي؟ 81 00:07:40,333 --> 00:07:41,673 وأن الأشخاص في الحلم حقيقيون 82 00:07:41,703 --> 00:07:42,743 وأن مان ينغ حقيقي أيضًا؟ 83 00:07:42,773 --> 00:07:43,503 سيدتي 84 00:07:44,253 --> 00:07:45,103 في هذا الصباح الباكر 85 00:07:45,133 --> 00:07:46,303 بدلًا من التفكير في هذا 86 00:07:46,503 --> 00:07:47,143 لماذا لا تفكرين 87 00:07:47,173 --> 00:07:48,823 في كيف ستردين على السيدة العجوز؟ 88 00:07:49,653 --> 00:07:51,143 لقد خرج السيد لعدة أيام 89 00:07:51,823 --> 00:07:53,263 من الواضح أن السيدة العجوز غاضبة 90 00:07:53,583 --> 00:07:54,623 لقد عاد والدي بالفعل 91 00:07:56,013 --> 00:07:56,823 !عاد 92 00:07:58,003 --> 00:07:58,803 متى؟ 93 00:07:59,333 --> 00:08:00,133 الليلة الماضية 94 00:08:01,153 --> 00:08:02,153 اذهبي وأحضري الماء 95 00:08:02,413 --> 00:08:03,873 أريد أن أغسل وجهي وأذهب لرؤية والدي 96 00:08:04,263 --> 00:08:04,773 حسنًا 97 00:08:07,773 --> 00:08:08,763 نظف بعناية 98 00:08:09,753 --> 00:08:11,043 جيد، نظف مرة أخرى 99 00:08:11,773 --> 00:08:12,583 مدبر المنزل شيوي 100 00:08:14,583 --> 00:08:15,093 سيدتي 101 00:08:16,023 --> 00:08:17,183 هل والدي في غرفته؟ 102 00:08:19,003 --> 00:08:20,033 هل عاد السيد الثاني؟ 103 00:08:29,453 --> 00:08:29,973 افسحوا الطريق 104 00:08:35,343 --> 00:08:35,863 تعالوا 105 00:08:57,053 --> 00:08:57,843 أخي الأصغر 106 00:09:04,023 --> 00:09:04,693 أخي الأصغر 107 00:09:09,263 --> 00:09:10,053 كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 108 00:09:12,783 --> 00:09:13,623 كيف حدث هذا؟ 109 00:09:27,933 --> 00:09:28,343 أنا 110 00:09:29,383 --> 00:09:30,503 أبي 111 00:09:35,263 --> 00:09:37,143 لماذا أبي هنا؟ 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,503 هذا المنزل 113 00:09:38,953 --> 00:09:39,863 كان منزلًا عاديًا 114 00:09:39,883 --> 00:09:41,413 تابعًا لمتجر يونغ تشينغ التجاري 115 00:09:42,293 --> 00:09:43,693 عادة ما يكسب المال 116 00:09:44,203 --> 00:09:45,033 من خلال تأجير الغرف 117 00:09:46,113 --> 00:09:47,043 قبل فترة 118 00:09:47,933 --> 00:09:49,223 استأجر عمي الثاني هذا المكان 119 00:09:50,003 --> 00:09:51,523 وأقام هنا لعدة أيام متتالية 120 00:09:52,413 --> 00:09:53,533 في الساعة الثانية من الليلة الماضية 121 00:09:54,173 --> 00:09:54,933 اندلع حريق في مخزن الحطب 122 00:09:55,743 --> 00:09:56,463 كان الحريق كبيرًا 123 00:09:57,533 --> 00:09:59,343 وسرعان ما امتد إلى هذا الفناء 124 00:10:00,413 --> 00:10:01,263 عمي الثاني 125 00:10:03,143 --> 00:10:04,623 على الأرجح لم يكن لديه مهرب 126 00:10:05,533 --> 00:10:06,983 فلجأ إلى غرفة الدراسة 127 00:10:07,933 --> 00:10:08,573 في النهاية 128 00:10:10,693 --> 00:10:12,293 اختنق حتى الموت داخلها 129 00:10:15,813 --> 00:10:16,693 أخي الأصغر 130 00:10:18,343 --> 00:10:19,143 أخي الأصغر 131 00:10:21,933 --> 00:10:22,503 أخي الأكبر 132 00:10:23,263 --> 00:10:23,863 هذا مستحيل 133 00:10:24,753 --> 00:10:25,713 في الساعة الثالثة من الليلة الماضية 134 00:10:25,743 --> 00:10:26,743 رأيت أبي 135 00:10:27,403 --> 00:10:29,323 رأيته فاقد للكثير من وزنه 136 00:10:29,573 --> 00:10:30,263 وبدا منهكًا 137 00:10:30,293 --> 00:10:30,573 أنا 138 00:10:30,653 --> 00:10:31,903 رأيت لديه الكثير من الشعر الأبيض 139 00:10:32,113 --> 00:10:32,623 واتفقنا 140 00:10:32,653 --> 00:10:34,173 أنني سأصبغ له شعره اليوم 141 00:10:34,453 --> 00:10:34,843 حقًا 142 00:10:35,053 --> 00:10:35,503 بان شيا 143 00:10:36,863 --> 00:10:38,023 أبوكِ قد رحل 144 00:10:38,933 --> 00:10:39,813 لا، صدقني 145 00:10:39,843 --> 00:10:41,143 لقد رأيته الليلة الماضية 146 00:10:41,173 --> 00:10:42,433 لم يكن ميتًا 147 00:10:42,463 --> 00:10:43,173 بان شيا 148 00:10:43,903 --> 00:10:45,143 الحقيقة واضحة أمام أعيننا 149 00:10:45,173 --> 00:10:46,723 ألا تصدقين بعد؟ 150 00:10:50,913 --> 00:10:52,273 لا بد أن هناك خطأ ما 151 00:10:55,473 --> 00:10:56,563 أبي لم يمت 152 00:10:59,263 --> 00:11:00,213 أبي لم يمت 153 00:11:02,893 --> 00:11:03,653 لقد رأيته 154 00:11:06,893 --> 00:11:07,503 لم يمت 155 00:11:08,743 --> 00:11:09,463 لم يمت 156 00:11:19,273 --> 00:11:20,123 هذا مستحيل 157 00:11:21,983 --> 00:11:23,073 أبي لم يمت 158 00:11:24,413 --> 00:11:26,023 لا بد أن هناك خطأ ما في مكان ما 159 00:12:03,833 --> 00:12:04,993 ماذا تفعل بالضبط؟ 160 00:12:06,353 --> 00:12:07,113 أصطاد ثعبان البحر الموسيقي 161 00:12:08,133 --> 00:12:09,993 ثعبان البحر الوسيقي هو الروح المصاحبة للبومة ذات الوجه البشري 162 00:12:10,143 --> 00:12:11,013 لقد ماتت البومة ذات الوجه البشري 163 00:12:11,413 --> 00:12:12,743 ثعبان البحر الموسيقي سينتقم لها بالتأكيد 164 00:12:13,413 --> 00:12:14,413 ألم تقل 165 00:12:14,433 --> 00:12:16,073 إنه ضعيف البصر بطبيعته 166 00:12:16,163 --> 00:12:17,113 لكن سمعه ممتاز 167 00:12:17,143 --> 00:12:18,463 ويحب الأصوات الجميلة، أليس كذلك؟ 168 00:12:18,773 --> 00:12:19,383 سأعزف على الناي 169 00:12:19,383 --> 00:12:20,503 وهذا سيجذبه بالتأكيد 170 00:12:21,643 --> 00:12:23,173 هل تعتبر هذا صوت جميل؟ 171 00:12:23,743 --> 00:12:24,383 أليس جميلًا؟ 172 00:12:27,413 --> 00:12:28,173 إذا لم تعزف 173 00:12:28,343 --> 00:12:29,673 ربما سيأتي أسرع 174 00:13:00,773 --> 00:13:01,383 لقد أتى 175 00:13:02,503 --> 00:13:03,143 كن حذرًا 176 00:13:12,103 --> 00:13:12,653 تشي شيوه 177 00:13:33,343 --> 00:13:36,243 [ثعبان البحر الموسيقي] 178 00:14:03,193 --> 00:14:03,763 تشي شيوه 179 00:14:03,893 --> 00:14:04,533 اقطع الحبل 180 00:14:15,823 --> 00:14:16,773 لا يمكنه الهروب الآن، أليس كذلك؟ 181 00:15:11,023 --> 00:15:12,773 كم هي صغيرة هذه الدنيا 182 00:15:13,673 --> 00:15:14,553 لقد التقيت بكما مرة ثانية 183 00:15:22,263 --> 00:15:23,193 ماذا تفعلان هنا؟ 184 00:15:24,513 --> 00:15:25,103 آمل أنني لم أزعج 185 00:15:25,123 --> 00:15:26,123 أنشطة الطبيب جيو 186 00:15:26,993 --> 00:15:27,763 هل هناك أمر ما؟ 187 00:15:29,223 --> 00:15:29,693 لا شيء 188 00:15:30,743 --> 00:15:31,783 الطقس جميل فقط 189 00:15:32,263 --> 00:15:32,963 فخرجت للتنزه 190 00:15:34,383 --> 00:15:35,053 هل أنتما عائدان إلى المدينة؟ 191 00:15:35,943 --> 00:15:36,773 هل تريدان أن نذهب معًا؟ 192 00:15:37,783 --> 00:15:38,353 طريقك ليس نفس طريقنا 193 00:15:38,803 --> 00:15:39,413 بلى 194 00:15:39,833 --> 00:15:40,953 بغض النظر عن وجهة الطبيب جيو 195 00:15:41,343 --> 00:15:42,293 طريقنا واحد 196 00:15:44,023 --> 00:15:44,653 تشي شيوه 197 00:15:44,983 --> 00:15:45,463 هيا بنا 198 00:15:49,343 --> 00:15:50,413 دعاني أرافقكما 199 00:16:17,983 --> 00:16:19,743 هل تعرضنا للسرقة 200 00:16:19,743 --> 00:16:20,413 يا سيدتي؟ 201 00:16:45,363 --> 00:16:46,483 ما سبب هذه الفوضى؟ 202 00:16:47,623 --> 00:16:49,103 هل كان أبي يخطط للسفر لمكان بعيد؟ 203 00:17:01,413 --> 00:17:02,293 سيدتي 204 00:17:03,253 --> 00:17:03,923 تعالي بسرعة 205 00:17:04,573 --> 00:17:05,092 انظري بسرعة 206 00:17:05,943 --> 00:17:06,463 بسرعة 207 00:17:08,023 --> 00:17:08,573 انظري 208 00:17:11,503 --> 00:17:12,092 هذه المرآة 209 00:17:12,092 --> 00:17:13,333 لماذا لا تعكس صورة الأشخاص؟ 210 00:18:09,423 --> 00:18:11,133 [قصر دوان] 211 00:18:11,133 --> 00:18:12,773 طفلتي المسكينة 212 00:18:13,423 --> 00:18:15,093 فقدتِ أمك منذ أن كنتِ طفلة 213 00:18:15,693 --> 00:18:17,893 والآن فقدتِ والدك أيضًا 214 00:18:18,613 --> 00:18:19,783 ستكونين وحيدة 215 00:18:19,813 --> 00:18:21,263 ومنعزلة 216 00:18:21,903 --> 00:18:24,333 كيف ستعيشين؟ 217 00:18:26,903 --> 00:18:27,603 جدتي 218 00:18:28,373 --> 00:18:29,413 لا تحزني 219 00:18:31,183 --> 00:18:32,533 من الممكن أن يكون والدي ما زال حيًا 220 00:18:39,173 --> 00:18:40,653 في الساعة الثالثة من الليل في الليلة الماضية 221 00:18:41,293 --> 00:18:43,023 رأيت والدي بعيني في المنزل 222 00:18:43,183 --> 00:18:44,183 كان في غرفته 223 00:18:45,533 --> 00:18:47,223 وكان مزاجه جيدًا 224 00:18:47,733 --> 00:18:49,293 لكنه بدا متعبًا بعض الشيء 225 00:18:49,653 --> 00:18:50,333 قال إنه 226 00:18:50,353 --> 00:18:51,393 كان يرتب مخطوطاته مؤخرًا 227 00:18:51,423 --> 00:18:52,263 ولم يحصل على قسط كافٍ من الراحة 228 00:18:52,743 --> 00:18:54,223 لذلك لم أتحدث معه كثيرًا 229 00:18:54,663 --> 00:18:55,863 في طريق عودتي إلى غرفتي 230 00:18:56,023 --> 00:18:57,373 سمعت حارس الليل يدق الساعة 231 00:18:57,663 --> 00:18:59,363 ثلاث دقات واضحة 232 00:19:00,023 --> 00:19:01,433 لكن في سجلات المحكمة 233 00:19:01,533 --> 00:19:03,333 مكتوب أن والدي توفي في الساعة الثانية 234 00:19:03,943 --> 00:19:04,663 فكروا في الأمر 235 00:19:05,293 --> 00:19:06,773 كيف يمكن لشخص مات في الساعة الثانية 236 00:19:06,943 --> 00:19:07,613 أن يعود إلى المنزل 237 00:19:07,633 --> 00:19:08,753 في الساعة الثالثة؟ 238 00:19:09,263 --> 00:19:10,663 هناك شيء غريب في هذا الأمر 239 00:19:11,503 --> 00:19:12,673 لا بد أن أبي ما زال حيًا 240 00:19:13,223 --> 00:19:14,053 هذا 241 00:19:15,053 --> 00:19:16,333 هل رأيتِ شبحًا؟ 242 00:19:16,813 --> 00:19:17,373 بان شيا 243 00:19:18,263 --> 00:19:19,903 أنا أعرف أنك حزينة 244 00:19:20,293 --> 00:19:20,573 ...لكن 245 00:19:20,703 --> 00:19:21,533 عمي الأكبر 246 00:19:22,183 --> 00:19:23,503 أنا لا أهذي بسبب الحزن الشديد 247 00:19:23,773 --> 00:19:24,703 ما أقوله ليس هراءً 248 00:19:25,813 --> 00:19:26,703 أنتم تعرفون 249 00:19:27,223 --> 00:19:27,943 أن عيني 250 00:19:27,943 --> 00:19:29,193 مختلفة عن الآخرين منذ الصغر 251 00:19:29,533 --> 00:19:31,003 لو كان هناك شبح أو روح 252 00:19:31,083 --> 00:19:32,543 لكنت قادرة على تمييزه بالتأكيد 253 00:19:34,943 --> 00:19:36,023 عمي الثاني يسكن في الجناح الشرقي 254 00:19:36,283 --> 00:19:37,373 بينما أنتِ تسكنين في الجناح الغربي 255 00:19:37,723 --> 00:19:38,813 المسافة بينهما بعيدة جدًا 256 00:19:39,373 --> 00:19:40,353 لماذا لم تكوني نائمة في الليل 257 00:19:40,743 --> 00:19:41,943 وذهبتِ إلى غرفته؟ 258 00:19:43,573 --> 00:19:45,133 لم أذهب من غرفتي 259 00:19:45,573 --> 00:19:47,023 بل كنت عائدة من الخارج 260 00:19:47,333 --> 00:19:48,363 عندما رأيت أن الضوء مضاء 261 00:19:48,393 --> 00:19:49,063 في غرفة والدي 262 00:19:49,293 --> 00:19:50,283 فذهبت لألقي نظرة 263 00:19:51,123 --> 00:19:51,623 في وقت متأخر كهذا 264 00:19:51,643 --> 00:19:52,443 لماذا خرجتِ؟ 265 00:19:53,943 --> 00:19:54,533 ...أنا 266 00:19:58,333 --> 00:19:59,703 ذهبت لمقابلة صديق 267 00:20:00,253 --> 00:20:01,743 لطالما عشتِ في وهتشو 268 00:20:02,133 --> 00:20:03,703 كيف يمكن أن يكون لديك أصدقاء في مدينة نانيانغ؟ 269 00:20:04,853 --> 00:20:06,093 أنا لا أكذب 270 00:20:08,823 --> 00:20:09,683 مدبر المنزل شيوي 271 00:20:10,373 --> 00:20:11,153 عندما عدت 272 00:20:11,183 --> 00:20:12,893 رأيتك تغير الشموع 273 00:20:13,093 --> 00:20:13,673 يدك أصيبت بحرق 274 00:20:13,703 --> 00:20:14,853 في ذلك الوقت 275 00:20:15,263 --> 00:20:16,263 رأيته أولًا 276 00:20:16,293 --> 00:20:17,373 ثم رأيت والدي 277 00:20:20,533 --> 00:20:21,023 سيدي 278 00:20:21,703 --> 00:20:23,263 يدي بالفعل 279 00:20:23,573 --> 00:20:24,503 أصيبت بحرق 280 00:20:25,093 --> 00:20:26,263 أثناء تغيير الشموع 281 00:20:26,533 --> 00:20:27,183 ليلة أول أمس 282 00:20:27,663 --> 00:20:29,483 كان ذلك تمامًا في منتصف الليل 283 00:20:30,853 --> 00:20:31,333 آنستي 284 00:20:31,873 --> 00:20:33,023 لم أرك 285 00:20:33,053 --> 00:20:34,023 عندما كنت أغير الشموع 286 00:20:35,683 --> 00:20:37,163 عدت متأخرة جدًا 287 00:20:37,743 --> 00:20:38,953 وخشيت أن تلومني جدتي 288 00:20:38,973 --> 00:20:39,803 لذلك اختبأت 289 00:20:41,313 --> 00:20:42,953 إصابة يد العم شيوي ليست سرًا 290 00:20:43,513 --> 00:20:44,103 هذا لا يثبت 291 00:20:44,133 --> 00:20:45,033 أن ما تقولينه صحيح 292 00:20:46,003 --> 00:20:47,763 أعلم أن كل هذا يصعب تصديقه 293 00:20:48,493 --> 00:20:49,683 لكن فكروا جيدًا 294 00:20:49,713 --> 00:20:50,813 ألا تجدون ذلك غريبًا؟ 295 00:20:51,563 --> 00:20:52,633 عدت أنا وأبي هذه المرة 296 00:20:52,663 --> 00:20:54,143 من أجل زواج أخي الأكبر 297 00:20:54,703 --> 00:20:55,743 لكن بمجرد عودته 298 00:20:55,763 --> 00:20:57,283 استأجر منزلًا في الخارج 299 00:20:58,023 --> 00:20:59,103 ولا يعود في كثير من الأحيان 300 00:20:59,393 --> 00:21:00,113 كما لو كان يتجنب 301 00:21:00,133 --> 00:21:00,983 شيئا ما 302 00:21:02,193 --> 00:21:03,983 هذا المنزل استأجره عمي الثاني بواسطتي 303 00:21:04,253 --> 00:21:05,823 قال إنه لتنظيم مخطوطاته بهدوء 304 00:21:06,233 --> 00:21:07,433 وليس لتجنب أي شخص 305 00:21:09,303 --> 00:21:10,353 السماء قد تأتي بعواصف غير متوقعة 306 00:21:10,813 --> 00:21:11,813 والإنسان قد يواجه مصائب فجأة 307 00:21:12,673 --> 00:21:13,193 بان شيا 308 00:21:13,763 --> 00:21:15,003 أعلم أنه من الصعب عليكِ قبول 309 00:21:15,023 --> 00:21:15,893 وفاة عمي الثاني 310 00:21:16,503 --> 00:21:17,373 لكن الأمر قد حدث 311 00:21:17,903 --> 00:21:18,463 عليكِ أن تكوني قوية 312 00:21:21,333 --> 00:21:22,423 تينغ تشو، أعطيني المرآة 313 00:21:25,083 --> 00:21:26,153 لقد وجدت هذه المرآة 314 00:21:26,183 --> 00:21:27,513 في غرفة أبي 315 00:21:27,863 --> 00:21:28,993 إنها تعكس صورة الأشياء فقط 316 00:21:29,023 --> 00:21:29,953 ولا تعكس صورة البشر 317 00:21:30,353 --> 00:21:31,303 لقد ذهبت إلى زقاق بنغلاي 318 00:21:31,323 --> 00:21:32,043 موقع الحريق 319 00:21:32,463 --> 00:21:33,103 ووجدت أيضًا 320 00:21:33,133 --> 00:21:34,053 مرآة مطابقة تمامًا 321 00:21:34,533 --> 00:21:35,853 أليس هذا غريبًا كفاية؟ 322 00:21:36,963 --> 00:21:37,363 ...هذا 323 00:21:47,503 --> 00:21:48,303 كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 324 00:21:49,053 --> 00:21:49,773 هذا مستحيل 325 00:21:50,353 --> 00:21:50,913 بالأمس 326 00:21:50,943 --> 00:21:52,013 لم تكن تعكس أي شيء 327 00:21:52,263 --> 00:21:53,503 تينغ تشو، أنتِ أيضًا رأيتها 328 00:21:54,853 --> 00:21:55,353 نعم 329 00:21:55,573 --> 00:21:56,503 أنا أيضًا رأيت ذلك 330 00:21:57,363 --> 00:21:58,493 هذه لا تعكس صورة الإنسان 331 00:22:02,503 --> 00:22:03,133 لقد فهمت 332 00:22:05,223 --> 00:22:07,183 لا بد أنها روح خارقة 333 00:22:07,423 --> 00:22:08,663 استخدمت خدعة بصرية 334 00:22:08,903 --> 00:22:10,023 لذلك لم نتمكن من رؤيتها 335 00:22:11,093 --> 00:22:12,333 أعرف صائد أرواح 336 00:22:12,743 --> 00:22:13,533 ...يمكننا أن- بان شيا- 337 00:22:17,743 --> 00:22:18,263 تينغ تشو 338 00:22:18,873 --> 00:22:19,833 خذي سيدتك إلى غرفتها 339 00:22:25,663 --> 00:22:26,293 لماذا؟ 340 00:22:31,203 --> 00:22:32,013 لماذا 341 00:22:32,043 --> 00:22:33,653 لا تصدقونني ولو لمرة واحدة؟ 342 00:22:39,093 --> 00:22:40,423 سآخذك لاحقًا إلى صيدلية جي شي 343 00:22:41,183 --> 00:22:41,773 لنرى الطبيب سون 344 00:22:42,293 --> 00:22:43,503 أنا لست مريضة 345 00:22:44,463 --> 00:22:46,183 قلت إن أبي ما زال حيًا 346 00:22:46,263 --> 00:22:47,823 كل هذا من عمل الأرواح الشريرة 347 00:22:47,853 --> 00:22:48,373 روح 348 00:22:49,133 --> 00:22:49,943 تتحدثين عن الأرواح مرة أخرى 349 00:22:50,503 --> 00:22:51,023 لماذا أنتِ فقط 350 00:22:51,053 --> 00:22:52,213 من يمكنك رؤية تلك الأراوح؟ 351 00:22:52,263 --> 00:22:53,743 لماذا لا أستطيع رؤية أي منها؟ 352 00:22:54,153 --> 00:22:54,873 لقد رأيتها من قبل 353 00:22:56,283 --> 00:22:57,523 لقد رأيتموها جميعًا من قبل 354 00:22:58,423 --> 00:22:59,303 لكنكم لا تستطيعون 355 00:22:59,333 --> 00:23:00,573 كشفها وهي متنكرة 356 00:23:02,913 --> 00:23:04,563 أنت لا تزال تعتقد حتى الآن أن زوجتك 357 00:23:05,043 --> 00:23:06,803 قد اختطفها الأشرار، أليس كذلك؟ 358 00:23:08,853 --> 00:23:10,093 لكنها روح 359 00:23:11,563 --> 00:23:13,083 بومة بوجه إنسان 360 00:23:13,983 --> 00:23:15,373 بجسد قرد وذيل كلب 361 00:23:15,703 --> 00:23:16,783 تحب أكل حناجر البشر 362 00:23:16,813 --> 00:23:17,813 ...اقتربت منك فقط من أجل 363 00:23:17,833 --> 00:23:18,673 !اصمتي 364 00:23:34,503 --> 00:23:35,053 سيدي، لقد وصلت 365 00:23:36,103 --> 00:23:37,023 سيدي، لقد وصلت 366 00:23:37,023 --> 00:23:37,773 تفضل، تفضل 367 00:23:38,813 --> 00:23:39,893 السيد تشانغ 368 00:23:41,703 --> 00:23:42,943 سيدي، تفضل بالدخول 369 00:23:43,373 --> 00:23:43,813 تفضل بالدخول 370 00:23:44,093 --> 00:23:45,573 سيدي، هذه أول مرة تأتي إلينا، أليس كذلك؟ 371 00:23:46,373 --> 00:23:46,933 تفضل بالدخول 372 00:23:53,983 --> 00:23:55,663 هيا، من هنا 373 00:23:55,663 --> 00:23:57,183 دعنا نشرب كأسًا أخرى 374 00:23:58,533 --> 00:23:59,663 هل هذه أول مرة تأتي هنا؟ 375 00:24:23,743 --> 00:24:24,463 من أين أتيت أيها الأحمق؟ 376 00:24:31,033 --> 00:24:31,953 كيف تجرؤ على ضربي؟ 377 00:24:35,103 --> 00:24:35,743 سيد سونغ 378 00:24:35,943 --> 00:24:36,463 سيد سونغ 379 00:24:37,183 --> 00:24:38,313 لماذا رحلت؟ 380 00:24:40,503 --> 00:24:41,133 سيدي 381 00:24:42,133 --> 00:24:42,613 تشون تاو 382 00:24:42,903 --> 00:24:44,573 لديها ضيف اليوم 383 00:24:44,843 --> 00:24:45,253 إذا أردت 384 00:24:45,333 --> 00:24:46,503 يمكنني أن أرتب لك فتاة أخرى 385 00:24:46,533 --> 00:24:46,983 ما رأيك؟ 386 00:24:50,653 --> 00:24:51,763 سأنصرف ولن أزعجكما إذًا 387 00:24:51,923 --> 00:24:52,333 تشون تاو 388 00:24:52,643 --> 00:24:53,493 اعتني بالسيد جيدًا 389 00:25:11,023 --> 00:25:11,503 سيدي 390 00:25:12,053 --> 00:25:13,663 قبعتك 391 00:25:14,193 --> 00:25:15,563 استمري في العزف على القيثارة 392 00:25:41,783 --> 00:25:42,333 بعد ذلك 393 00:25:42,803 --> 00:25:44,223 إذا واجهتِ أي مشكلة 394 00:25:44,863 --> 00:25:46,113 يمكنك أن تأتي للبحث عني في مدينة قوانغ بينغ 395 00:25:51,853 --> 00:25:52,453 آنستي 396 00:25:53,133 --> 00:25:53,823 حان وقت تناول الدواء 397 00:25:57,183 --> 00:25:58,333 هم لا يصدقونني 398 00:25:59,113 --> 00:26:00,083 هل أنتِ أيضًا لا تصدقينني؟ 399 00:26:01,753 --> 00:26:03,273 بالطبع أصدقك يا آنستي 400 00:26:04,303 --> 00:26:05,413 لكنني الوحيدة 401 00:26:05,433 --> 00:26:05,963 التي تصدقك 402 00:26:05,993 --> 00:26:06,793 فما فائدة ذلك؟ 403 00:26:08,153 --> 00:26:09,673 السيد الكبير والآخرون لا يصدقونك 404 00:26:13,023 --> 00:26:13,903 لا أحتاج إليهم 405 00:26:18,983 --> 00:26:20,233 لقد بحثنا لفترة طويلة ولم نجده 406 00:26:20,573 --> 00:26:21,813 أيمكن أن يكون قد هرب بعيدًا؟ 407 00:26:22,533 --> 00:26:23,093 لا، هذا مستحيل 408 00:26:23,573 --> 00:26:24,803 إنه بالتأكيد في مكان قريب 409 00:26:25,053 --> 00:26:25,533 لماذا؟ 410 00:26:26,953 --> 00:26:28,363 ثعبان البحر الموسيقي يختلف عن الوحوش الأخرى 411 00:26:28,663 --> 00:26:30,293 الأصوات الجميلة بالنسبة له 412 00:26:30,293 --> 00:26:31,133 ليست مجرد طعام 413 00:26:31,183 --> 00:26:32,133 بل ودواء أيضًا 414 00:26:32,663 --> 00:26:33,463 لقد أُصيب 415 00:26:33,743 --> 00:26:34,663 لذا بالتأكيد سيكون في المدينة 416 00:26:34,663 --> 00:26:35,783 يبحث عن أصوات جميلة 417 00:26:35,813 --> 00:26:36,743 ليشفي جراحه 418 00:26:45,353 --> 00:26:46,633 يا له من شبح مزعج 419 00:27:11,053 --> 00:27:12,053 ماذا سنفعل؟ 420 00:27:14,033 --> 00:27:15,273 لقد عزفت له طوال الليل 421 00:27:15,763 --> 00:27:16,763 لماذا لم يخرجا بعد؟ 422 00:27:17,263 --> 00:27:18,223 نعم يا سيدتي 423 00:27:18,613 --> 00:27:19,093 سيدتي 424 00:27:19,533 --> 00:27:20,713 ما رأيك أن نُبلغ السلطات؟ 425 00:27:20,983 --> 00:27:21,663 نعم، نعم 426 00:27:21,683 --> 00:27:22,123 بالضبط 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,853 سيدتي، إنها مسألة هامة 428 00:27:24,053 --> 00:27:25,023 إنها مسألة هامة، يا سيدتي 429 00:27:25,053 --> 00:27:25,533 نعم 430 00:27:26,263 --> 00:27:26,703 حسنًا 431 00:27:27,813 --> 00:27:28,293 سنبلغ السلطات 432 00:27:29,833 --> 00:27:30,323 تشيو شنغ 433 00:27:30,943 --> 00:27:31,423 تعال بسرعة 434 00:27:32,853 --> 00:27:33,263 أسرع 435 00:27:33,653 --> 00:27:34,503 أنت أسرع مننا 436 00:27:34,773 --> 00:27:35,363 اذهب بسرعة إلى مقر الحكومة 437 00:27:35,573 --> 00:27:36,343 اطلب من الضابط سونغ المجيء 438 00:27:36,373 --> 00:27:37,533 دعه يحضر المزيد من الدعم 439 00:27:37,703 --> 00:27:38,323 اذهب بسرعة 440 00:27:38,563 --> 00:27:39,083 عُلم 441 00:27:44,643 --> 00:27:45,993 لماذا أنت مضطرب هكذا؟ 442 00:27:47,503 --> 00:27:48,573 هل تعرف الضابط سونغ؟ 443 00:27:48,593 --> 00:27:49,133 نعم 444 00:27:49,333 --> 00:27:50,573 هيا، هيا، تعال معي لنبلغ السلطات 445 00:27:51,263 --> 00:27:51,813 نبلغ السلطات 446 00:27:52,703 --> 00:27:53,513 هيا بنا، هناك من يثير المشاكل 447 00:28:06,053 --> 00:28:06,903 من أنت؟ 448 00:28:25,333 --> 00:28:26,743 يبدو أنك تستمتع كثيرًا 449 00:28:27,573 --> 00:28:30,023 إذا استمريتِ في العزف، ستنزفين حتى الموت 450 00:28:31,773 --> 00:28:32,543 أيتها الآنسة الصغيرة 451 00:28:42,383 --> 00:28:43,233 هل استيقظت؟ 452 00:28:45,183 --> 00:28:46,373 ترتدي قبعة داخل الغرفة 453 00:28:46,953 --> 00:28:47,743 ألا تشعر بالاختناق؟ 454 00:28:49,373 --> 00:28:50,133 !لم تهربي بعد 455 00:29:56,983 --> 00:29:58,223 أنت تزداد قبحًا يومًا بعد يوم 456 00:30:45,573 --> 00:30:46,203 تشي شيوه 457 00:30:46,613 --> 00:30:47,183 خذه معك 458 00:31:12,163 --> 00:31:13,563 تلقيت رسالة من خطيبك 459 00:31:15,093 --> 00:31:16,313 إنه يعرف ما حدث لوالدك 460 00:31:16,743 --> 00:31:18,043 قال إنه سينتهي من أعماله الحالية 461 00:31:18,573 --> 00:31:19,423 ثم سيأتي لرؤيتك في مدينة نانيانغ 462 00:31:22,333 --> 00:31:23,053 لقد سألت عنه 463 00:31:23,463 --> 00:31:24,583 إنه شخص جيد 464 00:31:24,943 --> 00:31:25,853 ولديه بعض المواهب أيضًا 465 00:31:26,853 --> 00:31:27,903 عمي الثاني لديه ذوق جيد 466 00:31:34,663 --> 00:31:35,263 بان شيا 467 00:31:36,743 --> 00:31:37,813 لدي أخبار عن مان نيانغ 468 00:31:41,533 --> 00:31:42,423 هل تتذكرين 469 00:31:42,573 --> 00:31:43,433 ذلك المجرم الذي يقتل الناس ويقطع حناجرهم 470 00:31:43,463 --> 00:31:44,663 الذي كان في المدينة مؤخرًا؟ 471 00:31:45,953 --> 00:31:47,273 نشرت مدينة قوانغ بينغ وثيقة لعملية قبض بحرية 472 00:31:48,053 --> 00:31:49,223 والشخص المرسوم في تلك الوثيقة 473 00:31:50,183 --> 00:31:50,983 هي مان نيانغ 474 00:31:53,773 --> 00:31:54,523 هل تصدق ذلك؟ 475 00:31:55,373 --> 00:31:56,373 سأتحقق من الأمر 476 00:31:58,983 --> 00:32:00,053 ما زلت لا تصدق، أليس كذلك؟ 477 00:32:00,093 --> 00:32:01,613 بالطبع لا أصدق ذلك 478 00:32:02,703 --> 00:32:04,293 إنها مجرد امرأة ضعيفة 479 00:32:11,503 --> 00:32:12,703 سأواصل التحقيق 480 00:32:14,153 --> 00:32:15,383 ولكن مهما يكن 481 00:32:15,873 --> 00:32:16,783 لا وجود للأرواح في هذا العالم 482 00:32:16,813 --> 00:32:17,773 هذا هو الاستنتاج النهائي 483 00:32:21,073 --> 00:32:21,423 لذلك 484 00:32:21,443 --> 00:32:22,573 لا تفكري في أشياء غير منطقية بعد الآن 485 00:32:24,133 --> 00:32:24,853 الآن 486 00:32:25,373 --> 00:32:26,533 رغم أن عمي الثاني لم يعد موجودًا 487 00:32:27,853 --> 00:32:29,133 لكننا سنعتني بكِ جيدًا 488 00:32:32,833 --> 00:32:33,613 أنا أفهم 489 00:32:38,053 --> 00:32:38,813 إنها تمطر 490 00:32:39,083 --> 00:32:39,763 دعيني أوصلك 491 00:32:40,513 --> 00:32:41,023 لا داعي لذلك 492 00:32:42,493 --> 00:32:43,803 يمكنني العودة بمفردي 493 00:32:45,943 --> 00:32:47,543 عد إلى المنزل ونم مبكرًا 494 00:33:13,763 --> 00:33:14,483 آنستي 495 00:33:14,723 --> 00:33:15,853 لقد جهزت كل شيء 496 00:33:16,873 --> 00:33:17,393 حسنًا 497 00:33:27,563 --> 00:33:28,043 هيا بنا 498 00:33:34,933 --> 00:33:37,493 [إلى أخي الأكبر] 499 00:33:43,633 --> 00:33:44,393 أمطار غزيرة 500 00:33:47,623 --> 00:33:48,253 يا عمي 501 00:33:48,843 --> 00:33:50,323 أليس هناك ميناء في الأمام 502 00:33:50,593 --> 00:33:51,873 وهناك قارب يذهب إلى مدينة قوانغ بينغ كل يوم؟ 503 00:33:52,083 --> 00:33:53,003 هل تعرف متى يأتي 504 00:33:53,003 --> 00:33:53,973 ذلك القارب؟ 505 00:33:54,123 --> 00:33:54,883 في الظهيرة كل يوم 506 00:33:56,553 --> 00:33:57,623 هل تريدين الذهاب إلى مدينة قوانغ بينغ بالقارب؟ 507 00:34:00,303 --> 00:34:01,813 هذا القارب يأتي مرة واحدة فقط في اليوم 508 00:34:02,623 --> 00:34:03,363 الأمطار غزيرة جدًا 509 00:34:03,863 --> 00:34:05,033 أخشى أنك لن تلحقي به اليوم 510 00:34:05,053 --> 00:34:05,693 انتظري حتى الغد 511 00:34:08,242 --> 00:34:09,053 آنستي 512 00:34:10,393 --> 00:34:11,992 دعينا نعود إذًا 513 00:34:14,662 --> 00:34:15,823 متى ستتوقف هذه الأمطار؟ 514 00:34:28,893 --> 00:34:29,492 هيا بنا 515 00:34:33,633 --> 00:34:37,162 [مدينة قوانغ بينغ] 516 00:34:55,623 --> 00:34:56,222 ماذا سنفعل به؟ 517 00:34:57,073 --> 00:34:58,263 سننتظر حتى ليلة اكتمال القمر 518 00:34:58,433 --> 00:34:59,343 وأتعامل معه بنفسي 519 00:34:59,873 --> 00:35:00,433 حسنًا 520 00:35:06,623 --> 00:35:07,473 أنت أيضًا من الأرواح 521 00:35:08,033 --> 00:35:08,873 تتعامل بقسوة 522 00:35:08,873 --> 00:35:09,823 !مع أبناء جنسك 523 00:35:10,593 --> 00:35:11,703 أنا لست مثله 524 00:35:12,033 --> 00:35:13,063 هذا الشيء غبي جدًا 525 00:35:13,473 --> 00:35:14,113 لو كنت مكانه 526 00:35:14,143 --> 00:35:15,303 وواجهت خصمًا قويًا مثلك 527 00:35:16,083 --> 00:35:17,213 لكنت قد هربت منذ زمن بعيد 528 00:35:17,953 --> 00:35:19,593 الأشباح المرافقة مخلصة جدًا 529 00:35:20,273 --> 00:35:21,193 بمجرد أن تعترف بسيدها 530 00:35:21,223 --> 00:35:22,183 فإنها لن تتراجع حتى الموت 531 00:35:22,983 --> 00:35:24,183 لقد قتلت البومة ذات الوجه البشري 532 00:35:24,593 --> 00:35:26,013 من الطبيعي أنه يريد الانتقام لسيده 533 00:35:26,423 --> 00:35:27,633 يبقى بجانب عدوه 534 00:35:27,663 --> 00:35:28,443 في انتظار الفرصة المناسبة 535 00:35:30,343 --> 00:35:31,033 ثعبان البحر الموسيقي هذا 536 00:35:31,183 --> 00:35:32,143 يبدو مخلصا جدًا 537 00:35:37,203 --> 00:35:38,013 احرص على مراقبته جيدًا 538 00:36:01,993 --> 00:36:04,873 ♫ظل مألوف♫ 539 00:36:05,353 --> 00:36:08,463 ♫واضح وسط الظلام♫ 540 00:36:08,993 --> 00:36:13,423 ♫على بُعد خطوة، لكن لا يمكن الوصول إليه♫ 541 00:36:15,843 --> 00:36:18,813 ♫لقد حذرتني مرارًا وتكرارًا♫ 542 00:36:19,343 --> 00:36:20,623 ♫كل كلمة تقولها مليئة بالاهتمام♫ 543 00:36:20,623 --> 00:36:21,473 السيد الثاني، لقد عدت 544 00:36:22,303 --> 00:36:22,923 لقد عدت بسرعة هذه المرة 545 00:36:22,923 --> 00:36:23,343 ♫أوقات مضت ملونة بالذكريات♫ 546 00:36:23,343 --> 00:36:23,623 نعم 547 00:36:24,113 --> 00:36:25,993 لكنه لم يلحق بحفل زفافك 548 00:36:26,143 --> 00:36:26,663 لا بأس، لا بأس 549 00:36:26,823 --> 00:36:27,703 سيكون هناك مرة أخرى 550 00:36:29,813 --> 00:36:29,873 ♫آثار للارتباط♫ 551 00:36:29,873 --> 00:36:31,303 وربما مرة ثالثة أيضًا 552 00:36:33,313 --> 00:36:36,323 ♫كلمات وداع مع تنهيدة♫ 553 00:36:36,793 --> 00:36:37,073 ♫والرفقة يراقبون رحيله عن بعد♫ 554 00:36:37,073 --> 00:36:38,073 لقد تذكرت للتو أن تعود 555 00:36:38,873 --> 00:36:39,593 انظر 556 00:36:40,033 --> 00:36:41,343 كم مضى على ارتدائك لهذا الحذاء؟ 557 00:36:41,623 --> 00:36:42,183 إنه متسخ جدًا 558 00:36:43,073 --> 00:36:43,463 سأذهب لأغسله لك 559 00:36:43,463 --> 00:36:46,623 ♫أنت عالق الماضي♫ 560 00:36:47,103 --> 00:36:47,393 ♫وأنا أتبعك في كل خطوة♫ 561 00:36:47,393 --> 00:36:47,953 أخي الثاني 562 00:36:49,473 --> 00:36:50,313 أخيرًا عرفت 563 00:36:50,343 --> 00:36:50,743 ماذا تحب حشرات القمر أن تأكل 564 00:36:50,743 --> 00:36:51,703 ♫إنه محفور في ذاكرتي♫ 565 00:36:51,703 --> 00:36:52,853 إنها تحب شرب حساء رئة الغنم 566 00:36:53,343 --> 00:36:54,843 لا تضع أي زيت أو ملح أو صلصة أو خل 567 00:36:54,873 --> 00:36:55,923 فقط اغليها بالماء النقي 568 00:36:55,993 --> 00:36:56,923 اطبخه لبضع ساعات 569 00:36:57,213 --> 00:36:57,633 ♫بينما أنت♫ 570 00:36:57,633 --> 00:36:59,013 وستأكله كله في لمح البصر 571 00:36:59,013 --> 00:37:02,473 ♫تقف في الماضي♫ 572 00:37:02,473 --> 00:37:02,993 انتظر 573 00:37:03,473 --> 00:37:04,063 عندما تكبر حشرات القمر هذا في القفص 574 00:37:04,063 --> 00:37:04,303 ♫أنا♫ 575 00:37:04,303 --> 00:37:05,263 وتصبح كبيرة وقوية 576 00:37:05,553 --> 00:37:05,843 أضمن لك 577 00:37:05,843 --> 00:37:06,393 ♫في حلم لا يمكن نسيانه♫ 578 00:37:06,393 --> 00:37:07,343 أن حتى الأشباح العملاقة التي عمرها مئة عام 579 00:37:07,433 --> 00:37:08,343 ستهرب عند رؤيتها 580 00:37:11,123 --> 00:37:14,233 ♫تسقط ورقة شجر مع ‫قطرة من النبيذ‬♫ 581 00:37:14,583 --> 00:37:17,333 ♫كل قطرة تدخل القلب♫ 582 00:37:17,393 --> 00:37:18,103 هل سارت رحلتك هذه المرة بشكل جيد؟ 583 00:37:18,103 --> 00:37:23,513 ♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫ 584 00:37:24,993 --> 00:37:25,053 ♫بينما أنت♫ 585 00:37:25,053 --> 00:37:25,703 بني 586 00:37:26,783 --> 00:37:26,993 ♫تقف في الماضي♫ 587 00:37:26,993 --> 00:37:27,993 البشر ينقسمون إلى خير وشر 588 00:37:28,513 --> 00:37:30,143 والأرواح بينها الجيد والسيء 589 00:37:30,663 --> 00:37:31,783 لا يمكنك الحكم عليهم جميعًا بنفس الطريقة 590 00:37:31,983 --> 00:37:32,513 ♫أنا♫ 591 00:37:32,513 --> 00:37:33,143 هل تفهم؟ 592 00:37:33,603 --> 00:37:36,703 ♫في حلم لا يمكن نسيانه♫ 593 00:37:36,703 --> 00:37:37,433 أفهم 594 00:37:38,833 --> 00:37:41,903 ♫تسقط ورقة شجر مع ‫قطرة من النبيذ‬♫ 595 00:37:42,353 --> 00:37:45,423 ♫كل قطرة تدخل القلب♫ 596 00:37:45,833 --> 00:37:51,383 ♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫ 597 00:37:52,373 --> 00:37:54,263 ‫‪♫‬فترة من الحنين، تُخلّد في الحياة بأكملها♫‬‬ 598 00:37:54,263 --> 00:37:55,993 سماء الليلة مليئة بالنجوم المشرقة 599 00:38:44,593 --> 00:38:45,183 لذيذ 600 00:39:04,363 --> 00:39:07,483 [منزل تشانغ] 601 00:39:13,513 --> 00:39:14,783 في الساعة الواحدة فجرًا 602 00:39:15,263 --> 00:39:16,513 عندما تكون السماء مظلمة والقمر يسطع 603 00:39:17,263 --> 00:39:19,823 أيها الخالد لي، استمع إليّ 604 00:39:20,953 --> 00:39:23,513 ليس لأن المال جعل عينيّ تلمع 605 00:39:24,343 --> 00:39:26,663 ولا لأنني أسعى وراء زواج جيد 606 00:39:28,363 --> 00:39:29,363 في الساعة الثانية فجرًا 607 00:39:30,223 --> 00:39:31,473 ضوء القمر بارد 608 00:39:32,673 --> 00:39:35,193 جاء الخالد لي إلى حديقة منزلي 609 00:39:36,033 --> 00:39:37,953 لست أهذي أمام المرآة 610 00:39:38,703 --> 00:39:40,993 ليس طلبًا عبثيًا لتمديد العمر 611 00:39:41,953 --> 00:39:43,263 في منتصف الليل 612 00:39:43,663 --> 00:39:44,623 ضوء القمر في الليل المتأخر 613 00:39:45,443 --> 00:39:47,693 سمع الخالد لي أمنيتي 614 00:39:48,593 --> 00:39:50,703 أمنيتي الأولى أن تتفتح الأزهار مجددًا 615 00:39:51,303 --> 00:39:52,953 وأن أتحمل مسؤولية حياتي وموتي 616 00:39:55,263 --> 00:39:57,183 أمنيتي الثانية أن أقدم عظامي ودمي 617 00:39:58,403 --> 00:40:01,043 لأعود شابة مرة أخرى 618 00:40:49,393 --> 00:40:50,103 تناوليها 619 00:40:53,513 --> 00:40:54,223 تناوليها بسرعة 620 00:41:02,123 --> 00:41:02,943 تناوليها بسرعة 621 00:41:04,413 --> 00:41:05,463 تناوليها بسرعة 622 00:41:06,693 --> 00:41:07,653 تناوليها بسرعة 623 00:41:16,993 --> 00:41:21,303 في منتصف الليل، كل شيء هادئ وآمن 624 00:41:34,003 --> 00:41:38,363 في منتصف الليل، كل شيء هادئ وآمن 625 00:42:23,993 --> 00:42:24,703 تشي شيوه 626 00:42:54,593 --> 00:42:55,183 تشي شيوه 627 00:42:56,033 --> 00:42:56,513 عد 628 00:42:57,913 --> 00:42:58,303 حالًا 629 00:42:58,553 --> 00:42:59,113 أسرع 630 00:43:03,033 --> 00:43:03,913 سيدي، ضعها على الحساب 631 00:43:08,303 --> 00:43:09,303 أخت زوج مان نيانغ 632 00:43:19,303 --> 00:43:22,303 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 43510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.