Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,930
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Липкий.
2
00:00:01,190 --> 00:00:04,670
Это похоже на энергетику, как у насильников бывает.
3
00:00:05,650 --> 00:00:10,150
У них был липкий животный взгляд, когда охотятся, как на жертву выслеживают.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,050
Они как два насильника.
5
00:00:17,350 --> 00:00:21,950
Смотри, насильники, видишь, они рядышком, и он сразу их подвинул друг к
6
00:00:21,950 --> 00:00:22,290
другу.
7
00:00:22,590 --> 00:00:26,990
С одной стороны, разные люди, но с другой стороны, их преступления, у
8
00:00:26,990 --> 00:00:28,190
остальных они другие.
9
00:00:28,190 --> 00:00:32,310
А этих двоих связывают именно на сексуальной почве.
10
00:00:32,710 --> 00:00:35,910
Случайно получилось, на самом деле, что они вместе, но вот он это
11
00:00:35,910 --> 00:00:36,510
почувствовал.
12
00:00:36,650 --> 00:00:40,810
Вот этот вот липкий взгляд, вот этот сальник, вот они похожи именно
13
00:00:40,810 --> 00:00:41,630
во взгляде.
14
00:00:41,910 --> 00:00:42,890
Он не сам уходил.
15
00:00:43,470 --> 00:00:44,910
Но была еще одна проблема.
16
00:00:45,190 --> 00:00:47,870
Они оба умерли за решеткой насильственным образом.
17
00:00:48,290 --> 00:00:51,730
Кирпичное здание я вижу, здание красное, кирпичное.
18
00:00:51,950 --> 00:00:53,970
Как там смерть у него наступила в этом здании.
19
00:00:53,970 --> 00:00:56,530
А тут я вижу то же самое.
20
00:00:56,990 --> 00:00:59,570
И вот тут тоже я вижу какое-то красное здание, кирпичное.
21
00:01:00,710 --> 00:01:02,990
Как там смерть тоже произошла.
22
00:01:03,849 --> 00:01:06,550
Может быть, тюрьма красного цвета.
23
00:01:07,010 --> 00:01:09,450
И он в тюрьме, он расстреляли, и здесь в тюрьме.
24
00:01:10,890 --> 00:01:12,490
Хотите остановиться на этом фото?
25
00:01:15,030 --> 00:01:15,410
Да.
26
00:01:16,650 --> 00:01:18,030
Так неужели Артем ошибется?
27
00:01:22,650 --> 00:01:25,130
Какая из этих фотографий связана с видео?
28
00:01:25,790 --> 00:01:30,290
Неужели он не сможет понять, кто из двух воплощений зла на самом
29
00:01:30,290 --> 00:01:31,630
деле Джеффри Хейм?
30
00:01:39,310 --> 00:01:40,550
Вот этот моложе.
31
00:01:41,850 --> 00:01:44,830
Здесь смерть моложе, по-моему, чем здесь.
32
00:01:45,690 --> 00:01:46,290
Вот тут вот.
33
00:01:47,630 --> 00:01:49,970
Шесть-семь лет назад, шестерка плюс.
34
00:01:51,390 --> 00:01:51,990
Здесь.
35
00:01:54,030 --> 00:01:55,750
Хорошо, я принимаю ваш выбор.
36
00:01:59,920 --> 00:02:01,020
Выбрал правильно.
37
00:02:02,680 --> 00:02:03,140
Yes!
38
00:02:04,500 --> 00:02:06,320
Артем, хотите узнать, насколько вы были близки?
39
00:02:06,340 --> 00:02:07,259
Конечно, да.
40
00:02:07,740 --> 00:02:08,320
Идите сюда.
41
00:02:08,620 --> 00:02:10,620
Даже не представляете, как я хочу узнать.
42
00:02:16,230 --> 00:02:18,090
Артем был до неприличия рад.
43
00:02:18,550 --> 00:02:20,770
На фотографии действительно Джеффри Эпштейн.
44
00:02:20,770 --> 00:02:22,530
Не только Эпштейну, но и себе.
45
00:02:22,690 --> 00:02:23,530
Классный пацан.
46
00:02:24,650 --> 00:02:27,170
Я узнал себя, Эпштейна, Чикатило.
47
00:02:27,450 --> 00:02:28,970
Я на троих не понимаю, как вы.
48
00:02:29,330 --> 00:02:33,170
И хотя большинство злодеев экстрасенсно узнавал, подоспевшие эксперты
49
00:02:33,170 --> 00:02:35,090
подтверждали каждое его видение.
50
00:02:35,490 --> 00:02:37,910
Было все сказано правильно.
51
00:02:38,850 --> 00:02:41,250
Поэтому вот вообще все, ни одной ошибки.
52
00:02:41,690 --> 00:02:44,070
Был вот этот взгляд жуткий, вы почувствовали.
53
00:02:44,170 --> 00:02:47,070
Вот этот липкий, липкий, пронизывающий.
54
00:02:47,070 --> 00:02:51,110
И теперь Артем понял, почему он замялся между Эпштейном и Чикатило.
55
00:02:51,750 --> 00:02:53,430
Эти двое друг друга стояли.
56
00:02:54,270 --> 00:02:59,510
Эпштейн бы ему аплодировал стоя, если бы они были лично знакомы.
57
00:02:59,690 --> 00:03:02,270
Сам Эпштейн участвовал в изнасиловании?
58
00:03:02,350 --> 00:03:04,750
Или он только последний пчел с лейтенантом был?
59
00:03:04,830 --> 00:03:06,650
Он участвовал в изнасиловании.
60
00:03:07,350 --> 00:03:12,410
Вот у него одна из первых известных была девушек, 17 лет ей
61
00:03:12,410 --> 00:03:14,070
тогда было, Вирджиния.
62
00:03:14,570 --> 00:03:18,530
Она же, по-моему, одна единственная, которая не побоялась и потом заявила
63
00:03:18,530 --> 00:03:19,070
об этом.
64
00:03:19,210 --> 00:03:22,010
И потом журналисты стали потихонечку раскручивать, раскручивать.
65
00:03:22,230 --> 00:03:23,290
Ее тоже заманили.
66
00:03:23,350 --> 00:03:25,390
Там целая же была система вербовки.
67
00:03:25,570 --> 00:03:26,190
Ну а потом, когда все...
68
00:03:26,190 --> 00:03:27,930
Они как звери, они не чувствовали себя.
69
00:03:27,930 --> 00:03:28,110
Да.
70
00:03:28,430 --> 00:03:32,130
А когда уже все происходило, они уже передавали по рукам.
71
00:03:32,610 --> 00:03:34,650
Вот она уже не хочет, а выйти так нельзя.
72
00:03:35,050 --> 00:03:36,030
Куда ты выйдешь?
73
00:03:36,370 --> 00:03:37,030
Так это на остров.
74
00:03:37,490 --> 00:03:37,750
Ужас.
75
00:03:38,050 --> 00:03:38,870
Уверен, что было.
76
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
Я уверен, что было.
77
00:03:40,950 --> 00:03:42,710
Но он никого не шантажировал.
78
00:03:42,710 --> 00:03:43,850
Ну, все были в его руках.
79
00:03:43,870 --> 00:03:45,110
Все понимали, что...
80
00:03:45,110 --> 00:03:45,970
Ну, его рука была.
81
00:03:46,350 --> 00:03:48,230
Поэтому, конечно, он очень опасен был.
82
00:03:48,570 --> 00:03:49,570
Убийство, однозначно.
83
00:03:50,090 --> 00:03:53,130
А ведь убийство Артем почувствовал, даже когда не знал, что на фото
84
00:03:53,130 --> 00:03:53,710
Эйпштейн.
85
00:03:55,010 --> 00:03:55,410
Убийство.
86
00:03:56,230 --> 00:03:58,510
Как экстрасенс, можете почувствовать, кто его убил?
87
00:03:59,030 --> 00:04:00,310
Сказать, как вот на основании...
88
00:04:00,310 --> 00:04:01,050
Красный гаусс.
89
00:04:01,250 --> 00:04:04,250
Это элементарно, это сквозь волю.
90
00:04:04,310 --> 00:04:05,950
Да, это был очень сильный компромат.
91
00:04:06,370 --> 00:04:10,730
Кстати, файлов, то, скорее всего, на самом деле, они исчезнут.
92
00:04:10,730 --> 00:04:12,850
Полностью они никогда не будут опубликованы.
93
00:04:13,570 --> 00:04:15,570
Ну, скорее всего, что их уничтожат.
94
00:04:15,750 --> 00:04:18,370
Потом скажут, что, ай, не было вот этого ничего.
95
00:04:19,810 --> 00:04:22,830
У меня была идея, это меня с этими ребятами...
96
00:04:22,830 --> 00:04:24,530
Ой, этот красавчик просто.
97
00:04:25,010 --> 00:04:26,450
Если честно, то я вас не узнал.
98
00:04:26,990 --> 00:04:28,210
Романтик такой еще.
99
00:04:28,370 --> 00:04:29,150
Мне тут лет девятнадцать.
100
00:04:29,370 --> 00:04:29,850
ПКУшник.
101
00:04:30,270 --> 00:04:32,630
Ну, я себя таким тоже уже не узнал, конечно.
102
00:04:32,930 --> 00:04:35,130
Поверьте, это два разных человека.
103
00:04:35,290 --> 00:04:36,890
А вы скучаете по себе тогда же?
104
00:04:36,910 --> 00:04:38,290
Да, да, классные времена были.
105
00:04:39,150 --> 00:04:40,830
Классные такие, добрые, наивные.
106
00:04:42,090 --> 00:04:43,270
Все так было легко.
107
00:04:44,030 --> 00:04:45,510
Вы на этой фотографии улыбаетесь?
108
00:04:45,750 --> 00:04:47,870
В обычной жизни вы редко это делаете.
109
00:04:49,330 --> 00:04:50,910
Реже, чем раньше, это точно.
110
00:04:52,190 --> 00:04:53,970
Хотите, я вам подарю эту фотографию?
111
00:04:54,230 --> 00:04:55,590
Я бы ее забрал бы, да, давайте.
112
00:04:59,640 --> 00:05:00,820
Вы же не злодей?
113
00:05:01,300 --> 00:05:01,640
Нет.
114
00:05:02,160 --> 00:05:05,280
После ухода Артема эксперты долго еще были под впечатлением.
115
00:05:05,740 --> 00:05:06,940
Конечно, очень поразило.
116
00:05:06,940 --> 00:05:10,990
Вот это точное описание и фотографий, и энергетики.
117
00:05:11,960 --> 00:05:13,940
Нет могилы, вода.
118
00:05:16,730 --> 00:05:17,560
Все в точку.
119
00:05:18,040 --> 00:05:20,090
Есть могила, но нет тела.
120
00:05:21,660 --> 00:05:22,420
Все в точку.
121
00:05:22,940 --> 00:05:25,660
И вспоминали этот длинный, удивительный день.
122
00:05:26,120 --> 00:05:30,040
Я видел тех людей, о которых я думал, что вот они существуют.
123
00:05:30,120 --> 00:05:30,860
Сейчас я их встретил.
124
00:05:31,080 --> 00:05:32,860
Получил возможность с ними пообщаться.
125
00:05:33,060 --> 00:05:35,380
Их ответы заставили дальше копать.
126
00:05:35,380 --> 00:05:37,640
Анжела меня очень впечатлила.
127
00:05:38,200 --> 00:05:39,380
И Артем.
128
00:05:40,080 --> 00:05:42,360
Ну и, конечно, наша красавица Женефер.
129
00:05:42,820 --> 00:05:44,600
Это вот самый такой вот гостяк.
130
00:05:45,020 --> 00:05:47,120
Который, я думаю, прям вот достоин финала.
131
00:06:07,440 --> 00:06:09,540
Уважаемые экстрасенсы, добрый вечер.
132
00:06:39,840 --> 00:06:41,780
Уважаемые экстрасенсы, добрый вечер.
133
00:06:41,780 --> 00:06:48,300
На этой неделе вы все прошли испытание, которое может решить судьбу всей
134
00:06:48,300 --> 00:06:49,840
этой битвы.
135
00:06:49,920 --> 00:06:54,240
Вместе с четверкой, которая участвовала в гонке за финал, на этом испытании
136
00:06:54,240 --> 00:06:58,100
сражались и вновь вернувшиеся Варвара и Анжела.
137
00:06:59,540 --> 00:07:00,300
Но знаете что?
138
00:07:00,680 --> 00:07:02,100
Финал никто не отменял.
139
00:07:03,000 --> 00:07:05,580
И он состоится ровно в свое время.
140
00:07:05,980 --> 00:07:11,520
Поэтому торжественно объявляю, кто бы ни оказался сегодня вот в этом черном
141
00:07:11,520 --> 00:07:16,100
конверте, и кого бы он ни вызвал на дуэль, на битве останется
142
00:07:16,100 --> 00:07:18,040
только один из дуэлянтов.
143
00:07:19,640 --> 00:07:21,100
Понимаете, к чему я это?
144
00:07:21,700 --> 00:07:23,520
Больше не будет кнопки «Оставить обоих».
145
00:07:24,740 --> 00:07:25,460
Бинго!
146
00:07:26,400 --> 00:07:28,660
Мы убираем языческое голосование.
147
00:07:29,040 --> 00:07:30,480
Кнопку «Оставить двоих».
148
00:07:35,260 --> 00:07:35,980
Справедливо.
149
00:07:36,520 --> 00:07:36,800
Да.
150
00:07:36,800 --> 00:07:38,260
Финал-то все ближе.
151
00:07:38,740 --> 00:07:42,580
И сейчас каждый белый конверт на вес золота.
152
00:07:43,100 --> 00:07:43,300
Да?
153
00:07:43,540 --> 00:07:43,880
Да.
154
00:07:45,600 --> 00:07:49,340
Как думаете, кто стал на этом испытании лучшим по мнению наблюдателей?
155
00:07:50,180 --> 00:07:51,060
Мне кажется, что Артем.
156
00:07:52,300 --> 00:07:54,300
Ну, потому что Артем умеет очаровывать.
157
00:07:54,800 --> 00:07:57,840
Если он очаровывает, то люди его реально кладут в белый конверт.
158
00:07:58,260 --> 00:07:59,200
Колдует, что ли, гипнотизируют?
159
00:07:59,220 --> 00:08:00,600
Колдует стопроцентно вообще.
160
00:08:01,040 --> 00:08:04,140
А вы будете рады, если Артем окажется в этом белом конверте сегодня?
161
00:08:05,060 --> 00:08:06,360
Она не расстроится.
162
00:08:09,280 --> 00:08:12,140
Так какой будет конверт по счету, если…
163
00:08:13,100 --> 00:08:13,660
Седьмой.
164
00:08:14,320 --> 00:08:15,780
А вы считаете, Анжела?
165
00:08:15,820 --> 00:08:16,180
Пятый.
166
00:08:17,080 --> 00:08:18,260
Простите, а у вас сколько?
167
00:08:19,260 --> 00:08:20,380
Ой, четыре.
168
00:08:20,500 --> 00:08:20,800
Четыре.
169
00:08:21,040 --> 00:08:21,440
Четыре, да.
170
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
А вы считаете друг друга конверта.
171
00:08:22,920 --> 00:08:26,660
А, то есть, стало быть, если сегодня вы в белом конверте, это
172
00:08:26,660 --> 00:08:27,740
будет ваш пятый?
173
00:08:28,220 --> 00:08:28,640
Пятый.
174
00:08:29,260 --> 00:08:32,159
Я думаю, что у кого-то может быть первый белый конверт.
175
00:08:32,159 --> 00:08:32,460
У нас есть.
176
00:08:32,679 --> 00:08:34,820
И, скорее всего, это либо Анзор, либо Дженнифер.
177
00:08:34,980 --> 00:08:35,440
Почему нет?
178
00:08:36,100 --> 00:08:37,020
К сожалению, не я.
179
00:08:37,419 --> 00:08:39,919
Я вот тоже думаю, почему-то Анзор может быть.
180
00:08:40,000 --> 00:08:41,320
Но либо Артем.
181
00:08:42,059 --> 00:08:43,660
Торжественная барабанная дробь.
182
00:08:44,260 --> 00:08:46,040
Кто же стал лучше на этой неделе?
183
00:08:46,520 --> 00:08:47,600
Слово людям с испытанием.
184
00:08:48,660 --> 00:08:55,180
Вы с блеском прошли испытания, рассказали о неизвестных страницах жизни наших
185
00:08:55,180 --> 00:09:02,500
антигероев и единственные из всех экстрасенсов почувствовали себя на фото.
186
00:09:05,180 --> 00:09:07,840
Вы в моем сердце, Анжела.
187
00:09:09,000 --> 00:09:09,800
Хулиганка.
188
00:09:10,060 --> 00:09:10,340
Спасибо.
189
00:09:11,300 --> 00:09:13,280
Вы блестяще справились с испытанием.
190
00:09:13,900 --> 00:09:18,320
Более того, в ваших словах я узнал каждого из приведенных злодеев.
191
00:09:20,100 --> 00:09:25,180
Артем, в моем рейтинге экстрасенсов вы прочно занимаете первое место.
192
00:09:25,260 --> 00:09:25,560
Спасибо.
193
00:09:26,840 --> 00:09:29,280
Артем, Анжела, счет 1-1.
194
00:09:30,040 --> 00:09:32,480
Кому же достанется третий решающий голос?
195
00:09:33,160 --> 00:09:34,680
А может быть там будет фотография кого-то еще?
196
00:09:36,300 --> 00:09:38,980
Сегодня вы не просто сканировали фото.
197
00:09:39,460 --> 00:09:43,580
Вы сумели заглянуть в черные души этой омерзительной шестерки злодеев.
198
00:09:44,360 --> 00:09:49,640
Но главное, вы не споткнулись о собственную логику и вовремя поняли, кого
199
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
нужно найти.
200
00:09:52,320 --> 00:09:57,260
Анжела, с каждым испытанием вы раскрываетесь для меня новой гранью.
201
00:09:58,840 --> 00:09:59,520
Благодарю.
202
00:10:00,240 --> 00:10:02,660
Анжела, со счетом 2-1.
203
00:10:02,940 --> 00:10:04,660
Вы побеждаете в этом матче.
204
00:10:04,800 --> 00:10:06,660
Я поздравляю вас, вы лучшая.
205
00:10:07,520 --> 00:10:08,200
Благодарю.
206
00:10:08,440 --> 00:10:10,780
У меня ощущение, что я состязаюсь с Артемом.
207
00:10:10,940 --> 00:10:11,360
Артем.
208
00:10:12,360 --> 00:10:13,620
Вы же простите.
209
00:10:14,220 --> 00:10:17,700
Я благодарю всех, кто за меня голосовал.
210
00:10:17,840 --> 00:10:18,620
Это очень приятно.
211
00:10:18,700 --> 00:10:20,020
Это было очень тяжелое испытание.
212
00:10:20,180 --> 00:10:20,440
Очень.
213
00:10:21,400 --> 00:10:24,440
Дженнифер, но я вижу, что вы несколько расстроены.
214
00:10:27,880 --> 00:10:29,420
Нет, Марат, я не расстроена.
215
00:10:29,520 --> 00:10:32,800
Просто я тоже хорошо прошла, но не настолько, видимо, хорошо, как Анжела.
216
00:10:33,540 --> 00:10:35,060
Но тем не менее, как думаете, чего не хватило?
217
00:10:38,430 --> 00:10:38,870
Наверное...
218
00:10:39,470 --> 00:10:40,790
Сказать, что Эпштейн мертв.
219
00:10:43,770 --> 00:10:45,350
Но тем не менее, не расстраивайтесь.
220
00:10:46,150 --> 00:10:50,830
Еще осталось время до финала еще получить свой заветный белый конверт к
221
00:10:50,830 --> 00:10:51,750
каждому из вас.
222
00:10:51,970 --> 00:10:53,070
Будем бороться.
223
00:10:53,610 --> 00:10:54,330
А теперь о главном.
224
00:10:54,630 --> 00:10:57,390
Для кого-то из вас это испытание стало последним.
225
00:10:57,850 --> 00:11:01,890
Так кого же из вас люди с испытания признали худшим экстрасенсом недели?
226
00:11:02,890 --> 00:11:03,450
Семен.
227
00:11:04,210 --> 00:11:05,510
Да, мне кажется, я, Марат.
228
00:11:05,950 --> 00:11:06,230
Почему?
229
00:11:06,650 --> 00:11:08,110
Он так долго не может меня вести.
230
00:11:09,090 --> 00:11:11,730
То есть я уже понимаю, что мои силы уже как-то просто
231
00:11:11,730 --> 00:11:13,750
не дают меня дальше проходить.
232
00:11:14,370 --> 00:11:17,010
За кадром, конечно же, я побольше чудес выдаю.
233
00:11:20,880 --> 00:11:21,940
Варя, это правда?
234
00:11:23,480 --> 00:11:25,060
Но он сильный экстрасенс.
235
00:11:25,220 --> 00:11:26,960
То, что он здесь сейчас себя не проявляет.
236
00:11:27,420 --> 00:11:29,520
Я не могу за него ответить, почему так происходит.
237
00:11:29,800 --> 00:11:30,900
Так что он за кадром-то делает?
238
00:11:31,660 --> 00:11:33,160
Мы вместе ходили, ритуалили.
239
00:11:33,280 --> 00:11:34,320
И я видела его работы.
240
00:11:34,680 --> 00:11:35,540
Я видела эту мощь.
241
00:11:35,960 --> 00:11:36,860
А, простите, куда ходили?
242
00:11:37,060 --> 00:11:37,440
В лес.
243
00:11:37,560 --> 00:11:37,860
В лес?
244
00:11:38,240 --> 00:11:38,900
Наше место.
245
00:11:39,140 --> 00:11:40,180
Он ведьмак, я шаман.
246
00:11:40,300 --> 00:11:41,280
А куда нам еще идти?
247
00:11:43,440 --> 00:11:44,480
У меня вопрос.
248
00:11:45,980 --> 00:11:46,380
Ведьмак.
249
00:11:46,480 --> 00:11:47,280
Что это значит?
250
00:11:49,480 --> 00:11:51,060
Просто меня так называют ведьмак.
251
00:11:51,060 --> 00:11:52,400
Поэтому я себе назвал ведьмак.
252
00:11:52,780 --> 00:11:54,200
А кто вас так называет?
253
00:11:54,220 --> 00:11:56,000
Это как ведьма, только мужчина.
254
00:11:56,600 --> 00:12:01,480
А, я думал, что маг есть маг, а это ведьмак.
255
00:12:03,840 --> 00:12:05,260
Анзор, ведьмаки существуют.
256
00:12:05,360 --> 00:12:07,360
Тут назвать себя можно как угодно.
257
00:12:07,740 --> 00:12:11,120
Но вот какое отношение имеет к Семенову это?
258
00:12:12,820 --> 00:12:14,320
Еще один вопрос.
259
00:12:14,480 --> 00:12:16,300
А ты умеешь колдовать?
260
00:12:17,780 --> 00:12:19,060
Конечно, Анзор, умею.
261
00:12:19,060 --> 00:12:21,100
Я вот, кстати, я разбираюсь.
262
00:12:21,800 --> 00:12:23,120
Колдовство еще практикуется.
263
00:12:23,900 --> 00:12:24,440
Практика, да.
264
00:12:24,460 --> 00:12:26,980
Сейчас, да, в основном я тренирую свое тело.
265
00:12:27,320 --> 00:12:29,900
И вот с телом в последнее время что-то происходит, что...
266
00:12:29,900 --> 00:12:31,240
Ну, не могу бы это объяснить.
267
00:12:31,440 --> 00:12:32,860
Может, кто-то воздействует.
268
00:12:32,980 --> 00:12:33,540
Мозг в глазе.
269
00:12:34,140 --> 00:12:35,020
Какой-то гад.
270
00:12:35,240 --> 00:12:36,300
Да, может быть.
271
00:12:38,700 --> 00:12:43,200
Сколько веревочек не видится, а черный конверт открывать придется.
272
00:12:44,120 --> 00:12:46,100
Кому же больше не место на этой битве?
273
00:12:46,100 --> 00:12:50,040
Что вы людям, которые видели ваши испытания, вживую своими собственными
274
00:12:50,040 --> 00:12:50,460
глазами?
275
00:12:50,840 --> 00:12:52,340
Я даже не знаю, что сказать.
276
00:12:53,180 --> 00:12:54,660
Хотя нет, знаю.
277
00:12:54,960 --> 00:12:56,420
Это был полный провал.
278
00:12:57,840 --> 00:12:58,300
Семен.
279
00:12:59,960 --> 00:13:01,840
У вас прекрасное шоу.
280
00:13:02,260 --> 00:13:04,120
Но не для этого проекта.
281
00:13:05,220 --> 00:13:06,060
Семен.
282
00:13:08,800 --> 00:13:11,080
Я наблюдаю за вами второй раз.
283
00:13:12,060 --> 00:13:14,480
К сожалению, никакого прогресса.
284
00:13:15,460 --> 00:13:16,360
Много воды.
285
00:13:16,360 --> 00:13:18,800
И ноль результата.
286
00:13:20,980 --> 00:13:21,820
Семен.
287
00:13:22,440 --> 00:13:23,740
До свидания.
288
00:13:25,060 --> 00:13:26,980
Семен, на этот раз не пронесло.
289
00:13:27,400 --> 00:13:28,260
Не пронесло.
290
00:13:28,960 --> 00:13:33,160
Единогласным решением ваше фото оказалось в черном конверте.
291
00:13:33,920 --> 00:13:38,800
Вы, конечно, не вымышленный герой геймеров, у которого обычно бывает по
292
00:13:38,800 --> 00:13:39,500
несколько жизней.
293
00:13:39,980 --> 00:13:41,840
Жизни уже истрачены, запасны.
294
00:13:41,840 --> 00:13:46,500
Но все же у вас есть шанс еще на одну жизнь.
295
00:13:47,080 --> 00:13:50,940
Сейчас вы можете вызвать на дуэль любого из присутствующих.
296
00:13:52,180 --> 00:13:53,140
Думаете, Семен?
297
00:13:53,320 --> 00:13:53,940
Решайте.
298
00:13:55,800 --> 00:13:56,260
А что?
299
00:13:56,600 --> 00:14:01,360
Я хочу выйти на дуэль с Семеном.
300
00:14:02,480 --> 00:14:05,100
Вы хотите предложить свою кандидатуру?
301
00:14:05,100 --> 00:14:05,420
Кандидатуру?
302
00:14:07,880 --> 00:14:12,480
Помнится, Анзор между вами и Семеном уже состоял из дуэли однажды.
303
00:14:12,820 --> 00:14:12,920
Да.
304
00:14:13,340 --> 00:14:15,860
Мы помним, чем тогда все закончилось.
305
00:14:16,140 --> 00:14:17,260
Поэтому надо это исправить.
306
00:14:17,280 --> 00:14:19,360
И так проголосовали телезрители.
307
00:14:19,620 --> 00:14:21,140
Помните, тогда вы проиграли.
308
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
Я не боюсь.
309
00:14:23,920 --> 00:14:30,800
Я, правда, говорю, я с удовольствием хочу переиграть эту историю, эту ситуацию
310
00:14:30,800 --> 00:14:32,520
с Семеном.
311
00:14:33,400 --> 00:14:37,660
Чтобы исправить ошибки, которые там случились.
312
00:14:38,340 --> 00:14:40,040
Анзор хочет взять приватно.
313
00:14:40,480 --> 00:14:41,700
Вот так дела.
314
00:14:42,520 --> 00:14:45,820
Не Семен вам, а вы Семену бросаете вызов.
315
00:14:46,000 --> 00:14:48,260
Я докажу и покажу, что я могу.
316
00:14:48,980 --> 00:14:51,260
Что могу я, что может он.
317
00:14:52,600 --> 00:14:54,820
Может быть, я рискую этим.
318
00:14:55,560 --> 00:14:57,460
Но хотя бы так будет честно.
319
00:14:58,180 --> 00:15:00,220
Семен, что скажете?
320
00:15:01,420 --> 00:15:03,100
Любого, да, могу вызвать, Марат?
321
00:15:03,160 --> 00:15:03,640
Абсолютно любого.
322
00:15:03,640 --> 00:15:04,620
Да, вы можете вызвать любого.
323
00:15:07,440 --> 00:15:09,580
А я бы хотел вызвать женщину на этот раз.
324
00:15:15,880 --> 00:15:17,080
Вы серьезно?
325
00:15:17,380 --> 00:15:17,600
Да.
326
00:15:18,320 --> 00:15:19,720
Но я же имею право любого.
327
00:15:19,780 --> 00:15:22,320
Вам бросает вызов Анзор мужчина.
328
00:15:23,420 --> 00:15:25,920
А вы хотите вызвать женщину.
329
00:15:27,240 --> 00:15:29,600
Не надо женщину, пожалуйста.
330
00:15:29,600 --> 00:15:33,120
Ну, это опять же выглядит как самоотвод, Семен.
331
00:15:33,380 --> 00:15:36,780
Я понимаю, что вы будете меня спровоцировать, чтобы я сделал...
332
00:15:36,780 --> 00:15:38,760
Не ради красоты, но правда.
333
00:15:38,760 --> 00:15:39,960
Я сделаю свой выбор.
334
00:15:39,980 --> 00:15:43,440
Он просто хочет мне отомстить за то, что я все время говорила
335
00:15:43,440 --> 00:15:45,400
что-то про тебя.
336
00:15:45,880 --> 00:15:46,600
Правда же, Семен?
337
00:15:46,640 --> 00:15:47,580
Нет, вообще неправда.
338
00:15:47,740 --> 00:15:48,720
Не попало.
339
00:15:48,860 --> 00:15:49,640
Конечно, попало.
340
00:15:49,720 --> 00:15:50,160
Не попало.
341
00:15:50,360 --> 00:15:51,720
Я хочу это услышать из вас.
342
00:15:52,140 --> 00:15:53,900
Семена, назовите имя.
343
00:15:55,940 --> 00:15:56,460
Дженнифер.
344
00:16:11,450 --> 00:16:13,350
Я хочу это услышать из уст.
345
00:16:13,650 --> 00:16:15,630
Семена, назовите имя.
346
00:16:17,450 --> 00:16:18,050
Дженнифер.
347
00:16:19,730 --> 00:16:21,070
Час от часу не легче.
348
00:16:21,590 --> 00:16:23,630
На Дженнифер нет лица, посмотрите.
349
00:16:26,210 --> 00:16:31,430
Ну, и просто я считаю, что Анзор, он, ну, это поступок.
350
00:16:31,990 --> 00:16:33,650
То, что он выдвинул свою кандидатуру.
351
00:16:34,170 --> 00:16:35,290
Семен, вы боитесь Анзора?
352
00:16:35,690 --> 00:16:36,690
Нет, ни в коем случае.
353
00:16:37,030 --> 00:16:38,810
Вы были против его возвращения, помните?
354
00:16:39,310 --> 00:16:39,530
Да.
355
00:16:41,950 --> 00:16:43,970
Ну ладно, принимаю Анзор.
356
00:16:44,070 --> 00:16:45,270
Хорошо, давай выйдем.
357
00:16:46,730 --> 00:16:51,850
Итак, вызов брошен и вызов, я так понимаю, принят.
358
00:16:52,170 --> 00:16:52,510
Принят.
359
00:16:52,950 --> 00:16:59,130
Сегодня вновь сражаются Семен Лесков и Анзор Адишария.
360
00:16:59,670 --> 00:17:00,050
Спасибо.
361
00:17:00,330 --> 00:17:01,010
Дадим шанс.
362
00:17:01,650 --> 00:17:09,369
Вы готовы пройти особое испытание, которое для вас приготовил Илья Ларионов.
363
00:17:09,970 --> 00:17:10,430
Класс.
364
00:17:11,010 --> 00:17:15,150
И прямо сейчас здесь появится сам Илья.
365
00:17:17,369 --> 00:17:19,109
Да нет, не зря.
366
00:17:20,069 --> 00:17:22,650
А прямо здесь, в нашем волшебном сердце.
367
00:17:22,650 --> 00:17:23,250
Вы не зря.
368
00:17:23,930 --> 00:17:25,069
Внимание на экран.
369
00:17:25,630 --> 00:17:27,050
Илья вам сам все расскажет.
370
00:17:29,370 --> 00:17:34,270
Уважаемые дуэлянты, у меня к вам только два вопроса.
371
00:17:35,270 --> 00:17:37,010
Где я сейчас нахожусь?
372
00:17:37,590 --> 00:17:40,770
И что я сейчас собираюсь сделать?
373
00:17:41,550 --> 00:17:43,470
Вам надо почувствовать как можно больше.
374
00:17:43,830 --> 00:17:49,230
Скажу сразу, мы заменили на монтаже искусственным черным задником то, что на
375
00:17:49,230 --> 00:17:51,350
самом деле находится за его спиной.
376
00:17:52,070 --> 00:17:54,510
Он может находиться в Антарктиде.
377
00:17:54,850 --> 00:17:57,730
И черный фон мы наложили на пингвинов за его спиной.
378
00:17:58,170 --> 00:18:00,150
Он может быть в гамаке на Мальдивах.
379
00:18:00,530 --> 00:18:02,690
Он может быть в Ледовом дворце.
380
00:18:02,690 --> 00:18:06,710
И собираться выполнить только что разученный тройной тулуп.
381
00:18:06,790 --> 00:18:07,930
Хотя куда ему тройного?
382
00:18:08,490 --> 00:18:12,630
Может прямо сейчас он находится на самой вершине Американских гор.
383
00:18:13,010 --> 00:18:16,410
И прямо сейчас его кабинка обрушится вниз с огромной высоты.
384
00:18:16,810 --> 00:18:20,190
А может он вообще находится у себя в доме и собирается посадить
385
00:18:20,190 --> 00:18:21,450
куст сирены.
386
00:18:22,510 --> 00:18:24,750
Илья может быть где угодно.
387
00:18:25,270 --> 00:18:30,530
И ваша задача определить где и что случится с ним дальше.
388
00:18:31,170 --> 00:18:31,810
Задание понятно?
389
00:18:33,430 --> 00:18:36,550
Итак, Анзор, ваш первый выстрел.
390
00:18:37,290 --> 00:18:38,750
Идите пожалуйста сюда.
391
00:18:39,810 --> 00:18:40,410
Оставайтесь здесь.
392
00:19:21,270 --> 00:19:24,290
Можно еще раз услышать голос.
393
00:19:25,070 --> 00:19:26,570
Илья, включись.
394
00:19:27,690 --> 00:19:32,450
Уважаемые дуэлянту, у меня к вам только два вопроса.
395
00:19:33,630 --> 00:19:35,230
Где я сейчас нахожусь?
396
00:19:36,030 --> 00:19:38,930
И что я сейчас собираюсь сделать?
397
00:19:58,180 --> 00:19:59,640
Он не видит.
398
00:20:04,400 --> 00:20:07,700
От первой энергетики приходит страх.
399
00:20:08,980 --> 00:20:10,780
Нехорошие ощущения.
400
00:20:11,040 --> 00:20:12,400
Какой-то адреналин.
401
00:20:16,770 --> 00:20:20,030
Это как-то закрытое пространство.
402
00:20:20,470 --> 00:20:21,870
Он не может двигаться.
403
00:20:25,660 --> 00:20:28,500
Как-то не хватает воздуха.
404
00:20:28,900 --> 00:20:30,520
Как-то там темно.
405
00:20:31,140 --> 00:20:32,160
Страшно.
406
00:20:32,560 --> 00:20:34,720
Ожидание что-то случится.
407
00:20:35,460 --> 00:20:37,000
Закрытый ящик.
408
00:20:37,120 --> 00:20:39,480
Закрытая дверь.
409
00:20:40,440 --> 00:20:41,460
Помещение.
410
00:20:41,660 --> 00:20:42,280
Бункер.
411
00:20:43,560 --> 00:20:45,940
Чувствую, что там давление.
412
00:20:46,620 --> 00:20:50,240
Как-то на мне давление.
413
00:20:51,060 --> 00:20:53,860
Это как может быть и гроб.
414
00:20:55,600 --> 00:20:56,660
Это гроб.
415
00:21:01,080 --> 00:21:02,980
Там идет запах.
416
00:21:03,820 --> 00:21:04,560
Чем пахнет?
417
00:21:04,840 --> 00:21:07,560
Запах сырости.
418
00:21:08,500 --> 00:21:10,560
Запах земли.
419
00:21:10,560 --> 00:21:18,000
Вот эта земля, которую я сейчас чувствую, может быть с водой.
420
00:21:18,280 --> 00:21:18,780
Глина?
421
00:21:19,480 --> 00:21:19,830
Глина.
422
00:21:20,780 --> 00:21:22,500
А рядом с Ильей кто-то находится?
423
00:21:23,400 --> 00:21:25,880
Там, где он находится, там он один.
424
00:21:26,540 --> 00:21:33,100
Но ощущение, что я в таком состоянии, я отсюда не могу сам
425
00:21:33,100 --> 00:21:33,640
выйти.
426
00:21:34,300 --> 00:21:34,840
А хорошо.
427
00:21:35,200 --> 00:21:36,460
Что делать-то будет дальше?
428
00:21:38,120 --> 00:21:39,280
Желать вырваться.
429
00:21:40,560 --> 00:21:41,520
Найти дорогу.
430
00:21:43,120 --> 00:21:44,320
Спасибо большое, Андрей.
431
00:21:49,300 --> 00:21:52,980
Семен, настал ваш черед проходить это испытание.
432
00:21:53,560 --> 00:21:54,000
Готов?
433
00:21:54,560 --> 00:21:55,000
Да, готов.
434
00:21:55,000 --> 00:21:56,040
Да, пожалуйста, приступайте.
435
00:21:57,300 --> 00:21:59,040
А можно еще раз включить видео?
436
00:21:59,640 --> 00:22:00,520
Еще раз включить, да.
437
00:22:01,740 --> 00:22:06,560
Уважаемые дуэлянты, у меня к вам только два вопроса.
438
00:22:07,640 --> 00:22:09,260
Где я сейчас нахожусь?
439
00:22:09,260 --> 00:22:13,040
И что я сейчас собираюсь сделать?
440
00:22:19,940 --> 00:22:24,800
Илья находится в лежачем положении сейчас на видео.
441
00:22:29,030 --> 00:22:30,350
Лежит он у нас.
442
00:22:32,070 --> 00:22:33,110
Много там металла.
443
00:22:34,330 --> 00:22:35,410
Металл какой-то.
444
00:22:36,770 --> 00:22:38,290
Как будто в ванной лежит.
445
00:22:40,890 --> 00:22:42,450
Что он собирается сделать?
446
00:22:42,850 --> 00:22:44,250
Да, вот что собирается сделать.
447
00:22:44,710 --> 00:22:49,330
Вот что собирается сделать, сложнее сказать, потому что там множество
448
00:22:49,330 --> 00:22:50,490
вариантов.
449
00:22:51,110 --> 00:22:53,010
Несколько цветов вижу за его спиной.
450
00:22:53,430 --> 00:22:54,090
Какие цвета?
451
00:22:55,950 --> 00:22:57,430
Темные, неяркие.
452
00:22:58,410 --> 00:22:59,870
Хорошо, а люди рядом есть?
453
00:23:00,430 --> 00:23:02,590
Рядом с Ильей находится один человек.
454
00:23:04,170 --> 00:23:06,790
Возможно, перед ним, куда он смотрит.
455
00:23:07,450 --> 00:23:08,890
Ну, это очевидно.
456
00:23:08,890 --> 00:23:09,970
Кто его снимал?
457
00:23:10,970 --> 00:23:12,250
Это мужчина или женщина?
458
00:23:13,690 --> 00:23:14,290
Мужчина.
459
00:23:15,510 --> 00:23:18,230
Все, что я сказал, это все.
460
00:23:20,150 --> 00:23:24,010
Ну что, дорогие мои дуэлянты, волнуетесь?
461
00:23:24,870 --> 00:23:25,690
Я волнуюсь, да.
462
00:23:27,150 --> 00:23:28,450
Нет, не капельки.
463
00:23:29,410 --> 00:23:32,710
Ну что ж, вы готовы узнать, где на самом деле сейчас находится
464
00:23:32,710 --> 00:23:33,410
Илья Ларионов?
465
00:23:33,490 --> 00:23:33,730
Да.
466
00:23:34,090 --> 00:23:36,150
И что он сделает прямо сейчас?
467
00:23:36,270 --> 00:23:36,990
Да, очень.
468
00:23:38,250 --> 00:23:39,810
Смотрите сами.
469
00:23:40,990 --> 00:23:48,170
Уважаемые дуэлянты, попробуйте почувствовать, глядя на меня, где я сейчас
470
00:23:48,170 --> 00:23:53,330
нахожусь и что я сейчас собираюсь сделать.
471
00:23:57,790 --> 00:24:01,230
Федь, по тексту сказал, просто лежу тогда, смотрю в камеру.
472
00:24:03,330 --> 00:24:04,650
Там нет места.
473
00:24:08,410 --> 00:24:11,170
Как будто ты в клетке Фарадея находишься.
474
00:24:19,370 --> 00:24:25,010
Ощущал, да, вот эту замкнутость, приправленную какой-то неизбежностью, что чуть
475
00:24:25,010 --> 00:24:26,770
-чуть даже клаустрофобией какой-то.
476
00:24:32,610 --> 00:24:33,670
Мысли лезут.
477
00:24:33,850 --> 00:24:37,430
А что если проломится эта крышка и мне в грудную клетку упрется
478
00:24:37,430 --> 00:24:41,510
и вот так, знаешь, своими оборванными краями прям внутрь попьется и мне
479
00:24:41,510 --> 00:24:42,670
не хватит воздуха?
480
00:24:46,030 --> 00:24:47,710
Страх, конечно, всплывал.
481
00:24:48,330 --> 00:24:50,430
Страх всплывал, особенно когда...
482
00:24:58,610 --> 00:25:00,770
Ага, у меня вот этот главный свет вырубился.
483
00:25:03,370 --> 00:25:06,690
Видимо, это как-то связано с кабелем, который проходит под этим ящиком.
484
00:25:08,470 --> 00:25:10,810
Илья, потерпи еще немножко сейчас.
485
00:25:11,550 --> 00:25:15,010
Вот мысли так или иначе, которые как-то вот...
486
00:25:15,010 --> 00:25:17,750
что тебя могут оставить, что ты...
487
00:25:17,750 --> 00:25:19,270
ну все, наконец избавились от него.
488
00:25:20,230 --> 00:25:22,210
Да, самое время выбраться отсюда.
489
00:25:40,080 --> 00:25:41,700
Что, крышку, да, тут двигать?
490
00:25:41,740 --> 00:25:44,320
Попробуй, если не получается, мы тебе поможем, да.
491
00:25:44,320 --> 00:25:46,680
Она очень тяжелая, слышишь?
492
00:25:48,420 --> 00:25:51,340
Нет, самостоятельно выбраться оттуда невозможно.
493
00:25:51,440 --> 00:25:53,760
Самостоятельно выбраться оттуда вообще невозможно.
494
00:26:08,020 --> 00:26:11,760
Когда свет отрубился, конечно, это было вообще нечто.
495
00:26:11,760 --> 00:26:16,720
Если настроиться на то, что я там ощущал, да, можно сделать вывод,
496
00:26:16,820 --> 00:26:20,100
что я был где-то в очень ограниченном пространстве.
497
00:26:20,420 --> 00:26:23,840
И в таком, из которого самостоятельно невозможно выбраться.
498
00:26:24,320 --> 00:26:29,640
Есть вероятность по моим эмоциям считать, что я находился в закопанной под
499
00:26:29,640 --> 00:26:30,000
землей.
500
00:26:30,920 --> 00:26:36,340
На этот опасный эксперимент Илья Ларионов решился ради вас, уважаемые дуэлянты.
501
00:26:36,700 --> 00:26:40,120
Почти целый час он находился под землей, в большом ящике.
502
00:26:40,120 --> 00:26:41,540
Практически в гробу.
503
00:26:41,920 --> 00:26:44,620
Как помнится сказал Анзор, слово гроб я услышал.
504
00:26:45,080 --> 00:26:46,660
Земля действительно была сырой.
505
00:26:47,340 --> 00:26:50,480
И я увидел, что действительно почва была глинистой довольно-таки.
506
00:26:51,120 --> 00:26:53,160
Да, глиня.
507
00:26:53,620 --> 00:26:57,260
Семен, вы решили, что вокруг много металла.
508
00:26:57,900 --> 00:26:58,240
Да.
509
00:26:58,440 --> 00:27:00,200
Ящик деревянный.
510
00:27:01,000 --> 00:27:04,580
Откуда, как вы понимаете, у него не было никакой возможности выбраться
511
00:27:04,580 --> 00:27:05,480
самостоятельно.
512
00:27:05,720 --> 00:27:08,980
И никого рядом с ним, Семен, там не было.
513
00:27:09,780 --> 00:27:11,480
Ни мужчины, ни женщины, никого.
514
00:27:12,120 --> 00:27:15,060
На этой съемке происходили неожиданности.
515
00:27:15,560 --> 00:27:16,580
Отключился свет.
516
00:27:17,040 --> 00:27:19,240
В какой-то момент не было связи.
517
00:27:19,600 --> 00:27:21,760
Страх закрытого пространства.
518
00:27:22,600 --> 00:27:23,140
Тяжесть.
519
00:27:23,880 --> 00:27:25,660
Это не самые приятные эмоции.
520
00:27:26,420 --> 00:27:27,080
Для кого как.
521
00:27:27,540 --> 00:27:30,720
Признаться, я бы отказался от подобного эксперимента.
522
00:27:31,640 --> 00:27:33,600
Ни под каким предлогом никогда не имею.
523
00:27:33,900 --> 00:27:34,900
Но когда-то возможно.
524
00:27:34,900 --> 00:27:36,260
Под одним.
525
00:27:36,980 --> 00:27:38,640
Только под одним предлогом.
526
00:27:39,600 --> 00:27:44,400
Семен, вы почувствовали также темные тона за Илью.
527
00:27:44,580 --> 00:27:45,620
Да, все верно.
528
00:27:46,540 --> 00:27:49,140
Как видите, темного там не было ничего.
529
00:27:49,240 --> 00:27:50,740
Там ярко-салатовый цвет.
530
00:27:51,340 --> 00:27:54,220
Если выключить свет, была бы кромешная темнота.
531
00:27:54,700 --> 00:27:56,800
Если везде выключить свет, то будет темень.
532
00:27:59,800 --> 00:28:05,180
Тем не менее, вы оба сказали, что Илья находится в лежачем положении.
533
00:28:05,560 --> 00:28:06,400
Они это оба сказали.
534
00:28:07,740 --> 00:28:13,200
Уважаемые дуэлянты, как вы сами оцениваете свое испытание?
535
00:28:13,860 --> 00:28:15,760
Я неплохо оцениваю свое испытание.
536
00:28:16,860 --> 00:28:18,260
Больше на этого не стал делать.
537
00:28:18,900 --> 00:28:21,480
Анзор был получше.
538
00:28:22,540 --> 00:28:25,780
Мне ближе понятнее было по ощущениям и то, что я потом уже
539
00:28:25,780 --> 00:28:26,200
увидел.
540
00:28:26,520 --> 00:28:27,360
Слова Анзора.
541
00:28:27,700 --> 00:28:28,820
Замкнутое пространство.
542
00:28:29,060 --> 00:28:29,800
Сырая земля.
543
00:28:29,800 --> 00:28:33,220
Я писал чувства и эмоции ближе, чем Сема.
544
00:28:33,660 --> 00:28:36,300
Анзор был ближе к происходящему.
545
00:28:36,800 --> 00:28:37,820
Ну, Анзор прошел лучше.
546
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
Надо смотреть в глаза факту.
547
00:28:41,240 --> 00:28:42,040
Анзор был лучше.
548
00:28:42,240 --> 00:28:43,400
Но я все равно буду поддерживать Семена.
549
00:28:43,460 --> 00:28:43,940
Это же логично.
550
00:28:45,040 --> 00:28:45,460
Да, Сем?
551
00:28:48,500 --> 00:28:55,480
Ну что же, Анзор, Семен, кого же из вас зрители захотят оставить
552
00:28:55,480 --> 00:28:56,200
в битве?
553
00:28:56,560 --> 00:28:57,880
Теперь все только в их руках.
554
00:28:57,880 --> 00:29:01,840
И они будут голосовать за одного из вас.
555
00:29:03,140 --> 00:29:05,180
Кнопки оставить двоих больше нет.
556
00:29:06,080 --> 00:29:09,420
Кто-то один обязательно на сей раз уйдет.
557
00:29:10,100 --> 00:29:13,580
Вы хотите что-то сказать людям перед тем, как они сделают свой
558
00:29:13,580 --> 00:29:13,840
выбор?
559
00:29:14,240 --> 00:29:15,040
Пожалуйста, Семен.
560
00:29:15,500 --> 00:29:19,160
Дорогие, делайте выбор сами.
561
00:29:19,260 --> 00:29:20,740
Я постарался на максимум.
562
00:29:21,820 --> 00:29:25,320
Я очень буду вам признателен, если вы проголосуете за меня.
563
00:29:25,320 --> 00:29:29,780
Но вы правы действовать так, как вы считаете нужным.
564
00:29:30,520 --> 00:29:33,660
В любом случае я буду очень рад, если вы проголосуете за меня.
565
00:29:35,680 --> 00:29:36,360
Спасибо.
566
00:29:37,540 --> 00:29:38,040
Спасибо.
567
00:29:38,240 --> 00:29:39,020
Анзор, пожалуйста.
568
00:29:40,620 --> 00:29:50,450
Знаете, сейчас минуту
569
00:29:50,450 --> 00:29:52,170
надо мне, чтобы собрать мысли.
570
00:29:54,170 --> 00:29:55,310
Давай, соберись.
571
00:29:55,310 --> 00:29:57,170
Я не могу сейчас.
572
00:29:57,390 --> 00:29:58,410
А вы скажите на грузинском.
52387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.