All language subtitles for Siri 12 part 1 ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:13,490 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ 2 00:00:13,490 --> 00:00:27,370 ЗАСТАВКА МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый 3 00:00:56,390 --> 00:00:57,550 вечер, уважаемые спросители. 4 00:00:59,150 --> 00:01:01,610 Финал этой битвы на носу. 5 00:01:01,990 --> 00:01:05,830 А в этом зале снова почти целый состав участников. 6 00:01:06,110 --> 00:01:11,110 У всех зрителей битвы была возможность повлиять на судьбу всей битвы. 7 00:01:15,150 --> 00:01:18,190 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Кого же они решили вернуть? 8 00:01:18,630 --> 00:01:19,350 Как думаете? 9 00:01:19,970 --> 00:01:22,750 Для меня фавориты из выбывших – это Варвара и Анзор. 10 00:01:22,850 --> 00:01:26,590 Я с любым из них готов продолжить дальше путь, но чувствую, что 11 00:01:26,590 --> 00:01:27,410 победит Варвара. 12 00:01:30,210 --> 00:01:35,310 Мне бы очень хотелось, чтобы какое-то произошло чудо, и Анзор еще 13 00:01:35,310 --> 00:01:37,810 раз, возможно, прошел дуэль с Семеном. 14 00:01:37,930 --> 00:01:39,470 У Анзора должен быть шанс. 15 00:01:40,250 --> 00:01:41,570 Мне бы хотелось остаться. 16 00:01:42,230 --> 00:01:46,430 Я переживаю, я беспокоюсь, потому что мои действия со стороны выглядят 17 00:01:46,430 --> 00:01:48,690 противоречиво, что я тут уступаю. 18 00:01:48,950 --> 00:01:52,910 Для меня отдать твои силы Семену – это хуже, чем копеечку за 19 00:01:52,910 --> 00:01:53,410 монеточку. 20 00:01:53,750 --> 00:01:57,090 Семен для меня не представляет никакой силы, как братцы. 21 00:01:58,350 --> 00:02:01,490 Ты свою силу взяла и вот так ничканула. 22 00:02:02,490 --> 00:02:06,030 Варя, если ты пришла на битву, не надо указывать на возраст. 23 00:02:06,150 --> 00:02:07,610 Здесь у всех возраст одинаковый. 24 00:02:07,610 --> 00:02:09,130 Вы на себя что-то перетянуть хотите? 25 00:02:09,550 --> 00:02:10,490 Какие вы крутые! 26 00:02:11,130 --> 00:02:12,850 А что вы вылетели-то из себя, а? 27 00:02:14,470 --> 00:02:16,510 Семен, вы же по факту тоже вылетели. 28 00:02:18,290 --> 00:02:20,510 Получилось так, что следующая змея вас не спасла. 29 00:02:20,650 --> 00:02:23,830 А потом еще, если не спасли участники пустого конверта. 30 00:02:24,050 --> 00:02:25,210 Все равно завидно, что это не они. 31 00:02:25,430 --> 00:02:28,710 Если бы они были, то зависти к нему нет. 32 00:02:28,790 --> 00:02:31,630 Да, он должен был вылететь трижды и говорить, что вы тут все 33 00:02:31,630 --> 00:02:34,870 вылетели, а я не вылетел, но такова судьба. 34 00:02:35,370 --> 00:02:36,610 Зависти нет ни у кого. 35 00:02:36,790 --> 00:02:37,530 У меня так точно. 36 00:02:37,750 --> 00:02:38,150 К Семену? 37 00:02:38,170 --> 00:02:38,690 Должен был. 38 00:02:39,370 --> 00:02:40,410 И где он сейчас стоит? 39 00:02:40,850 --> 00:02:41,530 Пускай стоит. 40 00:02:41,550 --> 00:02:42,870 Давай фактом смотри, где он сейчас стоит? 41 00:02:42,910 --> 00:02:45,710 Стоит здесь, благодаря Семену. 42 00:02:45,850 --> 00:02:49,030 То, что произошло с Семеном и Варварой, это вообще балаганище. 43 00:02:49,590 --> 00:02:53,350 Все, что связано с Семеном, с тремя конвертами черными, для меня это 44 00:02:53,350 --> 00:02:53,910 очень странно. 45 00:02:56,430 --> 00:02:59,070 По-хорошему, я бы хотела, чтобы остался Анзор. 46 00:02:59,330 --> 00:03:00,850 Вы думаете, Анзор сильнее Варвары? 47 00:03:00,850 --> 00:03:03,690 Мне кажется, это вообще не из-за измеримой истории, Марат. 48 00:03:03,850 --> 00:03:05,430 Варвара начинающий практик. 49 00:03:05,830 --> 00:03:09,030 Тут еще дело в том, что Варвара сама сделал желание покинуть проект. 50 00:03:09,030 --> 00:03:10,490 Да, Варвара был выбором, она его сделала. 51 00:03:12,010 --> 00:03:18,070 Мне надоело слышать о том, что Варвара недостойна вернуться, потому что она 52 00:03:18,070 --> 00:03:19,530 сама захотела уйти. 53 00:03:19,930 --> 00:03:25,110 Если кто-то думает, что Варвара не может менять свое мнение, раз 54 00:03:25,110 --> 00:03:28,550 ушла, то уходи, она ушла не потому, что хотела уйти, а потому, 55 00:03:28,670 --> 00:03:30,270 что хотела, чтобы остался Семен. 56 00:03:30,350 --> 00:03:31,230 Эта цель достигнута. 57 00:03:31,450 --> 00:03:32,850 Следующая цель – это возврат. 58 00:03:32,930 --> 00:03:33,950 Я считаю, что все честно. 59 00:03:34,210 --> 00:03:36,130 Я не дурочка, я не вчера родилась. 60 00:03:36,250 --> 00:03:39,130 Если есть шанс вернуться, я буду возвращаться и драться дальше. 61 00:03:41,820 --> 00:03:49,220 Уважаемые экстрасенсы, вы готовы узнать, как распределились голоса наших 62 00:03:49,220 --> 00:03:50,780 непредсказуемых зрителей? 63 00:03:56,300 --> 00:04:02,380 Для начала я предлагаю узнать, кто оказался на последнем месте. 64 00:04:02,620 --> 00:04:04,340 Как думаете, чья кнопка сейчас загорится? 65 00:04:04,580 --> 00:04:05,440 Моя, очевидно. 66 00:04:06,320 --> 00:04:08,500 Я вам даю 1500% гарантии. 67 00:04:08,600 --> 00:04:10,400 Так, как меня ненавидит никого. 68 00:04:10,840 --> 00:04:13,380 Я здесь самый нелюбимый участник проекта. 69 00:04:13,600 --> 00:04:15,300 Варвара, это все виноват. 70 00:04:15,600 --> 00:04:16,940 За все 25 лет. 71 00:04:17,160 --> 00:04:17,560 Смотрим. 72 00:04:22,700 --> 00:04:24,860 Чья кнопка сейчас зажжется? 73 00:04:26,340 --> 00:04:26,820 Моя. 74 00:04:36,130 --> 00:04:38,270 Мне сказать нечего, я могу улыбнуться. 75 00:04:38,970 --> 00:04:43,630 Могу пожелать Варе добра и удачи, чтобы она поменьше говорила о женщинах, 76 00:04:43,650 --> 00:04:46,510 то, что они в возрасте, ну, как минимум, и в солидарности. 77 00:04:47,030 --> 00:04:49,750 А она за возраст мне, ладно, деревянным легче объяснить. 78 00:04:49,750 --> 00:04:53,030 В принципе, я все ожидала, я спокойно к этому отношусь, принимаю. 79 00:04:53,030 --> 00:04:56,450 Значит, я занимаю самое последнее место. 80 00:04:56,710 --> 00:04:57,510 Анна, вы расстроены? 81 00:04:58,150 --> 00:04:58,390 Я? 82 00:04:58,710 --> 00:04:59,130 Да, нет. 83 00:04:59,630 --> 00:05:01,350 Марат, можно замечание? 84 00:05:04,630 --> 00:05:06,070 1500%, молчите, пожалуйста. 85 00:05:06,310 --> 00:05:07,550 Хорошо, я сам не разговариваю. 86 00:05:08,430 --> 00:05:10,050 1500%, вы сказали, что буду я. 87 00:05:10,150 --> 00:05:10,330 Где? 88 00:05:11,450 --> 00:05:12,710 Ну, где, Сергей? 89 00:05:13,770 --> 00:05:15,830 Очередное пророчество о руфлядке не сбылось. 90 00:05:16,270 --> 00:05:18,990 Меня каждый раз забирают мое, даже мое последнее место. 91 00:05:19,110 --> 00:05:20,110 И то у меня забрали. 92 00:05:20,110 --> 00:05:21,430 Прости, Сереж. 93 00:05:21,450 --> 00:05:23,530 Это невероятно просто. 94 00:05:24,610 --> 00:05:26,910 Сергей, быть может, у вас предпоследнее место? 95 00:05:27,090 --> 00:05:29,430 Очевидно, что последнее, хоть предпоследнее дайте мне. 96 00:05:29,990 --> 00:05:30,530 Смотрим. 97 00:05:36,330 --> 00:05:38,170 Ну, Лариса побольше была, наверное. 98 00:05:38,330 --> 00:05:38,670 Тьфу ты. 99 00:05:43,700 --> 00:05:44,680 Да вы шутите. 100 00:05:46,440 --> 00:05:51,020 Лариса, увы, вы тоже остались без шансов попасть вновь в битву. 101 00:05:51,020 --> 00:05:53,700 Потому что надо опыта набираться в магии. 102 00:05:54,100 --> 00:05:56,340 Ты видел, как хотя бы немножко развивать. 103 00:05:56,420 --> 00:05:57,400 Лар, что ты такая злюка? 104 00:05:57,680 --> 00:06:00,860 Твой бес жрет не мясо сырое. 105 00:06:00,960 --> 00:06:03,440 Сырое мясо жрешь ты, а он жрет другое. 106 00:06:03,460 --> 00:06:04,220 Как вас угостить? 107 00:06:05,540 --> 00:06:09,160 Он жрет отпущенное людям время жизни. 108 00:06:09,580 --> 00:06:09,840 Лариса, домой. 109 00:06:09,840 --> 00:06:13,020 Когда он выйдет из тебя, найдет тебе замену. 110 00:06:13,460 --> 00:06:16,800 Пойдешь на матушку-то землю, будешь валяться пустая, как шкура с дьявола. 111 00:06:16,800 --> 00:06:19,860 Потому что он прожил твою жизнь, беда. 112 00:06:20,060 --> 00:06:21,080 А вы долго так думали? 113 00:06:21,140 --> 00:06:22,940 Не богу свечки, не черту кочерга. 114 00:06:24,420 --> 00:06:28,120 Ну что ж, давайте узнаем, кто занял пятое место из семи. 115 00:06:41,020 --> 00:06:45,460 Сергей, а как вы думаете, кто же тот экстрасенс, кто вас обошел? 116 00:06:45,500 --> 00:06:46,440 Кто следующий в рейтинге? 117 00:06:46,480 --> 00:06:48,520 Это очевидно, это Полина Сергеевна. 118 00:06:48,640 --> 00:06:49,440 Давайте посмотрим. 119 00:06:50,700 --> 00:06:51,220 Ну. 120 00:07:02,280 --> 00:07:03,120 Полина, это вы? 121 00:07:03,240 --> 00:07:03,460 Да. 122 00:07:03,760 --> 00:07:07,180 У нас остались три закрытые кнопки. 123 00:07:07,300 --> 00:07:12,020 Это Анзор Адишаря, Варвара Петрович и Виталий Терлецкий. 124 00:07:12,160 --> 00:07:17,380 Я представляю, как сейчас каждому из вас, троих не хочется, чтобы открылась 125 00:07:17,380 --> 00:07:19,980 его кнопка и побежали голоса. 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,000 Варвар, у вас болят руки? 127 00:07:22,620 --> 00:07:23,980 Нет, я разговариваю. 128 00:07:24,200 --> 00:07:27,480 Он успокаивает меня, говорит, что мы сколько могли, столько сделали. 129 00:07:27,480 --> 00:07:31,120 Даже если мы сегодня не продолжим битву, мы большие молодцы. 130 00:07:31,840 --> 00:07:34,780 Но, друзья мои, чему быть, того не миновать. 131 00:07:50,660 --> 00:07:52,460 Виталий, увы. 132 00:07:52,840 --> 00:07:54,580 Ну, а теперь самое интересное. 133 00:07:55,360 --> 00:07:59,540 Варвара, Анзор, остались две закрытые кнопки. 134 00:07:59,820 --> 00:08:02,120 Кому же зрители дали второй шанс? 135 00:08:03,760 --> 00:08:04,440 Готовы? 136 00:08:04,700 --> 00:08:04,940 Да. 137 00:08:05,920 --> 00:08:06,940 Кто же победил? 138 00:08:07,340 --> 00:08:08,220 Варя, повеселись. 139 00:08:09,220 --> 00:08:10,860 Варя, ты. 140 00:08:11,640 --> 00:08:12,260 Все. 141 00:08:19,520 --> 00:08:20,160 Ого, да? 142 00:08:20,560 --> 00:08:20,960 Сколько? 143 00:08:21,200 --> 00:08:21,720 Варя. 144 00:08:24,160 --> 00:08:25,320 300 тысяч, Варь. 145 00:08:26,160 --> 00:08:26,800 Это круто. 146 00:08:27,660 --> 00:08:29,140 Варвара, поздравляю. 147 00:08:31,120 --> 00:08:34,960 Зрители решили, что в битву должны вернуться именно вы. 148 00:08:35,200 --> 00:08:35,780 Я в шоке. 149 00:08:35,799 --> 00:08:36,580 Откуда их столько? 150 00:08:37,880 --> 00:08:38,679 296. 151 00:08:38,820 --> 00:08:40,419 Это вообще бешеные цифры. 152 00:08:40,419 --> 00:08:43,340 Это просто фантастика какая-то. 153 00:08:45,160 --> 00:08:51,280 Варвара, если в следующий раз Семен вновь окажется одной ногой на уход, 154 00:08:51,600 --> 00:08:54,620 вы опять уйдете вместо него? 155 00:08:54,820 --> 00:08:55,840 Я не уйду вместо него. 156 00:08:55,940 --> 00:08:56,840 Хорошего понемножку. 157 00:08:57,180 --> 00:08:58,300 Я ему не уступлю больше. 158 00:08:59,140 --> 00:09:00,780 Я говорю, я в шоке. 159 00:09:00,980 --> 00:09:01,690 Столько любви. 160 00:09:02,060 --> 00:09:02,960 Это вообще шок. 161 00:09:03,700 --> 00:09:04,840 Я буду продолжать бороться. 162 00:09:04,980 --> 00:09:05,260 Спасибо. 163 00:09:08,260 --> 00:09:08,880 Анзор. 164 00:09:11,240 --> 00:09:11,640 Увы. 165 00:09:12,620 --> 00:09:15,340 Вы заняли в зрительском голосовании второе место. 166 00:09:18,220 --> 00:09:22,040 Хотите посмотреть, сколько людей проголосовали за то, чтобы вы вернулись? 167 00:09:24,220 --> 00:09:24,640 Нет. 168 00:09:25,540 --> 00:09:26,500 Посмотри, сколько. 169 00:09:27,180 --> 00:09:28,780 Я хочу увидеть. 170 00:09:29,180 --> 00:09:30,840 Так много голосов. 171 00:09:30,920 --> 00:09:32,020 Но я тоже не знаю. 172 00:09:35,500 --> 00:09:36,300 Посмотри. 173 00:09:36,740 --> 00:09:37,760 Сколько ты получил любви? 174 00:09:38,570 --> 00:09:39,520 Давай посмотрим. 175 00:09:39,740 --> 00:09:40,440 Посмотрим. 176 00:09:41,680 --> 00:09:42,020 Давайте. 177 00:09:42,980 --> 00:09:43,840 Давайте посмотрим. 178 00:09:59,410 --> 00:09:59,880 Круто. 179 00:10:00,540 --> 00:10:01,860 Очень круто. 180 00:10:01,980 --> 00:10:02,440 Сколько? 181 00:10:02,600 --> 00:10:03,520 50 тысяч почти. 182 00:10:06,560 --> 00:10:07,760 Я хочу остаться. 183 00:10:08,360 --> 00:10:10,040 Я не хочу смотреть цифры. 184 00:10:11,700 --> 00:10:13,340 Мне надо к финалу. 185 00:10:15,180 --> 00:10:16,140 Всем надо. 186 00:10:16,620 --> 00:10:17,980 Что значит мне надо? 187 00:10:18,500 --> 00:10:19,760 Вы говорите, я хочу. 188 00:10:19,860 --> 00:10:20,340 Требую. 189 00:10:20,700 --> 00:10:21,220 Требую. 190 00:10:21,700 --> 00:10:22,240 Мне кажется, так. 191 00:10:22,300 --> 00:10:25,740 Я не требую, как можно потребовать. 192 00:10:25,980 --> 00:10:29,760 Я желаю идти к финалу. 193 00:10:29,860 --> 00:10:30,220 Анзор. 194 00:10:31,040 --> 00:10:32,200 Правильно ли я вас понял? 195 00:10:32,280 --> 00:10:37,840 Вы просите, чтобы вас вернули назад в битву? 196 00:10:38,200 --> 00:10:42,220 Будет забавно, если для возвращения в битву окажется, что нужно всего лишь 197 00:10:42,220 --> 00:10:42,720 попросить. 198 00:10:42,720 --> 00:10:44,840 Почему нет? 199 00:10:45,900 --> 00:10:48,100 А потом спросите, а что, так можно было? 200 00:10:48,620 --> 00:10:51,120 Я хочу, чтобы здесь я остался. 201 00:10:51,200 --> 00:10:51,960 Не знаю, как. 202 00:10:52,580 --> 00:10:54,220 Но вот я хочу идти в битву. 203 00:10:54,420 --> 00:10:55,660 Анзор, поверьте. 204 00:10:56,060 --> 00:10:58,540 Если бы это было в моих силах, я был бы не против, 205 00:10:58,780 --> 00:10:59,940 чтобы вы вернулись. 206 00:11:00,300 --> 00:11:00,800 Но увы. 207 00:11:01,880 --> 00:11:06,440 В этом зале еще стоит пять действующих участников битвы. 208 00:11:06,980 --> 00:11:10,780 Этим участникам влет еще одного нового конкурента. 209 00:11:10,820 --> 00:11:11,620 Может не понравится. 210 00:11:11,620 --> 00:11:12,480 Шестого? 211 00:11:13,120 --> 00:11:17,780 Потому что этот шестой участник может уменьшить их шансы на победу. 212 00:11:18,740 --> 00:11:24,860 Но сейчас впервые я позволяю вам обратиться к действующим участникам битвы. 213 00:11:25,120 --> 00:11:28,380 Вы можете попросить их, ведь все зависит только от них. 214 00:11:28,800 --> 00:11:30,960 Нет, я их не прошу. 215 00:11:31,600 --> 00:11:33,440 Я сказал, что я хочу. 216 00:11:34,180 --> 00:11:39,220 Но я не могу попросить конкурентов, чтобы меня вернуть в проект. 217 00:11:39,400 --> 00:11:40,340 Это я не знаю, как. 218 00:11:40,340 --> 00:11:41,260 Почему не можете? 219 00:11:41,340 --> 00:11:43,560 Это сейчас зависит только от них, не от меня. 220 00:11:43,780 --> 00:11:45,000 Анзор, ты же так хотел. 221 00:11:45,560 --> 00:11:46,760 Ты же так хотел эту руку. 222 00:11:47,220 --> 00:11:49,700 Объективно ты думаешь, что если ты попросишь ребят, они скажут тебе нет? 223 00:11:50,100 --> 00:11:51,220 Я уверен, что они скажут да. 224 00:11:51,360 --> 00:11:54,660 И если Марат говорит серьезно, это твой реальный шанс побороться. 225 00:11:55,000 --> 00:11:58,480 Я понимаю, ты гордыливый человек, и тебе тяжело просить, потому что для 226 00:11:58,480 --> 00:11:59,340 тебя это унижение. 227 00:11:59,580 --> 00:12:00,440 Но это твой выбор. 228 00:12:00,480 --> 00:12:04,500 И сейчас мы смотрим, насколько тебе важна синяя рука и участие, и 229 00:12:04,500 --> 00:12:04,920 победа. 230 00:12:05,060 --> 00:12:06,420 Может быть, вы попросите, Анзор? 231 00:12:06,680 --> 00:12:08,200 Дорогие друзья, у него душа горит. 232 00:12:08,200 --> 00:12:10,600 Понимаете, для него это серьезный смысл жизни. 233 00:12:10,700 --> 00:12:11,500 Вы сами это видите. 234 00:12:11,900 --> 00:12:14,200 Я прошу вас дать Анзору второй шанс. 235 00:12:14,300 --> 00:12:16,220 Это будет очень интересно для наших зрителей. 236 00:12:16,360 --> 00:12:17,540 Это будет феерия, я считаю. 237 00:12:18,300 --> 00:12:20,000 А я считаю, что это несправедливо. 238 00:12:20,260 --> 00:12:23,880 А я считаю, что здесь слишком серьезно люди к себе относятся. 239 00:12:23,980 --> 00:12:24,780 Анзор, давайте так. 240 00:12:25,260 --> 00:12:30,020 Если действующие участники дадут вам право вместе с ними бороться за победу, 241 00:12:30,380 --> 00:12:32,820 я не буду препятствовать вашему возвращению. 242 00:12:33,860 --> 00:12:35,560 Можно нам остаться пятером просто? 243 00:12:35,600 --> 00:12:36,980 Пять человек в зале просто. 244 00:12:36,980 --> 00:12:39,400 Устроим здесь, в этом зале, конклав. 245 00:12:39,760 --> 00:12:45,200 Я попрошу всех выбывших, включая Анзора, покинуть этот зал. 246 00:12:45,600 --> 00:12:50,740 Я приглашу вас, когда наши кардиналы примут решение, и пойдет белый дым. 247 00:12:51,280 --> 00:12:53,920 А со всеми остальными экстрасенсами я прощаюсь. 248 00:12:54,140 --> 00:12:54,800 До встречи. 249 00:12:54,880 --> 00:12:55,220 Пока-пока. 250 00:12:55,240 --> 00:12:55,980 Всего вам доброго. 251 00:13:08,380 --> 00:13:09,180 Обсуждайте, решайте. 252 00:13:09,220 --> 00:13:10,600 Я категорически против. 253 00:13:11,000 --> 00:13:13,320 Зачем нам сильный соперник еще один финал? 254 00:13:13,320 --> 00:13:13,860 Мне нужен. 255 00:13:14,500 --> 00:13:16,460 Зрители два раза, ему дали второе место. 256 00:13:16,640 --> 00:13:18,620 Соответственно, один раз его на дуэль отправили домой. 257 00:13:18,860 --> 00:13:21,500 Ну, зрители это были, тоже 40 тысяч примерно голосов это было. 258 00:13:21,620 --> 00:13:23,360 Второй раз ему дают 47 тысяч голосов. 259 00:13:23,440 --> 00:13:26,720 То есть, опять же, зрители выбирают оставить его вне битвы, большинство. 260 00:13:26,860 --> 00:13:27,780 Они же могли не сделать это. 261 00:13:27,780 --> 00:13:31,000 Могли бы отдать голос Анзору, но решили между ним и Варей. 262 00:13:31,220 --> 00:13:34,340 Их же не заставили тыкать на кнопку, они сами решали, понимаешь? 263 00:13:34,360 --> 00:13:35,020 Я за Анзора. 264 00:13:35,440 --> 00:13:37,160 Ну вот, я категорически против, даже я больше тоже. 265 00:13:37,180 --> 00:13:40,400 Я категорически против была вот этого всего балагана, который здесь был 266 00:13:40,400 --> 00:13:43,100 устроен, когда Варя вышла, Семен остался. 267 00:13:43,160 --> 00:13:44,540 Сейчас с балаганом тоже происходит. 268 00:13:44,580 --> 00:13:45,220 Это балаган. 269 00:13:45,280 --> 00:13:47,260 Ну, просто сейчас вот Анзор, типа, да, хорошо. 270 00:13:47,380 --> 00:13:50,880 Вот он сел такой, с прекрасными своими розовыми щечками и сказал, ну, 271 00:13:50,920 --> 00:13:53,040 друзья, ну вот верните меня, пожалуйста, я очень хочу. 272 00:13:53,460 --> 00:13:55,540 И мы такие, ну да, дорогой мой, конечно, мы же не на 273 00:13:55,540 --> 00:13:55,640 битве. 274 00:13:55,640 --> 00:13:59,720 Знаешь, Женечка, если с тобой такое случилось, и тебя на поединке поимели, 275 00:14:00,300 --> 00:14:02,900 и потом два раза ты была на втором месте, и мы вот 276 00:14:02,900 --> 00:14:04,800 так вот здесь все это обсуждали, тебе бы это не понравилось. 277 00:14:04,800 --> 00:14:06,300 Конечно, я знаю, я знаю. 278 00:14:06,560 --> 00:14:07,940 Я не диспорю, что мне бы это не понравилось. 279 00:14:08,040 --> 00:14:10,900 Тем более, я тебе так скажу, Анзора я безумно уважаю. 280 00:14:11,020 --> 00:14:13,700 Я считаю его сильным братушком, достойным мужчиной. 281 00:14:14,040 --> 00:14:18,560 Но если судьба распорядилась так, что человек ушел, но кто мы такие, 282 00:14:18,660 --> 00:14:19,480 чтобы его обратно брать? 283 00:14:19,580 --> 00:14:20,640 То есть у нас есть возможность. 284 00:14:20,980 --> 00:14:21,640 Кто мы такие? 285 00:14:21,800 --> 00:14:23,640 В ваших руках судьба Анзора. 286 00:14:23,660 --> 00:14:25,320 Вы можете выкинуть его к чертям и все. 287 00:14:25,320 --> 00:14:27,080 Ну, я выбираю категорически нет. 288 00:14:37,380 --> 00:14:39,620 В ваших руках судьба Анзора. 289 00:14:39,700 --> 00:14:41,300 Вы можете выкинуть его к чертям и все. 290 00:14:41,420 --> 00:14:43,080 Ну, я выбираю категорически нет. 291 00:14:44,040 --> 00:14:44,760 Я тоже против. 292 00:14:44,840 --> 00:14:45,400 Крайне странно. 293 00:14:45,440 --> 00:14:46,020 Я тоже против. 294 00:14:46,900 --> 00:14:47,860 Ну, бред какой-то. 295 00:14:47,920 --> 00:14:52,500 Этот самый сильный участник, на мой взгляд. 296 00:14:52,760 --> 00:14:52,860 Ну, он выбыл. 297 00:14:52,860 --> 00:14:53,320 Ну, он выбыл. 298 00:14:54,800 --> 00:14:55,940 Мужики, что молчите? 299 00:14:55,940 --> 00:14:56,280 Так что да. 300 00:14:56,660 --> 00:14:57,740 Я против, я сказал. 301 00:14:59,280 --> 00:14:59,760 Кошмар. 302 00:14:59,920 --> 00:15:01,080 Тебе дали все шансы. 303 00:15:01,180 --> 00:15:01,880 Несколько раз. 304 00:15:01,940 --> 00:15:02,580 Семен, почему против? 305 00:15:02,900 --> 00:15:03,380 Аргументируйте. 306 00:15:04,560 --> 00:15:05,900 Зачем возвращать конкурентов? 307 00:15:07,460 --> 00:15:08,260 Не понимаю. 308 00:15:09,580 --> 00:15:12,840 Сказал человек, которому подарили путевку. 309 00:15:13,440 --> 00:15:14,760 Зачем возвращать конкурентов? 310 00:15:15,520 --> 00:15:18,560 Я считаю абсолютно несправедливостью возвращать участников, просто потому что 311 00:15:18,560 --> 00:15:20,520 они приходят и говорят, я очень хочу. 312 00:15:21,160 --> 00:15:21,960 Очень хочу. 313 00:15:22,240 --> 00:15:24,300 Давайте я тоже сейчас скажу, вот я вылечу, я говорю, это давайте 314 00:15:24,300 --> 00:15:25,060 так же со всеми. 315 00:15:25,160 --> 00:15:25,680 Пусть будет у нас так у всех. 316 00:15:25,680 --> 00:15:27,260 У нас искреннее желание, он очень хочет. 317 00:15:27,260 --> 00:15:28,980 Так хорошо, но у тебя не будет искренней желания, если ты на 318 00:15:28,980 --> 00:15:29,520 дуэли вылетишь? 319 00:15:29,580 --> 00:15:31,820 И у Семена тоже два раза был шанс вылететь. 320 00:15:31,820 --> 00:15:34,260 Два раза у Анзора, два раза у Семена. 321 00:15:34,440 --> 00:15:37,140 Думаю, несправедливо будет оставить Анзора за бортом на самом деле. 322 00:15:37,280 --> 00:15:38,820 Анзор оказался один раз на обрыве. 323 00:15:38,880 --> 00:15:40,420 Ты против, чтобы Анзор остался? 324 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 Он был один раз с Анзором у пропасти. 325 00:15:43,280 --> 00:15:45,160 Сорвался этот дуэль, Сема его выбило. 326 00:15:45,620 --> 00:15:47,620 Но по факту он до этого проходил испытания лучше. 327 00:15:48,840 --> 00:15:50,020 Проходил лучше, чем Семен. 328 00:15:50,060 --> 00:15:52,900 Он вообще их отлично проходил, Семен никак не проходил испытания. 329 00:15:52,940 --> 00:15:55,620 Просто Анзор ушел позорно, на мой взгляд. 330 00:15:58,280 --> 00:16:00,760 Анзор по факту провалил лишь одно испытание. 331 00:16:01,720 --> 00:16:03,700 Семен, ты сколько провалил испытаний последних? 332 00:16:03,860 --> 00:16:04,560 Я не считал. 333 00:16:06,080 --> 00:16:09,420 Он одно провалил испытание и всегда говорил, что он не любит. 334 00:16:09,920 --> 00:16:11,980 У нас у всех есть свои особенности. 335 00:16:12,540 --> 00:16:16,660 Простите, но это испытание Семен прошел не лучше. 336 00:16:16,800 --> 00:16:18,560 Это было очень некрасиво. 337 00:16:18,820 --> 00:16:20,760 Я считаю, что Анзор достоин. 338 00:16:23,040 --> 00:16:23,960 Ребята, ну вы что? 339 00:16:24,340 --> 00:16:25,900 Давайте вернем Анзора. 340 00:16:26,320 --> 00:16:27,500 Да, это сильный игрок. 341 00:16:27,840 --> 00:16:30,180 Ребят, камон, вы чего? 342 00:16:30,180 --> 00:16:33,620 Кстати говоря, кто тут вообще про бумеранги какие-то? 343 00:16:33,780 --> 00:16:34,280 Вот это вот все. 344 00:16:34,700 --> 00:16:35,500 Вы делайте, что хотите. 345 00:16:35,600 --> 00:16:36,900 Моя совесть вообще чиста. 346 00:16:38,760 --> 00:16:39,920 Варвара, Варвара, смотрите. 347 00:16:40,280 --> 00:16:43,420 Анжела и Артем, они не боятся Анзора. 348 00:16:43,760 --> 00:16:45,040 Им интересно с ним сразиться. 349 00:16:45,200 --> 00:16:49,340 Семен и Дженнифер говорят, что они не хотят такого соперника, как Анзор. 350 00:16:49,380 --> 00:16:51,500 Они его опасаются, опасаются конкуренции. 351 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 Действительно, он сильный участник. 352 00:16:54,120 --> 00:16:55,040 А вы что, Варвара? 353 00:17:07,569 --> 00:17:07,970 Фух. 354 00:17:10,190 --> 00:17:11,790 Я бы хотела с ним сражаться, я думаю. 355 00:17:13,349 --> 00:17:13,970 С Анзором? 356 00:17:14,130 --> 00:17:14,230 Да. 357 00:17:14,430 --> 00:17:14,829 Вот так. 358 00:17:16,869 --> 00:17:20,950 Маленькая девочка, Семен, в отличие от вас, не боится сильного конкурента. 359 00:17:21,650 --> 00:17:22,050 Учитесь. 360 00:17:22,349 --> 00:17:22,930 Можно я? 361 00:17:23,230 --> 00:17:23,770 Дженнифер, да. 362 00:17:23,790 --> 00:17:26,250 Можно я тогда вместо Анзора уйду, и все будут счастливы и рады? 363 00:17:29,280 --> 00:17:29,860 Что с вами? 364 00:17:29,880 --> 00:17:32,320 Ну нет, я просто говорю, что, ребят, ну, давайте тогда... 365 00:17:32,320 --> 00:17:33,380 Вы хотите уйти вместо Анзора? 366 00:17:34,360 --> 00:17:34,760 Да. 367 00:17:35,500 --> 00:17:37,220 Вы хотите уступить свое место ему? 368 00:17:37,540 --> 00:17:37,660 Да. 369 00:17:38,900 --> 00:17:41,440 Потому что я думаю, что тогда как бы, ну, смысл дальше сражаться. 370 00:17:41,540 --> 00:17:42,600 У меня он пропадает интерес. 371 00:17:42,980 --> 00:17:44,260 Зачем думать про дальше? 372 00:17:44,440 --> 00:17:45,980 Есть сейчас ситуация. 373 00:17:46,060 --> 00:17:46,180 Нет, есть борьба. 374 00:17:46,180 --> 00:17:47,040 Куда вы все думаете? 375 00:17:47,140 --> 00:17:47,460 Подождите. 376 00:17:47,680 --> 00:17:48,620 Что этого с сильным игроком? 377 00:17:48,680 --> 00:17:49,500 Я тоже. 378 00:17:49,840 --> 00:17:50,960 Я понимаю, что заходит он. 379 00:17:51,260 --> 00:17:53,220 Шансов на финал меньше у меня, меньше у Семена. 380 00:17:53,640 --> 00:17:54,940 Я не знаю, может, и у вас, кстати, тоже. 381 00:17:55,040 --> 00:17:55,620 Вы так не думали? 382 00:17:55,680 --> 00:17:56,760 Почему вы думаете, что Анзор... 383 00:17:57,540 --> 00:17:58,300 Нет, нет, нет. 384 00:17:58,400 --> 00:17:59,200 Не неси чушь. 385 00:17:59,300 --> 00:18:01,120 Пожалуйста, ребят, я честно, я готова. 386 00:18:01,340 --> 00:18:01,680 Ты выдохни. 387 00:18:01,700 --> 00:18:02,300 Я честно. 388 00:18:02,360 --> 00:18:02,960 Ты испугалась? 389 00:18:04,760 --> 00:18:05,440 Нет, нет, нет. 390 00:18:05,580 --> 00:18:06,420 Я расстроилась. 391 00:18:06,420 --> 00:18:07,760 Лучше уйти красивой. 392 00:18:07,780 --> 00:18:08,620 Из-за чего ты расстроилась? 393 00:18:08,680 --> 00:18:11,420 Из-за того, что мы сражаемся. 394 00:18:11,820 --> 00:18:13,020 Я прохожу испытания. 395 00:18:13,220 --> 00:18:13,720 Выстрелили. 396 00:18:13,740 --> 00:18:15,020 Анзор попадает на дуэли. 397 00:18:15,100 --> 00:18:16,260 Он вылетает. 398 00:18:16,600 --> 00:18:17,880 Люди так голосуют. 399 00:18:17,960 --> 00:18:18,740 Он тут постоял. 400 00:18:19,160 --> 00:18:21,020 Опять второй раз голосуют так люди. 401 00:18:21,280 --> 00:18:22,020 У всех есть шансы. 402 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 Я тогда говорю, когда надо вообще это сражение? 403 00:18:24,360 --> 00:18:25,400 Путь к финалу сложный. 404 00:18:25,480 --> 00:18:26,920 Так хорошо, давайте возьмем всех. 405 00:18:27,200 --> 00:18:28,300 Тогда давайте всех пригласим. 406 00:18:28,320 --> 00:18:29,660 Вопрос одного стоит, участника. 407 00:18:29,800 --> 00:18:33,890 Я возвращаю исключительно одного участника Анзора. 408 00:18:35,010 --> 00:18:37,230 Справедливо будет оставить Анзора? 409 00:18:37,710 --> 00:18:38,490 Я ухожу, Марат. 410 00:18:39,410 --> 00:18:41,030 Что за какие-то заготовки? 411 00:18:41,910 --> 00:18:43,030 На выход красивый. 412 00:18:44,010 --> 00:18:45,850 Дженнифер, я вижу, что это истерика. 413 00:18:46,110 --> 00:18:47,310 Это не честно. 414 00:18:47,870 --> 00:18:49,210 А вы не будете потом жалеть? 415 00:18:50,210 --> 00:18:52,170 Я серьезно вас спрашиваю, Дженнифер. 416 00:18:52,230 --> 00:18:53,450 Вы потом не будете жалеть? 417 00:18:53,570 --> 00:18:53,970 Я понимаю. 418 00:18:54,010 --> 00:18:54,870 Дженни, ты что? 419 00:18:56,210 --> 00:18:57,130 А ты не прикалываешься? 420 00:18:57,410 --> 00:19:00,170 Мне просто интересно, когда Анзор просто узнает, что я ухожу. 421 00:19:00,290 --> 00:19:01,190 Без него буду себя чувствовать? 422 00:19:01,230 --> 00:19:03,430 Я хочу вам напомнить, это очень серьезное решение. 423 00:19:03,430 --> 00:19:05,050 Действительно, очень серьезное решение. 424 00:19:05,130 --> 00:19:08,990 Я не хочу, чтобы вы принимали его сгоряча, в истерике, а потом 425 00:19:08,990 --> 00:19:10,510 бы об этом сожалели. 426 00:19:12,170 --> 00:19:13,330 Я ухожу вместо Анзора. 427 00:19:14,050 --> 00:19:15,150 Никому не надо ничего выбирать. 428 00:19:15,610 --> 00:19:15,970 Серьезно? 429 00:19:16,050 --> 00:19:16,230 Да. 430 00:19:16,890 --> 00:19:20,110 Дженнифер, честно, было бы для тебя самой продолжить эту битву, несмотря на 431 00:19:20,110 --> 00:19:20,870 то, что такое сложное произошло. 432 00:19:20,890 --> 00:19:22,710 У меня все, у меня упали руки в лицо. 433 00:19:23,090 --> 00:19:23,670 Реально все. 434 00:19:23,770 --> 00:19:24,770 Я больше, понимаешь, у меня все. 435 00:19:24,930 --> 00:19:25,730 У меня с каждой недели... 436 00:19:25,730 --> 00:19:27,190 Потому что у тебя Семен остался, у тебя руки не упали. 437 00:19:27,250 --> 00:19:28,830 Да, потому что Семен, это их проблема. 438 00:19:29,250 --> 00:19:32,330 У меня реально с каждым днем все меньше и меньше желания бороться 439 00:19:32,330 --> 00:19:32,830 за эту руку. 440 00:19:32,830 --> 00:19:34,710 Я тебе говорю, я сначала, знаешь, как я начинала? 441 00:19:34,810 --> 00:19:37,470 С каким ажашом, как я хотела. 442 00:19:37,770 --> 00:19:39,210 И видя то, что происходит... 443 00:19:39,210 --> 00:19:40,210 Ужас какой-то. 444 00:19:40,410 --> 00:19:41,450 Зачем это надо? 445 00:19:41,770 --> 00:19:44,690 Я с удовольствием уйду, оставлю место Анзору, и пусть он тоже сидит 446 00:19:44,690 --> 00:19:45,130 и думает. 447 00:19:45,190 --> 00:19:45,910 Все разумеется. 448 00:19:46,450 --> 00:19:50,490 Я не хочу возвращать никого, если кто-то вынужден уходить. 449 00:19:51,390 --> 00:19:54,030 Пока мы не решим, что никто никуда не уходит. 450 00:19:54,110 --> 00:19:54,970 Мы его тогда обратно... 451 00:19:54,970 --> 00:19:55,670 Это неправильно. 452 00:19:55,950 --> 00:19:56,650 Если вы... 453 00:19:56,650 --> 00:19:59,930 Ребята, если надо, чтобы вернулся Анзор, возвращайте Анзора. 454 00:19:59,990 --> 00:20:03,110 Я уйду с удовольствием, Это трусость. 455 00:20:04,150 --> 00:20:05,270 А почему трусость? 456 00:20:05,270 --> 00:20:06,570 Послушайте мудрого человека. 457 00:20:06,970 --> 00:20:07,710 Почему трусость? 458 00:20:07,810 --> 00:20:08,110 Ну почему? 459 00:20:08,290 --> 00:20:09,050 Почему трусость? 460 00:20:09,410 --> 00:20:12,370 Ну потому что ты до этого странслировала, что тебе не нужны сильные 461 00:20:12,370 --> 00:20:13,210 игроки рядом. 462 00:20:13,830 --> 00:20:14,990 Ну, ***, мы в соревнованиях. 463 00:20:15,850 --> 00:20:17,530 У нас *** соревновательный дух. 464 00:20:18,130 --> 00:20:18,750 Мы стараемся. 465 00:20:19,930 --> 00:20:21,510 Вы так боитесь возвращения Анзора. 466 00:20:21,810 --> 00:20:24,130 Ты всегда говорила, что он твой, что он тебе нравится. 467 00:20:24,210 --> 00:20:27,610 И вот сейчас у тебя есть возможность поддержать. 468 00:20:27,730 --> 00:20:30,470 Что вы все время делаете одно и говорите другое? 469 00:20:30,470 --> 00:20:30,790 Почему? 470 00:20:30,970 --> 00:20:32,590 Я не против Анзора, я просто против. 471 00:20:32,630 --> 00:20:34,210 Нет, ты против конкретно Анзора. 472 00:20:34,270 --> 00:20:34,990 Ты плачешь! 473 00:20:35,370 --> 00:20:36,270 Нет у меня ничего... 474 00:20:36,270 --> 00:20:37,890 Короче, Марат, делать все хотите. 475 00:20:38,110 --> 00:20:38,970 Все, возвращайте Анзора. 476 00:20:39,150 --> 00:20:39,830 Ты остаешься. 477 00:20:39,990 --> 00:20:40,550 Да, я остаюсь. 478 00:20:40,690 --> 00:20:42,150 Чтобы вся страна будет говорить, что я ***. 479 00:20:42,410 --> 00:20:44,590 Ты просто сама сказала, что ты трус. 480 00:20:44,650 --> 00:20:46,250 Да, ты сама сказала это. 481 00:20:46,670 --> 00:20:47,950 Что ты не хочешь рядом с ним. 482 00:20:47,970 --> 00:20:49,470 Ты хотя бы хитруй, что ты говоришь. 483 00:20:50,630 --> 00:20:52,470 А почему ты не хочешь, чтобы Анзор вернулся? 484 00:20:52,490 --> 00:20:53,150 Никто не хочет. 485 00:20:53,510 --> 00:20:55,370 Почему ты не хочешь, чтобы Анзор вернулся? 486 00:20:56,190 --> 00:20:57,150 Ну, по справедливости. 487 00:20:57,270 --> 00:20:58,070 Ну, вы был человек. 488 00:20:58,690 --> 00:20:59,690 Это конкурент в любом случае. 489 00:20:59,690 --> 00:21:00,630 Ну, тебе тоже дали шанс. 490 00:21:00,990 --> 00:21:02,810 Но вы же тоже выбыли однажды, Семен. 491 00:21:02,830 --> 00:21:03,710 А здесь я хочу дать. 492 00:21:03,810 --> 00:21:04,610 Тебе дали шанс, а тебе нет. 493 00:21:04,630 --> 00:21:05,350 И у нас есть возможность. 494 00:21:05,350 --> 00:21:06,190 Я говорю, Вероника, думай. 495 00:21:06,510 --> 00:21:07,630 Ну, поэтому я и стою здесь. 496 00:21:07,850 --> 00:21:09,290 Почему ты за Анзору не хочешь дать шанс? 497 00:21:11,830 --> 00:21:14,230 Анзор достойно остаться здесь и продолжить с нами дальше? 498 00:21:14,250 --> 00:21:15,810 Так Анзор самый достойный из тех, чтобы вернуться. 499 00:21:16,010 --> 00:21:16,110 Я не спорю. 500 00:21:16,110 --> 00:21:16,810 Он был на краю обрыва. 501 00:21:16,850 --> 00:21:17,690 Он один раз... 502 00:21:17,690 --> 00:21:18,250 Ну, давайте. 503 00:21:18,390 --> 00:21:20,850 О чем мы обсуждаем, если у нас большинство уже за возвращение? 504 00:21:20,930 --> 00:21:21,170 Почему? 505 00:21:21,270 --> 00:21:21,930 Варя же сказала, да. 506 00:21:21,990 --> 00:21:23,090 Вот трое против двоих. 507 00:21:23,130 --> 00:21:23,610 В чем проблема? 508 00:21:25,090 --> 00:21:25,410 Варвара. 509 00:21:25,410 --> 00:21:25,890 Да. 510 00:21:26,070 --> 00:21:26,970 Вы за Анзора или нет? 511 00:21:27,010 --> 00:21:27,850 Да, я за Анзора. 512 00:21:27,950 --> 00:21:28,270 Раз. 513 00:21:28,730 --> 00:21:29,030 Артем. 514 00:21:30,290 --> 00:21:32,010 Я не против, чтобы Анзор вернулся. 515 00:21:32,070 --> 00:21:32,270 Два. 516 00:21:32,530 --> 00:21:32,970 Анжела. 517 00:21:33,190 --> 00:21:33,830 Я так понимаю, три. 518 00:21:34,130 --> 00:21:35,450 Три против двоих. 519 00:21:35,770 --> 00:21:35,870 Да. 520 00:21:35,910 --> 00:21:36,330 Я за Анзора. 521 00:21:37,970 --> 00:21:38,770 Еще раз. 522 00:21:38,850 --> 00:21:41,630 Поднимите руки, кто за возвращение Анзора. 523 00:21:41,710 --> 00:21:42,350 Поднимите руки. 524 00:21:43,090 --> 00:21:43,510 Анжела. 525 00:21:44,170 --> 00:21:44,530 Три. 526 00:21:44,850 --> 00:21:45,390 Кто против? 527 00:21:48,310 --> 00:21:49,510 Итак, Анзор. 528 00:21:49,510 --> 00:21:56,490 Я попрошу вас вернуться в этот зал, чтобы услышать решение ваших соперников. 529 00:22:01,760 --> 00:22:03,500 С ноги, что ли, откроешь? 530 00:22:05,420 --> 00:22:09,020 Вы готовы услышать, к какому мнению пришли ваши соперники? 531 00:22:09,660 --> 00:22:09,940 Да. 532 00:22:10,720 --> 00:22:16,740 Анзор, ты хороший человек, но я против твоего возвращения, так как возвращать 533 00:22:16,740 --> 00:22:18,840 конкурента, по-моему, как-то странно. 534 00:22:19,960 --> 00:22:21,440 Анзор, есть что сказать Семену? 535 00:22:23,440 --> 00:22:24,300 Уже нет. 536 00:22:24,820 --> 00:22:28,360 Человек, которого спасла Варвара, сам не хочет давать вам шанс. 537 00:22:28,540 --> 00:22:32,940 Семен, не гнушайте принимать чужие жертвы, а сам жертвы ты ничем не 538 00:22:32,940 --> 00:22:33,180 хочешь. 539 00:22:34,460 --> 00:22:35,520 Это его решение. 540 00:22:37,320 --> 00:22:42,220 Мое мнение, что ты имеешь право и должен продолжать борьбу с нами 541 00:22:42,220 --> 00:22:42,860 сейчас здесь. 542 00:22:44,380 --> 00:22:44,980 Спасибо. 543 00:22:45,320 --> 00:22:47,660 Анзор, я тебя обожаю, ты это знаешь. 544 00:22:47,660 --> 00:22:51,000 Но я считаю, что это несправедливо, что ты возвращаешься. 545 00:22:51,420 --> 00:22:52,460 Анзор, извини, но я против. 546 00:22:55,090 --> 00:22:55,430 Артем. 547 00:22:56,670 --> 00:22:59,570 Когда уходил, сказал, что заберешь меня с собой, помнишь? 548 00:22:59,910 --> 00:23:00,050 Да. 549 00:23:00,850 --> 00:23:06,430 И мне дали возможность решить твою судьбу на проекте, и я тебя 550 00:23:06,430 --> 00:23:07,270 решил вернуть. 551 00:23:08,530 --> 00:23:09,450 Собрал с собой. 552 00:23:10,270 --> 00:23:11,870 А я тебя возвращаю, Анзор. 553 00:23:14,030 --> 00:23:15,850 Итак, 2-2. 554 00:23:16,390 --> 00:23:21,030 Анзор, решающий голос за или против? 555 00:23:21,550 --> 00:23:22,170 За Анжелу. 556 00:23:22,910 --> 00:23:26,210 Ну, конечно же, я за то, чтобы Анзор вернулся. 557 00:23:27,030 --> 00:23:28,890 Итак, тремя голосами за. 558 00:23:29,430 --> 00:23:32,150 Против категорических двух нет. 559 00:23:32,790 --> 00:23:39,330 Анзор Адишаря возвращается в битву и будет бороться за победу дальше. 560 00:23:39,330 --> 00:23:43,530 Это прекрасно, что сильные конкуренты, или как там называют... 561 00:23:44,490 --> 00:23:46,890 В общем, мне так радостно, как будто я остаюсь. 562 00:23:49,420 --> 00:23:49,830 Спасибо. 563 00:23:51,310 --> 00:23:59,910 Спасибо вам, что вы достойные люди, и вы ощущаете силу, и что 564 00:23:59,910 --> 00:24:02,250 вы можете это сказать. 565 00:24:02,250 --> 00:24:03,250 Это большая сила. 566 00:24:03,250 --> 00:24:11,750 Это огромная сила, когда человек сможет другому сказать, что он достойный. 567 00:24:13,390 --> 00:24:20,590 Я, когда был там и думал о всего этого ситуации, пришло осмысление. 568 00:24:20,910 --> 00:24:23,390 Сейчас у меня много эмоций есть, набираю. 569 00:24:24,330 --> 00:24:29,450 Тот же состав был тогда, когда началась эта несправедливость. 570 00:24:31,170 --> 00:24:39,270 И мы сегодня перемотали время назад и возвращались на ту точку, откуда 571 00:24:39,270 --> 00:24:40,050 все началось. 572 00:24:42,950 --> 00:24:49,730 Я сейчас чувствую, что каким-то мистическим способом вернулось все назад. 573 00:24:50,130 --> 00:24:53,270 И сейчас начнется колесо крутиться направленно. 574 00:24:53,830 --> 00:24:58,370 Семен, а вот сейчас не жалеете, что смолодушничали? 575 00:24:58,950 --> 00:24:59,430 Это что значит? 576 00:24:59,430 --> 00:24:59,950 Это что значит, Мурат? 577 00:25:02,270 --> 00:25:05,910 Молодушие – это неспособность сделать широкий жест. 578 00:25:07,630 --> 00:25:09,890 Неспособность совершить великий поступок. 579 00:25:10,130 --> 00:25:14,310 Отсутствие умения пожертвовать, быть великодушным, а не малодушным. 580 00:25:14,830 --> 00:25:16,110 Мне нечего ответить вам, Мурат. 581 00:25:16,130 --> 00:25:21,370 Ваши соперники, вот смотрите, Анжела, Артем и Варвар, они проявили великодушие. 582 00:25:21,810 --> 00:25:23,490 А вы не прошли эту проверку навшилось. 583 00:25:23,650 --> 00:25:24,950 Я ничего не буду отвечать. 584 00:25:25,330 --> 00:25:30,030 Просто когда тебя протягивает руку, мне кажется, было бы круто, если бы 585 00:25:30,030 --> 00:25:31,030 ты сделал то же самое. 586 00:25:31,470 --> 00:25:33,490 Наверное, может быть, Семен боится. 587 00:25:34,370 --> 00:25:38,550 Но так или иначе, большинством голосов Анзор Адишаре вновь на битве. 588 00:25:38,670 --> 00:25:39,610 Это очень круто, спасибо. 589 00:25:40,110 --> 00:25:40,990 Спасибо вам. 590 00:25:41,570 --> 00:25:45,030 Уважаемые экстрасенсы, предупреждаю сразу, потом не жалуйтесь. 591 00:25:45,850 --> 00:25:49,870 Если в результате испытаний Анзор останется, а кто-то из вас уйдет. 592 00:25:50,090 --> 00:25:51,090 Но это будет интересно. 593 00:25:52,290 --> 00:25:53,330 Это интересный финал. 594 00:25:53,330 --> 00:25:57,090 Итак, продолжать борьбу на битве. 595 00:25:57,350 --> 00:26:00,070 Будут все шестеро экстрасенсов. 596 00:26:00,430 --> 00:26:02,550 Но кто же из вас доживет до финала? 597 00:26:03,950 --> 00:26:06,010 Ведь он уже, ой, как скоро. 598 00:26:06,690 --> 00:26:10,530 А прямо сейчас все вы отправляетесь на свое новое испытание. 599 00:26:10,810 --> 00:26:14,110 И по его результатам кто-то из вас должен будет покинуть битву 600 00:26:14,110 --> 00:26:15,870 и уже навсегда. 601 00:26:16,730 --> 00:26:18,270 Пока еще все в ваших руках. 602 00:26:19,210 --> 00:26:21,330 Пока еще не поздно бороться и побеждать. 603 00:26:21,330 --> 00:26:24,350 Я желаю победы каждому из вас. 604 00:26:24,430 --> 00:26:24,750 Спасибо. 605 00:26:25,030 --> 00:26:25,330 Спасибо. 606 00:26:25,670 --> 00:26:27,710 Так что ни пуха вам, ни пера. 607 00:26:28,390 --> 00:26:28,870 К черту. 608 00:26:37,470 --> 00:26:40,870 На битве экстрасенсов каждое наше испытание мы тщательно продумываем. 609 00:26:41,250 --> 00:26:44,790 И устраиваем все так, чтобы пройти его с помощью логики или получить 610 00:26:44,790 --> 00:26:46,330 подсказку было невозможно. 611 00:26:46,990 --> 00:26:51,330 Если вы хотите вместе с нами подготовить какой-то необычный эксперимент или 612 00:26:51,330 --> 00:26:54,850 сами стать проверкой для экстрасенсов, пишите же нам быстрее. 613 00:26:55,350 --> 00:26:56,850 Все подробности внизу экрана. 614 00:26:56,850 --> 00:27:00,890 Ну а прямо сейчас вы увидите испытание, которое отлично подходит и для 615 00:27:00,890 --> 00:27:06,490 экстрасенсов без битвы и для проверки любого мага, колдуна или гадалки, которые 616 00:27:06,490 --> 00:27:09,810 зовут вас на свои приемы и уверяют, что видят все насквозь. 617 00:27:10,290 --> 00:27:11,630 Итак, смотрите сами. 618 00:27:13,830 --> 00:27:15,690 Посмотрите на фотографии этих людей. 619 00:27:16,170 --> 00:27:16,850 Узнаете их? 620 00:27:18,250 --> 00:27:21,510 Садисты, насильники, педофилы, массовые убийцы. 621 00:27:22,610 --> 00:27:26,670 Сегодня мы предложим экстрасенсам уловить энергетику главных злодеев 622 00:27:26,670 --> 00:27:27,470 современности. 623 00:27:28,090 --> 00:27:31,590 Я смотрю на эти фото и у меня лично возникает такой вопрос. 624 00:27:32,370 --> 00:27:35,890 Как вообще каждый из них дошел до того, что он совершил? 625 00:27:36,250 --> 00:27:39,010 Для меня вот это очень интересно и непонятно. 626 00:27:39,150 --> 00:27:39,450 Почему? 627 00:27:39,670 --> 00:27:40,510 Что переклинивает? 628 00:27:40,590 --> 00:27:41,430 На каком моменте? 629 00:27:41,670 --> 00:27:45,910 Вести это испытание будет известный иллюзионист Илья Ларионов, эксперты на 630 00:27:45,910 --> 00:27:49,950 площадке историк Ирина Сергеевская и писатель Александр Марков. 631 00:27:50,210 --> 00:27:56,150 Но при этом, я уверен, все они думали, что делают благо он 632 00:27:56,150 --> 00:27:58,730 считал, что он вел справедливую войну против зла. 633 00:28:10,510 --> 00:28:12,090 Усама Бен Ладен. 634 00:28:12,170 --> 00:28:14,670 Его имя стало известно всему миру в один день. 635 00:28:15,350 --> 00:28:17,950 11 сентября 2001 года. 636 00:28:19,590 --> 00:28:23,970 Создатель Аль-Каиды, радикальной исламистской организации, устроивший угон 637 00:28:23,970 --> 00:28:28,070 пассажирских самолетов и атаку на башни Всемирного торгового центра и 638 00:28:28,070 --> 00:28:28,670 Пентагона. 639 00:28:31,150 --> 00:28:34,910 Самый масштабный теракт в истории унес жизни почти 3000 человек. 640 00:28:36,170 --> 00:28:40,810 Террористу номер один удавалось скрываться целых 10 лет, пока в 2011-м 641 00:28:40,810 --> 00:28:45,090 его не убили спецслужбы США в ходе штурма тайного убежища в Пакистане. 642 00:28:47,170 --> 00:28:49,610 Человека на этой фотографии так никогда и не поймали. 643 00:28:49,610 --> 00:28:53,070 Йозеф Менгеле, доктор смерть 3-го рейха. 644 00:28:54,790 --> 00:28:58,230 Нацистский ученый-метик, который проводил садистские опыты над узниками 645 00:28:58,230 --> 00:29:00,490 концлагеря Асвенцим во время Второй мировой. 646 00:29:01,570 --> 00:29:04,150 Менгеле лично сортировал прибывающих заключенных. 647 00:29:04,570 --> 00:29:08,710 Одних сразу в газовую камеру, других на лагерные работы, а третьих в 648 00:29:08,710 --> 00:29:11,030 его пыточную для бесчеловечных эксперимент. 649 00:29:11,050 --> 00:29:12,150 Эксперимент с детьми. 650 00:29:12,470 --> 00:29:14,230 Вы думаете, ему не жалко было детей? 651 00:29:14,330 --> 00:29:15,290 Я думаю нет. 652 00:29:15,290 --> 00:29:21,370 Ради эксперимента, ради того, чтобы понять, где он гениальности, или где он 653 00:29:21,370 --> 00:29:22,030 близнецов. 654 00:29:22,330 --> 00:29:24,090 В чем разница? 655 00:29:24,150 --> 00:29:28,630 Если один умирал после опыта, то умершляли второго, чтобы потом сравнить. 656 00:29:28,670 --> 00:29:29,390 А как органы? 657 00:29:29,910 --> 00:29:31,090 В чем разница? 658 00:29:31,370 --> 00:29:35,170 Менгеле один из преступников 3-го рейха, кому удалось скрыться в Латинской 659 00:29:35,170 --> 00:29:36,890 Америке и избежать наказания. 660 00:29:38,650 --> 00:29:42,590 Споры об обстоятельствах смерти этого человека не утихают до сих пор. 661 00:29:47,970 --> 00:29:49,030 Джим Джонс. 662 00:29:49,130 --> 00:29:49,750 Проповедник. 663 00:29:49,950 --> 00:29:51,450 Кумир тысяч американцев. 664 00:29:51,970 --> 00:29:55,170 Гуру, предрекавший скорый конец света в разгар холодной войны. 665 00:29:56,350 --> 00:29:58,970 У Джима Джонса был даже свой город Комуно Джонс. 62862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.