All language subtitles for Paris.Police.1910.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.x264-SUPPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,969 --> 00:00:12,570 pompe funèbre a piégé le balai. C 'est bien ça ? Oui, c 'est ce que je pense, 2 00:00:12,650 --> 00:00:15,370 oui. Tu l 'as vu le faire ? Non, pas exactement. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,750 Tu l 'as vu le faire ? Oh, les gars ! Devinez qui s 'est fait détendre ? 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,890 Monsieur Cochefer a été tué. 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,010 L 'inspecteur Antoine Noir a été grièvement bêté en voulant désarmer la 6 00:00:28,450 --> 00:00:31,110 Le meurtrier, il s 'est suicidé. 7 00:00:31,530 --> 00:00:34,710 Monsieur Noir, les circonstances actuelles le matin est votre meilleur 8 00:00:34,850 --> 00:00:36,510 Borderelle ? Ce borderelle -là ? 9 00:00:38,380 --> 00:00:44,500 J 'ai déjà fait, madame. Madame, calmez -vous ! Pourquoi n 10 00:00:44,500 --> 00:00:47,760 'y a -t -il pas plus de femmes avocates ? Voilà la réponse. 11 00:00:48,120 --> 00:00:49,580 Monsieur le curé va prier pour toi. 12 00:00:50,360 --> 00:00:51,360 Moi, je n 'en peux pas. 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,180 Je voudrais parler au préfet Lépine. 14 00:00:53,520 --> 00:00:54,259 C 'est lui. 15 00:00:54,260 --> 00:00:57,500 J 'ai déjà avoué un meurtre. Quoi que je dise, mon compte est bon. Pourquoi je 16 00:00:57,500 --> 00:01:01,220 mentirais ? Marguerite Steinheim, je vous inculpe de complicité de meurtre. 17 00:01:01,220 --> 00:01:02,220 ne peux pas l 'emprisonner. 18 00:01:02,340 --> 00:01:03,340 J 'en mourrai. 19 00:01:03,660 --> 00:01:04,840 Je suis innocente. 20 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Non. 21 00:01:19,020 --> 00:01:20,820 Je t 'en aille, Marguerite. 22 00:01:26,080 --> 00:01:30,420 Les réactions du public, comment ça se présente ? Euh, bien. 23 00:01:31,080 --> 00:01:32,080 Très bien, même. 24 00:01:32,300 --> 00:01:35,200 Il y a un très grand courant en faveur de la peine de mort. Bon, ça ne m 'a pas 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 étonné, d 'ailleurs. 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,780 De Belleville à Montparnasse, le verdict est sans appel. Presque tous les gens 27 00:01:39,780 --> 00:01:40,960 interrogés veulent l 'avoir morte. 28 00:01:43,300 --> 00:01:46,220 Âge ? 40. 29 00:01:46,960 --> 00:01:49,180 Nous avons assez de témoignages. Faisons un montage. 30 00:01:50,320 --> 00:01:53,240 Dans ton article, tu as sur le deuxième plan la peine de mort. 31 00:01:53,540 --> 00:01:55,380 En fait, c 'est une arme à double tranchant. 32 00:01:56,200 --> 00:01:59,100 Aujourd 'hui, ils veulent la guillotine. Demain, ils manifesteront pour l 33 00:01:59,100 --> 00:02:04,220 'abolition. Tu les connais, les Parisiens ? À l 'avenir, je serai le 34 00:02:04,220 --> 00:02:05,300 61 -170. 35 00:02:06,120 --> 00:02:07,120 Tu vas être content. 36 00:02:07,680 --> 00:02:10,280 Bientôt, on sort la lettre borderelle. 37 00:02:10,539 --> 00:02:12,520 Pour simplifier, vous serez appelé 61. 38 00:02:12,900 --> 00:02:14,720 Je n 'ai pas le droit de vous appeler Mme Steinach. 39 00:02:16,140 --> 00:02:19,860 Qui est B ? Ça va nous faire une belle relance. 40 00:02:20,520 --> 00:02:22,000 La salope est en taule. 41 00:02:22,440 --> 00:02:24,860 C 'est riche d 'amants comme en stage acté. 42 00:02:26,300 --> 00:02:27,300 Formidable. 43 00:02:29,680 --> 00:02:36,260 Mais ça vous intéresse pas, la vérité ? À quoi 44 00:02:36,260 --> 00:02:42,520 ? Enfin, ça y est, elle est à Saint 45 00:02:42,520 --> 00:02:45,060 -Lazare, à présent public. 46 00:03:02,019 --> 00:03:06,100 Voilà une nouvelle détenue que je vous amène. Je vous la confie. 47 00:03:06,360 --> 00:03:10,440 Tout va très bien, ma soeur. Merci. Nous sommes entre copines. 48 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Cher ami. 49 00:03:14,110 --> 00:03:17,670 Vous ici, ça alors, c 'est... On est petit tout de même. 50 00:03:18,010 --> 00:03:19,110 Que ça me fait plaisir. 51 00:03:19,570 --> 00:03:20,570 Ça fait si longtemps. 52 00:03:22,050 --> 00:03:25,450 Je ne vous demande pas de nouvelles de votre mari, mais je suis vraiment 53 00:03:25,450 --> 00:03:26,770 de ce qui est arrivé à madame votre mère. 54 00:03:26,990 --> 00:03:27,888 Oui. 55 00:03:27,890 --> 00:03:30,970 Mais vous, pourquoi ? Oh, rien d 'ébroutille. 56 00:03:32,030 --> 00:03:33,570 Escroquerie. Dis -moi. 57 00:03:34,170 --> 00:03:35,250 Je sors le mois prochain. 58 00:03:38,470 --> 00:03:41,110 Je ne me plainte pas. J 'ai passé l 'été au frais. 59 00:03:45,720 --> 00:03:46,800 Alba est très gentille. 60 00:03:47,120 --> 00:03:49,540 Elle se prend pour un garçon. Elle veut qu 'on l 'appelle Firma. 61 00:03:51,400 --> 00:03:53,440 Firma, dis bonjour à la dame. 62 00:03:55,420 --> 00:03:56,420 Bonjour. 63 00:03:58,980 --> 00:04:00,580 C 'est une petite gouse. 64 00:04:01,260 --> 00:04:03,140 Elle vous broute mieux qu 'une chèvre. 65 00:04:03,420 --> 00:04:05,120 Je vous la prête bien volontiers. 66 00:04:05,740 --> 00:04:06,740 Je la pressurise. 67 00:04:07,420 --> 00:04:13,360 C 'est votre première fois à Saint -Lazare ? Un dépucelage ? Comme c 'est 68 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 émouvant. 69 00:04:15,760 --> 00:04:18,899 Oh, n 'ayez pas peur, c 'est moins pénible qu 'on ne pense tant qu 'on 70 00:04:18,899 --> 00:04:19,899 entre nous. 71 00:04:20,420 --> 00:04:24,120 Dans la fosse, avec les guenons, c 'est beaucoup plus sauvage. 72 00:04:27,820 --> 00:04:32,100 Mais vous alors, quelle histoire racontez -moi. 73 00:04:38,560 --> 00:04:41,620 Aujourd 'hui, la ville de Paris. 74 00:05:05,300 --> 00:05:07,960 Cette phrase a commencé il y a un quart d 'heure, elle ne finira jamais. 75 00:05:11,690 --> 00:05:18,670 à savevant larmes, avec toute ma sympathie attristée, un respectueux 76 00:05:18,670 --> 00:05:19,670 salut. 77 00:05:54,900 --> 00:06:01,160 Alors, comment ça va ? J 'ai reçu plein de courriers, 78 00:06:01,260 --> 00:06:03,720 de gens que je ne connais même pas. 79 00:06:04,420 --> 00:06:05,940 Eh oui, vous êtes une vedette. 80 00:06:07,680 --> 00:06:10,680 Le public a beaucoup de sympathie pour vous, c 'est naturel. 81 00:06:12,780 --> 00:06:17,240 Kemener, Bertie et vous serez récompensés tous les trois, pour mérite 82 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 exceptionnel. 83 00:06:18,960 --> 00:06:21,120 J 'ai hâte, ce sera hilarant. 84 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Voici... 85 00:06:24,520 --> 00:06:25,760 La médaille de vermeil. 86 00:06:27,300 --> 00:06:32,920 Je tenais à vouloir mettre en ma propre, mais en privé. Vous pouvez vous la 87 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 mettre au cul. 88 00:06:35,460 --> 00:06:38,580 Pourquoi j 'aurais une médaille ? Ah, fitu et cochefer. 89 00:06:39,180 --> 00:06:41,920 Mettre pris une patte dans la poire, protéger vos petits secrets. 90 00:06:43,960 --> 00:06:45,720 J 'ai fait la connaissance de votre épouse. 91 00:06:46,340 --> 00:06:47,420 Elle vous déteste. 92 00:06:48,540 --> 00:06:50,040 Je ne peux pas lui donner tort. 93 00:06:51,180 --> 00:06:52,400 Je suis encore déçu. 94 00:06:53,610 --> 00:06:56,290 Pour une catholique, c 'est plus élégant que divorcer. 95 00:06:58,050 --> 00:07:04,470 Vous voulez que je vous aide à sauter par la fenêtre ? Parlez -moi plutôt de 96 00:07:04,470 --> 00:07:05,470 Fiercy. 97 00:07:06,030 --> 00:07:08,930 Il a souhaité soulager sa conscience et rouer son crime. 98 00:07:09,330 --> 00:07:12,790 Il sera jugé pour le meurtre d 'Irma Barbet. Ça ira vite. 99 00:07:13,030 --> 00:07:14,730 C 'est Fiercy qui a tué Delaunay. 100 00:07:16,350 --> 00:07:17,350 Je l 'ai vu. 101 00:07:17,830 --> 00:07:19,630 Il m 'a sauvé la vie encore une fois. 102 00:07:20,090 --> 00:07:22,230 Ces questions -là n 'intéressent que vous. 103 00:07:26,160 --> 00:07:28,100 Vous en avez une pour moi ? Non. 104 00:07:32,040 --> 00:07:33,280 Votre fille a savouré le champagne. 105 00:07:34,800 --> 00:07:35,880 Vous avez traqué ensemble. 106 00:07:38,860 --> 00:07:42,800 Quand je ferai mort, ton funèbre est en prison, vous êtes tranquille. 107 00:07:45,860 --> 00:07:49,020 Vous avez fait enfermer votre maîtresse et que vous la ferez condamner à mort 108 00:07:49,020 --> 00:07:50,460 pour protéger votre réputation. 109 00:07:51,860 --> 00:07:53,340 Et ça vous tire des larmes. 110 00:07:56,650 --> 00:07:57,830 Des amants de pompes funèbres. 111 00:07:58,090 --> 00:07:59,090 Voilà un beau sujet. 112 00:08:01,110 --> 00:08:04,090 N 'importe lequel aurait pu avoir immobilisé ou engagé quelqu 'un. 113 00:08:05,610 --> 00:08:07,470 Rochefort le savait, vous étiez sur sa liste. 114 00:08:09,610 --> 00:08:13,530 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise ? C 'est la vie moderne. 115 00:08:15,530 --> 00:08:18,770 Ce qui se passe a beaucoup moins d 'importance que ce qu 'on raconte. 116 00:08:20,430 --> 00:08:21,970 Vous insultez tout le monde. 117 00:08:22,890 --> 00:08:25,210 C 'est votre orgueil qui blessait, c 'est tout. 118 00:08:27,150 --> 00:08:29,250 Vous n 'êtes pas le héros que vous pensiez être. 119 00:08:30,190 --> 00:08:31,630 Vous ne sauverez personne. 120 00:08:32,409 --> 00:08:34,090 Vous ne changerez pas la société. 121 00:08:35,570 --> 00:08:38,789 Et votre connerie a fait des ravages tout autour de vous. 122 00:08:40,669 --> 00:08:42,010 Bienvenue chez les adultes. 123 00:08:44,870 --> 00:08:49,210 Comment vous faites ? Comment vous préparez vos discours ? Vous arrivez à y 124 00:08:49,210 --> 00:08:52,590 croire ? Je suis vide. 125 00:08:54,710 --> 00:08:55,970 Ouvrez -moi le ventre. 126 00:08:57,040 --> 00:08:59,460 vous trouverez de la paille et de la poussière. 127 00:09:00,580 --> 00:09:02,700 Je suis un pantin comme vous. 128 00:09:04,000 --> 00:09:10,220 Et nous, gentils marionnettes, nous continuerons de faire semblant pour la 129 00:09:10,220 --> 00:09:14,020 préservation du système et la satisfaction du public. 130 00:09:22,520 --> 00:09:23,520 Bon. 131 00:09:25,390 --> 00:09:32,230 Qu 'est -ce qu 'il veut, Guignol ? Une pension ou de l 'avancement ? Ne vous 132 00:09:32,230 --> 00:09:34,070 pressez pas de répondre, vous avez tout le temps. 133 00:09:35,470 --> 00:09:37,010 Il faut au moins jusqu 'au procès. 134 00:09:39,870 --> 00:09:43,550 J 'ai un témoigné pour chercher. Vous fermerez votre clapet, voilà ce que vous 135 00:09:43,550 --> 00:09:44,549 ferez. 136 00:09:44,550 --> 00:09:46,230 Le procureur ne vous citera pas. 137 00:09:46,790 --> 00:09:49,070 L 'avocat de la défense non plus, je vous le garantis. 138 00:09:50,290 --> 00:09:54,030 Quant à la presse, on s 'en chargera à votre place. 139 00:09:56,700 --> 00:09:57,700 Bon rétablissement. 140 00:10:00,040 --> 00:10:02,160 Ah, vous me parliez de ma maîtresse. 141 00:10:03,580 --> 00:10:07,160 La vôtre attend derrière la porte. Vous aimeriez la voir ? 142 00:10:07,160 --> 00:10:19,460 Dites 143 00:10:19,460 --> 00:10:23,660 bien à votre cliente que plus elle s 'agitera, plus elle aura d 'ennemis. 144 00:10:26,930 --> 00:10:29,150 Vous entrez, il y a du mort charmante. 145 00:11:09,000 --> 00:11:14,940 Et vous vous souvenez des photos de Madame Lépine ? Oh, mes aïeux ! Quelle 146 00:11:14,940 --> 00:11:18,520 soirée ! C 'est -à -dire ? Un cheval. 147 00:11:18,960 --> 00:11:21,920 Vous êtes restés amis ? Avec le préfet Lépine, je crois. 148 00:11:23,140 --> 00:11:24,380 Il a pris ses détents. 149 00:11:24,740 --> 00:11:26,460 Oh, mes hommes. 150 00:11:26,980 --> 00:11:27,939 Jamais fiers. 151 00:11:27,940 --> 00:11:31,680 Ce n 'est pas de sa faute, le pauvre, avec la fille qu 'il a. 152 00:11:32,440 --> 00:11:35,200 Une morue bien sèche. 153 00:11:36,380 --> 00:11:38,380 Vous aimez toujours la morphine ? 154 00:11:38,890 --> 00:11:40,270 Moi, je ne peux pas m 'en passer. 155 00:11:41,510 --> 00:11:47,010 Sœur Léonie d 'un frère pharmacien, une câblotte extraordinaire. 156 00:11:47,350 --> 00:11:48,450 C 'est un petit peu cher. 157 00:11:49,190 --> 00:11:54,770 Ce soir, après l 'extinction des feux, on se fait une petite fête, non ? 158 00:11:54,770 --> 00:11:58,270 61, parloir. 159 00:12:00,530 --> 00:12:03,390 Alors, les Lévites, la routine. 160 00:12:04,490 --> 00:12:05,710 Colspère était sur leur piste. 161 00:12:06,090 --> 00:12:07,090 Il les a. 162 00:12:07,550 --> 00:12:10,450 Retrouvez. Moi, je les reconnais, c 'est Irma Barbette et Delonnet. Ils sont 163 00:12:10,450 --> 00:12:11,309 liés avec Fiercier. 164 00:12:11,310 --> 00:12:12,310 Bien sûr. 165 00:12:12,930 --> 00:12:16,210 Irma Barbette, Delonnet et Fiercier vous ont attaqué. Oui. 166 00:12:17,710 --> 00:12:21,350 Ils ont tué votre mari et votre mère, mais pas vous. 167 00:12:21,750 --> 00:12:22,589 C 'est ça. 168 00:12:22,590 --> 00:12:25,350 Et je suppose que c 'est Couillard qui leur a ouvert la porte. 169 00:12:26,410 --> 00:12:27,410 Il a avoué. 170 00:12:28,170 --> 00:12:29,430 Mais il n 'a rien à avouer. 171 00:12:30,530 --> 00:12:32,550 Il a été relâché à l 'instant même où vous arrêtez. 172 00:12:33,710 --> 00:12:36,230 Je vais devenir... Vous allez rester en prison. 173 00:12:41,100 --> 00:12:43,580 Un mois, deux mois, trois ? Je ne sais pas. 174 00:12:44,400 --> 00:12:45,820 L 'instruction repart de zéro. 175 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 Le juge sera inflexible. 176 00:12:48,860 --> 00:12:50,240 On fait payer vos mensonges. 177 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 Je n 'ai rien avec moi. 178 00:12:52,060 --> 00:12:54,460 Faire accuser des innocents, ce n 'est pas rien. 179 00:12:55,660 --> 00:12:57,100 C 'était pour savoir la vérité. 180 00:12:57,820 --> 00:12:59,060 Madame, écoutez -moi. 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,720 Écoutez -moi. Il faut vous reprendre. 182 00:13:02,660 --> 00:13:04,160 Vous irez en cour d 'assises. 183 00:13:04,560 --> 00:13:06,560 Devant un jury, vous courez de gros risques. 184 00:13:08,460 --> 00:13:09,460 À mon humble avis, 185 00:13:10,990 --> 00:13:13,550 Vous devriez réfléchir à un changement de stratégie. 186 00:13:20,650 --> 00:13:25,150 Et B, telle est la question que se posent tous nos lecteurs à travers la 187 00:13:25,910 --> 00:13:27,790 Ce mystérieux amant, nous l 'avons trouvé. 188 00:13:28,350 --> 00:13:30,610 Je viens de le voir, mais nous ne le nommons pas. 189 00:13:31,210 --> 00:13:35,810 Dire son nom serait ajouter encore à sa douleur. Or, cet homme est innocent, et 190 00:13:35,810 --> 00:13:38,770 il souffre déjà au -delà des forces humaines, comme en témoignent les 191 00:13:38,770 --> 00:13:39,770 confidences qui suivent. 192 00:13:54,800 --> 00:13:56,180 C 'était le 13 avril dernier. 193 00:13:57,180 --> 00:14:00,400 J 'avais été convié à un vernissage à Paris. 194 00:14:01,700 --> 00:14:04,540 Par qui ? Un ami. 195 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 Le juge l 'était. 196 00:14:08,260 --> 00:14:11,680 Les tableaux étaient médiocres, mais elle, super. 197 00:14:15,000 --> 00:14:16,300 Naturellement, j 'ai complimenté le mari. 198 00:14:18,660 --> 00:14:20,320 C 'est un heureux coquin, M. 199 00:14:20,540 --> 00:14:21,540 Stein. 200 00:14:21,710 --> 00:14:24,290 Il y a des peintres comme vous pour dénicher de tels trésors. 201 00:14:25,530 --> 00:14:29,110 Mon cher Bordelais, si ma femme vous plaît, tant mieux. 202 00:14:29,830 --> 00:14:30,930 Je vous la présente. 203 00:14:32,210 --> 00:14:35,330 Si vous y mettez le prix, elle sera à vous. 204 00:14:36,910 --> 00:14:41,230 Je n 'aime pas beaucoup ce genre de plaisanteries. Non, non, ne vous fâchez 205 00:14:42,590 --> 00:14:45,550 Achetez une ou deux de mes toiles. 206 00:14:46,790 --> 00:14:49,290 Vous les payez cher car c 'est de la mauvaise peinture. 207 00:14:50,449 --> 00:14:52,930 Et vous aurez ma femme par -dessus le marché. 208 00:14:53,390 --> 00:14:57,150 Ça va ? La 209 00:14:57,150 --> 00:15:03,830 déposition de mon client est dans le journal. Vous n 'avez qu 'à la recopier, 210 00:15:03,830 --> 00:15:04,830 gagnera du temps. 211 00:15:06,230 --> 00:15:11,210 Quelle est votre impression concernant la participation de Mme Steinheil à l 212 00:15:11,210 --> 00:15:17,210 'assassinat ? Je n 'ai jamais pensé que Mme Steinheil 213 00:15:18,319 --> 00:15:24,240 en admettant qu 'elle fut coupable, ait pu tuer ou faire tuer son mari dans l 214 00:15:24,240 --> 00:15:25,280 'intention de m 'épouser. 215 00:15:27,640 --> 00:15:30,460 Je lui ai dit à plusieurs reprises que je m 'y refusais. J 'ai toujours été 216 00:15:30,460 --> 00:15:31,460 parfaitement clair là -dessus. 217 00:15:32,020 --> 00:15:35,900 Je lui ai fait comprendre que j 'étais catholique, père de quatre enfants, dont 218 00:15:35,900 --> 00:15:39,000 une fille de treize ans, et que non, jamais je ne l 'épouserais. 219 00:15:40,100 --> 00:15:43,680 Son mari était au courant ? Oui, le pauvre homme. 220 00:15:43,960 --> 00:15:46,020 Il était sympathique, un artiste. 221 00:15:47,400 --> 00:15:48,580 Vous le connaissiez comme moi. 222 00:15:48,920 --> 00:15:50,140 Oh, à peine. 223 00:15:52,020 --> 00:15:56,240 Malgré mes sentiments pour Mme Steinel, j 'avais pris la décision depuis 224 00:15:56,240 --> 00:16:02,180 longtemps, bien avant le crime, de rompre avec elle. Mais... Elle... 225 00:16:02,180 --> 00:16:05,100 Elle m 'appelait sans cesse. 226 00:16:06,580 --> 00:16:12,760 Elle me réclamait... De l 'argent ? Savez -vous qu 'une fois, elle m 'avait 227 00:16:12,760 --> 00:16:15,300 appeler par sa mère ? Certaines personnes n 'ont pas de honte. 228 00:16:15,850 --> 00:16:18,090 Elle est allée jusqu 'à me demander 4000 francs. 229 00:16:19,150 --> 00:16:20,150 J 'ai refusé. 230 00:16:21,310 --> 00:16:24,710 Mon client tient à préciser qu 'il était chez lui en province pendant la nuit du 231 00:16:24,710 --> 00:16:25,710 crime. Oui. 232 00:16:26,370 --> 00:16:28,930 Je l 'ai appris dans les journaux, le premier jour. 233 00:16:29,530 --> 00:16:34,510 D 'après votre lettre, vous la soupçonniez ? Oui, dès le premier 234 00:16:38,270 --> 00:16:43,970 Mais pensez qu 'elle a fait ça pour moi ? À cause de moi ? Moi, un honnête homme 235 00:16:43,970 --> 00:16:44,970 ? 236 00:16:45,480 --> 00:16:51,660 Moi, devenu le complice involontaire d 'un crime atroce, croyez -moi, je ne 237 00:16:51,660 --> 00:16:54,200 pas l 'accabler, mais elle me fait beaucoup de mal. 238 00:17:16,649 --> 00:17:20,630 Mme Steiner a déjà donné son accord pour que sa fille Marthe soit émancipée. 239 00:17:21,329 --> 00:17:24,950 Vous êtes consciente, mademoiselle, que cela autorise le procureur à vous 240 00:17:24,950 --> 00:17:26,369 appeler à la barre ? J 'allais y venir. 241 00:17:27,089 --> 00:17:31,450 Par décence, nous souhaitons épargner à mademoiselle une telle épreuve. Nous ne 242 00:17:31,450 --> 00:17:32,450 l 'appellerons pas. 243 00:17:34,110 --> 00:17:39,870 Mais si le ministère public en prend l 'initiative, nous aurons grand plaisir à 244 00:17:39,870 --> 00:17:41,550 écouter le récit de cette pauvre jeune fille. 245 00:17:43,800 --> 00:17:46,000 Une fois qu 'ils l 'auront entendu, vous croyez que les jurés auront envie de 246 00:17:46,000 --> 00:17:52,820 couper la tête de ta mère ? La 247 00:17:52,820 --> 00:17:56,480 famille de ton père a l 'air de croire que jusqu 'à ta majorité, tu pourrais... 248 00:17:56,480 --> 00:17:58,980 Je ne veux pas vivre avec eux. Ils n 'auront pas le droit avec ton avocat, d 249 00:17:58,980 --> 00:18:03,920 'accord ? J 'ai pensé que Maître Delannoy... Maître Chauvin ? Mais enfin, 250 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 fille, tu n 'y penses pas. 251 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 Elle est nulle. 252 00:18:07,260 --> 00:18:09,180 Et ce Maître Vedman ne vaut guère mieux. 253 00:18:11,040 --> 00:18:12,080 Si tu la renvoies... 254 00:18:12,650 --> 00:18:13,650 Je ne reviens pas de voir. 255 00:18:20,970 --> 00:18:23,930 Tout va bien, Maurice, tout va bien. Personne ne veut votre ruine. 256 00:18:24,230 --> 00:18:27,330 Vous êtes allé chez le juge avant publication, comme un honnête citoyen. 257 00:18:27,910 --> 00:18:28,910 Un innocent. 258 00:18:31,430 --> 00:18:33,230 Évidemment, vous devrez témoigner au procès. 259 00:18:33,890 --> 00:18:35,470 Il faudra l 'enfoncer encore un peu. 260 00:18:36,810 --> 00:18:38,430 C 'est qu 'un mauvais moment à passer. 261 00:18:39,210 --> 00:18:43,090 Pour Borderelle, reste stable malgré une légère baisse. 12 % quand même. Stable. 262 00:18:43,190 --> 00:18:44,990 Déclaration rassurante de la Banque de France, etc. 263 00:18:45,470 --> 00:18:48,230 On enchaîne sur une description de l 'entreprise moderne. 264 00:18:49,190 --> 00:18:52,470 6 000 tonnes de betteraves traitées par jour, 1 million par an. Voilà, c 'est 265 00:18:52,470 --> 00:18:53,429 ça. Je m 'ennuie déjà. 266 00:18:53,430 --> 00:18:54,430 C 'est bon signe. 267 00:18:59,250 --> 00:19:02,810 Voilà, refrain et premier couplet en une sous l 'illustration. Le reste en page 268 00:19:02,810 --> 00:19:03,810 4, rubrique spectacle. 269 00:19:10,860 --> 00:19:12,580 C 'est moi, le théâtre hébreu, le Saint -Denis. 270 00:19:14,060 --> 00:19:15,700 Monsieur Goldstein, ici le matin. 271 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 Nous avons un projet de pièce à vous proposer. 272 00:19:19,260 --> 00:19:21,100 Oui, le matin sera partenaire. 273 00:19:21,840 --> 00:19:25,140 Le titre ? Ponte funèbre. 274 00:19:25,820 --> 00:19:27,900 Nous lançons une audition pour le rôle principal. 275 00:19:28,160 --> 00:19:29,600 Les impréssariés sont prévenus. 276 00:19:31,200 --> 00:19:34,100 Qui jouera Meg Tainail ? La veuve sanglante. 277 00:21:13,510 --> 00:21:19,370 Devant vous tous, je voudrais dire à mon mari que je l 'aime. 278 00:21:20,570 --> 00:21:21,970 Je ne t 'ai pas assez soutenue. 279 00:21:22,930 --> 00:21:24,410 Je ne t 'ai pas fait assez confiance. 280 00:21:26,270 --> 00:21:30,290 Parfois, le Seigneur nous offre une seconde chance à nous de ne pas la 281 00:21:30,290 --> 00:21:31,290 passer. 282 00:21:32,730 --> 00:21:35,350 Nous avons tous prié pour ton retour et tu es là. 283 00:21:37,130 --> 00:21:40,950 Et quand je te vois, je sais que tout ira bien maintenant. 284 00:21:57,540 --> 00:22:01,920 Monsieur le chef du jury, veuillez lire l 'énoncé du verdict. 285 00:22:02,800 --> 00:22:07,100 Mon âme est consciente, devant Dieu et devant les hommes, la réponse du jury 286 00:22:07,100 --> 00:22:08,420 oui à toutes les questions. 287 00:22:10,180 --> 00:22:16,360 Conformément aux articles 303 et 304 du Code pénal, seront punis comme coupables 288 00:22:16,360 --> 00:22:21,300 d 'assassinat tous les malfaiteurs, quelle que soit leur dénomination, qui, 289 00:22:21,300 --> 00:22:24,200 l 'exécution de leur crime, emploient des tortures. 290 00:22:24,640 --> 00:22:26,440 ou commettent des actes de barbarie. 291 00:22:27,200 --> 00:22:32,080 La Cour condamne en conséquence Joseph Firti à la peine de mort. 292 00:23:06,410 --> 00:23:08,430 Ils sont partis il y a deux semaines, tout vidé. 293 00:23:12,530 --> 00:23:16,470 Il faut dire qu 'avec les nouvelles, le commerce n 'en est plus trop, vous 294 00:23:16,470 --> 00:23:17,470 voyez. 295 00:23:21,650 --> 00:23:25,170 C 'est la femme qui tenait le magasin, c 'est une marée qui a porté sur vous. 296 00:23:36,520 --> 00:23:39,520 Vous souhaitez donc quitter la préfecture pour intégrer les brigades 297 00:23:39,520 --> 00:23:42,420 Je suis prêt à accepter n 'importe quelle ville. Je ne suis pas attaché à 298 00:23:43,960 --> 00:23:46,440 Nevant d 'ancienneté au sein de la brigade de recherche du commissaire 299 00:23:46,440 --> 00:23:50,000 Cauchefers, vous avez atteint le grade d 'inspecteur principal, plusieurs fois 300 00:23:50,000 --> 00:23:51,260 cité, médaille de vermeil. 301 00:23:51,900 --> 00:23:53,020 Votre dossier est excellent. 302 00:23:55,120 --> 00:23:58,080 Mais... Mais votre état de santé pose question. 303 00:23:59,000 --> 00:24:02,780 Il est difficile de vous imaginer sur le terrain avec vos limites. 304 00:24:04,490 --> 00:24:06,750 Je croyais que mes médailles et mon dossier me permettaient d 'accéder au 305 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 de commissaire. 306 00:24:07,770 --> 00:24:08,770 Certes. 307 00:24:09,090 --> 00:24:12,330 Cela dit, nous avons retrouvé une évaluation vous concernant à la date de 308 00:24:12,330 --> 00:24:13,330 dernier. 309 00:24:13,430 --> 00:24:16,410 Malgré ses indéniables qualités d 'enquêteur, l 'inspecteur Jouin n 'a 310 00:24:16,410 --> 00:24:20,550 pas démontré sa capacité à diriger une équipe ou à déléguer ses 311 00:24:21,210 --> 00:24:25,010 C 'est pourquoi il me semble qu 'une promotion serait, dans son cas, 312 00:24:25,010 --> 00:24:26,010 etc. 313 00:24:26,430 --> 00:24:27,990 Et c 'est signé du commissaire Cauchefaire. 314 00:24:29,910 --> 00:24:33,350 C 'est un document interne à la préfecture qui vous l 'a transmis. 315 00:24:33,740 --> 00:24:35,040 Je suis désolé, inspecteur. 316 00:24:36,380 --> 00:24:38,020 Il n 'y a pas de boiteux dans la brigade mobile. 317 00:24:46,580 --> 00:24:47,660 Mais... Je vous remercie. 318 00:24:48,200 --> 00:24:51,820 Si je peux me permettre, vous devriez en parler à monsieur le préfet. Il vous 319 00:24:51,820 --> 00:24:56,080 retrouvera sûrement une place administrative avec un grade et un 320 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 fait décent. 321 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 Merci, professeur. 322 00:24:59,900 --> 00:25:00,900 Oui, oui, je l 'ai sous les yeux. 323 00:25:01,840 --> 00:25:02,840 Non, non, non. 324 00:25:03,050 --> 00:25:04,270 Je ne la fais pas circuler. 325 00:25:04,870 --> 00:25:06,030 Je la garde au cas où. 326 00:25:09,590 --> 00:25:11,350 Si ce n 'est pas cette fois, ce sera l 'an prochain. 327 00:25:14,510 --> 00:25:15,930 Au revoir, professeur. 328 00:25:21,330 --> 00:25:23,870 Réfecture, appartement Lépine, personnel. 329 00:25:27,750 --> 00:25:32,150 Oui, madame Lépine ? Ici la bruyère du matin. 330 00:25:32,940 --> 00:25:37,540 Je me permets de vous appeler au sujet du concours. Nous venons de recevoir un 331 00:25:37,540 --> 00:25:38,540 projet d 'affiche. 332 00:25:43,160 --> 00:25:45,440 Il va vite en besogne, vous ne trouvez pas. 333 00:25:55,080 --> 00:25:57,640 Chevalier de l 'ordre de Ouaza en Suède. 334 00:25:58,820 --> 00:26:01,640 Commandeur de l 'ordre de Saint -Simon en Serbie. 335 00:26:02,929 --> 00:26:08,610 Officier de l 'Ordre d 'Organisation Hollande, commandeur de l 'Ordre de 336 00:26:08,610 --> 00:26:14,150 -Sanislas en Russie, médaille de l 'Ordre de la Réunion Victoria en 337 00:26:14,150 --> 00:26:19,270 officier de la Comte de Fer en Autriche, chevalier de 338 00:26:19,270 --> 00:26:22,330 Königslie... Königliche Kronen. 339 00:26:22,590 --> 00:26:28,950 En Allemagne. Chevalier de l 'Ordre du Dannebreuil au Danemark. 340 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Les officiers de l 'Etoile en Roumanie. 341 00:26:35,080 --> 00:26:36,380 C 'est impressionnant. 342 00:26:37,280 --> 00:26:43,040 Merci. Et comme votre petite collection de breloques est encore incomplète, il 343 00:26:43,040 --> 00:26:44,740 vous faut aussi la légion d 'honneur. 344 00:26:45,560 --> 00:26:48,480 Eh bien, j 'ai pensé naturel, évidemment. 345 00:26:48,880 --> 00:26:52,140 Vous comprenez. Et comme vous n 'avez pas eu le courage de me demander à moi 346 00:26:52,140 --> 00:26:55,260 vous recommander, vous avez fait appel à Hector. 347 00:26:55,500 --> 00:26:58,120 En tant que secrétaire général de la préfecture. 348 00:26:58,920 --> 00:27:00,580 J 'ai pensé que... Dites -moi, Bertillon. 349 00:27:01,920 --> 00:27:07,080 Avec tous vos voyages, vos congrès, vos cérémonies, il vous reste un peu de 350 00:27:07,080 --> 00:27:10,860 temps pour faire du travail de police ? Non, monsieur, je ne vous permets pas. 351 00:27:13,220 --> 00:27:17,380 Il paraît que vous avez inventé une nouvelle valise magique. 352 00:27:17,860 --> 00:27:18,880 La Bertillon. 353 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 Oui. 354 00:27:21,660 --> 00:27:28,000 Je pense, moi, que je peux vous faire entrer tout entier dedans sans laisser 355 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 empreintes. 356 00:27:31,020 --> 00:27:33,340 Vous m 'avez compris ? Oui. 357 00:27:34,920 --> 00:27:40,180 La fierté, Bertillon, vient du travail accompli, non de la reconnaissance d 358 00:27:40,180 --> 00:27:41,180 'autrui. 359 00:28:03,910 --> 00:28:05,210 Inspecteur Antoine Jouin. 360 00:28:19,370 --> 00:28:21,370 Asseyez -vous. Merci, Seigneur Ashtonbo. 361 00:28:25,050 --> 00:28:28,230 Vous voulez me voir ? Vous m 'aviez laissé le choix. 362 00:28:28,830 --> 00:28:30,350 La pension ou l 'avancement. 363 00:28:31,430 --> 00:28:33,010 Eh bien, je choisis l 'avancement. 364 00:28:57,550 --> 00:28:58,830 Je suis heureux de vous revoir. 365 00:29:14,290 --> 00:29:21,170 Oui ? 366 00:29:21,170 --> 00:29:25,630 Allez -vous inspecteur. 367 00:29:26,970 --> 00:29:27,970 Commissaire. 368 00:29:31,290 --> 00:29:33,870 Je peux vous aider ? Vous pouvez m 'aider, oui. 369 00:29:35,430 --> 00:29:36,770 Vous pouvez sortir de mon bureau, par exemple. 370 00:30:56,540 --> 00:31:03,460 Pourriez -vous avertir M. Lebrouillard que la comtesse de Vaudois est ici ? Je 371 00:31:03,460 --> 00:31:05,980 viens de passer un mois en cellule avec Meg Steinhell. 372 00:31:06,580 --> 00:31:08,640 J 'ai de folles histoires à raconter. 373 00:31:10,560 --> 00:31:12,500 Si on ne peut attendre, j 'irai voir la concurrence. 374 00:31:16,520 --> 00:31:17,660 Des aveux complets. 375 00:31:17,980 --> 00:31:19,340 Oui, elle m 'a tout dit. 376 00:31:21,140 --> 00:31:24,560 Et elle ne se méfiait pas ? Elle n 'était pas dans son état normal. 377 00:31:25,600 --> 00:31:30,840 Vous savez, la prison, la promiscuité, les substances qui circulent, c 'est 378 00:31:30,840 --> 00:31:33,160 horrible. La presse devrait dénoncer tout ça. 379 00:31:34,440 --> 00:31:41,320 Enfin, je dois penser à ma propre réinsertion, vous comprenez ? Combien ? 380 00:31:41,320 --> 00:31:43,220 Cinq mille. 381 00:31:59,310 --> 00:32:01,350 Nous étions trois dans notre cellule. 382 00:32:03,070 --> 00:32:07,590 Tu sais vraiment tuer ? Coquine. 383 00:32:09,870 --> 00:32:14,150 Tu aimerais bien le savoir, n 'est -ce pas ? Figurez -vous que j 'ai trouvé sur 384 00:32:14,150 --> 00:32:18,350 sa couche, avec notre petite camarade, et elle parlait. 385 00:32:20,410 --> 00:32:21,510 Elle disait tout. 386 00:32:22,870 --> 00:32:25,290 Adolphe, tu sais, cher Adolphe. 387 00:32:31,440 --> 00:32:32,440 Je vais te le tuer. 388 00:32:34,620 --> 00:32:37,620 Et que je te fais des petits potes épartiques. 389 00:32:38,920 --> 00:32:40,700 Que je te tamponne la toile par là. 390 00:32:41,920 --> 00:32:48,840 Le matin du 30, j 'ai versé un peu de l 'eau d 'un homme dans le 391 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 pied de ma mère. 392 00:32:50,340 --> 00:32:51,340 La pauvre. 393 00:32:53,180 --> 00:32:54,520 Elle s 'est sentie que j 'avais... 394 00:33:24,970 --> 00:33:26,510 A 11h, je suis sortie de ma chambre. 395 00:33:28,870 --> 00:33:30,110 J 'ai pris ma gueule. 396 00:33:59,660 --> 00:34:02,880 C 'est moi qui ai serré la corde autour de son cou. 397 00:34:15,340 --> 00:34:17,460 Il était fort, le salaud. Il a failli m 'échapper. 398 00:34:21,060 --> 00:34:22,460 Il a fait l 'entrée dure. 399 00:34:23,520 --> 00:34:26,980 J 'ai frappé une fois avec sa canne. 400 00:34:27,960 --> 00:34:29,969 Je l 'ai finie. Un boudoir. 401 00:35:02,380 --> 00:35:03,380 J 'ai l 'habitude. 402 00:35:08,680 --> 00:35:10,340 Même mort, il était ridicule. 403 00:35:15,440 --> 00:35:18,060 Mais ma mère, ma mère, ma mère, ma mère. 404 00:35:20,400 --> 00:35:21,980 Cette vie épique. 405 00:35:22,660 --> 00:35:23,840 Cette maquerelle. 406 00:35:24,120 --> 00:35:25,800 Va t 'en grog, maman. Ça te fera du bien. 407 00:38:23,020 --> 00:38:27,020 Vous admettrez que 5000 n 'est pas cher payé pour une histoire pareille ? 408 00:38:27,020 --> 00:38:42,580 L 409 00:38:42,580 --> 00:38:47,120 'affaire est simple. 410 00:38:48,000 --> 00:38:50,980 Faites -vous l 'assassin. Les assises vous condamneront à mort. 411 00:38:51,690 --> 00:38:52,750 Et on vous guillotinera. 412 00:38:56,710 --> 00:38:57,710 Prouvez -le. 413 00:38:59,250 --> 00:39:00,690 Vous mentez. 414 00:39:01,330 --> 00:39:03,370 Vous respirez le mensonge. 415 00:39:05,210 --> 00:39:07,130 Je respire votre cigare. 416 00:39:14,210 --> 00:39:17,590 Madame Steinel ne m 'a jamais fait le moindre aveu. 417 00:39:18,190 --> 00:39:21,630 Ces gens du matin sont venus me trouver à ma sortie de Saint -Lazare et m 418 00:39:21,630 --> 00:39:26,070 'offrir la somme de 5 000 francs pour que j 'endosse leur récit fantaisiste. 419 00:39:26,930 --> 00:39:28,530 Bon, j 'étais forcée d 'accepter. 420 00:39:28,990 --> 00:39:31,270 Je dois penser à ma réinsertion, vous comprenez. 421 00:39:32,310 --> 00:39:37,770 Vous rejetez donc le récit du matin dans son intégralité ? Absolument, c 'est un 422 00:39:37,770 --> 00:39:38,830 tissu de mensonge. 423 00:39:39,750 --> 00:39:45,110 Pauvre Meg, la façon dont on la câble est révoltante. Je suis persuadée qu 424 00:39:45,110 --> 00:39:46,110 est innocente. 425 00:39:58,670 --> 00:40:00,130 le patron est en ligne. 426 00:40:00,890 --> 00:40:05,730 En France, la calomnie est aujourd 'hui la seule industrie qui n 'offre aucun 427 00:40:05,730 --> 00:40:10,310 danger. Nous mettons au matin la vérité, l 'honneur et la loyauté au -dessus de 428 00:40:10,310 --> 00:40:15,430 tout. Je ne tolérerai aucun acte malhonnête ou seulement douteux au sein 429 00:40:15,430 --> 00:40:17,390 honorable journal que j 'ai l 'honneur de représenter. 430 00:40:19,350 --> 00:40:20,350 Bien, monsieur. 431 00:40:20,410 --> 00:40:22,710 Vous seriez gentil de ne pas trop me faire mentir, la brouillère. 432 00:40:24,930 --> 00:40:29,200 Au nom de la liberté de la presse, On a soumis ce pays aux régimes de la 433 00:40:29,200 --> 00:40:30,200 diffamation libre. 434 00:40:30,960 --> 00:40:34,920 Quand un journaliste accuse, soit il dit vrai, soit il ment. 435 00:40:35,420 --> 00:40:37,560 S 'il ment, que la loi le punisse. 436 00:40:38,380 --> 00:40:42,380 Quiconque lance une accusation publique doit être mis en demeure d 'en fournir 437 00:40:42,380 --> 00:40:43,380 publiquement la preuve. 438 00:40:50,240 --> 00:40:51,720 J 'adore le comté. 439 00:40:52,540 --> 00:40:55,440 Elle est tellement malfaisante, on ne peut pas la détester. 440 00:40:57,089 --> 00:40:58,610 Le matin peut bien vous accuser. 441 00:40:59,370 --> 00:41:01,190 Maintenant, plus personne ne les croira. 442 00:41:01,850 --> 00:41:05,170 Bref, le problème de la bruyère, c 'est qu 'il déteste les femmes. 443 00:41:05,970 --> 00:41:07,390 Il nous prend pour des idiotes. 444 00:41:08,970 --> 00:41:13,170 Bien, maintenant que le cas de la presse est réglé, parlons un peu de ce procès. 445 00:41:14,750 --> 00:41:19,850 Votre collègue, Maître Vedman, est un peu trop orthodoxe. Il joue selon les 446 00:41:19,850 --> 00:41:21,790 règles. C 'est le propre des perdants. 447 00:41:23,210 --> 00:41:25,730 Mais vous et moi n 'aurons pas les mêmes scrupules, n 'est -ce pas ? 448 00:41:29,770 --> 00:41:31,490 Il y a des limites que je ne franchirai pas. 449 00:41:32,590 --> 00:41:35,650 Je ne vous demande pas de tuer quelqu 'un. 450 00:41:36,530 --> 00:41:38,830 Vous allez sauver une mère de famille et vous couvrir de gloire. 451 00:41:39,050 --> 00:41:43,190 Vous avez de quoi écrire ? Il est de notoriété publique que M. le Préfet aime 452 00:41:43,190 --> 00:41:44,190 chasse. 453 00:41:44,230 --> 00:41:46,410 M. le Préfet n 'aime pas les battus, c 'est un solitaire. 454 00:41:47,590 --> 00:41:50,430 Il arpente seul les forêts de Boulogne ou de Meudon. 455 00:41:51,210 --> 00:41:54,570 Le fait qu 'une certaine Mme Stanaille ait pu louer un pavillon dans les 456 00:41:54,570 --> 00:41:56,650 environs n 'a rien à voir avec ses préférences. 457 00:41:57,370 --> 00:42:01,310 D 'ailleurs, le secrétaire de monsieur le préfet l 'accompagne régulièrement. C 458 00:42:01,310 --> 00:42:02,390 'est un témoin de bonne foi. 459 00:42:02,690 --> 00:42:07,630 Il l 'a vu bien souvent décharger son calibre sur une poule faisanne ou, faute 460 00:42:07,630 --> 00:42:09,370 de mieux, sur une petite grive. 461 00:42:10,970 --> 00:42:12,430 C 'est très amusant. 462 00:42:13,230 --> 00:42:16,830 Si cette liaison est rendue publique, votre père ne survivra pas. 463 00:42:17,550 --> 00:42:18,550 Oh, allez -y. 464 00:42:19,390 --> 00:42:20,410 Publiez, nous verrons bien. 465 00:42:21,050 --> 00:42:25,350 Par ailleurs, le cabinet Veneman compte citer monsieur le préfet à comparaître. 466 00:42:26,160 --> 00:42:27,340 Comme témoin de la défense. 467 00:42:28,800 --> 00:42:29,538 Envoyez -le. 468 00:42:29,540 --> 00:42:33,560 Et Mme Steinel est actuellement en négociation avec trois éditeurs pour la 469 00:42:33,560 --> 00:42:34,560 publication de ses mémoires. 470 00:42:35,840 --> 00:42:37,900 M. Lépine figure à sa juste place. 471 00:42:38,900 --> 00:42:40,160 Rassurez -vous, il ne sera pas seul. 472 00:42:40,640 --> 00:42:42,980 Il y aura tous les noms de tous ses amants. 473 00:42:44,320 --> 00:42:45,680 Je laisse imaginer le tirage. 474 00:42:46,220 --> 00:42:47,340 On ne vous croira pas. 475 00:42:48,200 --> 00:42:49,380 Peu importe, ça se rendra. 476 00:43:01,960 --> 00:43:05,440 Rien d 'inquiétant ? 477 00:43:05,440 --> 00:43:28,540 Félicitations, 478 00:43:28,740 --> 00:43:30,100 commissaire. 479 00:43:32,520 --> 00:43:34,660 Et toi, tu tiens le coup ? On fait aller. 480 00:43:35,540 --> 00:43:37,000 Tiens de tes clients en voisin de cellule. 481 00:43:37,320 --> 00:43:38,780 Du chemin, Paris -Fide. 482 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 On a pris les paris pour savoir qui passera en premier. 483 00:43:43,220 --> 00:43:44,340 Je sens que je vais gagner. 484 00:43:45,980 --> 00:43:47,560 Je serai plus là pour réclamer l 'ardoise. 485 00:43:49,380 --> 00:43:50,560 Je suis passé au magasin. 486 00:43:51,940 --> 00:43:52,940 Fermé. 487 00:43:54,700 --> 00:43:55,700 Ouais. 488 00:43:57,040 --> 00:43:59,760 J 'ai fait comprendre à Mme Chercy que le spectacle serait pas à son goût. 489 00:44:01,960 --> 00:44:02,960 Mais toi, tu seras là. 490 00:44:04,520 --> 00:44:06,040 Tu m 'excuseras si je te fais le veto. 491 00:44:06,780 --> 00:44:08,140 T 'as pas à t 'excuser, je serai là. 492 00:44:11,760 --> 00:44:17,860 C 'est tout ? Tant que commissaire en charge de la brigade de recherche, je 493 00:44:17,860 --> 00:44:19,060 délivrer des mandats contre qui je veux. 494 00:44:20,520 --> 00:44:21,580 Julien Fiercy, par exemple. 495 00:44:23,100 --> 00:44:24,100 Te fatigue pas. 496 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 Il est mort. 497 00:44:28,100 --> 00:44:29,100 C 'est faux. 498 00:44:31,050 --> 00:44:32,950 Tout ce que t 'as fait n 'a de sens que si Julien est vivant. 499 00:44:34,670 --> 00:44:38,130 Tu sais ce que je crois ? Je crois que les aveux de pompe funèbre sont la 500 00:44:38,130 --> 00:44:39,130 stricte vérité. 501 00:44:39,630 --> 00:44:41,790 Elle s 'est arrangée pour tout nous dire et que personne ne la croit. 502 00:44:43,250 --> 00:44:44,250 Ouais. 503 00:44:45,670 --> 00:44:46,670 C 'est une coquine. 504 00:44:47,470 --> 00:44:48,470 Elle a de la ressource. 505 00:44:54,630 --> 00:44:55,710 Un seul complice. 506 00:44:58,230 --> 00:44:59,230 Julien. 507 00:45:08,680 --> 00:45:09,680 Salut Julien. 508 00:45:09,860 --> 00:45:10,860 Bonjour. 509 00:45:18,700 --> 00:45:19,700 Il m 'a foutu. 510 00:45:20,960 --> 00:45:23,300 C 'est moi qui l 'ai présenté à cette famille dégénérée. 511 00:45:25,780 --> 00:45:27,240 Le vernissage en avril. 512 00:45:29,900 --> 00:45:31,180 Je l 'ai envoyé à ma place. 513 00:45:31,380 --> 00:45:33,440 Et pour me filer de l 'embauche, il prend un travail spécial. 514 00:45:42,250 --> 00:45:44,770 M. Steiner avait dans l 'idée de faire chanter les invités. 515 00:45:46,770 --> 00:45:51,310 Séance de baises, overlogie, miroirs sans teint et clichés de fesses. 516 00:45:54,450 --> 00:45:55,450 Arrête. 517 00:45:56,170 --> 00:45:58,830 Des clichés avec pompes funèbres sur un titre de gloire, ça n 'a rien de 518 00:45:58,830 --> 00:46:00,170 honteux. Pas avec elle. 519 00:46:02,010 --> 00:46:03,010 C 'est avec lui. 520 00:46:06,930 --> 00:46:07,930 Marthe. 521 00:46:08,690 --> 00:46:11,470 Ce fumier leur a fourgué sa propre fille. 522 00:46:13,940 --> 00:46:14,940 mineurs, vierges. 523 00:46:15,620 --> 00:46:19,100 Dans certains milieux, ça vaut une fortune, ce genre de sucrerie. 524 00:46:20,320 --> 00:46:23,300 Et ce taré de Steinheil a organisé des enchères. 525 00:46:42,090 --> 00:46:43,410 sa mère le savait ? Non. 526 00:46:44,490 --> 00:46:45,890 Si elle l 'a appris bonjour le mobile. 527 00:46:47,210 --> 00:46:49,690 Et qui était le pigeon ? Borderelle. 528 00:46:50,510 --> 00:46:52,650 Il s 'est tapé la mère mais il bavait pour la petite. 529 00:46:55,030 --> 00:46:56,050 Et Julien sait tout. 530 00:46:57,730 --> 00:47:00,130 Il peut dénoncer Borderelle et faire qu 'on a des bombes funèbres. 531 00:47:35,050 --> 00:47:36,050 Je vous écoute. 532 00:47:37,690 --> 00:47:43,290 Vous allez bouder ? J 'ai été un peu dure avec vous la dernière fois. 533 00:47:44,170 --> 00:47:45,170 Je suis désolée. 534 00:47:46,650 --> 00:47:49,230 Vous avez des informations pour le matin ? Non, non, pas pour le matin. 535 00:47:49,870 --> 00:47:50,870 Pour vous. 536 00:47:53,410 --> 00:47:57,130 Attendez, à qui est -ce que je parle ? À la brouillard ou à Marcel Huttin ? À 537 00:47:57,130 --> 00:47:58,130 moi. 538 00:48:01,550 --> 00:48:02,550 Vous avez quoi ? 539 00:48:10,600 --> 00:48:11,600 Hors de rel. 540 00:48:12,440 --> 00:48:15,740 Ils ont couvert leur annonceur. Ils se sont servis au passage. 541 00:48:16,360 --> 00:48:18,200 Ils vous ont traité comme une marionnette. 542 00:48:21,180 --> 00:48:25,120 Vous aimeriez une petite revanche ? Vous préférez continuer à jouer les 543 00:48:25,120 --> 00:48:26,340 serpillards ? 544 00:48:41,320 --> 00:48:42,320 C 'est très bien. 545 00:48:43,220 --> 00:48:46,780 L 'anniversaire avant le concours, le gâteau avant les jouets. 546 00:48:52,660 --> 00:48:58,520 Je t 'emmènerai, ma chérie. 547 00:48:59,360 --> 00:49:00,840 C 'est promis, je t 'emmènerai. 548 00:50:14,110 --> 00:50:17,610 Joseph Fersier, votre bonvoi est rejeté. 549 00:50:18,930 --> 00:50:19,930 Ayez du courage. 550 00:50:22,590 --> 00:50:23,650 Je ferai ce que je peux. 551 00:50:25,050 --> 00:50:27,050 Avez -vous des révélations à faire à la justice ? 552 00:50:57,660 --> 00:51:02,980 Avez -vous des révélations à faire à la justice ? 553 00:51:36,060 --> 00:51:38,860 Amen. Amen. 554 00:51:54,430 --> 00:52:01,350 Et benedictus Dei omnipotent, Patris et Filii et Spiritus 555 00:52:01,350 --> 00:52:06,030 Sancti, Descendat Superbos et Paneat Semper. 43476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.