All language subtitles for IRIS.S02E01.2013.WEB-DL.1080p.H265.AAC-HDCTV-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,140 --> 00:00:57,400 The NSS is a secret National Security Service. 2 00:00:57,400 --> 00:01:03,830 Before President Jo Myung Ho was elected, its true identity was kept in complete secret. 3 00:01:03,830 --> 00:01:07,670 All the NSS agents have signed the agreement to carry out their mission in the shadows. 4 00:01:07,670 --> 00:01:11,230 Although they may succeed in their mission, their country will never know their names. 5 00:01:11,230 --> 00:01:17,890 Should they fail, they won't receive protection or recognition from the country. 6 00:01:18,350 --> 00:01:22,630 IRIS. IRIS is a secret organization that incites and controls 7 00:01:22,630 --> 00:01:28,220 assassination, coup d'etat, terrorism and the destruction of social orders hiding in the shadows. 8 00:01:29,090 --> 00:01:32,430 Korea, the last and only divided country. 9 00:01:32,430 --> 00:01:38,250 IRIS moved North Korean hard-liners to plan nuclear terrorism in Seoul, South Korea. 10 00:01:38,250 --> 00:01:43,790 The nuclear terrorism in Seoul would lead to a full-scale war between North and South Korea. 11 00:01:43,790 --> 00:01:46,300 Using the war as an opportunity 12 00:01:46,300 --> 00:01:51,320 IRIS plotted to establish a new pro-IRIS government in North Korea. 13 00:01:51,320 --> 00:01:55,110 This is how the conflict between IRIS and the NSS began in the shadows. 14 00:01:55,110 --> 00:02:01,600 Many nameless NSS agents were sacrificed during this process. 15 00:02:01,910 --> 00:02:06,400 Baek San had been working for IRIS long before he became the Director of NSS. 16 00:02:06,400 --> 00:02:11,760 However he believed he'd made the best choice for the protection of his country. 17 00:02:11,760 --> 00:02:17,110 The nuclear terrorism attempt failed and Baek San was arrested for being a spy for IRIS. 18 00:02:17,110 --> 00:02:19,900 North Korean moderates, Park Chul Young and Kim Sun Hwa 19 00:02:19,900 --> 00:02:24,050 helped to stop the nuclear war and returned to North Korea. 20 00:02:25,020 --> 00:02:29,670 And the man, who saved his country on the verge of nuclear crisis 21 00:02:29,670 --> 00:02:36,340 decided to live a normal life with the woman he loves. 22 00:02:36,340 --> 00:02:43,280 He resigned from the NSS. With a ring, he was on his way to Jeju island to propose. 23 00:02:55,180 --> 00:02:57,270 The lion is fast asleep. 24 00:02:58,260 --> 00:03:00,290 We are heading back to the base. 25 00:03:13,380 --> 00:03:15,870 [Three years later] 26 00:03:27,570 --> 00:03:29,900 Is it so difficult to get live ammunition? 27 00:03:29,900 --> 00:03:32,290 What about the North Koreans? 28 00:03:32,290 --> 00:03:34,430 There are plenty of guns to smuggle out. 29 00:03:34,430 --> 00:03:38,540 But live ammunition is difficult to find even in North Korea. 30 00:03:39,060 --> 00:03:41,460 Alpha. Bravo. Close in about 30 meters from the target. 31 00:03:41,460 --> 00:03:43,040 - Alpha copy. - Bravo copy. 32 00:03:48,790 --> 00:03:52,430 In order to sell these guns, I must have 7.62 ammunitions. 33 00:03:52,430 --> 00:03:54,000 These are completely useless as they are. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,880 Just wait a while. We'll be receiving some goods from the Philippines. 35 00:04:08,900 --> 00:04:11,740 Wait and don't move. 36 00:04:12,630 --> 00:04:15,400 I heard there is a supply coming in from Africa. 37 00:04:15,400 --> 00:04:18,120 Let me know as soon as you get some ammunition. 38 00:04:19,990 --> 00:04:24,600 Don't worry. I've been doing this business for a long time. 39 00:04:26,190 --> 00:04:28,250 [Episode 1] 40 00:04:34,340 --> 00:04:37,710 182. A vehicle heading toward the target has been detected. 41 00:04:37,730 --> 00:04:39,460 What kind of vehicle? 42 00:04:39,460 --> 00:04:41,830 It's a construction dump truck. 43 00:04:47,720 --> 00:04:49,550 The truck is about 50 meters away from the target. 44 00:04:49,920 --> 00:04:51,080 Section Chief! 45 00:05:09,330 --> 00:05:11,240 Who are you? Don't move! 46 00:05:11,680 --> 00:05:13,910 Speak Korean, you bastard. 47 00:05:14,400 --> 00:05:16,860 I know you are here for ammunition. 48 00:05:17,590 --> 00:05:19,480 Man, it's cold. 49 00:05:20,750 --> 00:05:21,930 Did you come alone? 50 00:05:24,140 --> 00:05:26,380 Hey, take care of this. 51 00:05:53,020 --> 00:05:54,740 That bastard. 52 00:06:00,660 --> 00:06:02,960 What are you doing you bastards? Get in there! 53 00:09:51,580 --> 00:09:54,100 Who are those kids? 54 00:09:54,100 --> 00:09:56,280 They say the are from the Seoul Regional Investigation Unit. 55 00:09:56,280 --> 00:09:58,210 Well, well... 56 00:09:58,430 --> 00:10:03,610 We are from the NSS. This area is under our jurisdiction, what do you think you are doing? 57 00:10:03,610 --> 00:10:06,600 I don't know what you guys are up to but... 58 00:10:06,600 --> 00:10:08,870 Anyway where the hell is this bastard? 59 00:10:08,900 --> 00:10:10,440 He's coming. 60 00:10:10,440 --> 00:10:12,630 Oh, over there. 61 00:10:19,440 --> 00:10:20,930 What's this? 62 00:10:22,240 --> 00:10:26,970 Did you get him knowing who this is? 63 00:10:26,970 --> 00:10:28,960 Yeah. 64 00:10:29,480 --> 00:10:31,670 Take him away. 65 00:10:37,530 --> 00:10:40,280 How about you bring him back? 66 00:10:42,410 --> 00:10:45,240 I don't know who you are but... 67 00:10:46,250 --> 00:10:52,130 if you point a gun at me one more time, you are dead meat. 68 00:10:53,000 --> 00:10:54,620 Hey, you think I'm easy? 69 00:10:55,650 --> 00:10:57,620 [15 years ago] 70 00:11:48,310 --> 00:11:50,060 [Jung Yoo Gun] 71 00:11:51,850 --> 00:11:53,660 Man... 72 00:11:54,000 --> 00:11:56,700 Are you going to stay like that all day? 73 00:11:56,700 --> 00:11:58,300 You scoundrels. 74 00:12:24,950 --> 00:12:27,380 Do you know how long I have left until I retire? 75 00:12:27,380 --> 00:12:29,070 Why do I need to know that? 76 00:12:29,070 --> 00:12:32,250 That means I have only a few years left to bail you out from the police. 77 00:12:33,040 --> 00:12:35,150 I never asked you to bail me out. 78 00:12:35,150 --> 00:12:37,230 Do you like to fight? 79 00:12:37,230 --> 00:12:42,280 By any chance, some of the bullies are... because you don't have father... 80 00:12:48,320 --> 00:12:50,920 Nobody fights because he likes to. 81 00:12:50,920 --> 00:12:54,580 Sometimes I'm put in the situation and I can't help it. 82 00:12:54,580 --> 00:12:57,860 And the kids nowadays aren't so childish like that. 83 00:12:58,950 --> 00:13:01,020 You've grown up quite a bit. 84 00:13:05,770 --> 00:13:09,190 The school I went to only had two paths. 85 00:13:09,190 --> 00:13:11,780 Either you become a gangster or a cop. 86 00:13:13,220 --> 00:13:15,480 You should become a cop like me. 87 00:13:16,360 --> 00:13:19,890 Then you get to beat up bad guys every single day. 88 00:13:22,510 --> 00:13:25,690 - Let's eat. - Yes. 89 00:13:27,930 --> 00:13:30,260 Yoo Gun! 90 00:13:34,010 --> 00:13:35,640 I heard you fought again. 91 00:13:44,440 --> 00:13:45,930 Who are they? 92 00:13:45,930 --> 00:13:47,850 I'll take care of them. 93 00:13:50,570 --> 00:13:54,490 Whoever is bothering Yoo Gun, I'm not going to leave them alone. 94 00:13:54,490 --> 00:13:56,830 You don't need to worry about that, Soo Yun. 95 00:13:56,920 --> 00:14:02,240 Because Yoo Gun has fists made of steel, all the neighborhood gangs have disbanded. 96 00:14:03,440 --> 00:14:06,420 It's no doubt Yoo Gun. 97 00:14:12,680 --> 00:14:16,130 But mister, isn't too lonely for you to live here alone? 98 00:14:16,130 --> 00:14:18,050 I've lived alone my whole life. 99 00:14:18,050 --> 00:14:21,140 Moving from a city to the countryside doesn't make much difference. 100 00:14:21,140 --> 00:14:22,900 You don't know what you're talking about. 101 00:14:22,900 --> 00:14:26,030 In the city, you at least had a chance of meeting a pretty lady. 102 00:14:26,030 --> 00:14:28,360 But here, it's zero, none. 103 00:14:28,540 --> 00:14:30,880 Yes, I guess you are right. 104 00:14:30,970 --> 00:14:32,810 By the way, mister... 105 00:14:33,150 --> 00:14:35,570 Do you know anything about the NSS? 106 00:14:37,450 --> 00:14:39,720 It's called the National Security Service but... 107 00:14:39,720 --> 00:14:42,720 I think it feels different than the National Intelligent Service. 108 00:14:43,840 --> 00:14:47,490 There is not much known about them at all. 109 00:14:47,490 --> 00:14:50,590 What about NSS? Did get tangled up with them? 110 00:14:50,590 --> 00:14:54,050 Ah... well... they approached me and asked me to join them. 111 00:14:54,050 --> 00:14:57,420 Since I'm so capable... 112 00:15:20,760 --> 00:15:24,060 [Jung Yoo Gun] [He is scouted by the NSS. Is it fate?] 113 00:16:24,670 --> 00:16:27,700 Four. Now, it's just two of us. 114 00:16:30,230 --> 00:16:31,980 The other side has only one. 115 00:16:31,980 --> 00:16:33,520 Let's split up. 116 00:16:33,640 --> 00:16:36,140 Tell me right away if anything moves. 117 00:16:50,200 --> 00:16:53,710 - Location secure. - Okay, I'm going in now. 118 00:17:24,810 --> 00:17:27,260 You're sure there's nothing in the surrounding area? 119 00:17:29,640 --> 00:17:32,390 Seo Hyun Woo. Can you hear me? 120 00:17:35,380 --> 00:17:36,530 Seo Hyun Woo. 121 00:17:36,530 --> 00:17:42,380 I think I've made it clear it's suicidal to come out in the open. 122 00:17:56,320 --> 00:17:57,800 The situation is over. 123 00:18:12,430 --> 00:18:14,490 It's so cold that I'm going to die. 124 00:18:14,500 --> 00:18:20,990 You were not dead for that long. I was lying here for over three hours. 125 00:18:24,770 --> 00:18:26,880 Good work! Good work! 126 00:18:27,870 --> 00:18:32,500 Okay, now you guys! Are you ready to drink all night long? 127 00:18:32,500 --> 00:18:35,130 - Yes, we are! - Fighting! 128 00:18:35,830 --> 00:18:38,370 Everyone worked so hard today. 129 00:18:41,950 --> 00:18:43,430 Happy birthday. 130 00:18:44,310 --> 00:18:46,280 What makes you think you did so well? 131 00:18:46,280 --> 00:18:48,350 I died today because of him. 132 00:18:48,350 --> 00:18:50,140 Unlike me, someone died just walking around. 133 00:18:50,140 --> 00:18:52,930 - What? - I thought you had narcolepsy. 134 00:18:53,600 --> 00:18:56,190 Hey, he died as soon as we began the mission. 135 00:18:56,190 --> 00:18:57,870 That's a real misunderstanding. 136 00:20:46,660 --> 00:20:49,610 Well... this is kind of unfair. 137 00:20:49,980 --> 00:20:51,930 I can't fight with all my might. 138 00:20:58,120 --> 00:21:00,400 You might be sorry acting up like that. 139 00:21:04,830 --> 00:21:06,410 Stop. 140 00:21:10,360 --> 00:21:11,880 Come forward. 141 00:21:17,190 --> 00:21:18,680 Trainee. 142 00:21:18,870 --> 00:21:22,770 How do you feel if your opponent takes it easy on you because you're a woman? 143 00:21:23,640 --> 00:21:25,690 It doesn't feel good. 144 00:21:29,110 --> 00:21:31,070 Seo Hyun Woo. 145 00:21:31,910 --> 00:21:36,140 In real situation, do you think Ji Soo Yun will be taken easy because she's a woman? 146 00:21:36,410 --> 00:21:37,460 No, she won't be. 147 00:21:37,460 --> 00:21:39,730 Face her as you would in a real situation. 148 00:21:39,730 --> 00:21:41,420 If not, both of you will be disqualified. 149 00:21:41,420 --> 00:21:42,540 Yes. 150 00:22:16,290 --> 00:22:17,790 Stop. 151 00:22:25,980 --> 00:22:28,270 Wow, the food is real good here. 152 00:22:28,270 --> 00:22:30,200 It has a good ambiance, too. 153 00:22:31,580 --> 00:22:33,370 Why aren't you eating? 154 00:22:33,370 --> 00:22:35,100 You have no appetite? 155 00:22:35,290 --> 00:22:41,900 Yes... since I have to eat with this cold-blooded instructor... 156 00:22:41,900 --> 00:22:43,130 it's rather difficult. 157 00:22:43,330 --> 00:22:44,920 Why? 158 00:22:47,680 --> 00:22:50,040 - Yoo Gun. - What? 159 00:22:52,330 --> 00:22:55,060 Ah, because of the judo test? 160 00:22:55,880 --> 00:22:58,780 I thought women were given a handicap? 161 00:22:58,850 --> 00:23:00,650 So you expected something like that? 162 00:23:02,480 --> 00:23:06,300 Fine. I'm cool so... 163 00:23:06,300 --> 00:23:08,270 I should acknowledge things. 164 00:23:09,050 --> 00:23:10,470 But... 165 00:23:10,470 --> 00:23:13,140 if I drop out because of the judo score... 166 00:23:13,140 --> 00:23:18,520 you're going to hear an earful from me and I'm going to try again next year. 167 00:23:18,520 --> 00:23:20,550 Like a cool person would. 168 00:23:21,050 --> 00:23:24,000 If you don't make it this time, you're going to try out again next year? 169 00:23:24,250 --> 00:23:25,990 Of course. 170 00:23:25,990 --> 00:23:28,300 Don't you know that the phrase 'giving up' is not in Ji Soo Yun's dictionary? 171 00:23:28,800 --> 00:23:31,400 Never mind next year, I'm going to try out until I make it in. 172 00:23:31,400 --> 00:23:33,460 Until I become a decrepit old woman. 173 00:23:34,100 --> 00:23:35,750 Challenge. 174 00:23:36,180 --> 00:23:38,500 She says she's going to try again. 175 00:23:38,500 --> 00:23:40,560 I think she will, too. 176 00:23:40,560 --> 00:23:45,160 Once she sets her mind to something, she never gives up. 177 00:23:45,640 --> 00:23:46,950 Yes. 178 00:23:47,230 --> 00:23:50,300 Anyway how did she do? Did she score above the cut-off line? 179 00:23:50,300 --> 00:23:51,880 She's scored more than enough to make it in. 180 00:23:51,880 --> 00:23:55,250 But as parents we're not just happy about it. 181 00:23:55,250 --> 00:23:59,690 What good is it working for the country if she gets hurt during the process? 182 00:23:59,690 --> 00:24:04,030 Don't worry. I'll watch over her so that she doesn't get hurt. 183 00:24:04,680 --> 00:24:06,840 I'm counting on you. 184 00:24:07,100 --> 00:24:08,700 Yes. 185 00:26:04,370 --> 00:26:05,550 Are you in or not? 186 00:26:06,910 --> 00:26:09,870 - Are you in or not? - Be quiet, you bastard. 187 00:26:10,460 --> 00:26:12,380 Hurry up and make up your mind. 188 00:26:13,450 --> 00:26:17,800 Flush... Straight... 189 00:26:18,200 --> 00:26:19,750 Are you going to stay up all night? 190 00:26:28,570 --> 00:26:32,280 In or out? In or out? In or out? 191 00:26:33,540 --> 00:26:35,050 I'm in. Okay. 192 00:26:35,530 --> 00:26:36,880 All in. 193 00:26:38,940 --> 00:26:41,110 You aren't getting fooled. I'm out. 194 00:26:44,730 --> 00:26:47,040 Ha! I got you bastard. 195 00:26:47,040 --> 00:26:48,090 Hey! 196 00:26:49,100 --> 00:26:50,440 Ace. Three of a kind. Okay? 197 00:26:50,800 --> 00:26:52,230 Wait! 198 00:26:53,030 --> 00:26:55,190 What? Show me. What? 199 00:26:55,240 --> 00:26:57,000 Straight. 200 00:27:08,270 --> 00:27:14,550 Did you escape North Korea risking your life... so you can live like this? 201 00:27:17,030 --> 00:27:18,760 Talking to me? 202 00:27:19,210 --> 00:27:20,840 Who are you? 203 00:27:26,490 --> 00:27:28,490 Did you escape so you could live like this? 204 00:27:32,160 --> 00:27:33,830 Are you... 205 00:27:35,350 --> 00:27:36,750 Are you Yun Hwa? 206 00:27:42,660 --> 00:27:45,210 How did you know I was in Cambodia? 207 00:27:45,860 --> 00:27:47,790 At what point did you start following me? 208 00:27:49,040 --> 00:27:52,680 Rather than North Korean escapee Yoo Joong Won from the Room 35... 209 00:27:52,680 --> 00:27:54,680 you are better known as an information broker. 210 00:27:54,680 --> 00:27:56,990 Ah, man... seriously. 211 00:27:58,270 --> 00:28:00,310 I'm going to have to move again. 212 00:28:00,310 --> 00:28:04,480 But... why did you come to see me? 213 00:28:05,580 --> 00:28:08,000 I need some information and... 214 00:28:08,860 --> 00:28:11,090 I want you to come with me. 215 00:28:11,090 --> 00:28:12,480 To where? 216 00:28:13,160 --> 00:28:14,560 Budapest. 217 00:28:15,470 --> 00:28:16,890 Where? 218 00:28:18,400 --> 00:28:20,850 Let's say we didn't see each other today. 219 00:28:20,850 --> 00:28:22,870 Thanks for the drinks. 220 00:28:22,870 --> 00:28:25,470 If I could do it alone, I wouldn't have come to see you in the first place. 221 00:28:25,470 --> 00:28:30,410 Hey... you completely ignored me when I chased after you. 222 00:28:30,410 --> 00:28:32,840 Now you show up with a completely different face. 223 00:28:32,840 --> 00:28:35,940 Where'd you get it done? I want to get it too, so you can't ever find me again. 224 00:28:36,270 --> 00:28:39,250 Do you know how I lived until now? How I.... 225 00:28:39,250 --> 00:28:42,660 Am I curious how you escaped the North? The answer is no. 226 00:28:42,690 --> 00:28:44,630 I'm not curious at all. 227 00:28:45,940 --> 00:28:51,920 When I crossed Amrok River risking my life, I left my entire past behind. Understand? 228 00:28:53,200 --> 00:28:55,510 I'm no longer the Yoo Joong Won you knew. 229 00:28:55,510 --> 00:28:57,290 Don't delude yourself. 230 00:29:02,280 --> 00:29:04,640 You still like me, don't you? 231 00:29:07,920 --> 00:29:10,550 They say 10 years is enough time to change mountains and rivers. 232 00:29:10,550 --> 00:29:14,370 But why is it so hard to change my heart? 233 00:29:14,370 --> 00:29:16,870 I got caught again. Let me hold you once. Let me hold you. 234 00:29:17,160 --> 00:29:20,220 I know. I know. I was just joking around. 235 00:29:21,040 --> 00:29:23,300 You still have no sense of humor. 236 00:29:23,690 --> 00:29:29,040 If we finish this job safely, you'll be able to get a hold of quite a big sum of money. 237 00:29:32,210 --> 00:29:33,940 Money? 238 00:29:35,070 --> 00:29:37,260 You've learned such trashy things somewhere. 239 00:29:37,260 --> 00:29:41,540 You think life is about money? Don't live your life like that. 240 00:29:53,100 --> 00:29:56,180 You are not even worthy of these drinks. 241 00:30:07,030 --> 00:30:09,100 The new deputy director is coming. 242 00:30:09,100 --> 00:30:11,950 Here name is... Choi Min and... 243 00:30:12,650 --> 00:30:15,350 she's from the Pentagon. 244 00:30:20,760 --> 00:30:24,900 This is called the Task Force A-Team, which gets the most field work assignments. 245 00:30:24,900 --> 00:30:28,850 Including North Korea, they're assigned matters concerning four countries in the Far East Asia. 246 00:30:28,850 --> 00:30:31,620 In short, we call them TF-A. 247 00:30:32,060 --> 00:30:33,210 Okay. 248 00:30:33,740 --> 00:30:35,220 Team Leader Jung. 249 00:30:40,690 --> 00:30:44,930 I'm the new NSS deputy director, Choi Min. 250 00:30:47,050 --> 00:30:50,280 Nice to meet you, Team Leader Jung Yoo Gun. 251 00:30:50,720 --> 00:30:52,220 Nice to meet you. 252 00:30:54,240 --> 00:30:57,950 If it's Far East Asia, it's a potential battlefield. 253 00:30:57,950 --> 00:31:01,060 I'll looking forward to the TF-A. 254 00:31:07,560 --> 00:31:11,090 I accepted it because of the direct communication from the presidential office. 255 00:31:11,090 --> 00:31:13,130 But you came at a bad time. 256 00:31:14,250 --> 00:31:16,740 Was there ever a good time at the NSS? 257 00:31:16,740 --> 00:31:21,250 Korea is very different than your former field such as the Middle East or the Pentagon. 258 00:31:21,330 --> 00:31:24,440 Palestinians would resort to suicide bombing for their survival. 259 00:31:24,440 --> 00:31:26,960 But this country is crawling with people who wouldn't hesitate 260 00:31:26,960 --> 00:31:29,480 to sell the country's intelligence for some money. 261 00:31:30,580 --> 00:31:32,710 Survival and money... 262 00:31:32,710 --> 00:31:35,770 If you look at it from a different angle, aren't they the same thing? 263 00:31:37,040 --> 00:31:39,310 Their level of desperation is clearly different. 264 00:31:40,610 --> 00:31:42,160 I'm so not sure. 265 00:31:42,560 --> 00:31:44,640 Anyway, it doesn't matter. 266 00:31:44,640 --> 00:31:47,670 I have no intention of risking my life for the country. 267 00:31:48,100 --> 00:31:53,400 I only chose the NSS as my weapon in order to fight IRIS. 268 00:31:54,460 --> 00:31:56,900 The moment I find out that the weapon I chose to fight is actually hopeless... 269 00:31:56,900 --> 00:32:00,800 I'm going to leave the NSS immediately. 270 00:32:02,050 --> 00:32:03,920 I'll be watching. 271 00:32:11,230 --> 00:32:14,160 We've prepared everything in a hurry so you may not feel settled here, yet. 272 00:32:14,590 --> 00:32:17,470 If you need anything else, please let me know. 273 00:32:17,470 --> 00:32:18,870 I think I'm all set. 274 00:32:21,000 --> 00:32:27,380 Bring me all the past and present NSS secret mission files. 275 00:32:27,380 --> 00:32:30,090 Bring me profiles for agents from all the teams as well. 276 00:32:32,650 --> 00:32:34,170 You mean right now? 277 00:32:34,830 --> 00:32:36,400 Yes. 278 00:32:36,910 --> 00:32:41,870 And also include all the files related to Baek San. 279 00:33:11,150 --> 00:33:15,400 The NSS was first established in 1976. 280 00:33:15,400 --> 00:33:17,980 It was discovered there were double agents 281 00:33:17,980 --> 00:33:23,800 working for the Central Intelligence Service, Presidential House, and the CIA. 282 00:33:23,800 --> 00:33:28,800 President Park Jung Hee needed an intelligence agency that could evade their surveillance. 283 00:33:29,000 --> 00:33:32,810 But most of all, the nuclear development program was the major reason. 284 00:33:32,810 --> 00:33:34,710 - The nuclear development program? - Yes. 285 00:33:34,710 --> 00:33:37,170 I think the program had made quite a head way at the time. 286 00:33:37,170 --> 00:33:41,260 And the newly established NSS managed the nuclear development program. 287 00:33:41,260 --> 00:33:46,810 Even with change of government, I believe they continued to manage the program in secret. 288 00:33:47,450 --> 00:33:50,930 That means rather than an intelligence agency... 289 00:33:50,930 --> 00:33:54,080 the NSS was an agency established to hide the nuclear development? 290 00:33:54,080 --> 00:33:55,300 Not exactly. 291 00:33:55,990 --> 00:33:58,720 While the National Intelligence Service strove to produce 'white agents'... 292 00:33:58,720 --> 00:34:02,240 the NSS produced real 'black agents'. 293 00:34:02,240 --> 00:34:05,970 They carried out secret missions called, 'dirty jobs'. 294 00:34:06,310 --> 00:34:08,510 It was an NSS agent who eliminated the North Korean agent 295 00:34:08,510 --> 00:34:12,900 responsible for assassinating South Korean consular officials in Vladivostok in 1996. 296 00:34:12,950 --> 00:34:17,230 In 1997, it was also NSS agents who went all the way to China to eliminate 297 00:34:17,230 --> 00:34:21,510 the assassin who killed North Korean defector Lee Young Han. 298 00:34:21,510 --> 00:34:27,610 Is it your opinion that the former NSS director Baek San has the key to all the secrets? 299 00:34:27,910 --> 00:34:32,970 Yes, I'm sure he's hiding something. 300 00:34:34,870 --> 00:34:37,480 As soon as the former president Jo Myung Ho came into the office... 301 00:34:37,480 --> 00:34:42,760 I heard he was briefed by Director Baek San about the NSS. 302 00:34:43,030 --> 00:34:47,970 No one knows what was exchanged between them and there is absolutely no record of it. 303 00:34:48,100 --> 00:34:52,290 Would you like for me to go meet the former president? 304 00:34:52,290 --> 00:34:56,720 I think that'll be easier than making Baek San talk. 305 00:35:00,530 --> 00:35:05,730 I heard you managed nuclear development under President Park Jung Hee. 306 00:35:05,730 --> 00:35:08,100 How far did the nuclear technology advance? 307 00:35:08,700 --> 00:35:13,560 Based on what I heard, they almost completed making a nuclear arm. 308 00:35:13,560 --> 00:35:15,410 Is that true? 309 00:35:16,210 --> 00:35:17,710 Yes, I believe so. 310 00:35:17,800 --> 00:35:24,370 Where is it? The nuclear arms technology that was almost at its completion? 311 00:35:24,890 --> 00:35:30,530 Just because you gave up on producing nuclear arms, its technology doesn't simply disappear. 312 00:35:31,690 --> 00:35:36,860 So under the Park administration, the nuclear arms technology was almost at its completion? 313 00:35:37,770 --> 00:35:40,760 Well, there is no way to confirm it. 314 00:35:42,460 --> 00:35:48,930 Director Baek San didn't provide any verbal or written information confirming that claim. 315 00:35:48,930 --> 00:35:51,620 Are you aware that all the nuclear scientists involved in the program... 316 00:35:51,620 --> 00:35:55,540 were murdered by the order of Director Baek San? 317 00:35:55,540 --> 00:35:57,600 I read it in the report. 318 00:35:57,980 --> 00:36:03,500 I understand even some of the scientists who escaped aboard, have gone missing. 319 00:36:03,550 --> 00:36:08,100 Baek San was the head of the secret agency that managed nuclear development. 320 00:36:08,270 --> 00:36:11,640 When he eliminated all the scientists who worked on the program... 321 00:36:11,640 --> 00:36:14,710 and claimed that there was no relevant information left anywhere... 322 00:36:14,710 --> 00:36:20,190 I'm pretty certain that he's hiding something. 323 00:36:22,190 --> 00:36:25,450 This is NSS-H0304. 324 00:36:25,490 --> 00:36:28,350 Operation number 00589. 325 00:36:28,540 --> 00:36:30,360 Calling for confirmation on landing. 326 00:36:30,530 --> 00:36:34,710 1,430 feet. Flight course C-247. 327 00:36:34,710 --> 00:36:36,950 Radar on 4728. 328 00:36:40,920 --> 00:36:46,190 Operation 00589 has requested confirmation for landing. 329 00:36:46,540 --> 00:36:48,060 Check with the headquarters. 330 00:36:55,800 --> 00:36:57,790 The code? 331 00:36:58,830 --> 00:37:00,950 B-house 1395. 332 00:37:01,030 --> 00:37:02,730 What is the purpose of this contact? 333 00:37:02,730 --> 00:37:06,740 Operation 00589 has requested landing on the B-house. 334 00:37:06,740 --> 00:37:08,700 We ask for a confirmation. 335 00:37:12,280 --> 00:37:16,400 00589. NSS-H0304. 336 00:37:16,400 --> 00:37:17,750 It's good for landing. 337 00:37:20,240 --> 00:37:23,090 This is B-house. H0304. 338 00:37:23,710 --> 00:37:27,220 Helicopter number two is confirmed for landing. 339 00:37:29,350 --> 00:37:30,590 Get ready. 340 00:38:08,110 --> 00:38:09,490 You are ahead of schedule. 341 00:38:09,490 --> 00:38:11,030 It's matter of urgency. 342 00:38:11,030 --> 00:38:12,340 Follow me. 343 00:39:23,150 --> 00:39:24,490 What are you doing? 344 00:39:27,970 --> 00:39:29,420 Excuse me. 345 00:43:05,870 --> 00:43:08,220 We've come... 346 00:43:08,220 --> 00:43:10,530 to escort you out, sir. 347 00:43:52,030 --> 00:43:53,440 It's Rey. 348 00:43:53,440 --> 00:43:56,510 Yes, the mission was a success. 349 00:43:57,680 --> 00:43:59,790 We're on the move to the next point. 350 00:44:01,050 --> 00:44:02,510 Yes, sir. 351 00:45:16,720 --> 00:45:18,290 Check the N-6 point. 352 00:45:18,290 --> 00:45:20,620 Secure the S-5 area. 353 00:45:20,730 --> 00:45:21,850 Move. 354 00:45:40,590 --> 00:45:42,870 Investigating the S-5 area. 355 00:45:42,870 --> 00:45:44,930 Nothing unusual detected so far. 356 00:45:55,710 --> 00:45:58,980 They've gotten through by faking the communication with the headquarters. 357 00:45:59,860 --> 00:46:03,100 Yes, all other prisoners are safe. 358 00:46:04,080 --> 00:46:06,410 Baek San is the only one who escaped. 359 00:46:29,980 --> 00:46:31,870 Code nine. 360 00:46:32,480 --> 00:46:33,540 Copy. 361 00:46:43,750 --> 00:46:46,910 I want to speak to Section Chief Park Joon Han. 362 00:46:47,420 --> 00:46:49,400 Is that possible? 363 00:46:50,350 --> 00:46:51,810 Situation code nine. 364 00:46:52,440 --> 00:46:54,810 I'll apply an emergency code. 365 00:46:58,290 --> 00:46:59,870 Three. 366 00:47:07,270 --> 00:47:08,680 Two. 367 00:47:15,090 --> 00:47:16,880 - One. - Don't shoot. 368 00:47:35,190 --> 00:47:37,600 I'm going to ask you again from the beginning. 369 00:47:38,740 --> 00:47:40,290 Name? 370 00:47:42,290 --> 00:47:47,460 What kind of work did you do prior to your imprisonment? 371 00:47:53,410 --> 00:47:58,270 What was your objective in escaping from the prison? 372 00:48:01,880 --> 00:48:05,200 You are not going to say anything? 373 00:48:23,420 --> 00:48:24,920 Section Chief. 374 00:48:25,090 --> 00:48:27,970 After what happen to agent Ji Soo Yun... 375 00:48:27,970 --> 00:48:32,840 it won't be easy for Chief Jung to interrogate him. 376 00:48:33,360 --> 00:48:37,120 Okay, then... why don't you open the door? 377 00:48:51,320 --> 00:48:55,650 I'm going to take over from here. So go outside and wait for me. 378 00:49:15,480 --> 00:49:19,980 It's a shame that I see you again under such circumstances. 379 00:49:19,980 --> 00:49:21,680 Director Baek. 380 00:49:21,680 --> 00:49:23,600 It's been a while. 381 00:49:24,190 --> 00:49:27,870 Seems like nothing much has changed around here. 382 00:49:33,230 --> 00:49:37,510 What's the reason for surrendering to the NSS? 383 00:49:37,510 --> 00:49:41,150 Isn't it your job to find out the reason? 384 00:49:44,450 --> 00:49:49,270 Since today is the first day, I'm going to stop here. 385 00:49:49,530 --> 00:49:57,040 I hope you abandon any expectation for manners the next time. 386 00:49:57,040 --> 00:49:58,570 Director Baek. 387 00:50:05,030 --> 00:50:07,090 Let me ask you a favor. 388 00:50:07,970 --> 00:50:12,430 New York Post, Washington Daily... 389 00:50:12,430 --> 00:50:15,140 The Moscow Times... Can you get them for me everyday? 390 00:50:15,140 --> 00:50:19,760 You know better than anyone that's not possible. 391 00:50:19,760 --> 00:50:24,940 I thought you wanted to know the reason why I surrendered myself, don't you? 392 00:50:35,290 --> 00:50:37,650 Where is the nearest safety house? 393 00:50:37,650 --> 00:50:39,050 It's the Camp KC. 394 00:50:39,050 --> 00:50:41,380 We can keep him there. 395 00:50:41,380 --> 00:50:44,720 Move him there and the A-team should take charge of the security and the interrogation. 396 00:50:44,720 --> 00:50:45,870 Yes. 397 00:51:04,400 --> 00:51:07,720 It's me. How is Soo Yun? 398 00:51:07,720 --> 00:51:10,070 I heard the surgery went well. 399 00:51:10,070 --> 00:51:12,490 But she hasn't woken up yet. 400 00:51:13,430 --> 00:51:16,590 We should've stopped her from going to the NSS until the end. 401 00:51:16,590 --> 00:51:19,690 Her mother has been nagging me saying that all day long. 402 00:51:19,970 --> 00:51:21,260 I'm sorry. 403 00:51:21,260 --> 00:51:24,310 This was something we had to experience sooner or later. 404 00:51:24,770 --> 00:51:27,970 I'll let you go now. Call me when she wakes up. 405 00:51:27,970 --> 00:51:29,510 Yes. 406 00:51:37,930 --> 00:51:41,660 That's okay. You were just following the manual. 407 00:51:42,560 --> 00:51:48,110 I would... I would have done the same thing. 408 00:51:58,310 --> 00:52:01,510 Is Soo Yun doing better now? 409 00:52:02,180 --> 00:52:03,450 Yes. 410 00:52:04,750 --> 00:52:07,980 Can you stop by at hospital and see Soo Yun after we leave? 411 00:52:07,980 --> 00:52:11,640 Sure, I'll call you if anything changes. 412 00:52:11,640 --> 00:52:12,680 So don't worry. 413 00:52:12,680 --> 00:52:14,130 Yes. 414 00:53:46,140 --> 00:53:47,710 Oh, you are here. 415 00:53:49,550 --> 00:53:51,520 Baek San. 416 00:53:51,520 --> 00:53:55,980 From the mid 70's, he's was in the security team in the Central Intelligence Services. 417 00:53:55,980 --> 00:54:00,840 It's not too much to say all the dangerous missions in Korea were formed by Baek San. 418 00:54:00,840 --> 00:54:05,140 Can I have access to Baek San's profile? 419 00:54:05,140 --> 00:54:07,360 Why? You have something you need? 420 00:54:07,360 --> 00:54:10,160 No, it's just... I think it'll be good to know him better. 421 00:54:10,630 --> 00:54:12,630 What to do? 422 00:54:12,630 --> 00:54:16,550 From the orders above, the information related to him is completely tied up. 423 00:54:20,000 --> 00:54:23,930 The security team is on basement level one. The swat team is on basement level two. 424 00:54:24,020 --> 00:54:28,220 Okay, then let's just watch him for now. 425 00:55:16,210 --> 00:55:19,640 - Continue checking. - Okay. 426 00:55:43,280 --> 00:55:45,060 What are you doing now? 427 00:55:45,060 --> 00:55:47,250 You scared me. 428 00:55:47,690 --> 00:55:49,700 I thought it was the Director! 429 00:55:49,700 --> 00:55:54,410 It's rumored that you made a fortune watching the market. 430 00:55:54,410 --> 00:55:56,840 No, this is not about making money. 431 00:55:56,840 --> 00:56:00,000 This is about the table of randomly occurring numbers... 432 00:56:00,940 --> 00:56:02,140 I guess not. 433 00:56:02,470 --> 00:56:03,870 So what brought you here? 434 00:56:04,090 --> 00:56:06,650 Ah, yeah, yeah... you know... 435 00:56:06,650 --> 00:56:09,510 I came to get the results of the code-breaking analysis on the newspaper I gave you. 436 00:56:12,000 --> 00:56:15,610 - What? - There is nothing. It's totally clean. 437 00:56:15,730 --> 00:56:18,600 That can't be right. 438 00:56:18,600 --> 00:56:21,350 He wasn't just reading the paper. 439 00:56:21,350 --> 00:56:24,850 I've put it through the decoder many times and I didn't get anything. 440 00:56:24,850 --> 00:56:29,410 Perhaps my capability has reached its limit. 441 00:56:49,060 --> 00:56:51,260 - These are yesterday's papers. - Thank you. 442 00:56:51,260 --> 00:56:54,030 And this is what you asked for. 443 00:57:07,200 --> 00:57:08,980 I can see well now. 444 00:57:09,900 --> 00:57:13,410 As I grow older, it's getting more difficult to read newspapers. 445 00:57:13,410 --> 00:57:17,290 - I'll take away the old papers. - Ah, that's right. 446 00:57:17,290 --> 00:57:20,400 How is the agent who got hurt? 447 00:57:44,720 --> 00:57:47,360 [IRIS hideout] 448 00:57:54,310 --> 00:57:55,930 It's for you. 449 00:57:55,930 --> 00:57:57,190 Who is it? 450 00:57:57,220 --> 00:57:59,020 Mr. Black. 451 00:58:03,980 --> 00:58:05,580 Yes. 452 00:58:06,930 --> 00:58:09,560 Alright. I got it. 453 00:58:14,740 --> 00:58:16,560 Operation's a go. 454 00:58:33,140 --> 00:58:35,530 Commence Separation X. 455 00:58:44,880 --> 00:58:46,880 Get ready. 456 00:58:58,470 --> 00:59:01,010 Did you find anything from the translation yesterday? 457 00:59:01,630 --> 00:59:04,690 As expected, there is nothing in the text itself. 458 00:59:04,890 --> 00:59:07,800 We're hoping to find something from the code-breaking analysis. 459 00:59:10,580 --> 00:59:11,860 - Hi. - Hi there. 460 00:59:13,400 --> 00:59:15,730 - Did you get the result? - Yeah. 461 00:59:15,730 --> 00:59:20,690 According to the code-breaking team, they found nothing out of the ordinary. 462 00:59:20,760 --> 00:59:22,490 Then why the papers... 463 00:59:22,490 --> 00:59:27,920 Well, I guess he could be doing that just to confuse us. 464 00:59:27,920 --> 00:59:32,410 But his behavior is too consistent and regular to see it as a tactic for confusion. 465 00:59:32,530 --> 00:59:37,130 But I guess the decoder couldn't find anything. 466 00:59:37,130 --> 00:59:40,070 In my opinion, there is something more complicated... 467 00:59:40,070 --> 00:59:42,910 Oh, according to one of your team members Byung Jin... 468 00:59:42,910 --> 00:59:47,340 he thought Baek San was trying to find a connection between the titles and the pictures. 469 00:59:47,460 --> 00:59:48,490 Ah, that's right. 470 00:59:48,490 --> 00:59:52,320 Hyun Woo, you should go to back to HQ. A new ID card has been issued for you. 471 00:59:52,590 --> 00:59:56,270 You can get disciplined for losing your ID card. You know that? 472 00:59:56,920 --> 00:59:58,540 I'm going to head over. 473 00:59:58,640 --> 01:00:00,060 See you later. 474 01:00:08,740 --> 01:00:11,130 The 21st hour security status check. F1? 475 01:00:11,130 --> 01:00:13,260 - F1, all clear. - F2? 476 01:00:13,260 --> 01:00:14,900 - F2, all clear. - B1? 477 01:00:14,900 --> 01:00:16,480 B1, all clear. 478 01:00:16,860 --> 01:00:18,750 - D2? - D2, all clear. 479 01:00:46,230 --> 01:00:47,290 All clear. 480 01:00:53,870 --> 01:00:55,620 Let's move. 481 01:01:55,650 --> 01:02:05,450 Subtitles by DramaFever 482 01:02:22,100 --> 01:02:24,950 What does IRIS want from you and... 483 01:02:24,950 --> 01:02:28,000 what are they trying to find by making such a fuss? 484 01:02:28,000 --> 01:02:31,030 That's the problem you need to solve. 485 01:02:31,110 --> 01:02:35,100 I'm going to make him confess why he surrendered to the NSS. 486 01:02:36,720 --> 01:02:38,570 It's the plot I received from IRIS. 487 01:02:38,570 --> 01:02:40,080 You've gone completely insane. 488 01:02:40,380 --> 01:02:43,540 There could have been nuclear terrorism in Seoul in 2009. 489 01:02:43,540 --> 01:02:48,230 IRIS has never shown itself since that incident. 490 01:02:48,230 --> 01:02:50,300 But it's showing itself again now. 491 01:02:52,580 --> 01:02:55,690 Do not come and see me again unless you leave IRIS. 492 01:02:56,390 --> 01:03:00,600 There's still IRIS's showdown left behind at the NSS. 493 01:03:00,850 --> 01:03:03,510 In addition to the former Director Baek San's warning... 494 01:03:03,510 --> 01:03:07,520 and based on the current circumstances, I believe there is some kind of conspiracy. 495 01:03:10,660 --> 01:03:11,780 The safety house is under attack. 39732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.