All language subtitles for Frankenstein_Must_Be_Destroyed_1969_1080p_BluRay_H264_AAC_RARBG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,442 --> 00:00:36,035 FRANKENSTEIN TEM QUE SER DESTRU�DO 2 00:01:44,520 --> 00:01:46,897 DR. OTTO HEIDECKE 3 00:06:00,526 --> 00:06:02,861 Est� com pressa? De que est� fugindo? 4 00:06:03,695 --> 00:06:08,408 Est� coberto de sangue! Como ficou coberto com todo esse sangue? 5 00:06:21,338 --> 00:06:26,677 O sangue! Muito bem, de quem � e de onde vem? Fale! 6 00:06:28,428 --> 00:06:34,268 - A antiga casa Herzeg, no sub�rbio... - Sim, a casa Herzeg. 7 00:06:35,477 --> 00:06:42,109 H� um por�o, um homem numa vitrine, uma cabe�a... 8 00:06:46,029 --> 00:06:48,532 - O que est� fazendo? - Desculpe-me, senhor. 9 00:06:48,740 --> 00:06:51,576 Um de nossos homens encontrou o Dr. Heidecke na soleira da porta... 10 00:06:51,785 --> 00:06:53,036 decapitado. 11 00:07:01,086 --> 00:07:04,756 - Consegue ver alguma coisa? - N�o, senhor, mas ou�o a �gua. 12 00:07:06,842 --> 00:07:11,263 Bem, inspetor, eu diria que est� com o crime do s�culo... 13 00:07:11,555 --> 00:07:17,477 se � o que deseja. Eu n�o gostaria de descobrir quais foram as raz�es. 14 00:07:17,686 --> 00:07:23,233 S� um louco teria deixado todas essas provas. Hei de encontr�-lo. 15 00:07:23,442 --> 00:07:26,737 Inspetor, conhe�o m�dicos. Poucos deles s�o loucos. 16 00:07:26,903 --> 00:07:29,406 Ent�o foi um m�dico? Obrigado pela informa��o. 17 00:07:29,614 --> 00:07:33,410 N�o parece? N�o se compra esse tipo de equipamento em uma mercearia. 18 00:07:33,618 --> 00:07:38,832 Quando quiser seu diagn�stico, eu pe�o, doutor. 19 00:07:39,041 --> 00:07:42,878 Ningu�m mora aqui. H� alguns m�veis decr�pitos, nada mais. 20 00:07:43,086 --> 00:07:44,212 Obrigado, sargento. 21 00:07:44,463 --> 00:07:48,133 Quero que verifiquem todos os fornecedores de itens cir�rgicos... 22 00:07:48,341 --> 00:07:51,219 ...itens de laborat�rio e rem�dios. - Sim, senhor. 23 00:07:51,428 --> 00:07:55,140 - E o nome de seus clientes. - Sim, senhor. 24 00:07:55,307 --> 00:07:57,225 - Sargento! - Sim, senhor. 25 00:07:57,726 --> 00:08:01,813 Quero os nomes de todas as pessoas dadas como desaparecidas. 26 00:08:02,022 --> 00:08:03,690 Sim, senhor. 27 00:08:08,028 --> 00:08:11,615 - O funcion�rio do necrot�rio, senhor. - Ol�. 28 00:08:14,034 --> 00:08:17,329 Soube que o senhor perdeu um cad�ver. 29 00:08:20,916 --> 00:08:24,669 Do Dr. Herman Streich, creio. Pode me dizer, com certeza... 30 00:08:24,920 --> 00:08:28,173 ...quando foi visto pela �ltima vez? - No dia em que foi levado para l�. 31 00:08:28,423 --> 00:08:30,509 N�o costumamos voltar para dar uma olhada neles. 32 00:08:30,717 --> 00:08:32,427 Afinal, n�o esperamos que saiam para dar uma volta. 33 00:08:32,636 --> 00:08:35,472 Aten��o! O senhor acaba de perder um cad�ver... 34 00:08:35,680 --> 00:08:38,016 e isso n�o � motivo para observa��es ir�nicas. 35 00:08:38,225 --> 00:08:41,019 Eu o vi pela �ltima vez no dia em que o coloquei na gaveta. 36 00:08:41,228 --> 00:08:44,606 Algu�m lhe perguntou, nos �ltimos dias, a identidade dos cad�veres? 37 00:08:44,856 --> 00:08:45,816 N�o. 38 00:08:46,024 --> 00:08:50,278 Tem certeza? Um homem com rosto marcado por var�ola, talvez? Reflita. 39 00:08:50,487 --> 00:08:54,950 Nem var�ola, nem verrugas, nem espinhas, nem pelos saindo do nariz. 40 00:08:55,158 --> 00:08:57,285 - N�o temos visitantes. - Saia daqui! 41 00:08:58,578 --> 00:09:01,456 E no caminho, d� sua declara��o ao sargento de plant�o. 42 00:09:01,665 --> 00:09:03,708 Imbecil. 43 00:09:07,212 --> 00:09:10,924 Presumo que o Dr. Streich pudesse ser o cad�ver no por�o. 44 00:09:11,132 --> 00:09:17,222 Sim. A pe�a se encaixa. Mas por qu�? Por que raz�o? 45 00:09:17,472 --> 00:09:22,435 S� uma coisa � garantida: O homem que procuramos � um m�dico. 46 00:09:22,686 --> 00:09:25,355 Nada � absolutamente garantido, isso est� provado. 47 00:09:25,564 --> 00:09:31,152 S� sabemos que estamos atr�s de um perigoso aventureiro da �rea m�dica. 48 00:09:31,361 --> 00:09:34,030 Se ele � m�dico ou n�o, � algo a ser descoberto. 49 00:09:55,468 --> 00:09:57,178 - Boa noite. - Boa noite. 50 00:09:57,387 --> 00:10:01,349 - A senhora anunciou acomoda��es? - Exato. Queira entrar. 51 00:10:01,558 --> 00:10:03,226 Obrigado. 52 00:10:04,436 --> 00:10:07,105 - A noite est� fria. - De fato. 53 00:10:08,148 --> 00:10:10,400 Queira me acompanhar, vou mostrar-lhe os quartos dispon�veis. 54 00:10:10,608 --> 00:10:12,027 Isso n�o ser� necess�rio. 55 00:10:12,235 --> 00:10:14,696 Tenho certeza de que qualquer um deles ser� perfeitamente conveniente. 56 00:10:14,863 --> 00:10:17,907 - Ent�o, s� resta assinar o registro. - Claro. 57 00:10:25,874 --> 00:10:27,584 Obrigado. 58 00:10:30,670 --> 00:10:35,008 - Pretende ficar muito tempo? - Indefinidamente. 59 00:10:39,846 --> 00:10:43,767 Obrigada, Sr. Fenner. A prop�sito, meu nome � Anna Spengler. 60 00:10:44,017 --> 00:10:46,102 - Muito prazer, Sra. Spengler. - Senhorita. 61 00:10:46,311 --> 00:10:48,855 - Perdoe-me, senhorita. - Permita-me lev�-lo a seu quarto. 62 00:10:49,064 --> 00:10:52,734 Claro, obrigado. Ocupa-se sozinha deste local? 63 00:10:52,859 --> 00:10:56,112 - Infelizmente sim. - � uma tarefa e tanto... 64 00:10:56,363 --> 00:10:59,282 ...para uma jovem. - Pertence a minha m�e, na verdade. 65 00:10:59,449 --> 00:11:01,409 Ela � bastante idosa e aposentada. 66 00:11:01,618 --> 00:11:02,619 Entendo. 67 00:11:02,827 --> 00:11:08,208 S� temos mais quatro h�spedes, ver� que o lugar � bastante silencioso. 68 00:11:25,767 --> 00:11:29,062 Ela deu um grito e tanto. Est� pior do que nunca. 69 00:11:29,270 --> 00:11:31,397 - Aranhas novamente? - Sim. 70 00:11:37,403 --> 00:11:39,405 Continue. 71 00:11:43,743 --> 00:11:46,079 Segure bem suas pernas. 72 00:11:54,128 --> 00:11:57,131 Podem tirar-lhe a camisa quando estiver dormindo. 73 00:12:09,018 --> 00:12:13,022 - Boa noite, Prof. Richter. - Boa noite, doutor. 74 00:12:13,231 --> 00:12:17,110 - Como est� ela? - Nada bem. Vai dormir algumas horas. 75 00:12:17,777 --> 00:12:20,780 E qual � sua opini�o sobre o Dr. Brandt? 76 00:12:30,373 --> 00:12:33,626 �s vezes, me pergunto se n�o estamos perdendo tempo. 77 00:12:36,212 --> 00:12:39,674 Se um homem tem um abcesso, fazemos um corte e vemos o abcesso. 78 00:12:39,841 --> 00:12:44,971 Mas um c�rebro doente... Abrimos o cr�nio, e vemos apenas o c�rebro. 79 00:12:45,179 --> 00:12:47,807 Da doen�a, n�o h� nenhum sinal. 80 00:12:49,892 --> 00:12:54,522 Sugiro que diga a Sra. Brandt que � in�til continuar visitando o marido. 81 00:12:54,772 --> 00:12:57,775 Minha opini�o � que nunca poder� ser curado. 82 00:12:58,067 --> 00:13:03,406 Que terr�vel desperd�cio! A loucura � sempre entristecedora. 83 00:13:03,906 --> 00:13:08,620 Brent era um homem t�o brilhante para levar a si mesmo � loucura! 84 00:13:09,120 --> 00:13:13,416 Que desperd�cio! Que terr�vel desperd�cio! 85 00:13:27,347 --> 00:13:29,766 Nosso novo residente n�o parece muito eloquaz. 86 00:13:30,016 --> 00:13:32,018 Tremendamente grosseiro, se querem minha opini�o. 87 00:13:32,226 --> 00:13:34,896 Mal foi capaz de dizer "boa noite". 88 00:13:35,188 --> 00:13:38,608 - Acho que � minha vez. - Sim. 89 00:13:51,412 --> 00:13:54,791 Que inf�mia, terem decapitado o Dr. Heidecke! 90 00:13:54,957 --> 00:13:57,460 O mundo est� cheio de man�acos. 91 00:13:57,710 --> 00:14:01,589 J� pensaram que n�o podemos saber quem est� ao nosso lado, na rua? 92 00:14:02,090 --> 00:14:03,591 Curioso que falem sobre isso. 93 00:14:03,800 --> 00:14:08,471 Hoje eu estive ao lado do homem possivelmente mais louco da d�cada. 94 00:14:08,846 --> 00:14:11,724 - Quem? - O Dr. Frederick Brandt. 95 00:14:13,393 --> 00:14:16,687 - Lembram-se dele? - Eu me lembro. 96 00:14:17,313 --> 00:14:20,024 Mas onde o viu? Certamente n�o foi nas ruas. 97 00:14:20,191 --> 00:14:24,570 Fui ao hosp�cio para planejar uma nova instala��o hidr�ulica. 98 00:14:25,196 --> 00:14:29,617 - Cruzei com ele no p�tio. - O nome me soa familiar. 99 00:14:29,826 --> 00:14:35,748 Ele foi o m�dico que provocou furor em seu meio, cinco anos atr�s... 100 00:14:35,957 --> 00:14:41,546 com suas id�ias demon�acas sobre transplante de c�rebros. 101 00:14:42,296 --> 00:14:45,174 Retir�-lo de um indiv�duo e coloc�-lo em outro. 102 00:14:45,424 --> 00:14:50,012 Ele sustentava que um indiv�duo passaria por isso e sobreviveria. 103 00:14:51,139 --> 00:14:53,808 Um total disparate! 104 00:14:54,433 --> 00:14:59,272 Se bem me lembro, um outro tipo teve a mesma id�ia, na mesma �poca. 105 00:14:59,814 --> 00:15:05,945 - Um estrangeiro. Como se chamava? - Frankenstein, Bar�o Frankenstein. 106 00:15:06,237 --> 00:15:09,615 - Morava na Bo�mia. - Ele mesmo. 107 00:15:09,824 --> 00:15:13,786 - Foram banidos da profiss�o, n�o �? - Exato... 108 00:15:13,995 --> 00:15:17,123 e Frankenstein foi igualmente banido de seu pa�s. 109 00:15:17,290 --> 00:15:19,750 A igreja, em particular, o exp�s ao esc�rnio p�blico. 110 00:15:19,959 --> 00:15:22,420 Ambos foram acusados de disc�pulos do dem�nio. 111 00:15:22,587 --> 00:15:28,593 Claro que foi tal tipo de pesquisa que levou Brandt � loucura, imagino. 112 00:15:28,801 --> 00:15:32,805 Com licen�a, n�o sabia que eram m�dicos. 113 00:15:33,639 --> 00:15:35,808 M�dicos? N�o somos m�dicos. 114 00:15:36,017 --> 00:15:39,353 Ah, perd�o. Achei que sabiam do que estavam falando. 115 00:15:39,562 --> 00:15:41,147 O senhor � muito grosseiro. 116 00:15:41,355 --> 00:15:44,150 A estupidez sempre provoca o meu lado mais negativo. 117 00:15:44,358 --> 00:15:47,486 - Estupidez? - Sim! Estupidez! 118 00:15:48,988 --> 00:15:53,200 Foram est�pidos como voc�s que sempre bloquearam o progresso. 119 00:15:53,409 --> 00:15:56,621 Fazem afirma��es fundadas em fatos fragmentados que nem compreendem. 120 00:15:56,871 --> 00:16:00,166 Considero seu tom e seus modos bastante question�veis, senhor. 121 00:16:00,333 --> 00:16:03,461 Mas se quer mesmo entrar numa discuss�o... 122 00:16:03,669 --> 00:16:06,005 queira nos dizer o que entende por "progresso" nesse contexto. 123 00:16:06,213 --> 00:16:11,260 Voc�s n�o compreenderiam. Talvez captem algo do seguinte paralelo. 124 00:16:11,510 --> 00:16:14,013 Se o ser humano n�o se houvesse lan�ado em experi�ncias e inven��es... 125 00:16:14,180 --> 00:16:17,391 esta noite os senhores estariam jantando em uma caverna... 126 00:16:17,600 --> 00:16:21,771 jogariam os ossos no ch�o, e limpariam os dedos em peles. 127 00:16:22,021 --> 00:16:24,899 Ali�s, suas lapelas parecem mesmo um pouco engorduradas. 128 00:16:25,149 --> 00:16:26,567 Boa noite. 129 00:16:45,503 --> 00:16:48,339 - Como foi seu dia? - P�ssimo. 130 00:16:49,715 --> 00:16:52,718 Mas um beijo e uma bebida me far�o esquecer tudo. 131 00:16:56,555 --> 00:16:58,682 Acho que a bebida pode esperar. 132 00:16:58,891 --> 00:17:01,185 Se quiser ir ao teatro esta noite, � melhor tomar sua bebida. 133 00:17:01,394 --> 00:17:03,396 Venha c�. 134 00:17:10,444 --> 00:17:12,655 Ana, voc� est� muito bonita esta noite. 135 00:17:12,863 --> 00:17:16,450 - Obrigada, Dr. Holst. - Vamos queimar as entradas. 136 00:17:16,700 --> 00:17:22,415 Karl, levei duas horas para ficar pronta! Queria muito ir ao teatro. 137 00:17:23,040 --> 00:17:26,085 - Vou buscar sua bebida. - Certo. 138 00:17:26,961 --> 00:17:30,214 Querido, recebi uma carta da mam�e esta manh�. 139 00:17:30,381 --> 00:17:32,383 Ela melhorou tanto que mal posso acreditar. 140 00:17:32,591 --> 00:17:36,011 Querida, j� lhe disse antes para moderar suas expectativas. 141 00:17:36,178 --> 00:17:39,515 Ainda n�o h� cura para ela, apenas al�vio tempor�rio. 142 00:17:39,682 --> 00:17:41,308 Eu sei 143 00:17:41,559 --> 00:17:44,353 Falei com o tesoureiro do hospital. 144 00:17:44,562 --> 00:17:47,398 As tarifas aumentaram de novo. 145 00:17:47,815 --> 00:17:50,442 � horr�vel que voc� tenha de comprar uma vida. 146 00:17:51,944 --> 00:17:56,740 Enquanto houver poucos especialistas em nervos, teremos de pagar muito. 147 00:17:56,949 --> 00:17:58,784 Para nossa sorte, isso n�o � problema. 148 00:17:58,993 --> 00:18:01,162 Mas me preocupa o fato de que venham a descobrir o que faz. 149 00:18:01,412 --> 00:18:05,040 - N�o � perigoso, �? - N�o �, querida, eu garanto. 150 00:18:05,249 --> 00:18:08,961 J� faz um ano que estou me saindo bem, pode parar de se preocupar. 151 00:18:09,378 --> 00:18:12,298 - Mas se for pego... - N�o serei. 152 00:18:12,506 --> 00:18:16,927 Cuido do setor de rem�dios, basta somar um n�mero e subtrair outro. 153 00:18:17,636 --> 00:18:20,514 Est� tudo bem, Anna. Acredite. 154 00:18:23,225 --> 00:18:26,478 Foi a �nica forma que encontrei de manter sua m�e onde est�. 155 00:18:26,729 --> 00:18:30,357 O mercado ilegal de drogas � uma fonte de dinheiro que nunca seca. 156 00:18:31,150 --> 00:18:33,903 Ali�s, tranque este pacote na escrivaninha. 157 00:18:34,111 --> 00:18:37,156 N�o faz sentido lev�-lo ao teatro. 158 00:18:39,325 --> 00:18:43,162 Onde foi parar? Onde tirei meu casaco? 159 00:18:43,454 --> 00:18:47,333 - Na porta de entrada. - Deve ter ca�do l�... 160 00:18:47,541 --> 00:18:49,543 ou no sagu�o. 161 00:18:51,295 --> 00:18:54,256 Boa noite. Encontrei isto perto da porta de entrada. 162 00:18:54,423 --> 00:18:57,301 Parece ter vindo do Hospital Psiqui�trico Holburg. 163 00:18:57,509 --> 00:19:01,055 - Seria de algu�m que mora aqui? - Sim, � meu. Obrigado. 164 00:19:01,263 --> 00:19:05,809 Boa noite, Sr. Fenner. Este � meu noivo, Dr. Karl Holst. 165 00:19:06,393 --> 00:19:10,606 - Como vai, Dr. Holst? � um prazer. - O prazer � meu. 166 00:19:10,773 --> 00:19:13,525 - A caixa, por favor. - Ah, sim, a caixa. Desculpe-me. 167 00:19:13,692 --> 00:19:18,197 - � coca�na, n�o �? - Sim, de fato. 168 00:19:18,447 --> 00:19:22,785 Temos ingressos para esta noite, Sr. Fenner, e j� estamos atrasados. 169 00:19:22,993 --> 00:19:25,788 - Voc� trabalha no hosp�cio? - Sim, trabalho, e se me permite... 170 00:19:25,996 --> 00:19:27,498 Os m�dicos que tratam de doen�as mentais s�o homens dedicados. 171 00:19:27,706 --> 00:19:30,042 N�o deve ser um trabalho muito agrad�vel. 172 00:19:30,250 --> 00:19:33,045 N�o �. Vou pegar seu casado, Anna � melhor sairmos agora. 173 00:19:33,337 --> 00:19:37,591 Espero que sua m�e n�o esteja muito doente, Srta. Spengler. 174 00:19:38,801 --> 00:19:43,597 Doutor, o juramento hipocr�tico n�o � mais exigido pela profiss�o? 175 00:19:43,806 --> 00:19:45,849 - O que quer dizer? - O que disse. 176 00:19:46,058 --> 00:19:48,185 - � claro que � exigido. - Entendo. 177 00:19:48,394 --> 00:19:51,980 Ent�o imagino que o senhor n�o se inclua entre os homens dedicados. 178 00:19:52,189 --> 00:19:55,359 Desculpe-me, Sr. Fenner, mas n�o posso ficar aqui, a noite toda... 179 00:19:55,526 --> 00:19:58,821 conversando com o senhor sobre jarg�o profissional. Vamos, Anna. 180 00:20:00,030 --> 00:20:03,951 - Voc�s n�o ir�o a lugar algum. - Como ousa? Com que direito... 181 00:20:04,159 --> 00:20:08,747 Todos os direitos! Voc�s est�o envolvidos em transa��es ilegais. 182 00:20:09,206 --> 00:20:10,999 Transa��es ilegais? O que quer dizer? 183 00:20:11,500 --> 00:20:15,045 Ora, Srta. Spengler. Sabe do que estou falando. 184 00:20:15,254 --> 00:20:19,007 Muito bem. Ouviu nossa conversa. Prove o que diz. 185 00:20:19,925 --> 00:20:22,469 O Departamento de Narc�ticos poder� provar num instante. 186 00:20:22,970 --> 00:20:26,682 � curioso como descobrem as irregularidades nos registros. 187 00:20:26,890 --> 00:20:30,227 - Nunca notaram? - O que pretende? 188 00:20:30,436 --> 00:20:34,398 As penas para tr�fico de drogas neste pa�s s�o as mais severas da Europa. 189 00:20:34,606 --> 00:20:37,192 Como m�dico, n�o pegaria menos de vinte anos... 190 00:20:37,401 --> 00:20:40,946 e a senhorita, n�o menos de dez. 191 00:20:41,196 --> 00:20:45,534 Consegue imaginar como estaria depois de dez anos de pris�o? 192 00:20:45,993 --> 00:20:48,245 Tenho certeza de que o senhor consegue, doutor. 193 00:20:48,704 --> 00:20:52,499 - Quanto quer? - N�o quero dinheiro, mas sua ajuda. 194 00:20:52,708 --> 00:20:55,002 Ajuda para que, pelo amor de Deus? 195 00:20:55,502 --> 00:20:57,379 N�o envolva o Todo-Poderoso, Dr. Holst. 196 00:20:57,588 --> 00:21:00,048 Imagino que ele esteja muito bravo com o senhor, no momento. 197 00:21:00,257 --> 00:21:04,803 Sentem-se, voc�s dois, e ou�am o que tenho a dizer. 198 00:21:06,180 --> 00:21:09,391 Garanto-lhe que se houvesse um �rg�o oficial ao qual reclamar... 199 00:21:09,600 --> 00:21:12,352 eu me desdobraria para fazer com que fechassem este local. 200 00:21:12,519 --> 00:21:15,022 Todos vivemos aqui o suficiente para ver este lugar como um lar... 201 00:21:15,230 --> 00:21:19,401 e sermos jogados na rua sem aviso pr�vio � totalmente infamante. 202 00:21:19,568 --> 00:21:24,781 � nossa humilde maneira, sempre fomos gentis com voc� nesses anos. 203 00:21:24,990 --> 00:21:27,201 Que forma estarrecedora de nos tratar! 204 00:21:27,367 --> 00:21:31,246 � desdenhar toda a confian�a e todos os padr�es de dec�ncia. 205 00:21:31,455 --> 00:21:33,123 Adeus. 206 00:21:33,582 --> 00:21:36,877 Obrigado, Anna. Muito obrigado. 207 00:21:53,852 --> 00:21:57,648 - Mandou que me chamassem, inspetor? - Sim. Fa�a suas malas. 208 00:21:57,856 --> 00:22:00,567 Ir� para Altenburg por uns tempos. 209 00:22:00,817 --> 00:22:03,487 - Com o senhor? - Sim, comigo. 210 00:22:03,737 --> 00:22:07,532 - Por quanto tempo? - At� que eu diga que voltaremos. 211 00:22:08,033 --> 00:22:10,744 Posso perguntar porque � que estamos indo? 212 00:22:10,953 --> 00:22:15,916 Leia isso. Na �rea de Altenburg houve 4 roubos nestas duas semanas... 213 00:22:16,124 --> 00:22:19,836 todos de fabricantes de equipamentos cir�rgicos e de laborat�rio. 214 00:22:20,045 --> 00:22:25,092 Foi roubado o suficiente para equipar algo muito semelhante... 215 00:22:25,342 --> 00:22:27,594 ao que vimos naquele por�o. 216 00:23:31,283 --> 00:23:34,578 Voc� o matou, doutor. 217 00:23:44,588 --> 00:23:49,050 Por favor! Diga-me! O que houve esta noite? 218 00:23:51,136 --> 00:23:55,390 Diga-me! Karl n�o disse uma palavra desde que voc�s voltaram. 219 00:23:55,599 --> 00:23:58,894 - O que h� de errado com ele? - Por que n�o lhe pergunta? 220 00:24:11,031 --> 00:24:14,743 Karl, n�o fique a� sentado assim. 221 00:24:15,494 --> 00:24:17,496 Diga alguma coisa. 222 00:24:18,288 --> 00:24:20,582 Por favor! 223 00:24:21,041 --> 00:24:24,711 Eu matei um homem esta noite, Anna. 224 00:24:25,670 --> 00:24:28,340 Matei o vigia noturno. 225 00:24:29,341 --> 00:24:33,428 N�o tinha essa inten��o. � Deus, n�o tinha essa inten��o. 226 00:24:33,720 --> 00:24:36,389 Entrei em p�nico. 227 00:24:37,390 --> 00:24:42,979 Anna, quero que v� embora daqui. Precisa deixar esta casa esta noite. 228 00:24:43,188 --> 00:24:46,191 - Somente se formos juntos. - N�o podemos ir juntos. 229 00:24:46,524 --> 00:24:49,236 Ele colocaria a pol�cia em nosso encal�o, em seguida. 230 00:24:49,444 --> 00:24:52,572 Ele diz que precisa de mim, e depois do que fiz esta noite... 231 00:24:52,781 --> 00:24:56,368 estou completamente sem sa�da. Mas n�o precisa de voc�. 232 00:24:56,576 --> 00:24:58,912 - Voc� tem de partir esta noite. - N�o! 233 00:24:59,746 --> 00:25:05,377 Anna, meu amor, se formos pegos, ficar� presa pelo resto de sua vida. 234 00:25:06,127 --> 00:25:08,046 N�o percebe a posi��o em que est�? 235 00:25:08,213 --> 00:25:11,883 Est� dando abrigo a um assassino e a um c�mplice de assassinato. 236 00:25:12,342 --> 00:25:17,973 N�o partirei sem voc�, Karl. Sou t�o culpada por tudo quanto voc�. 237 00:25:18,181 --> 00:25:20,058 Foi por minha causa que roubou as drogas. 238 00:25:20,267 --> 00:25:23,186 Mesmo se escaparmos das conseq��ncias de tudo isso... 239 00:25:23,395 --> 00:25:27,232 n�o h� mais futuro para n�s, Anna. Sou um assassino. 240 00:25:29,275 --> 00:25:32,779 N�o vou abandon�-lo, Karl, aconte�a o que acontecer. 241 00:25:32,988 --> 00:25:34,823 Tal lealdade � muito tocante. 242 00:25:38,284 --> 00:25:41,079 A planta, Karl. Espero que n�o a tenha esquecido. 243 00:25:43,039 --> 00:25:47,085 - Quem � voc�? - Conseguiu a planta? 244 00:25:47,377 --> 00:25:50,088 N�o darei mais um passo se n�o me disser quem realmente voc� �... 245 00:25:50,255 --> 00:25:53,967 ...e o que pretende. - Fique onde est�. 246 00:25:55,468 --> 00:26:00,181 - Sou o Bar�o Frankenstein. - Frankenstein! 247 00:26:00,557 --> 00:26:02,767 Achei que o mundo havia assistido ao seu fim. 248 00:26:02,976 --> 00:26:06,604 Muitos pensaram o mesmo. Tenho trabalho a fazer... 249 00:26:06,771 --> 00:26:12,110 e voc�s dois v�o me dar total assist�ncia. A planta? Onde est�? 250 00:26:12,318 --> 00:26:16,239 - Na maleta, sobre a mesa. - Obrigado. 251 00:26:23,288 --> 00:26:25,957 Mostre-me a cela do Dr. Brandt. 252 00:26:28,585 --> 00:26:32,589 � esta. Mas est� totalmente insano! 253 00:26:32,839 --> 00:26:36,384 - O que pretende fazer com ele? - Tir�-lo de l�, com sua ajuda... 254 00:26:36,593 --> 00:26:38,803 e curar sua insanidade. 255 00:26:39,429 --> 00:26:42,015 Est� t�o louco quanto ele. Isso � totalmente imposs�vel. 256 00:26:42,223 --> 00:26:45,226 Sua forma��o m�dica ser� muito ampliada, brevemente. 257 00:26:45,477 --> 00:26:47,729 Digo-lhe que isso n�o � poss�vel. 258 00:26:47,979 --> 00:26:51,524 O Prof. Richter examinou Brandt e afirmou que ele � irrecuper�vel. 259 00:26:51,733 --> 00:26:54,986 Pode-se aceitar tudo que Richter diz como um fato consumado. 260 00:26:55,153 --> 00:26:59,073 Richter. Sim, � um homem inteligente, at� certo ponto. 261 00:26:59,282 --> 00:27:04,037 - Mas ele n�o � progressista. - Vai trazer um louco para c�... 262 00:27:04,787 --> 00:27:09,626 ...e oper�-lo? - Anna, prepare um caf�, por favor. 263 00:27:09,834 --> 00:27:11,753 N�o precise dela. Deixe-a partir. 264 00:27:12,003 --> 00:27:15,673 Preciso dela para fazer caf�. Anna! 265 00:27:21,012 --> 00:27:25,892 - Explique-me a planta do hospital. - � in�til. N�o conseguir� tir�-lo. 266 00:27:26,059 --> 00:27:29,771 Claro que conseguirei. Lembre-se do que ocorrer� com voc�... 267 00:27:29,979 --> 00:27:33,566 e com Anna se eu n�o conseguir. 268 00:27:34,817 --> 00:27:38,530 Acho muito dif�cil aceitar que n�o h� esperan�a. 269 00:27:39,155 --> 00:27:41,032 Nenhuma esperan�a? 270 00:27:41,241 --> 00:27:45,578 Gostaria sinceramente de poder lhe dar melhores not�cias, Sra. Brandt. 271 00:27:45,787 --> 00:27:50,333 - Mas � melhor que saiba a verdade. - A verdade? 272 00:27:50,500 --> 00:27:55,171 Sim. Nos �ltimos tr�s meses tivemos que tomar a precau��o de sed�-lo... 273 00:27:55,380 --> 00:27:58,174 todas as vezes que veio visit�-lo. 274 00:27:58,383 --> 00:28:02,387 Ele tem manifestado acessos de grande viol�ncia. 275 00:28:03,513 --> 00:28:08,559 Ele est� sedado neste momento, e sua condi��o s� se deteriorou. 276 00:28:08,768 --> 00:28:13,773 E tememos n�o poder fazer mais nada por ele. 277 00:28:14,065 --> 00:28:20,571 - Tem certeza, certeza absoluta? - Absoluta, e sugiro, Sra. Brandt... 278 00:28:20,780 --> 00:28:23,783 que pare de visit�-lo. 279 00:28:26,953 --> 00:28:30,331 Sen�o, isso poder� ser muito doloroso para a senhora. 280 00:28:30,581 --> 00:28:36,170 Quanto ao Dr. Brandt, ele nem sabe que a senhora est� no recinto. 281 00:28:38,715 --> 00:28:43,177 N�o seria capaz. N�o posso simplesmente partir. 282 00:28:43,386 --> 00:28:46,597 N�o vou insistir, mas pe�o que considere esta possibilidade. 283 00:28:46,806 --> 00:28:49,308 O contr�rio s� lhe causar� aborrecimento. 284 00:28:49,517 --> 00:28:51,519 Venha. 285 00:29:05,825 --> 00:29:09,287 H� uma mulher na cela 6 que pensa que v� aranhas... 286 00:29:09,454 --> 00:29:11,914 e quando isso acontece, seus gritos levantam os mortos! 287 00:29:12,123 --> 00:29:14,625 Providencie para que esteja sob seda��o no dia em que l� estivermos. 288 00:29:14,834 --> 00:29:18,379 N�o posso garanti-lo. N�o sou eu quem redige a lista de tarefas. 289 00:29:18,546 --> 00:29:23,176 - Ent�o veja como pode alter�-la. - Por que est� fazendo tudo isso? 290 00:29:24,802 --> 00:29:29,682 Brandt tem um segredo que preciso conhecer. E para isso... 291 00:29:29,849 --> 00:29:32,518 ...preciso curar sua insanidade. - Que segredo? 292 00:29:32,769 --> 00:29:36,481 Est�vamos envolvidos na quest�o do transplante de c�rebros humanos. 293 00:29:36,731 --> 00:29:40,359 - Ambos fomos bem-sucedidos. - � completamente imposs�vel! 294 00:29:40,818 --> 00:29:42,653 Garanto que n�o. 295 00:29:42,862 --> 00:29:46,532 N�s dois descobrimos como fazer o transplante de um corpo para outro. 296 00:29:46,699 --> 00:29:49,702 Trocamos cartas sobre o assunto. Nosso passo seguinte... 297 00:29:49,869 --> 00:29:53,372 era saber como congelar c�rebros sem destruir as c�lulas vivas... 298 00:29:53,623 --> 00:29:56,000 para que fossem armazenadas para uso posterior. 299 00:29:56,209 --> 00:30:00,880 Minha pesquisa n�o correu bem, mas Brandt descobriu a t�cnica. 300 00:30:01,714 --> 00:30:04,801 Ele me escreveu, e marcamos nosso primeiro encontro. 301 00:30:05,009 --> 00:30:06,844 Ele pretendia me contar o segredo. 302 00:30:07,094 --> 00:30:10,973 Infelizmente, dois dias antes do encontro, ele enlouqueceu. 303 00:30:11,182 --> 00:30:14,894 N�o suportou a press�o de seu trabalho. Ele desapareceu. 304 00:30:15,561 --> 00:30:18,564 Pouco tempo depois, fui expulso do pa�s. 305 00:30:18,981 --> 00:30:23,152 � terr�vel, mas n�o explica por que estavam empenhados nisso. 306 00:30:25,530 --> 00:30:30,576 Nossa meta era preservar para sempre os talentos e g�nios do mundo. 307 00:30:30,826 --> 00:30:33,746 Quando morrem, seus c�rebros est�o no auge de seu potencial... 308 00:30:33,913 --> 00:30:35,915 e n�s os colocamos sob a terra, para l� apodrecerem... 309 00:30:36,165 --> 00:30:38,751 porque os corpos que os abrigavam est�o gastos. 310 00:30:38,918 --> 00:30:43,214 Queremos remover esses c�rebros no instante da morte e congel�-los... 311 00:30:43,422 --> 00:30:47,468 assim preservando para a posteridade tudo que eles cont�m. 312 00:30:48,928 --> 00:30:50,221 � assustador. 313 00:30:50,680 --> 00:30:54,892 Precisarei do hist�rico cl�nico de Brandt. Obtenha-o! Boa noite. 314 00:30:55,476 --> 00:30:57,979 Pe�o-lhe mais uma vez... 315 00:30:58,145 --> 00:31:02,191 ...deixe Anna partir. - Talvez, quando minha tarefa acabar. 316 00:31:02,608 --> 00:31:05,027 Obrigado pelo caf�, Anna. 317 00:31:12,118 --> 00:31:15,413 Muito bem. Levem-no. Levem-no. 318 00:31:20,209 --> 00:31:21,711 Ent�o, o que foi levado? 319 00:31:21,961 --> 00:31:26,549 Facas cir�rgicas de v�rios tipos, serrotes, seringas hipod�rmicas. 320 00:31:27,008 --> 00:31:29,343 Eu diria que o homem que procura � m�dico, com certeza. 321 00:31:29,552 --> 00:31:33,264 N�o diga?! Ficaria muito surpreso se tamb�m me desse sua descri��o... 322 00:31:33,514 --> 00:31:36,350 ...sua altura e seu peso. - Sinto muito. S� pensei que... 323 00:31:36,559 --> 00:31:39,770 Deixe as id�ias por minha conta, voc� verifica os estoques. 324 00:31:41,230 --> 00:31:44,358 E recomendo que escolha homens mais jovens para vigiar as instala��es. 325 00:31:44,567 --> 00:31:46,777 O �ltimo que mandaram n�o tinha menos de 7O. 326 00:31:47,611 --> 00:31:49,864 O que me diz do ferimento � faca? 327 00:31:50,114 --> 00:31:54,243 Quem a executou sabia exatamente onde enfiar a faca. 328 00:31:54,452 --> 00:31:57,371 - Certo. - Exato demais para ser mera sorte. 329 00:31:58,247 --> 00:32:02,960 Melhor come�armos verificando as propriedades abandonadas da regi�o. 330 00:32:03,961 --> 00:32:06,422 Vamos! Vamos! 331 00:32:07,339 --> 00:32:09,675 - Qual cela, doutor? - Seis. 332 00:32:43,501 --> 00:32:46,796 Dr. Holst! O que est� fazendo?! 333 00:32:48,297 --> 00:32:51,842 Eu a estou colocando sob sedativos. Ela tem sofrido muito ultimamente. 334 00:32:52,093 --> 00:32:56,639 Eu percebi, doutor. E eu lhe direi quando dar a seda��o adicional. 335 00:32:57,473 --> 00:33:01,602 Posso perdoar a inexperi�ncia, mas n�o o desrespeito aos procedimentos 336 00:33:01,811 --> 00:33:03,813 Agora retire-se da�. 337 00:33:22,706 --> 00:33:26,043 N�o pude sed�-la. O diretor surpreendeu-me na cela. 338 00:33:26,293 --> 00:33:28,963 Ent�o teremos que confiar na sorte. 339 00:35:49,937 --> 00:35:52,940 Tenha cuidado. Num instante ele pode ficar muito violento. 340 00:35:53,148 --> 00:35:55,734 N�o gosta de inje��es. 341 00:36:10,958 --> 00:36:14,628 N�o tenha medo, Dr. Brandt. N�o vamos machuc�-lo. 342 00:36:26,515 --> 00:36:29,810 Vamos, n�o tenha medo. 343 00:36:30,143 --> 00:36:31,812 N�o! 344 00:36:38,151 --> 00:36:40,445 - Apenas relaxe. - Cuidado! 345 00:36:41,864 --> 00:36:43,699 Meu Deus! 346 00:36:52,916 --> 00:36:54,835 Segure-o! 347 00:36:58,755 --> 00:37:01,008 - Segure-o! Volte para dentro! - Eu o segurei! 348 00:37:03,552 --> 00:37:04,553 R�pido! 349 00:37:53,685 --> 00:37:57,064 Os cachorros, Frankenstein! V�o buscar os cachorros! 350 00:38:52,744 --> 00:38:54,371 Anna! 351 00:39:01,586 --> 00:39:03,755 - Karl. - Preciso voltar. 352 00:39:14,724 --> 00:39:17,102 Voc� n�o terminou! 353 00:39:27,237 --> 00:39:32,242 Sra. Brandt, o aspecto mais preocupante em tudo isso... 354 00:39:32,492 --> 00:39:37,497 � que o seu marido n�o fugiu do hospital, ele foi tirado. 355 00:39:37,956 --> 00:39:39,040 Tirado? 356 00:39:39,541 --> 00:39:44,170 Foi retirado. Algu�m o retirou da cela. 357 00:39:45,505 --> 00:39:50,844 - Como isso � poss�vel, inspetor? - Posso lhe colocar diante dos fatos... 358 00:39:51,052 --> 00:39:55,056 e avan�aremos mais r�pido se confiar na minha palavra. 359 00:39:55,891 --> 00:39:59,686 Quem faria algo t�o terr�vel? E por que raz�o? 360 00:39:59,936 --> 00:40:05,859 Descobrimos, no hospital, que seu marido foi um m�dico que alcan�ou... 361 00:40:06,067 --> 00:40:10,238 uma certa notoriedade, cinco anos atr�s. 362 00:40:10,447 --> 00:40:13,658 - De fato. - E em seu campo de pesquisa... 363 00:40:13,825 --> 00:40:17,454 ele teve um colaborador, o Bar�o Frankenstein. 364 00:40:18,330 --> 00:40:20,332 Exato. 365 00:40:20,790 --> 00:40:25,503 Cheguei a pensar, inspetor, que ele foi quem levou Frederick � loucura. 366 00:40:25,670 --> 00:40:28,548 - Meu Deus, pensa ent�o que ele... - Por favor, Sra. Brandt... 367 00:40:28,757 --> 00:40:31,718 n�o tente ler meus pensamentos. Ou�a o que eu digo e, por favor... 368 00:40:31,968 --> 00:40:34,554 ...responda as perguntas. - Inspetor. 369 00:40:34,721 --> 00:40:39,017 Muito bem, devido tamb�m a outras investiga��es por n�s realizadas... 370 00:40:39,267 --> 00:40:42,604 gostaria muito de encontrar o Bar�o Frankenstein... 371 00:40:42,771 --> 00:40:47,734 ou saber qual � sua apar�ncia. Sabe onde ele mora? 372 00:40:48,526 --> 00:40:51,237 Esteve com ele alguma vez? 373 00:40:53,239 --> 00:40:58,536 Sra. Brandt, estou lhe perguntando, j� esteve com ele? Sabe onde ele est�? 374 00:41:01,373 --> 00:41:05,752 - N�o. N�o. - Obrigado, Sra. Brandt. 375 00:41:06,002 --> 00:41:08,588 Eu a manterei informada. 376 00:41:36,866 --> 00:41:38,201 Est� atrasado. 377 00:41:38,368 --> 00:41:41,079 N�o pude sair a pol�cia ficou por perto o dia todo. 378 00:41:41,287 --> 00:41:44,916 Sabem que ele foi retirado de l�, e acham que algu�m do local ajudou. 379 00:41:45,583 --> 00:41:50,213 N�o s�o t�o imbecis. Nosso amigo est� em dificuldades. 380 00:41:59,431 --> 00:42:02,392 - Teve um grave ataque card�aco. - N�o me surpreende. 381 00:42:02,600 --> 00:42:06,062 Fiz massagem card�aca. N�o viver� mais do que dois ou tr�s dias. 382 00:42:06,271 --> 00:42:09,899 Se oper�-lo no estado em que est�, morrer� instantaneamente. 383 00:42:10,066 --> 00:42:12,402 Ent�o foi tudo perda de tempo. 384 00:42:12,902 --> 00:42:15,196 - Est� encerrado, n�o? - De forma alguma... 385 00:42:15,363 --> 00:42:17,073 s� torna as coisas um pouco mais dif�ceis. 386 00:42:17,282 --> 00:42:20,785 - Mas agora, n�o pode fazer nada. - Ao contr�rio... 387 00:42:20,994 --> 00:42:23,288 posso transplantar seu c�rebro. Caso contr�rio... 388 00:42:23,496 --> 00:42:25,248 ele morrer� por falta de oxig�nio. 389 00:42:25,540 --> 00:42:29,127 Preciso transferi-lo para um corpo saud�vel para mant�-lo vivo. 390 00:42:29,335 --> 00:42:32,881 Quando o receptor estiver totalmente restabelecido, opero novamente... 391 00:42:33,089 --> 00:42:35,091 para curar a insanidade. 392 00:42:35,341 --> 00:42:39,387 - N�o pode estar falando s�rio. - Estou falando muito s�rio. 393 00:42:39,721 --> 00:42:42,724 Isso significa retirar o c�rebro de outra pessoa. 394 00:42:43,600 --> 00:42:45,935 � claro, Karl. De que outra forma faz�-lo? 395 00:42:46,144 --> 00:42:49,564 - Mas seria um assassinato! - Est� acostumado a isso, agora. 396 00:42:54,277 --> 00:42:55,778 Lembre-se... 397 00:42:55,987 --> 00:42:58,531 o Dr. Knox teve Burke e Hare para auxili�-lo. 398 00:42:58,740 --> 00:43:01,117 Pense no que fizeram pela cirurgia entre eles. 399 00:43:01,326 --> 00:43:03,494 Eu tenho voc�. 400 00:43:04,120 --> 00:43:08,041 Se eu colocasse o c�rebro do Dr. Brandt no corpo de um cirurgi�o... 401 00:43:08,249 --> 00:43:12,211 ele seria a prova viva de tudo por que lutamos. 402 00:43:14,797 --> 00:43:16,466 Karl... 403 00:43:16,799 --> 00:43:19,385 o Professor Richter seria ideal. 404 00:44:57,358 --> 00:44:59,068 Anna! 405 00:44:59,819 --> 00:45:02,530 Sou eu, Karl. 406 00:45:09,912 --> 00:45:13,332 - Quem � ele, Karl? - Anna! O que faz aqui fora? 407 00:45:13,916 --> 00:45:16,085 Vim respirar um pouco de ar fresco. 408 00:45:16,294 --> 00:45:19,338 - Vi as luzes acesas e... - Volte para a cama. 409 00:45:20,214 --> 00:45:22,508 V� para a cama, Anna! 410 00:45:26,304 --> 00:45:28,931 Voc� deve voltar para o hospital. Est� tudo pronto no por�o. 411 00:45:29,140 --> 00:45:32,143 Ajude-me antes a lev�-lo para baixo. Vamos! 412 00:45:49,243 --> 00:45:50,870 Karl? 413 00:45:56,918 --> 00:46:01,714 - Onde est� Karl? - Voltou para o trabalho, no hospital. 414 00:46:02,590 --> 00:46:06,385 Fizemos tudo que pediu. Por favor, retire-se do meu quarto. 415 00:46:24,737 --> 00:46:27,323 Me d� essa chave. 416 00:46:59,230 --> 00:47:00,940 N�o! 417 00:47:02,316 --> 00:47:04,902 N�o! N�o! 418 00:47:07,989 --> 00:47:09,323 N�o! 419 00:47:17,456 --> 00:47:18,958 N�o! 420 00:47:36,475 --> 00:47:41,981 Cavalheiros, o Prof. Richter foi levado � for�a de sua casa. 421 00:47:42,273 --> 00:47:45,317 O fato ocorreu na noite passada. 422 00:47:45,526 --> 00:47:50,781 Se permitem que eu conclua! Obrigado. 423 00:47:50,948 --> 00:47:55,327 Tenho raz�es para acreditar que ele est� em grande perigo. 424 00:47:55,536 --> 00:48:01,500 Tamb�m tenho raz�es para n�o querer a divulga��o do fato pela imprensa. 425 00:48:01,709 --> 00:48:05,713 Se n�o puderem me dar a certeza de sua coopera��o... 426 00:48:05,921 --> 00:48:11,802 serei obrigado a exigi-la legalmente de seus jornais. 427 00:48:12,011 --> 00:48:16,724 N�o quero especula��es sobre o que a pol�cia estaria fazendo... 428 00:48:16,932 --> 00:48:23,522 e, sobretudo, nenhum coment�rio sobre o que eu pretendo fazer. 429 00:49:14,907 --> 00:49:17,326 Coloque as toalhas ali. 430 00:49:26,418 --> 00:49:28,754 Est� pronto, Karl? 431 00:50:10,462 --> 00:50:12,798 Concentre-se! 432 00:50:13,173 --> 00:50:18,846 Segure a cabe�a dele, firmemente. Mais para baixo. 433 00:50:57,968 --> 00:51:03,640 Muito bem, o mesmo procedimento anterior. A rapidez � essencial. 434 00:51:43,805 --> 00:51:46,058 R�pido. 435 00:51:56,527 --> 00:52:02,699 - Absolutamente fant�stico! - Fant�stico n�o. Avan�ado. 436 00:52:02,908 --> 00:52:06,912 O transplante de qualquer �rg�o humano � um ramo natural da cirurgia. 437 00:52:07,162 --> 00:52:09,373 Mas voc� e seus obstinados contempor�neos... 438 00:52:09,498 --> 00:52:12,167 recusam-se a reconhecer o fato. 439 00:52:13,544 --> 00:52:16,088 E agora, temos que enterrar o corpo de Brandt. 440 00:52:34,273 --> 00:52:36,441 Descerei para o caf� da manh� �s 6:30, Anna. 441 00:52:36,608 --> 00:52:39,903 Prepare-me dois ovos levemente cozidos. 442 00:53:02,801 --> 00:53:07,097 N�o sei o que procuram. Estiveram em todas as casas da minha rua. 443 00:53:12,769 --> 00:53:15,439 A pol�cia! Est�o realizando buscas em todas as casas. 444 00:53:16,523 --> 00:53:19,818 Esta � a pens�o da Srta. Anna Spengler. 445 00:53:26,658 --> 00:53:28,285 - Srta. Spengler? - Sim? 446 00:53:28,452 --> 00:53:31,788 Temos autoriza��o para revistar suas instala��es. Podemos entrar? 447 00:53:31,997 --> 00:53:35,292 - O que est�o procurando? - N�o podemos dar essa informa��o. 448 00:53:36,084 --> 00:53:38,795 - Por favor. - Muito bem. 449 00:53:40,172 --> 00:53:44,509 Vieram em momento inoportuno. Estamos redecorando a sala. 450 00:53:45,302 --> 00:53:48,722 Voc� vai para o andar superior. Keller, verifique o jardim. 451 00:54:00,442 --> 00:54:04,863 - Tem quantos residentes, senhorita? - Apenas um, o Sr. Fenner. 452 00:54:05,113 --> 00:54:08,408 - Ele n�o est�, no momento. - Entendo. 453 00:54:09,451 --> 00:54:11,745 Vou dar uma olhada aqui embaixo. 454 00:54:47,906 --> 00:54:52,202 - Dr. Holst? - Sargento Brenner? 455 00:54:53,703 --> 00:54:56,289 O que seus colegas est�o fazendo, espalhados pela cidade inteira? 456 00:54:56,498 --> 00:54:58,833 N�o posso dar essa informa��o. 457 00:55:05,006 --> 00:55:09,344 - Um pouco fora da sua �rea, n�o? - Um pouco. 458 00:55:10,887 --> 00:55:14,391 Tenho dois dias de folga. Aproveito para ajudar minha noiva. 459 00:55:40,500 --> 00:55:44,838 - Nada l� fora, sargento. - Certo. Espere l� fora. 460 00:56:11,406 --> 00:56:16,077 - N�o h� por�o nesta casa, senhorita? - Por�o? N�o tenho por�o. 461 00:56:16,244 --> 00:56:20,915 Todo o refugo est� no galp�o do jardim. Mal se pode entrar nele. 462 00:56:34,304 --> 00:56:36,639 Nada l� em cima, sargento. 463 00:56:41,227 --> 00:56:43,229 Obrigado. 464 00:56:49,444 --> 00:56:51,404 � melhor m�dico do que pintor. 465 00:57:18,598 --> 00:57:22,393 A cicatriza��o est� indo bem. 466 00:57:22,727 --> 00:57:27,398 A insanidade foi causada por press�o na �rea motora do c�rebro. 467 00:57:27,690 --> 00:57:34,405 Essa press�o precisa ser eliminada. E as c�lulas afetadas, destru�das. 468 00:57:39,994 --> 00:57:43,706 Coluna. Cora��o. 469 00:57:54,342 --> 00:57:57,053 Segure sua cabe�a. 470 00:58:41,347 --> 00:58:46,019 Isso deve ficar im�vel, absolutamente im�vel. 471 00:59:18,092 --> 00:59:20,094 Muito bem. 472 00:59:37,278 --> 00:59:40,281 Cuide do curativo, e enfaixe-o. 473 00:59:42,075 --> 00:59:46,496 Em dois dias, diminuirei a seda��o o suficiente para provocar rea��es. 474 00:59:46,704 --> 00:59:51,042 Se eu ficar satisfeito, voc�s estar�o dispensados. 475 00:59:51,250 --> 00:59:55,546 Ele ter� que descansar por pouco tempo. Em seguida, partiremos. 476 00:59:56,839 --> 01:00:00,593 Ella, por que n�o viaja por uns dias? 477 01:00:00,802 --> 01:00:03,888 Tem estado sob tanta tens�o ultimamente. 478 01:00:04,097 --> 01:00:06,891 - Uma mudan�a lhe faria bem. - N�o conseguiria. 479 01:00:07,100 --> 01:00:11,687 Algu�m levou meu marido embora. Eu n�o teria um momento de paz e... 480 01:00:14,690 --> 01:00:19,695 - Alguma coisa errada, Ella? - Aquele homem, comprando um bot�o... 481 01:00:19,904 --> 01:00:22,490 seu rosto me � familiar. 482 01:00:36,129 --> 01:00:40,299 Ol�, Anna. Que lindo dia, n�o? Vou �s compras. Trago-lhe algo? 483 01:00:40,466 --> 01:00:42,135 N�o. Muito obrigada. 484 01:00:47,431 --> 01:00:52,103 Meu Deus! Um cano estourou. Vou buscar ajuda no Conselho das �guas. 485 01:01:46,949 --> 01:01:48,826 Logo estar�o aqui! 486 01:01:53,372 --> 01:01:58,961 - Anna! Voc� est� bem? Parece... - V� embora! Pelo amor de Deus! 487 01:01:59,170 --> 01:02:04,884 - V� embora! Deixe-me em paz! - N�o conte comigo da pr�xima vez! 488 01:02:49,929 --> 01:02:52,723 - O que houve? - Um cano estourou, senhor. 489 01:02:52,932 --> 01:02:55,726 - Que transtorno! - De fato, senhor. 490 01:02:55,935 --> 01:02:58,396 Logo estar� pronto. J� reparamos o orif�cio. 491 01:02:58,562 --> 01:03:01,565 Tem ocorrido com freq��ncia. A tubula��o est� velha. 492 01:03:01,774 --> 01:03:04,693 Estragou as plantas. N�o h� mais nada a ser visto aqui. 493 01:03:04,860 --> 01:03:07,696 Estou certo de que t�m seus pr�prios afazeres. Com licen�a. 494 01:03:17,873 --> 01:03:19,458 Christina! 495 01:03:21,544 --> 01:03:23,462 Veja isso. 496 01:03:27,133 --> 01:03:30,761 Bem, acho que poderia ser. 497 01:03:31,846 --> 01:03:34,807 Certamente existe uma semelhan�a. 498 01:03:36,684 --> 01:03:39,812 Sim. Poderia ser! 499 01:03:40,688 --> 01:03:43,482 Isso lhe dar� um m�nimo de consci�ncia. 500 01:03:43,691 --> 01:03:46,360 S� quero que responda. 501 01:03:52,575 --> 01:03:57,621 Est� me ouvindo? Se estiver, levante sua m�o. 502 01:04:09,091 --> 01:04:12,344 Responda-me sempre levantando a m�o. 503 01:04:12,595 --> 01:04:16,891 Voc� � o Dr. Frederick Brandt, n�o �? 504 01:04:24,565 --> 01:04:29,278 Eu sou o Bar�o Frankenstein. Lembra-se desse nome? 505 01:04:45,294 --> 01:04:49,381 - Boa noite. Voc� � a propriet�ria? - Sim. 506 01:04:49,590 --> 01:04:55,137 - O Bar�o Frankenstein reside aqui? - N�o h� ningu�m aqui com esse nome. 507 01:04:55,304 --> 01:04:59,266 Por favor, n�o feche a porta! Ele poderia estar usando outro nome. 508 01:04:59,934 --> 01:05:00,976 Por favor, ou�a-me! 509 01:05:01,185 --> 01:05:05,105 - Sou a Sra. Brandt. Meu marido... - Cara Sra. Brandt! Que prazer! 510 01:05:05,314 --> 01:05:09,485 Tinha a inten��o de visit�-la esta noite. Poupou-me a viagem! Entre! 511 01:05:15,491 --> 01:05:19,328 Sou o Bar�o Frankenstein. Pe�o-lhe que n�o tenha medo. 512 01:05:19,536 --> 01:05:20,871 - O seu marido est� aqui. - Aqui? 513 01:05:21,080 --> 01:05:23,582 Sim. Est� em seguran�a e com boa sa�de. Vai v�-lo daqui a pouco. 514 01:05:23,791 --> 01:05:28,087 Sinto muito. Tive de cuidar disso pessoalmente. N�o houve outro jeito. 515 01:05:28,337 --> 01:05:31,465 - Era a �nica forma de salv�-lo. - Salv�-lo? 516 01:05:31,674 --> 01:05:37,221 - Onde ele est�?! - Por favor, deixe-me explicar. 517 01:05:37,429 --> 01:05:43,852 Se tivesse pedido sua permiss�o para tir�-lo do hosp�cio e trat�-lo... 518 01:05:44,061 --> 01:05:46,438 n�o creio que a teria concedido. 519 01:05:46,814 --> 01:05:50,025 E dadas as circunst�ncias, teria sido compreens�vel. 520 01:05:50,275 --> 01:05:53,654 Mas quando descobri onde ele estava, n�o pude permitir que ali ficasse... 521 01:05:53,862 --> 01:05:56,740 sabendo que estava em condi��es de ajud�-lo. 522 01:05:56,907 --> 01:06:02,079 Ajud�-lo?! Se foi voc� que o levou � loucura! 523 01:06:02,663 --> 01:06:05,541 E agora, n�o consegue deix�-lo em paz! 524 01:06:05,874 --> 01:06:09,336 Onde ele est�?! O que fez com ele?! 525 01:06:09,503 --> 01:06:13,090 Est� no andar de baixo. Curado. 526 01:06:14,758 --> 01:06:18,637 - Curado? - Venha. Vou lhe mostrar. 527 01:06:54,256 --> 01:06:56,425 Por favor, n�o se assuste com o que ver�. 528 01:06:56,633 --> 01:06:59,219 O equipamento serve apenas para aliment�-lo com leite... 529 01:06:59,469 --> 01:07:03,056 at� que seja capaz de alimentar-se da maneira normal. 530 01:07:16,403 --> 01:07:21,783 - Meu Deus, o que fez com ele? - S� est� adormecido. E s�o. 531 01:07:21,950 --> 01:07:24,453 - Est� curado. - N�o � poss�vel! 532 01:07:24,661 --> 01:07:27,164 - Sra. Brandt! - O que fez com ele? 533 01:07:27,372 --> 01:07:31,084 Acha que eu lhe mostraria tudo isso se n�o falasse a verdade? 534 01:07:31,585 --> 01:07:32,628 Deixe-me partir! 535 01:07:34,254 --> 01:07:37,758 Ajudem-me! Pelo amor de Deus! Algu�m me ajude! 536 01:07:37,966 --> 01:07:41,470 N�o h� ningu�m mais neste mundo capaz de ajud�-la al�m de mim! 537 01:07:42,095 --> 01:07:43,931 E foi o que fiz. 538 01:07:55,484 --> 01:07:59,821 O que lhe disseram, no hosp�cio, sobre o estado de seu marido? 539 01:08:01,073 --> 01:08:03,867 Disseram que n�o havia esperan�a para ele. 540 01:08:04,660 --> 01:08:06,828 E foram os mesmos que disseram que... 541 01:08:07,079 --> 01:08:08,664 seu marido e eu �ramos homens maus... 542 01:08:08,872 --> 01:08:13,669 porque n�o entendiam o que quer�amos fazer, n�o desejavam entender. 543 01:08:13,877 --> 01:08:15,796 Ent�o, nos condenaram a ambos. 544 01:08:16,004 --> 01:08:17,881 Por anos, escarneceram dele publicamente... 545 01:08:18,131 --> 01:08:24,346 e declararam ao mundo que era louco. Por fim, levaram-no � loucura. 546 01:08:24,513 --> 01:08:28,934 Enquanto estava doente, de que ele se lembrava? 547 01:08:29,184 --> 01:08:32,145 De nada. Absolutamente nada. 548 01:08:32,354 --> 01:08:35,148 Todo o seu passado havia desaparecido. 549 01:08:35,482 --> 01:08:39,027 Venha comigo. Por favor. 550 01:08:47,452 --> 01:08:50,080 Observe sua m�o esquerda. 551 01:08:52,874 --> 01:08:58,505 Use a m�o esquerda para responder. Voc� � o Dr. Frederick Brandt? 552 01:09:04,469 --> 01:09:07,222 - Por que est� coberto? Posso v�-lo? - Ainda n�o. 553 01:09:07,472 --> 01:09:12,394 Ainda n�o cicatrizou completamente. Prefiro que espere at� o fim. 554 01:09:14,271 --> 01:09:17,899 O seu nome de batismo � Ella, n�o �? 555 01:09:20,652 --> 01:09:25,407 Brandt, o nome de sua esposa � Lilly, n�o �? 556 01:09:31,079 --> 01:09:36,418 Seria Ella, ent�o? O nome de sua esposa � Ella? 557 01:09:42,507 --> 01:09:45,927 Ele est� no limiar da consci�ncia. N�o pode falar. 558 01:09:46,094 --> 01:09:51,850 Fa�a a pergunta que quiser, delicadamente. Observe sua m�o. 559 01:09:56,980 --> 01:10:01,943 Frederick, reconhece esta voz? 560 01:10:03,028 --> 01:10:06,364 � esta a voz de sua mulher? 561 01:10:13,747 --> 01:10:18,418 A cor dos meus cabelos, � preta? 562 01:10:23,673 --> 01:10:25,967 Castanhos, ent�o? 563 01:10:31,097 --> 01:10:34,768 Basta, Sra. Brandt. N�o devemos cans�-lo. 564 01:10:38,688 --> 01:10:42,359 - Como? Como? - Como n�o � o que importa. 565 01:10:42,609 --> 01:10:45,779 O importante � que n�o fale sobre isso com ningu�m. 566 01:10:46,071 --> 01:10:47,656 Eu infringi gravemente as leis. 567 01:10:48,240 --> 01:10:50,700 Ele precisa de uma semana inteira de descanso. 568 01:10:50,909 --> 01:10:53,245 Pode vir visit�-lo a qualquer momento, se desejar. 569 01:10:53,453 --> 01:10:56,247 Ao fim de uma semana, poder� lev�-lo para casa... 570 01:10:56,456 --> 01:10:59,125 e come�ar uma nova vida a seu lado. 571 01:11:00,251 --> 01:11:03,088 O senhor ajudou, Dr. Holst? 572 01:11:04,005 --> 01:11:08,301 Obrigada. Obrigada. 573 01:11:31,449 --> 01:11:34,119 - O que posso lhe dizer? - Nada precisa ser dito. 574 01:11:34,285 --> 01:11:37,163 E lembre-se. N�o mencione o fato a ningu�m. 575 01:11:37,998 --> 01:11:43,670 At� logo, Sra. Brandt, e por favor, n�o se preocupe. N�o haveria raz�o. 576 01:11:47,340 --> 01:11:50,301 Fa�a as malas. Vamos partir. 577 01:12:18,163 --> 01:12:21,624 Em frente! Depois vire � direita no pr�ximo cruzamento. 578 01:13:42,664 --> 01:13:46,084 Que louca eu fui por n�o t�-los avisado imediatamente! 579 01:13:46,251 --> 01:13:49,295 Foi um grande erro, Sra. Brandt. 580 01:13:49,504 --> 01:13:53,549 - Disse que ele a reconheceu? - Ele sabia seu pr�prio nome. 581 01:13:53,758 --> 01:13:56,719 Sabia meu nome. Sabia a cor do meu cabelo! 582 01:13:56,886 --> 01:13:59,389 Inspetor, venha at� aqui, r�pido! 583 01:14:16,656 --> 01:14:20,660 N�o! N�o! 584 01:14:21,661 --> 01:14:23,246 N�o! 585 01:14:23,496 --> 01:14:25,498 N�o! 586 01:14:29,168 --> 01:14:34,507 O que faremos, Karl? Eles logo vir�o atr�s de n�s, n�o �? 587 01:14:57,405 --> 01:14:59,407 O que foi, Karl? 588 01:15:21,554 --> 01:15:23,556 Fique aqui. 589 01:15:54,462 --> 01:15:58,049 A pol�cia n�o tardar� a descobrir onde estamos, velho amigo. 590 01:15:58,299 --> 01:16:03,304 Por isso precisaremos ter a nossa conversa antes que eu previa. 591 01:16:18,945 --> 01:16:20,947 Uma hora. 592 01:16:22,240 --> 01:16:25,201 Discutiremos o que dever�amos ter discutido h� muito tempo. 593 01:16:28,663 --> 01:16:31,082 - O que houve, Karl? - Nada de perguntas, Anna. 594 01:16:31,249 --> 01:16:35,002 Quero que v� � cocheira, arreie os cavalos silenciosamente e fique l�. 595 01:16:35,211 --> 01:16:38,172 Mas Karl, eu n�o posso. N�o sei como faz�-lo. 596 01:16:40,383 --> 01:16:42,051 Ele vai trazer Richter � consci�ncia esta noite. 597 01:16:42,260 --> 01:16:44,679 Descobrir� o que quer saber, e partir� sem n�s. 598 01:16:44,887 --> 01:16:47,557 E sem aquela carruagem n�o chegaremos a lugar algum. 599 01:16:49,392 --> 01:16:53,938 Perto da m�o de Richter h� uma bandeja com uma seringa e uma lima. 600 01:16:54,146 --> 01:16:59,193 Preciso delas! Quando eu disser "Por que n�o vai descansar, Anna"... 601 01:16:59,443 --> 01:17:02,655 quero que v� busc�-las, e leve-as para mim na cocheira. 602 01:17:02,822 --> 01:17:05,241 Mas por que precisa delas? 603 01:17:06,826 --> 01:17:09,662 Saberei pela quantidade usada quando ele recobrar� consci�ncia. 604 01:17:09,912 --> 01:17:13,624 Quando Frankenstein descer, partiremos na carruagem. 605 01:17:18,045 --> 01:17:20,298 Gostaria de tomar um caf�, Anna. 606 01:17:31,058 --> 01:17:35,104 - Quanto tempo ainda teremos aqui? - Alguns dias. 607 01:17:56,584 --> 01:18:01,380 Bem, acho que vou tentar dormir. Anna, por que n�o vai descansar? 608 01:18:05,259 --> 01:18:09,847 - A que horas da manh�? - �s 7:00, em ponto. 609 01:20:28,235 --> 01:20:30,237 Por favor. 610 01:20:44,043 --> 01:20:49,923 N�o vou lhe fazer mal. Frankenstein... 611 01:20:51,425 --> 01:20:53,719 onde ele est�? 612 01:21:16,241 --> 01:21:18,911 O que est� fazendo, Karl? 613 01:22:25,394 --> 01:22:27,729 O que houve? 614 01:22:30,023 --> 01:22:32,109 O que voc� lhe fez? 615 01:22:32,442 --> 01:22:34,987 O que voc� lhe fez?! 616 01:22:36,446 --> 01:22:38,740 Ele estava acordado! 617 01:22:40,242 --> 01:22:42,744 - Eu o esfaqueei. - Voc�... 618 01:23:18,864 --> 01:23:20,866 N�o. 619 01:23:27,164 --> 01:23:29,166 Anna. 620 01:23:31,043 --> 01:23:33,337 Anna. 621 01:28:33,011 --> 01:28:38,516 Eu tive de vir para c�, Ella. N�o tinha outro lugar aonde ir. 622 01:28:39,976 --> 01:28:43,229 A carta era a �nica maneira de me apresentar a voc�. 623 01:28:45,523 --> 01:28:47,817 Pelo amor de Deus, quem � voc�? 624 01:28:48,526 --> 01:28:51,362 Enterrei meu marido h� apenas alguns dias. 625 01:28:51,571 --> 01:28:54,991 Quem � voc� para fazer uma brincadeira t�o terr�vel? 626 01:28:55,408 --> 01:28:58,745 Eu sou seu marido, Ella. 627 01:29:00,455 --> 01:29:03,666 N�o vai reconhecer minha voz... 628 01:29:03,875 --> 01:29:07,211 porque � a voz de outra pessoa. 629 01:29:08,379 --> 01:29:12,717 N�o. N�o! Quem � voc�? 630 01:29:13,801 --> 01:29:17,096 Voc� me perguntou se reconhecia sua voz. 631 01:29:18,598 --> 01:29:21,225 Qual a cor de seus cabelos. 632 01:29:22,477 --> 01:29:26,022 E eu respondi levantando minha m�o esquerda. 633 01:29:28,066 --> 01:29:30,443 Tornei-me a v�tima de... 634 01:29:30,652 --> 01:29:34,989 tudo que Frankenstein e eu defend�amos. 635 01:29:37,367 --> 01:29:42,872 Meu c�rebro... est� no corpo de outro pessoa. 636 01:29:44,624 --> 01:29:49,212 N�o posso sair daqui, Ella. N�o tenho para onde ir. 637 01:29:51,506 --> 01:29:56,219 Frankenstein sabe que eu s� poderia vir para c�. Logo vir� me procurar. 638 01:29:57,220 --> 01:29:59,514 Sei por que ele fez isso. 639 01:30:01,057 --> 01:30:05,895 Devo ter estado muito perto da morte... 640 01:30:07,188 --> 01:30:09,899 e ele tinha que manter meu c�rebro vivo. 641 01:30:10,817 --> 01:30:16,406 Ele quer a f�rmula que eu ia lhe dar. 642 01:30:19,992 --> 01:30:24,705 N�o posso correr o risco de que v� � pol�cia antes de ele chegar. 643 01:30:25,415 --> 01:30:28,209 Vou libert�-la na hora certa. 644 01:33:02,655 --> 01:33:05,991 Eu n�o queria que voc� me visse, Ella. 645 01:33:07,618 --> 01:33:09,620 Por favor... 646 01:33:10,996 --> 01:33:13,708 ...n�o tenha medo. - N�o me toque. 647 01:33:28,347 --> 01:33:33,269 Eu nunca lhe faria mal, Ella. Sou seu marido. 648 01:33:33,894 --> 01:33:37,565 N�o diga isso. 649 01:33:39,608 --> 01:33:42,778 Voc� n�o tem nada de... humano. 650 01:33:52,663 --> 01:33:58,377 - Voc� me mataria? - Sim, eu o mataria. 651 01:33:59,545 --> 01:34:05,009 Fui quase levada � loucura. Por que voc� veio? Por qu�? 652 01:34:09,555 --> 01:34:15,811 Para vingar-me. N�o mere�o me vingar? 653 01:35:06,195 --> 01:35:08,864 Voc� pode partir, agora. 654 01:35:12,785 --> 01:35:16,163 Saia pela escada dos fundos, silenciosamente. 655 01:35:39,895 --> 01:35:42,523 Imagino-me... 656 01:35:42,731 --> 01:35:48,278 como a aranha, e voc� a mosca, Frankenstein. 657 01:35:48,612 --> 01:35:53,325 Sei por que voc� fez isso, e o que veio buscar. 658 01:35:53,701 --> 01:35:57,579 Brandt, lembra-se de nosso trabalho, de nossa pesquisa? 659 01:35:57,788 --> 01:36:00,624 Precisamos continu�-la, juntos! 660 01:36:00,833 --> 01:36:03,836 Seria melhor que tivesse me matado. 661 01:36:07,589 --> 01:36:10,426 Aquela � minha esposa a caminho da pol�cia. 662 01:36:10,676 --> 01:36:14,972 O que voc� procura est� sobre a mesa do meu escrit�rio. 663 01:36:15,806 --> 01:36:18,892 O jogo � voc� tentar alcan��-lo. 664 01:36:33,449 --> 01:36:35,784 Porta errada. 665 01:36:40,956 --> 01:36:46,170 Tem que escolher entre as chamas e a pol�cia, Frankenstein. 666 01:36:46,795 --> 01:36:50,090 N�o tem muito tempo para alcan�ar aqueles pap�is. 667 01:37:09,526 --> 01:37:12,196 S� lhe resta uma porta, Frankenstein. 668 01:38:40,367 --> 01:38:43,787 N�o. N�o. N�o! Brandt, n�o! 669 01:38:43,996 --> 01:38:46,415 N�o! Brandt! 670 01:38:46,790 --> 01:38:50,002 N�o! Brandt! N�o! 671 01:38:50,836 --> 01:38:54,464 N�o! Brandt! N�o! 58995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.