Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,442 --> 00:00:36,035
FRANKENSTEIN TEM QUE SER DESTRU�DO
2
00:01:44,520 --> 00:01:46,897
DR. OTTO HEIDECKE
3
00:06:00,526 --> 00:06:02,861
Est� com pressa?
De que est� fugindo?
4
00:06:03,695 --> 00:06:08,408
Est� coberto de sangue! Como ficou
coberto com todo esse sangue?
5
00:06:21,338 --> 00:06:26,677
O sangue! Muito bem, de quem
� e de onde vem? Fale!
6
00:06:28,428 --> 00:06:34,268
- A antiga casa Herzeg, no sub�rbio...
- Sim, a casa Herzeg.
7
00:06:35,477 --> 00:06:42,109
H� um por�o, um homem
numa vitrine, uma cabe�a...
8
00:06:46,029 --> 00:06:48,532
- O que est� fazendo?
- Desculpe-me, senhor.
9
00:06:48,740 --> 00:06:51,576
Um de nossos homens encontrou
o Dr. Heidecke na soleira da porta...
10
00:06:51,785 --> 00:06:53,036
decapitado.
11
00:07:01,086 --> 00:07:04,756
- Consegue ver alguma coisa?
- N�o, senhor, mas ou�o a �gua.
12
00:07:06,842 --> 00:07:11,263
Bem, inspetor, eu diria que
est� com o crime do s�culo...
13
00:07:11,555 --> 00:07:17,477
se � o que deseja. Eu n�o gostaria
de descobrir quais foram as raz�es.
14
00:07:17,686 --> 00:07:23,233
S� um louco teria deixado todas
essas provas. Hei de encontr�-lo.
15
00:07:23,442 --> 00:07:26,737
Inspetor, conhe�o m�dicos.
Poucos deles s�o loucos.
16
00:07:26,903 --> 00:07:29,406
Ent�o foi um m�dico?
Obrigado pela informa��o.
17
00:07:29,614 --> 00:07:33,410
N�o parece? N�o se compra esse
tipo de equipamento em uma mercearia.
18
00:07:33,618 --> 00:07:38,832
Quando quiser seu diagn�stico,
eu pe�o, doutor.
19
00:07:39,041 --> 00:07:42,878
Ningu�m mora aqui. H� alguns
m�veis decr�pitos, nada mais.
20
00:07:43,086 --> 00:07:44,212
Obrigado, sargento.
21
00:07:44,463 --> 00:07:48,133
Quero que verifiquem todos os
fornecedores de itens cir�rgicos...
22
00:07:48,341 --> 00:07:51,219
...itens de laborat�rio e rem�dios.
- Sim, senhor.
23
00:07:51,428 --> 00:07:55,140
- E o nome de seus clientes.
- Sim, senhor.
24
00:07:55,307 --> 00:07:57,225
- Sargento!
- Sim, senhor.
25
00:07:57,726 --> 00:08:01,813
Quero os nomes de todas as pessoas
dadas como desaparecidas.
26
00:08:02,022 --> 00:08:03,690
Sim, senhor.
27
00:08:08,028 --> 00:08:11,615
- O funcion�rio do necrot�rio, senhor.
- Ol�.
28
00:08:14,034 --> 00:08:17,329
Soube que o senhor perdeu
um cad�ver.
29
00:08:20,916 --> 00:08:24,669
Do Dr. Herman Streich, creio.
Pode me dizer, com certeza...
30
00:08:24,920 --> 00:08:28,173
...quando foi visto pela �ltima vez?
- No dia em que foi levado para l�.
31
00:08:28,423 --> 00:08:30,509
N�o costumamos voltar
para dar uma olhada neles.
32
00:08:30,717 --> 00:08:32,427
Afinal, n�o esperamos
que saiam para dar uma volta.
33
00:08:32,636 --> 00:08:35,472
Aten��o! O senhor acaba
de perder um cad�ver...
34
00:08:35,680 --> 00:08:38,016
e isso n�o � motivo para
observa��es ir�nicas.
35
00:08:38,225 --> 00:08:41,019
Eu o vi pela �ltima vez no dia
em que o coloquei na gaveta.
36
00:08:41,228 --> 00:08:44,606
Algu�m lhe perguntou, nos �ltimos
dias, a identidade dos cad�veres?
37
00:08:44,856 --> 00:08:45,816
N�o.
38
00:08:46,024 --> 00:08:50,278
Tem certeza? Um homem com rosto
marcado por var�ola, talvez? Reflita.
39
00:08:50,487 --> 00:08:54,950
Nem var�ola, nem verrugas, nem
espinhas, nem pelos saindo do nariz.
40
00:08:55,158 --> 00:08:57,285
- N�o temos visitantes.
- Saia daqui!
41
00:08:58,578 --> 00:09:01,456
E no caminho, d� sua declara��o
ao sargento de plant�o.
42
00:09:01,665 --> 00:09:03,708
Imbecil.
43
00:09:07,212 --> 00:09:10,924
Presumo que o Dr. Streich pudesse
ser o cad�ver no por�o.
44
00:09:11,132 --> 00:09:17,222
Sim. A pe�a se encaixa.
Mas por qu�? Por que raz�o?
45
00:09:17,472 --> 00:09:22,435
S� uma coisa � garantida:
O homem que procuramos � um m�dico.
46
00:09:22,686 --> 00:09:25,355
Nada � absolutamente garantido,
isso est� provado.
47
00:09:25,564 --> 00:09:31,152
S� sabemos que estamos atr�s de um
perigoso aventureiro da �rea m�dica.
48
00:09:31,361 --> 00:09:34,030
Se ele � m�dico ou n�o,
� algo a ser descoberto.
49
00:09:55,468 --> 00:09:57,178
- Boa noite.
- Boa noite.
50
00:09:57,387 --> 00:10:01,349
- A senhora anunciou acomoda��es?
- Exato. Queira entrar.
51
00:10:01,558 --> 00:10:03,226
Obrigado.
52
00:10:04,436 --> 00:10:07,105
- A noite est� fria.
- De fato.
53
00:10:08,148 --> 00:10:10,400
Queira me acompanhar, vou
mostrar-lhe os quartos dispon�veis.
54
00:10:10,608 --> 00:10:12,027
Isso n�o ser� necess�rio.
55
00:10:12,235 --> 00:10:14,696
Tenho certeza de que qualquer um
deles ser� perfeitamente conveniente.
56
00:10:14,863 --> 00:10:17,907
- Ent�o, s� resta assinar o registro.
- Claro.
57
00:10:25,874 --> 00:10:27,584
Obrigado.
58
00:10:30,670 --> 00:10:35,008
- Pretende ficar muito tempo?
- Indefinidamente.
59
00:10:39,846 --> 00:10:43,767
Obrigada, Sr. Fenner. A prop�sito,
meu nome � Anna Spengler.
60
00:10:44,017 --> 00:10:46,102
- Muito prazer, Sra. Spengler.
- Senhorita.
61
00:10:46,311 --> 00:10:48,855
- Perdoe-me, senhorita.
- Permita-me lev�-lo a seu quarto.
62
00:10:49,064 --> 00:10:52,734
Claro, obrigado.
Ocupa-se sozinha deste local?
63
00:10:52,859 --> 00:10:56,112
- Infelizmente sim.
- � uma tarefa e tanto...
64
00:10:56,363 --> 00:10:59,282
...para uma jovem.
- Pertence a minha m�e, na verdade.
65
00:10:59,449 --> 00:11:01,409
Ela � bastante idosa
e aposentada.
66
00:11:01,618 --> 00:11:02,619
Entendo.
67
00:11:02,827 --> 00:11:08,208
S� temos mais quatro h�spedes, ver�
que o lugar � bastante silencioso.
68
00:11:25,767 --> 00:11:29,062
Ela deu um grito e tanto.
Est� pior do que nunca.
69
00:11:29,270 --> 00:11:31,397
- Aranhas novamente?
- Sim.
70
00:11:37,403 --> 00:11:39,405
Continue.
71
00:11:43,743 --> 00:11:46,079
Segure bem suas pernas.
72
00:11:54,128 --> 00:11:57,131
Podem tirar-lhe a camisa
quando estiver dormindo.
73
00:12:09,018 --> 00:12:13,022
- Boa noite, Prof. Richter.
- Boa noite, doutor.
74
00:12:13,231 --> 00:12:17,110
- Como est� ela?
- Nada bem. Vai dormir algumas horas.
75
00:12:17,777 --> 00:12:20,780
E qual � sua opini�o
sobre o Dr. Brandt?
76
00:12:30,373 --> 00:12:33,626
�s vezes, me pergunto se n�o
estamos perdendo tempo.
77
00:12:36,212 --> 00:12:39,674
Se um homem tem um abcesso, fazemos
um corte e vemos o abcesso.
78
00:12:39,841 --> 00:12:44,971
Mas um c�rebro doente... Abrimos
o cr�nio, e vemos apenas o c�rebro.
79
00:12:45,179 --> 00:12:47,807
Da doen�a, n�o h� nenhum sinal.
80
00:12:49,892 --> 00:12:54,522
Sugiro que diga a Sra. Brandt que
� in�til continuar visitando o marido.
81
00:12:54,772 --> 00:12:57,775
Minha opini�o � que
nunca poder� ser curado.
82
00:12:58,067 --> 00:13:03,406
Que terr�vel desperd�cio!
A loucura � sempre entristecedora.
83
00:13:03,906 --> 00:13:08,620
Brent era um homem t�o brilhante
para levar a si mesmo � loucura!
84
00:13:09,120 --> 00:13:13,416
Que desperd�cio!
Que terr�vel desperd�cio!
85
00:13:27,347 --> 00:13:29,766
Nosso novo residente
n�o parece muito eloquaz.
86
00:13:30,016 --> 00:13:32,018
Tremendamente grosseiro,
se querem minha opini�o.
87
00:13:32,226 --> 00:13:34,896
Mal foi capaz de dizer
"boa noite".
88
00:13:35,188 --> 00:13:38,608
- Acho que � minha vez.
- Sim.
89
00:13:51,412 --> 00:13:54,791
Que inf�mia, terem
decapitado o Dr. Heidecke!
90
00:13:54,957 --> 00:13:57,460
O mundo est� cheio de man�acos.
91
00:13:57,710 --> 00:14:01,589
J� pensaram que n�o podemos saber
quem est� ao nosso lado, na rua?
92
00:14:02,090 --> 00:14:03,591
Curioso que falem sobre isso.
93
00:14:03,800 --> 00:14:08,471
Hoje eu estive ao lado do homem
possivelmente mais louco da d�cada.
94
00:14:08,846 --> 00:14:11,724
- Quem?
- O Dr. Frederick Brandt.
95
00:14:13,393 --> 00:14:16,687
- Lembram-se dele?
- Eu me lembro.
96
00:14:17,313 --> 00:14:20,024
Mas onde o viu?
Certamente n�o foi nas ruas.
97
00:14:20,191 --> 00:14:24,570
Fui ao hosp�cio para planejar
uma nova instala��o hidr�ulica.
98
00:14:25,196 --> 00:14:29,617
- Cruzei com ele no p�tio.
- O nome me soa familiar.
99
00:14:29,826 --> 00:14:35,748
Ele foi o m�dico que provocou furor
em seu meio, cinco anos atr�s...
100
00:14:35,957 --> 00:14:41,546
com suas id�ias demon�acas
sobre transplante de c�rebros.
101
00:14:42,296 --> 00:14:45,174
Retir�-lo de um indiv�duo
e coloc�-lo em outro.
102
00:14:45,424 --> 00:14:50,012
Ele sustentava que um indiv�duo
passaria por isso e sobreviveria.
103
00:14:51,139 --> 00:14:53,808
Um total disparate!
104
00:14:54,433 --> 00:14:59,272
Se bem me lembro, um outro tipo teve
a mesma id�ia, na mesma �poca.
105
00:14:59,814 --> 00:15:05,945
- Um estrangeiro. Como se chamava?
- Frankenstein, Bar�o Frankenstein.
106
00:15:06,237 --> 00:15:09,615
- Morava na Bo�mia.
- Ele mesmo.
107
00:15:09,824 --> 00:15:13,786
- Foram banidos da profiss�o, n�o �?
- Exato...
108
00:15:13,995 --> 00:15:17,123
e Frankenstein foi igualmente
banido de seu pa�s.
109
00:15:17,290 --> 00:15:19,750
A igreja, em particular, o exp�s
ao esc�rnio p�blico.
110
00:15:19,959 --> 00:15:22,420
Ambos foram acusados
de disc�pulos do dem�nio.
111
00:15:22,587 --> 00:15:28,593
Claro que foi tal tipo de pesquisa
que levou Brandt � loucura, imagino.
112
00:15:28,801 --> 00:15:32,805
Com licen�a, n�o sabia
que eram m�dicos.
113
00:15:33,639 --> 00:15:35,808
M�dicos? N�o somos m�dicos.
114
00:15:36,017 --> 00:15:39,353
Ah, perd�o. Achei que sabiam
do que estavam falando.
115
00:15:39,562 --> 00:15:41,147
O senhor � muito grosseiro.
116
00:15:41,355 --> 00:15:44,150
A estupidez sempre provoca
o meu lado mais negativo.
117
00:15:44,358 --> 00:15:47,486
- Estupidez?
- Sim! Estupidez!
118
00:15:48,988 --> 00:15:53,200
Foram est�pidos como voc�s que
sempre bloquearam o progresso.
119
00:15:53,409 --> 00:15:56,621
Fazem afirma��es fundadas em fatos
fragmentados que nem compreendem.
120
00:15:56,871 --> 00:16:00,166
Considero seu tom e seus modos
bastante question�veis, senhor.
121
00:16:00,333 --> 00:16:03,461
Mas se quer mesmo
entrar numa discuss�o...
122
00:16:03,669 --> 00:16:06,005
queira nos dizer o que entende por
"progresso" nesse contexto.
123
00:16:06,213 --> 00:16:11,260
Voc�s n�o compreenderiam. Talvez
captem algo do seguinte paralelo.
124
00:16:11,510 --> 00:16:14,013
Se o ser humano n�o se houvesse
lan�ado em experi�ncias e inven��es...
125
00:16:14,180 --> 00:16:17,391
esta noite os senhores estariam
jantando em uma caverna...
126
00:16:17,600 --> 00:16:21,771
jogariam os ossos no ch�o,
e limpariam os dedos em peles.
127
00:16:22,021 --> 00:16:24,899
Ali�s, suas lapelas parecem
mesmo um pouco engorduradas.
128
00:16:25,149 --> 00:16:26,567
Boa noite.
129
00:16:45,503 --> 00:16:48,339
- Como foi seu dia?
- P�ssimo.
130
00:16:49,715 --> 00:16:52,718
Mas um beijo e uma bebida
me far�o esquecer tudo.
131
00:16:56,555 --> 00:16:58,682
Acho que a bebida pode esperar.
132
00:16:58,891 --> 00:17:01,185
Se quiser ir ao teatro esta noite,
� melhor tomar sua bebida.
133
00:17:01,394 --> 00:17:03,396
Venha c�.
134
00:17:10,444 --> 00:17:12,655
Ana, voc� est� muito
bonita esta noite.
135
00:17:12,863 --> 00:17:16,450
- Obrigada, Dr. Holst.
- Vamos queimar as entradas.
136
00:17:16,700 --> 00:17:22,415
Karl, levei duas horas para ficar
pronta! Queria muito ir ao teatro.
137
00:17:23,040 --> 00:17:26,085
- Vou buscar sua bebida.
- Certo.
138
00:17:26,961 --> 00:17:30,214
Querido, recebi uma carta
da mam�e esta manh�.
139
00:17:30,381 --> 00:17:32,383
Ela melhorou tanto que
mal posso acreditar.
140
00:17:32,591 --> 00:17:36,011
Querida, j� lhe disse antes
para moderar suas expectativas.
141
00:17:36,178 --> 00:17:39,515
Ainda n�o h� cura para ela,
apenas al�vio tempor�rio.
142
00:17:39,682 --> 00:17:41,308
Eu sei
143
00:17:41,559 --> 00:17:44,353
Falei com o tesoureiro do hospital.
144
00:17:44,562 --> 00:17:47,398
As tarifas aumentaram de novo.
145
00:17:47,815 --> 00:17:50,442
� horr�vel que voc� tenha
de comprar uma vida.
146
00:17:51,944 --> 00:17:56,740
Enquanto houver poucos especialistas
em nervos, teremos de pagar muito.
147
00:17:56,949 --> 00:17:58,784
Para nossa sorte,
isso n�o � problema.
148
00:17:58,993 --> 00:18:01,162
Mas me preocupa o fato de que
venham a descobrir o que faz.
149
00:18:01,412 --> 00:18:05,040
- N�o � perigoso, �?
- N�o �, querida, eu garanto.
150
00:18:05,249 --> 00:18:08,961
J� faz um ano que estou me saindo
bem, pode parar de se preocupar.
151
00:18:09,378 --> 00:18:12,298
- Mas se for pego...
- N�o serei.
152
00:18:12,506 --> 00:18:16,927
Cuido do setor de rem�dios, basta
somar um n�mero e subtrair outro.
153
00:18:17,636 --> 00:18:20,514
Est� tudo bem, Anna. Acredite.
154
00:18:23,225 --> 00:18:26,478
Foi a �nica forma que encontrei
de manter sua m�e onde est�.
155
00:18:26,729 --> 00:18:30,357
O mercado ilegal de drogas � uma
fonte de dinheiro que nunca seca.
156
00:18:31,150 --> 00:18:33,903
Ali�s, tranque este pacote
na escrivaninha.
157
00:18:34,111 --> 00:18:37,156
N�o faz sentido
lev�-lo ao teatro.
158
00:18:39,325 --> 00:18:43,162
Onde foi parar?
Onde tirei meu casaco?
159
00:18:43,454 --> 00:18:47,333
- Na porta de entrada.
- Deve ter ca�do l�...
160
00:18:47,541 --> 00:18:49,543
ou no sagu�o.
161
00:18:51,295 --> 00:18:54,256
Boa noite. Encontrei isto
perto da porta de entrada.
162
00:18:54,423 --> 00:18:57,301
Parece ter vindo
do Hospital Psiqui�trico Holburg.
163
00:18:57,509 --> 00:19:01,055
- Seria de algu�m que mora aqui?
- Sim, � meu. Obrigado.
164
00:19:01,263 --> 00:19:05,809
Boa noite, Sr. Fenner.
Este � meu noivo, Dr. Karl Holst.
165
00:19:06,393 --> 00:19:10,606
- Como vai, Dr. Holst? � um prazer.
- O prazer � meu.
166
00:19:10,773 --> 00:19:13,525
- A caixa, por favor.
- Ah, sim, a caixa. Desculpe-me.
167
00:19:13,692 --> 00:19:18,197
- � coca�na, n�o �?
- Sim, de fato.
168
00:19:18,447 --> 00:19:22,785
Temos ingressos para esta noite,
Sr. Fenner, e j� estamos atrasados.
169
00:19:22,993 --> 00:19:25,788
- Voc� trabalha no hosp�cio?
- Sim, trabalho, e se me permite...
170
00:19:25,996 --> 00:19:27,498
Os m�dicos que tratam de doen�as
mentais s�o homens dedicados.
171
00:19:27,706 --> 00:19:30,042
N�o deve ser um trabalho
muito agrad�vel.
172
00:19:30,250 --> 00:19:33,045
N�o �. Vou pegar seu casado, Anna
� melhor sairmos agora.
173
00:19:33,337 --> 00:19:37,591
Espero que sua m�e n�o esteja
muito doente, Srta. Spengler.
174
00:19:38,801 --> 00:19:43,597
Doutor, o juramento hipocr�tico n�o
� mais exigido pela profiss�o?
175
00:19:43,806 --> 00:19:45,849
- O que quer dizer?
- O que disse.
176
00:19:46,058 --> 00:19:48,185
- � claro que � exigido.
- Entendo.
177
00:19:48,394 --> 00:19:51,980
Ent�o imagino que o senhor n�o se
inclua entre os homens dedicados.
178
00:19:52,189 --> 00:19:55,359
Desculpe-me, Sr. Fenner, mas n�o
posso ficar aqui, a noite toda...
179
00:19:55,526 --> 00:19:58,821
conversando com o senhor sobre
jarg�o profissional. Vamos, Anna.
180
00:20:00,030 --> 00:20:03,951
- Voc�s n�o ir�o a lugar algum.
- Como ousa? Com que direito...
181
00:20:04,159 --> 00:20:08,747
Todos os direitos! Voc�s est�o
envolvidos em transa��es ilegais.
182
00:20:09,206 --> 00:20:10,999
Transa��es ilegais?
O que quer dizer?
183
00:20:11,500 --> 00:20:15,045
Ora, Srta. Spengler.
Sabe do que estou falando.
184
00:20:15,254 --> 00:20:19,007
Muito bem. Ouviu nossa
conversa. Prove o que diz.
185
00:20:19,925 --> 00:20:22,469
O Departamento de Narc�ticos
poder� provar num instante.
186
00:20:22,970 --> 00:20:26,682
� curioso como descobrem
as irregularidades nos registros.
187
00:20:26,890 --> 00:20:30,227
- Nunca notaram?
- O que pretende?
188
00:20:30,436 --> 00:20:34,398
As penas para tr�fico de drogas neste
pa�s s�o as mais severas da Europa.
189
00:20:34,606 --> 00:20:37,192
Como m�dico, n�o pegaria
menos de vinte anos...
190
00:20:37,401 --> 00:20:40,946
e a senhorita, n�o menos de dez.
191
00:20:41,196 --> 00:20:45,534
Consegue imaginar como estaria
depois de dez anos de pris�o?
192
00:20:45,993 --> 00:20:48,245
Tenho certeza de que
o senhor consegue, doutor.
193
00:20:48,704 --> 00:20:52,499
- Quanto quer?
- N�o quero dinheiro, mas sua ajuda.
194
00:20:52,708 --> 00:20:55,002
Ajuda para que,
pelo amor de Deus?
195
00:20:55,502 --> 00:20:57,379
N�o envolva o Todo-Poderoso,
Dr. Holst.
196
00:20:57,588 --> 00:21:00,048
Imagino que ele esteja muito bravo
com o senhor, no momento.
197
00:21:00,257 --> 00:21:04,803
Sentem-se, voc�s dois,
e ou�am o que tenho a dizer.
198
00:21:06,180 --> 00:21:09,391
Garanto-lhe que se houvesse um
�rg�o oficial ao qual reclamar...
199
00:21:09,600 --> 00:21:12,352
eu me desdobraria para fazer
com que fechassem este local.
200
00:21:12,519 --> 00:21:15,022
Todos vivemos aqui o suficiente
para ver este lugar como um lar...
201
00:21:15,230 --> 00:21:19,401
e sermos jogados na rua sem aviso
pr�vio � totalmente infamante.
202
00:21:19,568 --> 00:21:24,781
� nossa humilde maneira, sempre
fomos gentis com voc� nesses anos.
203
00:21:24,990 --> 00:21:27,201
Que forma estarrecedora
de nos tratar!
204
00:21:27,367 --> 00:21:31,246
� desdenhar toda a confian�a
e todos os padr�es de dec�ncia.
205
00:21:31,455 --> 00:21:33,123
Adeus.
206
00:21:33,582 --> 00:21:36,877
Obrigado, Anna.
Muito obrigado.
207
00:21:53,852 --> 00:21:57,648
- Mandou que me chamassem, inspetor?
- Sim. Fa�a suas malas.
208
00:21:57,856 --> 00:22:00,567
Ir� para Altenburg por uns tempos.
209
00:22:00,817 --> 00:22:03,487
- Com o senhor?
- Sim, comigo.
210
00:22:03,737 --> 00:22:07,532
- Por quanto tempo?
- At� que eu diga que voltaremos.
211
00:22:08,033 --> 00:22:10,744
Posso perguntar
porque � que estamos indo?
212
00:22:10,953 --> 00:22:15,916
Leia isso. Na �rea de Altenburg houve
4 roubos nestas duas semanas...
213
00:22:16,124 --> 00:22:19,836
todos de fabricantes de equipamentos
cir�rgicos e de laborat�rio.
214
00:22:20,045 --> 00:22:25,092
Foi roubado o suficiente para
equipar algo muito semelhante...
215
00:22:25,342 --> 00:22:27,594
ao que vimos naquele por�o.
216
00:23:31,283 --> 00:23:34,578
Voc� o matou, doutor.
217
00:23:44,588 --> 00:23:49,050
Por favor! Diga-me!
O que houve esta noite?
218
00:23:51,136 --> 00:23:55,390
Diga-me! Karl n�o disse uma palavra
desde que voc�s voltaram.
219
00:23:55,599 --> 00:23:58,894
- O que h� de errado com ele?
- Por que n�o lhe pergunta?
220
00:24:11,031 --> 00:24:14,743
Karl, n�o fique a� sentado assim.
221
00:24:15,494 --> 00:24:17,496
Diga alguma coisa.
222
00:24:18,288 --> 00:24:20,582
Por favor!
223
00:24:21,041 --> 00:24:24,711
Eu matei um homem esta noite, Anna.
224
00:24:25,670 --> 00:24:28,340
Matei o vigia noturno.
225
00:24:29,341 --> 00:24:33,428
N�o tinha essa inten��o. � Deus,
n�o tinha essa inten��o.
226
00:24:33,720 --> 00:24:36,389
Entrei em p�nico.
227
00:24:37,390 --> 00:24:42,979
Anna, quero que v� embora daqui.
Precisa deixar esta casa esta noite.
228
00:24:43,188 --> 00:24:46,191
- Somente se formos juntos.
- N�o podemos ir juntos.
229
00:24:46,524 --> 00:24:49,236
Ele colocaria a pol�cia em
nosso encal�o, em seguida.
230
00:24:49,444 --> 00:24:52,572
Ele diz que precisa de mim,
e depois do que fiz esta noite...
231
00:24:52,781 --> 00:24:56,368
estou completamente sem sa�da.
Mas n�o precisa de voc�.
232
00:24:56,576 --> 00:24:58,912
- Voc� tem de partir esta noite.
- N�o!
233
00:24:59,746 --> 00:25:05,377
Anna, meu amor, se formos pegos,
ficar� presa pelo resto de sua vida.
234
00:25:06,127 --> 00:25:08,046
N�o percebe a posi��o em que est�?
235
00:25:08,213 --> 00:25:11,883
Est� dando abrigo a um assassino
e a um c�mplice de assassinato.
236
00:25:12,342 --> 00:25:17,973
N�o partirei sem voc�, Karl. Sou
t�o culpada por tudo quanto voc�.
237
00:25:18,181 --> 00:25:20,058
Foi por minha causa
que roubou as drogas.
238
00:25:20,267 --> 00:25:23,186
Mesmo se escaparmos das
conseq��ncias de tudo isso...
239
00:25:23,395 --> 00:25:27,232
n�o h� mais futuro para n�s,
Anna. Sou um assassino.
240
00:25:29,275 --> 00:25:32,779
N�o vou abandon�-lo, Karl,
aconte�a o que acontecer.
241
00:25:32,988 --> 00:25:34,823
Tal lealdade � muito tocante.
242
00:25:38,284 --> 00:25:41,079
A planta, Karl. Espero que
n�o a tenha esquecido.
243
00:25:43,039 --> 00:25:47,085
- Quem � voc�?
- Conseguiu a planta?
244
00:25:47,377 --> 00:25:50,088
N�o darei mais um passo se n�o
me disser quem realmente voc� �...
245
00:25:50,255 --> 00:25:53,967
...e o que pretende.
- Fique onde est�.
246
00:25:55,468 --> 00:26:00,181
- Sou o Bar�o Frankenstein.
- Frankenstein!
247
00:26:00,557 --> 00:26:02,767
Achei que o mundo havia
assistido ao seu fim.
248
00:26:02,976 --> 00:26:06,604
Muitos pensaram o mesmo.
Tenho trabalho a fazer...
249
00:26:06,771 --> 00:26:12,110
e voc�s dois v�o me dar total
assist�ncia. A planta? Onde est�?
250
00:26:12,318 --> 00:26:16,239
- Na maleta, sobre a mesa.
- Obrigado.
251
00:26:23,288 --> 00:26:25,957
Mostre-me a cela do Dr. Brandt.
252
00:26:28,585 --> 00:26:32,589
� esta. Mas est� totalmente insano!
253
00:26:32,839 --> 00:26:36,384
- O que pretende fazer com ele?
- Tir�-lo de l�, com sua ajuda...
254
00:26:36,593 --> 00:26:38,803
e curar sua insanidade.
255
00:26:39,429 --> 00:26:42,015
Est� t�o louco quanto ele.
Isso � totalmente imposs�vel.
256
00:26:42,223 --> 00:26:45,226
Sua forma��o m�dica ser�
muito ampliada, brevemente.
257
00:26:45,477 --> 00:26:47,729
Digo-lhe que isso n�o � poss�vel.
258
00:26:47,979 --> 00:26:51,524
O Prof. Richter examinou Brandt
e afirmou que ele � irrecuper�vel.
259
00:26:51,733 --> 00:26:54,986
Pode-se aceitar tudo que Richter
diz como um fato consumado.
260
00:26:55,153 --> 00:26:59,073
Richter. Sim, � um homem
inteligente, at� certo ponto.
261
00:26:59,282 --> 00:27:04,037
- Mas ele n�o � progressista.
- Vai trazer um louco para c�...
262
00:27:04,787 --> 00:27:09,626
...e oper�-lo?
- Anna, prepare um caf�, por favor.
263
00:27:09,834 --> 00:27:11,753
N�o precise dela. Deixe-a partir.
264
00:27:12,003 --> 00:27:15,673
Preciso dela para
fazer caf�. Anna!
265
00:27:21,012 --> 00:27:25,892
- Explique-me a planta do hospital.
- � in�til. N�o conseguir� tir�-lo.
266
00:27:26,059 --> 00:27:29,771
Claro que conseguirei. Lembre-se
do que ocorrer� com voc�...
267
00:27:29,979 --> 00:27:33,566
e com Anna se eu n�o conseguir.
268
00:27:34,817 --> 00:27:38,530
Acho muito dif�cil aceitar
que n�o h� esperan�a.
269
00:27:39,155 --> 00:27:41,032
Nenhuma esperan�a?
270
00:27:41,241 --> 00:27:45,578
Gostaria sinceramente de poder lhe
dar melhores not�cias, Sra. Brandt.
271
00:27:45,787 --> 00:27:50,333
- Mas � melhor que saiba a verdade.
- A verdade?
272
00:27:50,500 --> 00:27:55,171
Sim. Nos �ltimos tr�s meses tivemos
que tomar a precau��o de sed�-lo...
273
00:27:55,380 --> 00:27:58,174
todas as vezes que veio visit�-lo.
274
00:27:58,383 --> 00:28:02,387
Ele tem manifestado acessos
de grande viol�ncia.
275
00:28:03,513 --> 00:28:08,559
Ele est� sedado neste momento,
e sua condi��o s� se deteriorou.
276
00:28:08,768 --> 00:28:13,773
E tememos n�o poder fazer
mais nada por ele.
277
00:28:14,065 --> 00:28:20,571
- Tem certeza, certeza absoluta?
- Absoluta, e sugiro, Sra. Brandt...
278
00:28:20,780 --> 00:28:23,783
que pare de visit�-lo.
279
00:28:26,953 --> 00:28:30,331
Sen�o, isso poder� ser muito
doloroso para a senhora.
280
00:28:30,581 --> 00:28:36,170
Quanto ao Dr. Brandt, ele nem sabe
que a senhora est� no recinto.
281
00:28:38,715 --> 00:28:43,177
N�o seria capaz. N�o
posso simplesmente partir.
282
00:28:43,386 --> 00:28:46,597
N�o vou insistir, mas pe�o
que considere esta possibilidade.
283
00:28:46,806 --> 00:28:49,308
O contr�rio s� lhe causar�
aborrecimento.
284
00:28:49,517 --> 00:28:51,519
Venha.
285
00:29:05,825 --> 00:29:09,287
H� uma mulher na cela 6 que
pensa que v� aranhas...
286
00:29:09,454 --> 00:29:11,914
e quando isso acontece, seus
gritos levantam os mortos!
287
00:29:12,123 --> 00:29:14,625
Providencie para que esteja sob
seda��o no dia em que l� estivermos.
288
00:29:14,834 --> 00:29:18,379
N�o posso garanti-lo. N�o sou eu
quem redige a lista de tarefas.
289
00:29:18,546 --> 00:29:23,176
- Ent�o veja como pode alter�-la.
- Por que est� fazendo tudo isso?
290
00:29:24,802 --> 00:29:29,682
Brandt tem um segredo que preciso
conhecer. E para isso...
291
00:29:29,849 --> 00:29:32,518
...preciso curar sua insanidade.
- Que segredo?
292
00:29:32,769 --> 00:29:36,481
Est�vamos envolvidos na quest�o
do transplante de c�rebros humanos.
293
00:29:36,731 --> 00:29:40,359
- Ambos fomos bem-sucedidos.
- � completamente imposs�vel!
294
00:29:40,818 --> 00:29:42,653
Garanto que n�o.
295
00:29:42,862 --> 00:29:46,532
N�s dois descobrimos como fazer o
transplante de um corpo para outro.
296
00:29:46,699 --> 00:29:49,702
Trocamos cartas sobre o assunto.
Nosso passo seguinte...
297
00:29:49,869 --> 00:29:53,372
era saber como congelar c�rebros
sem destruir as c�lulas vivas...
298
00:29:53,623 --> 00:29:56,000
para que fossem armazenadas
para uso posterior.
299
00:29:56,209 --> 00:30:00,880
Minha pesquisa n�o correu bem,
mas Brandt descobriu a t�cnica.
300
00:30:01,714 --> 00:30:04,801
Ele me escreveu, e marcamos
nosso primeiro encontro.
301
00:30:05,009 --> 00:30:06,844
Ele pretendia me contar o segredo.
302
00:30:07,094 --> 00:30:10,973
Infelizmente, dois dias antes
do encontro, ele enlouqueceu.
303
00:30:11,182 --> 00:30:14,894
N�o suportou a press�o de seu
trabalho. Ele desapareceu.
304
00:30:15,561 --> 00:30:18,564
Pouco tempo depois,
fui expulso do pa�s.
305
00:30:18,981 --> 00:30:23,152
� terr�vel, mas n�o explica
por que estavam empenhados nisso.
306
00:30:25,530 --> 00:30:30,576
Nossa meta era preservar para sempre
os talentos e g�nios do mundo.
307
00:30:30,826 --> 00:30:33,746
Quando morrem, seus c�rebros
est�o no auge de seu potencial...
308
00:30:33,913 --> 00:30:35,915
e n�s os colocamos sob a
terra, para l� apodrecerem...
309
00:30:36,165 --> 00:30:38,751
porque os corpos que os
abrigavam est�o gastos.
310
00:30:38,918 --> 00:30:43,214
Queremos remover esses c�rebros
no instante da morte e congel�-los...
311
00:30:43,422 --> 00:30:47,468
assim preservando para a
posteridade tudo que eles cont�m.
312
00:30:48,928 --> 00:30:50,221
� assustador.
313
00:30:50,680 --> 00:30:54,892
Precisarei do hist�rico cl�nico
de Brandt. Obtenha-o! Boa noite.
314
00:30:55,476 --> 00:30:57,979
Pe�o-lhe mais uma vez...
315
00:30:58,145 --> 00:31:02,191
...deixe Anna partir.
- Talvez, quando minha tarefa acabar.
316
00:31:02,608 --> 00:31:05,027
Obrigado pelo caf�, Anna.
317
00:31:12,118 --> 00:31:15,413
Muito bem. Levem-no.
Levem-no.
318
00:31:20,209 --> 00:31:21,711
Ent�o, o que foi levado?
319
00:31:21,961 --> 00:31:26,549
Facas cir�rgicas de v�rios tipos,
serrotes, seringas hipod�rmicas.
320
00:31:27,008 --> 00:31:29,343
Eu diria que o homem que
procura � m�dico, com certeza.
321
00:31:29,552 --> 00:31:33,264
N�o diga?! Ficaria muito surpreso
se tamb�m me desse sua descri��o...
322
00:31:33,514 --> 00:31:36,350
...sua altura e seu peso.
- Sinto muito. S� pensei que...
323
00:31:36,559 --> 00:31:39,770
Deixe as id�ias por minha conta,
voc� verifica os estoques.
324
00:31:41,230 --> 00:31:44,358
E recomendo que escolha homens mais
jovens para vigiar as instala��es.
325
00:31:44,567 --> 00:31:46,777
O �ltimo que mandaram
n�o tinha menos de 7O.
326
00:31:47,611 --> 00:31:49,864
O que me diz do ferimento
� faca?
327
00:31:50,114 --> 00:31:54,243
Quem a executou sabia exatamente
onde enfiar a faca.
328
00:31:54,452 --> 00:31:57,371
- Certo.
- Exato demais para ser mera sorte.
329
00:31:58,247 --> 00:32:02,960
Melhor come�armos verificando as
propriedades abandonadas da regi�o.
330
00:32:03,961 --> 00:32:06,422
Vamos! Vamos!
331
00:32:07,339 --> 00:32:09,675
- Qual cela, doutor?
- Seis.
332
00:32:43,501 --> 00:32:46,796
Dr. Holst! O que est� fazendo?!
333
00:32:48,297 --> 00:32:51,842
Eu a estou colocando sob sedativos.
Ela tem sofrido muito ultimamente.
334
00:32:52,093 --> 00:32:56,639
Eu percebi, doutor. E eu lhe direi
quando dar a seda��o adicional.
335
00:32:57,473 --> 00:33:01,602
Posso perdoar a inexperi�ncia, mas
n�o o desrespeito aos procedimentos
336
00:33:01,811 --> 00:33:03,813
Agora retire-se da�.
337
00:33:22,706 --> 00:33:26,043
N�o pude sed�-la. O diretor
surpreendeu-me na cela.
338
00:33:26,293 --> 00:33:28,963
Ent�o teremos que confiar na sorte.
339
00:35:49,937 --> 00:35:52,940
Tenha cuidado. Num instante
ele pode ficar muito violento.
340
00:35:53,148 --> 00:35:55,734
N�o gosta de inje��es.
341
00:36:10,958 --> 00:36:14,628
N�o tenha medo, Dr. Brandt.
N�o vamos machuc�-lo.
342
00:36:26,515 --> 00:36:29,810
Vamos, n�o tenha medo.
343
00:36:30,143 --> 00:36:31,812
N�o!
344
00:36:38,151 --> 00:36:40,445
- Apenas relaxe.
- Cuidado!
345
00:36:41,864 --> 00:36:43,699
Meu Deus!
346
00:36:52,916 --> 00:36:54,835
Segure-o!
347
00:36:58,755 --> 00:37:01,008
- Segure-o! Volte para dentro!
- Eu o segurei!
348
00:37:03,552 --> 00:37:04,553
R�pido!
349
00:37:53,685 --> 00:37:57,064
Os cachorros, Frankenstein!
V�o buscar os cachorros!
350
00:38:52,744 --> 00:38:54,371
Anna!
351
00:39:01,586 --> 00:39:03,755
- Karl.
- Preciso voltar.
352
00:39:14,724 --> 00:39:17,102
Voc� n�o terminou!
353
00:39:27,237 --> 00:39:32,242
Sra. Brandt, o aspecto mais
preocupante em tudo isso...
354
00:39:32,492 --> 00:39:37,497
� que o seu marido n�o fugiu
do hospital, ele foi tirado.
355
00:39:37,956 --> 00:39:39,040
Tirado?
356
00:39:39,541 --> 00:39:44,170
Foi retirado.
Algu�m o retirou da cela.
357
00:39:45,505 --> 00:39:50,844
- Como isso � poss�vel, inspetor?
- Posso lhe colocar diante dos fatos...
358
00:39:51,052 --> 00:39:55,056
e avan�aremos mais r�pido
se confiar na minha palavra.
359
00:39:55,891 --> 00:39:59,686
Quem faria algo t�o terr�vel?
E por que raz�o?
360
00:39:59,936 --> 00:40:05,859
Descobrimos, no hospital, que seu
marido foi um m�dico que alcan�ou...
361
00:40:06,067 --> 00:40:10,238
uma certa notoriedade,
cinco anos atr�s.
362
00:40:10,447 --> 00:40:13,658
- De fato.
- E em seu campo de pesquisa...
363
00:40:13,825 --> 00:40:17,454
ele teve um colaborador,
o Bar�o Frankenstein.
364
00:40:18,330 --> 00:40:20,332
Exato.
365
00:40:20,790 --> 00:40:25,503
Cheguei a pensar, inspetor, que ele
foi quem levou Frederick � loucura.
366
00:40:25,670 --> 00:40:28,548
- Meu Deus, pensa ent�o que ele...
- Por favor, Sra. Brandt...
367
00:40:28,757 --> 00:40:31,718
n�o tente ler meus pensamentos.
Ou�a o que eu digo e, por favor...
368
00:40:31,968 --> 00:40:34,554
...responda as perguntas.
- Inspetor.
369
00:40:34,721 --> 00:40:39,017
Muito bem, devido tamb�m a outras
investiga��es por n�s realizadas...
370
00:40:39,267 --> 00:40:42,604
gostaria muito de encontrar
o Bar�o Frankenstein...
371
00:40:42,771 --> 00:40:47,734
ou saber qual � sua apar�ncia.
Sabe onde ele mora?
372
00:40:48,526 --> 00:40:51,237
Esteve com ele alguma vez?
373
00:40:53,239 --> 00:40:58,536
Sra. Brandt, estou lhe perguntando, j�
esteve com ele? Sabe onde ele est�?
374
00:41:01,373 --> 00:41:05,752
- N�o. N�o.
- Obrigado, Sra. Brandt.
375
00:41:06,002 --> 00:41:08,588
Eu a manterei informada.
376
00:41:36,866 --> 00:41:38,201
Est� atrasado.
377
00:41:38,368 --> 00:41:41,079
N�o pude sair a pol�cia ficou
por perto o dia todo.
378
00:41:41,287 --> 00:41:44,916
Sabem que ele foi retirado de l�,
e acham que algu�m do local ajudou.
379
00:41:45,583 --> 00:41:50,213
N�o s�o t�o imbecis. Nosso
amigo est� em dificuldades.
380
00:41:59,431 --> 00:42:02,392
- Teve um grave ataque card�aco.
- N�o me surpreende.
381
00:42:02,600 --> 00:42:06,062
Fiz massagem card�aca. N�o viver�
mais do que dois ou tr�s dias.
382
00:42:06,271 --> 00:42:09,899
Se oper�-lo no estado em que
est�, morrer� instantaneamente.
383
00:42:10,066 --> 00:42:12,402
Ent�o foi tudo perda de tempo.
384
00:42:12,902 --> 00:42:15,196
- Est� encerrado, n�o?
- De forma alguma...
385
00:42:15,363 --> 00:42:17,073
s� torna as coisas um
pouco mais dif�ceis.
386
00:42:17,282 --> 00:42:20,785
- Mas agora, n�o pode fazer nada.
- Ao contr�rio...
387
00:42:20,994 --> 00:42:23,288
posso transplantar seu c�rebro.
Caso contr�rio...
388
00:42:23,496 --> 00:42:25,248
ele morrer� por falta de oxig�nio.
389
00:42:25,540 --> 00:42:29,127
Preciso transferi-lo para um corpo
saud�vel para mant�-lo vivo.
390
00:42:29,335 --> 00:42:32,881
Quando o receptor estiver totalmente
restabelecido, opero novamente...
391
00:42:33,089 --> 00:42:35,091
para curar a insanidade.
392
00:42:35,341 --> 00:42:39,387
- N�o pode estar falando s�rio.
- Estou falando muito s�rio.
393
00:42:39,721 --> 00:42:42,724
Isso significa retirar o c�rebro
de outra pessoa.
394
00:42:43,600 --> 00:42:45,935
� claro, Karl. De que outra
forma faz�-lo?
395
00:42:46,144 --> 00:42:49,564
- Mas seria um assassinato!
- Est� acostumado a isso, agora.
396
00:42:54,277 --> 00:42:55,778
Lembre-se...
397
00:42:55,987 --> 00:42:58,531
o Dr. Knox teve Burke
e Hare para auxili�-lo.
398
00:42:58,740 --> 00:43:01,117
Pense no que fizeram
pela cirurgia entre eles.
399
00:43:01,326 --> 00:43:03,494
Eu tenho voc�.
400
00:43:04,120 --> 00:43:08,041
Se eu colocasse o c�rebro do
Dr. Brandt no corpo de um cirurgi�o...
401
00:43:08,249 --> 00:43:12,211
ele seria a prova viva
de tudo por que lutamos.
402
00:43:14,797 --> 00:43:16,466
Karl...
403
00:43:16,799 --> 00:43:19,385
o Professor Richter seria ideal.
404
00:44:57,358 --> 00:44:59,068
Anna!
405
00:44:59,819 --> 00:45:02,530
Sou eu, Karl.
406
00:45:09,912 --> 00:45:13,332
- Quem � ele, Karl?
- Anna! O que faz aqui fora?
407
00:45:13,916 --> 00:45:16,085
Vim respirar um pouco
de ar fresco.
408
00:45:16,294 --> 00:45:19,338
- Vi as luzes acesas e...
- Volte para a cama.
409
00:45:20,214 --> 00:45:22,508
V� para a cama, Anna!
410
00:45:26,304 --> 00:45:28,931
Voc� deve voltar para o hospital.
Est� tudo pronto no por�o.
411
00:45:29,140 --> 00:45:32,143
Ajude-me antes a lev�-lo
para baixo. Vamos!
412
00:45:49,243 --> 00:45:50,870
Karl?
413
00:45:56,918 --> 00:46:01,714
- Onde est� Karl?
- Voltou para o trabalho, no hospital.
414
00:46:02,590 --> 00:46:06,385
Fizemos tudo que pediu. Por favor,
retire-se do meu quarto.
415
00:46:24,737 --> 00:46:27,323
Me d� essa chave.
416
00:46:59,230 --> 00:47:00,940
N�o!
417
00:47:02,316 --> 00:47:04,902
N�o! N�o!
418
00:47:07,989 --> 00:47:09,323
N�o!
419
00:47:17,456 --> 00:47:18,958
N�o!
420
00:47:36,475 --> 00:47:41,981
Cavalheiros, o Prof. Richter foi
levado � for�a de sua casa.
421
00:47:42,273 --> 00:47:45,317
O fato ocorreu na noite passada.
422
00:47:45,526 --> 00:47:50,781
Se permitem que
eu conclua! Obrigado.
423
00:47:50,948 --> 00:47:55,327
Tenho raz�es para acreditar que
ele est� em grande perigo.
424
00:47:55,536 --> 00:48:01,500
Tamb�m tenho raz�es para n�o querer
a divulga��o do fato pela imprensa.
425
00:48:01,709 --> 00:48:05,713
Se n�o puderem me dar a certeza
de sua coopera��o...
426
00:48:05,921 --> 00:48:11,802
serei obrigado a exigi-la
legalmente de seus jornais.
427
00:48:12,011 --> 00:48:16,724
N�o quero especula��es sobre
o que a pol�cia estaria fazendo...
428
00:48:16,932 --> 00:48:23,522
e, sobretudo, nenhum coment�rio
sobre o que eu pretendo fazer.
429
00:49:14,907 --> 00:49:17,326
Coloque as toalhas ali.
430
00:49:26,418 --> 00:49:28,754
Est� pronto, Karl?
431
00:50:10,462 --> 00:50:12,798
Concentre-se!
432
00:50:13,173 --> 00:50:18,846
Segure a cabe�a dele,
firmemente. Mais para baixo.
433
00:50:57,968 --> 00:51:03,640
Muito bem, o mesmo procedimento
anterior. A rapidez � essencial.
434
00:51:43,805 --> 00:51:46,058
R�pido.
435
00:51:56,527 --> 00:52:02,699
- Absolutamente fant�stico!
- Fant�stico n�o. Avan�ado.
436
00:52:02,908 --> 00:52:06,912
O transplante de qualquer �rg�o
humano � um ramo natural da cirurgia.
437
00:52:07,162 --> 00:52:09,373
Mas voc� e seus obstinados
contempor�neos...
438
00:52:09,498 --> 00:52:12,167
recusam-se a reconhecer o fato.
439
00:52:13,544 --> 00:52:16,088
E agora, temos que enterrar
o corpo de Brandt.
440
00:52:34,273 --> 00:52:36,441
Descerei para o caf� da
manh� �s 6:30, Anna.
441
00:52:36,608 --> 00:52:39,903
Prepare-me dois ovos
levemente cozidos.
442
00:53:02,801 --> 00:53:07,097
N�o sei o que procuram. Estiveram
em todas as casas da minha rua.
443
00:53:12,769 --> 00:53:15,439
A pol�cia! Est�o realizando
buscas em todas as casas.
444
00:53:16,523 --> 00:53:19,818
Esta � a pens�o
da Srta. Anna Spengler.
445
00:53:26,658 --> 00:53:28,285
- Srta. Spengler?
- Sim?
446
00:53:28,452 --> 00:53:31,788
Temos autoriza��o para revistar
suas instala��es. Podemos entrar?
447
00:53:31,997 --> 00:53:35,292
- O que est�o procurando?
- N�o podemos dar essa informa��o.
448
00:53:36,084 --> 00:53:38,795
- Por favor.
- Muito bem.
449
00:53:40,172 --> 00:53:44,509
Vieram em momento inoportuno.
Estamos redecorando a sala.
450
00:53:45,302 --> 00:53:48,722
Voc� vai para o andar superior.
Keller, verifique o jardim.
451
00:54:00,442 --> 00:54:04,863
- Tem quantos residentes, senhorita?
- Apenas um, o Sr. Fenner.
452
00:54:05,113 --> 00:54:08,408
- Ele n�o est�, no momento.
- Entendo.
453
00:54:09,451 --> 00:54:11,745
Vou dar uma olhada aqui embaixo.
454
00:54:47,906 --> 00:54:52,202
- Dr. Holst?
- Sargento Brenner?
455
00:54:53,703 --> 00:54:56,289
O que seus colegas est�o fazendo,
espalhados pela cidade inteira?
456
00:54:56,498 --> 00:54:58,833
N�o posso dar essa informa��o.
457
00:55:05,006 --> 00:55:09,344
- Um pouco fora da sua �rea, n�o?
- Um pouco.
458
00:55:10,887 --> 00:55:14,391
Tenho dois dias de folga.
Aproveito para ajudar minha noiva.
459
00:55:40,500 --> 00:55:44,838
- Nada l� fora, sargento.
- Certo. Espere l� fora.
460
00:56:11,406 --> 00:56:16,077
- N�o h� por�o nesta casa, senhorita?
- Por�o? N�o tenho por�o.
461
00:56:16,244 --> 00:56:20,915
Todo o refugo est� no galp�o
do jardim. Mal se pode entrar nele.
462
00:56:34,304 --> 00:56:36,639
Nada l� em cima, sargento.
463
00:56:41,227 --> 00:56:43,229
Obrigado.
464
00:56:49,444 --> 00:56:51,404
� melhor m�dico do que pintor.
465
00:57:18,598 --> 00:57:22,393
A cicatriza��o est� indo bem.
466
00:57:22,727 --> 00:57:27,398
A insanidade foi causada por
press�o na �rea motora do c�rebro.
467
00:57:27,690 --> 00:57:34,405
Essa press�o precisa ser eliminada.
E as c�lulas afetadas, destru�das.
468
00:57:39,994 --> 00:57:43,706
Coluna.
Cora��o.
469
00:57:54,342 --> 00:57:57,053
Segure sua cabe�a.
470
00:58:41,347 --> 00:58:46,019
Isso deve ficar im�vel,
absolutamente im�vel.
471
00:59:18,092 --> 00:59:20,094
Muito bem.
472
00:59:37,278 --> 00:59:40,281
Cuide do curativo, e enfaixe-o.
473
00:59:42,075 --> 00:59:46,496
Em dois dias, diminuirei a seda��o
o suficiente para provocar rea��es.
474
00:59:46,704 --> 00:59:51,042
Se eu ficar satisfeito,
voc�s estar�o dispensados.
475
00:59:51,250 --> 00:59:55,546
Ele ter� que descansar por pouco
tempo. Em seguida, partiremos.
476
00:59:56,839 --> 01:00:00,593
Ella, por que n�o
viaja por uns dias?
477
01:00:00,802 --> 01:00:03,888
Tem estado sob tanta
tens�o ultimamente.
478
01:00:04,097 --> 01:00:06,891
- Uma mudan�a lhe faria bem.
- N�o conseguiria.
479
01:00:07,100 --> 01:00:11,687
Algu�m levou meu marido embora.
Eu n�o teria um momento de paz e...
480
01:00:14,690 --> 01:00:19,695
- Alguma coisa errada, Ella?
- Aquele homem, comprando um bot�o...
481
01:00:19,904 --> 01:00:22,490
seu rosto me � familiar.
482
01:00:36,129 --> 01:00:40,299
Ol�, Anna. Que lindo dia, n�o?
Vou �s compras. Trago-lhe algo?
483
01:00:40,466 --> 01:00:42,135
N�o. Muito obrigada.
484
01:00:47,431 --> 01:00:52,103
Meu Deus! Um cano estourou. Vou
buscar ajuda no Conselho das �guas.
485
01:01:46,949 --> 01:01:48,826
Logo estar�o aqui!
486
01:01:53,372 --> 01:01:58,961
- Anna! Voc� est� bem? Parece...
- V� embora! Pelo amor de Deus!
487
01:01:59,170 --> 01:02:04,884
- V� embora! Deixe-me em paz!
- N�o conte comigo da pr�xima vez!
488
01:02:49,929 --> 01:02:52,723
- O que houve?
- Um cano estourou, senhor.
489
01:02:52,932 --> 01:02:55,726
- Que transtorno!
- De fato, senhor.
490
01:02:55,935 --> 01:02:58,396
Logo estar� pronto.
J� reparamos o orif�cio.
491
01:02:58,562 --> 01:03:01,565
Tem ocorrido com freq��ncia.
A tubula��o est� velha.
492
01:03:01,774 --> 01:03:04,693
Estragou as plantas. N�o h�
mais nada a ser visto aqui.
493
01:03:04,860 --> 01:03:07,696
Estou certo de que t�m seus
pr�prios afazeres. Com licen�a.
494
01:03:17,873 --> 01:03:19,458
Christina!
495
01:03:21,544 --> 01:03:23,462
Veja isso.
496
01:03:27,133 --> 01:03:30,761
Bem, acho que poderia ser.
497
01:03:31,846 --> 01:03:34,807
Certamente existe uma semelhan�a.
498
01:03:36,684 --> 01:03:39,812
Sim. Poderia ser!
499
01:03:40,688 --> 01:03:43,482
Isso lhe dar� um m�nimo
de consci�ncia.
500
01:03:43,691 --> 01:03:46,360
S� quero que responda.
501
01:03:52,575 --> 01:03:57,621
Est� me ouvindo? Se estiver,
levante sua m�o.
502
01:04:09,091 --> 01:04:12,344
Responda-me sempre
levantando a m�o.
503
01:04:12,595 --> 01:04:16,891
Voc� � o Dr. Frederick
Brandt, n�o �?
504
01:04:24,565 --> 01:04:29,278
Eu sou o Bar�o Frankenstein.
Lembra-se desse nome?
505
01:04:45,294 --> 01:04:49,381
- Boa noite. Voc� � a propriet�ria?
- Sim.
506
01:04:49,590 --> 01:04:55,137
- O Bar�o Frankenstein reside aqui?
- N�o h� ningu�m aqui com esse nome.
507
01:04:55,304 --> 01:04:59,266
Por favor, n�o feche a porta!
Ele poderia estar usando outro nome.
508
01:04:59,934 --> 01:05:00,976
Por favor, ou�a-me!
509
01:05:01,185 --> 01:05:05,105
- Sou a Sra. Brandt. Meu marido...
- Cara Sra. Brandt! Que prazer!
510
01:05:05,314 --> 01:05:09,485
Tinha a inten��o de visit�-la esta
noite. Poupou-me a viagem! Entre!
511
01:05:15,491 --> 01:05:19,328
Sou o Bar�o Frankenstein.
Pe�o-lhe que n�o tenha medo.
512
01:05:19,536 --> 01:05:20,871
- O seu marido est� aqui.
- Aqui?
513
01:05:21,080 --> 01:05:23,582
Sim. Est� em seguran�a e com boa
sa�de. Vai v�-lo daqui a pouco.
514
01:05:23,791 --> 01:05:28,087
Sinto muito. Tive de cuidar disso
pessoalmente. N�o houve outro jeito.
515
01:05:28,337 --> 01:05:31,465
- Era a �nica forma de salv�-lo.
- Salv�-lo?
516
01:05:31,674 --> 01:05:37,221
- Onde ele est�?!
- Por favor, deixe-me explicar.
517
01:05:37,429 --> 01:05:43,852
Se tivesse pedido sua permiss�o
para tir�-lo do hosp�cio e trat�-lo...
518
01:05:44,061 --> 01:05:46,438
n�o creio que a teria concedido.
519
01:05:46,814 --> 01:05:50,025
E dadas as circunst�ncias,
teria sido compreens�vel.
520
01:05:50,275 --> 01:05:53,654
Mas quando descobri onde ele estava,
n�o pude permitir que ali ficasse...
521
01:05:53,862 --> 01:05:56,740
sabendo que estava
em condi��es de ajud�-lo.
522
01:05:56,907 --> 01:06:02,079
Ajud�-lo?! Se foi voc� que
o levou � loucura!
523
01:06:02,663 --> 01:06:05,541
E agora, n�o consegue
deix�-lo em paz!
524
01:06:05,874 --> 01:06:09,336
Onde ele est�?!
O que fez com ele?!
525
01:06:09,503 --> 01:06:13,090
Est� no andar de baixo. Curado.
526
01:06:14,758 --> 01:06:18,637
- Curado?
- Venha. Vou lhe mostrar.
527
01:06:54,256 --> 01:06:56,425
Por favor, n�o se assuste
com o que ver�.
528
01:06:56,633 --> 01:06:59,219
O equipamento serve apenas
para aliment�-lo com leite...
529
01:06:59,469 --> 01:07:03,056
at� que seja capaz de
alimentar-se da maneira normal.
530
01:07:16,403 --> 01:07:21,783
- Meu Deus, o que fez com ele?
- S� est� adormecido. E s�o.
531
01:07:21,950 --> 01:07:24,453
- Est� curado.
- N�o � poss�vel!
532
01:07:24,661 --> 01:07:27,164
- Sra. Brandt!
- O que fez com ele?
533
01:07:27,372 --> 01:07:31,084
Acha que eu lhe mostraria tudo isso
se n�o falasse a verdade?
534
01:07:31,585 --> 01:07:32,628
Deixe-me partir!
535
01:07:34,254 --> 01:07:37,758
Ajudem-me! Pelo amor de Deus!
Algu�m me ajude!
536
01:07:37,966 --> 01:07:41,470
N�o h� ningu�m mais neste mundo
capaz de ajud�-la al�m de mim!
537
01:07:42,095 --> 01:07:43,931
E foi o que fiz.
538
01:07:55,484 --> 01:07:59,821
O que lhe disseram, no hosp�cio,
sobre o estado de seu marido?
539
01:08:01,073 --> 01:08:03,867
Disseram que n�o havia
esperan�a para ele.
540
01:08:04,660 --> 01:08:06,828
E foram os mesmos
que disseram que...
541
01:08:07,079 --> 01:08:08,664
seu marido e eu �ramos
homens maus...
542
01:08:08,872 --> 01:08:13,669
porque n�o entendiam o que quer�amos
fazer, n�o desejavam entender.
543
01:08:13,877 --> 01:08:15,796
Ent�o, nos condenaram a ambos.
544
01:08:16,004 --> 01:08:17,881
Por anos, escarneceram
dele publicamente...
545
01:08:18,131 --> 01:08:24,346
e declararam ao mundo que era louco.
Por fim, levaram-no � loucura.
546
01:08:24,513 --> 01:08:28,934
Enquanto estava doente,
de que ele se lembrava?
547
01:08:29,184 --> 01:08:32,145
De nada. Absolutamente nada.
548
01:08:32,354 --> 01:08:35,148
Todo o seu passado
havia desaparecido.
549
01:08:35,482 --> 01:08:39,027
Venha comigo. Por favor.
550
01:08:47,452 --> 01:08:50,080
Observe sua m�o esquerda.
551
01:08:52,874 --> 01:08:58,505
Use a m�o esquerda para responder.
Voc� � o Dr. Frederick Brandt?
552
01:09:04,469 --> 01:09:07,222
- Por que est� coberto? Posso v�-lo?
- Ainda n�o.
553
01:09:07,472 --> 01:09:12,394
Ainda n�o cicatrizou completamente.
Prefiro que espere at� o fim.
554
01:09:14,271 --> 01:09:17,899
O seu nome de batismo � Ella, n�o �?
555
01:09:20,652 --> 01:09:25,407
Brandt, o nome de sua
esposa � Lilly, n�o �?
556
01:09:31,079 --> 01:09:36,418
Seria Ella, ent�o?
O nome de sua esposa � Ella?
557
01:09:42,507 --> 01:09:45,927
Ele est� no limiar da consci�ncia.
N�o pode falar.
558
01:09:46,094 --> 01:09:51,850
Fa�a a pergunta que quiser,
delicadamente. Observe sua m�o.
559
01:09:56,980 --> 01:10:01,943
Frederick, reconhece esta voz?
560
01:10:03,028 --> 01:10:06,364
� esta a voz de sua mulher?
561
01:10:13,747 --> 01:10:18,418
A cor dos meus
cabelos, � preta?
562
01:10:23,673 --> 01:10:25,967
Castanhos, ent�o?
563
01:10:31,097 --> 01:10:34,768
Basta, Sra. Brandt.
N�o devemos cans�-lo.
564
01:10:38,688 --> 01:10:42,359
- Como? Como?
- Como n�o � o que importa.
565
01:10:42,609 --> 01:10:45,779
O importante � que n�o fale
sobre isso com ningu�m.
566
01:10:46,071 --> 01:10:47,656
Eu infringi gravemente as leis.
567
01:10:48,240 --> 01:10:50,700
Ele precisa de uma semana
inteira de descanso.
568
01:10:50,909 --> 01:10:53,245
Pode vir visit�-lo a qualquer
momento, se desejar.
569
01:10:53,453 --> 01:10:56,247
Ao fim de uma semana,
poder� lev�-lo para casa...
570
01:10:56,456 --> 01:10:59,125
e come�ar uma nova
vida a seu lado.
571
01:11:00,251 --> 01:11:03,088
O senhor ajudou, Dr. Holst?
572
01:11:04,005 --> 01:11:08,301
Obrigada. Obrigada.
573
01:11:31,449 --> 01:11:34,119
- O que posso lhe dizer?
- Nada precisa ser dito.
574
01:11:34,285 --> 01:11:37,163
E lembre-se. N�o mencione
o fato a ningu�m.
575
01:11:37,998 --> 01:11:43,670
At� logo, Sra. Brandt, e por favor,
n�o se preocupe. N�o haveria raz�o.
576
01:11:47,340 --> 01:11:50,301
Fa�a as malas. Vamos partir.
577
01:12:18,163 --> 01:12:21,624
Em frente! Depois vire � direita
no pr�ximo cruzamento.
578
01:13:42,664 --> 01:13:46,084
Que louca eu fui por n�o t�-los
avisado imediatamente!
579
01:13:46,251 --> 01:13:49,295
Foi um grande erro, Sra. Brandt.
580
01:13:49,504 --> 01:13:53,549
- Disse que ele a reconheceu?
- Ele sabia seu pr�prio nome.
581
01:13:53,758 --> 01:13:56,719
Sabia meu nome.
Sabia a cor do meu cabelo!
582
01:13:56,886 --> 01:13:59,389
Inspetor, venha
at� aqui, r�pido!
583
01:14:16,656 --> 01:14:20,660
N�o! N�o!
584
01:14:21,661 --> 01:14:23,246
N�o!
585
01:14:23,496 --> 01:14:25,498
N�o!
586
01:14:29,168 --> 01:14:34,507
O que faremos, Karl? Eles logo
vir�o atr�s de n�s, n�o �?
587
01:14:57,405 --> 01:14:59,407
O que foi, Karl?
588
01:15:21,554 --> 01:15:23,556
Fique aqui.
589
01:15:54,462 --> 01:15:58,049
A pol�cia n�o tardar� a descobrir
onde estamos, velho amigo.
590
01:15:58,299 --> 01:16:03,304
Por isso precisaremos ter a nossa
conversa antes que eu previa.
591
01:16:18,945 --> 01:16:20,947
Uma hora.
592
01:16:22,240 --> 01:16:25,201
Discutiremos o que dever�amos
ter discutido h� muito tempo.
593
01:16:28,663 --> 01:16:31,082
- O que houve, Karl?
- Nada de perguntas, Anna.
594
01:16:31,249 --> 01:16:35,002
Quero que v� � cocheira, arreie os
cavalos silenciosamente e fique l�.
595
01:16:35,211 --> 01:16:38,172
Mas Karl, eu n�o posso.
N�o sei como faz�-lo.
596
01:16:40,383 --> 01:16:42,051
Ele vai trazer Richter �
consci�ncia esta noite.
597
01:16:42,260 --> 01:16:44,679
Descobrir� o que quer saber,
e partir� sem n�s.
598
01:16:44,887 --> 01:16:47,557
E sem aquela carruagem n�o
chegaremos a lugar algum.
599
01:16:49,392 --> 01:16:53,938
Perto da m�o de Richter h� uma
bandeja com uma seringa e uma lima.
600
01:16:54,146 --> 01:16:59,193
Preciso delas! Quando eu disser
"Por que n�o vai descansar, Anna"...
601
01:16:59,443 --> 01:17:02,655
quero que v� busc�-las, e
leve-as para mim na cocheira.
602
01:17:02,822 --> 01:17:05,241
Mas por que precisa delas?
603
01:17:06,826 --> 01:17:09,662
Saberei pela quantidade usada
quando ele recobrar� consci�ncia.
604
01:17:09,912 --> 01:17:13,624
Quando Frankenstein descer,
partiremos na carruagem.
605
01:17:18,045 --> 01:17:20,298
Gostaria de tomar um caf�, Anna.
606
01:17:31,058 --> 01:17:35,104
- Quanto tempo ainda teremos aqui?
- Alguns dias.
607
01:17:56,584 --> 01:18:01,380
Bem, acho que vou tentar dormir.
Anna, por que n�o vai descansar?
608
01:18:05,259 --> 01:18:09,847
- A que horas da manh�?
- �s 7:00, em ponto.
609
01:20:28,235 --> 01:20:30,237
Por favor.
610
01:20:44,043 --> 01:20:49,923
N�o vou lhe fazer mal.
Frankenstein...
611
01:20:51,425 --> 01:20:53,719
onde ele est�?
612
01:21:16,241 --> 01:21:18,911
O que est� fazendo, Karl?
613
01:22:25,394 --> 01:22:27,729
O que houve?
614
01:22:30,023 --> 01:22:32,109
O que voc� lhe fez?
615
01:22:32,442 --> 01:22:34,987
O que voc� lhe fez?!
616
01:22:36,446 --> 01:22:38,740
Ele estava acordado!
617
01:22:40,242 --> 01:22:42,744
- Eu o esfaqueei.
- Voc�...
618
01:23:18,864 --> 01:23:20,866
N�o.
619
01:23:27,164 --> 01:23:29,166
Anna.
620
01:23:31,043 --> 01:23:33,337
Anna.
621
01:28:33,011 --> 01:28:38,516
Eu tive de vir para c�, Ella.
N�o tinha outro lugar aonde ir.
622
01:28:39,976 --> 01:28:43,229
A carta era a �nica maneira
de me apresentar a voc�.
623
01:28:45,523 --> 01:28:47,817
Pelo amor de Deus,
quem � voc�?
624
01:28:48,526 --> 01:28:51,362
Enterrei meu marido
h� apenas alguns dias.
625
01:28:51,571 --> 01:28:54,991
Quem � voc� para fazer
uma brincadeira t�o terr�vel?
626
01:28:55,408 --> 01:28:58,745
Eu sou seu marido, Ella.
627
01:29:00,455 --> 01:29:03,666
N�o vai reconhecer minha voz...
628
01:29:03,875 --> 01:29:07,211
porque � a voz de outra pessoa.
629
01:29:08,379 --> 01:29:12,717
N�o. N�o!
Quem � voc�?
630
01:29:13,801 --> 01:29:17,096
Voc� me perguntou se
reconhecia sua voz.
631
01:29:18,598 --> 01:29:21,225
Qual a cor de seus cabelos.
632
01:29:22,477 --> 01:29:26,022
E eu respondi levantando
minha m�o esquerda.
633
01:29:28,066 --> 01:29:30,443
Tornei-me a v�tima de...
634
01:29:30,652 --> 01:29:34,989
tudo que Frankenstein
e eu defend�amos.
635
01:29:37,367 --> 01:29:42,872
Meu c�rebro... est� no corpo
de outro pessoa.
636
01:29:44,624 --> 01:29:49,212
N�o posso sair daqui, Ella.
N�o tenho para onde ir.
637
01:29:51,506 --> 01:29:56,219
Frankenstein sabe que eu s� poderia
vir para c�. Logo vir� me procurar.
638
01:29:57,220 --> 01:29:59,514
Sei por que ele fez isso.
639
01:30:01,057 --> 01:30:05,895
Devo ter estado muito
perto da morte...
640
01:30:07,188 --> 01:30:09,899
e ele tinha que manter
meu c�rebro vivo.
641
01:30:10,817 --> 01:30:16,406
Ele quer a f�rmula
que eu ia lhe dar.
642
01:30:19,992 --> 01:30:24,705
N�o posso correr o risco de que
v� � pol�cia antes de ele chegar.
643
01:30:25,415 --> 01:30:28,209
Vou libert�-la na hora certa.
644
01:33:02,655 --> 01:33:05,991
Eu n�o queria que
voc� me visse, Ella.
645
01:33:07,618 --> 01:33:09,620
Por favor...
646
01:33:10,996 --> 01:33:13,708
...n�o tenha medo.
- N�o me toque.
647
01:33:28,347 --> 01:33:33,269
Eu nunca lhe faria mal, Ella.
Sou seu marido.
648
01:33:33,894 --> 01:33:37,565
N�o diga isso.
649
01:33:39,608 --> 01:33:42,778
Voc� n�o tem
nada de... humano.
650
01:33:52,663 --> 01:33:58,377
- Voc� me mataria?
- Sim, eu o mataria.
651
01:33:59,545 --> 01:34:05,009
Fui quase levada � loucura.
Por que voc� veio? Por qu�?
652
01:34:09,555 --> 01:34:15,811
Para vingar-me.
N�o mere�o me vingar?
653
01:35:06,195 --> 01:35:08,864
Voc� pode partir, agora.
654
01:35:12,785 --> 01:35:16,163
Saia pela escada dos fundos,
silenciosamente.
655
01:35:39,895 --> 01:35:42,523
Imagino-me...
656
01:35:42,731 --> 01:35:48,278
como a aranha, e voc�
a mosca, Frankenstein.
657
01:35:48,612 --> 01:35:53,325
Sei por que voc� fez isso,
e o que veio buscar.
658
01:35:53,701 --> 01:35:57,579
Brandt, lembra-se de nosso
trabalho, de nossa pesquisa?
659
01:35:57,788 --> 01:36:00,624
Precisamos continu�-la, juntos!
660
01:36:00,833 --> 01:36:03,836
Seria melhor que tivesse me matado.
661
01:36:07,589 --> 01:36:10,426
Aquela � minha esposa
a caminho da pol�cia.
662
01:36:10,676 --> 01:36:14,972
O que voc� procura est� sobre
a mesa do meu escrit�rio.
663
01:36:15,806 --> 01:36:18,892
O jogo � voc� tentar alcan��-lo.
664
01:36:33,449 --> 01:36:35,784
Porta errada.
665
01:36:40,956 --> 01:36:46,170
Tem que escolher entre as chamas
e a pol�cia, Frankenstein.
666
01:36:46,795 --> 01:36:50,090
N�o tem muito tempo
para alcan�ar aqueles pap�is.
667
01:37:09,526 --> 01:37:12,196
S� lhe resta uma porta,
Frankenstein.
668
01:38:40,367 --> 01:38:43,787
N�o. N�o.
N�o! Brandt, n�o!
669
01:38:43,996 --> 01:38:46,415
N�o! Brandt!
670
01:38:46,790 --> 01:38:50,002
N�o! Brandt! N�o!
671
01:38:50,836 --> 01:38:54,464
N�o! Brandt! N�o!
58995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.