Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,451 --> 00:01:16,954
(chanting in Latin)
2
00:01:22,709 --> 00:01:24,336
Man:
Lewd women...
3
00:01:24,503 --> 00:01:28,882
let the voluptuous heroine
of this story be your model.
4
00:01:29,049 --> 00:01:30,884
After her example,
5
00:01:31,051 --> 00:01:34,304
be heedless
of all that contradicts
6
00:01:34,471 --> 00:01:36,890
pleasure's divine laws,
7
00:01:37,057 --> 00:01:39,142
by which all her life
8
00:01:39,309 --> 00:01:41,395
she was enchained.
9
00:01:42,729 --> 00:01:46,149
As for all you young maidens,
10
00:01:46,316 --> 00:01:51,280
thus achieve
the ultimate in pleasure...
11
00:01:52,447 --> 00:01:56,868
observe this ceremony of sadism
which illustrates that truth.
12
00:01:59,913 --> 00:02:03,625
Let us turn again
to the words of de Sade himself:
13
00:02:05,377 --> 00:02:09,423
"Voluptuaries of all ages,
of either sex,
14
00:02:09,589 --> 00:02:11,883
it is to you only
I offer this work.
15
00:02:12,050 --> 00:02:16,680
Nourish yourselves therefore
upon its principles.
16
00:02:18,265 --> 00:02:20,600
They favor your passions,
17
00:02:20,767 --> 00:02:25,188
and these passions are naught
by the means nature employs
18
00:02:25,355 --> 00:02:29,192
to bring man to the end
she prescribes for him.
19
00:02:30,444 --> 00:02:35,073
Hearken only to these
delicious promptings,
20
00:02:36,116 --> 00:02:39,411
for no voice,
save that of the passions,
21
00:02:39,578 --> 00:02:42,998
can bring you
to complete happiness.
22
00:02:44,207 --> 00:02:46,918
And so...
23
00:02:47,085 --> 00:02:52,966
a smattering of roses
along the thorny paths of life."
24
00:02:53,133 --> 00:02:55,177
(chanting continues)
25
00:03:13,153 --> 00:03:15,072
( cries out )
26
00:04:27,894 --> 00:04:29,938
(chanting continues)
27
00:04:52,294 --> 00:04:54,671
( jackhammers
rattling in distance )
28
00:05:25,619 --> 00:05:28,163
( phone rings)
29
00:05:33,460 --> 00:05:35,754
Hello?
30
00:05:35,921 --> 00:05:37,589
Eugenie!
31
00:05:39,299 --> 00:05:41,134
N0, of course not.
32
00:05:41,301 --> 00:05:43,220
L'm just taking my bath.
33
00:05:47,557 --> 00:05:50,227
Oh, don't worry.
l'll prepare everything.
34
00:05:50,393 --> 00:05:51,645
I promise you.
35
00:05:55,857 --> 00:05:58,693
Oh, no.
l'm sure he'll agree to that.
36
00:05:59,986 --> 00:06:03,281
Yes.
Yes, this weekend.
37
00:06:05,325 --> 00:06:07,202
I understand.
38
00:06:08,328 --> 00:06:09,913
Right.
39
00:06:10,914 --> 00:06:13,208
Au revoir.
40
00:06:13,375 --> 00:06:16,711
Woman: Eugenie!
Haven't you finished yet?
41
00:06:22,425 --> 00:06:25,720
- Who were you talking to?
- Nobody.
42
00:06:25,887 --> 00:06:29,432
Oh don't be silly.
It must've been somebody.
43
00:06:29,599 --> 00:06:31,309
I heard you talking.
44
00:06:31,476 --> 00:06:34,145
- It was just a friend.
- A boy?
45
00:06:34,312 --> 00:06:36,231
- No.
- Then who?
46
00:06:36,398 --> 00:06:37,732
Can't you leave me alone?
47
00:06:37,899 --> 00:06:39,192
Questions,
questions all the time.
48
00:06:39,359 --> 00:06:41,778
I can't meet anybody,
go anywhere, do anything,
49
00:06:41,945 --> 00:06:43,822
without you wanting
to know everything!
50
00:06:43,989 --> 00:06:47,492
L'm old enough to do
what I want to, when I please!
51
00:06:47,659 --> 00:06:50,495
( Exclaims )
Eugenie, come back!
52
00:06:51,496 --> 00:06:54,791
- What's the matter?
- lt's Eugenie.
53
00:06:54,958 --> 00:06:57,210
She's so easily upset,
I can't understand her.
54
00:06:57,377 --> 00:06:59,254
She probably feels
the same about you.
55
00:06:59,421 --> 00:07:01,506
- Where are you going?
- A business appointment.
56
00:07:01,673 --> 00:07:03,258
But the office is closed.
57
00:07:03,425 --> 00:07:06,553
L'm not going to the office.
58
00:07:11,391 --> 00:07:13,101
( Door shuts)
59
00:08:33,598 --> 00:08:35,767
What can I do for you?
60
00:08:35,934 --> 00:08:37,227
This the right road
for Madeira?
61
00:08:37,394 --> 00:08:40,313
Straight ahead.
ls about three miles, I think.
62
00:08:40,480 --> 00:08:42,732
Thank you.
63
00:10:15,116 --> 00:10:18,411
Do you think
there's going to be any rain?
64
00:10:18,578 --> 00:10:19,913
Not here.
65
00:10:20,079 --> 00:10:22,415
I telephoned yesterday
to Madame René.
66
00:10:22,582 --> 00:10:25,043
L'm expected.
67
00:10:25,210 --> 00:10:27,045
Come on in.
68
00:10:32,592 --> 00:10:34,677
Sorry,
but we have to watch it.
69
00:10:36,179 --> 00:10:37,555
Now I recognize you.
70
00:10:37,722 --> 00:10:40,016
Madame René told me
to expect you and the lady.
71
00:10:44,103 --> 00:10:45,230
Follow me.
72
00:10:45,396 --> 00:10:47,357
- She's in the Oriental suite.
- All right.
73
00:10:48,650 --> 00:10:50,527
Good morning.
74
00:11:00,995 --> 00:11:02,539
If you want anything,
ring the bell.
75
00:11:02,705 --> 00:11:04,207
All right, all right.
76
00:11:13,800 --> 00:11:16,511
Woman:
Do you come here often?
77
00:11:16,678 --> 00:11:19,138
I used to, years ago.
78
00:11:33,403 --> 00:11:36,739
L've never been to a place
like this before.
79
00:11:36,906 --> 00:11:38,783
L'd prefer to go
to a quiet place.
80
00:11:38,950 --> 00:11:41,077
We've both too many friends.
81
00:11:44,747 --> 00:11:47,000
You needn't look so nervous.
82
00:11:48,126 --> 00:11:49,711
We're alone.
83
00:11:49,878 --> 00:11:52,714
I find it hard to realize.
84
00:11:52,881 --> 00:11:55,884
L've watched you for so long
from a distance,
85
00:11:56,050 --> 00:11:58,887
never daring to believe that...
86
00:11:59,053 --> 00:12:01,639
That I was available?
( chuckles )
87
00:12:34,213 --> 00:12:37,175
Didn't you know
that every woman has her price?
88
00:12:37,342 --> 00:12:38,927
You?
89
00:12:41,596 --> 00:12:43,556
Are you shocked?
90
00:12:56,152 --> 00:12:57,987
But y0u're rich.
91
00:12:58,154 --> 00:13:00,239
I said nothing about money.
92
00:13:00,406 --> 00:13:02,617
I d0n't understand.
93
00:13:20,009 --> 00:13:22,553
You have other possessions.
94
00:13:22,720 --> 00:13:24,889
What do you mean?
95
00:13:28,643 --> 00:13:31,145
Eugenie.
96
00:13:35,108 --> 00:13:36,943
What about her?
97
00:13:37,110 --> 00:13:39,112
Oh, nothing.
98
00:13:40,697 --> 00:13:43,241
We met some time ago
at a party.
99
00:13:45,368 --> 00:13:48,246
We've become quite friendly.
100
00:13:48,413 --> 00:13:51,624
I want to invite her to spend
a weekend on my island.
101
00:13:53,626 --> 00:13:56,796
Her mother would never allow it.
102
00:13:56,963 --> 00:13:58,798
Need she know?
103
00:14:01,259 --> 00:14:04,178
Or is the price too high?
104
00:14:06,723 --> 00:14:09,058
But why?
105
00:14:09,225 --> 00:14:11,602
What do you want with her?
106
00:14:11,769 --> 00:14:13,438
Perhaps you should ask,
107
00:14:13,604 --> 00:14:15,440
“What do we want
with each other?”
108
00:14:15,606 --> 00:14:17,483
I spoke to her this morning,
109
00:14:17,650 --> 00:14:19,902
and she pleaded with me
to convince you.
110
00:14:20,069 --> 00:14:22,113
(moaning)
111
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
Have I succeeded?
112
00:14:34,959 --> 00:14:37,045
Is anything the matter?
113
00:14:38,296 --> 00:14:40,089
But she's...
114
00:14:44,010 --> 00:14:45,845
She's so young,
115
00:14:46,012 --> 00:14:47,930
soinnocent
116
00:14:51,350 --> 00:14:54,145
I know. That's what
makes her so attractive.
117
00:14:56,981 --> 00:14:58,983
You w0n't shock her?
118
00:15:00,109 --> 00:15:03,237
N0, I promise I w0n't.
119
00:15:03,404 --> 00:15:06,324
L-- I would never
forgive myself
120
00:15:06,491 --> 00:15:09,118
if she came to any harm.
121
00:15:13,372 --> 00:15:16,584
- We made a bargain.
- Yes.
122
00:15:16,751 --> 00:15:18,795
And l'll keep it.
123
00:15:27,637 --> 00:15:30,932
- You won't hurt her?
- Of course I won't.
124
00:16:33,661 --> 00:16:35,830
Is that the island?
125
00:16:36,873 --> 00:16:38,666
Yeah, that's it.
126
00:16:38,833 --> 00:16:42,920
Oh! lt's beautiful!
127
00:16:49,886 --> 00:16:51,804
Where are the servants?
128
00:16:51,971 --> 00:16:53,973
Woman:
There's only Therese.
129
00:16:55,183 --> 00:16:57,185
I d0n't think I know her.
130
00:16:58,436 --> 00:17:00,354
Is she one of your
new discoveries?
131
00:17:00,521 --> 00:17:01,856
Yes.
132
00:17:02,023 --> 00:17:04,734
I met her in Arta Faugasta
last summer.
133
00:17:04,901 --> 00:17:07,361
Are you sure
she can be trusted?
134
00:17:07,528 --> 00:17:10,323
Oh, she's been
deaf and dumb since birth.
135
00:17:11,908 --> 00:17:14,368
She only knows how to serve me.
136
00:17:16,287 --> 00:17:19,081
She'll be useful in many ways.
137
00:17:19,248 --> 00:17:21,709
You didn't answer my question.
138
00:17:23,085 --> 00:17:25,379
( Bell jangles)
139
00:18:08,214 --> 00:18:10,591
Was that entirely wise?
140
00:18:11,717 --> 00:18:13,928
Do you love me
for my wisdom?
141
00:18:31,529 --> 00:18:34,282
( Boat horn sounds)
142
00:18:37,994 --> 00:18:40,663
And the rest of the servants?
143
00:18:40,830 --> 00:18:43,541
Augustin took them
to the mainland this morning.
144
00:18:43,708 --> 00:18:45,960
He's bringing Eugenie
back with him.
145
00:19:01,600 --> 00:19:03,686
Eugenie. Wonderful.
146
00:19:15,614 --> 00:19:17,783
How did you manage it?
147
00:19:20,202 --> 00:19:22,038
Willpower.
148
00:19:27,043 --> 00:19:30,046
You wanted it, so I willed it.
149
00:19:32,423 --> 00:19:34,925
Isn't that how
it's always been with us?
150
00:19:36,927 --> 00:19:38,846
My dear...
151
00:19:49,315 --> 00:19:51,525
What about the others?
152
00:19:51,692 --> 00:19:53,611
They'll be here.
153
00:19:53,778 --> 00:19:55,529
Later.
154
00:19:58,240 --> 00:20:00,368
How well y0u've planned it.
155
00:20:01,702 --> 00:20:03,788
I had you to inspire me.
156
00:20:27,186 --> 00:20:29,397
- Eugenie!
- Marianne!
157
00:20:29,563 --> 00:20:33,109
Eugenie, how nice
it is to see you!
158
00:20:33,275 --> 00:20:35,236
Good morning.
159
00:20:36,946 --> 00:20:38,781
Of course. You haven't met.
160
00:20:38,948 --> 00:20:41,117
My elder brother, Mirvel.
161
00:20:41,283 --> 00:20:42,576
If Eugenie hasn't met me,
162
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
I can at least claim
to have met her.
163
00:20:44,745 --> 00:20:46,789
L'm afraid I d0n't remember.
164
00:20:46,956 --> 00:20:49,166
At the d'Masquin0s' party.
165
00:20:49,333 --> 00:20:52,253
And again two weeks ago,
the French embassy.
166
00:20:52,420 --> 00:20:54,797
I was that man who couldn't
take his eyes off you.
167
00:20:54,964 --> 00:20:56,924
Oh.
168
00:20:57,091 --> 00:21:00,511
Augustin,
put the suitcases in my room.
169
00:21:11,313 --> 00:21:12,898
Oh.
170
00:21:13,065 --> 00:21:15,276
D0n't be embarrassed, my dear.
171
00:21:16,819 --> 00:21:18,237
I didn't know
you had a brother.
172
00:21:18,404 --> 00:21:19,780
A stepbrother.
173
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
Seriously, he's been
admiring you from afar
174
00:21:21,365 --> 00:21:22,575
all summer.
175
00:21:22,741 --> 00:21:24,410
He insisted that I invite him.
176
00:21:24,577 --> 00:21:27,121
I told her that otherwise
l'd kill myself.
177
00:21:27,288 --> 00:21:30,249
- So taking pity on his youth...
- And innocence...
178
00:21:30,416 --> 00:21:33,252
- I told him he could come.
- ( woman laughing )
179
00:21:52,438 --> 00:21:55,065
Marianne?
180
00:21:55,232 --> 00:21:57,026
Marianne?
181
00:22:48,536 --> 00:22:50,329
What are you reading?
182
00:22:50,496 --> 00:22:52,540
Uh, nothing in particular.
183
00:23:02,466 --> 00:23:05,094
Ah, the Marquis de Sade.
184
00:23:05,261 --> 00:23:07,096
Fascinating.
185
00:23:08,931 --> 00:23:12,184
It seems my sister
is quite a collector.
186
00:23:12,351 --> 00:23:13,811
Have you read it?
187
00:23:13,978 --> 00:23:16,105
No. If l'd been found
with it in the convent,
188
00:23:16,272 --> 00:23:17,439
l'd have been expelled.
189
00:23:17,606 --> 00:23:18,732
No modern home
is complete
190
00:23:18,899 --> 00:23:20,818
without the works
of the Marquis.
191
00:23:20,985 --> 00:23:23,696
I don't think my mother
would agree with that.
192
00:23:23,862 --> 00:23:25,906
S0 much truth.
193
00:23:26,073 --> 00:23:28,867
And so misunderstood.
194
00:23:29,034 --> 00:23:30,369
For the young
andinexpefienced,
195
00:23:30,536 --> 00:23:32,705
there's no better
passport to life.
196
00:23:34,456 --> 00:23:37,293
" 'Tis but folly in our parents
when they foretell
197
00:23:37,459 --> 00:23:41,130
the disasters
of a libertine career.
198
00:23:41,297 --> 00:23:43,841
There are thorns everywhere.
199
00:23:44,008 --> 00:23:47,803
But along the path of vice,
roses bloom above them.
200
00:23:49,847 --> 00:23:53,642
Profit, then, from the fairest
period of your life.
201
00:23:53,809 --> 00:23:57,354
These golden years of pleasure
are only too few and too brief.
202
00:23:58,981 --> 00:24:02,109
For we are so fortunate
as to have enjoyed them.
203
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Delicious memories
console and amuse us
204
00:24:04,445 --> 00:24:06,363
in our old age.
205
00:24:07,364 --> 00:24:10,159
'Tis us, my dear.
206
00:24:10,326 --> 00:24:12,703
You will remain
in human memory."
207
00:24:14,413 --> 00:24:16,290
Marianne:
Well said, brother.
208
00:24:18,167 --> 00:24:20,753
I don't normally give
my best performances in public.
209
00:24:20,919 --> 00:24:23,756
Oh, that's not what l'd heard.
210
00:24:25,758 --> 00:24:27,760
Oh, but Eugenie,
211
00:24:27,926 --> 00:24:30,638
what are you doing
reading a book?
212
00:24:30,804 --> 00:24:34,224
In lovely weather like this,
we should all be outside.
213
00:24:42,983 --> 00:24:45,486
How about a swim
before we eat?
214
00:24:47,071 --> 00:24:48,864
L've got a better idea.
215
00:24:49,031 --> 00:24:50,824
Eugenie:
Yes?
216
00:25:13,847 --> 00:25:15,641
0h!
217
00:25:17,476 --> 00:25:19,228
Get out.
218
00:25:24,358 --> 00:25:25,567
Who is she?
219
00:25:25,734 --> 00:25:27,027
Why have I never
seen her before?
220
00:25:27,194 --> 00:25:29,655
- She never leaves the island.
- Poor girl.
221
00:25:29,822 --> 00:25:31,532
She's happy el10l19h-
222
00:25:31,699 --> 00:25:34,326
As she can't speak or hear,
other people disturb her.
223
00:25:34,493 --> 00:25:36,495
She prefers solitude.
224
00:25:38,080 --> 00:25:39,873
Oh, l'd better unpack.
225
00:25:40,040 --> 00:25:42,126
Oh, why bother?
226
00:25:42,292 --> 00:25:44,795
I have enough clothes
for the both of us.
227
00:25:48,507 --> 00:25:50,676
- Oh!
- ( chuckles )
228
00:25:50,843 --> 00:25:53,846
- How wonderful!
- Just look.
229
00:25:54,012 --> 00:25:55,222
And they're all yours?
230
00:25:55,389 --> 00:25:57,558
You can take whatever you like.
231
00:25:57,725 --> 00:25:59,935
Half of them
l'll never wear again.
232
00:26:01,228 --> 00:26:05,232
-( Both chuckling )
- Oh, what a lovely dress.
233
00:26:10,154 --> 00:26:11,989
Can I have this one?
234
00:26:12,156 --> 00:26:14,700
You can have whatever you like.
235
00:26:16,285 --> 00:26:18,328
Oh... Come, let's have
a bath now, hmm?
236
00:26:18,495 --> 00:26:20,080
Okay.
( chuckles )
237
00:26:25,169 --> 00:26:29,006
You know, you're so good to me,
I can hardly believe l'm here.
238
00:26:29,173 --> 00:26:31,091
My mother thinks
l'm spending the weekend
239
00:26:31,258 --> 00:26:32,259
with some school friends.
240
00:26:32,426 --> 00:26:34,970
My father was supposed
to drive me to the station.
241
00:26:35,137 --> 00:26:36,972
Instead,
he brought me to the harbor,
242
00:26:37,139 --> 00:26:39,641
where the boat was waiting,
just as you promised.
243
00:26:40,934 --> 00:26:43,479
Come, let me help you.
244
00:26:45,898 --> 00:26:47,983
D0n't be shy.
245
00:26:48,150 --> 00:26:50,486
You've nothing
to be ashamed of.
246
00:26:54,573 --> 00:26:56,575
(laughing)
247
00:27:00,746 --> 00:27:05,501
You know, one day a man
will do what l'm doing.
248
00:27:05,667 --> 00:27:08,045
His hands will replace mine.
249
00:27:14,551 --> 00:27:16,970
(both laughing)
250
00:27:21,433 --> 00:27:23,268
Come on.
251
00:27:30,651 --> 00:27:32,653
Let's get some sun.
252
00:28:07,729 --> 00:28:09,731
Lie down.
Let me put some of this on you.
253
00:28:09,898 --> 00:28:13,026
- Oh, I can do it myself.
- Not so well.
254
00:28:17,656 --> 00:28:20,033
And afterwards,
you can take care of me.
255
00:28:30,919 --> 00:28:34,464
- Are you glad to be here?
- Do you need to ask?
256
00:28:46,476 --> 00:28:49,062
Do you remember
what I promised you?
257
00:28:49,229 --> 00:28:50,689
Yes.
258
00:28:50,856 --> 00:28:54,026
You promised me
information and advice.
259
00:29:27,434 --> 00:29:30,687
Good. There's so much
for you to learn.
260
00:29:30,854 --> 00:29:32,940
Are you sure
you're ready to begin?
261
00:29:33,106 --> 00:29:34,566
Yes.
262
00:29:34,733 --> 00:29:37,694
If you're the teacher,
of course I am.
263
00:29:38,820 --> 00:29:40,989
All right.
264
00:29:41,990 --> 00:29:44,201
Well...
265
00:29:44,368 --> 00:29:46,203
let's start.
266
00:30:37,879 --> 00:30:39,715
(birds calling)
267
00:30:51,560 --> 00:30:53,562
- I give you a toast.
- A toast.
268
00:30:53,729 --> 00:30:55,731
To Eugenie,
the most adorable
269
00:30:55,897 --> 00:30:57,899
of all nature's
adorable creatures.
270
00:30:59,901 --> 00:31:01,737
Eugenie,
you're not drinking.
271
00:31:01,903 --> 00:31:04,406
- To myself?
- Marianne: And why not?
272
00:31:04,573 --> 00:31:07,075
A degree of selfishness
is a very important part
273
00:31:07,242 --> 00:31:09,661
of the armory
of a woman of experience.
274
00:31:09,828 --> 00:31:11,830
- Okay, l'll obey my teacher.
- Good girl.
275
00:31:11,997 --> 00:31:13,707
Mirvel: Bravo.
276
00:31:19,254 --> 00:31:22,632
Mm! l'm not used to
that much wine, you know.
277
00:31:22,799 --> 00:31:25,927
A good wine helps to strengthen
one's resolution.
278
00:31:26,094 --> 00:31:28,722
But good resolutions, I hope.
( chuckles )
279
00:31:28,889 --> 00:31:31,433
Wine has got nothing to do
with virtue.
280
00:31:31,600 --> 00:31:34,227
But a great deal to do
with pleasure.
281
00:31:35,520 --> 00:31:38,065
Sister, you've wined
and dined us to perfection.
282
00:31:38,231 --> 00:31:39,733
But I still feel...
283
00:31:39,900 --> 00:31:41,735
something's missing --
music.
284
00:31:41,902 --> 00:31:44,112
Romantic, for preference.
285
00:31:44,279 --> 00:31:47,032
L've got the very thing,
286
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
prepared and waiting.
287
00:31:51,328 --> 00:31:53,121
Augustin!
288
00:31:53,288 --> 00:31:55,290
(all chuckling)
289
00:32:00,504 --> 00:32:02,339
Mirvel:
Were you watching us, perhaps?
290
00:32:02,506 --> 00:32:04,174
Oh, no, sir!
291
00:32:04,341 --> 00:32:06,259
I don't believe you,
but never mind.
292
00:32:06,426 --> 00:32:09,012
If you play as well as you lie,
we'll all be quite content.
293
00:32:09,179 --> 00:32:11,598
Oh, ignore my brother.
294
00:32:11,765 --> 00:32:15,435
He's drunk too much,
as have we all.
295
00:32:15,602 --> 00:32:17,437
S0 play for us,
296
00:32:17,604 --> 00:32:20,232
and lull us
into gentle oblivion.
297
00:32:37,958 --> 00:32:41,628
J' Voice J'
298
00:32:41,795 --> 00:32:45,423
J' In the night J'
299
00:32:46,550 --> 00:32:50,595
J' In the hollow heart J'
300
00:32:50,762 --> 00:32:54,307
J' Of darkness J'
301
00:32:56,309 --> 00:32:58,436
J' A voice I hear J'
302
00:32:58,603 --> 00:33:01,898
J' Lamenting J'
303
00:33:03,150 --> 00:33:04,985
J' Through love J'
304
00:33:05,152 --> 00:33:08,947
J' ls dead J'
305
00:33:12,868 --> 00:33:15,162
J' Voice J'
306
00:33:16,163 --> 00:33:19,291
J' In the night J'
307
00:33:20,292 --> 00:33:22,544
J' Like the echo J'
308
00:33:22,711 --> 00:33:28,008
J' Of my sadness J'
309
00:33:29,718 --> 00:33:31,595
J' When all the world J'
310
00:33:31,761 --> 00:33:35,932
J' ls silent J'
311
00:33:37,934 --> 00:33:40,103
J' Through love J'
312
00:33:40,270 --> 00:33:43,023
J' ls dead J'
313
00:33:46,151 --> 00:33:50,447
J' Deep inside J'
314
00:33:50,614 --> 00:33:54,784
J' The heart of a man J'
315
00:33:55,785 --> 00:34:00,624
J' Love is a promise J'
316
00:34:03,960 --> 00:34:07,047
J' Made J'
317
00:34:07,214 --> 00:34:11,134
J' Through J'
318
00:34:11,301 --> 00:34:13,470
J' Forgotten J'
319
00:34:15,722 --> 00:34:19,142
J' So gently J'
320
00:34:19,309 --> 00:34:22,562
J' Spoken J'
321
00:34:22,729 --> 00:34:26,399
J' So cruelly J'
322
00:34:26,566 --> 00:34:30,028
J' Broken J'
323
00:34:32,197 --> 00:34:34,908
The wine was drugged.
324
00:34:35,075 --> 00:34:37,077
What of it?
325
00:34:38,578 --> 00:34:40,997
You brought her here
as a plaything.
326
00:34:41,164 --> 00:34:43,208
Yes, indeed,
327
00:34:45,252 --> 00:34:47,379
- as I also brought you.
- Why, you...
328
00:34:47,545 --> 00:34:49,381
Please, no temper.
329
00:34:49,547 --> 00:34:51,633
L'm not complaining.
330
00:34:51,800 --> 00:34:55,553
You've performed your duties
with admirable efficiency
331
00:34:55,720 --> 00:34:57,430
and perfect tact.
332
00:34:57,597 --> 00:34:59,516
Ah, shut up.
333
00:35:02,185 --> 00:35:05,522
- What did you say?
- I wanted to say, “Forgive me.”
334
00:35:05,689 --> 00:35:07,774
(strumming guitar)
335
00:35:07,941 --> 00:35:11,653
I would remind you, Augustin,
that when I saw you first,
336
00:35:11,820 --> 00:35:14,823
you were grateful
to have enough to eat.
337
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
You had nothing
but the ragged clothes you wore.
338
00:35:18,493 --> 00:35:22,747
No future and no hope.
But now...
339
00:35:22,914 --> 00:35:25,458
l'm your gardener
and boatman.
340
00:35:25,625 --> 00:35:27,252
Precisely.
341
00:35:27,419 --> 00:35:30,505
A man of position
and responsibility.
342
00:35:33,633 --> 00:35:35,427
Come here.
343
00:35:41,057 --> 00:35:43,643
Show me that you haven't
forgotten.
344
00:37:29,874 --> 00:37:32,001
Tomorrow they'll arrive.
345
00:37:33,378 --> 00:37:36,381
- I heard the bell.
- Marianne: Good.
346
00:37:36,548 --> 00:37:38,925
Then we'll wait for the boat.
347
00:37:39,092 --> 00:37:41,678
It should arrive with the tide.
348
00:37:41,845 --> 00:37:43,888
They'll demand
a new sacrifice.
349
00:37:44,055 --> 00:37:46,099
I don't know what to do.
lt's horrible.
350
00:37:48,435 --> 00:37:51,438
- I love her.
- Mirvel,
351
00:37:53,523 --> 00:37:55,733
do you remember
the vows that you took
352
00:37:55,900 --> 00:37:58,319
when you entered the order
353
00:37:58,486 --> 00:38:00,947
and signed
with your own blood?
354
00:38:03,408 --> 00:38:05,743
I remember them, sister.
355
00:38:05,910 --> 00:38:08,204
I know my duties.
356
00:38:09,456 --> 00:38:13,084
Believe me,
she won't escape.
357
00:38:13,251 --> 00:38:16,671
She will be mine
before the sacrifice starts.
358
00:38:18,298 --> 00:38:20,383
I must have her.
359
00:44:09,607 --> 00:44:10,942
(exclaims)
360
00:45:04,537 --> 00:45:08,457
(bell ringing)
361
00:45:09,834 --> 00:45:12,962
(bell ringing continues)
362
00:45:21,178 --> 00:45:23,180
(boat motor chugging)
363
00:45:35,902 --> 00:45:38,195
(birds warbling)
364
00:47:09,203 --> 00:47:11,205
( moans softly )
365
00:47:16,669 --> 00:47:18,963
I fell asleep,
366
00:47:19,130 --> 00:47:21,716
and I had such a strange dream.
367
00:47:25,344 --> 00:47:27,513
Or was it a dream?
368
00:47:27,680 --> 00:47:30,391
Oh, you drank
too much at lunch.
369
00:47:30,558 --> 00:47:32,685
We thought we'd let you
sleep it off.
370
00:47:34,228 --> 00:47:36,022
Where is everybody?
371
00:47:36,188 --> 00:47:38,232
Resting, like yourself.
372
00:47:42,528 --> 00:47:45,072
It was terrible.
373
00:47:45,239 --> 00:47:47,033
S0 cruel.
374
00:47:51,954 --> 00:47:53,998
But wonderful too.
375
00:47:56,042 --> 00:47:58,586
Was it only a dream?
376
00:47:58,753 --> 00:48:01,047
How can I tell?
It was your dream.
377
00:48:01,213 --> 00:48:03,549
Yes, it was.
378
00:48:03,716 --> 00:48:06,761
The dream l've had
so many times before.
379
00:48:08,220 --> 00:48:10,473
But this time it was real.
380
00:48:11,807 --> 00:48:14,101
In this bed, and with...
381
00:48:14,268 --> 00:48:16,937
- Mirvel: Eugenie? Sister?
- ( gasps )
382
00:48:17,104 --> 00:48:19,023
Where are you?
Where are you hiding?
383
00:48:20,024 --> 00:48:22,026
D0n't let him come in.
384
00:48:23,027 --> 00:48:25,988
Uh, go away.
We're changing for supper.
385
00:48:26,155 --> 00:48:28,407
-( Both laughing )
- Shh.
386
00:48:28,574 --> 00:48:30,576
Mirvel:
Well, don't be long.
387
00:48:36,123 --> 00:48:37,833
(bell ringing)
388
00:48:47,301 --> 00:48:49,386
(birds warbling)
389
00:49:00,064 --> 00:49:02,066
(people laughing)
390
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
- Oh!
- No.
391
00:49:09,406 --> 00:49:12,618
-( Iaughing )
- Where's Augustin?
392
00:49:12,785 --> 00:49:14,995
Oh, I sent him down
to the boathouse.
393
00:49:15,162 --> 00:49:17,623
He's probably singing
to himself.
394
00:49:17,790 --> 00:49:19,708
And how beautifully he sings.
395
00:49:19,875 --> 00:49:22,545
Oh, occasionally
I prefer the record player.
396
00:49:22,711 --> 00:49:25,673
Click, click.
( laughs )
397
00:49:25,840 --> 00:49:27,758
Less troublesome...
398
00:49:27,925 --> 00:49:30,219
and much more obedient.
399
00:49:30,386 --> 00:49:32,638
I sh0uld've thought
that hardly possible.
400
00:49:35,391 --> 00:49:37,476
( Music plays on stereo )
401
00:49:44,692 --> 00:49:46,152
0h!
402
00:49:47,653 --> 00:49:49,280
Your knowledge
of my requirements,
403
00:49:49,446 --> 00:49:53,951
dear brother, is extensive
but not necessarily complete.
404
00:49:55,202 --> 00:49:58,455
My dear ladies,
do you mind if I smoke?
405
00:49:58,622 --> 00:50:01,208
Oh, please do.
406
00:50:01,375 --> 00:50:03,544
I don't think
smoking is a vice.
407
00:50:03,711 --> 00:50:05,963
My father does it all the time.
408
00:50:06,130 --> 00:50:08,257
One's parents' habits
are a dangerous guide
409
00:50:08,424 --> 00:50:10,342
to the difference
between vice and virtue.
410
00:50:10,509 --> 00:50:12,428
- Both: Oh!
- ls that another quotation
411
00:50:12,595 --> 00:50:15,097
from the works
of the Marquis de Sade?
412
00:50:15,264 --> 00:50:17,266
N0, I made it up myself.
413
00:50:17,433 --> 00:50:19,643
- At least, I think I did.
- ( chuckling )
414
00:50:22,396 --> 00:50:24,773
( bird squawking )
415
00:50:26,567 --> 00:50:28,402
What's that?
416
00:50:28,569 --> 00:50:31,238
It's just a night bird,
lexpect
417
00:50:33,616 --> 00:50:35,868
Mmm.
418
00:50:36,035 --> 00:50:38,245
It's getting cold.
419
00:50:42,416 --> 00:50:44,627
0h!
420
00:50:44,793 --> 00:50:47,671
Can't you think of something
amusing for us to do?
421
00:50:47,838 --> 00:50:49,757
Mirvel:
Let's play games.
422
00:50:49,924 --> 00:50:52,384
Lovely.
What shall we play?
423
00:50:52,551 --> 00:50:54,929
Y0u're the hostess.
424
00:50:55,095 --> 00:50:58,224
Well, I suggest...
425
00:50:58,390 --> 00:51:00,226
charades.
426
00:51:00,392 --> 00:51:02,811
But we're only three people.
427
00:51:02,978 --> 00:51:05,814
It's possible.
Let's go into the other room.
428
00:51:05,981 --> 00:51:07,983
Oh, no, no.
We'd better stay here.
429
00:51:09,235 --> 00:51:11,487
( Boat motor chugs)
430
00:51:33,717 --> 00:51:36,470
Remember, Eugenie,
you have nothing to fear.
431
00:51:36,637 --> 00:51:38,472
Why should I be afraid?
432
00:51:38,639 --> 00:51:40,474
Oh.
433
00:51:40,641 --> 00:51:43,269
Well, remember the dream
434
00:51:43,435 --> 00:51:45,938
you had this afternoon?
435
00:51:47,147 --> 00:51:49,692
Maybe y0u'll dream
436
00:51:49,858 --> 00:51:51,860
again tonight.
437
00:51:52,027 --> 00:51:54,905
- I hope not.
- Ah!
438
00:51:55,072 --> 00:51:57,533
Or do I?
439
00:51:57,700 --> 00:51:59,868
It's very difficult.
440
00:52:00,911 --> 00:52:03,831
What do you think about dreams?
441
00:52:03,998 --> 00:52:07,918
Dreams are only an extension
of our own desires.
442
00:52:08,085 --> 00:52:10,337
- Or fears.
- Oh.
443
00:52:11,338 --> 00:52:13,841
- Smoke?
- Should I?
444
00:52:14,008 --> 00:52:15,676
Oh, now, really, dear.
Don't be ridiculous.
445
00:52:15,843 --> 00:52:17,511
Of course you should.
446
00:52:23,600 --> 00:52:25,686
(coughing)
447
00:52:25,853 --> 00:52:28,188
(laughing)
448
00:52:31,525 --> 00:52:33,485
This cigarette tastes funny.
449
00:52:33,652 --> 00:52:35,487
They're Turkish.
450
00:52:35,654 --> 00:52:37,948
Oriental.
451
00:52:38,115 --> 00:52:40,784
They're sweet,
but rather nice.
452
00:52:46,040 --> 00:52:48,792
You haven't told us
what or how we play it.
453
00:52:48,959 --> 00:52:50,627
In a moment.
454
00:52:53,255 --> 00:52:55,716
Imagine yourself...
455
00:52:55,883 --> 00:52:59,094
free of all restraint,
456
00:52:59,261 --> 00:53:01,472
floating on a cloud,
457
00:53:03,474 --> 00:53:06,435
( sighs )
observing below you
458
00:53:06,602 --> 00:53:09,897
the foolish, earthbound
men and women.
459
00:54:10,416 --> 00:54:13,752
Dolmance:
We are your friends, Eugenie.
460
00:54:13,919 --> 00:54:15,796
Disciples, like your host,
461
00:54:15,963 --> 00:54:19,800
of the divine Marquis.
462
00:54:19,967 --> 00:54:23,011
He whose lessons
we have learned so well,
463
00:54:23,178 --> 00:54:25,264
and to whom in homage we wear
464
00:54:25,431 --> 00:54:28,058
the very costumes of his time.
465
00:54:29,810 --> 00:54:33,105
We are coming to celebrate
your initiation, Eugenie,
466
00:54:33,272 --> 00:54:38,193
into the practices to which
the Marquis gave his name.
467
00:54:39,945 --> 00:54:42,781
We shall be watching you,
Eugenie.
468
00:54:43,824 --> 00:54:46,201
Observing...
469
00:54:46,368 --> 00:54:50,330
and admiring
your aptitude to learn.
470
00:59:58,597 --> 01:00:00,640
( Eugenie screaming )
471
01:00:05,312 --> 01:00:08,064
(sobbing, screaming)
472
01:00:09,399 --> 01:00:13,987
Dolmance: Cruelty,
far from being a vice,
473
01:00:14,154 --> 01:00:18,742
is the first sentiment
nature injects in us all.
474
01:00:18,909 --> 01:00:21,870
Cruelty is natural.
475
01:00:23,538 --> 01:00:25,582
Cruelty is simply
the energy in man
476
01:00:25,749 --> 01:00:29,461
which civilization has not yet
altogether corrupted.
477
01:00:29,628 --> 01:00:34,549
Female cruelty is, if anything,
more active than the male.
478
01:00:34,716 --> 01:00:38,595
Announce a cruel spectacle,
a burning, a battle,
479
01:00:38,762 --> 01:00:42,432
you will see droves of women
come running.
480
01:00:42,599 --> 01:00:45,393
But these occasions
are not numerous enough
481
01:00:45,560 --> 01:00:48,522
to feed their fury.
482
01:00:48,688 --> 01:00:52,025
They contain themselves,
and they suffer,
483
01:00:52,192 --> 01:00:58,156
as you Eugenie,
must suffer too.
484
01:00:58,323 --> 01:01:00,325
(ominous music plays)
485
01:01:03,036 --> 01:01:05,789
(gasping, whimpering )
486
01:01:18,301 --> 01:01:20,846
- (mutters )
-( Eugenie crying out )
487
01:01:31,481 --> 01:01:34,150
( Eugenie screams)
488
01:03:04,282 --> 01:03:06,159
Good morning, Eugenie.
489
01:03:06,326 --> 01:03:08,328
( Startled gasps )
490
01:03:33,728 --> 01:03:36,231
- Good morning, Augustin.
- Good morning, madam.
491
01:03:36,398 --> 01:03:38,775
Will this wind drop
so we can go out on the boat?
492
01:03:38,942 --> 01:03:40,986
- Perhaps.
- I hope so.
493
01:03:56,501 --> 01:03:59,921
-(gasps)
- What's the matter, Eugenie?
494
01:04:00,088 --> 01:04:01,923
Have you had another dream?
495
01:04:02,090 --> 01:04:05,510
Oh, no!
This time it wasn't a dream!
496
01:04:05,677 --> 01:04:07,512
They beat me and--
497
01:04:07,679 --> 01:04:10,098
- They beat you?
- ( sobbing )
498
01:04:12,350 --> 01:04:14,185
Then where are the marks?
499
01:04:14,352 --> 01:04:17,147
L-- I d0n't understand.
500
01:04:19,774 --> 01:04:21,776
Tsk, tsk, tsk, tsk.
501
01:04:23,778 --> 01:04:26,823
There.
Come along.
502
01:04:36,624 --> 01:04:38,376
But what about
the man in the red coat
503
01:04:38,543 --> 01:04:40,378
and all his terrible friends?
504
01:04:40,545 --> 01:04:44,299
Eugenie, I think you
must have had another dream.
505
01:04:44,466 --> 01:04:46,718
And all those people
you speak of...
506
01:04:48,053 --> 01:04:50,680
are as unreal as the marks
507
01:04:50,847 --> 01:04:53,183
you thought
were on your body.
508
01:05:06,654 --> 01:05:09,074
You see?
509
01:05:09,240 --> 01:05:12,243
- Then what happened?
- Nothing.
510
01:05:12,410 --> 01:05:15,246
You fell asleep,
and we carried you to bed.
511
01:05:15,413 --> 01:05:19,167
It was then, I fear,
that your nightmare began.
512
01:05:19,334 --> 01:05:23,713
( Sobs ) Thank heavens
it really was a nightmare.
513
01:05:23,880 --> 01:05:26,132
I feel so happy now.
514
01:05:27,133 --> 01:05:30,887
Then this is no time for tears.
The whole day lies ahead of us,
515
01:05:31,054 --> 01:05:33,056
so let's enjoy
ourselves together.
516
01:05:40,313 --> 01:05:42,816
(singing in Spanish)
517
01:06:40,331 --> 01:06:42,375
( laughing, chattering )
518
01:06:51,050 --> 01:06:52,886
- Wait!
- l'll race you up to the house!
519
01:06:53,052 --> 01:06:54,929
- Okay!
- l'll give you a start, huh?
520
01:06:55,096 --> 01:06:58,183
- One, two, three!
- See ya!
521
01:06:59,392 --> 01:07:01,477
(laughing)
522
01:07:14,699 --> 01:07:17,952
(ominous music plays)
523
01:07:19,871 --> 01:07:22,207
That music again.
524
01:07:22,373 --> 01:07:24,500
What about it?
525
01:07:24,667 --> 01:07:27,795
I heard it in my dreams
yesterday.
526
01:07:32,383 --> 01:07:34,135
Come along.
527
01:07:38,389 --> 01:07:40,391
( Music continues)
528
01:07:46,814 --> 01:07:48,816
(mumbling, gasping)
529
01:07:56,282 --> 01:07:59,827
Dolmance:
Dream on, Eugenie.
530
01:07:59,994 --> 01:08:03,957
Dream of all
that has happened to you.
531
01:08:04,123 --> 01:08:08,753
Taste again the pain
and the pleasure,
532
01:08:08,920 --> 01:08:12,840
for soon it will be time
for you to wake.
533
01:08:38,992 --> 01:08:41,494
( Gasps )
534
01:08:56,217 --> 01:08:58,219
(whimpering)
535
01:09:19,449 --> 01:09:21,451
(chains clinking)
536
01:10:29,685 --> 01:10:31,437
Marianne?
537
01:10:39,153 --> 01:10:40,863
Marianne?
538
01:10:56,170 --> 01:10:58,131
Is anybody there?
539
01:11:29,954 --> 01:11:32,206
( Gasps )
540
01:12:05,781 --> 01:12:08,493
( screams )
541
01:12:11,454 --> 01:12:13,831
- You!
- Eugenie.
542
01:12:13,998 --> 01:12:16,834
You...
You murdered her!
543
01:12:17,001 --> 01:12:19,795
Shall we say
she fulfilled her purpose?
544
01:12:21,714 --> 01:12:23,508
Dear Therese.
545
01:12:23,674 --> 01:12:26,052
She delighted
in her own suffering.
546
01:12:26,219 --> 01:12:28,054
So when the time
came for her to die,
547
01:12:28,221 --> 01:12:29,847
she was quite content.
548
01:12:30,014 --> 01:12:32,517
I d0n't understand!
549
01:12:32,683 --> 01:12:34,393
DOIYt you?
550
01:12:36,604 --> 01:12:39,273
Poor Eugenie.
551
01:12:39,440 --> 01:12:42,068
And after I planned
it especially for you.
552
01:12:43,194 --> 01:12:45,363
- For me?
- Of course, my dear.
553
01:12:45,530 --> 01:12:47,532
( Gasping )
554
01:12:49,325 --> 01:12:51,827
I told you the truth
when first we met.
555
01:12:53,120 --> 01:12:55,706
L've been watching
you for weeks.
556
01:12:55,873 --> 01:12:57,833
Hoping...
557
01:12:58,000 --> 01:12:59,001
Hoping that some day
558
01:12:59,168 --> 01:13:01,629
we would share the same
stimulating experience.
559
01:13:02,630 --> 01:13:03,923
You've never been
out of my sight
560
01:13:04,090 --> 01:13:05,341
since y0u've been here.
561
01:13:07,635 --> 01:13:09,637
(exclaims)
562
01:13:09,804 --> 01:13:11,389
Yes.
563
01:13:15,893 --> 01:13:18,896
But... might your sister...
564
01:13:19,063 --> 01:13:22,817
Madame Saint Ange
is not only my stepsister,
565
01:13:22,984 --> 01:13:26,696
but for the past two years
has been my mistress as well.
566
01:13:26,862 --> 01:13:28,739
I d0n't believe you.
567
01:13:28,906 --> 01:13:31,742
Then ask her yourself.
But not yet.
568
01:13:32,952 --> 01:13:34,996
Relax, Eugenie.
569
01:13:37,123 --> 01:13:38,958
Eugenie: N0!
570
01:13:39,125 --> 01:13:41,168
( Gasping )
571
01:13:52,430 --> 01:13:54,807
Eugenie:
Let go of me!
572
01:14:05,651 --> 01:14:07,486
( Mirvel gasps)
573
01:14:07,653 --> 01:14:09,655
(choking gasp)
574
01:14:11,782 --> 01:14:13,784
( Eugenie sobs)
575
01:14:28,424 --> 01:14:29,467
Marianne!
576
01:14:30,926 --> 01:14:32,219
Marianne!
577
01:14:37,099 --> 01:14:39,518
Did you love him?
578
01:14:39,685 --> 01:14:41,354
Once.
579
01:14:42,480 --> 01:14:44,774
But now l'm glad
that he's dead.
580
01:14:47,193 --> 01:14:49,612
And l'm glad
that you killed him.
581
01:14:52,782 --> 01:14:54,742
But why me?
582
01:14:56,577 --> 01:14:59,914
Because since
he first saw you,
583
01:15:00,081 --> 01:15:03,376
it was you he wanted
and not me.
584
01:15:03,542 --> 01:15:06,003
But why
did you ask me here?
585
01:15:07,004 --> 01:15:09,090
Because of him.
586
01:15:09,256 --> 01:15:12,009
And my own plans.
587
01:15:12,176 --> 01:15:14,011
Please, please,
I must go home!
588
01:15:14,178 --> 01:15:16,347
I must go home tonight.
589
01:15:17,723 --> 01:15:20,059
Poor Eugenie.
590
01:15:20,226 --> 01:15:22,436
L'm afraid
that will not be possible.
591
01:15:22,603 --> 01:15:24,939
Why not? Why not?
592
01:15:25,106 --> 01:15:27,149
I have invited company...
593
01:15:27,316 --> 01:15:29,360
especially for you.
594
01:15:34,073 --> 01:15:36,367
Dolmance:
Eugenie.
595
01:15:36,534 --> 01:15:38,494
We meet again.
596
01:15:54,593 --> 01:15:56,804
Everything
that has gone before
597
01:15:56,971 --> 01:16:00,516
has been a preparation
for this moment.
598
01:16:00,683 --> 01:16:02,351
Last night,
599
01:16:02,518 --> 01:16:05,062
we played a--
a charade.
600
01:16:06,439 --> 01:16:08,858
The whips that beat
you were made of wool.
601
01:16:09,024 --> 01:16:11,819
The blood was water,
specially stained.
602
01:16:11,986 --> 01:16:15,865
The pain that you suffered
was in your mind,
603
01:16:16,031 --> 01:16:19,160
together with the pleasure.
604
01:16:19,326 --> 01:16:24,790
But now,
reality awaits you at last.
605
01:16:25,791 --> 01:16:28,043
She hates you,
606
01:16:28,210 --> 01:16:30,045
but most of all,
she hates the man
607
01:16:30,212 --> 01:16:33,883
who dared to love you,
whom you killed.
608
01:16:34,049 --> 01:16:35,634
Please let me go.
609
01:16:39,388 --> 01:16:42,600
This is the way she planned it,
step by step.
610
01:16:42,767 --> 01:16:44,393
Yes.
611
01:16:47,813 --> 01:16:49,648
( Cries out )
612
01:16:58,449 --> 01:17:00,201
(screaming )
613
01:17:00,367 --> 01:17:02,369
Save for one thing--
614
01:17:03,996 --> 01:17:08,584
All this, which you
so carefully prepared for her,
615
01:17:08,751 --> 01:17:11,462
is waiting now for you.
616
01:17:11,629 --> 01:17:13,589
N0! N0!
617
01:17:13,756 --> 01:17:16,133
Dolmance, you can't!
618
01:17:16,300 --> 01:17:18,385
No!
( gasping )
619
01:17:21,889 --> 01:17:23,724
She planned
all this for you, Eugenie.
620
01:17:23,891 --> 01:17:25,893
Why d0 you pity her?
621
01:17:53,420 --> 01:17:54,880
( Cries out )
622
01:17:55,047 --> 01:17:58,008
(screaming, groaning)
623
01:18:32,835 --> 01:18:34,879
(screaming )
624
01:20:01,256 --> 01:20:03,759
The play is over,
625
01:20:05,052 --> 01:20:07,346
for the author is dead.
626
01:20:07,513 --> 01:20:11,266
Or should we say
“the adaptor,”
627
01:20:11,433 --> 01:20:15,521
for the author himself died
150 years ago.
628
01:20:20,985 --> 01:20:23,529
I approved her plans,
and then unknown to her,
629
01:20:23,696 --> 01:20:25,072
I provided a final act
630
01:20:25,239 --> 01:20:30,285
that was more
to the author's taste and mine.
631
01:20:30,452 --> 01:20:33,080
First, her lover lying dead,
632
01:20:33,247 --> 01:20:35,499
and then her own end,
633
01:20:35,666 --> 01:20:39,461
and finally your own education,
634
01:20:39,628 --> 01:20:43,424
corruption and destruction.
635
01:20:46,176 --> 01:20:49,596
You will remain here
636
01:20:49,763 --> 01:20:52,349
with the body
of the man who loved you
637
01:20:52,516 --> 01:20:55,352
and the body of the woman
who hated you.
638
01:20:56,687 --> 01:20:57,730
In the morning,
639
01:20:57,896 --> 01:21:00,065
your mother will learn
where to find you.
640
01:21:00,232 --> 01:21:03,360
She will come here
with the police.
641
01:21:03,527 --> 01:21:05,738
The law is hard.
642
01:21:05,904 --> 01:21:07,740
And for a murderess,
643
01:21:07,906 --> 01:21:11,326
however young,
however rich,
644
01:21:11,493 --> 01:21:13,537
there is no mercy.
645
01:21:15,164 --> 01:21:18,792
The last word
is from the author:
646
01:21:18,959 --> 01:21:21,628
“l never dine so heartily,
647
01:21:21,795 --> 01:21:23,881
I never sleep so soundly,
648
01:21:24,048 --> 01:21:25,883
as when during the day,
649
01:21:26,050 --> 01:21:29,678
I have sufficiently
befouled myself
650
01:21:29,845 --> 01:21:34,808
with what some fools
call crime.”
651
01:21:47,029 --> 01:21:48,906
Augustin.
652
01:22:13,847 --> 01:22:15,891
( Gasping )
653
01:22:19,061 --> 01:22:21,146
(sobbing )
654
01:22:29,905 --> 01:22:31,907
( gasps )
655
01:22:39,540 --> 01:22:41,875
(gasping continues)
656
01:22:45,838 --> 01:22:47,840
(sobbing )
657
01:22:58,851 --> 01:23:00,853
(wailing)
658
01:23:15,993 --> 01:23:17,870
( gasps )
659
01:23:28,755 --> 01:23:31,133
( gasps )
660
01:24:21,934 --> 01:24:24,019
(alarm sounding)
661
01:24:45,832 --> 01:24:48,502
(sobbing )
662
01:24:59,179 --> 01:25:01,473
(phone ringing)
663
01:25:07,813 --> 01:25:10,232
( ringing grows louder)
664
01:25:16,029 --> 01:25:18,115
(ringing continues)
665
01:25:25,998 --> 01:25:28,125
Hello?
666
01:25:28,292 --> 01:25:30,294
Eugenie!
667
01:25:32,170 --> 01:25:35,716
No, of course not.
I was just taking my bath.
668
01:25:38,760 --> 01:25:42,055
Don't worry.
l'll prepare everything.
669
01:25:42,222 --> 01:25:44,224
I promise you.
670
01:25:46,852 --> 01:25:49,855
Oh, no.
l'm sure he'll agree to that.
671
01:25:52,399 --> 01:25:55,569
Yes. Yes, this weekend.
Au revoir.
672
01:25:57,195 --> 01:25:58,947
II
45051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.