Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,800 --> 00:00:42,130
School of Senses
2
00:02:17,800 --> 00:02:22,800
l, Lili Csokonai made my entry into this world in
the nineteen and seventy-fifth year of Our Lord,
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,810
on the seventeenth of September, at dawn
of day, in the grey lowlands of Csepel,
4
00:02:36,040 --> 00:02:41,206
and has remained faithfully faithless
in the true Roman religion ever since
5
00:02:41,440 --> 00:02:43,681
and will remain so forever.
6
00:02:49,000 --> 00:02:54,325
My blessed mother, Mistress Kata Vérdai
was summoned to a better life by God
7
00:02:54,560 --> 00:02:57,643
at the very same hour of my birth,
8
00:02:58,000 --> 00:03:04,531
and this brands me as her murderer, though
I am innocent of intent and will in this matter.
9
00:03:05,800 --> 00:03:11,489
My loving father, Master Péter Csokonai
gave up his ghost also on the same
10
00:03:11,720 --> 00:03:18,330
seventeenth day of the month of Saint Michael,
anno domini nineteen and seventy-nine.
11
00:03:18,560 --> 00:03:26,604
In the thirty-fifth year of his sojourn in this world
he fell the tree of his life with his own hand
12
00:03:26,840 --> 00:03:34,691
in bitter sorrow, for which may his lot be the
eternal light of that next world of the blessed.
13
00:03:42,800 --> 00:03:49,684
Previous to that day, I had seen just four
springs, four summers, autumns and winters.
14
00:03:49,920 --> 00:03:55,484
From then on I have always had to resort
to the crutches of dissimulation.
15
00:03:55,720 --> 00:03:59,884
My life as an orphan made me
into the semblance of slow waters,
16
00:04:00,120 --> 00:04:04,011
out of which I surfaced only after
fourteen great floods.
17
00:04:50,000 --> 00:04:53,800
I 'd rather live in Brazil because
life is good there.
18
00:04:54,800 --> 00:04:57,007
Fancy a drop of the hard stuff'?
19
00:04:57,240 --> 00:04:58,480
I'd prefer tea.
20
00:05:00,000 --> 00:05:02,241
The Brazilians are all mad.
21
00:05:08,200 --> 00:05:14,810
It was in the spring of the year nineteen
and ninety-five when I met my husband,
22
00:05:19,280 --> 00:05:22,807
Mérton Kéri, my loving man.
23
00:05:23,080 --> 00:05:30,567
Yes. And you said in your talk that in the USA
fibre-optics cables are now being laid faster
24
00:05:30,800 --> 00:05:34,930
than the speed of sound.
lsn't this an exaggeration'?
25
00:05:35,160 --> 00:05:38,323
No. On the contrary...
I calculated the speed myself.
26
00:05:38,560 --> 00:05:41,962
And how did you do it? On the basis of
specialist literature'?
27
00:05:42,040 --> 00:05:47,001
Yes, of course. All I had to do was to
divide the length of the cables laid by
28
00:05:47,080 --> 00:05:50,482
the annual number of seconds and
the resulting figure...
29
00:05:50,560 --> 00:05:52,403
Let's stop for a moment.
30
00:05:57,800 --> 00:06:03,921
This was the first moment of our shared
history and by this moment fatet urned
31
00:06:04,160 --> 00:06:06,083
both of us into new beings.
32
00:06:13,200 --> 00:06:15,202
Why are they mad?
33
00:06:18,800 --> 00:06:23,408
Brazilians? Because they live in the South.
34
00:06:23,640 --> 00:06:25,483
Just like yourself.
35
00:06:26,000 --> 00:06:27,889
I'm a Greek.
36
00:06:33,240 --> 00:06:37,404
Only Southern people like God truly.
37
00:06:37,800 --> 00:06:46,003
People in the North want to be loved by God.
38
00:06:47,800 --> 00:06:51,646
And this is the trouble with them.
39
00:06:57,000 --> 00:07:01,562
They said it on the radio that we are going to
have another heatwave.
40
00:07:01,640 --> 00:07:04,803
Well, people here don't know a thing
about heat!
41
00:07:05,160 --> 00:07:09,085
Forty degrees in the shadow: thafs real heat!
42
00:07:14,400 --> 00:07:16,687
Okay, I'm bringing you some tea.
43
00:07:24,000 --> 00:07:27,482
There is always a favourite song, and then
the same song again and again.
44
00:07:27,560 --> 00:07:31,565
I watch the night turning into day, the
landscape becoming visible. Pure magic.
45
00:07:31,640 --> 00:07:33,483
Do you know what I mean, Lili dear'?
46
00:07:33,560 --> 00:07:34,322
Humming-top!
47
00:07:35,000 --> 00:07:38,129
What? What humming-top'?
48
00:07:38,400 --> 00:07:40,004
You always ride it easy.
49
00:07:40,080 --> 00:07:41,002
Why?
50
00:07:41,080 --> 00:07:43,651
Because you have friends everywhere.
51
00:07:43,720 --> 00:07:45,927
You have a flat of your own.
52
00:07:46,000 --> 00:07:47,047
You have a wife!
53
00:07:47,400 --> 00:07:50,563
What of it'? Everybody has a wife.
54
00:07:50,800 --> 00:07:52,882
Then leave me alone, will you'?
55
00:07:55,800 --> 00:07:57,802
Go to hell!
56
00:08:22,240 --> 00:08:24,083
I don't want any of this!
57
00:08:24,320 --> 00:08:26,322
Of course you do!
58
00:08:40,600 --> 00:08:42,011
You idiot!
59
00:08:42,600 --> 00:08:46,286
- And then he looked at me and said
could I bring him a clothesbrush?
60
00:08:46,360 --> 00:08:47,043
~ And?
61
00:08:47,440 --> 00:08:49,602
- And I looked him into the eye and said
l'll get it in a sec.
62
00:08:49,680 --> 00:08:51,170
- And?
- I got it for him.
63
00:08:51,240 --> 00:08:52,924
- And did anything happen?
64
00:08:53,000 --> 00:08:54,206
- Nothing, really.
65
00:08:54,440 --> 00:08:57,011
- Then what makes you think he fancies you?
66
00:08:57,080 --> 00:08:59,401
- This is something you simply feel.
67
00:08:59,480 --> 00:09:01,005
- You can't be such an idiot!
68
00:09:16,400 --> 00:09:17,811
Ifs only a toy gun!
69
00:09:33,000 --> 00:09:35,207
I'm a virgin still.
70
00:09:38,800 --> 00:09:42,122
Ultimately everybody is a virgin,
don't you think so'?
71
00:09:46,280 --> 00:09:49,727
Because I refused to let an alien body
enter mine.
72
00:09:50,720 --> 00:09:58,411
And one thing is certain: without exception,
everybody is an alien to you.
73
00:10:31,600 --> 00:10:39,200
As there was no love in my heart I had no idea
whether I was beautiful or not.
74
00:11:22,200 --> 00:11:23,440
L'll be back soon.
75
00:11:45,600 --> 00:11:47,807
Oh, stop this racket, will you?
76
00:11:48,000 --> 00:11:49,490
I'm leaving now.
77
00:11:49,800 --> 00:11:52,644
When will you be back?
78
00:11:53,000 --> 00:11:55,002
Never.
79
00:11:57,000 --> 00:11:59,002
That's good.
80
00:12:22,600 --> 00:12:26,605
- Whafs happening?
- lsn't she coming back?
81
00:12:47,600 --> 00:12:56,850
I started writing this a good quarter of
a year ago.
82
00:12:57,400 --> 00:13:02,400
Whether my writing is trendy or outdated,
I have no fear of confessing.
83
00:13:10,000 --> 00:13:14,210
Words are my sturdiest support...
84
00:17:14,000 --> 00:17:23,011
A shawl threaded with silver. The way the
coolness of the evening wrapped around us.
85
00:17:24,200 --> 00:17:29,366
By then, I was a woman.
I felt content and languid.
86
00:17:29,600 --> 00:17:33,844
We were like one body, like the body of
my own body.
87
00:17:34,000 --> 00:17:41,248
I pressed the beautifully delicate hand of
my lord and husband to my own body.
88
00:17:45,000 --> 00:17:48,607
Mist had cleared from the lake.
89
00:17:48,800 --> 00:17:54,728
There were swans on the water.
We counted seventeen of them.
90
00:17:55,000 --> 00:18:01,007
A prime number, Kéri said.
And what is a prime number'?
91
00:18:01,400 --> 00:18:06,400
A number that can be devided only by
itself and by one.
92
00:18:14,000 --> 00:18:17,163
The only thing that matters, Kéri added,
93
00:18:17,400 --> 00:18:22,406
is the thoughts one has in the last five minutes
before one falls asleep.
94
00:18:23,000 --> 00:18:28,609
Five is also a prime number, I remarked,
after some weak cogitation.
95
00:18:28,840 --> 00:18:33,482
And I thought five being a prime number
was a good sign.
96
00:18:49,800 --> 00:18:52,246
What is it now, Naxos'?
97
00:18:53,400 --> 00:19:00,602
Dinnertime. I can tell the woman to prepare
a meal if you want something to eat.
98
00:19:01,000 --> 00:19:02,843
I want nothing to eat.
99
00:19:04,600 --> 00:19:06,602
Can I bring it now'?
100
00:21:05,000 --> 00:21:07,002
Did you like it'?
101
00:21:09,000 --> 00:21:12,322
Afterwards it always feel bad and cold.
102
00:21:12,800 --> 00:21:14,802
Whafs wrong with that'?
103
00:21:15,800 --> 00:21:18,406
Nothing is wrong with that.
104
00:21:20,000 --> 00:21:28,090
Except I can't take a bath on my own.
This is the only thing that's is wrong.
105
00:21:28,400 --> 00:21:35,921
Tomorrow, Lili dear, tomorrow.
106
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Naxos, your bloody whore!
107
00:23:05,400 --> 00:23:07,084
Whafs wrong, Lili dear'?
108
00:23:07,400 --> 00:23:11,007
You've forgotten about it. About the chair.
109
00:23:19,600 --> 00:23:28,361
Okay, what shall I get for you, Lili darling?
110
00:23:34,000 --> 00:23:38,164
Yes, this is not a unique piece, other people
have something like it, but it is silver!
111
00:23:38,400 --> 00:23:39,401
Is it your birthday today?
112
00:23:43,600 --> 00:23:47,605
This is something, isn't it'? I'm fifty-two.
113
00:23:47,840 --> 00:23:52,209
And this is the first silver cigarette case
l've ever had.
114
00:23:54,200 --> 00:24:00,207
I find mornings very hard to bear these days.
I drink far too much of the hard stuff.
115
00:24:02,280 --> 00:24:06,683
It's a present from my wife.
She is a good woman.
116
00:24:07,000 --> 00:24:11,688
I think of God all the time. He should think of
me one of these days.
117
00:24:11,840 --> 00:24:15,640
She is a very good woman. Yesterday she
wanted to go to the beauty parlour and
118
00:24:15,720 --> 00:24:17,529
get the hair on her leg removed.
I didn't let her do it.
119
00:24:22,000 --> 00:24:27,006
I like hair.
Hairy legs, that is.
120
00:26:23,800 --> 00:26:27,600
Ifs only for two days! You must understand!
121
00:26:29,000 --> 00:26:30,001
I don't want to understand it!
122
00:26:31,000 --> 00:26:33,002
You know howl hate scandal.
123
00:26:33,240 --> 00:26:36,767
I don't want to understand it!
124
00:26:37,800 --> 00:26:39,882
It's only two days, okay?
125
00:26:47,400 --> 00:26:49,402
I don't want to understand it!
126
00:26:49,640 --> 00:26:52,723
Where is my jacket'?
Give it back to me, please.
127
00:26:53,000 --> 00:26:57,005
I don't want to understand it!
I don't want to understand it!
128
00:26:58,000 --> 00:26:59,923
Give it back, will you?
129
00:27:00,400 --> 00:27:05,406
I don't want to understand it!
I don't want to understand it!
130
00:27:06,000 --> 00:27:08,241
Give it back! Give it back!
131
00:27:12,000 --> 00:27:14,401
I don't want to understand...
132
00:27:30,000 --> 00:27:35,166
...lt's me. Listen, you go and register as
tenant of the flat right away...
133
00:27:35,400 --> 00:27:39,485
He gave reason for suspicion when
he departed and was gone for two days to
134
00:27:39,720 --> 00:27:41,404
put in an appearance at home!
135
00:27:42,000 --> 00:27:47,803
From one woman he went to another. Why is
the man I love is so prudent in everything'?
136
00:27:48,000 --> 00:27:53,530
Why should he care so much for his happiness,
why should he record every moment of his life
137
00:27:53,800 --> 00:27:55,086
with such obsessive care'?
138
00:27:55,400 --> 00:27:58,006
Why did he put on this act of fooling
when he left'?
139
00:27:58,240 --> 00:28:02,643
Why did he say I should behave myself, and
make sure I don't go astray while he is absent'?
140
00:28:53,600 --> 00:28:55,011
Hello!
141
00:29:02,600 --> 00:29:05,444
Actually, I asked her to take care of you.
142
00:29:05,680 --> 00:29:06,681
And who is taking care of you?
143
00:29:13,000 --> 00:29:19,804
She was about forty. Her three children
were all violinists.
144
00:29:21,000 --> 00:29:24,641
Her husband was a ski instructor,
away on business.
145
00:29:24,840 --> 00:29:29,243
Oh, we had a laugh about that, about
a ski instructor being away on business
146
00:29:29,480 --> 00:29:31,801
in the heat of the month of May...
147
00:29:32,400 --> 00:29:36,803
May is the month that tempts you with love.
148
00:29:39,000 --> 00:29:41,002
So is April.
149
00:29:58,000 --> 00:30:00,651
VWII you be my snowplough in May?
150
00:30:06,400 --> 00:30:07,561
Here's to love!
151
00:30:08,600 --> 00:30:09,601
To love!
152
00:30:28,600 --> 00:30:30,489
How beautiful hands you have!
153
00:30:30,720 --> 00:30:31,721
My hands?
154
00:30:32,400 --> 00:30:36,246
Hasn't anybody ever told you that?
155
00:30:37,000 --> 00:30:38,331
Are they really?
156
00:30:38,800 --> 00:30:40,245
Show your hand to me!
157
00:30:45,400 --> 00:30:52,204
Wonderful! Your nails, your fingers!
158
00:30:52,800 --> 00:31:02,005
Wait, wait! How long it is!
And your skin! Wonderful!
159
00:31:02,240 --> 00:31:08,009
It's so nice you're saying these things!
So my hands are beautiful.
160
00:31:08,240 --> 00:31:13,246
Let me see your hand now!
Oh, yours is beautiful, too!
161
00:31:15,000 --> 00:31:17,207
How soft and warm your palm is!
162
00:31:46,600 --> 00:31:49,126
Lefs have a swim.
163
00:31:55,400 --> 00:32:01,407
I dread the thought of waiting.
I like the present, I fear the future.
164
00:32:02,000 --> 00:32:10,408
Even if I will like it as present when I get there
having no choice in the matter.
165
00:32:19,400 --> 00:32:24,008
She was walking ahead of me,
her head lowered deep.
166
00:32:24,400 --> 00:32:27,324
I found both of these things irritating.
167
00:34:59,000 --> 00:35:01,002
Lili!
168
00:35:03,400 --> 00:35:08,930
Lili! I wrote down my phone number here...
169
00:35:10,000 --> 00:35:12,367
VWII you phone me'?
170
00:35:16,000 --> 00:35:18,002
Thank you.
171
00:37:00,400 --> 00:37:03,324
How can you stop the car like this?
172
00:37:03,600 --> 00:37:05,921
Don't shout at me like this!
173
00:37:06,200 --> 00:37:09,204
Don'shake your fist at me like this!
174
00:37:09,480 --> 00:37:11,482
Of course I knew that...
175
00:37:13,800 --> 00:37:15,484
Come on, Lili, come!
176
00:37:23,800 --> 00:37:26,804
Is this where we're going to live together'?
177
00:37:30,400 --> 00:37:31,731
Congratulations!
178
00:37:32,000 --> 00:37:33,001
What for'?
179
00:37:34,000 --> 00:37:35,240
For getting Marci.
180
00:37:35,480 --> 00:37:36,402
Oh, for that.
181
00:37:38,600 --> 00:37:40,409
He told me it was over two months ago.
182
00:37:40,480 --> 00:37:43,484
Only I haven't been able to move out so far.
But it's definitely over.
183
00:37:43,560 --> 00:37:44,641
Hey, who is she?
184
00:37:51,000 --> 00:37:54,800
It doesn't matter. You know he is married,
don't you'?
185
00:37:54,880 --> 00:37:57,565
Yes, I do. Why, do you know her?
186
00:37:58,080 --> 00:37:59,081
Yep.
187
00:37:59,160 --> 00:38:01,925
Whafs she like? ls she a blonde?
188
00:38:02,080 --> 00:38:03,650
Yes. A gorgeous blonde.
189
00:38:03,720 --> 00:38:04,721
Great.
190
00:38:05,000 --> 00:38:10,166
I still have to find a new guy I can move in with.
I'd stay here till then.
191
00:38:28,000 --> 00:38:30,924
For me, there was no way of loving Mari.
192
00:38:31,200 --> 00:38:36,604
She was like a mirror, and it was myself
I loved in its reflexion.
193
00:38:37,000 --> 00:38:44,407
As she never made me jealuos or envious of
her I was able to think of myself tenderly.
194
00:38:45,800 --> 00:38:50,328
She sold pieces of her attire to me
for almost nothing;
195
00:38:51,000 --> 00:38:56,211
pieces she may well have been given
by Keri.
196
00:39:02,800 --> 00:39:06,964
I'm going to sing the vocal because
it needs a higher voice.
197
00:39:07,800 --> 00:39:11,805
Because it's never been nice...
198
00:39:12,000 --> 00:39:13,525
Because it's never been nice!
199
00:39:13,600 --> 00:39:15,602
Because it's never been enough!
200
00:39:15,800 --> 00:39:17,211
Because it's never been enough.
201
00:39:17,400 --> 00:39:19,323
Because it's always been hurting...
202
00:39:19,600 --> 00:39:20,840
Because it's always...
203
00:39:21,000 --> 00:39:22,684
...always been hurting...
204
00:39:22,880 --> 00:39:25,486
...And you've never been around for long...
205
00:39:25,600 --> 00:39:27,682
...You should put the safety belt on.
206
00:39:27,800 --> 00:39:28,608
Oh, leave me alone!
207
00:39:29,600 --> 00:39:32,001
Now the next bit. Because it's
never been nice...
208
00:39:32,400 --> 00:39:33,208
Click! Click!
209
00:39:33,400 --> 00:39:35,004
Because it's never been nice.
210
00:39:35,200 --> 00:39:36,281
Click! Click!
211
00:39:36,400 --> 00:39:38,402
Because it's never been enough!
212
00:39:38,800 --> 00:39:40,768
Now let's have it all over again!
213
00:39:41,000 --> 00:39:45,801
Because it's never been nice. Because it's
never been enough. Click! Click!
214
00:39:47,000 --> 00:39:49,765
Because it's always been hurting.
Click! Click!
215
00:39:49,880 --> 00:39:53,248
And you've never been around for long...
216
00:40:06,000 --> 00:40:12,167
I liked working. I knew everything about dirt,
its nature, its slow spread.
217
00:40:12,400 --> 00:40:16,644
And I waged an angry war of
total destruction on it.
218
00:40:16,800 --> 00:40:24,048
And when I saw the retreat of dirt, I had this
vision of order visited upon me, thinking
219
00:40:27,000 --> 00:40:35,681
that due to my efforts the Kingdom of God
has gained some foothold in this world.
220
00:41:53,600 --> 00:41:54,089
Something wrong, dear?
221
00:41:54,320 --> 00:41:54,604
Something wrong?
222
00:41:55,000 --> 00:41:58,004
Yes, something is wrong.
223
00:42:09,800 --> 00:42:14,966
The in thing today is the World VWde Web,
this electronic cobweb around the globe,
224
00:42:15,200 --> 00:42:18,488
which is the most expensive service
of the Internet.
225
00:42:18,560 --> 00:42:21,564
They are spending millions on it
226
00:42:22,600 --> 00:42:25,888
Hello, Lili! l've some big news.
I'm moving out.
227
00:42:26,000 --> 00:42:28,321
Please please take me there!
228
00:42:29,000 --> 00:42:29,922
Are you going now'?
229
00:42:30,160 --> 00:42:33,209
You could stay and help with the packing.
I'm leaving early in the morning.
230
00:42:33,280 --> 00:42:36,841
- I'll go and see him! Go to where?
- You don't now where he lives.
231
00:42:36,920 --> 00:42:38,365
But you do, don't you'?
232
00:42:38,480 --> 00:42:42,405
I'm going to Vienna. Who knows,
the guy might marry me.
233
00:42:42,480 --> 00:42:44,608
Don't you want to know who he is?
234
00:42:44,680 --> 00:42:46,887
- Lefs get moving! Come!
- What for?
235
00:43:02,000 --> 00:43:07,643
Throw it in! Go ahead and throw it in! Thafs it.
236
00:44:05,400 --> 00:44:10,611
I got this one also from him. Want it'?
237
00:44:12,000 --> 00:44:13,764
I'm in love with him.
238
00:44:14,000 --> 00:44:17,607
Congratulations. I'm no longer in love with him.
239
00:44:18,000 --> 00:44:19,411
He loves me, too.
240
00:44:20,000 --> 00:44:21,809
Did he tell you he loved you'?
241
00:44:21,880 --> 00:44:22,881
Yes, he did.
242
00:44:23,000 --> 00:44:26,322
He never told me he was in love with me.
243
00:44:30,400 --> 00:44:32,641
Does he love his wife, too'?
244
00:46:34,000 --> 00:46:36,002
You're really beautiful.
245
00:46:38,000 --> 00:46:39,001
What of it'?
246
00:46:39,800 --> 00:46:41,802
I'm going to steal him from you.
247
00:46:41,880 --> 00:46:44,360
As a matter of fact, l've already had.
Do you know this?
248
00:46:44,400 --> 00:46:45,447
What do you want'?
249
00:46:45,480 --> 00:46:49,201
You'd better stop pretending you
don't understand what it's all about.
250
00:46:49,240 --> 00:46:50,241
Are you mad?
251
00:46:50,320 --> 00:46:52,084
I'm pregnant with Mérton's child.
252
00:46:52,120 --> 00:46:54,964
We're going to have a baby.
A wonderful baby...
253
00:46:59,000 --> 00:47:05,326
The Saturday issue of the advertisement paper
“Express" appeared in a format smaller than
254
00:47:05,400 --> 00:47:08,404
usual because the designer of the software,
255
00:47:08,480 --> 00:47:12,201
paper uses halted the program by
phoning in a coded instruction.
256
00:47:12,280 --> 00:47:15,284
We managed to reach Mr. Mérton Kéri,
the general manager of the company that
257
00:47:15,360 --> 00:47:17,806
designed the program, here in the concert
hall of the Academy of Music,
258
00:47:17,880 --> 00:47:20,281
where as the chief sponsor of
a concert of electronic music...
259
00:47:20,360 --> 00:47:22,328
Excuse me. As the sole sponsor of
the concert...
260
00:47:22,400 --> 00:47:24,402
Yes. Sorry. As the sole sponsor of the concert...
261
00:47:24,480 --> 00:47:28,485
I'm happy to announce that the conductor of
the concert tonight will be a computer or, rather,
262
00:47:28,560 --> 00:47:32,565
our software that is running on the computer
here. The software, though we had some
263
00:47:32,640 --> 00:47:35,803
assistance from the USA in designing it,
is the result of a long process of
264
00:47:35,880 --> 00:47:37,769
Yes, but my question is about something else.
265
00:47:37,800 --> 00:47:40,565
Do you think that halting the computer was
perfectly legal, an act within the law?
266
00:47:40,640 --> 00:47:46,249
Look, as the general manager of Computer
Technology Limited I can assure that...
267
00:47:49,400 --> 00:47:53,405
I'm pregnant! Do you hear'? We're going to
have a child! I love you, Mérton! I love you!
268
00:47:53,480 --> 00:47:55,801
Sorry about that. Secondly, as a matter of fact...
269
00:47:55,880 --> 00:47:57,450
This woman is stark raving mad!
270
00:47:57,520 --> 00:48:01,320
We must tell everybody that we love each other
and we're going to have a wonderful baby!
271
00:48:01,400 --> 00:48:03,004
I don't even know this woman.
272
00:48:03,080 --> 00:48:06,163
Secondly, as a matter of fact
we announced that...
273
00:48:58,000 --> 00:49:00,082
Get the hell out of here!
274
00:49:00,800 --> 00:49:02,325
I want to be here.
275
00:49:03,000 --> 00:49:06,163
I told you to get out of here. ls that clear'?
276
00:49:06,240 --> 00:49:10,848
Okay, get moving! I'll drop in and talk things
over in a day or two. Get moving!
277
00:49:11,000 --> 00:49:12,126
I dont want to go.
278
00:49:12,200 --> 00:49:17,127
For Chrissake, what is it you want then'?
You're driving me mad!
279
00:49:20,000 --> 00:49:24,005
...which is a component of the motherboard of
every DX 2-system computer.
280
00:49:24,200 --> 00:49:26,441
Sincerely yours, signature, etcetera...
281
00:49:27,000 --> 00:49:31,050
Could you call back when you're ready?
282
00:49:32,000 --> 00:49:33,081
Fine. Thanks.
283
00:49:47,000 --> 00:49:50,527
You know you will have to have an abortion,
donft you?
284
00:49:52,800 --> 00:49:54,211
I love you!
285
00:49:55,000 --> 00:49:57,844
Is... is it okay then'?
286
00:49:58,000 --> 00:49:59,001
I love you!
287
00:49:59,400 --> 00:50:01,641
Listen, l'll take care of everything...
288
00:50:03,000 --> 00:50:07,085
l'd like to give birth to a child.
To give birth to a child of yours!
289
00:50:08,000 --> 00:50:10,526
Sorry, but this is impossible.
290
00:50:12,000 --> 00:50:13,001
No way.
291
00:50:15,200 --> 00:50:16,804
For God's sake, no!
292
00:50:23,400 --> 00:50:25,721
Get it into your head, will you! No way.
293
00:51:16,000 --> 00:51:20,164
Whether in the body or in the soul,
I feel nothing.
294
00:51:21,600 --> 00:51:23,523
A little pain, perhaps.
295
00:51:26,000 --> 00:51:31,006
And the impropriety that other persons
rummaged in my inside.
296
00:51:31,800 --> 00:51:34,565
It was only a quick snip, though.
297
00:51:35,000 --> 00:51:39,927
As if people had been playing some silly
new game of snip-snip-snip in there...
298
00:51:40,000 --> 00:51:41,161
Who were they?
299
00:51:41,400 --> 00:51:45,121
And who am I? Who?
300
00:51:45,400 --> 00:51:48,483
A puny master of life and death!
301
00:54:10,000 --> 00:54:17,088
I'm not holding it against you
but it pains me to no end
302
00:54:18,000 --> 00:54:25,407
that I cannot love you the way
I could and would.
303
00:54:29,000 --> 00:54:36,248
Yes, Oh, my poor man, poor Master Kéri!
304
00:54:37,240 --> 00:54:40,562
Oh, my waning love, oh, my fickle lover!
305
00:54:53,000 --> 00:54:57,244
A black beast is sneezing in its dark velvet.
306
00:54:58,240 --> 00:55:02,165
A black box is galloping across the alien land.
307
00:55:02,600 --> 00:55:06,650
It's the first time I travel in a carriage
that is for sleepers.
308
00:55:07,000 --> 00:55:13,770
We are three. We jolt, we rock, we fidget.
309
00:55:15,000 --> 00:55:18,209
A wakeful pipe dream, rotten rest.
310
00:55:21,240 --> 00:55:29,807
And then, after some noise, a hand cusps my
buttocks, explores them, then
311
00:55:30,400 --> 00:55:38,410
it takes off to visit other parts, pries the hem of
my damp knickers away from my flesh,
312
00:55:39,000 --> 00:55:44,404
but spends only a breath of time in there as
if it were only checking.
313
00:55:45,000 --> 00:55:53,169
I feel half sorry for the owner of the hand,
a weak creature, dead tired...
314
00:56:21,000 --> 00:56:26,928
In the morning I take a look at my travel
companions, at the man and the woman.
315
00:56:29,000 --> 00:56:32,925
Which of the two did it'? I look at their hands.
316
00:56:34,800 --> 00:56:44,482
They're both polite persons with quiet good
manners. I have only one body.
317
00:57:51,400 --> 00:57:54,006
Do you realise how awful you look this way?
318
00:57:54,080 --> 00:57:55,923
I thought I looked great. Don't I?
319
00:57:56,000 --> 00:57:57,331
You don't. What is this for'?
320
00:57:57,400 --> 00:57:59,129
It's because you like blondes.
321
00:58:00,000 --> 00:58:02,002
You must be out of your mind!
322
00:58:02,800 --> 00:58:07,124
Why'? Your wife was a blonde,
Mari is a blonde...
323
00:58:08,000 --> 00:58:10,970
You're driving me mad! Okay, let's go.
324
00:58:20,400 --> 00:58:25,406
You sit here and wait till I'm back.
325
00:58:28,000 --> 00:58:30,002
When will you be back?
326
00:58:30,400 --> 00:58:31,731
Sooner or later.
327
00:59:05,000 --> 00:59:11,007
Excuse me. Where is the lady's? The toilet?
328
00:59:11,400 --> 00:59:13,164
Par Ia, mademoiselle!
329
00:59:38,280 --> 00:59:46,006
I go to the female section.
I lift it up, I pull it down, I sit. lwait.
330
00:59:47,360 --> 00:59:51,888
The outer door opens.
I hear somebody breathing.
331
00:59:52,800 --> 00:59:53,881
Then silence.
332
00:59:55,000 --> 01:00:01,087
In my head I stage what I'm going to go
through, guessing where lwould put my leg up,
333
01:00:01,160 --> 01:00:05,324
which corner of the wall I would
lean against or get a hold on.
334
01:00:05,600 --> 01:00:10,527
It'll be a wonderful experience, I say
to myself grinning at the tiles of the floor.
335
01:00:10,600 --> 01:00:12,602
Black, white, black, white,
yes, yes!
336
01:00:12,800 --> 01:00:19,809
At this very moment a sudden bursting of
dams: blood starts flowing out of my inside,
337
01:00:20,000 --> 01:00:29,603
clots of blood the size of walnuts. That's what
I am, those dark clotted chunks of blood.
338
01:00:30,600 --> 01:00:34,207
My monthly curse arrived in time,
when it had to.
339
01:00:35,000 --> 01:00:39,801
What a piece of bad luck that
I have only one body!
340
01:00:58,000 --> 01:01:01,846
Look, you should have told me it was
the wrong time. Not because you...
341
01:01:02,200 --> 01:01:03,406
Why? You didn't mind.
342
01:01:03,480 --> 01:01:07,087
I do now. Get it'? What would the hotel people
say if we bloodied the sheets? Eh'?
343
01:01:07,160 --> 01:01:08,400
Who cares about them?
344
01:01:08,480 --> 01:01:13,008
What'? Look, I do care. You know I...
I always stay here. I work here, you know.
345
01:01:13,080 --> 01:01:15,082
And this matters a great deal to me.
346
01:01:15,160 --> 01:01:17,686
All right. Let's go out, buy me a present.
347
01:01:17,720 --> 01:01:20,963
Lefs do some shopping or go for a walk,
but let's do something.
348
01:01:22,200 --> 01:01:24,407
Go fuck your club-footed auntie in Siberia!
349
01:01:24,480 --> 01:01:26,687
Have some fun with her instead of
bothering me!
350
01:01:26,760 --> 01:01:29,445
Or with your boiler-suited, smelly-footed father!
351
01:01:29,520 --> 01:01:30,521
Koniets!
352
01:01:59,200 --> 01:02:01,567
My husband won't be back till Tuesday.
353
01:02:01,800 --> 01:02:03,484
Skiing again?
354
01:02:04,000 --> 01:02:09,404
Yes. Something like that.
VWII you really come'?
355
01:02:10,000 --> 01:02:12,810
Yes. My whole weekend is free.
356
01:02:39,000 --> 01:02:48,921
While on the way there, I imagine every word,
every movement, every person involved,
357
01:02:49,120 --> 01:02:54,120
myself and her. What is going to happen?
VWI it be good or bad'?
358
01:03:01,400 --> 01:03:09,410
When and where is the limit? How about
strangling her'? Making her suffocate to death'?
359
01:03:10,800 --> 01:03:19,129
In the thicket of acacia the corpse was found
with her severed sexual organ in his mouth.
360
01:03:24,600 --> 01:03:32,121
Cause of death: suffocation. Shee took
my secret and shame with herself.
361
01:03:40,800 --> 01:03:47,490
I must take my knickers off. Standing on
one foot, I'm trying to keep my balance.
362
01:03:48,400 --> 01:03:53,804
I take hold of her shoulder. She puts my
knickers into her pocket.
363
01:03:54,000 --> 01:03:56,082
And we walk on, for long.
364
01:03:57,000 --> 01:04:02,131
She keeps her hand under my skirt all the time.
365
01:04:02,800 --> 01:04:04,564
She watches my steps.
366
01:04:06,000 --> 01:04:09,846
She listens to the noise my thighs make as
they rub against each other.
367
01:04:10,000 --> 01:04:13,209
She sticks her index finger between them.
368
01:06:08,000 --> 01:06:13,769
I'm a tangle of moss floating in greenish
blue water. I'm saturated with flavours,
369
01:06:14,000 --> 01:06:20,007
and I'm frightened, then triumphant, and
finally coagulated as churned butter.
370
01:06:20,400 --> 01:06:22,926
I notice that my body changes.
371
01:06:23,200 --> 01:06:25,680
My hair is softer, its black mellows into auburn,
372
01:06:25,800 --> 01:06:28,929
my lips of love lose some of their rosy hue,
my buttocks become softer.
373
01:06:29,080 --> 01:06:30,809
This is one side of the matter.
374
01:06:30,880 --> 01:06:34,282
On the other side, my legs are long,
my thighs elegantly shaped, my lips full,
375
01:06:34,360 --> 01:06:35,600
my belly and bosom silky.
376
01:06:35,680 --> 01:06:40,368
This makes up for the ten years
I lose on the other side.
377
01:06:43,000 --> 01:06:48,723
A deer springs up behind the bush.
378
01:06:52,000 --> 01:06:54,606
Its eyes are like human eyes.
379
01:06:55,800 --> 01:07:00,800
I'm calling it to me. The deer is very cautious,
it doesn't trust me just as I don't trust it.
380
01:07:11,000 --> 01:07:16,530
I start crying. The deer takes pity on me.
381
01:07:18,000 --> 01:07:25,691
Comes up, presses its warm nose against
my body. Or is its nose cold?
382
01:07:26,400 --> 01:07:29,643
I love you, I tell the gentle creature.
383
01:07:30,000 --> 01:07:37,327
Silence ensues and in the whistle of
acacia leaves the deer says,
384
01:07:37,480 --> 01:07:44,409
in a voice of glum seriousness:
You have only one body!
385
01:08:32,000 --> 01:08:35,402
On the twenty-third day of July,
386
01:08:35,600 --> 01:08:44,202
in the small hours of the morning the candle of
my life was nearly snuffed.
387
01:08:45,000 --> 01:08:53,090
My lord and husband, Master Mérton Kéri's
self-propelled witch-cart speeded up and
388
01:08:53,400 --> 01:08:58,400
crashed into a huge oak, sending me flying like
a bird, then falling like a weighty rock.
389
01:09:04,000 --> 01:09:06,526
He survived the accident unscathed.
390
01:09:11,800 --> 01:09:17,204
He came to, then took me up and carried my
listless body to where other people
391
01:09:17,280 --> 01:09:19,806
could give him help.
392
01:09:20,800 --> 01:09:29,447
Thank God, I was lucky enough: they brought
me back to life in the hospital.
393
01:09:30,400 --> 01:09:35,406
But they had to take off both of my legs.
394
01:09:38,000 --> 01:09:42,801
Since then l've been confined to
a chair with four little wheels.
395
01:11:50,360 --> 01:11:51,361
Why?
396
01:12:03,800 --> 01:12:09,011
Don't waste your time with me.
I like boys, dear, that's why.
397
01:12:23,000 --> 01:12:25,651
Say something, please. Say something.
398
01:12:25,800 --> 01:12:28,531
You fucking, no good, whore!
399
01:12:33,000 --> 01:12:35,765
What are you laughing at now'? Eh?
400
01:12:36,000 --> 01:12:43,521
Why are you laughing? Stop it, will you'?
Stop laughing!
401
01:12:45,000 --> 01:12:49,608
Exploded poppies in my mouth.
VWnter blooms out of summer.
402
01:12:50,600 --> 01:12:55,527
My face is black.
Coldness oozes into the woods.
403
01:12:55,800 --> 01:12:59,202
Dusty shadow on snow.
My crotch is black.
404
01:13:00,600 --> 01:13:05,367
Smell of petrol: a slap across your face.
I pulsate, a field of wheat.
405
01:13:05,800 --> 01:13:09,407
My man is black.
My arms wide open.
406
01:13:10,600 --> 01:13:14,127
A cross, mud, a lump of earth.
The sky is underneath.
407
01:13:15,000 --> 01:13:16,604
My solace is black.
408
01:14:18,000 --> 01:14:26,761
He herded me out of his life. But nobody
can do that to me! To give him an excuse:
409
01:14:27,000 --> 01:14:32,609
I would have never thought anybody
could leave me. Me.
410
01:14:32,800 --> 01:14:39,604
Who was the plenitude of love incarnate.
And of course he knows this full well.
411
01:14:40,000 --> 01:14:46,406
I don't ask him to leave his family. I don't ask
him to fall out of love with his wife.
412
01:14:47,000 --> 01:14:53,804
I ask for nothing except him. Everything could
be as you want everything to be.
413
01:14:55,000 --> 01:14:59,244
I'm even willing to share you with others.
Who would wish for more than that'?
414
01:15:14,520 --> 01:15:16,602
Good morning!
415
01:15:18,400 --> 01:15:21,210
VWII you take me downstairs, Naxos'?
416
01:15:24,440 --> 01:15:27,091
I get dressed and then we can go.
417
01:16:00,600 --> 01:16:07,290
Want me to fetch...'? To fetch a towel?
Do you'? And a drop of the hard stuff'?
418
01:16:08,800 --> 01:16:17,561
And you want me to take you downstairs for
a walk? Good, l'll take you downstairs.
419
01:16:39,800 --> 01:16:40,289
Cheers!
420
01:16:46,000 --> 01:16:48,890
A mains pipe is burst on
the second floor.
421
01:16:49,400 --> 01:16:50,731
Hey, Naxos, get moving!
422
01:16:50,880 --> 01:16:52,484
Why the hurry'? ls it so urgent?
423
01:16:52,560 --> 01:16:54,801
Yes, it is. Leave everything there
and come to me!
424
01:16:54,880 --> 01:16:58,805
Stop giving me instructions, will you?
After all, l'll have to pack everything.
425
01:17:10,400 --> 01:17:12,323
Go back to your flat. To your wife.
426
01:17:12,400 --> 01:17:15,404
I know she doesn't like you pushing
my wheelchair about.
427
01:17:15,480 --> 01:17:20,008
The burst mains, you know. I'll be back...
in an hour. Okay?
428
01:18:10,000 --> 01:18:16,804
I want to marry Mérton Kéri.
And I want to marry myself.
429
01:18:18,000 --> 01:18:22,210
And I want to marry my mother and,
at long last, my father.
430
01:18:22,280 --> 01:18:28,686
Because I want to come into the possession of
a little happines in some way or another and
431
01:18:28,760 --> 01:18:32,526
attain heavenly succour by
holy matrimony...
432
01:18:34,000 --> 01:18:42,522
Oh, father! Give me a straight answer,
say yes or no! I'm stranded.
433
01:18:42,800 --> 01:18:45,406
I need advice and help!
434
01:18:46,000 --> 01:18:51,882
L've been asking you for such a long time,
and you've been promising an answer for
435
01:18:52,000 --> 01:19:00,124
such a long time... I want to know: does the life
I live please God? Speak to me!
436
01:19:01,000 --> 01:19:03,128
Why don't you love me, my sweet little Lili'?
437
01:19:15,400 --> 01:19:19,803
We went to a pig-killing feast,
my father and myself...
438
01:19:20,600 --> 01:19:27,609
I stuck my hand into the opened belly of the pig,
among the steaming, wriggling, warm bowels...
439
01:19:28,000 --> 01:19:35,805
They had to drag me away from the carcass.
Warm bowels are good, they are like Brazil.
440
01:19:39,000 --> 01:19:46,282
My life is a messy tangle. It is a cowardly life.
It is not governed by the vulnerability of love.
441
01:19:47,000 --> 01:19:49,685
A life of comfortable duplicity.
442
01:19:51,000 --> 01:19:54,800
I'm a scheming, lecherous nun.
443
01:19:57,800 --> 01:20:01,407
Love? Good. But what is love anyway?
444
01:20:02,080 --> 01:20:03,684
Another convention.
445
01:20:04,000 --> 01:20:08,608
I destroy things wherever I tread.
I destroy under the seal of love.
446
01:20:09,200 --> 01:20:12,044
Who else do we love except ourselves?
447
01:20:12,400 --> 01:20:18,726
I'm casting about for excuses, a shrivelled
old ham actor, that's what I am. Father dear!
448
01:20:18,800 --> 01:20:23,488
I will not be lax in consummating my love for
you with due obedience!
449
01:20:47,400 --> 01:20:51,610
Try to understand it! It's over.
450
01:20:52,400 --> 01:20:53,811
Never!
39021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.