All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP38 楚瑜被围攻_卫韫及时赶到救援(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 38= 21 00:01:45,080 --> 00:01:45,950 Great news. 22 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 Consort of Mei is with child. 23 00:01:48,590 --> 00:01:49,430 She's with child? 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Changming, 25 00:01:57,510 --> 00:01:58,790 you're carrying my child. 26 00:01:59,790 --> 00:02:00,630 Tell me. 27 00:02:00,840 --> 00:02:02,080 Am I dreaming? 28 00:02:06,280 --> 00:02:07,430 Of course not. 29 00:02:08,270 --> 00:02:09,230 Child... 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,510 I didn't expect this either. 31 00:02:12,510 --> 00:02:14,070 Good. Good. 32 00:02:15,760 --> 00:02:17,040 Whatever medicine you need, 33 00:02:17,270 --> 00:02:18,230 just let me know. 34 00:02:18,230 --> 00:02:19,110 I'll spare no expense. 35 00:02:19,360 --> 00:02:20,510 As long as you make her 36 00:02:20,510 --> 00:02:21,350 have a safe delivery, 37 00:02:21,550 --> 00:02:22,390 you'll be rewarded. 38 00:02:22,760 --> 00:02:23,640 Thanks, Your Majesty. 39 00:02:23,830 --> 00:02:25,920 I'll go prepare the medicine 40 00:02:26,080 --> 00:02:27,160 for Her Grace. 41 00:02:30,220 --> 00:02:31,060 Your Highness. 42 00:02:31,740 --> 00:02:33,220 Are you sure she's pregnant? 43 00:02:33,620 --> 00:02:34,780 If your diagnosis is wrong, 44 00:02:34,780 --> 00:02:35,700 I will not spare you. 45 00:02:36,540 --> 00:02:37,380 Your Highness, 46 00:02:37,620 --> 00:02:38,940 I'm sure about that. 47 00:02:39,300 --> 00:02:41,380 Her Grace has difficulty conceiving. 48 00:02:41,740 --> 00:02:43,260 This is truly a heaven-sent gift. 49 00:02:43,900 --> 00:02:46,260 But her constitution is rather weak. 50 00:02:46,620 --> 00:02:48,500 She must be very cautious. 51 00:02:48,700 --> 00:02:50,140 She won't be out of danger 52 00:02:50,460 --> 00:02:51,940 until her pregnancy is more stable. 53 00:02:57,500 --> 00:02:59,220 You cannot keep the child. 54 00:03:01,580 --> 00:03:02,620 Why? 55 00:03:04,660 --> 00:03:06,220 You wouldn't have said such a thing 56 00:03:07,300 --> 00:03:08,900 if it were Noble Consort Chen's child. 57 00:03:12,700 --> 00:03:14,300 Because I am not from North Qi. 58 00:03:15,740 --> 00:03:17,260 So, the child I'm carrying 59 00:03:17,580 --> 00:03:18,420 is illegitimate. 60 00:03:19,060 --> 00:03:19,900 It can't live. 61 00:03:23,940 --> 00:03:26,060 I don't think of it like that. 62 00:03:33,980 --> 00:03:35,460 Mother, after you gave birth to me, 63 00:03:36,260 --> 00:03:37,980 I was called "illegitimate child". 64 00:03:38,900 --> 00:03:40,540 Now, I'm the King of North Qi. 65 00:03:41,140 --> 00:03:42,780 How could I let my child 66 00:03:42,980 --> 00:03:44,340 suffer the same thing? 67 00:03:51,700 --> 00:03:52,540 From now on, 68 00:03:53,420 --> 00:03:54,860 you and the child 69 00:03:55,020 --> 00:03:56,140 are my everything. 70 00:03:57,340 --> 00:03:58,260 If it's a boy, 71 00:03:59,060 --> 00:04:00,460 he will be the Crown Prince. 72 00:04:01,180 --> 00:04:02,020 If it's a girl, 73 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 she will be 74 00:04:03,500 --> 00:04:04,540 the happiest princess. 75 00:04:05,740 --> 00:04:06,580 Changming, 76 00:04:07,020 --> 00:04:07,980 whatever you want, 77 00:04:08,620 --> 00:04:09,500 I will grant it. 78 00:04:13,180 --> 00:04:14,020 How dare you! 79 00:04:14,140 --> 00:04:15,580 Who's breaking in here? 80 00:04:16,910 --> 00:04:17,800 Don't let that noise 81 00:04:17,810 --> 00:04:18,660 disturb her. 82 00:04:28,580 --> 00:04:32,940 (Bright and Virtuous) 83 00:04:32,940 --> 00:04:33,820 Without my permission, 84 00:04:33,980 --> 00:04:35,660 how could anyone break in? 85 00:04:36,020 --> 00:04:37,380 Kill that assassin. 86 00:04:37,900 --> 00:04:39,200 - Yes. - Stop. 87 00:04:40,420 --> 00:04:41,260 Yue, 88 00:04:41,380 --> 00:04:43,100 do you really not know who is out there? 89 00:04:50,740 --> 00:04:51,860 Her Highness fainted. 90 00:04:52,340 --> 00:04:53,700 As the envoy, 91 00:04:53,900 --> 00:04:55,540 can't I come to see her? 92 00:04:59,180 --> 00:05:01,140 You know it's Chu Yu, 93 00:05:01,700 --> 00:05:03,100 the envoy from Great Sui. 94 00:05:03,460 --> 00:05:04,900 No matter what your reason is, 95 00:05:05,020 --> 00:05:06,780 as long as she dies in our palace, 96 00:05:06,780 --> 00:05:08,180 it won't do good to our nation. 97 00:05:08,580 --> 00:05:10,300 What if she were to die outside? 98 00:05:13,700 --> 00:05:16,220 That assassin impersonated an envoy 99 00:05:16,780 --> 00:05:18,140 to sabotage the peace talks. 100 00:05:18,780 --> 00:05:20,060 She must have evil intentions. 101 00:05:20,420 --> 00:05:21,260 Kill her. 102 00:05:23,180 --> 00:05:24,020 What are you waiting for? 103 00:05:24,500 --> 00:05:25,620 You must kill her 104 00:05:25,820 --> 00:05:26,660 at whatever cost! 105 00:05:27,220 --> 00:05:28,100 Yes. 106 00:05:28,100 --> 00:05:28,940 You... 107 00:05:29,420 --> 00:05:30,500 Do you really not want 108 00:05:30,500 --> 00:05:31,420 your throne anymore? 109 00:05:35,860 --> 00:05:37,460 Sorry, but I must attend to my consort 110 00:05:37,700 --> 00:05:38,580 and your grandchild. 111 00:05:39,020 --> 00:05:40,620 I won't be seeing you out, Mother. 112 00:05:41,140 --> 00:05:41,980 You... 113 00:06:06,980 --> 00:06:13,980 Kill! 114 00:06:25,060 --> 00:06:26,260 You want to kill me here 115 00:06:26,260 --> 00:06:27,100 for no reason. 116 00:06:27,860 --> 00:06:28,700 Zhao Yue, 117 00:06:29,100 --> 00:06:30,500 you will not get what you want. 118 00:07:42,820 --> 00:07:44,660 In the middle of the night, 119 00:07:44,820 --> 00:07:46,940 you hunt our envoys. 120 00:07:47,380 --> 00:07:48,620 You have some nerve. 121 00:07:49,140 --> 00:07:50,380 Count me in. 122 00:07:50,700 --> 00:07:52,100 I'll kill you all. 123 00:07:58,180 --> 00:07:59,020 Don't fight. 124 00:07:59,980 --> 00:08:00,900 Her Highness ordered 125 00:08:00,900 --> 00:08:02,100 the delegation be protected. 126 00:08:02,260 --> 00:08:04,340 Nobody is allowed to fight here. 127 00:08:06,620 --> 00:08:08,580 (Queen Mother's Order) 128 00:08:09,220 --> 00:08:10,480 - Let's go. - Go. 129 00:08:17,420 --> 00:08:19,020 Why are you two here? 130 00:08:19,660 --> 00:08:21,340 We heard there was an assassin. 131 00:08:21,620 --> 00:08:22,460 We thought Zhao Yue 132 00:08:22,460 --> 00:08:23,300 would kill you. 133 00:08:23,780 --> 00:08:24,740 So, we came out for you. 134 00:08:25,260 --> 00:08:26,660 Luckily, we found you here. 135 00:08:29,140 --> 00:08:30,220 Ms. Chu, 136 00:08:30,420 --> 00:08:32,180 you're way too charming. 137 00:08:32,660 --> 00:08:34,220 Your pursuer 138 00:08:34,220 --> 00:08:35,460 came all the way here for you. 139 00:08:35,460 --> 00:08:37,140 He's quite determined. 140 00:08:40,700 --> 00:08:41,540 Shut up. 141 00:08:42,940 --> 00:08:43,980 Let's go back there. 142 00:08:53,700 --> 00:08:54,540 Come on. 143 00:09:00,020 --> 00:09:01,180 That was a fierce fight. 144 00:09:02,300 --> 00:09:03,260 I didn't make a move. 145 00:09:04,100 --> 00:09:05,230 - Let's go. - Alright. 146 00:09:15,180 --> 00:09:16,020 Don't look at me. 147 00:09:16,180 --> 00:09:17,140 I don't know why he came. 148 00:09:22,620 --> 00:09:23,500 Yun, 149 00:09:23,500 --> 00:09:25,220 weren't you confined in the Arsenal Bureau? 150 00:09:25,780 --> 00:09:27,100 Why are you here? 151 00:09:30,820 --> 00:09:32,420 I had my means. 152 00:09:39,020 --> 00:09:39,940 Zhao Yue is cunning. 153 00:09:41,060 --> 00:09:44,140 This journey must be full of dangers. 154 00:09:44,460 --> 00:09:46,540 A big shot like you has come here. 155 00:09:46,900 --> 00:09:48,820 Wouldn't it be more dangerous? 156 00:09:50,100 --> 00:09:51,980 The locals have only heard of my name. 157 00:09:52,300 --> 00:09:53,780 Few of them have seen me. 158 00:09:54,100 --> 00:09:55,620 Even if they have my portrait, 159 00:09:55,900 --> 00:09:56,980 they might not recognize me. 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,140 Fine, then. 161 00:09:59,060 --> 00:10:00,220 So, Yun, 162 00:10:00,460 --> 00:10:01,700 you're back on the team. 163 00:10:02,100 --> 00:10:03,500 Gongsun Lan helped me sneak in. 164 00:10:04,140 --> 00:10:06,260 So, Gongsun Lan 165 00:10:06,540 --> 00:10:08,180 is your agent in North Qi. 166 00:10:10,660 --> 00:10:12,380 - He's one of us? - He's one of us? 167 00:10:14,820 --> 00:10:15,740 As the deputy commander 168 00:10:15,740 --> 00:10:16,980 of the Arsenal Bureau, 169 00:10:17,220 --> 00:10:18,260 it's time that you knew 170 00:10:18,580 --> 00:10:20,140 the exact location 171 00:10:20,140 --> 00:10:21,500 of the long-hidden 6th Division. 172 00:10:21,980 --> 00:10:22,820 He... 173 00:10:23,460 --> 00:10:24,860 That man 174 00:10:25,260 --> 00:10:26,740 is quite believable. 175 00:10:27,580 --> 00:10:29,300 When a deputy commander like me 176 00:10:29,300 --> 00:10:30,160 met him, 177 00:10:30,170 --> 00:10:31,420 he acted arrogantly 178 00:10:31,420 --> 00:10:32,620 as if he didn't know me. 179 00:10:32,860 --> 00:10:34,540 But it turns out he's one of us. 180 00:10:34,540 --> 00:10:36,100 He's believable enough. 181 00:10:36,540 --> 00:10:37,700 So far, he has infiltrated 182 00:10:37,700 --> 00:10:38,700 into the royal court. 183 00:10:38,980 --> 00:10:39,860 When necessary, 184 00:10:40,860 --> 00:10:41,730 he will be 185 00:10:41,740 --> 00:10:42,780 our most powerful ally. 186 00:10:43,660 --> 00:10:45,460 Did he tell you something else? 187 00:10:47,620 --> 00:10:48,980 You probably realized that as well. 188 00:10:50,020 --> 00:10:50,860 Yunyang and Zhao Yue 189 00:10:51,380 --> 00:10:52,820 appear to get along well. 190 00:10:52,980 --> 00:10:55,100 But in reality, they don't trust each other. 191 00:10:56,860 --> 00:10:59,140 I understand that Zhao Yue doesn't want peace talks. 192 00:10:59,580 --> 00:11:00,820 But today, two things 193 00:11:00,820 --> 00:11:01,860 were very strange. 194 00:11:02,820 --> 00:11:03,660 First, 195 00:11:03,980 --> 00:11:05,740 Her Highness requested to become a consort. 196 00:11:06,020 --> 00:11:06,860 Second, 197 00:11:07,140 --> 00:11:07,980 I was assassinated 198 00:11:07,980 --> 00:11:09,380 right on the street. 199 00:11:17,100 --> 00:11:18,300 We'll have to wait and see. 200 00:11:19,580 --> 00:11:20,460 I told Gongsun Lan 201 00:11:20,900 --> 00:11:22,420 to keep an eye on Her Highness. 202 00:11:24,300 --> 00:11:25,700 Luckily, Yunyang wants peace talks. 203 00:11:26,460 --> 00:11:27,460 So, we can be safe 204 00:11:28,140 --> 00:11:29,140 in the posthouse. 205 00:11:31,340 --> 00:11:32,340 So, are you going back 206 00:11:32,860 --> 00:11:34,620 to Mr. Gongsun's place? 207 00:11:37,220 --> 00:11:38,140 Yeah. 208 00:11:38,820 --> 00:11:39,900 Tonight, 209 00:11:39,900 --> 00:11:42,380 are you going back there? 210 00:12:36,020 --> 00:12:36,860 Aren't you tired? 211 00:12:40,060 --> 00:12:41,140 Don't want me to get in? 212 00:12:43,860 --> 00:12:44,700 Walls have ears. 213 00:12:44,980 --> 00:12:46,340 We're in Qizhou, after all. 214 00:12:47,460 --> 00:12:48,300 Tonight, 215 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 there's no way 216 00:12:49,500 --> 00:12:50,340 I could live here. 217 00:12:51,020 --> 00:12:52,500 I must go back to Mr. Gongsun's place. 218 00:12:58,260 --> 00:12:59,620 You want me to stay? 219 00:12:59,860 --> 00:13:00,700 Of course not. 220 00:13:05,060 --> 00:13:05,900 I'll see you out. 221 00:13:12,900 --> 00:13:15,780 (Zhonggong Gate, Qi) 222 00:13:25,380 --> 00:13:27,740 (Yifen Hall) 223 00:13:38,660 --> 00:13:41,660 (Chengtian Hall, Qi) 224 00:13:41,660 --> 00:13:46,060 (Bright and Virtuous) 225 00:13:55,660 --> 00:13:56,500 Your Highness, 226 00:13:56,660 --> 00:13:57,700 these are rewards 227 00:13:57,700 --> 00:13:58,900 from His Majesty. 228 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 And the gifts 229 00:14:00,220 --> 00:14:01,100 from the City Lords. 230 00:14:01,340 --> 00:14:03,460 His Majesty almost emptied 231 00:14:03,460 --> 00:14:04,300 the palace treasury. 232 00:14:07,740 --> 00:14:09,780 The King is here. 233 00:14:22,300 --> 00:14:23,140 Your Highness, 234 00:14:23,500 --> 00:14:24,900 you should bow to His Majesty. 235 00:14:25,740 --> 00:14:26,860 She is with child. 236 00:14:27,140 --> 00:14:27,980 From now on, 237 00:14:28,110 --> 00:14:28,980 she doesn't need 238 00:14:28,980 --> 00:14:30,180 to bow to anyone. 239 00:14:30,820 --> 00:14:31,660 Get out, all of you. 240 00:14:42,060 --> 00:14:42,900 Changming, 241 00:14:43,340 --> 00:14:44,980 how do you feel today? 242 00:14:48,100 --> 00:14:48,940 I saw that. 243 00:14:49,180 --> 00:14:50,460 You sent away the gifts 244 00:14:50,460 --> 00:14:51,340 from the City Lords 245 00:14:51,340 --> 00:14:52,580 and from me. 246 00:14:53,740 --> 00:14:54,780 Do you not like them? 247 00:14:56,300 --> 00:14:58,860 Now, I'm Consort of Mei 248 00:15:01,980 --> 00:15:03,780 and I'm carrying your first child. 249 00:15:04,980 --> 00:15:05,820 Do you 250 00:15:06,140 --> 00:15:08,060 and the City Lords think 251 00:15:08,500 --> 00:15:09,380 I only deserve 252 00:15:09,900 --> 00:15:11,660 these poor things? 253 00:15:16,460 --> 00:15:17,300 But these are 254 00:15:17,660 --> 00:15:18,980 the best things in North Qi. 255 00:15:20,500 --> 00:15:22,460 Even one single pearl from my brother 256 00:15:24,380 --> 00:15:27,340 is worth all these jewels. 257 00:15:28,020 --> 00:15:29,420 The City Lords may not know. 258 00:15:29,620 --> 00:15:31,020 What about you? 259 00:15:32,420 --> 00:15:34,420 Is it that you don't respect me 260 00:15:36,740 --> 00:15:38,660 or is it that your subjects 261 00:15:38,660 --> 00:15:39,820 don't respect you? 262 00:15:43,300 --> 00:15:44,700 If you don't like these gifts, 263 00:15:45,380 --> 00:15:46,580 I'll have them thrown away. 264 00:15:47,300 --> 00:15:48,140 What do you want? 265 00:15:48,540 --> 00:15:49,660 I'll have the nation searched 266 00:15:49,900 --> 00:15:50,740 to get it for you. 267 00:15:51,460 --> 00:15:52,300 Really? 268 00:15:56,860 --> 00:15:59,020 I want to be the queen of North Qi. 269 00:16:00,140 --> 00:16:00,980 Can you make me that? 270 00:16:06,580 --> 00:16:07,420 Never mind. 271 00:16:08,460 --> 00:16:10,020 I don't want to push you. 272 00:16:10,460 --> 00:16:11,820 After all, the Queen Mother 273 00:16:12,340 --> 00:16:13,580 is in charge of the nation. 274 00:16:15,260 --> 00:16:16,100 Changming, 275 00:16:16,700 --> 00:16:17,620 trust me. 276 00:16:18,380 --> 00:16:19,980 No one but you will be my queen. 277 00:16:20,700 --> 00:16:21,900 Give me a little more time. 278 00:16:23,260 --> 00:16:24,100 Alright. 279 00:16:24,300 --> 00:16:25,420 I'll give you some time. 280 00:16:26,860 --> 00:16:28,220 Currently, 281 00:16:28,500 --> 00:16:30,380 you can't make me the Queen. 282 00:16:31,340 --> 00:16:33,060 So, you should make me 283 00:16:33,780 --> 00:16:35,460 an agate coronet symbolizing the status 284 00:16:35,460 --> 00:16:36,700 of the Queen. 285 00:16:37,300 --> 00:16:38,260 Can you do that? 286 00:16:40,020 --> 00:16:40,860 That's easy. 287 00:16:42,020 --> 00:16:43,620 Even if you want the moon, 288 00:16:43,900 --> 00:16:44,860 I will find a way 289 00:16:44,860 --> 00:16:45,700 to get it for you. 290 00:16:46,700 --> 00:16:47,860 Tomorrow, I'll issue notices 291 00:16:47,860 --> 00:16:48,700 throughout the city. 292 00:16:49,020 --> 00:16:49,860 I'll ask everyone 293 00:16:50,380 --> 00:16:51,380 to find the best agate 294 00:16:51,380 --> 00:16:52,220 for you. 295 00:17:01,060 --> 00:17:01,900 I've heard 296 00:17:02,380 --> 00:17:03,460 a pregnant woman 297 00:17:04,020 --> 00:17:05,700 will always have fair skin 298 00:17:06,540 --> 00:17:08,260 if she takes a milk bath every day. 299 00:17:10,660 --> 00:17:12,780 From now on, I want the best milk 300 00:17:12,780 --> 00:17:14,740 for my bath every night. 301 00:17:15,180 --> 00:17:16,420 Can you grant me this? 302 00:17:18,020 --> 00:17:18,980 I will grant you 303 00:17:19,380 --> 00:17:20,740 anything you wish for. 304 00:17:36,050 --> 00:17:37,400 Wontons. 305 00:17:38,180 --> 00:17:40,220 Hot wontons. 306 00:17:42,380 --> 00:17:46,180 (Notice: Consort of Mei is with child. The King wants agate for her.) 307 00:17:46,180 --> 00:17:47,060 What is this? 308 00:17:48,860 --> 00:17:49,820 Consort of Mei. 309 00:17:49,820 --> 00:17:50,940 It's her again. 310 00:17:52,340 --> 00:17:53,500 Why is it her again? 311 00:17:54,380 --> 00:17:55,860 What does it say? Let's go and see. 312 00:17:56,260 --> 00:17:57,100 Imperial notice? 313 00:17:57,420 --> 00:17:58,860 It says the King requests agate 314 00:17:59,060 --> 00:18:00,940 for Consort of Mei. 315 00:18:01,540 --> 00:18:02,940 How could common people have that? 316 00:18:02,940 --> 00:18:03,780 Yeah. 317 00:18:03,980 --> 00:18:04,940 There's a reward. 318 00:18:05,540 --> 00:18:06,380 Do you have any? 319 00:18:06,450 --> 00:18:07,300 Not at all. 320 00:18:07,300 --> 00:18:08,140 Let's go, then. 321 00:18:08,300 --> 00:18:09,140 Come on. 322 00:18:11,300 --> 00:18:12,980 What? Her Highness is with child? 323 00:18:12,980 --> 00:18:15,140 (Qizhou Posthouse) 324 00:18:15,820 --> 00:18:16,820 So, that day, 325 00:18:17,100 --> 00:18:18,780 Her Highness didn't faint on purpose. 326 00:18:20,220 --> 00:18:21,940 Her Highness is with child. 327 00:18:22,260 --> 00:18:23,100 We should 328 00:18:23,100 --> 00:18:24,660 take her back home even sooner. 329 00:18:25,860 --> 00:18:27,460 Today, people on the street 330 00:18:27,460 --> 00:18:28,420 all cursed Her Highness. 331 00:18:29,180 --> 00:18:30,060 If she gives birth 332 00:18:30,060 --> 00:18:30,900 to Zhao Yue's child, 333 00:18:31,220 --> 00:18:33,140 let alone in North Qi, 334 00:18:34,020 --> 00:18:35,540 there will be no place for her even in Great Sui. 335 00:18:36,340 --> 00:18:37,180 What about my tea? 336 00:18:38,100 --> 00:18:38,940 Get some yourself. 337 00:18:39,180 --> 00:18:40,020 What? 338 00:18:41,580 --> 00:18:42,980 Her Highness isn't 339 00:18:42,980 --> 00:18:44,260 extravagant or self-indulgent. 340 00:18:44,660 --> 00:18:45,660 Something's fishy. 341 00:18:46,980 --> 00:18:48,020 Earlier, I sent Gongsun Lan 342 00:18:48,020 --> 00:18:48,980 to see Her Highness 343 00:18:49,220 --> 00:18:50,660 and enlist her help from within. 344 00:18:51,700 --> 00:18:53,100 I think the request for agate 345 00:18:53,860 --> 00:18:55,420 was a guise used by Her Highness. 346 00:18:57,740 --> 00:18:58,820 But anyway, 347 00:18:59,180 --> 00:19:00,420 where can we find some agate? 348 00:19:00,820 --> 00:19:02,900 Yun City is close to mountains and rich in gemstones. 349 00:19:03,580 --> 00:19:05,900 I'm afraid this is why Her Highness 350 00:19:06,740 --> 00:19:07,580 asked for some agate. 351 00:19:10,420 --> 00:19:11,380 She's clever, indeed. 352 00:19:12,340 --> 00:19:13,180 You got it. 353 00:19:19,220 --> 00:19:20,220 Well, that's decided. 354 00:19:20,660 --> 00:19:21,580 Zhao Yue must have had 355 00:19:21,580 --> 00:19:22,420 his men watch us. 356 00:19:22,420 --> 00:19:23,540 Then, we'll split up. 357 00:19:23,660 --> 00:19:25,020 Later, let's meet at Qiyang Shop. 358 00:19:27,540 --> 00:19:28,380 Come on. 359 00:19:42,700 --> 00:19:43,540 I miss Jin. 360 00:19:45,220 --> 00:19:46,660 I miss Mingliu, too. 361 00:19:47,020 --> 00:19:48,100 Stop this useless talk. 362 00:19:48,100 --> 00:19:48,940 Move now. 363 00:20:01,620 --> 00:20:02,460 When you came, 364 00:20:02,460 --> 00:20:03,340 did anyone stalk you? 365 00:20:04,140 --> 00:20:04,980 The two of us 366 00:20:04,980 --> 00:20:05,860 are shrewd enough. 367 00:20:05,860 --> 00:20:07,380 We shook the stalkers off. 368 00:20:16,820 --> 00:20:18,180 Master is waiting inside. 369 00:20:18,460 --> 00:20:19,860 Come in, please. 370 00:20:24,660 --> 00:20:25,500 There you go. 371 00:20:31,460 --> 00:20:32,300 Your Lord... 372 00:20:34,460 --> 00:20:35,300 Sit, please. 373 00:20:36,220 --> 00:20:37,820 Impressive, sir. 374 00:20:38,740 --> 00:20:39,580 I didn't expect 375 00:20:40,260 --> 00:20:41,380 to see such a big secret room 376 00:20:41,500 --> 00:20:42,820 back here. 377 00:20:44,180 --> 00:20:46,780 You're so good at faking, Mr. Gongsun. 378 00:20:47,220 --> 00:20:48,180 As we met the other day, 379 00:20:48,180 --> 00:20:49,240 you pretended you didn't know us. 380 00:20:50,660 --> 00:20:52,540 I live in this country, 381 00:20:52,740 --> 00:20:54,180 so I have to keep a low profile. 382 00:20:57,060 --> 00:20:57,940 Ms. Chu, 383 00:20:59,500 --> 00:21:00,340 it's what you wanted. 384 00:21:03,060 --> 00:21:03,900 Thank you. 385 00:21:04,220 --> 00:21:05,780 I want to take Her Highness away. 386 00:21:06,380 --> 00:21:08,100 As far as you know about Zhao Yue, 387 00:21:08,100 --> 00:21:08,940 what are our chances? 388 00:21:12,220 --> 00:21:13,420 Let me be frank. 389 00:21:15,140 --> 00:21:16,820 Zhao Yue is a romantic. 390 00:21:18,100 --> 00:21:19,740 Before he's dethroned, 391 00:21:20,380 --> 00:21:21,860 you want to take Her Highness away... 392 00:21:23,220 --> 00:21:24,220 Absolutely impossible. 393 00:21:24,780 --> 00:21:25,780 What if I insist? 394 00:21:32,740 --> 00:21:35,180 If the Queen Mother helps... 395 00:21:37,140 --> 00:21:38,220 A fifty percent chance. 396 00:21:42,980 --> 00:21:43,820 Thank you, sir. 397 00:21:43,980 --> 00:21:45,460 We'll take care of the rest. 398 00:21:49,060 --> 00:21:52,740 (Zhonggong Gate) 399 00:21:58,700 --> 00:21:59,580 Your Highness, 400 00:21:59,580 --> 00:22:00,780 here are all the gifts 401 00:22:00,780 --> 00:22:02,140 from other consorts. 402 00:22:16,940 --> 00:22:18,100 They really can't wait. 403 00:22:19,220 --> 00:22:21,180 The King is here. 404 00:22:25,060 --> 00:22:26,140 Glad they're sensible. 405 00:22:27,980 --> 00:22:28,820 What do you think? 406 00:22:29,020 --> 00:22:29,860 Anything you like? 407 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Your consorts 408 00:22:32,620 --> 00:22:33,900 gave more thought to the gifts 409 00:22:34,420 --> 00:22:35,420 than the City Lords. 410 00:22:36,620 --> 00:22:38,020 I'm somewhat satisfied. 411 00:22:38,820 --> 00:22:39,660 Good. 412 00:22:40,220 --> 00:22:41,180 You asked for some milk. 413 00:22:41,460 --> 00:22:43,140 I've had it poured in the bathing pool. 414 00:22:43,420 --> 00:22:44,300 You can bathe tonight. 415 00:22:46,060 --> 00:22:47,460 I've heard 416 00:22:48,060 --> 00:22:49,820 the people have been complaining 417 00:22:50,100 --> 00:22:51,540 about the milk I want. 418 00:22:52,740 --> 00:22:53,580 You don't mind? 419 00:22:55,900 --> 00:22:57,860 My subjects should take my orders. 420 00:22:58,300 --> 00:22:59,140 Besides, 421 00:22:59,380 --> 00:23:00,620 it's their honor 422 00:23:00,900 --> 00:23:01,940 to give you their milk. 423 00:23:02,940 --> 00:23:03,780 Like I said, 424 00:23:04,100 --> 00:23:05,060 no matter what you want, 425 00:23:05,060 --> 00:23:06,260 I will get it for you. 426 00:23:08,220 --> 00:23:09,060 Changming, 427 00:23:09,460 --> 00:23:10,300 come and see. 428 00:23:26,180 --> 00:23:27,220 This is the agate 429 00:23:27,580 --> 00:23:28,660 you wished for. 430 00:23:29,450 --> 00:23:30,340 Take a look. 431 00:23:30,340 --> 00:23:31,860 (Emerald) Anything you like? 432 00:23:33,180 --> 00:23:35,100 (Pink Jade) 433 00:23:36,780 --> 00:23:39,020 (Ruby) 434 00:23:44,780 --> 00:23:46,100 Can't you find 435 00:23:46,460 --> 00:23:48,660 one single piece of nice agate 436 00:23:48,980 --> 00:23:49,820 in this state? 437 00:23:53,380 --> 00:23:54,300 Zhao Yue, 438 00:23:54,780 --> 00:23:56,300 look at the quality 439 00:23:56,300 --> 00:23:57,420 of the agate they offered. 440 00:23:58,340 --> 00:23:59,860 They're actually fooling me. 441 00:24:00,740 --> 00:24:01,580 Do I not 442 00:24:01,580 --> 00:24:02,780 deserve the best agate 443 00:24:03,700 --> 00:24:05,580 just because I'm not the Queen? 444 00:24:13,300 --> 00:24:14,340 Don't be angry, Changming. 445 00:24:14,940 --> 00:24:16,260 If you don't like any of them, 446 00:24:16,540 --> 00:24:17,780 I'll have my men look for more. 447 00:24:20,140 --> 00:24:21,260 If you get sick from anger 448 00:24:21,660 --> 00:24:22,940 and harm the child, 449 00:24:23,340 --> 00:24:24,180 it would be bad. 450 00:24:30,420 --> 00:24:31,500 (Come on, Chu Yu.) 451 00:24:32,580 --> 00:24:34,460 (Don't let me down.) 452 00:24:36,060 --> 00:24:38,100 (Envoy's Token) We're envoys of Great Sui. 453 00:24:38,580 --> 00:24:39,460 We present a treasure. 454 00:24:40,460 --> 00:24:41,340 His Majesty ordered 455 00:24:41,500 --> 00:24:42,820 the envoys shouldn't get in 456 00:24:43,020 --> 00:24:43,940 unless summoned. 457 00:24:44,180 --> 00:24:45,820 So, you've been prepared. 458 00:24:46,260 --> 00:24:47,740 You don't want us to get in. 459 00:24:48,060 --> 00:24:49,060 Please take a message. 460 00:24:49,820 --> 00:24:51,460 We won't see the King or Consort of Mei, 461 00:24:51,940 --> 00:24:53,060 but the Queen Mother. 462 00:24:53,940 --> 00:24:54,780 In this box 463 00:24:54,780 --> 00:24:55,940 is the best agate. 464 00:24:56,420 --> 00:24:57,260 And it's for 465 00:24:57,460 --> 00:24:59,220 the most noble Mother Queen. 466 00:25:02,660 --> 00:25:03,940 Will you reject us when we want 467 00:25:04,380 --> 00:25:05,340 to offer a treasure? 468 00:25:05,340 --> 00:25:06,260 During peace talks, 469 00:25:06,860 --> 00:25:08,140 if you shut out 470 00:25:08,140 --> 00:25:08,980 the envoys 471 00:25:09,140 --> 00:25:10,180 and the news gets out... 472 00:25:10,700 --> 00:25:11,580 From a small point, 473 00:25:12,020 --> 00:25:13,340 you're provoking us. 474 00:25:13,780 --> 00:25:14,740 From a big point, 475 00:25:15,180 --> 00:25:16,980 you'll start another war. 476 00:25:17,820 --> 00:25:18,660 Are you able to bear 477 00:25:18,940 --> 00:25:19,860 the consequences? 478 00:25:23,780 --> 00:25:24,860 Go inform the Queen Mother. 479 00:25:41,780 --> 00:25:42,660 Her Highness summoned 480 00:25:42,660 --> 00:25:43,980 the envoys for an audience. 481 00:25:44,220 --> 00:25:45,060 Come with me, then. 482 00:25:59,300 --> 00:26:00,740 Why did you 483 00:26:00,940 --> 00:26:02,020 requested an audience? 484 00:26:02,420 --> 00:26:04,660 To preserve the peace of North Qi. 485 00:26:08,020 --> 00:26:09,300 I'd like to see 486 00:26:09,900 --> 00:26:11,180 how a woman from Great Sui 487 00:26:11,380 --> 00:26:14,060 can preserve the peace of my nation. 488 00:26:15,140 --> 00:26:16,340 The King ascended the throne 489 00:26:16,540 --> 00:26:17,740 and issued the first notice, 490 00:26:18,340 --> 00:26:19,530 asking all his people 491 00:26:19,530 --> 00:26:20,890 to find a mere piece of agate. 492 00:26:32,220 --> 00:26:33,140 And he asked his people 493 00:26:33,340 --> 00:26:34,220 to offer the best milk 494 00:26:34,230 --> 00:26:35,460 to the royal palace. 495 00:26:35,860 --> 00:26:37,060 When exploited like this, 496 00:26:37,060 --> 00:26:38,180 the people suffered badly. 497 00:26:38,540 --> 00:26:39,380 And he did all this 498 00:26:39,540 --> 00:26:40,980 just to amuse Consort of Mei. 499 00:26:53,340 --> 00:26:54,580 Yeah, Your Highness. 500 00:26:54,820 --> 00:26:56,460 You should think carefully. 501 00:26:57,180 --> 00:26:58,980 If Consort of Mei remains here, 502 00:26:59,220 --> 00:27:00,340 how can your precious son 503 00:27:00,340 --> 00:27:01,580 rule this country properly? 504 00:27:04,420 --> 00:27:05,310 Then North Qi will 505 00:27:05,310 --> 00:27:06,700 fall into great chaos. 506 00:27:07,180 --> 00:27:08,020 How dare you! 507 00:27:13,780 --> 00:27:15,460 My son has just become the King 508 00:27:15,660 --> 00:27:16,620 and he's still young. 509 00:27:17,300 --> 00:27:19,180 If Li Changming weren't bewitching him, 510 00:27:19,820 --> 00:27:21,220 he wouldn't neglect his duties. 511 00:27:22,140 --> 00:27:22,980 It's all her fault. 512 00:27:23,580 --> 00:27:24,540 She egged my son on 513 00:27:24,540 --> 00:27:25,660 to do these absurd things. 514 00:27:26,380 --> 00:27:28,340 You must be aware of the current situation. 515 00:27:29,180 --> 00:27:30,740 If Consort of Mei gives birth to a son, 516 00:27:31,220 --> 00:27:33,060 he will be the Crown Prince immediately. 517 00:27:34,140 --> 00:27:34,980 Then, I'm afraid 518 00:27:35,140 --> 00:27:36,300 you can't turn things around. 519 00:27:37,140 --> 00:27:38,780 If you let us take her away, 520 00:27:39,180 --> 00:27:41,340 the King will focus on his duties 521 00:27:41,740 --> 00:27:43,460 and you will be relieved. 522 00:27:50,500 --> 00:27:51,900 Say what you have to say. 523 00:27:52,740 --> 00:27:54,660 If you let us take her away, 524 00:27:55,180 --> 00:27:56,180 we promise 525 00:27:56,340 --> 00:27:58,380 we'll keep a good-neighborly friendship 526 00:27:58,660 --> 00:27:59,500 and start no war. 527 00:28:02,020 --> 00:28:03,060 That's all? 528 00:28:03,940 --> 00:28:05,300 North Qi lost two battles 529 00:28:05,620 --> 00:28:07,340 while our troops are in high spirits. 530 00:28:07,660 --> 00:28:08,780 If a war breaks out again, 531 00:28:09,100 --> 00:28:09,980 your people won't bear 532 00:28:09,980 --> 00:28:11,460 the suffering of war. 533 00:28:14,820 --> 00:28:15,660 Besides, 534 00:28:15,940 --> 00:28:17,140 if someone makes trouble 535 00:28:17,260 --> 00:28:18,740 from inside your court, 536 00:28:19,460 --> 00:28:21,180 North Qi will never be peaceful again. 537 00:28:21,900 --> 00:28:22,740 All this relies 538 00:28:23,220 --> 00:28:24,900 on your decision. 539 00:28:36,780 --> 00:28:37,620 Alright. 540 00:28:38,820 --> 00:28:41,180 I agree. 541 00:28:45,860 --> 00:28:46,700 Then, Your Highness, 542 00:28:46,900 --> 00:28:47,940 I should see Consort of Mei 543 00:28:48,300 --> 00:28:49,260 to proceed with this. 544 00:28:49,900 --> 00:28:51,580 You must see her alone. 545 00:28:53,180 --> 00:28:54,020 Thank you. 546 00:29:04,180 --> 00:29:05,420 People get together 547 00:29:05,860 --> 00:29:06,940 in pursuit of gain. 548 00:29:07,380 --> 00:29:08,420 This is also why people 549 00:29:09,580 --> 00:29:10,740 fall apart. 550 00:29:12,260 --> 00:29:13,100 Cooperate? 551 00:29:17,420 --> 00:29:19,780 Until this evil woman is dead, 552 00:29:20,500 --> 00:29:22,540 there will never be peace in our nation. 553 00:29:24,300 --> 00:29:26,020 Have your men stand by. 554 00:29:26,780 --> 00:29:28,460 Once they leave North Qi, 555 00:29:28,980 --> 00:29:31,220 find a chance to kill that woman. 556 00:29:32,300 --> 00:29:33,140 By then, 557 00:29:33,940 --> 00:29:35,860 she will have been killed on their watch. 558 00:29:36,340 --> 00:29:37,620 It has nothing to do 559 00:29:37,820 --> 00:29:39,540 with our nation. 560 00:29:40,980 --> 00:29:41,820 Yes. 561 00:29:54,820 --> 00:29:55,660 Your Highness. 562 00:29:56,300 --> 00:29:57,220 Chu Yu? 563 00:29:57,220 --> 00:29:58,060 Your Highness. 564 00:30:03,180 --> 00:30:04,020 Chu Yu, 565 00:30:05,020 --> 00:30:06,060 how did you get in here? 566 00:30:08,460 --> 00:30:09,300 Why are you alone? 567 00:30:10,460 --> 00:30:11,700 Song Wenchang and Lu Qiba 568 00:30:11,700 --> 00:30:12,540 are also here. 569 00:30:13,340 --> 00:30:14,940 I managed to see Queen Mother Yunyang 570 00:30:14,940 --> 00:30:16,100 for the sake of agate. 571 00:30:17,300 --> 00:30:18,140 I knew 572 00:30:18,340 --> 00:30:19,220 you would come. 573 00:30:20,220 --> 00:30:21,620 I've persuaded Queen Mother Yunyang. 574 00:30:21,980 --> 00:30:22,820 She will help us 575 00:30:23,100 --> 00:30:24,340 to take you away from here. 576 00:30:26,100 --> 00:30:27,260 I can't go back. 577 00:30:28,540 --> 00:30:29,380 Why? 578 00:30:32,020 --> 00:30:33,620 I'm with child. 579 00:30:34,060 --> 00:30:35,220 I should take advantage of it. 580 00:30:35,860 --> 00:30:36,700 When I stay here, 581 00:30:36,860 --> 00:30:38,100 I can not only restrain Zhao Yue 582 00:30:38,300 --> 00:30:39,340 but also cooperate with you 583 00:30:39,820 --> 00:30:40,900 from within. 584 00:30:41,340 --> 00:30:42,540 North Qi is like a quagmire. 585 00:30:43,060 --> 00:30:44,100 The longer you stay, 586 00:30:44,100 --> 00:30:45,020 the more danger there is. 587 00:30:45,580 --> 00:30:46,740 As long as you get away, 588 00:30:46,900 --> 00:30:47,740 any plan 589 00:30:47,740 --> 00:30:48,740 can be reconsidered. 590 00:30:50,060 --> 00:30:51,980 I know you care about me. 591 00:30:53,180 --> 00:30:54,540 Now, Zhao Yue has a problem 592 00:30:54,540 --> 00:30:55,660 with Queen Mother Yunyang. 593 00:30:56,020 --> 00:30:57,420 But he's the King of North Qi. 594 00:30:58,380 --> 00:30:59,420 If you take me away, 595 00:30:59,900 --> 00:31:01,180 you'll be against a country 596 00:31:01,180 --> 00:31:02,020 all by yourself. 597 00:31:02,540 --> 00:31:03,740 It's not that easy 598 00:31:04,180 --> 00:31:05,020 in this foreign land. 599 00:31:06,980 --> 00:31:07,820 I'm helping you 600 00:31:08,260 --> 00:31:09,220 and also helping myself. 601 00:31:14,660 --> 00:31:15,500 Very well. 602 00:31:16,060 --> 00:31:17,260 I know it's hard 603 00:31:18,540 --> 00:31:19,500 to change your mind. 604 00:31:20,460 --> 00:31:21,300 I also have faith 605 00:31:21,460 --> 00:31:22,900 in your judgment and ability. 606 00:31:24,100 --> 00:31:25,580 But His Majesty is waiting for you. 607 00:31:26,860 --> 00:31:28,420 Please take good care of yourself. 608 00:31:30,180 --> 00:31:31,980 I will kill Zhao Yue myself 609 00:31:32,660 --> 00:31:34,020 to apologize to those people 610 00:31:34,020 --> 00:31:34,860 he had killed. 611 00:31:35,940 --> 00:31:36,780 Before that, 612 00:31:37,580 --> 00:31:39,460 I will take good care of myself. 613 00:31:41,060 --> 00:31:41,980 I'm waiting for the day 614 00:31:43,220 --> 00:31:45,020 when I return to Great Sui with you. 615 00:31:52,820 --> 00:31:53,820 Go back and don't worry. 616 00:32:04,500 --> 00:32:05,340 Take care. 617 00:32:29,340 --> 00:32:31,100 I will answer for the harmful outcomes 618 00:32:33,380 --> 00:32:35,140 from my relationship with Zhao Yue. 619 00:32:37,420 --> 00:32:38,620 You don't need 620 00:32:39,300 --> 00:32:40,940 to suffer 621 00:32:40,940 --> 00:32:41,780 in this bitter world. 622 00:32:45,260 --> 00:32:46,100 Chu Yu, 623 00:32:48,100 --> 00:32:49,460 I will not be returning with you. 624 00:32:51,980 --> 00:32:53,260 You and I won't meet again 625 00:32:53,980 --> 00:32:56,460 until Zhao Yue is dead. 626 00:33:14,580 --> 00:33:15,420 Your Majesty, 627 00:33:15,900 --> 00:33:17,220 our guard reported something. 628 00:33:17,740 --> 00:33:19,340 The delegation visited the Queen Mother 629 00:33:19,500 --> 00:33:20,580 with a box of agate. 630 00:33:21,900 --> 00:33:23,380 They stayed in her palace 631 00:33:23,660 --> 00:33:25,420 for about one hour. 632 00:33:25,940 --> 00:33:27,580 Her Highness even had them escorted 633 00:33:27,700 --> 00:33:29,100 to Consort of Mei's palace. 634 00:33:29,860 --> 00:33:31,820 Queen Mother. It's her again. 635 00:33:32,900 --> 00:33:34,220 I endured her ruling beside me. 636 00:33:34,660 --> 00:33:36,380 I also endured my forced marriage. 637 00:33:36,980 --> 00:33:38,740 A mother like her doesn't love me, 638 00:33:38,980 --> 00:33:39,940 and she wants my child 639 00:33:39,940 --> 00:33:40,820 to lose its mother. 640 00:33:41,660 --> 00:33:42,900 And Chu Yu... 641 00:33:43,860 --> 00:33:45,780 How dare you try to take Changming away? 642 00:33:47,100 --> 00:33:48,460 Since you have a death wish, 643 00:33:48,900 --> 00:33:50,140 I will grant it. 644 00:33:52,100 --> 00:33:52,940 Give out my order. 645 00:33:53,380 --> 00:33:54,380 All the imperial guards 646 00:33:54,540 --> 00:33:55,940 go with me to intercept them. 647 00:33:56,110 --> 00:33:56,980 Yes. 648 00:33:56,980 --> 00:33:57,820 Send another team 649 00:33:58,660 --> 00:34:00,340 to besiege the Queen Mother's palace. 650 00:34:01,100 --> 00:34:02,100 Without my permission, 651 00:34:02,580 --> 00:34:03,820 no one can get in or out. 652 00:34:04,860 --> 00:34:05,940 But Your Majesty... 653 00:34:05,940 --> 00:34:07,100 She and the delegation 654 00:34:07,100 --> 00:34:07,940 have secret dealings. 655 00:34:08,100 --> 00:34:09,020 This is treason. 656 00:34:09,260 --> 00:34:10,540 Anyone who speaks for her 657 00:34:10,540 --> 00:34:11,380 is an accomplice. 658 00:34:11,700 --> 00:34:12,540 Get out of here now! 659 00:34:12,860 --> 00:34:13,940 Yes. 660 00:34:51,700 --> 00:34:52,540 Get out of my way. 661 00:34:52,700 --> 00:34:53,540 Sorry, Your Highness. 662 00:34:53,900 --> 00:34:54,820 It's the King's order. 663 00:34:55,140 --> 00:34:56,420 No matter what happens tonight, 664 00:34:56,780 --> 00:34:58,420 Your Highness must not leave the palace. 665 00:34:59,220 --> 00:35:00,620 If I insist on going out, 666 00:35:01,180 --> 00:35:02,380 what will you do? 667 00:35:12,020 --> 00:35:12,860 How dare you! 668 00:35:14,100 --> 00:35:15,020 You're defying me. 669 00:35:15,660 --> 00:35:16,580 So hungry to die? 670 00:35:17,100 --> 00:35:17,940 Get out of my way. 671 00:35:18,380 --> 00:35:19,220 I wouldn't dare. 672 00:35:19,500 --> 00:35:20,540 But I also must not 673 00:35:20,900 --> 00:35:21,980 violate the King's order. 674 00:35:22,780 --> 00:35:23,620 His Majesty said, 675 00:35:23,870 --> 00:35:24,740 he would 676 00:35:24,740 --> 00:35:26,220 explain to you the next day. 677 00:35:26,900 --> 00:35:28,380 Your Highness, it's late. 678 00:35:28,540 --> 00:35:29,700 Go have a good rest. 679 00:35:36,300 --> 00:35:37,140 You go fetch 680 00:35:37,380 --> 00:35:39,020 the tonic from Noble Consort Chen. 681 00:35:39,260 --> 00:35:40,820 I'll drink it and go to bed. 682 00:35:42,780 --> 00:35:44,020 Ask them to guard out there. 683 00:35:44,340 --> 00:35:45,420 I don't want to see them. 684 00:35:47,820 --> 00:35:48,660 Yes. 685 00:35:54,420 --> 00:35:56,060 Zhao Yue is actually trying to kill them. 686 00:35:56,780 --> 00:35:58,260 After they talked to the Queen Mother, 687 00:35:58,620 --> 00:35:59,580 Zhao Yue would move. 688 00:36:00,340 --> 00:36:01,200 He and his mother 689 00:36:01,210 --> 00:36:02,400 won't be reconciled again. 690 00:36:03,820 --> 00:36:04,660 Mr. Gongsun, 691 00:36:04,860 --> 00:36:06,020 I want my spear and a horse. 692 00:36:06,740 --> 00:36:07,860 It's time I should move. 693 00:36:08,380 --> 00:36:09,220 Now? 694 00:36:10,420 --> 00:36:11,260 Now. 695 00:36:20,460 --> 00:36:21,300 Yu, don't be afraid. 696 00:36:21,500 --> 00:36:22,980 We will fight our way out. 697 00:36:23,580 --> 00:36:24,420 Chu Yu, 698 00:36:24,780 --> 00:36:26,100 you will not take Changming away. 699 00:36:26,540 --> 00:36:27,980 Give up now. 700 00:36:29,580 --> 00:36:31,420 The Queen Mother made a deal with me. 701 00:36:31,900 --> 00:36:33,140 She has also agreed 702 00:36:33,140 --> 00:36:34,660 to our terms. 703 00:36:34,940 --> 00:36:36,300 I am the King of North Qi. 704 00:36:37,220 --> 00:36:38,940 You negotiated with my mother instead. 705 00:36:39,500 --> 00:36:40,660 Whatever your agreement is, 706 00:36:40,900 --> 00:36:41,980 it will be invalid. 707 00:36:42,540 --> 00:36:43,380 Are you sure? 708 00:36:43,740 --> 00:36:44,900 But I think 709 00:36:44,900 --> 00:36:47,140 your mother knows more about how to rule a nation. 710 00:36:47,460 --> 00:36:49,220 And she knows better about how this nation 711 00:36:49,220 --> 00:36:50,060 should develop. 712 00:36:50,260 --> 00:36:51,100 Zhao Yue, 713 00:36:51,700 --> 00:36:53,260 you're an unworthy king. 714 00:37:11,340 --> 00:37:12,300 (Kangsheng Gate) 715 00:37:12,300 --> 00:37:13,820 Kill! 716 00:37:14,020 --> 00:37:15,060 Report! 717 00:37:15,420 --> 00:37:17,220 Your Majesty. 718 00:37:17,980 --> 00:37:18,940 A letter of challenge 719 00:37:18,940 --> 00:37:20,020 was shot at the palace gate. 720 00:37:23,700 --> 00:37:27,240 (Zhao Yue, you're too immoral to be tolerated. I want to kill you.) 721 00:37:27,250 --> 00:37:30,500 (Do you dare to fight me? By Wei Yun) 722 00:37:32,700 --> 00:37:33,740 Wei Yun? 723 00:37:36,900 --> 00:37:37,820 Give out my order. 724 00:37:38,540 --> 00:37:39,980 Lock down Qizhou immediately. 725 00:37:40,660 --> 00:37:41,500 You guys, 726 00:37:41,500 --> 00:37:43,100 go out with me to see what's happening. 727 00:37:43,700 --> 00:37:44,660 The rest of you, 728 00:37:45,020 --> 00:37:46,980 kill all three of them here. 729 00:37:47,420 --> 00:37:48,260 Yes! 730 00:37:58,140 --> 00:37:59,940 You're a poisonous seed. 731 00:38:01,460 --> 00:38:02,580 You and Zhao Yue 732 00:38:04,820 --> 00:38:05,900 could almost 733 00:38:07,170 --> 00:38:08,020 take my entire body 734 00:38:08,020 --> 00:38:09,620 and mind. 735 00:38:16,780 --> 00:38:18,900 I can imagine what you look like. 736 00:38:22,700 --> 00:38:23,940 You must be 737 00:38:23,940 --> 00:38:25,300 a very good kid. 738 00:38:28,220 --> 00:38:29,060 Obedient 739 00:38:30,740 --> 00:38:31,580 and lovely. 740 00:38:34,700 --> 00:38:37,380 How I wish I could raise you. 741 00:38:39,860 --> 00:38:40,700 But Great Sui 742 00:38:40,700 --> 00:38:43,020 matters the most to me. 743 00:38:44,540 --> 00:38:45,860 You came at the wrong time. 744 00:38:49,620 --> 00:38:50,460 I'm sorry. 745 00:38:52,340 --> 00:38:53,540 I can't let you live. 746 00:39:05,140 --> 00:39:06,060 In your next life, 747 00:39:07,940 --> 00:39:09,460 remember to come find me. 748 00:39:30,820 --> 00:39:31,660 (Li Changming,) 749 00:39:32,940 --> 00:39:33,780 (you must remember.) 750 00:39:35,700 --> 00:39:36,740 (What you're suffering now) 751 00:39:37,420 --> 00:39:39,420 (is the price for your past compassion.) 752 00:39:41,540 --> 00:39:42,860 (If I can save the people) 753 00:39:43,580 --> 00:39:45,100 (by getting rid of this bitter fruit,) 754 00:39:46,060 --> 00:39:47,700 (it will be my self-atonement.) 755 00:39:51,940 --> 00:39:54,980 (Yifen Hall) 756 00:40:31,381 --> 00:40:34,831 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 757 00:40:35,531 --> 00:40:38,681 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 758 00:40:40,131 --> 00:40:43,551 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 759 00:40:43,931 --> 00:40:47,171 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 760 00:40:48,611 --> 00:40:52,361 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 761 00:40:53,151 --> 00:40:56,601 ♪Outline your form in golden lyre♪ 762 00:40:57,461 --> 00:41:01,271 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 763 00:41:01,681 --> 00:41:04,961 ♪Each grief and joy forever cast♪ 764 00:41:05,701 --> 00:41:09,041 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 765 00:41:10,091 --> 00:41:13,651 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 766 00:41:14,381 --> 00:41:17,731 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 767 00:41:18,041 --> 00:41:21,811 ♪Our mountains and our streams anew♪ 768 00:41:23,231 --> 00:41:25,371 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 769 00:41:25,371 --> 00:41:27,321 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 770 00:41:27,491 --> 00:41:31,401 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 771 00:41:31,921 --> 00:41:34,111 ♪When lonely shadows turn to two♪ 772 00:41:34,111 --> 00:41:37,931 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 773 00:41:38,401 --> 00:41:40,431 ♪No regret ever could be sworn♪ 774 00:41:40,671 --> 00:41:42,901 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 775 00:41:42,901 --> 00:41:44,891 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 776 00:41:45,081 --> 00:41:49,231 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 777 00:41:49,951 --> 00:41:55,791 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 778 00:41:56,961 --> 00:42:01,801 ♪I'll follow you through every dream♪ 45565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.