All language subtitles for Crash 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,639 --> 00:00:15,849 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,971 TUTTI I PERSONAGGI, GLI EVENTI E LE ORGANIZZAZIONI SONO FITTIZI 3 00:01:02,521 --> 00:01:03,605 La vita 4 00:01:04,481 --> 00:01:05,774 è piena di sorprese. 5 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 Non si può essere certi di nulla, nella vita. 6 00:02:06,293 --> 00:02:07,878 Digli solo quello che ti ho detto. 7 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 Pronto? 8 00:02:20,057 --> 00:02:22,225 - Sono io. - Dove sei? 9 00:02:22,726 --> 00:02:24,144 Perché mi hai chiamato? 10 00:02:24,936 --> 00:02:27,439 A proposito, di chi è questo telefono? 11 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Ora devo andare. 12 00:02:31,943 --> 00:02:33,028 Dove? 13 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 Dai. 14 00:02:37,616 --> 00:02:40,911 Ti ho già detto che sarei andata via con Gu Seung-jun. 15 00:02:40,994 --> 00:02:42,621 Stai andando via adesso? 16 00:02:43,914 --> 00:02:44,873 Sì. 17 00:02:45,290 --> 00:02:47,084 È andata in questo modo. 18 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 Vado via prima del previsto. 19 00:02:49,961 --> 00:02:52,047 Dove sei ora? Vengo lì. 20 00:02:53,423 --> 00:02:54,716 No, 21 00:02:54,800 --> 00:02:57,386 sono già andata via in auto. 22 00:02:59,096 --> 00:03:00,138 Mi dispiace 23 00:03:00,639 --> 00:03:02,849 di non aver avuto nemmeno la possibilità di salutarti. 24 00:03:04,893 --> 00:03:08,480 Ma ci siamo già salutati tante volte. 25 00:03:09,064 --> 00:03:11,191 Non abbiamo bisogno di farlo di nuovo. 26 00:03:11,274 --> 00:03:12,234 Ti sbagli. 27 00:03:12,317 --> 00:03:13,735 So che l'abbiamo fatto 28 00:03:13,819 --> 00:03:16,196 tante volte, ma dobbiamo ancora darci l'ultimo saluto. 29 00:03:16,655 --> 00:03:18,782 Dobbiamo farlo ancora. 30 00:03:19,324 --> 00:03:20,826 Perciò dimmi dove sei ora. 31 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 Non attaccare! 32 00:03:23,203 --> 00:03:24,162 Ascoltami. 33 00:03:24,663 --> 00:03:27,290 Dimmi cosa vedi. Posso trovarti. 34 00:03:37,509 --> 00:03:38,677 Jeong Hyeok. 35 00:03:40,637 --> 00:03:41,722 Ti amo. 36 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 Andiamo! 37 00:04:07,789 --> 00:04:10,751 L'utente da lei chiamato non è raggiungibile. 38 00:04:20,177 --> 00:04:22,554 GU SEUNG-JUN 39 00:04:28,393 --> 00:04:32,731 Il telefono potrebbe essere spento o non raggiungibile. 40 00:04:54,753 --> 00:04:57,589 Jeong Hyeok? Devi tornare subito a casa. 41 00:04:58,632 --> 00:05:00,467 - Santo cielo. - Che succede? 42 00:05:00,550 --> 00:05:01,718 Che sta succedendo? 43 00:05:01,802 --> 00:05:03,345 Eccolo. 44 00:05:03,887 --> 00:05:05,013 Jeong Hyeok. 45 00:05:05,096 --> 00:05:07,891 Il Dipartimento per la Sicurezza sta perquisendo la tua casa. 46 00:05:07,974 --> 00:05:09,643 - Cielo. - Staranno cercando Sam Suk. 47 00:05:14,898 --> 00:05:17,442 Stiamo pensando tutte la stessa cosa? 48 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 È furioso, ma questa cosa lo rende ancora più attraente. 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,115 - Esatto. - Vero? 50 00:05:45,887 --> 00:05:47,389 Sei arrivato, Ri Jeong Hyeok. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 Me l'hanno ordinato i nostri capi. 52 00:05:51,768 --> 00:05:54,145 Dov'è finita la donna della Divisione 11? 53 00:05:54,646 --> 00:05:56,106 Dobbiamo portarla con noi. 54 00:06:02,904 --> 00:06:05,240 - Per quale motivo? - So tutto. 55 00:06:06,533 --> 00:06:09,995 Quella puttana non è della Divisione 11. 56 00:06:10,620 --> 00:06:12,247 È solo una prova vivente 57 00:06:12,831 --> 00:06:16,042 che posso usare per distruggere te, tuo padre e tutta la tua famiglia. 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 Far dire la verità alle persone è la mia specialità, non preoccuparti. 59 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Potrei pestarla a sangue 60 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 o bruciarla con la sedia elettrica. Parlerà dopo tre o quattro... 61 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Ti avevo detto 62 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 che cose e persone sono destinate a cambiare. 63 00:07:10,430 --> 00:07:11,598 Pezzo di merda. 64 00:07:13,475 --> 00:07:14,517 Sei finito. 65 00:07:19,397 --> 00:07:20,231 Portatelo via. 66 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 - Oh, cielo! - Lo stanno portando via? 67 00:07:27,948 --> 00:07:29,824 - Capitano Ri, tutto bene? - Santo cielo. 68 00:07:30,408 --> 00:07:31,451 - Oh, no. - Fate largo! 69 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 - Dove lo stanno portando? - Jeong Hyeok! 70 00:07:33,662 --> 00:07:36,206 - Santo cielo. - Che facciamo? 71 00:07:36,289 --> 00:07:38,041 Jeong Hyeok! Che cosa facciamo? 72 00:07:38,124 --> 00:07:40,335 - Oddio! - Santo cielo. 73 00:07:40,835 --> 00:07:42,295 Che cavolo sta succedendo? 74 00:07:42,379 --> 00:07:43,964 Non dovremmo dirglielo? 75 00:07:44,506 --> 00:07:47,467 Possiamo davvero permettergli di portarlo via? 76 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 - Che fare? - Che fare? 77 00:07:48,969 --> 00:07:50,595 Oh, no. Jeong Hyeok! 78 00:08:07,112 --> 00:08:08,738 Devo calmarmi e concentrarmi. 79 00:08:09,531 --> 00:08:11,616 Pensare a qualsiasi cosa. 80 00:08:12,701 --> 00:08:15,036 Sì, dovrei fare pensieri felici. 81 00:08:15,745 --> 00:08:16,955 Qualcosa che mi fa felice. 82 00:08:23,044 --> 00:08:25,672 Jeong Hyeok che prepara i noodles. 83 00:08:28,299 --> 00:08:32,929 Jeong Hyeok che non sapeva la differenza tra candele normali e quelle profumate. 84 00:08:35,598 --> 00:08:38,935 Ma adesso lo sa. 85 00:08:59,205 --> 00:09:01,166 Lui che mi mette una coperta addosso 86 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 mentre va a prendersi un bicchiere d'acqua. 87 00:09:04,836 --> 00:09:06,463 Ti accompagno. 88 00:09:07,088 --> 00:09:08,965 - Sono a posto. - Non accadrà nulla. 89 00:09:09,049 --> 00:09:11,426 Starò bene dopo aver preso le medicine e riposato. 90 00:09:12,427 --> 00:09:13,386 Va tutto bene. 91 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Jeong Hyeok, che mente sempre 92 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 e dice di stare bene anche quando tutto è perduto. 93 00:09:19,601 --> 00:09:22,145 Allora sarai al sicuro. Fin quando riuscirò a vederti. 94 00:09:22,228 --> 00:09:24,773 Dimmi cosa vedi. Posso trovarti. 95 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 Crede di essere un supereroe o cosa? 96 00:09:28,818 --> 00:09:32,280 Dice sempre di poter fare di tutto e trovarmi ovunque io sia. 97 00:09:32,864 --> 00:09:36,034 Jeong Hyeok dice un sacco di cazzate e bugie. 98 00:09:40,371 --> 00:09:41,456 Mi manchi. 99 00:11:04,247 --> 00:11:05,582 Dove sono? 100 00:11:14,549 --> 00:11:16,384 Ehi, c'è nessuno? 101 00:11:18,219 --> 00:11:20,263 C'è qualcuno lì fuori? Ehi! 102 00:11:29,480 --> 00:11:30,523 Giusto. 103 00:11:31,941 --> 00:11:33,860 Se avessero voluto farmi uscire, 104 00:11:34,861 --> 00:11:36,195 non mi avrebbero rinchiusa. 105 00:11:43,620 --> 00:11:44,913 Dei bastardi 106 00:11:45,997 --> 00:11:47,874 mi hanno rapita e chiusa qui dentro. 107 00:11:48,499 --> 00:11:49,751 Perché non mi hanno uccisa? 108 00:11:51,669 --> 00:11:52,795 Cosa vogliono? 109 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 Mi stanno guardando, adesso? 110 00:12:12,148 --> 00:12:13,399 Chi siete? 111 00:12:19,447 --> 00:12:22,909 SE SCAPPI, MUORI! COSTRUIAMO UN FORTE PAESE SOCIALISTA 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,333 Probabilmente sai già 113 00:12:30,416 --> 00:12:33,962 che venire qui non è facile per dei soldati semplici come noi. 114 00:12:34,879 --> 00:12:38,466 Ma un mio amico d'infanzia 115 00:12:38,549 --> 00:12:42,929 è un ufficiale d'alto grado in questo centro di detenzione. 116 00:12:43,805 --> 00:12:46,349 Non credo che debba prendersene il merito, però. 117 00:12:46,432 --> 00:12:47,475 Sono d'accordo. 118 00:12:47,558 --> 00:12:49,143 Voglio dire, di chi è la colpa? 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 L'altro giorno è passata la madre di Dan. 120 00:12:51,604 --> 00:12:56,776 Il sergente capo Pyo si è ubriacato e le ha detto tutto di Se-ri. 121 00:12:58,653 --> 00:13:02,991 Cioè, non proprio tutto. 122 00:13:03,074 --> 00:13:06,452 Ho sentito dire che la madre di Dan ha un centro commerciale a Pyongyang. 123 00:13:06,953 --> 00:13:10,498 Forse ha pagato delle persone per rintracciare Se-ri e farle qualcosa. 124 00:13:10,957 --> 00:13:13,668 Ehi, non è possibile. 125 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 L'ho visto un sacco di volte nei drama sudcoreani. 126 00:13:17,213 --> 00:13:19,424 Se qualcuno s'intromette nei matrimoni dei figli, 127 00:13:19,924 --> 00:13:23,553 la gente ricca del Sud gli butta dell'acqua in faccia o gli dà dei soldi. 128 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Ma i ricchi, qui, sono più tosti. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,936 Forse l'ha rapita per darle una lezione. 130 00:13:32,395 --> 00:13:37,275 Capitano Ri, quella signora non sembrava in grado di fare una cosa del genere. 131 00:13:39,485 --> 00:13:40,319 Io ti avviso. 132 00:13:41,529 --> 00:13:43,031 Non fare cose di cui ti pentirai. 133 00:13:44,449 --> 00:13:45,700 Compagni. 134 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 Ho bisogno che facciate una cosa per me. 135 00:13:50,329 --> 00:13:51,456 Hai chiesto di vedermi, 136 00:13:52,915 --> 00:13:54,584 solo quando sei finito dentro. 137 00:13:55,752 --> 00:13:57,003 È la prima volta. 138 00:14:01,215 --> 00:14:02,383 Quella donna è sparita. 139 00:14:04,677 --> 00:14:05,553 E allora? 140 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 Saprai sicuramente qualcosa. 141 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 Chi è stato? 142 00:14:11,893 --> 00:14:13,352 Dove l'hanno portata? 143 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 Lei... 144 00:14:16,606 --> 00:14:18,274 - sta bene? - Che cosa ridicola. 145 00:14:19,609 --> 00:14:21,319 Ti sposi tra qualche giorno 146 00:14:22,195 --> 00:14:24,322 ma ti preoccupi per un'altra donna. 147 00:14:24,822 --> 00:14:26,783 Hai la faccia di uno che ha perso tutto. 148 00:14:28,910 --> 00:14:30,620 Ma va bene così. 149 00:14:32,038 --> 00:14:36,292 Dovresti restare chiuso qui fino al giorno del nostro matrimonio... 150 00:14:38,044 --> 00:14:39,337 e uscire solo allora. 151 00:14:40,755 --> 00:14:41,631 Ci vediamo lì. 152 00:14:42,507 --> 00:14:43,674 C'entra mio padre? 153 00:14:53,267 --> 00:14:55,103 Hai detto di non agire per poi pentirmi. 154 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 A chi ti sei rivolta per farmi pentire delle mie azioni? 155 00:15:00,775 --> 00:15:02,485 Non al Dipartimento per la Sicurezza. 156 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 E non è stata tua madre. È impossibile. 157 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 Hai incontrato 158 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 mio padre? 159 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 È stato mio padre 160 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 - a prenderla? Quella donna... - Esatto. È morta. 161 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 Non la troverai neanche. 162 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Dovresti arrenderti e basta. 163 00:15:25,800 --> 00:15:27,051 Di' questo a mio padre. 164 00:15:28,678 --> 00:15:31,097 Se le fa del male, in qualsiasi modo, 165 00:15:31,931 --> 00:15:34,016 perderà per sempre il suo unico figlio. 166 00:15:36,602 --> 00:15:37,770 Farai meglio a dirglielo. 167 00:15:55,455 --> 00:15:57,415 DISCIPLINA IDEOLOGICA 168 00:16:06,257 --> 00:16:08,301 Sarei dovuto venire con te? 169 00:16:09,010 --> 00:16:10,178 Come sta Jeong Hyeok? 170 00:16:11,262 --> 00:16:14,098 Il Direttore Ri non ne sa ancora niente, vero? 171 00:16:14,974 --> 00:16:17,560 Com'è finito nel centro di detenzione? 172 00:16:17,643 --> 00:16:20,062 - Sarà furioso quando lo scoprirà. - Lascialo lì. 173 00:16:21,439 --> 00:16:22,315 Cosa? 174 00:16:22,940 --> 00:16:25,193 Ehi, il tuo matrimonio è alle porte. 175 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Devo tenerlo lì dentro... 176 00:16:29,947 --> 00:16:31,324 ...per sposarlo. 177 00:16:31,908 --> 00:16:33,701 Non ti seguo. Potresti elaborare? 178 00:16:43,252 --> 00:16:44,295 U Pil. 179 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 - Papà. - Cavolo. 180 00:16:48,341 --> 00:16:50,176 Che ci fai qui? 181 00:16:52,261 --> 00:16:56,682 Ieri sono venuti degli uomini. Hanno preso quella bella signorina del Sud. 182 00:16:57,683 --> 00:17:00,937 Le è caduto questo. 183 00:17:58,327 --> 00:17:59,245 U Pil. 184 00:18:00,037 --> 00:18:01,539 L'ha visto qualcun altro? 185 00:18:03,374 --> 00:18:05,668 Non dirlo a nessuno, capito? 186 00:18:05,751 --> 00:18:06,836 Va bene, papà. 187 00:18:07,461 --> 00:18:09,505 Ma lei starà bene? 188 00:18:18,598 --> 00:18:21,892 Si dice che non si può mai sapere cosa pensa davvero una persona. 189 00:18:21,976 --> 00:18:25,062 Lo conosciamo da tanto. Assurdo che ci abbia sempre presi in giro. 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,481 Non lo capisco, il capitano Ri. 191 00:18:28,107 --> 00:18:31,861 Non è da lui vantarsi della sua famiglia. 192 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 - Esatto. - Però... 193 00:18:34,655 --> 00:18:37,533 È una notizia enorme. Perché ce l'ha nascosto? 194 00:18:38,200 --> 00:18:41,454 Il padre del capitano Ri è il Direttore dell'Ufficio Politico Centrale? 195 00:18:43,080 --> 00:18:44,957 Non riesco ancora a crederci. 196 00:18:45,041 --> 00:18:47,376 Il Direttore Ri non rimarrà fermo se scopre 197 00:18:48,002 --> 00:18:50,671 che suo figlio è rinchiuso nel centro di detenzione. 198 00:18:50,755 --> 00:18:52,381 Dovremmo dirglielo? 199 00:18:52,465 --> 00:18:56,761 Il capitano Ri ci ha detto di non dirlo a nessuno. 200 00:18:57,261 --> 00:18:58,304 Tenete la bocca chiusa. 201 00:18:58,387 --> 00:18:59,722 - Sissignore. - Sissignore. 202 00:19:18,240 --> 00:19:20,076 L'avranno sentito tutti, vero? 203 00:19:21,619 --> 00:19:23,245 Forse parlavate troppo piano. 204 00:19:23,329 --> 00:19:25,873 Sarebbe stato sospetto se l'avessimo detto a voce alta. 205 00:19:26,374 --> 00:19:29,251 Ma sarà abbastanza per far spargere la voce? 206 00:19:29,669 --> 00:19:30,920 Ehi. 207 00:19:31,337 --> 00:19:35,132 Non servono cento api per far fiorire cento fiori. 208 00:19:35,883 --> 00:19:40,137 In mezza giornata lo saprà chiunque, in questa zona. 209 00:19:41,639 --> 00:19:42,973 Ma il problema 210 00:19:44,475 --> 00:19:47,395 è la veridicità della cosa. 211 00:19:47,478 --> 00:19:49,438 Mi serve che facciate un'altra cosa. 212 00:19:50,523 --> 00:19:52,900 Diffondete delle voci sulla mia famiglia. 213 00:19:54,026 --> 00:19:55,695 Che mio padre... 214 00:19:57,363 --> 00:19:58,656 è il Direttore Politico. 215 00:20:04,036 --> 00:20:07,748 Non credo che mi farà uscire, anche se scoprisse che sono qui. 216 00:20:08,374 --> 00:20:12,002 Voglio che queste voci siano diffuse per trovare un modo per uscire. Aiutatemi. 217 00:20:15,423 --> 00:20:16,465 Io ve l'avevo detto. 218 00:20:17,007 --> 00:20:18,843 Ha subito dei danni alla testa. 219 00:20:18,926 --> 00:20:20,386 Non preoccuparti, sergente capo. 220 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 È tutto vero. 221 00:20:24,056 --> 00:20:25,433 Non ho molto tempo. 222 00:20:25,516 --> 00:20:29,145 Queste voci devono arrivare al Tenente Colonnello il prima possibile. 223 00:20:30,104 --> 00:20:33,524 Suo padre è il Direttore dell'Ufficio Politico Centrale? 224 00:20:34,316 --> 00:20:38,070 E se fossero tutte stronzate e ci avesse presi in giro? 225 00:20:38,154 --> 00:20:41,073 Ormai dovresti conoscerlo. Non lo farebbe mai. 226 00:20:46,162 --> 00:20:50,166 Suo padre è il Direttore dell'Ufficio Politico Centrale? 227 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Proprio così. 228 00:20:52,543 --> 00:20:56,464 Mio marito l'ha sentito dire dai suoi colleghi. 229 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Devo ammetterlo, 230 00:20:59,633 --> 00:21:00,968 è sempre stato diverso. 231 00:21:01,635 --> 00:21:05,014 Voglio dire, il suo aspetto è qualcosa di rivoluzionario. 232 00:21:05,097 --> 00:21:07,433 E il modo in cui parla e cammina. 233 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 Ho sempre pensato che sembrasse troppo sicuro di sé per un capitano. 234 00:21:10,770 --> 00:21:12,563 - Esatto. - Sì, è vero. 235 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 A dire il vero, appena ho visto le sue spalle larghe, 236 00:21:15,775 --> 00:21:18,152 ho capito che era un tipo speciale. 237 00:21:19,195 --> 00:21:20,488 - Le sue spalle? - Sì. 238 00:21:21,155 --> 00:21:21,989 Pensateci. 239 00:21:22,573 --> 00:21:26,702 Può mostrare quelle spalle larghe perché c'è qualcuno che lo protegge. 240 00:21:27,119 --> 00:21:31,332 Se fosse stato intimorito da qualcuno fin da quando era piccolo, 241 00:21:31,415 --> 00:21:35,211 non avrebbe delle spalle così incredibilmente larghe. 242 00:21:35,795 --> 00:21:39,048 - Ha ragione. - È una teoria solida. 243 00:21:39,131 --> 00:21:40,758 - Vero? - Giusta osservazione. 244 00:21:41,175 --> 00:21:42,760 ZONA DEMILITARIZZATA 245 00:21:42,843 --> 00:21:44,637 Disertore, squadra di sorveglianza 31. 246 00:21:44,720 --> 00:21:46,847 - Disertore, squadra di sorveglianza 31. - Emergenza! 247 00:21:46,931 --> 00:21:49,600 - Emergenza! - Disertore, squadra di sorveglianza 31. 248 00:21:50,100 --> 00:21:52,269 Disertore, squadra di sorveglianza 31. 249 00:21:52,353 --> 00:21:54,480 Cosa? Un altro disertore? 250 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 Di' a tutti di tenersi pronti. Dov'è il Tenente Comandante Cho? 251 00:22:01,529 --> 00:22:02,363 Pyongyang? 252 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 Perché in questo momento critico? 253 00:22:04,448 --> 00:22:05,616 "Formazione spionistica?" 254 00:22:06,367 --> 00:22:07,660 Santo cielo. Va bene. 255 00:22:09,954 --> 00:22:13,040 - Ora puoi prepararmi la cena? - Ne ho sentito parlare. 256 00:22:13,123 --> 00:22:14,124 Di cosa? 257 00:22:16,043 --> 00:22:17,002 Ri Jeong Hyeok. 258 00:22:18,254 --> 00:22:19,880 So che è al centro di detenzione. 259 00:22:20,756 --> 00:22:23,843 I giovani d'oggi non hanno rispetto. 260 00:22:23,926 --> 00:22:26,220 Ha sfidato un suo superiore. A che stava pensando? 261 00:22:26,303 --> 00:22:28,806 Quel bastardo non vedrà la luce del sole per un bel po'. 262 00:22:28,889 --> 00:22:31,141 Ti sei mai chiesto 263 00:22:32,184 --> 00:22:35,771 perché il capitano Ri è stato irrispettoso? 264 00:22:37,189 --> 00:22:39,108 Perché non ha alcuna morale, ovviamente. 265 00:22:39,733 --> 00:22:41,735 Ha fatto lui la soffiata all'Ufficio Processi 266 00:22:41,819 --> 00:22:44,196 che ha portato all'indagine su me e Cho Cheol Gang. 267 00:22:44,280 --> 00:22:46,490 Non la smetteva di indagare. Un grattacapo. 268 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 Perché credi abbia il coraggio 269 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 di curiosare, indagare e ficcanasare? 270 00:22:53,664 --> 00:22:55,666 Continui a girarci attorno. 271 00:22:55,749 --> 00:22:57,710 Dimmi dove vuoi arrivare. 272 00:22:59,253 --> 00:23:00,713 Hai mai incontrato 273 00:23:01,297 --> 00:23:04,592 il Direttore dell'Ufficio Politico Centrale? 274 00:23:04,675 --> 00:23:07,845 Non posso incontrare un alto ufficiale. 275 00:23:09,555 --> 00:23:11,140 Perché? Qualcuno ha dei contatti? 276 00:23:11,223 --> 00:23:12,725 In effetti, c'era qualcuno. 277 00:23:13,225 --> 00:23:15,394 Ma è stato tagliato fuori. 278 00:23:15,477 --> 00:23:17,521 Che razza di psicopatico lo farebbe mai? 279 00:23:18,647 --> 00:23:21,191 - Sei stato tu! - Ehi! Che ti prende? 280 00:23:21,275 --> 00:23:23,277 Ri Jeong Hyeok è nato con un collegamento 281 00:23:23,360 --> 00:23:25,279 al Direttore Politico. 282 00:23:25,362 --> 00:23:27,448 Cosa? Com'è possibile? 283 00:23:28,157 --> 00:23:31,368 Ri Jeong Hyeok è il figlio del Direttore Politico. 284 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 Cosa? 285 00:23:34,997 --> 00:23:37,791 Ti avevo detto di dargli la Stella Meritoria. 286 00:23:38,375 --> 00:23:39,960 Ma tu l'hai data a uno qualunque. 287 00:23:40,044 --> 00:23:41,170 Non vedrà più il sole? 288 00:23:41,253 --> 00:23:43,839 La tua vita non vedrà più il sole. 289 00:23:43,922 --> 00:23:45,966 Che cosa farai, adesso? Dimmelo! 290 00:23:46,050 --> 00:23:47,217 Dove stai andando? 291 00:24:03,400 --> 00:24:04,526 Chi sei? 292 00:24:05,694 --> 00:24:06,820 Che state facendo? 293 00:24:21,335 --> 00:24:22,336 Prendi del tè. 294 00:24:33,180 --> 00:24:34,598 È ai funghi matsutake. 295 00:24:35,349 --> 00:24:37,184 Ha un buon odore, e lo apprezzo, 296 00:24:39,061 --> 00:24:40,145 ma non lo berrò. 297 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 Non sono stata invitata qui come ospite. 298 00:24:43,273 --> 00:24:45,818 Non berrò qualsiasi cosa lei mi dica di bere. 299 00:24:45,901 --> 00:24:47,152 Non sono così stupida. 300 00:24:47,653 --> 00:24:49,029 Dove pensi di essere? 301 00:24:51,949 --> 00:24:54,284 Lei è suo padre, giusto? 302 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Non sia così sorpreso. 303 00:24:58,831 --> 00:25:01,458 Somiglia molto alla sig.na Seo Dan. 304 00:25:03,293 --> 00:25:05,713 La bocca, il naso, 305 00:25:06,130 --> 00:25:07,131 e in particolare 306 00:25:07,464 --> 00:25:09,925 quegli occhi arrabbiati, 307 00:25:10,008 --> 00:25:12,094 sono identici ai suoi. 308 00:25:12,803 --> 00:25:14,179 - Davvero? - Sì. 309 00:25:14,263 --> 00:25:18,559 Sono più veloce e sensibile degli altri per quanto riguarda questo tipo di cose. 310 00:25:20,060 --> 00:25:21,019 Capisco. 311 00:25:21,854 --> 00:25:24,314 A dire il vero, quando sono stata trascinata qui, 312 00:25:24,398 --> 00:25:28,360 ero molto turbata e mi chiedevo chi avrebbe potuto farlo. 313 00:25:30,362 --> 00:25:32,698 Ma ora lo capisco. 314 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 Lo capisci? 315 00:25:34,867 --> 00:25:39,121 Crede che io ostacoli sua figlia. 316 00:25:40,164 --> 00:25:42,791 Crede che io mi sia messa in mezzo, 317 00:25:44,042 --> 00:25:46,336 e lo capisco completamente. 318 00:25:49,423 --> 00:25:51,216 Bene. Allora dimmi. 319 00:25:51,800 --> 00:25:54,762 Per quale motivo hai avvicinato Ri Jeong Hyeok 320 00:25:54,845 --> 00:25:56,180 e sei rimasta con lui? 321 00:25:57,264 --> 00:26:00,768 "Motivo"? È davvero ingiusto. 322 00:26:00,851 --> 00:26:02,561 Io sono solo una vittima 323 00:26:03,145 --> 00:26:05,105 di un secondo del divario militare 324 00:26:05,189 --> 00:26:08,192 creato da un errore momentaneo del sistema di difesa 325 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 tra Corea del Sud e del Nord, 326 00:26:10,778 --> 00:26:13,572 causato da una forte tempesta improvvisa. 327 00:26:15,115 --> 00:26:17,117 - Cosa? - È stato un incidente. 328 00:26:19,161 --> 00:26:21,038 La prego, signore, ci pensi. 329 00:26:21,622 --> 00:26:24,249 Gestisco un'azienda in Corea del Sud. 330 00:26:24,333 --> 00:26:27,377 E non è un negozietto, ma un'enorme azienda di moda. 331 00:26:28,337 --> 00:26:32,007 Le sembrerà che io mi stia vantando, ma abbiamo 14 filiali all'estero. 332 00:26:33,342 --> 00:26:35,552 Quindi, per quale motivo dovrei venire qui 333 00:26:35,636 --> 00:26:38,347 per mettermi nei guai? 334 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 Sono solo 335 00:26:40,682 --> 00:26:43,811 un'innocente cittadina di Seul che si è sempre preoccupata 336 00:26:43,894 --> 00:26:46,688 di cosa fare con tutti quei soldi 337 00:26:47,147 --> 00:26:51,902 e non sa se riuscirà a spenderli tutti prima di morire. 338 00:26:51,985 --> 00:26:57,199 E Ri Jeong Hyeok mi ha aiutata perché è una persona molto umana. 339 00:26:57,866 --> 00:27:01,411 Stai dicendo che è stato Ri Jeong Hyeok a causare tutto questo? 340 00:27:02,162 --> 00:27:03,664 Cosa? No. 341 00:27:04,081 --> 00:27:05,874 Non intendevo questo. 342 00:27:05,958 --> 00:27:08,252 Non ha fatto niente di male. 343 00:27:08,710 --> 00:27:10,712 Glielo assicuro. Non ha fatto niente di male. 344 00:27:11,213 --> 00:27:13,590 Voglio che almeno questo sia chiaro. 345 00:27:13,674 --> 00:27:14,800 Niente di male? 346 00:27:15,217 --> 00:27:17,636 Ha nascosto una sconosciuta della Corea del Sud. 347 00:27:17,719 --> 00:27:20,806 All'inizio, voleva denunciarmi. 348 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 Ma io l'ho minacciato. 349 00:27:23,225 --> 00:27:25,894 "Se mi denunci, gli dirò che tu e i tuoi uomini 350 00:27:25,978 --> 00:27:28,355 non siete delle brave guardie." 351 00:27:29,106 --> 00:27:30,983 Perciò ha dovuto prendere una decisione 352 00:27:31,483 --> 00:27:34,111 per il bene dei suoi subordinati. 353 00:27:35,362 --> 00:27:38,198 Quindi il vostro rapporto si limita a questo? 354 00:27:41,869 --> 00:27:43,912 A dire il vero, 355 00:27:44,413 --> 00:27:45,831 Ri Jeong Hyeok 356 00:27:46,790 --> 00:27:48,166 mi piaceva molto. 357 00:27:50,085 --> 00:27:53,046 È successo e basta. Mi dispiace. 358 00:27:53,130 --> 00:27:56,592 Ma io non piacevo a lui. Non ero corrisposta, non si preoccupi. 359 00:27:57,092 --> 00:27:59,720 Penserà che io sia tornata nel mio Paese. 360 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Non gli importerà affatto. 361 00:28:02,723 --> 00:28:03,932 Perciò, signore, 362 00:28:05,309 --> 00:28:06,643 la prego di aiutarmi. 363 00:28:06,727 --> 00:28:07,561 Io? 364 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Ha assoldato degli uomini per rapirmi. 365 00:28:11,231 --> 00:28:15,485 È evidente che lei sia un uomo potente. È per questo che glielo sto chiedendo. 366 00:28:16,612 --> 00:28:18,405 La prego, sia generoso 367 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 e mi lasci tornare a casa tutta intera. 368 00:28:21,742 --> 00:28:25,037 Sa, in realtà, Ri Jeong Hyeok è soltanto un capitano. 369 00:28:26,204 --> 00:28:28,457 Non ha alcun potere. 370 00:28:28,916 --> 00:28:31,376 Non ha alcun potere. 371 00:28:34,838 --> 00:28:38,175 Se mi aiuta questa volta, 372 00:28:38,926 --> 00:28:42,471 le prometto che le restituirò il favore. 373 00:28:47,476 --> 00:28:48,310 Signore! 374 00:28:48,894 --> 00:28:50,520 Signore! 375 00:28:51,146 --> 00:28:52,189 Signore! 376 00:28:52,272 --> 00:28:53,440 Signore! 377 00:29:14,503 --> 00:29:15,545 Mi prendono in giro? 378 00:29:16,546 --> 00:29:18,632 Mi sono allenata con il digiuno intermittente. 379 00:29:37,109 --> 00:29:40,362 Non mangerò nemmeno un chicco di riso in questa casa. 380 00:29:40,946 --> 00:29:42,114 Mi dispiace. 381 00:29:42,698 --> 00:29:44,199 Non hai mangiato niente oggi. 382 00:29:46,159 --> 00:29:48,745 Se pensi il cibo sia avvelenato, posso provarlo io per te. 383 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Chi siete? 384 00:29:53,959 --> 00:29:55,002 A dire il vero, 385 00:29:55,585 --> 00:29:56,920 questo non importa. 386 00:29:57,004 --> 00:29:58,922 Perché mi avete portata qui? 387 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Mi dispiace, 388 00:30:02,342 --> 00:30:04,052 ma nemmeno noi possiamo farci nulla. 389 00:30:05,762 --> 00:30:07,723 Il cibo è buono. Puoi mangiarlo. 390 00:30:08,473 --> 00:30:09,558 Aspetti. 391 00:30:10,976 --> 00:30:12,185 Potrebbe dirmi 392 00:30:13,437 --> 00:30:14,438 se Ri Jeong Hyeok... 393 00:30:20,152 --> 00:30:22,738 ...sta bene? 394 00:30:25,324 --> 00:30:28,493 Non voglio che abbia dei guai 395 00:30:28,577 --> 00:30:30,245 o venga punito per colpa mia. 396 00:30:30,329 --> 00:30:32,664 È l'ultima cosa che voglio. 397 00:30:34,666 --> 00:30:36,710 Ti piace così tanto? 398 00:30:40,297 --> 00:30:41,381 Beh... 399 00:30:42,924 --> 00:30:45,177 Non si tratta di questo. 400 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 Una donna non dovrebbe stare in una stanza fredda. 401 00:31:16,958 --> 00:31:18,710 Dovresti dormire qui, stanotte. 402 00:31:19,294 --> 00:31:20,253 Comunque, 403 00:31:20,754 --> 00:31:23,715 di chi è questa stanza? 404 00:31:24,549 --> 00:31:26,676 Io credo che gli scaffali della libreria 405 00:31:26,760 --> 00:31:29,179 raccontino il carattere di una persona, 406 00:31:29,262 --> 00:31:31,973 la sua personalità e i suoi gusti. 407 00:31:33,308 --> 00:31:35,227 E questi libri 408 00:31:35,852 --> 00:31:38,271 mi ricordano qualcuno che conosco. 409 00:31:39,940 --> 00:31:43,318 Dan, qual era il numero della camera? 410 00:31:51,410 --> 00:31:52,911 Lei non è 411 00:31:53,870 --> 00:31:54,955 la madre di Dan, vero? 412 00:31:58,417 --> 00:32:01,420 È la madre di Jeong Hyeok? 413 00:32:04,798 --> 00:32:06,967 FIGLIA DEL MAGNATE DEL QUEENS E CEO DI SCELTO DA SE-RI MUORE 414 00:32:07,050 --> 00:32:08,468 QUOTIDIANO MYEONGSEONG 415 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 È la figlia di una ricca famiglia, dichiarata morta. 416 00:32:14,099 --> 00:32:16,768 Perché diamine è venuta qui e ha conosciuto mio figlio? 417 00:32:16,852 --> 00:32:18,728 Non dovete rimandarla indietro. 418 00:32:19,312 --> 00:32:22,399 Se tornasse in Corea del Sud, la cosa farebbe molto scalpore. 419 00:32:22,899 --> 00:32:26,570 Causerebbe qualcosa di cui dovreste prendervi la responsabilità. 420 00:32:27,320 --> 00:32:29,448 Il Direttore Militare ha in mente qualcosa. 421 00:32:30,031 --> 00:32:31,074 Non abbiamo tempo. 422 00:32:31,158 --> 00:32:32,951 Mi dia solo un ordine 423 00:32:33,034 --> 00:32:36,663 e stanotte la porterò fuori e mi occuperò di lei discretamente. 424 00:32:40,000 --> 00:32:41,835 Non a quest'ora così tarda. 425 00:32:42,419 --> 00:32:43,253 Mi scusi? 426 00:32:44,045 --> 00:32:47,591 Mia moglie insiste col dire che dobbiamo almeno farla riposare un po'. 427 00:32:47,674 --> 00:32:48,800 Beh... 428 00:32:50,719 --> 00:32:54,014 Aspettiamo e vediamo che succede, per ora. 429 00:33:25,378 --> 00:33:28,215 Santo cielo, Jeong Hyeok. 430 00:33:29,716 --> 00:33:30,884 Eri un attore da bambino? 431 00:33:33,303 --> 00:33:36,306 Sei così bello rispetto agli altri bambini. Non è giusto. 432 00:33:43,396 --> 00:33:45,857 Guarda che bella grafia. 433 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 Così carina. 434 00:33:53,782 --> 00:33:59,788 VOGLIO DIVENTARE UN PIANISTA FAMOSO IN TUTTO IL MONDO 435 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 Volevi 436 00:34:02,582 --> 00:34:05,168 diventare un pianista? 437 00:34:17,138 --> 00:34:18,223 Però... 438 00:34:19,975 --> 00:34:21,268 sei diventato un soldato. 439 00:35:55,111 --> 00:35:56,321 Signore, 440 00:35:57,238 --> 00:36:00,784 posso lasciare che gli faccia visita, per il rilascio è tutta un'altra storia. 441 00:36:00,867 --> 00:36:02,661 Lei dirige il centro di detenzione. 442 00:36:02,744 --> 00:36:05,038 Non dovrebbe essere un problema per lei. 443 00:36:05,121 --> 00:36:06,915 Ha aggredito il suo superiore, 444 00:36:06,998 --> 00:36:08,667 l'ufficiale del reggimento. 445 00:36:09,501 --> 00:36:11,127 La peggior forma di ribellione. 446 00:36:11,836 --> 00:36:15,256 Il Dipartimento per la Sicurezza dello Stato è piuttosto arrabbiato. 447 00:36:15,340 --> 00:36:20,011 Non potrà arrivare molto in alto, se è così lento a capire. 448 00:36:24,557 --> 00:36:26,309 Il padre del capitano Ri è... 449 00:36:30,146 --> 00:36:33,900 Mi tremano ancora le gambe. Non so come ho fatto ad arrivare fin qui. 450 00:36:35,235 --> 00:36:38,029 A dire il vero, come capo del centro di detenzione, 451 00:36:38,113 --> 00:36:42,242 ho avuto forti perplessità sul fatto che si trattasse di aggressione. 452 00:36:44,369 --> 00:36:46,037 - Vero? - Un'aggressione 453 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 dev'essere fatta con questo. 454 00:36:49,541 --> 00:36:52,377 Vuol dire che si deve sferrare un pugno. 455 00:36:52,460 --> 00:36:53,837 Non prenderne e darne? 456 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 No. 457 00:36:55,630 --> 00:36:58,758 Si può chiamare aggressione solo se uno è colpito da un pugno. 458 00:36:58,842 --> 00:37:00,760 E quindi? 459 00:37:00,844 --> 00:37:06,474 Sembra che il capitano Ri l'abbia colpito con la mano aperta. 460 00:37:07,183 --> 00:37:09,561 Mi sembra di aver sentito così. 461 00:37:10,687 --> 00:37:13,815 - Quindi non era un'aggressione. - Non lo era. 462 00:37:15,900 --> 00:37:18,862 Dov'è Ri Jeong Hyeok, il poveretto incarcerato senza motivo? 463 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 Lo devo portare con me. 464 00:37:20,822 --> 00:37:23,825 SE SCAPPI, MUORI! COSTRUIAMO UN FORTE PAESE SOCIALISTA 465 00:37:26,035 --> 00:37:28,621 Sono certo tu abbia imparato una lezione da tutto ciò. 466 00:37:29,205 --> 00:37:30,165 Primo, 467 00:37:30,999 --> 00:37:33,710 nella vita può accadere ogni genere di cosa. 468 00:37:35,837 --> 00:37:38,548 Secondo, in qualunque momento accada... 469 00:37:41,926 --> 00:37:43,219 ...rivolgiti a me. 470 00:37:44,304 --> 00:37:47,015 Avresti dovuto chiamarmi prima. 471 00:37:47,974 --> 00:37:49,476 Devi rimediare al tuo errore, ok? 472 00:37:50,769 --> 00:37:52,020 Sì. 473 00:37:52,854 --> 00:37:56,524 Va bene. Ne hai passate tante. Perciò, riposati nei prossimi giorni. 474 00:37:56,608 --> 00:38:00,195 Mia moglie ha detto di aver preparato un banchetto. 475 00:38:00,278 --> 00:38:01,738 Quindi, vieni a casa mia. 476 00:38:02,322 --> 00:38:03,740 Le vorrei chiedere un favore. 477 00:38:04,324 --> 00:38:05,200 D'accordo. 478 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Di che si tratta? 479 00:38:08,119 --> 00:38:09,412 Dimmi. 480 00:38:11,498 --> 00:38:14,584 Metto l'insalata di ravanelli bianchi qui perché è la sua preferita. 481 00:38:14,667 --> 00:38:15,752 Dai. 482 00:38:15,835 --> 00:38:17,378 Mettilo qui. 483 00:38:17,462 --> 00:38:19,631 - Tenente Colonnello, è tornato. - Salve. 484 00:38:19,714 --> 00:38:22,175 Oh, cielo. Bentornato. 485 00:38:26,554 --> 00:38:29,349 Perché sei da solo? Dov'è Jeong Hyeok? 486 00:38:30,308 --> 00:38:32,852 Non so. Ha detto che aveva fretta di andare in un posto. 487 00:38:34,604 --> 00:38:37,315 Comunque, mi ha chiesto uno strano favore. 488 00:38:38,566 --> 00:38:39,484 Quale favore? 489 00:38:58,044 --> 00:39:01,548 Jeong Hyeok deve aver preso da lei le sue abilità culinarie. 490 00:39:01,631 --> 00:39:03,007 Jeong Hyeok 491 00:39:03,842 --> 00:39:05,176 ha cucinato i noodles per te? 492 00:39:05,260 --> 00:39:08,054 Sì, mi preparava dei buonissimi noodles 493 00:39:08,137 --> 00:39:09,806 e anche dell'ottimo caffè. 494 00:39:14,310 --> 00:39:17,647 Deve aver ereditato il suo buon cuore. 495 00:39:21,776 --> 00:39:25,321 Jeong Hyeok, cosa ne pensi? Se ti sembra troppo precipitoso... 496 00:39:26,614 --> 00:39:27,907 È una promessa consolidata. 497 00:39:28,449 --> 00:39:29,409 Dobbiamo mantenerla. 498 00:39:33,079 --> 00:39:35,832 Jeong Hyeok era un ragazzino adorabile, 499 00:39:37,083 --> 00:39:38,960 ma poi a un certo punto è cambiato. 500 00:39:40,837 --> 00:39:43,840 È diventato freddo e non permetteva a nessuno di stargli vicino. 501 00:39:45,717 --> 00:39:47,093 Però hai detto che è gentile. 502 00:39:49,137 --> 00:39:50,263 Sono felice di sentirlo. 503 00:40:16,748 --> 00:40:18,041 Dov'è lei? 504 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 Chi? 505 00:40:19,292 --> 00:40:20,710 Sai di chi sto parlando. 506 00:40:20,793 --> 00:40:23,421 So che hai preso quella donna. 507 00:40:23,504 --> 00:40:26,382 - Dov'è? - Dove devo nascondermi? 508 00:40:27,175 --> 00:40:29,594 Non si preoccupi, gli dica che non sa niente. 509 00:40:30,345 --> 00:40:31,971 Io gli ho già... 510 00:40:33,097 --> 00:40:36,059 reso la vita abbastanza difficile. 511 00:40:36,893 --> 00:40:39,604 Non voglio vederlo di nuovo. 512 00:40:40,104 --> 00:40:41,689 Piangerei, se lo vedessi. 513 00:40:42,815 --> 00:40:43,858 C'è... 514 00:40:45,109 --> 00:40:47,236 un seminterrato o qualcosa del genere? 515 00:40:51,616 --> 00:40:52,659 È... 516 00:40:53,493 --> 00:40:54,577 morta? 517 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 L'avete uccisa? 518 00:41:01,042 --> 00:41:02,502 Dimmelo! 519 00:41:03,044 --> 00:41:06,297 Non ti preoccupi del tuo futuro? 520 00:41:06,381 --> 00:41:07,423 Sì. 521 00:41:08,174 --> 00:41:09,384 Per questo lo sto facendo. 522 00:41:10,677 --> 00:41:12,512 Non voglio ripensare a questo giorno 523 00:41:12,595 --> 00:41:14,764 e avere rimpianti in futuro. Ecco perché. 524 00:41:14,847 --> 00:41:16,557 "L'avrei protetta, se fossi stato più veloce. 525 00:41:16,641 --> 00:41:19,102 Avrei potuto salvarla, se avessi agito meglio." 526 00:41:19,978 --> 00:41:21,854 Non voglio pensare cose di questo genere. 527 00:41:23,815 --> 00:41:26,943 Sai com'è doloroso vivere una vita così. 528 00:41:32,615 --> 00:41:33,700 Mu Hyeok. 529 00:41:45,712 --> 00:41:48,589 Mentre tornavo a casa, non riuscivo nemmeno a respirare. 530 00:41:49,590 --> 00:41:51,592 Ero preoccupato di averla messa in pericolo. 531 00:41:52,176 --> 00:41:53,678 Se le succede qualcosa, 532 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 vivrò nell'inferno finché non morirò. 533 00:42:01,477 --> 00:42:02,520 Respira, Jeong Hyeok. 534 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Perché non riesci a respirare? 535 00:42:06,482 --> 00:42:09,152 Non possiamo lasciare che nostro figlio viva in un inferno. 536 00:42:19,620 --> 00:42:20,788 Jeong Hyeok. 537 00:42:21,873 --> 00:42:23,124 Parli bene. 538 00:42:24,125 --> 00:42:26,711 Non ti ho mai visto parlare così tanto. 539 00:42:38,848 --> 00:42:40,600 Cosa è successo al tuo viso? 540 00:42:41,309 --> 00:42:42,518 Ti sei fatto ancora male? 541 00:42:45,772 --> 00:42:46,647 Sto bene. 542 00:42:47,315 --> 00:42:49,108 Dici sempre di stare bene. 543 00:42:50,359 --> 00:42:52,653 Chi te l'ha fatto? 544 00:42:54,363 --> 00:42:55,573 Sono arrivato tardi, scusa. 545 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 Non dire così. 546 00:42:59,494 --> 00:43:00,828 Sono io che chiedo scusa. 547 00:43:01,996 --> 00:43:03,164 È per colpa mia. 548 00:43:05,500 --> 00:43:06,959 Sono sempre io il problema. 549 00:43:07,460 --> 00:43:09,170 Tu non sei il problema. 550 00:43:10,588 --> 00:43:12,381 Se solo non fossi venuta qui... 551 00:43:13,633 --> 00:43:14,759 Non dire così. 552 00:43:16,177 --> 00:43:17,386 Non è vero. 553 00:43:27,355 --> 00:43:28,272 Allora... 554 00:43:29,273 --> 00:43:32,610 Avermi urlato in faccia ti ha fatto sentire meglio? 555 00:43:37,949 --> 00:43:40,034 Dovresti chiedere scusa a tuo padre. 556 00:43:42,078 --> 00:43:43,496 Sei tu che hai creato problemi. 557 00:43:43,579 --> 00:43:46,207 Non puoi urlare contro tuo padre così. È da ineducati. 558 00:43:46,290 --> 00:43:48,084 Stai dalla sua parte, ora? 559 00:43:48,167 --> 00:43:49,502 Sei fiero delle tue azioni? 560 00:43:53,840 --> 00:43:56,134 No, non è quello che intendevo. 561 00:43:57,093 --> 00:43:59,011 Se mi avessi detto di aver saputo di lei... 562 00:43:59,095 --> 00:44:01,764 Se l'avessi fatto, me l'avresti lasciata vedere? 563 00:44:02,390 --> 00:44:05,476 Stai nascondendo quella donna e mettendo in pericolo la tua famiglia! 564 00:44:07,603 --> 00:44:09,313 Ma è tutta colpa mia. 565 00:44:09,730 --> 00:44:11,023 Lei non ha fatto nulla. 566 00:44:12,567 --> 00:44:15,361 Però ha detto che è tutta colpa sua. 567 00:44:17,280 --> 00:44:18,739 E che ti ha ricattato, 568 00:44:18,823 --> 00:44:21,409 perché non la denunciassi al Dipartimento. 569 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 Cosa... 570 00:44:23,494 --> 00:44:24,537 Non è vero. 571 00:44:24,620 --> 00:44:26,956 A me non importava del ricatto. 572 00:44:27,540 --> 00:44:29,625 È stata una mia decisione non denunciarla. 573 00:44:32,336 --> 00:44:33,504 Perché? 574 00:44:33,921 --> 00:44:35,423 Non volevo le facessero del male. 575 00:44:38,843 --> 00:44:40,636 Non potevo fidarmi di loro. 576 00:44:40,720 --> 00:44:43,264 Chissà cosa le sarebbe accaduto lì dentro. 577 00:44:43,848 --> 00:44:45,349 Potevano farle del male, usarla, 578 00:44:46,434 --> 00:44:48,394 o farla scomparire nel nulla. 579 00:44:49,187 --> 00:44:51,606 Non ero certo che non sarebbe successo. 580 00:44:52,190 --> 00:44:54,775 Perciò non ho potuto mandarla lì. 581 00:44:57,278 --> 00:44:58,529 Jeong Hyeok. 582 00:45:00,907 --> 00:45:03,326 Santo cielo. 583 00:45:03,409 --> 00:45:05,578 Questa cosa è incredibile. 584 00:45:05,661 --> 00:45:06,537 Fuori di qui. 585 00:45:07,038 --> 00:45:07,914 Certo. 586 00:45:10,666 --> 00:45:14,295 Stavamo mangiando. Unisciti a noi. 587 00:45:20,551 --> 00:45:22,595 Diamine. 588 00:45:35,316 --> 00:45:37,777 Oh, questo? È tutto a posto. 589 00:45:37,860 --> 00:45:40,571 Mi sono ritrovato in una rissa con quelli del Dipartimento. 590 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Anche ora, non posso tornare alla baita. Adesso alloggio in albergo. 591 00:45:44,617 --> 00:45:45,868 Non ho chiesto nulla. 592 00:45:48,704 --> 00:45:49,622 Cos'hai ordinato? 593 00:45:49,705 --> 00:45:52,583 Non ho mangiato nulla tutto il giorno e sono affamato. 594 00:46:06,555 --> 00:46:08,391 Che succede? Mi stai spaventando. 595 00:46:11,435 --> 00:46:14,689 Sai quando ho incontrato Jeong Hyeok, per la prima volta? 596 00:46:16,732 --> 00:46:19,026 No, ma non mi interessa granché. 597 00:46:19,110 --> 00:46:20,903 Non l'ho chiesto e non mi interessa. 598 00:46:20,987 --> 00:46:23,072 È stato quando avevo 17 anni. 599 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Frequentavamo... 600 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 la stessa scuola. 601 00:46:31,872 --> 00:46:33,958 Sul lato destro la cera non è stata messa bene. 602 00:46:34,041 --> 00:46:35,668 Strofinate più forte. 603 00:46:35,751 --> 00:46:37,169 - Più forte. - Più forte. 604 00:46:37,253 --> 00:46:39,088 Non è Jeong Hyeok quello? 605 00:46:39,171 --> 00:46:40,172 Dove? 606 00:46:40,256 --> 00:46:42,633 - Dove? - State pulendo. 607 00:46:44,885 --> 00:46:46,554 Dovete vedere questa cosa. 608 00:46:46,637 --> 00:46:47,805 Sbrigatevi. 609 00:46:49,098 --> 00:46:52,810 Non capita ogni giorno di vedere Jeong Hyeok giocare a basket. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,687 Chi è Jeong Hyeok? 611 00:46:54,770 --> 00:46:55,771 Non sai chi è? 612 00:46:55,855 --> 00:46:58,149 Ha vinto tre premi al Concorso Artistico Nazionale 613 00:46:58,232 --> 00:47:00,901 e ora si sta preparando per il Concorso Tchaikovsky. 614 00:47:01,444 --> 00:47:02,820 È fantastico. 615 00:47:02,903 --> 00:47:03,946 È così bello. 616 00:47:13,622 --> 00:47:15,332 Da allora, 617 00:47:16,584 --> 00:47:19,170 non ho potuto più togliermelo dalla testa. 618 00:47:29,597 --> 00:47:31,474 Sebbene non avessimo mai parlato, 619 00:47:32,308 --> 00:47:34,727 credevo che ci conoscessimo. 620 00:47:39,356 --> 00:47:41,358 Le famiglie combinarono il fidanzamento 621 00:47:45,446 --> 00:47:48,115 e io volai con entusiasmo in Svizzera, 622 00:47:48,199 --> 00:47:50,076 dove Jeong Hyeok stava studiando. 623 00:48:06,592 --> 00:48:07,968 - Ciao. - Ciao. 624 00:48:28,114 --> 00:48:29,240 Ri Jeong Hyeok. 625 00:48:36,455 --> 00:48:37,790 Seo Dan? 626 00:48:40,668 --> 00:48:42,336 Ho saputo di te da mio padre. 627 00:48:43,629 --> 00:48:45,673 - Siamo andati alla Geumseong... - Piacere. 628 00:48:52,263 --> 00:48:53,597 Piacere di conoscerti. 629 00:48:56,809 --> 00:48:58,435 "Piacere di conoscerti?" 630 00:49:00,312 --> 00:49:02,106 Non era la prima volta che mi vedeva. 631 00:49:03,232 --> 00:49:05,317 Anche un cane randagio riconoscerebbe una 632 00:49:05,401 --> 00:49:08,112 che gli è passata accanto tante volte. 633 00:49:11,657 --> 00:49:12,825 L'ho conosciuto prima io. 634 00:49:13,993 --> 00:49:16,745 L'ho conosciuto prima che lo incontrasse lei. 635 00:49:17,163 --> 00:49:20,207 L'ho incontrato prima e mi è piaciuto prima. Non importa questo? 636 00:49:22,084 --> 00:49:23,752 Sei una stupida. 637 00:49:25,296 --> 00:49:27,131 Cose del genere non importano affatto. 638 00:49:31,844 --> 00:49:34,638 Ehi, basta. Quanti ne hai bevuti? 639 00:49:35,306 --> 00:49:37,183 Ti sembro forse ubriaca? 640 00:49:37,600 --> 00:49:38,851 Sì. 641 00:49:40,186 --> 00:49:42,146 Che ne sai tu, mascalzone? 642 00:49:43,063 --> 00:49:45,274 Alla fine, non sei affatto stupido. 643 00:49:46,233 --> 00:49:49,361 Sig.na Seo posso accettare che mi tratti così, 644 00:49:49,445 --> 00:49:51,280 - ma non puoi insultarmi... - Ehi. 645 00:49:52,239 --> 00:49:54,450 - Sì? - Io posso fare ciò che voglio. 646 00:50:00,039 --> 00:50:02,124 Non riesco proprio a capire. 647 00:50:02,208 --> 00:50:03,292 Che vuoi dire? 648 00:50:03,375 --> 00:50:06,003 Perché a Jeong Hyeok non piace una donna bella come te? 649 00:50:08,172 --> 00:50:10,174 - Cosa? - Non insultarmi mai più. 650 00:50:11,091 --> 00:50:12,551 Il mio tipo è proprio così. 651 00:50:12,635 --> 00:50:14,094 Tu mi fai palpitare il cuore. 652 00:50:14,178 --> 00:50:15,471 Ora, basta. 653 00:50:16,972 --> 00:50:18,265 Tu hai... 654 00:50:19,225 --> 00:50:21,852 buon occhio, vero? 655 00:50:24,813 --> 00:50:26,065 Non sei niente male. 656 00:50:27,483 --> 00:50:28,817 Vero? Non sono niente male. 657 00:50:31,528 --> 00:50:33,364 Quale sarebbe il punto, allora? 658 00:50:34,531 --> 00:50:36,242 Tu sei stato mollato da quella donna. 659 00:50:37,159 --> 00:50:39,745 Se tu non fossi stato mollato, 660 00:50:39,828 --> 00:50:41,205 non sarebbe andata così male. 661 00:50:41,288 --> 00:50:43,582 Che stai dicendo? Io non sono stato mollato. 662 00:50:43,666 --> 00:50:44,959 Sei stata tu che... 663 00:50:45,042 --> 00:50:46,418 Cosa? 664 00:50:52,883 --> 00:50:54,385 Chi è lei? 665 00:50:54,468 --> 00:50:56,428 - La prego, mi scusi. - Chi è lei? 666 00:50:57,805 --> 00:50:58,806 Ehi. 667 00:50:59,556 --> 00:51:00,683 Puoi dormire qui. 668 00:51:00,766 --> 00:51:02,226 Hai perso la testa? 669 00:51:02,309 --> 00:51:03,602 Stai zitta. 670 00:51:03,686 --> 00:51:05,104 Sta sentendo tutto il vicinato. 671 00:51:05,187 --> 00:51:07,106 Santo cielo! 672 00:51:16,282 --> 00:51:19,910 Sono certa che hai appena visto qualcosa. 673 00:51:20,494 --> 00:51:23,664 Sì, ho visto qualcosa. 674 00:51:24,498 --> 00:51:27,876 Solo che non ricordo cosa. 675 00:51:27,960 --> 00:51:33,090 Probabilmente, non vuoi ricordarlo. 676 00:51:35,050 --> 00:51:37,052 Ad ogni modo, credevo che il fidanzato 677 00:51:37,136 --> 00:51:38,929 fosse un capitano dell'avamposto... 678 00:51:39,430 --> 00:51:41,932 Non riesco mai a ricordare nulla. 679 00:51:48,063 --> 00:51:49,398 Dormi qui. 680 00:51:50,316 --> 00:51:52,067 Bontà divina. 681 00:51:52,609 --> 00:51:53,527 Aspetta. 682 00:51:54,069 --> 00:51:55,195 Oh, cielo. 683 00:51:55,946 --> 00:51:57,740 Oh, no. 684 00:51:58,198 --> 00:51:59,533 Oh, no. 685 00:51:59,616 --> 00:52:00,909 Oh, no. 686 00:52:00,993 --> 00:52:03,078 Dov'è andato 687 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 quel figlio di buona donna? 688 00:52:14,757 --> 00:52:16,550 Devo fare più attività fisica. 689 00:52:17,009 --> 00:52:18,218 Cosa? 690 00:52:23,515 --> 00:52:24,850 Sì, sono io. 691 00:52:26,977 --> 00:52:28,187 Cosa? 692 00:52:36,111 --> 00:52:37,237 Sì? 693 00:52:41,950 --> 00:52:43,202 Oh, sei tu. 694 00:52:44,912 --> 00:52:46,121 Chi stavi aspettando? 695 00:52:46,205 --> 00:52:48,123 Non stavo aspettando nessuno. 696 00:52:48,707 --> 00:52:52,711 Visto che sono nella stanza di un altro e in casa d'altri. 697 00:52:52,795 --> 00:52:55,255 Sono un po' agitata 698 00:52:55,339 --> 00:52:57,466 e a disagio. Così non riuscivo a dormire bene. 699 00:52:57,549 --> 00:52:59,176 Sei un po' agitata e a disagio, 700 00:52:59,259 --> 00:53:01,261 perciò hai suonato il pianoforte, ieri notte? 701 00:53:02,429 --> 00:53:03,722 Te l'ha detto tua madre? 702 00:53:05,432 --> 00:53:06,433 Beh... 703 00:53:07,059 --> 00:53:10,938 Avevo tanti pensieri per la testa. 704 00:53:11,021 --> 00:53:16,402 Quando sono giù, cerco di calmarmi con l'arte. 705 00:53:16,485 --> 00:53:17,361 Faccio così. 706 00:53:24,368 --> 00:53:29,081 A proposito, tu volevi diventare un pianista? 707 00:53:33,419 --> 00:53:37,005 Ho scoperto il sogno che avevi da bambino. 708 00:53:39,508 --> 00:53:40,884 Fa parte del passato. 709 00:53:43,220 --> 00:53:44,805 Allora posso chiederti una cosa? 710 00:53:46,473 --> 00:53:48,350 Ieri notte, ho suonato questo. 711 00:53:49,184 --> 00:53:50,727 Sai il titolo di questa canzone? 712 00:54:03,282 --> 00:54:06,869 Ho chiesto a chiunque avesse buone conoscenze musicali, 713 00:54:06,952 --> 00:54:08,662 ma nessuno lo sapeva. 714 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 Come conosci questa canzone? 715 00:54:24,094 --> 00:54:27,389 L'ho sentita suonare da qualcuno, mentre visitavo la Svizzera. 716 00:54:27,473 --> 00:54:30,726 L'ho amata tantissimo, così l'ho memorizzata. 717 00:54:30,809 --> 00:54:33,812 Però non sono riuscita a scoprire di chi fosse. 718 00:54:34,855 --> 00:54:36,148 Era... 719 00:54:37,357 --> 00:54:40,235 un luogo innevato vicino a un lago. 720 00:54:41,528 --> 00:54:43,071 Come si chiamava? 721 00:54:43,947 --> 00:54:45,073 Iseltwald. 722 00:54:47,159 --> 00:54:48,577 Sì, è quello il nome del posto. 723 00:54:49,953 --> 00:54:52,122 Come fai a saperlo? 724 00:55:11,934 --> 00:55:13,185 È proprio questa. 725 00:55:14,102 --> 00:55:15,521 Quindi la conosci. 726 00:55:16,522 --> 00:55:18,982 Chi l'ha scritta? Come si chiama? 727 00:55:21,276 --> 00:55:22,819 Era tardo pomeriggio. 728 00:55:23,862 --> 00:55:25,197 Ed era tutto brumoso. 729 00:55:26,865 --> 00:55:29,868 Lasciavo la Svizzera, dopo aver saputo della morte di mio fratello. 730 00:55:32,538 --> 00:55:33,747 Che vuoi dire? 731 00:55:33,830 --> 00:55:36,291 L'ho scritta io, per mio fratello. 732 00:55:38,293 --> 00:55:41,296 E l'ho suonata sul lago per la prima e ultima volta. 733 00:57:45,420 --> 00:57:46,630 Stai dicendo... 734 00:57:48,298 --> 00:57:50,050 che tu sei la persona 735 00:57:51,134 --> 00:57:53,178 che suonava la canzone quel giorno? 736 00:57:57,724 --> 00:57:58,892 Come è... 737 00:58:02,646 --> 00:58:03,939 Non posso crederci. 738 00:58:05,482 --> 00:58:06,483 Quel giorno, 739 00:58:08,318 --> 00:58:10,237 mi sentivo molto sola. 740 00:58:12,155 --> 00:58:13,115 Veramente, 741 00:58:15,367 --> 00:58:17,995 a quel tempo desideravo morire. 742 00:58:19,246 --> 00:58:22,165 Volevo andare in un luogo bellissimo 743 00:58:23,041 --> 00:58:25,127 e scomparire sommessamente, 744 00:58:25,711 --> 00:58:27,587 così da non dare problemi a nessuno. 745 00:58:28,880 --> 00:58:30,632 Per questo ero andata lì. 746 00:58:34,469 --> 00:58:36,555 Ma anche tu eri... 747 00:58:39,683 --> 00:58:41,476 ...lì. 748 00:58:44,563 --> 00:58:45,939 Perfino quando... 749 00:58:48,442 --> 00:58:50,485 ...non lo sapevi... 750 00:58:52,571 --> 00:58:53,905 ...tu mi hai salvato la vita. 751 00:58:57,826 --> 00:58:58,910 Ascoltami attentamente. 752 00:59:00,996 --> 00:59:01,997 Domani, 753 00:59:03,123 --> 00:59:04,791 tornerai a casa. 754 00:59:39,159 --> 00:59:40,577 Una macchina sospetta 755 00:59:40,660 --> 00:59:43,413 provvista di targa temporanea si trovava 756 00:59:43,497 --> 00:59:47,000 nella zona militare in quel momento, così l'abbiamo monitorata. 757 00:59:47,084 --> 00:59:49,753 Prima di sparire, la macchina si è diretta a Seojaegol. 758 00:59:49,836 --> 00:59:52,339 Dove vive il Direttore dell'Ufficio Politico Centrale. 759 00:59:54,257 --> 00:59:57,302 Mettiamo pure che quella donna sia andata lì in macchina. 760 00:59:57,761 --> 00:59:59,638 Non sappiamo se si trovi ancora lì. 761 01:00:00,222 --> 01:00:01,681 Potrebbero averla già uccisa. 762 01:00:01,765 --> 01:00:05,143 L'ufficiale addetto alla sicurezza a Seojaegol era un mio amico 763 01:00:05,227 --> 01:00:07,979 all'università, perciò ho potuto indagare un po'. 764 01:00:08,563 --> 01:00:12,317 Pare siano arrivate delle macchine, ma nessuna è ancora uscita. 765 01:00:16,655 --> 01:00:17,489 Signore. 766 01:00:18,740 --> 01:00:22,244 Agendo ora, potrebbe fare un colpo veramente enorme. 767 01:00:33,171 --> 01:00:34,548 Presentat arm! 768 01:00:36,883 --> 01:00:39,261 Il mezzo che mi segue è con me, fatelo passare. 769 01:00:39,344 --> 01:00:40,887 Sissignore. 770 01:00:58,697 --> 01:01:00,699 Buongiorno, signore. 771 01:01:01,533 --> 01:01:03,660 Ho una cosa urgente di cui parlarle, 772 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 sono già davanti a casa sua. 773 01:01:06,204 --> 01:01:08,123 Ha un momento da dedicarmi? 774 01:01:10,375 --> 01:01:13,003 Mi perdoni se l'ho disturbata all'improvviso. 775 01:01:13,086 --> 01:01:15,172 Sono certo ci sia 776 01:01:15,255 --> 01:01:17,257 un'ottima ragione. 777 01:01:20,260 --> 01:01:22,137 Ci siamo già incontrati, vero? 778 01:01:23,054 --> 01:01:24,222 Sì, signore. 779 01:01:24,306 --> 01:01:27,184 Un breve incontro nel reparto di Ri Jeong Hyeok. 780 01:01:28,185 --> 01:01:29,436 Sì, è vero. 781 01:01:29,519 --> 01:01:32,105 E ditemi, come vi conoscete, voi due? 782 01:01:32,939 --> 01:01:34,024 Mi ha informato 783 01:01:34,983 --> 01:01:38,570 di un fatto molto strano. 784 01:01:40,572 --> 01:01:41,781 "Informato?" 785 01:01:43,325 --> 01:01:45,994 Sostiene che una ricercata dal Dipartimento 786 01:01:46,077 --> 01:01:47,746 si stia nascondendo qui. 787 01:01:47,829 --> 01:01:51,249 Non sono nemmeno certo se credergli o meno. 788 01:01:51,917 --> 01:01:52,959 Quindi la sostanza 789 01:01:53,043 --> 01:01:56,213 è che vorreste perquisire casa mia? 790 01:01:56,296 --> 01:01:58,006 Assolutamente no. 791 01:01:58,089 --> 01:01:59,507 Non oserei mai. 792 01:01:59,591 --> 01:02:02,594 Se però qui si nascondesse davvero una persona simile, 793 01:02:02,677 --> 01:02:05,305 lei si troverebbe in grave pericolo. 794 01:02:05,388 --> 01:02:07,515 Sarebbe davvero terribile. 795 01:02:08,850 --> 01:02:11,686 Vi ringrazio entrambi per la preoccupazione. 796 01:02:15,190 --> 01:02:16,608 RICHIESTA INDAGINE URGENTE 797 01:02:17,484 --> 01:02:20,779 È una richiesta del Dipartimento per un'indagine urgente. 798 01:02:20,862 --> 01:02:24,449 Temo dovremo perquisire brevemente casa sua, signore. 799 01:02:25,033 --> 01:02:26,868 Una pura formalità, s'intende. 800 01:02:26,952 --> 01:02:28,912 Che sarà eseguita col massimo rispetto. 801 01:02:29,704 --> 01:02:31,248 - Iniziate. - Sissignore! 802 01:02:51,309 --> 01:02:52,978 Da non credere. 803 01:02:53,520 --> 01:02:55,522 Un passaggio di consegne straordinario? 804 01:02:55,605 --> 01:02:57,274 Ma vi rendete conto? 805 01:02:57,899 --> 01:03:00,735 Credevo che il fatto che il capitano Ri fosse il figlio 806 01:03:00,819 --> 01:03:03,947 del Direttore dell'Ufficio Politico Centrale avrebbe dato dei vantaggi 807 01:03:04,030 --> 01:03:05,824 anche a noi, i suoi subordinati. 808 01:03:05,907 --> 01:03:07,742 Vantaggi un corno, te lo dico io. 809 01:03:08,326 --> 01:03:09,494 In primavera. 810 01:03:09,577 --> 01:03:11,579 Dovevamo tornare in servizio in primavera. 811 01:03:11,663 --> 01:03:12,622 Sentite. 812 01:03:13,415 --> 01:03:16,751 Ci siamo tutti fatti fregare dalle bugie del capitano Ri. 813 01:03:18,128 --> 01:03:19,629 Pensateci bene. 814 01:03:20,255 --> 01:03:23,341 Se fosse davvero figlio del Direttore dell'Ufficio Politico Centrale, 815 01:03:23,758 --> 01:03:26,886 gli avrebbero sparato per strada per poi sbatterlo in cella? 816 01:03:27,637 --> 01:03:30,432 Secondo me ci ha raccontato un sacco di bugie, 817 01:03:30,515 --> 01:03:34,811 spinto dalla speranza che dopo la sua morte sarebbe potuto rinascere 818 01:03:34,894 --> 01:03:38,273 come figlio del Direttore dell'Ufficio Politico Centrale, 819 01:03:38,356 --> 01:03:40,650 e noi ci siamo fatti abbindolare. 820 01:03:40,734 --> 01:03:43,528 Perché tu non dici niente? 821 01:03:47,073 --> 01:03:50,493 Il capitano Ri ti ha detto qualcosa? 822 01:03:52,704 --> 01:03:56,791 Allora, che favore ha chiesto Jeong Hyeok al Tenente Colonnello? 823 01:03:57,375 --> 01:04:00,170 Jeong Hyeok ha detto a mio marito... 824 01:04:00,920 --> 01:04:02,547 Le vorrei chiedere un favore. 825 01:04:03,882 --> 01:04:04,758 D'accordo. 826 01:04:05,508 --> 01:04:06,384 Di che si tratta? 827 01:04:07,677 --> 01:04:08,762 Dimmi. 828 01:04:09,804 --> 01:04:12,891 Includa la mia compagnia nel passaggio di consegne straordinario. 829 01:04:14,726 --> 01:04:16,144 Ma è pieno inverno. 830 01:04:16,227 --> 01:04:19,022 Ha chiesto di venire spedito alla linea di confine? 831 01:04:19,105 --> 01:04:20,398 Alla linea di confine? 832 01:04:20,482 --> 01:04:24,194 La permanenza nel centro detentivo l'ha fatto impazzire? 833 01:04:24,611 --> 01:04:26,029 Perché chiedere questo? 834 01:04:38,166 --> 01:04:41,753 Il capitano Ri andrà alla linea di confine insieme a Se-ri. 835 01:04:41,836 --> 01:04:43,963 Ecco il perché di quella richiesta. 836 01:04:44,047 --> 01:04:46,716 Come? In che senso, perché vogliono andare lì? 837 01:04:46,800 --> 01:04:48,885 Lei tornerà a casa. 838 01:04:48,968 --> 01:04:50,720 Ma non ha... 839 01:04:50,804 --> 01:04:53,431 Se, in qualche modo, riuscisse a portarcela, 840 01:04:53,932 --> 01:04:56,101 potrebbe anche funzionare. 841 01:04:56,684 --> 01:04:58,228 Sì, forse hai ragione. 842 01:04:58,686 --> 01:05:01,981 Nessuno conosce quella zona meglio di noi. 843 01:05:02,565 --> 01:05:04,275 Ci siamo noi al posto di guardia. 844 01:05:04,359 --> 01:05:06,611 Pattugliamo l'intera zona 845 01:05:06,694 --> 01:05:09,280 e l'ufficiale al comando è il capitano Ri. 846 01:05:09,364 --> 01:05:10,573 Quella zona 847 01:05:10,657 --> 01:05:12,492 è tutta nostra. 848 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 CONFINE 849 01:05:29,676 --> 01:05:34,764 ZONA DEMILITARIZZATA COREANA ACCESSO SETTENTRIONALE 1 850 01:06:06,337 --> 01:06:08,840 Apprezzo il fatto che vogliate proteggermi, 851 01:06:08,923 --> 01:06:10,925 ma credo che possa bastare. 852 01:06:11,342 --> 01:06:12,844 Presto calerà il sole. 853 01:06:13,428 --> 01:06:14,429 Naturalmente. 854 01:06:14,929 --> 01:06:18,183 Temo di aver ricevuto un rapporto errato. 855 01:06:21,561 --> 01:06:22,645 Miserabile. 856 01:06:22,729 --> 01:06:24,606 Schifoso bastardo! 857 01:06:25,023 --> 01:06:27,984 Hai idea di dove ti trovi? Che diavolo volevi fare? 858 01:06:28,067 --> 01:06:30,195 Su, ora basta. 859 01:06:30,904 --> 01:06:33,072 Jeong Hyeok non è venuto a trovarla? 860 01:06:33,156 --> 01:06:35,200 Non ha nascosto qui quella donna? 861 01:06:35,283 --> 01:06:36,451 Basta! 862 01:06:39,078 --> 01:06:40,705 A quanto pare non ne sapete niente. 863 01:06:41,289 --> 01:06:43,082 Per colpa di un disertore, c'è stato 864 01:06:43,166 --> 01:06:45,084 un passaggio di consegne straordinario. 865 01:06:45,168 --> 01:06:49,672 Credo che mio figlio si trovi al confine, in quanto capitano della compagnia. 866 01:06:50,340 --> 01:06:51,382 Non ne avevo idea. 867 01:06:51,966 --> 01:06:54,886 - La prego di perdonare la scortesia. - È lì. 868 01:06:54,969 --> 01:06:57,013 È andato al confine 869 01:06:57,889 --> 01:07:01,017 - per riportare quella donna a Sud. - Taci. 870 01:07:01,100 --> 01:07:02,310 È così, lo so. 871 01:07:02,393 --> 01:07:05,647 Potrebbero essere entrati nella zona demilitarizzata! 872 01:07:07,649 --> 01:07:09,108 Mi perdoni, signore. 873 01:07:09,192 --> 01:07:11,361 Mi occuperò io di lui. 874 01:07:12,320 --> 01:07:13,571 Portatelo via. 875 01:07:15,114 --> 01:07:16,199 Signore. 876 01:07:58,324 --> 01:08:01,619 Non mi aspettavo di trovare un villaggio nella zona demilitarizzata. 877 01:08:02,829 --> 01:08:04,914 Prima della guerra, qui ci viveva della gente. 878 01:08:05,498 --> 01:08:09,544 Questa casa è la più integra, rispetto a tutte le altre. 879 01:08:10,712 --> 01:08:11,629 Dai, siediti. 880 01:08:20,805 --> 01:08:21,806 Ecco qui. 881 01:08:23,391 --> 01:08:26,936 Non è alcol, è una medicina. 882 01:08:28,146 --> 01:08:34,402 Scommetto che risale a prima della fine della guerra, nel... 883 01:08:34,485 --> 01:08:35,820 Sergente capo Pyo. 884 01:08:36,904 --> 01:08:38,156 Sissignore. 885 01:08:44,412 --> 01:08:47,832 Come mai su quel vaso c'è una ciotola? 886 01:08:49,042 --> 01:08:50,793 È una ciotola per l'acqua. 887 01:08:51,794 --> 01:08:53,838 Di quelle che si usano durante le preghiere? 888 01:08:53,921 --> 01:08:55,256 Esatto. 889 01:08:56,716 --> 01:09:00,136 Credo che la persona che viveva qui avesse un figlio partito per la guerra. 890 01:09:02,805 --> 01:09:04,932 Nella stanza ci sono le sue foto. 891 01:09:05,975 --> 01:09:09,646 Non tocchiamo mai queste ciotole. 892 01:09:10,605 --> 01:09:11,773 Abbiamo tutti... 893 01:09:13,191 --> 01:09:14,651 una madre. 894 01:09:19,739 --> 01:09:23,326 Tua madre sarà contenta di rivederti, quando tornerai a casa. 895 01:09:23,409 --> 01:09:24,869 Chissà quanto ti ha aspettata. 896 01:09:29,123 --> 01:09:30,208 Chissà. 897 01:09:31,959 --> 01:09:34,754 Ah, da qui si vede. 898 01:09:35,922 --> 01:09:37,131 Cosa? 899 01:09:38,424 --> 01:09:40,677 Vedi quella montagna minuscola? 900 01:09:41,636 --> 01:09:43,346 - Sì. - È il Monte Bukhan. 901 01:09:43,429 --> 01:09:44,597 È vicino a Seul, giusto? 902 01:09:45,306 --> 01:09:46,224 È quello? 903 01:09:47,016 --> 01:09:48,768 Davvero è così vicino? 904 01:09:49,394 --> 01:09:51,270 Sarà anche vicino, 905 01:09:52,397 --> 01:09:53,356 ma noi non ci vedremo 906 01:09:54,190 --> 01:09:55,441 mai più, vero? 907 01:09:59,404 --> 01:10:00,279 Beh, 908 01:10:00,822 --> 01:10:02,907 almeno rivedrai tua madre. 909 01:10:03,533 --> 01:10:04,909 Ti invidio. 910 01:10:06,869 --> 01:10:10,164 Io e mia madre non andiamo molto d'accordo. 911 01:10:12,250 --> 01:10:15,420 Tu potrai rivedere la tua, dopo il congedo. 912 01:10:16,671 --> 01:10:17,964 Che fai, lo prendi in giro? 913 01:10:18,047 --> 01:10:20,883 Mancano ancora nove anni e sette mesi al suo congedo. 914 01:10:20,967 --> 01:10:22,009 Cosa? 915 01:10:22,593 --> 01:10:23,845 Nove anni e sette mesi? 916 01:10:25,346 --> 01:10:27,265 È veramente un'eternità. 917 01:10:28,683 --> 01:10:29,851 Eun Dong, 918 01:10:29,934 --> 01:10:31,686 tua madre deve mancarti molto. 919 01:10:32,729 --> 01:10:33,646 Sì. 920 01:10:35,398 --> 01:10:38,067 Mi manca, sono sempre preoccupato per lei. 921 01:10:39,736 --> 01:10:42,071 Vengo da un posto dove fa molto più freddo che qui. 922 01:10:42,697 --> 01:10:44,449 Mi chiedo se hanno abbastanza legna. 923 01:10:44,991 --> 01:10:46,993 Se i miei fratelli e sorelle mangiano bene. 924 01:10:47,744 --> 01:10:49,078 Il più piccolo 925 01:10:49,829 --> 01:10:51,080 è di salute cagionevole, 926 01:10:52,206 --> 01:10:53,708 e si ammala spesso. 927 01:10:56,711 --> 01:10:58,171 Staranno tutti bene. 928 01:11:00,131 --> 01:11:03,468 Cercate di riguardarvi tutti quanti. 929 01:11:03,551 --> 01:11:06,179 Mangiate come si deve. 930 01:11:06,596 --> 01:11:07,638 Tenetevi in salute... 931 01:11:11,017 --> 01:11:12,560 ...e vivete bene, d'accordo? 932 01:11:15,313 --> 01:11:16,397 Chi può dirlo? 933 01:11:17,440 --> 01:11:19,525 Magari ci sarà un'improvvisa riunificazione. 934 01:11:21,068 --> 01:11:24,363 Piantala di dire sciocchezze. Vivi bene, quando sarai tornata a casa. 935 01:11:24,989 --> 01:11:27,116 Se ti ripesco qui, giuro... 936 01:11:28,701 --> 01:11:29,619 che ti seppellisco. 937 01:11:31,621 --> 01:11:32,455 Su una montagna. 938 01:11:33,122 --> 01:11:34,207 O vicino un fiume. 939 01:11:36,918 --> 01:11:38,002 Come preferisci. 940 01:11:39,796 --> 01:11:42,006 Montagna o fiume, per me non fa differenza. 941 01:11:45,593 --> 01:11:46,511 Il sole 942 01:11:47,178 --> 01:11:49,180 ci sta mettendo un secolo a tramontare. 943 01:11:50,807 --> 01:11:54,310 Questa rompiscatole di una donna può andarsene solo col buio. 944 01:12:08,449 --> 01:12:11,702 Mamma, dobbiamo chiamare un fabbro, non abbiamo nemmeno un passepartout. 945 01:12:18,376 --> 01:12:20,795 Come mai qui? 946 01:12:20,878 --> 01:12:22,380 Apri la porta. 947 01:12:31,556 --> 01:12:32,807 La data del mio compleanno. 948 01:12:35,309 --> 01:12:36,519 Quando sono quasi morta. 949 01:12:46,571 --> 01:12:48,239 Come facevi a sapere il codice? 950 01:12:48,990 --> 01:12:51,492 È incredibile, sa tutto. Ma come fa? 951 01:12:51,576 --> 01:12:53,119 Forse sa anche quello di casa mia. 952 01:12:53,619 --> 01:12:54,787 Tu non sei preoccupata? 953 01:13:02,503 --> 01:13:04,130 Santo cielo. 954 01:13:04,630 --> 01:13:08,092 Mi chiedevo chi l'avesse comprato all'asta di Hong Kong. 955 01:13:08,175 --> 01:13:09,844 Era proprio qui. 956 01:13:27,445 --> 01:13:28,571 Ho preparato del caffè. 957 01:13:30,740 --> 01:13:31,824 Grazie. 958 01:13:38,623 --> 01:13:39,707 Quindi, 959 01:13:40,708 --> 01:13:42,043 cosa ti porta qui? 960 01:13:44,462 --> 01:13:45,671 Quoterai la tua azienda. 961 01:13:47,548 --> 01:13:50,843 Immagino tu sappia che i tuoi fratelli non navigano in buone acque. 962 01:13:52,386 --> 01:13:53,304 È proprio... 963 01:13:53,846 --> 01:13:54,805 necessario? 964 01:13:56,474 --> 01:13:59,977 I miei fratelli e mio padre non c'entrano nulla con la mia azienda. 965 01:14:00,061 --> 01:14:03,022 Io l'ho fondata, io l'ho fatta crescere, e ora intendo quotarla. 966 01:14:03,105 --> 01:14:04,190 Mamma... 967 01:14:05,399 --> 01:14:09,654 Non è stato facile arrivare qui da sola. È stata veramente dura. 968 01:14:12,198 --> 01:14:13,532 Nessuno ti ha obbligata. 969 01:14:17,954 --> 01:14:20,331 So perfettamente cosa stai cercando di fare. 970 01:14:21,332 --> 01:14:23,125 Vuoi che tuo padre veda ciò che fai 971 01:14:23,709 --> 01:14:26,379 e capisca che sei migliore dei tuoi fratelli. 972 01:14:26,462 --> 01:14:29,215 Vuoi che scelga te. Vuoi prenderti tutto! 973 01:14:30,633 --> 01:14:32,510 - Mamma... - "Mamma?" 974 01:14:33,719 --> 01:14:35,513 Se solo non fossi così avida 975 01:14:35,930 --> 01:14:38,474 potremmo avere un rapporto molto più semplice, 976 01:14:38,557 --> 01:14:40,226 come una vera madre e figlia. 977 01:14:40,309 --> 01:14:41,560 Non è avidità. 978 01:14:42,937 --> 01:14:44,021 È il mio sogno. 979 01:14:45,147 --> 01:14:46,065 E tu credi davvero 980 01:14:46,524 --> 01:14:47,900 di meritarti un tale lusso? 981 01:14:49,694 --> 01:14:50,820 Tu hai reso la mia vita 982 01:14:52,321 --> 01:14:53,948 un vero inferno. 983 01:15:03,207 --> 01:15:04,125 Santo cielo. 984 01:15:06,002 --> 01:15:08,295 Mamma, vedi questa incisione? 985 01:15:09,005 --> 01:15:12,466 La designer Jean Merritt è morta subito dopo aver firmato un autografo. 986 01:15:13,134 --> 01:15:16,387 Questa è la borsa, mamma. Oh, cielo... 987 01:15:16,470 --> 01:15:17,596 Mettila giù. 988 01:15:18,681 --> 01:15:19,974 - Ok. - Andiamo. 989 01:15:20,057 --> 01:15:22,351 - Adesso? - Sì. 990 01:15:29,984 --> 01:15:31,193 Cosa stai facendo? 991 01:15:33,404 --> 01:15:37,366 Prima o poi dovremo fonderci con Scelto da Se-ri, o acquisirla. 992 01:15:37,450 --> 01:15:38,868 Questi torneranno utili. 993 01:15:41,162 --> 01:15:43,956 PREMIO ALL'ECCELLENZA CEO DONNA DELL'ANNO 994 01:15:55,634 --> 01:15:58,095 Questa non sei tu, mamma? 995 01:15:58,679 --> 01:15:59,764 Credo di sì. 996 01:16:31,337 --> 01:16:32,463 Cerca di riguardarti. 997 01:16:34,632 --> 01:16:37,510 Torna alla tua vita come se nulla fosse successo. 998 01:16:39,845 --> 01:16:42,014 Non sei nella posizione di preoccuparti per me. 999 01:16:42,431 --> 01:16:45,267 Non pensare a me. Me la caverò. 1000 01:16:45,810 --> 01:16:49,772 Mi riabituerò subito alla mia vecchia vita con tutto il lavoro che mi aspetta. 1001 01:16:50,272 --> 01:16:54,819 Farò ciò che faccio sempre, guadagnerò molto, spenderò bene, 1002 01:16:55,402 --> 01:16:58,697 lavorerò con dedizione e uscirò con molti uomini. 1003 01:17:02,159 --> 01:17:03,953 Uscirai con molti uomini? 1004 01:17:05,996 --> 01:17:07,957 Perché, non dovrei farlo? 1005 01:17:09,166 --> 01:17:10,459 Beh, 1006 01:17:11,669 --> 01:17:12,753 questo dipende da te. 1007 01:17:14,130 --> 01:17:15,714 Non avevi suggerito di tenere 1008 01:17:16,340 --> 01:17:18,092 un periodo di lutto post rottura? 1009 01:17:20,427 --> 01:17:22,388 Sei mesi, mi pare avessi detto. 1010 01:17:24,974 --> 01:17:27,476 Io mi riferivo solo a te. 1011 01:17:28,602 --> 01:17:31,438 Dopotutto, mi hai detto di tornare alla mia vecchia vita. 1012 01:17:32,022 --> 01:17:34,066 Non agli appuntamenti, però. 1013 01:17:34,942 --> 01:17:37,987 Mi hai detto di comportarmi come se non fosse mai successo nulla. 1014 01:17:38,946 --> 01:17:41,115 Sì, ma non di avvicinarti ad altri uomini. 1015 01:17:45,327 --> 01:17:46,871 Quindi sei mesi 1016 01:17:47,371 --> 01:17:48,205 bastano? 1017 01:17:51,625 --> 01:17:52,459 Sì. 1018 01:17:55,629 --> 01:17:56,672 Va bene. 1019 01:17:57,506 --> 01:17:58,924 Lo farò. 1020 01:18:00,593 --> 01:18:02,469 Sei mesi di lutto. 1021 01:18:05,764 --> 01:18:07,141 Era destino. 1022 01:18:08,350 --> 01:18:09,476 Pensaci. 1023 01:18:10,060 --> 01:18:12,855 È incredibile esserci incontrati prima in Svizzera 1024 01:18:13,647 --> 01:18:16,358 e poi in Corea del Nord. 1025 01:18:20,029 --> 01:18:20,905 Che succede? 1026 01:18:28,162 --> 01:18:29,705 Esci pure con chi vuoi... 1027 01:18:31,624 --> 01:18:35,044 e gira con chi preferisci come se non fosse mai successo nulla. 1028 01:18:37,630 --> 01:18:38,839 Ti chiedo solo... 1029 01:18:40,633 --> 01:18:41,967 di non essere mai più sola. 1030 01:18:44,094 --> 01:18:48,515 Non provare nemmeno a pensare di sparire in qualche posto pittoresco. 1031 01:18:52,102 --> 01:18:53,229 Io ci sarò sempre. 1032 01:18:54,563 --> 01:18:56,232 Non sarai con me. 1033 01:18:58,567 --> 01:18:59,902 Non sarò lì con te 1034 01:19:01,946 --> 01:19:04,114 ma spererò sempre 1035 01:19:05,991 --> 01:19:07,159 che tu non ti senta sola. 1036 01:19:12,164 --> 01:19:13,249 Sii felice 1037 01:19:14,333 --> 01:19:15,417 per tutta la tua vita. 1038 01:19:18,712 --> 01:19:20,130 Mi faresti molto felice. 1039 01:19:25,970 --> 01:19:27,179 Ma da qui 1040 01:19:27,721 --> 01:19:29,515 come si arriva al confine? 1041 01:19:31,850 --> 01:19:35,688 Andando in quella direzione, prima o poi si arriva al ruscello Yeokgok. 1042 01:19:40,526 --> 01:19:42,319 Lì c'è una barchetta. 1043 01:19:43,654 --> 01:19:48,367 Ce l'ha nascosta della gente per pescare con le granate quando l'acqua è alta. 1044 01:20:18,605 --> 01:20:20,065 Poi c'è un percorso senza mine. 1045 01:20:20,899 --> 01:20:23,068 È indicato 1046 01:20:23,152 --> 01:20:26,071 da pietre granitiche squadrate alte circa 40 centimetri. 1047 01:20:28,032 --> 01:20:32,619 Niente mine nel raggio di dieci metri. 1048 01:20:36,123 --> 01:20:40,794 Seguendo quel percorso si arriva al confine meridionale. 1049 01:20:42,504 --> 01:20:45,507 - Non è nemmeno lontano. - Già. 1050 01:20:46,091 --> 01:20:48,969 Fra andata e ritorno dovrebbero volerci una o due ore... 1051 01:20:54,683 --> 01:20:56,602 Ora sono le... 1052 01:20:57,394 --> 01:20:58,896 Presto sorgerà il sole. 1053 01:20:58,979 --> 01:21:00,439 Perché non è ancora tornato? 1054 01:21:01,190 --> 01:21:02,691 Forse si è perso. 1055 01:21:03,317 --> 01:21:04,860 Impossibile. 1056 01:21:14,912 --> 01:21:15,746 Che c'è? 1057 01:21:18,791 --> 01:21:20,209 È il percorso sbagliato. 1058 01:21:21,085 --> 01:21:22,086 Di nuovo? 1059 01:21:23,670 --> 01:21:24,922 Continuiamo a sbagliare. 1060 01:21:30,094 --> 01:21:31,887 Credo di aver già visto quel posto. 1061 01:21:36,642 --> 01:21:39,395 I percorsi si assomigliano... 1062 01:21:39,478 --> 01:21:40,687 Ri Jeong Hyeok. 1063 01:21:41,814 --> 01:21:42,773 Sii onesto. 1064 01:21:44,066 --> 01:21:46,318 - Che c'è? - Non ti sai orientare, vero? 1065 01:21:46,985 --> 01:21:50,781 Fra noi, il capitano Ri è quello col miglior senso dell'orientamento, 1066 01:21:50,864 --> 01:21:52,616 impeccabile anche al buio. 1067 01:21:52,699 --> 01:21:53,534 Già. 1068 01:21:55,077 --> 01:21:57,704 La notte, il mio senso dell'orientamento... 1069 01:21:59,790 --> 01:22:01,208 ...è pessimo. 1070 01:22:03,794 --> 01:22:04,837 Mi dispiace. 1071 01:22:07,840 --> 01:22:12,469 Se non è ancora tornato può significare una cosa sola. 1072 01:22:13,554 --> 01:22:16,223 O gli è successo qualcosa... 1073 01:22:16,306 --> 01:22:17,474 - Cosa? - Come? 1074 01:22:18,350 --> 01:22:19,893 O vuole passare più tempo 1075 01:22:20,644 --> 01:22:22,020 con lei. 1076 01:22:22,938 --> 01:22:24,356 - Certo. - Giusto. 1077 01:22:25,983 --> 01:22:29,486 LINEA DI DEMARCAZIONE 1078 01:22:46,753 --> 01:22:47,838 Ci siamo. 1079 01:22:53,385 --> 01:22:55,846 Siamo finalmente arrivati. 1080 01:22:59,057 --> 01:23:00,684 Vedi quell'albero laggiù? 1081 01:23:06,231 --> 01:23:08,150 Cammina verso l'albero. 1082 01:23:08,567 --> 01:23:11,862 Quello è il passaggio della squadra di ricerca sudcoreana. 1083 01:23:14,323 --> 01:23:16,742 La squadra passa di lì ogni mattina, 1084 01:23:16,825 --> 01:23:18,160 chiedi loro aiuto. 1085 01:23:21,413 --> 01:23:22,414 Non è che puoi... 1086 01:23:24,416 --> 01:23:27,336 ...accompagnarmi fin lì, vero? 1087 01:23:30,881 --> 01:23:32,466 Non posso fare nemmeno un passo 1088 01:23:33,008 --> 01:23:34,218 oltre questa linea. 1089 01:23:42,559 --> 01:23:45,646 Non scordare di tenere d'occhio le pietre. 1090 01:23:53,237 --> 01:23:54,404 Jeong Hyeok, 1091 01:23:55,489 --> 01:23:56,865 non dimenticarti di me. 1092 01:23:58,784 --> 01:23:59,618 Non lo farò. 1093 01:23:59,701 --> 01:24:03,747 Come si fa a dimenticare una donna caduta dal cielo? 1094 01:24:05,541 --> 01:24:07,125 Non sono caduta. 1095 01:24:07,209 --> 01:24:08,168 Sono discesa. 1096 01:24:10,295 --> 01:24:11,505 Naturalmente. 1097 01:24:20,055 --> 01:24:20,931 Meglio che vada. 1098 01:25:17,988 --> 01:25:19,197 Un solo passo... 1099 01:25:21,700 --> 01:25:22,743 non sarà un problema. 1100 01:26:33,772 --> 01:26:36,066 Non ci credo. 1101 01:26:36,817 --> 01:26:41,321 Sono tutti dei mattoni complicatissimi. 1102 01:27:32,372 --> 01:27:34,916 TI AMO 1103 01:27:37,419 --> 01:27:40,297 RI JEONG HYEOK 1104 01:27:42,924 --> 01:27:47,804 TI AMO RI JEONG HYEOK 1105 01:27:59,608 --> 01:28:01,610 Sottotitoli: Carmen Langellotti 80197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.