All language subtitles for Claymore - 14 - Qualified to Fight.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,857 --> 00:00:18,326 She should be at her limit soon. 2 00:00:21,129 --> 00:00:23,865 Let's leave it at that for today. 3 00:00:23,965 --> 00:00:25,767 Go bathe in some water. 4 00:00:25,867 --> 00:00:27,702 No, I can still keep going. 5 00:00:27,802 --> 00:00:29,504 Please, continue. 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,974 Don't strain yourself. 7 00:00:33,074 --> 00:00:37,712 You still have yet to even fully recover from your wounds. 8 00:00:37,812 --> 00:00:39,180 Do not be hasty. 9 00:00:39,281 --> 00:00:43,785 Consider training to be a 50/50 ratio of practice and rest. 10 00:00:49,524 --> 00:00:54,195 She's becoming able to sense the limit of the Quick-Sword herself. 11 00:00:55,797 --> 00:00:57,532 However... 12 00:01:09,811 --> 00:01:17,052 Ah, ikutsu-mono yoru o koete 13 00:01:17,152 --> 00:01:21,990 Koutta yume to kieyuku namida 14 00:01:22,090 --> 00:01:25,393 Warm me, warm me, wrap me 15 00:01:25,493 --> 00:01:32,901 Hito o aisenai kono mi ga nikui 16 00:01:33,001 --> 00:01:37,272 Doko made aruitemo owari ga mienai 17 00:01:37,372 --> 00:01:40,542 Kako no kioku o michizure ni 18 00:01:40,642 --> 00:01:45,180 Kono mi wa nani-iro ni somari-yuki no darou 19 00:01:45,280 --> 00:01:49,451 Kotae o sagashiteru 20 00:02:14,075 --> 00:02:17,779 A basin surrounded by mountains on all sides... 21 00:02:17,846 --> 00:02:19,214 I see. 22 00:02:19,314 --> 00:02:21,983 It's a good place to seclude yourself from the world. 23 00:02:32,661 --> 00:02:34,195 Ah! 24 00:02:34,295 --> 00:02:37,732 It seems you and I aren't too different in size. 25 00:02:37,799 --> 00:02:39,267 Is this... 26 00:02:39,334 --> 00:02:41,002 ...from that time? 27 00:02:42,370 --> 00:02:43,838 It is. 28 00:02:51,112 --> 00:02:52,881 It's lacking the left sleeve, 29 00:02:52,981 --> 00:02:55,750 but even so, it's better than yours. 30 00:02:55,817 --> 00:02:57,052 You can have it. 31 00:02:57,118 --> 00:02:58,520 Sit. 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,691 Eat. 33 00:03:04,426 --> 00:03:08,630 Even if you don't want it, force yourself to consume it. 34 00:03:22,977 --> 00:03:24,779 You haven't changed. 35 00:03:24,879 --> 00:03:27,515 You're entirely the same as you were back then. 36 00:03:27,615 --> 00:03:29,417 I'm sure you know, but... 37 00:03:29,517 --> 00:03:33,755 We half-man, half-monsters grow, but do not age. 38 00:03:33,855 --> 00:03:35,423 Until we either die in battle, 39 00:03:35,523 --> 00:03:39,294 or turn into a Yoma, our appearance remains the same. 40 00:03:39,394 --> 00:03:41,696 Even if Teresa were still alive, 41 00:03:41,796 --> 00:03:44,666 she would surely look the same as she did back then, too. 42 00:03:49,938 --> 00:03:51,072 You... 43 00:03:51,106 --> 00:03:55,677 ...think that it's your fault that Teresa died, don't you? 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,713 In a sense, you are not wrong to think that. 45 00:03:58,813 --> 00:04:02,083 In meeting you and traveling with you, 46 00:04:02,183 --> 00:04:04,285 Teresa's strength as a fighter deteriorated 47 00:04:04,385 --> 00:04:06,755 and as a result of that, she was killed by Priscilla. 48 00:04:06,855 --> 00:04:08,857 Those are the facts. 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,392 But... 50 00:04:11,493 --> 00:04:14,829 I think Teresa was happy. 51 00:04:14,929 --> 00:04:17,532 In the time that she got to spend with you... 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 No matter how short it may have been. 53 00:04:24,405 --> 00:04:26,574 Teresa was proudly independent. 54 00:04:26,674 --> 00:04:29,043 Overwhelmingly powerful and regal... 55 00:04:29,144 --> 00:04:32,046 For that, those around Teresa respected her 56 00:04:32,113 --> 00:04:33,982 and feared her. 57 00:04:35,350 --> 00:04:37,886 And yet, you adored her 58 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 and she accepted that. 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,225 To Teresa, 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,461 the time she spent with you... 61 00:04:46,561 --> 00:04:48,797 ...must have been peaceful and gratifying. 62 00:04:48,897 --> 00:04:53,501 A fulfilling time that was more human-like than anything she'd had. 63 00:04:56,871 --> 00:04:59,841 She was happy. 64 00:05:43,318 --> 00:05:44,619 Good. 65 00:05:44,719 --> 00:05:48,089 You're able to sense the limit yourself now. 66 00:05:48,189 --> 00:05:50,291 Don't forget what that feels like. 67 00:05:51,492 --> 00:05:52,994 How... 68 00:05:53,094 --> 00:05:57,832 How close am I to your Quick-Sword? 69 00:05:57,932 --> 00:06:02,270 Wielding the Quick-Sword requires great mental fortitude. 70 00:06:02,370 --> 00:06:06,674 It is crucial that you are able to maintain your composure at all times. 71 00:06:06,774 --> 00:06:09,410 I thought it might suit you weil, 72 00:06:09,510 --> 00:06:10,879 but I was wrong. 73 00:06:10,945 --> 00:06:12,847 In your heart, 74 00:06:12,947 --> 00:06:16,150 there is a constant raging fire. 75 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 The Quick-Sword is not suited for the likes of you. 76 00:06:19,187 --> 00:06:20,922 Because the moment you start doing it, 77 00:06:21,022 --> 00:06:25,226 your mind becomes influenced by the Yoma aura in your arm. 78 00:06:25,326 --> 00:06:29,864 In actuality, you cannot keep up the Quick-Sword for even a minute. 79 00:06:29,964 --> 00:06:34,535 At best, its power and speed are less than one-tenth of mine. 80 00:06:34,636 --> 00:06:38,740 In other words, it's useless. 81 00:06:38,840 --> 00:06:42,443 Welt, even so, you've done pretty weil, all things considered. 82 00:06:42,543 --> 00:06:44,479 I'll praise you for that, such as it is. 83 00:06:46,314 --> 00:06:47,582 Get up. 84 00:06:59,727 --> 00:07:01,896 Wh-What are you... 85 00:07:01,996 --> 00:07:05,400 Your wo und had closed up already, so... 86 00:07:05,500 --> 00:07:09,537 Sorry, but I took the liberty of creating another wo und. 87 00:07:14,542 --> 00:07:16,811 Ilena, you... 88 00:07:16,911 --> 00:07:19,714 It's a parting gift. Take it. 89 00:07:19,814 --> 00:07:22,684 Wh-What are you saying?! This is madness! 90 00:07:22,784 --> 00:07:26,187 Reattach it quickly! Or it'll be too late! 91 00:07:26,287 --> 00:07:29,757 With that, you'll become able to use the Quick-Sword. 92 00:07:29,857 --> 00:07:32,627 I believe you have need of it right now. 93 00:07:32,694 --> 00:07:34,796 But llena... 94 00:07:34,896 --> 00:07:37,432 I have removed myself from the fighting. 95 00:07:37,532 --> 00:07:39,901 That thing is utterly useless to me. 96 00:07:40,001 --> 00:07:42,704 It's been a long time since I've had a need for it. 97 00:07:42,770 --> 00:07:44,272 But... 98 00:07:44,339 --> 00:07:45,606 Accept it. 99 00:07:45,707 --> 00:07:47,775 For you to survive. 100 00:07:47,875 --> 00:07:51,412 That will serve as proof that Teresa had once lived. 101 00:08:29,484 --> 00:08:32,487 When all this is over, I will come return it to you. 102 00:08:32,587 --> 00:08:35,656 So you make sure you stay alive, too. 103 00:08:35,757 --> 00:08:38,159 I won't get my hopes up, but I'll be waiting. 104 00:08:38,259 --> 00:08:42,463 You needn't worry. I won't die so easily. 105 00:08:50,838 --> 00:08:52,974 Live, Clare. 106 00:08:54,976 --> 00:08:57,812 It seemed as though there was another one of you here. 107 00:08:57,912 --> 00:08:59,480 Is she gone now? 108 00:08:59,580 --> 00:09:03,451 Yes, she departed a short while ago. 109 00:09:03,551 --> 00:09:05,486 Welt, not that it matters. 110 00:09:05,586 --> 00:09:08,523 You are the one I have been looking for. 111 00:09:09,924 --> 00:09:12,460 For the longest time, you had completely erased your Yoma aura, 112 00:09:12,560 --> 00:09:15,263 so I had been unable to find you, but... 113 00:09:15,363 --> 00:09:18,766 It was a mistake to use the Quick-Sword technique. 114 00:09:18,866 --> 00:09:24,639 Thanks to that, your aura is leaking out now like any other fighter. 115 00:09:24,739 --> 00:09:28,209 Could I at least get your name? 116 00:09:28,276 --> 00:09:29,744 Rafaela. 117 00:09:29,844 --> 00:09:32,046 I'm the Number 5 in the Organization. 118 00:09:34,182 --> 00:09:36,250 Where did you get that injury? 119 00:09:36,350 --> 00:09:39,454 Is it from before you became half-man, half-monster? 120 00:09:39,554 --> 00:09:44,926 Is there a reason for me to tell that to someone who is about to die? 121 00:09:44,992 --> 00:09:46,727 Deserter llena, 122 00:09:46,828 --> 00:09:50,164 by order of the Organization, your life is forfeit. 123 00:09:50,264 --> 00:09:53,534 I was told you only had one arm, but it seems you are lacking both. 124 00:09:53,634 --> 00:09:57,171 It's too bad. It's just your luck. 125 00:09:57,271 --> 00:10:02,076 No, even with both arms, I might just manage to hold my own. 126 00:10:02,176 --> 00:10:07,448 Why are you stuck at Number 5 when you are as strong as you are? 127 00:10:07,548 --> 00:10:11,085 Sorry, but I have no reason to ans wer that, either. 128 00:10:17,892 --> 00:10:20,194 Ilena... 129 00:10:20,294 --> 00:10:22,597 Just now... my right arm... 130 00:10:27,101 --> 00:10:29,070 Wh-What is that? 131 00:10:31,839 --> 00:10:35,743 Something monstrous is coming... 132 00:10:41,015 --> 00:10:43,484 Oh, hello. 133 00:10:43,584 --> 00:10:47,822 What a coincidence to run into each other here. 134 00:10:47,922 --> 00:10:51,259 Oh? Where did you get that right arm from? 135 00:10:51,359 --> 00:10:53,661 I was sure I made mince meat out of it. 136 00:10:53,728 --> 00:10:55,329 Ophelia? 137 00:10:55,396 --> 00:10:56,898 Oh, please. 138 00:10:56,998 --> 00:11:01,602 We hadn't seen each other for a bit and you'd forgotten me already? 139 00:11:01,702 --> 00:11:06,507 I'm hurt. You're a pretty horrible person, you know that? 140 00:11:06,607 --> 00:11:08,876 A-An Awakened Being... 141 00:11:08,976 --> 00:11:10,745 Huh? What? What? 142 00:11:10,845 --> 00:11:14,482 Where do you see an Awakened Being?! 143 00:11:14,582 --> 00:11:16,884 What was that about?! I don't see one! 144 00:11:16,984 --> 00:11:19,887 Don't give me that nonsense! 145 00:11:19,987 --> 00:11:23,691 Say, never mind that. Do you have anything to eat? 146 00:11:23,791 --> 00:11:26,260 I've been hungry for awhile now, for some reason. 147 00:11:26,360 --> 00:11:28,563 If possible, I want some meat. 148 00:11:28,663 --> 00:11:31,065 Tender and fresh... 149 00:11:31,165 --> 00:11:34,869 Let me think, some kind of offal, maybe? 150 00:11:34,969 --> 00:11:38,206 Oh, no, you have the wrong idea. I'm not talking about human flesh. 151 00:11:38,306 --> 00:11:40,508 It's not as if I'm an Awakened Being. 152 00:11:40,608 --> 00:11:46,314 But, I feel like the closer it is to a human, the better it might taste. 153 00:11:46,380 --> 00:11:47,782 If anything... 154 00:11:47,882 --> 00:11:51,352 ...you're not really a human, are you? 155 00:11:54,622 --> 00:11:55,990 Oh, my. Have you... 156 00:11:56,090 --> 00:11:58,859 ...become a little stronger and fast er? 157 00:12:01,162 --> 00:12:05,166 Come on. What's wrong with letting me nibble on a little of your innards? 158 00:12:08,869 --> 00:12:11,772 You really have improved both your strength and speed, 159 00:12:11,872 --> 00:12:15,142 to the point where it's almost incomparable with before. 160 00:12:15,243 --> 00:12:17,144 I wonder what could have happened. 161 00:12:17,245 --> 00:12:19,981 Welt, not that it really matters. 162 00:12:26,587 --> 00:12:29,657 That's weird. It doesn't taste that good. 163 00:12:38,032 --> 00:12:40,001 How strange... 164 00:12:40,101 --> 00:12:43,271 I wonder if it really needs to be innards for it to taste good. 165 00:12:43,371 --> 00:12:47,241 I'm sorry. It didn't actually have to be you, specifically, 166 00:12:47,341 --> 00:12:50,578 but I'm so hungry, I can't help myself. 167 00:12:50,678 --> 00:12:54,415 The truth is, I'd like to take your innards while you're still alive, 168 00:12:54,515 --> 00:12:57,351 but I'll enjoy them after I've killed you. 169 00:13:15,636 --> 00:13:18,806 For a fighter known as a Claymore to drown to death 170 00:13:18,906 --> 00:13:21,275 is kind of a sad story, isn't it? 171 00:13:21,375 --> 00:13:24,211 In a sense, it's almost comical... 172 00:13:24,278 --> 00:13:26,380 What... is this? 173 00:13:26,480 --> 00:13:28,883 What is this? What... 174 00:13:28,949 --> 00:13:30,785 What is this? 175 00:13:30,885 --> 00:13:32,987 Who the hell is that?! 176 00:13:38,492 --> 00:13:40,995 Quit it... It can't be... 177 00:13:41,095 --> 00:13:42,697 This has to be a joke... 178 00:13:42,797 --> 00:13:47,702 I've... I've awakened?! 179 00:13:47,768 --> 00:13:51,539 Nooo!!! 180 00:13:51,639 --> 00:13:54,108 Why?! Why me?! 181 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 I only wanted to avenge my big brother! 182 00:13:57,645 --> 00:14:02,783 So... why must I become that very same monster?! 183 00:14:02,850 --> 00:14:04,251 It was all... 184 00:14:04,352 --> 00:14:06,954 ...that one-horned monster's fault anyway! 185 00:14:17,631 --> 00:14:18,632 What? 186 00:14:22,036 --> 00:14:23,938 What... is this? 187 00:14:24,038 --> 00:14:26,440 I've lost my right arm... 188 00:14:26,540 --> 00:14:28,209 Did you do that? 189 00:14:28,309 --> 00:14:31,612 What is this? What did you do? 190 00:14:31,712 --> 00:14:34,281 It's your fault to begin with! 191 00:14:34,382 --> 00:14:38,018 If you hadn't been around, this never would've happened! 192 00:14:38,119 --> 00:14:40,388 It's all your fault! 193 00:14:40,488 --> 00:14:43,190 If you weren't around, my big brother wouldn't have died, 194 00:14:43,290 --> 00:14:46,327 and I wouldn't have ended up like this, either! 195 00:14:55,302 --> 00:14:58,005 Just who... in the world are you? 196 00:14:58,105 --> 00:15:01,675 The Organization's Number 47, Clare. 197 00:15:01,776 --> 00:15:06,647 I inherited Teresa's flesh and blood, I bear llena's right arm, 198 00:15:06,747 --> 00:15:12,086 and I hunt for the head of Priscilla, the one-horned monster. 199 00:15:12,186 --> 00:15:16,457 I am sorry. I will take your soul along with me. 200 00:15:26,233 --> 00:15:28,002 Damn bitch! 201 00:15:43,684 --> 00:15:45,753 Did I misjudge the limit? 202 00:15:45,853 --> 00:15:50,324 No, it's because I'm still not fully accustomed to llena's arm. 203 00:15:51,492 --> 00:15:52,893 I see. 204 00:15:52,993 --> 00:15:55,463 So you borrowed that. 205 00:15:55,563 --> 00:15:58,432 I knew it looked familiar. 206 00:15:58,532 --> 00:15:59,834 It's hers, isn't it? 207 00:15:59,867 --> 00:16:03,337 The right arm of that damn infernal wo man, Ilena! 208 00:16:03,437 --> 00:16:07,208 So that's why you were able to get so strong in such a short time. 209 00:16:08,242 --> 00:16:11,545 You completely unleash the Yoma aura in the one arm. 210 00:16:11,645 --> 00:16:13,447 And what you have to do 211 00:16:13,547 --> 00:16:17,785 is keep your grip on that sword while controlling that arm. 212 00:16:17,852 --> 00:16:19,787 Is that it? 213 00:16:19,887 --> 00:16:22,456 You're really walking on the edge. 214 00:16:22,556 --> 00:16:27,528 Your entire body is all shaky because that right arm's too good for you. 215 00:16:48,582 --> 00:16:53,821 I've channeled all that I was as a human to the tip of my tail. 216 00:16:53,921 --> 00:16:57,791 In other words, this is my vital point. 217 00:16:57,892 --> 00:17:00,594 Now, let's play a game. 218 00:17:00,694 --> 00:17:04,498 If you can chop my entire body to bits and make it all the way here, 219 00:17:04,565 --> 00:17:06,367 you win. 220 00:17:06,467 --> 00:17:08,903 In exchange, if you become exhausted before that, 221 00:17:09,003 --> 00:17:12,239 or if you awaken, I win. 222 00:17:12,339 --> 00:17:17,011 Meaning, you weren't qualified to fight that one-horned monster. 223 00:17:17,111 --> 00:17:19,446 What do you think? Doesn't it so und like fun? 224 00:17:22,049 --> 00:17:27,087 If I lose, I'll entrust my will to you with good grace. 225 00:17:36,030 --> 00:17:37,565 What a dummy. 226 00:17:37,665 --> 00:17:42,469 She could've just ignored what I said and targeted me here directly. 227 00:17:42,570 --> 00:17:45,272 What is she going all out for like that? 228 00:17:45,372 --> 00:17:47,074 Getting all stubborn and digging your own grave... 229 00:17:47,174 --> 00:17:51,645 Not even considering how those left behind will feel... 230 00:17:51,712 --> 00:17:53,247 Oh? 231 00:17:53,347 --> 00:17:55,983 Who am I talking about, again? 232 00:17:58,152 --> 00:18:00,120 Now's your chance! Hurry up and run! 233 00:18:00,220 --> 00:18:02,923 I'll draw its attention! 234 00:18:04,758 --> 00:18:07,595 You take this chance to run! 235 00:18:07,661 --> 00:18:09,897 Oh, right. 236 00:18:09,997 --> 00:18:14,134 My brother ran towards that monster to protect me, didn't he? 237 00:18:22,409 --> 00:18:25,512 Standing up to the enemy alone, even when there's no hope of winning... 238 00:18:25,613 --> 00:18:28,115 And just dying selfishly... 239 00:18:30,951 --> 00:18:33,587 It really disgusts me... 240 00:18:39,693 --> 00:18:41,996 See? It's over already. 241 00:18:42,096 --> 00:18:44,031 In the end, that's about how it goes. 242 00:18:44,098 --> 00:18:45,766 D-Damn it... 243 00:18:45,866 --> 00:18:48,902 Move... Move... Move! 244 00:18:51,138 --> 00:18:53,107 Move! 245 00:18:58,846 --> 00:19:00,914 My arm just won't... 246 00:19:04,585 --> 00:19:06,820 What are you doing?! 247 00:19:06,920 --> 00:19:08,956 If you just act selfishly and end up dying, 248 00:19:09,056 --> 00:19:11,925 what are the people you've left behind supposed to do?! 249 00:19:23,704 --> 00:19:26,607 What the heck? You can do it when you put your mind to it. 250 00:19:28,942 --> 00:19:31,445 Oh? Why did I... 251 00:19:51,899 --> 00:19:55,436 Congratulations. You win. 252 00:19:55,536 --> 00:19:59,073 As promised, I'll entrust you with everything. 253 00:19:59,173 --> 00:20:02,976 There wasn't anything I could do now anyway. 254 00:20:03,077 --> 00:20:05,179 Honestly, it's so infuriating. 255 00:20:05,279 --> 00:20:11,418 I hate people like you, who risk their lives without being asked to. 256 00:20:11,518 --> 00:20:14,221 Now, finish me off. 257 00:20:14,321 --> 00:20:17,224 If you don't hurry, I'll make a comeback. 258 00:20:17,291 --> 00:20:19,059 Ophelia... 259 00:20:24,398 --> 00:20:26,967 You're going to fight in my stead, 260 00:20:27,067 --> 00:20:29,269 so I won't forgive you if you lose. 261 00:20:37,010 --> 00:20:39,246 Oh, so that's it. 262 00:20:39,346 --> 00:20:42,649 My brother's final smile... 263 00:20:42,750 --> 00:20:48,822 He was smiling because he knew he'd been able to save me... 264 00:20:48,922 --> 00:20:50,657 I wonder why... 265 00:20:50,758 --> 00:20:55,896 Why had I forgotten that all this time? 266 00:20:55,996 --> 00:20:58,532 I'm sorry, Brother. 267 00:21:06,607 --> 00:21:12,312 Let's play together again on the other side, Brother. 268 00:21:42,376 --> 00:21:47,614 Kokoro... mada anata no kioku no naka de 269 00:21:47,714 --> 00:21:52,786 Karada... sagashiteru tarinai watashi o 270 00:21:52,886 --> 00:21:58,125 Kyou mo dokoka de dareka ga nagasu namida 271 00:21:58,225 --> 00:22:03,664 Tsumetaku warau sadame o ikite-yuku koto 272 00:22:03,764 --> 00:22:09,002 Nakusenai mono nigiri-shime-nagara 273 00:22:09,102 --> 00:22:14,308 Watashi wa ima mo koko ni iru no 274 00:22:14,408 --> 00:22:19,613 Karenai hana wa utsukushikute 275 00:22:19,713 --> 00:22:25,018 Yuruginai omoi o mune ni saki-tsuzuketa 276 00:22:25,118 --> 00:22:30,324 Chigireta kumo no danzai no sora 277 00:22:30,424 --> 00:22:35,696 Tomaranai kanashimi o dakishimeteta 278 00:22:40,868 --> 00:22:44,338 Wandering thoughts. Wandering fighter. 279 00:22:44,438 --> 00:22:46,607 The appearance of a menacing threat. 280 00:22:46,707 --> 00:22:50,010 Next time, "The Witch's Maw I." 19797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.