All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e12.[WEBDL-1080p].[VARYG].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:10,820 I'm gonna be sick... 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,240 Please don't throw up on me. 3 00:00:16,450 --> 00:00:18,000 You so can't hold your booze! 4 00:00:18,290 --> 00:00:20,830 This isn't funny, Nazuna-chan. 5 00:00:21,790 --> 00:00:24,090 So, what are we gonna do now? 6 00:00:24,420 --> 00:00:25,260 Hmm? 7 00:00:33,260 --> 00:00:36,100 Are you all right? Do you need water? 8 00:00:37,980 --> 00:00:39,230 Yes, please... 9 00:00:39,230 --> 00:00:41,190 Then let's go and buy some, Nazuna-chan. 10 00:00:41,190 --> 00:00:41,730 'Kay. 11 00:00:41,730 --> 00:00:42,900 Which store should we- 12 00:00:45,360 --> 00:00:46,110 Um? 13 00:00:47,030 --> 00:00:48,740 Listen up, you two. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,490 I'm not feeling good at all right now. 15 00:00:52,820 --> 00:00:55,160 Which means I'm in a really bad place. 16 00:00:55,540 --> 00:00:58,330 You're going to leave me alone? 17 00:00:58,790 --> 00:01:00,540 Don't you friggin' dare. 18 00:01:00,830 --> 00:01:03,460 One of you has to stay here by my side. 19 00:01:04,670 --> 00:01:05,750 Okay... 20 00:01:07,590 --> 00:01:08,300 Nazuna-chan can- 21 00:01:08,300 --> 00:01:11,130 Not Nanakusa, though. You stay, Yamori-kun. 22 00:01:11,130 --> 00:01:12,180 Why should he do that? 23 00:01:12,390 --> 00:01:15,850 No way. I can't just loan Ko-kun out, okay? 24 00:01:15,850 --> 00:01:16,890 Your cuddling service. 25 00:01:16,890 --> 00:01:17,470 Huh? 26 00:01:17,770 --> 00:01:19,730 I can hire him for that, can't I? 27 00:01:20,100 --> 00:01:21,600 Is this enough? 28 00:01:23,690 --> 00:01:26,480 I'm gonna buy you sooo much water! 29 00:01:27,280 --> 00:01:29,030 Uhhhh?! 30 00:01:34,700 --> 00:01:36,450 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 31 00:01:36,450 --> 00:01:38,620 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 32 00:01:38,620 --> 00:01:40,250 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 33 00:01:40,250 --> 00:01:42,670 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 34 00:01:42,670 --> 00:01:45,250 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 35 00:01:45,250 --> 00:01:47,210 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 36 00:01:50,840 --> 00:01:52,800 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 37 00:01:52,800 --> 00:01:54,890 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 38 00:01:54,890 --> 00:01:56,720 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 39 00:01:56,720 --> 00:01:58,930 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 40 00:01:58,930 --> 00:02:01,640 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 41 00:02:01,640 --> 00:02:02,980 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 42 00:02:02,980 --> 00:02:05,440 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 43 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 {\an8}How it happened Iikisatsu 44 00:02:07,020 --> 00:02:08,520 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 45 00:02:08,520 --> 00:02:10,900 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 46 00:02:10,900 --> 00:02:12,530 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 47 00:02:12,530 --> 00:02:15,070 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 48 00:02:15,070 --> 00:02:16,570 {\an8}La di la di la la 49 00:02:16,570 --> 00:02:19,200 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 50 00:02:19,200 --> 00:02:20,580 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 51 00:02:20,580 --> 00:02:23,120 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 52 00:02:23,120 --> 00:02:25,540 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 53 00:02:25,540 --> 00:02:27,340 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 54 00:02:27,340 --> 00:02:28,420 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 55 00:02:28,420 --> 00:02:29,460 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 56 00:02:29,460 --> 00:02:30,670 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 57 00:02:31,340 --> 00:02:34,800 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 58 00:02:35,260 --> 00:02:36,760 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 59 00:02:36,760 --> 00:02:39,640 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 60 00:02:39,640 --> 00:02:41,520 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 61 00:02:41,520 --> 00:02:43,600 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 62 00:02:43,600 --> 00:02:45,520 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 63 00:02:45,520 --> 00:02:47,690 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 64 00:02:47,690 --> 00:02:50,020 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 65 00:02:50,230 --> 00:02:51,730 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 66 00:02:51,730 --> 00:02:54,150 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 67 00:02:55,070 --> 00:02:56,280 {\an8}How it happened Ikisatsu 68 00:03:07,920 --> 00:03:09,880 Okay, why am I in this situation? 69 00:03:11,380 --> 00:03:12,760 Yamori-kun... 70 00:03:12,960 --> 00:03:13,630 Yes? 71 00:03:14,220 --> 00:03:16,840 Can you talk to me? 72 00:03:18,220 --> 00:03:22,430 I don't care what it's about. I just need a distraction. 73 00:03:24,140 --> 00:03:25,690 Okay, let's see... 74 00:03:26,730 --> 00:03:28,520 Once upon a time, somewhere... 75 00:03:28,520 --> 00:03:29,900 Want me to kill you? 76 00:03:29,900 --> 00:03:33,190 ...there was a kid who did a pretty decent job at being a model student. 77 00:03:33,860 --> 00:03:35,110 That's me, by the way. 78 00:03:36,950 --> 00:03:40,450 Pretty decent, huh? I can imagine that. 79 00:03:41,200 --> 00:03:43,080 Anyway, long story short, 80 00:03:43,580 --> 00:03:46,540 I got sick of all that... and here I am. 81 00:03:47,500 --> 00:03:49,460 But then, I met a vampire. 82 00:03:50,710 --> 00:03:53,760 I got to see a couple kissing out in public on an overpass. 83 00:03:54,420 --> 00:03:58,470 I realized that grownups can be pretty pathetic too, 84 00:03:58,970 --> 00:04:02,470 then met a lady who was so tired of work she broke down crying. 85 00:04:03,260 --> 00:04:05,810 I met a guy who got rejected and went psycho, 86 00:04:06,520 --> 00:04:09,770 and maids who go "moe moe...gyun," or something? 87 00:04:10,610 --> 00:04:13,860 And some dudes who I couldn't tell if they were pick-up artists or just nice. 88 00:04:14,440 --> 00:04:20,200 Plus, I found out that every vampire has a completely different personality. 89 00:04:21,490 --> 00:04:25,160 I got to meet so many people I probably wouldn't have met otherwise, 90 00:04:25,750 --> 00:04:27,960 and realized that there are all kinds of adults. 91 00:04:28,580 --> 00:04:34,630 See, I used to think that grownups were distinct from children in some clear-cut way. 92 00:04:35,250 --> 00:04:39,220 But... now I see they're just an extension of us kids. 93 00:04:43,470 --> 00:04:44,890 I suppose so. 94 00:04:46,640 --> 00:04:51,230 What about you? Was there a moment when you realized that you were an adult? 95 00:04:53,980 --> 00:04:55,110 I'm not sure... 96 00:04:58,400 --> 00:05:02,280 Getting older doesn't necessarily mean you grow up. 97 00:05:02,490 --> 00:05:02,910 Huh? 98 00:05:03,660 --> 00:05:10,000 The successes and failures that I imagine most people experience on their road to adulthood... 99 00:05:10,790 --> 00:05:14,750 I'm pretty sure I never got to have any of those. 100 00:05:15,500 --> 00:05:17,380 Be it about people, work, 101 00:05:17,710 --> 00:05:20,090 corporate culture, friends... 102 00:05:20,630 --> 00:05:21,630 or love. 103 00:05:23,970 --> 00:05:25,720 I want a taste of that failure. 104 00:05:33,600 --> 00:05:34,230 Huh? 105 00:05:34,230 --> 00:05:37,150 Uh, umm... hey... 106 00:05:37,150 --> 00:05:40,190 I-I really don't think it's right to rush into something like this... 107 00:05:40,190 --> 00:05:42,070 Like you're one to talk? 108 00:05:43,610 --> 00:05:44,660 I'm joking. 109 00:05:47,620 --> 00:05:53,750 The cuddle buddy I paid for is slacking off on the job, so I had to take matters into my own hands. 110 00:05:54,330 --> 00:05:55,840 What did you expect? 111 00:05:56,840 --> 00:05:59,800 I haven't snuggled with anyone since my parents. 112 00:06:01,880 --> 00:06:05,140 My family was destroyed by a vampire. 113 00:06:05,640 --> 00:06:07,970 But my father wasn't blameless, either. 114 00:06:09,390 --> 00:06:15,230 I knew that in my head, but I needed an enemy to give myself a reason to live. 115 00:06:16,440 --> 00:06:18,480 But now that need is gone. 116 00:06:19,190 --> 00:06:24,110 So I decided to try and live life like an ordinary human being. 117 00:06:26,280 --> 00:06:31,950 Yamori-kun, do you know how hard it is to live an "ordinary" life? 118 00:06:33,460 --> 00:06:38,420 When my mind wanders aimlessly, it always circles back to how unhappy I am. 119 00:06:38,880 --> 00:06:41,090 What am I even doing? 120 00:06:41,460 --> 00:06:43,970 What was the point of the past decade? 121 00:06:45,220 --> 00:06:48,800 Did I just... waste all that time for nothing? 122 00:07:21,550 --> 00:07:22,880 I'm back! 123 00:07:23,170 --> 00:07:25,300 How's she holding up... uh, whoa?! 124 00:07:25,930 --> 00:07:27,720 She just fell asleep now! 125 00:07:50,280 --> 00:07:52,870 What? Why'd ya wanna talk outside? 126 00:07:53,540 --> 00:07:56,040 What do you think it means to live an ordinary life? 127 00:07:57,040 --> 00:07:57,960 Hmm? 128 00:07:58,670 --> 00:07:59,880 Well, the detective was saying... 129 00:07:59,880 --> 00:08:00,500 {\an7}Cold n' Fresh 130 00:07:59,880 --> 00:08:00,500 {\an7}like Draft Beer 131 00:08:00,920 --> 00:08:02,130 Wait, you still want more booze? 132 00:08:02,130 --> 00:08:02,670 Yep. 133 00:08:03,630 --> 00:08:06,220 Anyway, do you think she wants to be normal? 134 00:08:08,180 --> 00:08:10,260 Her? No way. She can't. 135 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 You're kidding, right? 136 00:08:12,050 --> 00:08:13,180 That's pretty harsh... 137 00:08:13,430 --> 00:08:14,560 She can't, though. 138 00:08:15,390 --> 00:08:17,520 She was already a weirdo when I met her. 139 00:08:18,190 --> 00:08:22,690 Even if she hadn't found out about vampires, I doubt she would've ever been "normal." 140 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 Same goes for you. 141 00:08:24,480 --> 00:08:24,980 Huh?! 142 00:08:25,530 --> 00:08:32,320 And Asai-chan, and Mahiru Seki. You're all weirdos who think you're perfectly normal. 143 00:08:33,870 --> 00:08:36,290 Excuse me?! All of us?! 144 00:08:36,620 --> 00:08:40,040 I mean sure, those two might be a little out there, 145 00:08:40,040 --> 00:08:41,880 but I'm relatively normal, I think. 146 00:08:42,170 --> 00:08:45,500 I feel like all three of them think that about each other. 147 00:08:46,380 --> 00:08:50,050 But who cares, you know? You can be a weirdo. 148 00:08:50,970 --> 00:08:53,350 I hope someday you'll see that. 149 00:08:54,810 --> 00:08:55,510 Okay. 150 00:09:04,400 --> 00:09:08,940 If I were to sum up what this whole incident was in the end, 151 00:09:09,820 --> 00:09:13,200 it was an elaborate suicide attempt... that failed. 152 00:09:14,280 --> 00:09:17,370 Although the detective is doing her best to act like she's over it, 153 00:09:17,910 --> 00:09:23,420 the giant hole in her heart a decade in the making isn't going to heal that easily. 154 00:09:26,670 --> 00:09:29,510 Do you think there's anything we can do for her? 155 00:09:30,010 --> 00:09:31,220 Hmm... 156 00:09:32,130 --> 00:09:36,470 She's probably still sleeping, so maybe we should let her be, 157 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 and go for a little stroll? 158 00:09:38,770 --> 00:09:39,640 {\an7}Vamp 159 00:09:40,430 --> 00:09:42,020 Welcome home... 160 00:09:42,230 --> 00:09:42,900 Huh? 161 00:09:43,230 --> 00:09:44,900 It's Nazuna-chan and Yamori-kun! 162 00:09:44,900 --> 00:09:45,610 Yo. 163 00:09:45,610 --> 00:09:46,150 Hey. 164 00:09:46,150 --> 00:09:48,280 Whoa! This is perfect! 165 00:09:48,780 --> 00:09:51,820 We're short on staff right now, and we were kinda in a fix. 166 00:09:51,820 --> 00:09:53,110 Yeah? So what? 167 00:09:53,110 --> 00:09:54,200 I owe you one! 168 00:09:55,070 --> 00:09:56,030 To the staff area, quick! 169 00:09:56,030 --> 00:09:57,160 Uh actually, tonight- 170 00:09:57,160 --> 00:09:59,080 Yamori-kun, you make yourself at home. 171 00:10:00,000 --> 00:10:02,750 Like I said... 172 00:10:03,580 --> 00:10:06,750 I didn't come here to work tonight, okay? 173 00:10:07,290 --> 00:10:09,960 So you there, mind if I take a swig of your beer? 174 00:10:09,960 --> 00:10:11,380 Uh, sure... 175 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 Good to see she's pretty pumped up about this. 176 00:10:15,140 --> 00:10:17,180 Though a proper greeting first would be nice. 177 00:10:17,470 --> 00:10:20,810 It's okay, she'll be in a better mood once she gets some beer. 178 00:10:21,430 --> 00:10:24,730 Mayhaps maid work is her true calling. 179 00:10:24,980 --> 00:10:25,690 Huh?! 180 00:10:25,690 --> 00:10:27,900 Sir Yamori, fancy meeting you here. 181 00:10:28,150 --> 00:10:29,150 LG-san! 182 00:10:29,730 --> 00:10:31,280 Wait, all of it?! 183 00:10:32,530 --> 00:10:35,030 Well now, thank you for the other day. 184 00:10:35,030 --> 00:10:37,320 Pray tell, what brings you here tonight? 185 00:10:37,320 --> 00:10:38,410 Oh, silly me! 186 00:10:38,620 --> 00:10:41,120 This is a themed cafe graced by Lady Midori! 187 00:10:41,120 --> 00:10:44,290 No doubt you came to see her in all her glory? 188 00:10:45,000 --> 00:10:46,960 Did you know that came from an anime? 189 00:10:45,290 --> 00:10:50,000 {\an8}Welcome home, Masters! It's your first time home in ages! 190 00:10:47,250 --> 00:10:52,720 What?! The cringey dark history concept came from anime? I had no idea! 191 00:10:50,590 --> 00:10:52,720 {\an8}Oh, it's the two of us. Are there any seats open? 192 00:10:52,720 --> 00:10:53,760 Well, not that I know much either... 193 00:10:54,970 --> 00:10:58,760 Moe moe kyuuuuun! 194 00:10:58,930 --> 00:11:00,180 Ack! So cute! 195 00:11:00,970 --> 00:11:02,640 There, I hope that made it tastier! 196 00:11:01,970 --> 00:11:06,730 {\an8}What, no! I do it because I love it! Moe moe kyun isn't cringey at all! 197 00:11:04,140 --> 00:11:07,690 So what do you think makes someone fit for this job? 198 00:11:07,940 --> 00:11:11,280 Hmm, that's a very good question. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,320 Here's a spell to make it yummy! 200 00:11:11,400 --> 00:11:14,030 {\an8}I'm amazed you can do that. Mad respect. 201 00:11:13,940 --> 00:11:15,610 Uh... okay? 202 00:11:14,030 --> 00:11:15,150 {\an8}So yummy! 203 00:11:15,990 --> 00:11:22,080 A good question doesn't necessarily come with good answers, you see. 204 00:11:22,370 --> 00:11:24,080 Well, there's a bunch of factors, 205 00:11:23,290 --> 00:11:25,370 {\an8}I'm going to start pouring the milk, 206 00:11:24,370 --> 00:11:27,420 but maybe if you can shrug off comments from customers, 207 00:11:25,370 --> 00:11:29,420 {\an8}so please say "meow meow" when you want me to stop! 208 00:11:27,420 --> 00:11:30,500 or if hospitality is your thing, or you like to drink... 209 00:11:29,960 --> 00:11:31,050 {\an8}Meow, meow! 210 00:11:31,050 --> 00:11:36,340 But in the end, I think it comes down to liking people... I guess? 211 00:11:37,260 --> 00:11:38,010 Huh! 212 00:11:40,180 --> 00:11:40,930 Yeah! 213 00:11:41,640 --> 00:11:43,100 Yeah! Yeah! 214 00:11:43,100 --> 00:11:45,680 That's right, you won't die. 215 00:11:46,730 --> 00:11:47,480 Oh, ugh! 216 00:11:47,730 --> 00:11:49,400 I guess the feeling was mutual. 217 00:11:49,400 --> 00:11:55,030 I don't... want to... have to kill you. 218 00:11:55,610 --> 00:11:59,410 Stay up until you feel satisfied about your day. 219 00:11:59,620 --> 00:12:00,910 {\an8}Can I get a melon soda? 220 00:12:00,910 --> 00:12:01,450 {\an8}Sure! 221 00:12:01,450 --> 00:12:02,030 {\an8}Cheers! 222 00:12:02,030 --> 00:12:03,790 {\an8}I'll be right back with that. 223 00:12:03,950 --> 00:12:05,250 I think you might be right. 224 00:12:04,120 --> 00:12:05,000 {\an8}Can I order too? 225 00:12:05,000 --> 00:12:05,830 {\an8}Coming! 226 00:12:24,470 --> 00:12:27,770 Okay, where am I? 227 00:12:28,640 --> 00:12:30,520 And where are my glasses? 228 00:12:33,770 --> 00:12:34,400 Ow. 229 00:12:35,110 --> 00:12:36,530 So, yeah... 230 00:12:36,940 --> 00:12:38,860 we came to hang out after work! 231 00:12:38,860 --> 00:12:39,780 Heyo. 232 00:12:40,110 --> 00:12:41,870 Ah, the three of you? 233 00:12:41,870 --> 00:12:43,280 Well, that's unusual. 234 00:12:43,450 --> 00:12:44,290 Yamori-kun! 235 00:12:44,580 --> 00:12:46,040 What are those? For us? 236 00:12:46,040 --> 00:12:48,660 Oh, yeah! He got them for us all to enjoy. 237 00:12:50,330 --> 00:12:51,750 He called it "divine tribute." 238 00:12:52,040 --> 00:12:54,000 What? I mean, I'll drink whatever. 239 00:12:54,170 --> 00:12:55,920 Can someone uncork them? 240 00:12:55,920 --> 00:12:57,380 Doesn't it make you nervous though? 241 00:12:57,380 --> 00:12:58,760 The pop is so loud! 242 00:12:58,760 --> 00:13:00,970 You're not actually supposed to pop the cork at all. 243 00:13:00,970 --> 00:13:02,640 No way! For real?! 244 00:13:03,050 --> 00:13:05,640 What a huge mess with that detective though, huh? 245 00:13:06,020 --> 00:13:08,020 I heard you were quite the hero, Yamori-kun. 246 00:13:08,020 --> 00:13:08,980 No, not really. 247 00:13:09,270 --> 00:13:11,230 I'm sorry you got dragged into it too. 248 00:13:11,230 --> 00:13:14,150 Oh, it's fine. I heard what happened. 249 00:13:14,150 --> 00:13:16,360 I'm still not okay with it, y'know. 250 00:13:16,610 --> 00:13:17,860 Come on, it's okay. 251 00:13:18,070 --> 00:13:22,910 Still, it's true things have settled down and we didn't end up losing anybody. 252 00:13:23,240 --> 00:13:27,620 I say we should celebrate for the time being, don't you think? 253 00:13:28,830 --> 00:13:30,080 So anyway... 254 00:13:30,960 --> 00:13:32,710 Cheers! 255 00:13:35,130 --> 00:13:36,460 Yum! 256 00:13:36,460 --> 00:13:38,170 Love-kun knows his stuff, right?! 257 00:13:38,510 --> 00:13:39,420 Where's Kabura? 258 00:13:39,420 --> 00:13:41,430 She said she'll come after work. 259 00:13:41,430 --> 00:13:43,140 Not that she needs to come. 260 00:13:43,140 --> 00:13:44,850 Don't say stuff like that. 261 00:13:44,850 --> 00:13:46,010 Fine, fine. 262 00:13:46,430 --> 00:13:51,190 Midori, about that offspring of yours. Isn't it about time you brought him here? 263 00:13:51,190 --> 00:13:52,480 Uhhh... 264 00:13:52,770 --> 00:13:53,940 Why not?! 265 00:13:54,360 --> 00:13:55,940 Seri brought hers, didn't she? 266 00:13:55,940 --> 00:13:56,900 Thanks. 267 00:13:56,900 --> 00:13:57,650 Yeah! 268 00:13:57,860 --> 00:14:01,950 That's right. I told you all what my trio do for a living too, remember? 269 00:14:01,950 --> 00:14:04,820 Oh yeah, the ones who seemed pretty loaded. 270 00:14:04,820 --> 00:14:09,700 If you have to comment on that, at least say they seemed "classy" or something, Seri-chan. 271 00:14:10,660 --> 00:14:11,750 Aww, my bad! 272 00:14:12,120 --> 00:14:13,670 Hear that, Midori? 273 00:14:14,540 --> 00:14:15,670 Yeah, but... 274 00:14:16,040 --> 00:14:21,920 Love-kun himself said, "I fear I must refrain for I am unworthy of such honor," and he's hesitant to come. 275 00:14:22,220 --> 00:14:23,800 I don't wanna force him, you know? 276 00:14:24,260 --> 00:14:25,470 He talks like that? 277 00:14:26,180 --> 00:14:31,230 And besides, if you met him, you'd all fall for him so hard! 278 00:14:31,350 --> 00:14:32,270 Oh yeah? 279 00:14:32,270 --> 00:14:34,230 Now you've got me interested. 280 00:14:34,230 --> 00:14:38,690 Speaking of which though, Yamori-kun joined in way early, didn't he? 281 00:14:39,110 --> 00:14:40,730 He hasn't even turned or anything. 282 00:14:40,940 --> 00:14:42,150 And who's fault is that? 283 00:14:42,320 --> 00:14:46,530 Oh yeah, I was the first of us to check him out... or try to take a bite out of him! 284 00:14:47,570 --> 00:14:48,950 No, I was behind that. 285 00:14:48,950 --> 00:14:49,370 Huh?! 286 00:14:49,700 --> 00:14:52,790 I was the one who noticed Yamori-kun before anyone else. 287 00:14:53,250 --> 00:14:56,130 That you had a human friend you were hanging out with. 288 00:14:56,130 --> 00:14:58,500 Uhhh? What gives? Yikes. 289 00:14:58,880 --> 00:15:03,130 You're rather inexperienced, so I kept an eye out to make sure you were okay. 290 00:15:03,130 --> 00:15:04,720 "Inexperienced"? Really? 291 00:15:04,720 --> 00:15:07,850 I'm aware you snuck sips of blood from drunks on the street like a thief, too. 292 00:15:07,850 --> 00:15:09,140 Are you kidding me? 293 00:15:09,350 --> 00:15:11,770 What the hell do you mean, "I'm aware"? You massive creep. 294 00:15:12,600 --> 00:15:18,270 It's so embarrassing. All I want is for you to maintain some semblance of dignity as a vampire. 295 00:15:18,270 --> 00:15:20,440 Just shut up, okay? What are you, my mom?! 296 00:15:22,280 --> 00:15:24,650 Uh, why did you stop talking there? 297 00:15:24,900 --> 00:15:26,530 That freaks me out even more. 298 00:15:26,700 --> 00:15:30,660 Oh come on, it's time you got used to Kabura doting on you, Nazuna. 299 00:15:30,870 --> 00:15:34,120 Stop it, no. It's not about getting used to it or whatever. 300 00:15:34,370 --> 00:15:39,330 Well, maybe you just worry her because you keep fooling around with no sign of settling down. 301 00:15:39,630 --> 00:15:40,750 Yeah, what she said! 302 00:15:41,040 --> 00:15:43,090 How incompetent do you guys think I am? 303 00:15:43,420 --> 00:15:47,760 Really? Then how much further have you gotten in your relationship with Yamori-kun? 304 00:15:48,470 --> 00:15:49,180 How... 305 00:15:49,390 --> 00:15:50,720 That's no one else's business! 306 00:15:51,430 --> 00:15:52,930 What are you implying, huh? 307 00:15:53,140 --> 00:15:55,520 Then wanna hear the deets on me and Akkun?! 308 00:15:55,520 --> 00:15:56,190 Huh?! 309 00:15:56,270 --> 00:15:57,140 No, thanks. 310 00:15:57,140 --> 00:15:57,690 What?! 311 00:15:57,690 --> 00:15:59,860 Why the hell not?! Just listen. 312 00:15:59,860 --> 00:16:01,110 You'll bawl your eyes out. 313 00:16:01,110 --> 00:16:01,730 Uh? 314 00:16:02,270 --> 00:16:05,400 Oh, yeah? Love-kun and I are all about pure love. 315 00:16:05,610 --> 00:16:07,320 Ha! "Pure love"?! 316 00:16:07,320 --> 00:16:08,450 Like that's even possible! 317 00:16:08,950 --> 00:16:11,490 Seri-chan, ours was pure too, right? 318 00:16:11,740 --> 00:16:14,370 I mean, maybe that's just me talking... 319 00:16:13,160 --> 00:16:14,830 {\an8}Jeez, stop that will you, Akkun?! 320 00:16:14,830 --> 00:16:15,450 but I thought... 321 00:16:15,450 --> 00:16:16,000 Dude! 322 00:16:26,260 --> 00:16:28,590 Will you two come back already? 323 00:16:29,050 --> 00:16:30,970 I'm so lonely here! 324 00:16:31,760 --> 00:16:34,930 Plus my head hurts. And I'm queasy. 325 00:16:35,390 --> 00:16:37,520 {\an8}It's everyone's favorite, time to talk about love! 326 00:16:37,770 --> 00:16:39,350 {\an8}You're acting like Nazuna! 327 00:16:38,350 --> 00:16:41,400 The moon. The moon is so bright. 328 00:16:44,730 --> 00:16:48,030 The detective wanted the nights to be quiet. 329 00:16:49,030 --> 00:16:53,490 Tonight is exactly the kind of night she wanted to get rid of. 330 00:16:54,540 --> 00:16:58,500 So... am I glad that these kinds of nights are still a thing? 331 00:16:59,000 --> 00:17:00,250 Whatcha up to? 332 00:17:01,210 --> 00:17:02,130 Nazuna-chan. 333 00:17:02,500 --> 00:17:06,170 Lost in some complicated thoughts, huh? 334 00:17:06,710 --> 00:17:08,050 Did it look like that? 335 00:17:08,050 --> 00:17:09,300 Yeah, totally. 336 00:17:10,090 --> 00:17:11,390 What were you thinking about? 337 00:17:11,800 --> 00:17:14,100 Well, nothing too important... 338 00:17:17,430 --> 00:17:19,270 I want to help out the detective. 339 00:17:21,140 --> 00:17:23,520 You wanna start hunting vampires? 340 00:17:23,730 --> 00:17:25,020 Of course not. 341 00:17:25,610 --> 00:17:28,110 Besides, I think she's done with that. 342 00:17:29,570 --> 00:17:32,410 I want to find the vampire who turned her father... 343 00:17:33,070 --> 00:17:34,370 and hear what they have to say. 344 00:17:34,370 --> 00:17:35,660 What? Why? 345 00:17:36,370 --> 00:17:42,000 Probably because I don't want to think the ten years she spent were all for nothing. 346 00:17:42,830 --> 00:17:43,710 Personally. 347 00:17:45,710 --> 00:17:46,840 Makes sense. 348 00:17:51,260 --> 00:17:52,300 Hey y'all! 349 00:17:53,390 --> 00:17:55,890 It's a little early, but we're gonna bounce! 350 00:17:56,050 --> 00:17:59,430 Already? Can't you join us for a glass at least? 351 00:17:59,430 --> 00:18:00,850 Yeah, you should! 352 00:18:01,270 --> 00:18:03,270 You're in your second chapter now, you know? 353 00:18:03,270 --> 00:18:04,690 Second chapter? 354 00:18:04,690 --> 00:18:06,770 You have no one to get in your way now. 355 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 Time for the next step! 356 00:18:08,650 --> 00:18:10,940 Yeah, you two! Time for a smooch! 357 00:18:11,030 --> 00:18:11,990 Smooch, smooch! 358 00:18:12,110 --> 00:18:13,070 Midori-chan. 359 00:18:13,070 --> 00:18:14,570 Come on, do it! 360 00:18:14,570 --> 00:18:15,570 Seri-chan... 361 00:18:16,910 --> 00:18:19,160 Don't tease us too much, all right? 362 00:18:22,370 --> 00:18:24,170 Ko-kun! Let's go! 363 00:18:24,170 --> 00:18:25,540 Huh? S-Sure. 364 00:18:28,460 --> 00:18:29,590 Okay then, we're off. 365 00:18:30,300 --> 00:18:31,210 Good night. 366 00:18:31,510 --> 00:18:32,130 Sure... 367 00:18:32,130 --> 00:18:32,720 Yeah. 368 00:18:33,090 --> 00:18:33,760 Uh. 369 00:18:33,760 --> 00:18:34,840 Good night... 370 00:18:37,600 --> 00:18:38,350 Nazuna! 371 00:18:38,350 --> 00:18:39,060 Hmm? 372 00:18:39,560 --> 00:18:41,850 Sorry, we got carried away. 373 00:18:42,890 --> 00:18:43,770 Got it. 374 00:18:47,480 --> 00:18:50,860 Oof, that really wasn't cool teasing them like that. 375 00:18:51,360 --> 00:18:55,780 If this had been before, Nazuna would've gotten mad and kissed him just to prove she could. 376 00:18:56,320 --> 00:18:59,740 You think... being with Yamori-kun changed her? 377 00:19:00,080 --> 00:19:00,990 Seems like it. 378 00:19:01,240 --> 00:19:05,670 I guess now, kissing is something private reserved for the two of them. 379 00:19:06,330 --> 00:19:09,590 You know... that's touching, somehow. 380 00:19:10,090 --> 00:19:11,090 I guess so. 381 00:19:13,090 --> 00:19:16,840 So yeah, cheers to Nazuna's emotional growth! 382 00:19:16,840 --> 00:19:18,760 Cheers! 383 00:19:20,140 --> 00:19:22,350 Whoa?! I just saw something fly overhead! 384 00:19:22,350 --> 00:19:25,020 Huh? What do you mean, "something"? 385 00:19:25,020 --> 00:19:26,900 I don't see anything. 386 00:19:28,190 --> 00:19:29,360 You sure you wanted to leave? 387 00:19:29,360 --> 00:19:31,940 Yeah. Besides, you looked bored. 388 00:19:31,940 --> 00:19:33,610 I wouldn't say bored... 389 00:19:34,530 --> 00:19:38,280 Partying with everyone isn't my favorite activity, either. 390 00:19:39,700 --> 00:19:44,120 It's fine once in a while, but I'd get tired of it if it happened every day. 391 00:19:44,410 --> 00:19:50,670 Or if every night was always quiet, I think I'd be bored outta my mind. 392 00:19:52,960 --> 00:19:53,670 Plus... 393 00:19:53,670 --> 00:19:54,210 Hm? 394 00:19:54,760 --> 00:19:59,300 Well, I guess I'm just glad both you and Senpai are alive. 395 00:20:00,050 --> 00:20:01,640 That's the takeaway? 396 00:20:01,890 --> 00:20:03,470 Of course it is. 397 00:20:05,520 --> 00:20:06,770 What's up? 398 00:20:07,100 --> 00:20:10,440 You know, I'm so glad I get to be with you, Nazuna-chan. 399 00:20:20,120 --> 00:20:21,780 Why would you say that, huh?! 400 00:20:22,280 --> 00:20:23,450 Sorry, my bad. 401 00:20:26,120 --> 00:20:26,960 But... 402 00:20:27,330 --> 00:20:30,710 this is the first time I see you blush straight on. 403 00:20:30,710 --> 00:20:32,000 Will you stop that?! 404 00:20:32,670 --> 00:20:34,250 You're such an idiot. 405 00:20:51,980 --> 00:20:53,940 Huh? We're not going home yet? 406 00:20:54,270 --> 00:20:56,740 Hmm? We will, soon. 407 00:20:57,360 --> 00:21:01,160 Oh right, the detective might still be asleep. 408 00:21:01,870 --> 00:21:02,620 Yep. 409 00:21:05,160 --> 00:21:06,450 Look, Nazuna-chan. 410 00:21:06,830 --> 00:21:09,290 All those lights are individual people. 411 00:21:09,370 --> 00:21:10,290 But also... 412 00:21:11,170 --> 00:21:11,920 This. 413 00:21:18,510 --> 00:21:20,840 You want this to be our private thing, right? 414 00:21:22,180 --> 00:21:23,090 {\an7}12th Night 415 00:21:22,800 --> 00:21:23,510 Ow. 416 00:21:29,600 --> 00:21:31,390 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 417 00:21:31,390 --> 00:21:33,440 {\an8}Shine on me moonlight Terashitette moonlight 418 00:21:33,440 --> 00:21:35,610 {\an8}Eye caught by blue light Me o ubatte blue light 419 00:21:35,610 --> 00:21:37,860 {\an8}The two-faced sides of neon lights Neon sign ga yobu omote ura 420 00:21:37,860 --> 00:21:39,650 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 421 00:21:39,650 --> 00:21:41,740 {\an8}Take me away, midnight Tsuresatte midnight 422 00:21:41,740 --> 00:21:43,870 {\an8}Bloodshot red eyes Chibashitta red eyes 423 00:21:43,870 --> 00:21:46,540 {\an8}A lullaby for grownups Otona tachi no komoriuta 424 00:21:46,700 --> 00:21:48,830 {\an8}Loved the nights since I was a kid Gaki no koro kara yoru ga suki datta 425 00:21:48,830 --> 00:21:51,000 {\an8}I kinda hated going to bed at nine Kuji ni neru no wa nanka iya datta 426 00:21:51,000 --> 00:21:53,120 {\an8}It just felt like a waste somehow Nantonaku tada mottainakatta 427 00:21:53,120 --> 00:21:55,130 {\an8}I wanted to get to know you better Omae no koto ga motto shiritakatta 428 00:21:55,130 --> 00:21:55,960 {\an8}Hey hey 429 00:21:55,960 --> 00:21:57,500 {\an8}The early bird catches you know what Iwayuru sanmon no toku 430 00:21:57,500 --> 00:22:00,470 {\an8}I wanna see deeper, deeper, deeper Nageuttedemo mitainosa motto oku no oku no oku 431 00:22:00,470 --> 00:22:01,680 {\an8}Unravel in deep shades Iro koku himo toku 432 00:22:01,680 --> 00:22:04,010 {\an8}From 12 o'clock to 2 o'clock 12 o'clock kara ushi no koku made 433 00:22:04,010 --> 00:22:05,930 {\an8}The first time I stepped over you Hajimete omae o mataida no wa 434 00:22:05,930 --> 00:22:08,680 {\an8}No, the first I mounted you was at fourteen, I think Iya hajimete matagatta no wa tashika juushi 435 00:22:08,680 --> 00:22:10,310 {\an8}Me, just an ignorant wannabe Ore wa nanimo shirane wannabe 436 00:22:10,310 --> 00:22:12,350 {\an8}Led by the hand, everything was new Tetori ashitori subete ga atarashii 437 00:22:12,350 --> 00:22:14,400 {\an8}Your physique and that scent Sugata katachi ni sono kaori 438 00:22:14,400 --> 00:22:16,610 {\an8}That dark skin that fits well with the quiet Shizukesa ga niau sono kuroi hada ni 439 00:22:16,900 --> 00:22:19,730 {\an8}I was drawn in, submissive to the beckoning Sui komareteta temaneki sareru mamani 440 00:22:19,940 --> 00:22:22,570 {\an8}Then you gave me music Sorekara omae wa ongaku o kureta 441 00:22:22,570 --> 00:22:24,740 {\an8}You showed me a woman's naked body Onna no hadaka mo mishite kureta 442 00:22:24,740 --> 00:22:26,740 {\an8}Sipped on booze I'd never had Nonda koto nee sake ni kuchi tsukete 443 00:22:26,740 --> 00:22:28,910 {\an8}Smoked my old man's butts Oton no tabacco kusune hi o tsuketa 444 00:22:28,910 --> 00:22:30,540 {\an8}Flooded with don't do's Yaccha ikenai ga afurete 445 00:22:30,540 --> 00:22:32,330 {\an8}Smeared with shouldn't know's Shiccha ikenai ni mamireteru 446 00:22:33,000 --> 00:22:34,710 {\an8}Under the screen of darkness, coming to get us Mukae ni kuru yami ni magirete 447 00:22:34,710 --> 00:22:36,460 {\an8}You're always so capricious Omae wa itsumo kimagure de 448 00:22:36,460 --> 00:22:38,170 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 449 00:22:38,170 --> 00:22:40,260 {\an8}Shine on me moonlight Terashitette moonlight 450 00:22:40,260 --> 00:22:42,340 {\an8}Eye caught by blue light Me o ubatte blue light 451 00:22:42,340 --> 00:22:44,720 {\an8}The two-face sides of neon lights Neon sign ga yobu omote ura 452 00:22:44,720 --> 00:22:46,510 {\an8}The call of the night Yofukashi no uta 453 00:22:46,510 --> 00:22:48,560 {\an8}Take me away, midnight Tsuresatte midnight 454 00:22:48,560 --> 00:22:50,640 {\an8}Bloodshot red eyes Chibashitta red eyes 455 00:22:50,640 --> 00:22:53,480 {\an8}A lullaby for grownups Otona tachi no komoriuta 58117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.