Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:10,880
Huh?!
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,290
Yamori-kun!
3
00:00:14,670 --> 00:00:15,670
Ko-kun?
4
00:00:15,670 --> 00:00:16,880
Nanakusa!
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,460
What do we do?!
6
00:00:21,540 --> 00:00:22,750
What do we...
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,630
Yamori-kun, he's...
8
00:00:39,170 --> 00:00:40,960
Ah, so you're up.
9
00:00:40,960 --> 00:00:42,000
Kabura-san...
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,210
How are you feeling?
11
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Huh?
12
00:00:44,500 --> 00:00:46,080
Pretty okay, I guess?
13
00:00:46,080 --> 00:00:47,500
Good, then...
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,130
take off your clothes.
15
00:00:49,130 --> 00:00:50,500
Huh?!
Wait, what?!
16
00:00:50,500 --> 00:00:51,500
Come on, hurry up.
17
00:00:51,500 --> 00:00:52,500
Nooo!
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,920
Why are you so good at ripping clothes off?!
19
00:00:59,790 --> 00:01:01,540
{\an8}The illuminated midnight
Akari no tomotta midnight
20
00:01:01,540 --> 00:01:03,750
{\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go
Ego to yoku to miren ga ikikau
21
00:01:03,750 --> 00:01:05,380
{\an8}The rain is causing blurred sight
Ame ni boyaketa shikai
22
00:01:05,380 --> 00:01:07,790
{\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights
Neon ga nazoru nureta rinkaku
23
00:01:07,790 --> 00:01:10,330
{\an8}Until morning, don't wake up yet
Until morning mada samenaide
24
00:01:10,330 --> 00:01:12,290
{\an8}Time will tear us apart
Toki ga hikisaku
25
00:01:15,920 --> 00:01:17,880
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
26
00:01:17,880 --> 00:01:19,960
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
27
00:01:19,960 --> 00:01:21,790
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
28
00:01:21,790 --> 00:01:24,000
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
29
00:01:24,000 --> 00:01:26,710
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
30
00:01:26,710 --> 00:01:28,080
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
31
00:01:28,080 --> 00:01:30,500
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
32
00:01:31,130 --> 00:01:32,130
{\an8}How it happened
Iikisatsu
33
00:01:32,130 --> 00:01:33,630
{\an8}Wait a minute, huh
Chotto matteya, huh
34
00:01:33,630 --> 00:01:36,000
{\an8}Well, I have a family and a life to look after
Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,630
{\an8}She won't leave me, uh-huh
Hottokante, uh-huh
36
00:01:37,630 --> 00:01:40,170
{\an8}She was already climbing on me before I lied to her
Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera
37
00:01:40,170 --> 00:01:41,670
{\an8}La di la di la la
38
00:01:41,670 --> 00:01:44,330
{\an8}The keyhole opens while she hums a song again today
Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana
39
00:01:44,330 --> 00:01:45,710
{\an8}You always do things your way
Honto katte yana
40
00:01:45,710 --> 00:01:48,250
{\an8}Twenty years ago, I think it started this way
Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata
41
00:01:48,250 --> 00:01:50,670
{\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun
Aa erabanakya daiji na hinata
42
00:01:50,670 --> 00:01:52,420
{\an8}And a sweet darkness
Kanbi na kurayami ka docchi ka
43
00:01:52,420 --> 00:01:53,500
{\an8}"Write more..."
"Motto kaite..."
44
00:01:53,500 --> 00:01:54,540
{\an8}"Sing more..."
"Motto utatte..."
45
00:01:54,540 --> 00:01:55,750
{\an8}She laughs greedily
Yokubatte warau
46
00:01:56,420 --> 00:01:59,880
{\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away
Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo
47
00:02:00,330 --> 00:02:01,830
{\an8}I don't care which way
Doudemo iiya wo
48
00:02:01,830 --> 00:02:04,710
{\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha
Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha
49
00:02:04,710 --> 00:02:06,580
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
50
00:02:06,580 --> 00:02:08,670
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
51
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
52
00:02:10,630 --> 00:02:12,750
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
53
00:02:12,750 --> 00:02:15,130
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
54
00:02:15,330 --> 00:02:16,830
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
55
00:02:16,830 --> 00:02:19,250
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
56
00:02:20,170 --> 00:02:21,380
{\an8}How it happened
Ikisatsu
57
00:02:28,420 --> 00:02:29,420
Uh, what the...
58
00:02:29,420 --> 00:02:30,830
Did something happen to me?
59
00:02:30,830 --> 00:02:32,710
Well, you look just fine.
60
00:02:32,710 --> 00:02:34,670
Um, hello?
What's up with this?
61
00:02:34,670 --> 00:02:36,630
You can ask the two who were there.
62
00:02:36,920 --> 00:02:40,000
I'm just here on duty as the hospital nurse.
63
00:02:42,250 --> 00:02:44,630
The "two" who were there?
64
00:02:49,000 --> 00:02:51,330
{\an8}Wait, come to think of it...
65
00:02:51,330 --> 00:02:54,080
{\an8}didn't I get shot with a gun?
66
00:02:54,880 --> 00:02:56,330
{\an8}But it doesn't hurt.
67
00:02:57,080 --> 00:02:58,790
{\an8}Maybe I imagined it.
68
00:03:00,330 --> 00:03:02,420
{\an8}Oh, I'm fading...
69
00:03:09,710 --> 00:03:11,750
Good morning, Yamori-kun.
70
00:03:14,920 --> 00:03:16,630
Uh, hey...
71
00:03:16,880 --> 00:03:18,250
Good morning.
72
00:03:19,830 --> 00:03:21,250
Huh? Miss Detective-
73
00:03:21,250 --> 00:03:22,460
Yamori-kun...
74
00:03:22,750 --> 00:03:24,920
I can't apologize enough.
75
00:03:25,540 --> 00:03:27,040
Thank goodness you're alive.
76
00:03:27,210 --> 00:03:28,670
Does anything hurt?
77
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
Wait, so there really was a gun?
78
00:03:34,580 --> 00:03:35,790
That's right.
79
00:03:36,130 --> 00:03:37,630
I shot you.
80
00:03:40,540 --> 00:03:42,250
What the hell would you do this?!
81
00:03:42,500 --> 00:03:43,540
He...
82
00:03:43,830 --> 00:03:46,420
stopped me from killing myself...
83
00:03:46,420 --> 00:03:47,630
and then, it just...
84
00:03:47,920 --> 00:03:49,580
It was an accident!
85
00:03:50,250 --> 00:03:52,040
I never meant to shoot him.
86
00:03:52,380 --> 00:03:54,380
I'm sorry, Nanakusa.
87
00:03:54,790 --> 00:03:56,000
I'm so sorry...
88
00:03:56,750 --> 00:03:58,330
I'm taking him to the hospital.
89
00:03:58,880 --> 00:04:00,960
Kabura's place should be willing to take him in.
90
00:04:00,960 --> 00:04:01,790
Uh...
91
00:04:01,790 --> 00:04:03,000
All right.
92
00:04:03,000 --> 00:04:04,290
Then, I'll come with-
93
00:04:09,250 --> 00:04:11,170
Yamori-kun...
94
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
What...
95
00:04:15,380 --> 00:04:17,880
N-No, is he...
96
00:04:21,080 --> 00:04:22,290
Oh, good.
97
00:04:22,710 --> 00:04:24,790
You're alive, Miss Detective.
98
00:04:26,750 --> 00:04:27,960
Yamori-kun!
99
00:04:34,380 --> 00:04:37,130
Uh, so you mean...
100
00:04:38,000 --> 00:04:41,330
Stuff went down,
but everyone's alive in the end...
101
00:04:41,330 --> 00:04:42,540
So "yay"?
102
00:04:44,710 --> 00:04:46,750
So what? Um...
103
00:04:47,540 --> 00:04:48,750
Did I turn into a vampire?
104
00:04:48,750 --> 00:04:50,330
Wanna test it out?
105
00:04:51,960 --> 00:04:53,170
I'm just kidding.
106
00:04:54,960 --> 00:04:59,080
I took your pulse earlier
and you're definitely human.
107
00:04:59,750 --> 00:05:02,130
Vampires don't have a pulse, you see.
108
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
But...
109
00:05:03,670 --> 00:05:04,880
Yamori-kun...
110
00:05:05,130 --> 00:05:07,710
I missed my chance to die, because of you.
111
00:05:09,960 --> 00:05:13,580
I lived my life bent on killing vampires.
112
00:05:13,960 --> 00:05:19,040
My hatred for the vampire who destroyed
my family was what kept me going.
113
00:05:19,670 --> 00:05:22,880
I let my rage for the one who turned my father
114
00:05:22,880 --> 00:05:27,500
extend to all vampires, because that was all
that stopped me from falling apart.
115
00:05:28,000 --> 00:05:29,210
But today...
116
00:05:29,920 --> 00:05:32,040
all of that just dissipated.
117
00:05:32,960 --> 00:05:35,330
That's why you tried to die?
118
00:05:38,080 --> 00:05:39,290
But you know...
119
00:05:39,710 --> 00:05:41,710
I'm actually scared to die.
120
00:05:43,170 --> 00:05:46,580
For years, I had fantasies about dying.
121
00:05:47,500 --> 00:05:52,250
Every time I did, I remembered my rage to
give myself a reason to keep going.
122
00:05:53,710 --> 00:05:55,540
But a part of me knew...
123
00:05:56,170 --> 00:05:59,540
that this anger was fake, a lie,
124
00:06:00,330 --> 00:06:06,290
and I just spent ten years lashing out over
having my father taken from us.
125
00:06:10,790 --> 00:06:13,040
But I'm tired of all that.
126
00:06:13,540 --> 00:06:18,210
All that's left is an empty shell of a woman
who never amounted to anything,
127
00:06:18,210 --> 00:06:21,080
who's older but none the wiser.
128
00:06:22,000 --> 00:06:23,210
Yamori-kun,
129
00:06:23,630 --> 00:06:27,210
my life was a huge mistake.
130
00:06:27,920 --> 00:06:30,920
Everything I ever wanted slipped away from me.
131
00:06:31,710 --> 00:06:36,290
So please, please, don't end up like I did.
132
00:06:38,380 --> 00:06:39,580
Promise me.
133
00:06:41,670 --> 00:06:42,880
{\an8}That's right...
134
00:06:43,170 --> 00:06:46,000
{\an8}Thinking back, this is what she meant all along.
135
00:06:47,040 --> 00:06:49,670
{\an8}She was just looking out for me.
136
00:06:51,130 --> 00:06:52,330
Miss Detective...
137
00:06:53,580 --> 00:06:58,040
You know, I think a woman who's
forty is still plenty young.
138
00:06:59,460 --> 00:07:00,460
Say what?
139
00:07:00,460 --> 00:07:03,330
It's been ten years since your last year of high school,
140
00:07:03,330 --> 00:07:07,000
so you must be what, twenty-seven or twenty-eight?
141
00:07:07,460 --> 00:07:09,670
Twenty-eight as of today.
142
00:07:09,670 --> 00:07:10,790
Oh, right!
143
00:07:10,790 --> 00:07:12,540
Your birthday's on Halloween.
144
00:07:13,210 --> 00:07:14,420
Happy birthday.
145
00:07:22,500 --> 00:07:26,420
The last time anyone wished me
a happy birthday was ten years ago.
146
00:07:27,380 --> 00:07:28,580
Yo.
147
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
Hey.
148
00:07:30,170 --> 00:07:31,790
Yamori-kun's up now.
149
00:07:31,790 --> 00:07:33,000
Yeah?
150
00:07:34,500 --> 00:07:35,710
Did you two talk?
151
00:07:37,670 --> 00:07:42,000
I went to apologize but he cheered me up instead.
152
00:07:47,710 --> 00:07:48,710
Nanakusa...
153
00:07:50,710 --> 00:07:54,250
I really wish I could've fallen in love with you.
154
00:07:55,500 --> 00:07:56,960
My bad.
155
00:07:56,960 --> 00:07:58,630
Guess I'm not lovable enough.
156
00:08:02,790 --> 00:08:04,000
Tell me about it.
157
00:08:16,710 --> 00:08:19,500
Look at all these people...
158
00:08:22,170 --> 00:08:25,290
She wanted all vampires to die off
over a span of ten years?
159
00:08:25,750 --> 00:08:28,920
That's so unrealistic,
I don't know if you can call it a plan.
160
00:08:28,920 --> 00:08:31,330
She actually admitted that herself.
161
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
So basically, it was just a
drawn-out suicide attempt?
162
00:08:37,330 --> 00:08:39,130
Did I have any right to stop her?
163
00:08:39,460 --> 00:08:43,130
If all she wanted was to die,
she would have done it a long time ago.
164
00:08:44,790 --> 00:08:46,960
I'm not sure it's that simple.
165
00:08:49,000 --> 00:08:51,210
It's the best answer for now.
166
00:08:51,790 --> 00:08:53,500
Anyway, I'm going.
167
00:08:53,830 --> 00:08:55,880
Come to class at least one more time, okay?
168
00:08:56,210 --> 00:08:57,880
You can't just stop coming without-
169
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
Is something the matter?
170
00:09:01,380 --> 00:09:03,420
Nah, nothing!
It's nothing!
171
00:09:05,670 --> 00:09:10,290
{\an8}I probably didn't want the detective to die
because that would make Nazuna-chan sad.
172
00:09:11,250 --> 00:09:13,000
{\an8}She was crying.
173
00:09:14,080 --> 00:09:16,540
{\an8}I've never seen her like that before.
174
00:09:20,000 --> 00:09:23,750
{\an8}I guess I just want her to stay smiling.
175
00:09:25,790 --> 00:09:27,830
I wonder how she's doing?
176
00:09:29,290 --> 00:09:30,290
Crap!
177
00:09:31,250 --> 00:09:32,460
Nazuna-chan?
178
00:09:53,920 --> 00:09:54,920
Hey...
179
00:09:54,920 --> 00:09:56,170
Here's your stuff back.
180
00:09:56,170 --> 00:09:58,290
Th-The private eye lady...
181
00:09:58,580 --> 00:10:00,040
Gimme a smoke, will you?
182
00:10:00,040 --> 00:10:01,420
Not again!
183
00:10:01,920 --> 00:10:03,540
I just bought these...
184
00:10:05,290 --> 00:10:07,040
Hey, did you see?
185
00:10:07,460 --> 00:10:11,080
I heard there was some film shoot where
someone was blasting off a gun.
186
00:10:11,920 --> 00:10:15,830
Apparently, it looked super real.
Everyone's talking about it.
187
00:10:16,080 --> 00:10:17,710
Figures, you know?
188
00:10:17,710 --> 00:10:19,500
Without a body to show for it.
189
00:10:20,330 --> 00:10:23,290
Man, that so did not pan out.
190
00:10:23,880 --> 00:10:27,290
H-Hey, how 'bout spending the night
with me to forget all that stuff?!
191
00:10:27,290 --> 00:10:28,580
Or something?
192
00:10:31,420 --> 00:10:34,290
I prefer to spend my nights quietly and alone.
193
00:10:35,290 --> 00:10:40,290
But I suppose, just for tonight,
I could do with a drink.
194
00:10:40,710 --> 00:10:43,670
I won't even tell your wife, as an exception.
195
00:10:44,080 --> 00:10:46,330
Yesss!
Let's go, let's go!
196
00:10:46,330 --> 00:10:47,960
But if you cheat on her you're toast.
197
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Right!
198
00:10:51,290 --> 00:10:53,540
Na..Nazuna-chan?
199
00:10:54,210 --> 00:10:58,170
Ko-kun, this was my mess to figure out.
200
00:10:58,460 --> 00:11:00,210
I'm sorry I failed to do anything.
201
00:11:01,000 --> 00:11:03,920
I'm embarrassed by how pathetic I was.
202
00:11:05,380 --> 00:11:09,460
Ko-kun, thank you for saving Senpai's life-
203
00:11:10,790 --> 00:11:11,960
Ow, ow, ow!
204
00:11:11,960 --> 00:11:13,920
What the heck?
What was that for?!
205
00:11:14,330 --> 00:11:18,830
This must have been so hard for you,
but all you did was worry about your friend.
206
00:11:19,460 --> 00:11:21,830
It's great nobody died, right?
207
00:11:22,250 --> 00:11:23,580
So don't look so sad.
208
00:11:25,790 --> 00:11:27,670
Right, sorry.
209
00:11:29,460 --> 00:11:30,460
So, yeah-
210
00:11:30,460 --> 00:11:31,540
Ko-kun...
211
00:11:31,540 --> 00:11:32,540
What?
212
00:11:38,790 --> 00:11:40,000
Thanks.
213
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Sure thing.
214
00:11:44,080 --> 00:11:47,960
{\an7}11th Night: Mwah...
215
00:11:53,170 --> 00:11:54,170
So...
216
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
Fully healed.
217
00:11:57,130 --> 00:11:58,130
Huh?!
218
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
You're discharged.
219
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
Whaaat?!
220
00:12:01,000 --> 00:12:03,130
Congrats on a full recovery!
221
00:12:04,380 --> 00:12:06,130
Or not, I guess.
222
00:12:06,130 --> 00:12:09,460
Uh, I got shot with a gun just yesterday, right?
223
00:12:09,880 --> 00:12:11,290
Pretty sure you did.
224
00:12:11,750 --> 00:12:13,330
I asked Kabura-san how this was possible,
225
00:12:13,330 --> 00:12:16,540
but all she said was
"Why on Earth should I know that?"
226
00:12:17,330 --> 00:12:19,000
I guess that leaves...
227
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
Hey!
228
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Miss-
229
00:12:24,170 --> 00:12:26,000
{\an8}Her hair! She...
230
00:12:27,500 --> 00:12:29,880
You've healed enough to be up and about?
231
00:12:29,880 --> 00:12:32,880
Um, well, yeah, uhhh...
232
00:12:33,290 --> 00:12:36,000
What do you think, Nazuna-chan?
Is it okay to mention it?
233
00:12:36,000 --> 00:12:37,210
N-No idea.
234
00:12:37,210 --> 00:12:41,420
Given the timing, it's a pretty sensitive topic, right?
235
00:12:41,500 --> 00:12:44,580
You realize I'm here because you called me, right?
236
00:12:44,580 --> 00:12:46,540
If you don't need me after all, I'm leaving.
237
00:12:46,540 --> 00:12:48,130
Whoa, hold on, hold on!
238
00:12:48,130 --> 00:12:49,710
I have tons of stuff I want to ask you!
239
00:12:51,210 --> 00:12:54,540
{\an7}Pub Hangover
240
00:12:51,750 --> 00:12:54,080
Well, let's at least sit and talk.
241
00:12:55,040 --> 00:12:59,710
{\an8}Fallin' fallin' rasenjou ni ochiteiku matenrou ni mo
Fallin' fallin' down in a spiral, falling on a skyscraper
242
00:12:55,130 --> 00:12:56,790
Mind if I smoke?
243
00:12:56,790 --> 00:12:58,000
Not at all.
244
00:12:58,000 --> 00:12:59,210
Thanks.
245
00:12:59,710 --> 00:13:04,500
{\an8}Fallin' fallin' futaribocchi kizukanai curtain call ni mo
Fallin' fallin' two all alone, we don't even notice the curtain call
246
00:13:03,040 --> 00:13:05,080
Okay, this is so weird.
247
00:13:04,500 --> 00:13:06,830
{\an8}Yeah yeah yeah yeah yeah doko made mo
Yeah yeah yeah yeah yeah, forever
248
00:13:05,080 --> 00:13:07,420
We've got a big jug of beer, oolong tea,
249
00:13:06,830 --> 00:13:10,420
{\an8}Yeah yeah yeah yeah yeah kono mi makasete
Yeah yeah yeah yeah yeah, I let myself go
250
00:13:07,420 --> 00:13:09,040
and an orange juice, hmm?
251
00:13:09,040 --> 00:13:10,420
The hell's wrong with you?!
252
00:13:10,420 --> 00:13:11,630
{\an8}Itsuno ma ni
And just like that
253
00:13:10,420 --> 00:13:13,920
Why does it matter what I choose to drink?
254
00:13:11,630 --> 00:13:15,460
{\an8}Kizu ga umatteku yeah
The wounds are being filled, yeah
255
00:13:13,920 --> 00:13:15,460
I don't do alcohol, okay?
256
00:13:15,460 --> 00:13:16,710
I'm a lightweight.
257
00:13:17,250 --> 00:13:18,460
I see.
258
00:13:18,830 --> 00:13:22,830
After all we've been through and making up as adults,
I thought we could drink together all like,
259
00:13:22,830 --> 00:13:27,580
"How are we both old enough to drink now?"
and reminisce about the past.
260
00:13:27,580 --> 00:13:29,290
And it would be super fun and super awesome, so...
261
00:13:28,170 --> 00:13:33,170
{\an8}Again, Fallin' fallin' rasenjou ni ochiteiku matenrou ni mo
Again, Fallin' fallin' down in a spiral, falling on a skyscraper
262
00:13:29,290 --> 00:13:30,830
All right, fine!
263
00:13:30,830 --> 00:13:33,170
Excuse me, can we get another beer here?!
264
00:13:33,790 --> 00:13:37,080
So anyway, have you noticed anything today?
265
00:13:37,080 --> 00:13:39,170
Something different, maybe?
266
00:13:39,630 --> 00:13:40,710
{\an8}Okay...
267
00:13:40,710 --> 00:13:41,920
{\an8}Which is it?
268
00:13:41,920 --> 00:13:43,580
{\an8}Does she want us to mention it?
269
00:13:43,580 --> 00:13:45,420
{\an8}Or is this about something else?
270
00:13:46,880 --> 00:13:48,000
{\an8}Oh, yup.
271
00:13:48,000 --> 00:13:49,710
{\an8}This is definitely about her hair.
272
00:13:49,710 --> 00:13:52,670
{\an8}I mean, we failed to say,
"Hey! Did you cut your hair?"
273
00:13:52,670 --> 00:13:54,000
{\an8}the moment we met her.
274
00:13:54,000 --> 00:13:58,290
{\an8}We totally missed our shot,
and it's weird bringing it up now.
275
00:13:58,290 --> 00:14:02,080
{\an8}Like, we could ask, but then it's
just stating the obvious.
276
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
Your...
277
00:14:05,750 --> 00:14:06,580
{\an8}Which means...
278
00:14:06,580 --> 00:14:07,420
Your hair...
279
00:14:07,420 --> 00:14:08,670
{\an8}I can't ask if she cut it.
280
00:14:08,750 --> 00:14:09,960
It looks nice!
281
00:14:11,000 --> 00:14:12,170
{\an8}She needs feedback!
282
00:14:13,500 --> 00:14:14,750
You...
283
00:14:15,040 --> 00:14:17,250
You think so?
284
00:14:17,250 --> 00:14:21,540
Well, yeah, I went to a hairdresser for
the first time ever, actually.
285
00:14:21,710 --> 00:14:24,630
{\an8}Bingo!
Perfect communication!
286
00:14:25,500 --> 00:14:27,420
Your first time? Wow.
287
00:14:27,790 --> 00:14:29,830
Yeah, I thought...
288
00:14:30,330 --> 00:14:32,420
I should live more like a proper human being.
289
00:14:34,580 --> 00:14:40,960
As you know, I spent the last ten years
bent on killing vampires.
290
00:14:41,670 --> 00:14:44,080
I can't get back the time I lost.
291
00:14:44,330 --> 00:14:47,830
I've aged.
I gave up my youth.
292
00:14:47,830 --> 00:14:49,040
That's what I thought.
293
00:14:49,580 --> 00:14:50,580
But...
294
00:14:51,250 --> 00:14:55,000
you think I'm still "plenty young,"
don't you Yamori-kun?
295
00:14:55,000 --> 00:14:56,040
Yes!
296
00:14:56,540 --> 00:14:58,540
Ow! What was that?
297
00:14:58,540 --> 00:15:00,630
Nah, you just pissed me off.
298
00:15:01,040 --> 00:15:03,460
Oh, don't worry, Nanakusa.
299
00:15:03,460 --> 00:15:06,080
I'd never just steal Yamori-kun away from you.
300
00:15:06,080 --> 00:15:07,830
Will you shut up, Senpai?!
301
00:15:07,830 --> 00:15:09,460
I'd ask before I did.
302
00:15:09,460 --> 00:15:10,880
Like that would help?!
303
00:15:11,290 --> 00:15:15,330
So, there must be a reason you wanted to see me.
304
00:15:15,920 --> 00:15:18,670
Yes, it's about my body.
305
00:15:20,290 --> 00:15:21,290
I see.
306
00:15:22,750 --> 00:15:23,960
So things are starting to grow?
307
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
What are?!
308
00:15:24,960 --> 00:15:30,170
If, when, and how, plus size and all that
must make you anxious.
309
00:15:30,630 --> 00:15:33,580
You might worry if yours are different from others.
310
00:15:34,080 --> 00:15:35,330
It's okay!
311
00:15:35,330 --> 00:15:39,210
I'm sure everyone wonders that.
No use worrying about it.
312
00:15:39,210 --> 00:15:41,750
What the hell are you talking about?!
313
00:15:42,750 --> 00:15:43,750
What do you mean?
314
00:15:43,750 --> 00:15:45,880
Your canines, of course.
315
00:15:45,880 --> 00:15:49,210
When you become a vampire,
you get a new set of fangs.
316
00:15:50,460 --> 00:15:51,670
What?
317
00:15:51,670 --> 00:15:54,710
Did you think I was talking about something lewd?
318
00:15:54,710 --> 00:15:56,630
You have such a dirty mind.
319
00:15:56,630 --> 00:15:58,210
Ugh, lame...
320
00:15:58,210 --> 00:15:59,880
Lame AND stupid.
321
00:16:00,830 --> 00:16:02,170
I'm joking.
322
00:16:02,790 --> 00:16:05,460
Yamori-kun's fangs aren't growing in.
323
00:16:06,750 --> 00:16:09,880
Let's talk a little about emotions.
324
00:16:15,290 --> 00:16:17,580
First off, Yamori-kun...
325
00:16:17,580 --> 00:16:19,460
You're still a human.
326
00:16:20,170 --> 00:16:21,380
A human...
327
00:16:25,330 --> 00:16:28,540
Well, I still have so many questions.
328
00:16:28,830 --> 00:16:32,210
Like, what happened to the bullet hole in my gut?
329
00:16:32,670 --> 00:16:36,380
You see, I don't think vampires actually
know much about vanpires.
330
00:16:36,750 --> 00:16:40,000
You're probably the best one to ask,
because you hunted them down.
331
00:16:40,540 --> 00:16:41,960
I don't expect all the answers.
332
00:16:41,960 --> 00:16:43,790
Can you tell me what you know?
333
00:16:43,790 --> 00:16:45,040
About vampires?
334
00:16:49,750 --> 00:16:54,670
I already told you this,
but your pulse was completely normal.
335
00:16:55,040 --> 00:16:57,130
Vampires don't have a pulse.
336
00:16:57,130 --> 00:16:59,210
Which means you're most definitely human.
337
00:16:59,670 --> 00:17:00,710
She's right.
338
00:17:01,040 --> 00:17:02,250
For now.
339
00:17:02,880 --> 00:17:04,080
"For now"?
340
00:17:07,670 --> 00:17:10,380
Let's start with the gunshot wound I gave you.
341
00:17:10,960 --> 00:17:12,250
It's healed now, isn't it?
342
00:17:12,750 --> 00:17:14,130
Mind if I take a look?
343
00:17:17,790 --> 00:17:19,460
I see, I see...
344
00:17:21,330 --> 00:17:25,290
That healed over quite nicely, didn't it?
345
00:17:25,500 --> 00:17:28,630
Oooh, adolescent skin is so smooth.
346
00:17:28,830 --> 00:17:31,080
Why are you trembling, hmm?
347
00:17:31,080 --> 00:17:33,540
Have you never been touched like this before?
348
00:17:33,540 --> 00:17:36,290
Whoa okay, stop!
That's indecent!
349
00:17:37,000 --> 00:17:41,330
The bullet definitely hit you,
so how is your wound all better?
350
00:17:41,830 --> 00:17:44,420
You're not even a vampire.
351
00:17:46,040 --> 00:17:49,710
No, but you did turn.
Just for a moment.
352
00:17:50,170 --> 00:17:53,500
Or maybe it's more accurate to say
you started to turn.
353
00:17:54,080 --> 00:17:59,580
I imagine, under the circumstances,
your emotions were heightened at the time.
354
00:18:00,170 --> 00:18:04,460
Emotions are simultaneously simple,
complex, and ambiguous.
355
00:18:04,920 --> 00:18:08,420
Love and affection are separate,
but similar in nature.
356
00:18:09,130 --> 00:18:13,880
In that sense, I think your brain briefly felt
something like love for Nanakusa.
357
00:18:15,250 --> 00:18:17,000
Okay...
358
00:18:17,960 --> 00:18:20,630
So I just deluded myself again.
359
00:18:25,000 --> 00:18:27,290
I wouldn't say that, Yamori-kun.
360
00:18:29,080 --> 00:18:33,830
Most people in love are delusional
or just in it for fun.
361
00:18:34,290 --> 00:18:37,040
Of course, that's just my personal assumption.
362
00:18:37,040 --> 00:18:40,880
But whatever the case, there's no way
for anyone to actually know.
363
00:18:41,250 --> 00:18:44,290
If you stick with a delusion long enough,
you could call it real love.
364
00:18:45,210 --> 00:18:48,960
It might have been only for a moment,
but you started to turn into a vampire.
365
00:18:49,380 --> 00:18:53,130
At the very least,
the emotion you had then was real.
366
00:18:54,170 --> 00:18:55,960
Do you remember what I said once?
367
00:18:56,420 --> 00:19:00,790
That you might lack romantic urges to begin with?
368
00:19:01,540 --> 00:19:02,750
I take that back.
369
00:19:03,040 --> 00:19:04,250
You have those emotions.
370
00:19:04,670 --> 00:19:06,040
I'm sorry for what I said.
371
00:19:11,380 --> 00:19:12,830
I'm so glad!
372
00:19:21,290 --> 00:19:22,710
So, what's the deal?
373
00:19:22,710 --> 00:19:23,920
About what?
374
00:19:24,210 --> 00:19:26,460
What else could I mean?
375
00:19:26,460 --> 00:19:27,880
You know...
376
00:19:30,000 --> 00:19:32,710
How far have you two gotten, huh?
377
00:19:32,710 --> 00:19:33,710
Huh?
378
00:19:33,710 --> 00:19:37,420
Now that we know Yamori-kun's
capable of falling in love,
379
00:19:37,420 --> 00:19:40,170
what else is there to do but get it on?!
380
00:19:40,170 --> 00:19:42,130
Right? Answer me!
381
00:19:42,130 --> 00:19:45,170
So, does she always get like this?
382
00:19:45,170 --> 00:19:47,580
Dunno, I've never seen her drink.
383
00:19:47,580 --> 00:19:48,790
Not cool!
384
00:19:48,790 --> 00:19:50,710
Don't get all lovey-dovey in front of me!
385
00:19:50,710 --> 00:19:52,380
Ugh, is she for real?
386
00:19:53,580 --> 00:19:55,580
Actually, go ahead.
387
00:19:55,580 --> 00:19:58,170
The more making out you do, the better.
388
00:19:58,170 --> 00:20:00,880
You don't even know what you're saying, do you?
389
00:20:01,420 --> 00:20:03,960
You've hardly touched your beer.
How could you be so drunk?
390
00:20:03,960 --> 00:20:05,420
Whazzat?!
391
00:20:05,420 --> 00:20:07,380
I am not drunk!
392
00:20:07,380 --> 00:20:09,000
Do you hear how loud you are?!
393
00:20:09,000 --> 00:20:10,250
Keep it down!
394
00:20:10,540 --> 00:20:13,170
Look, like I said earlier,
395
00:20:13,170 --> 00:20:17,080
with the right conditions,
you can trick your brain just like that!
396
00:20:17,420 --> 00:20:21,170
But by the look of it, you two aren't even trying!
397
00:20:21,460 --> 00:20:25,040
Based on these factors, the key thing that
Yamori-kun needs right now is...
398
00:20:27,290 --> 00:20:30,290
sexual pleasure, what else?!
399
00:20:30,290 --> 00:20:31,710
Hey, let's just ditch her and go.
400
00:20:31,710 --> 00:20:33,670
Uh, well...
401
00:20:34,040 --> 00:20:37,500
Don't you underestimate the power of pleasure!
402
00:20:37,500 --> 00:20:40,040
Okay, I'm not even sure what's going on now.
403
00:20:40,040 --> 00:20:42,250
C'mon, just give it a go.
404
00:20:42,250 --> 00:20:43,790
Oh! What about a kiss?
405
00:20:43,790 --> 00:20:45,960
Why don't you give each other a smooch?
406
00:20:48,290 --> 00:20:50,630
Oh, I get it.
You've done that already.
407
00:20:50,630 --> 00:20:53,080
You're already at first base, okay.
408
00:20:54,420 --> 00:20:56,250
She's like a dirty old man.
409
00:20:54,420 --> 00:20:56,250
{\an8}All right.
410
00:20:57,750 --> 00:20:59,790
I see how it is.
411
00:21:02,330 --> 00:21:05,330
You never kissed me, you know?
412
00:21:12,170 --> 00:21:15,000
Right now, you're kinda like your old self.
413
00:21:15,000 --> 00:21:16,380
It's cute.
414
00:21:18,670 --> 00:21:19,670
I...
415
00:21:19,670 --> 00:21:20,670
"I"?
416
00:21:21,000 --> 00:21:22,830
I need another beer...
417
00:21:22,830 --> 00:21:24,130
'Scuse me!
418
00:21:24,130 --> 00:21:25,790
Two more beers over here, please!
419
00:21:39,080 --> 00:21:42,330
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
420
00:21:42,330 --> 00:21:43,670
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
421
00:21:43,670 --> 00:21:45,420
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
422
00:21:45,420 --> 00:21:46,920
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
423
00:21:46,920 --> 00:21:48,580
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
424
00:21:48,580 --> 00:21:51,630
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
425
00:21:51,750 --> 00:21:53,330
{\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already
Ay kizukya mo ku ji mae
426
00:21:53,330 --> 00:21:55,000
{\an8}Just dim the lights all the way
Shoumei wa kuraku shichatte
427
00:21:55,000 --> 00:21:56,500
{\an8}Hey, that's all for today
Hey, kyou wa mou kokomade
428
00:21:56,500 --> 00:21:58,080
{\an8}Hey, how dare you say...
...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru
429
00:21:58,080 --> 00:21:59,750
{\an8}Even if someone carries me into the bedroom
Bedroom ni hakobikomarete mo
430
00:21:59,750 --> 00:22:01,290
{\an8}I won't finish playing at full power
Zenryoku de asobi owannee
431
00:22:01,290 --> 00:22:02,830
{\an8}Hey, now I kind of understand
Hey, ima ja nanka wakaru ze
432
00:22:02,830 --> 00:22:04,130
{\an8}The reason why the adults were making me rush
Otona ga sekashiteta wake
433
00:22:04,250 --> 00:22:05,790
{\an8}Lying upside down
Sakasama ni korogari
434
00:22:05,790 --> 00:22:07,380
{\an8}In the arms of mama, yeah
Mama no ude no naka, yeah
435
00:22:07,380 --> 00:22:09,000
{\an8}You act violently as if you suddenly remembered
Omoidashita you ni abare
436
00:22:09,000 --> 00:22:10,540
{\an8}Towards my head
Ore no atama megake
437
00:22:10,540 --> 00:22:12,210
{\an8}You stand up, and then you wobble
Tachiagari furatsuki
438
00:22:12,210 --> 00:22:13,710
{\an8}The way you cry
Nakinagara maenomeri de
439
00:22:13,710 --> 00:22:15,290
{\an8}And fall forward
Taorekomu sugata wa
440
00:22:15,290 --> 00:22:16,960
{\an8}It's just like me in the morning, yeah
Asagata no ore sono mama, yeah
441
00:22:17,170 --> 00:22:20,170
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
442
00:22:20,170 --> 00:22:21,630
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
443
00:22:21,630 --> 00:22:23,330
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
444
00:22:23,330 --> 00:22:24,790
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
445
00:22:24,790 --> 00:22:26,250
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
446
00:22:26,580 --> 00:22:29,630
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
447
00:22:29,630 --> 00:22:31,380
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
448
00:22:31,380 --> 00:22:32,960
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
449
00:22:32,960 --> 00:22:34,500
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
450
00:22:35,040 --> 00:22:36,130
{\an8}Yeah
451
00:22:36,130 --> 00:22:37,710
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
452
00:22:37,710 --> 00:22:39,210
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
453
00:22:39,210 --> 00:22:40,580
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
454
00:22:40,580 --> 00:22:42,420
{\an8}Until the moment we can share
Wakachiaeru toki made
57215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.