Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,075
##
2
00:00:35,840 --> 00:00:38,309
Lady sahiba,
I'm going to give you a bath.
3
00:00:38,360 --> 00:00:42,240
No! B-Ba-Baadalal!
Come here this instant!
4
00:00:42,280 --> 00:00:46,520
It will be fixed, Mrs Beecham,
I'm sure. Here.
5
00:00:46,520 --> 00:00:47,715
What is wrong, Mrs Beecham,
sahiba?
6
00:00:47,760 --> 00:00:51,640
Everything! The water is dark
brown, the towels are too thin.
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,560
What if I slip
and crack my skull?
8
00:00:54,560 --> 00:00:56,949
I have fresh water here, ma'am.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,718
Iwill bring fresh towels
right now.
10
00:00:58,760 --> 00:01:02,958
Yes. This is... This is...
no way for a lady to bathe.
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,356
- Quite. But we must try.
- [She shoos scorpion away]
12
00:01:06,400 --> 00:01:08,198
- [Shooing]
- [They scream]
13
00:01:08,240 --> 00:01:10,720
- Baadal! Baadal!
- Ma'am?
14
00:01:10,720 --> 00:01:12,520
- What is that?
- Stand back. Be careful.
15
00:01:12,520 --> 00:01:18,277
- It's poisonous. A scorpion.
- Well, get it out! Go!
16
00:01:18,560 --> 00:01:21,720
- Move.
- [Mrs Beecham moans]
17
00:01:21,720 --> 00:01:24,314
[Suspenseful music]
18
00:01:24,360 --> 00:01:24,952
- Ohh!
- No.
19
00:01:25,000 --> 00:01:27,469
- Don't...
- Get it, get it, get it.
20
00:01:27,520 --> 00:01:31,115
[Nervous panting] Aahh...
21
00:01:31,400 --> 00:01:33,073
Thank you, Ramalola.
22
00:01:33,120 --> 00:01:35,157
Please inspect my room
every hour.
23
00:01:35,200 --> 00:01:38,875
I do not want to die in India
from a tropical insect hite.
24
00:01:38,920 --> 00:01:41,992
- Ooh!
- Yes, Mrs Beecham sahiba.
25
00:01:42,040 --> 00:01:44,873
[Insects buzzing
and low chatter]
26
00:01:51,720 --> 00:01:54,189
[Horse blows]
27
00:02:00,080 --> 00:02:02,720
[Chatter in background]
28
00:02:02,720 --> 00:02:05,234
[Tense music]
29
00:02:13,160 --> 00:02:15,754
##
30
00:02:16,160 --> 00:02:17,720
[Remembered muffled shouting]
31
00:02:17,720 --> 00:02:19,836
[John] Stop this!
This is idiocy!
32
00:02:19,880 --> 00:02:22,520
They do not have
the taxes to pay!
33
00:02:22,560 --> 00:02:25,200
[Shouting and gunshots]
34
00:02:26,320 --> 00:02:27,920
[Soldier] Sit down!
35
00:02:27,920 --> 00:02:30,673
[Distressed cries]
36
00:02:35,480 --> 00:02:38,120
[Shouting]
37
00:02:38,560 --> 00:02:40,840
[Pleading]
38
00:02:40,840 --> 00:02:43,195
[Anguished protests]
39
00:02:45,800 --> 00:02:48,000
[She screams]
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,991
[Shouting]
41
00:02:50,160 --> 00:02:54,279
- [Screaming and shouting]
- [Fabric rips]
42
00:02:59,520 --> 00:03:02,194
Sir, you must stop this!
You've gone too farl
43
00:03:02,240 --> 00:03:04,038
Leave!
44
00:03:20,760 --> 00:03:23,229
[Horse blows]
45
00:03:35,320 --> 00:03:36,719
[Bird chattering]
46
00:03:36,760 --> 00:03:39,229
[Horses' hooves approaching]
47
00:03:46,320 --> 00:03:48,436
- Good morning.
- Good morning, General.
48
00:03:48,480 --> 00:03:51,074
- Good morning.
- Good morning.
49
00:03:53,680 --> 00:03:57,120
I'had a special delivery
from France.
50
00:03:57,120 --> 00:03:59,396
It arrived by boat
this morning,
51
00:03:59,440 --> 00:04:02,512
along with my cognac.
52
00:04:04,120 --> 00:04:06,191
[She gasps]
53
00:04:08,480 --> 00:04:11,040
This is too kind,
General Castillon.
54
00:04:11,040 --> 00:04:15,716
But I know your penchant for
French perfume only too well.
55
00:04:18,640 --> 00:04:22,110
Have you had any word
from your brother?
56
00:04:22,960 --> 00:04:26,510
My colleagues have had
no sightings of him.
57
00:04:27,200 --> 00:04:28,474
So what will you do?
58
00:04:28,520 --> 00:04:31,353
Will you still
return to England?
59
00:04:32,240 --> 00:04:32,832
No.
60
00:04:33,200 --> 00:04:36,120
I feel quite content here
at present.
61
00:04:36,120 --> 00:04:37,394
What has changed?
62
00:04:37,440 --> 00:04:39,716
Perhaps the presence
of more English people
63
00:04:39,760 --> 00:04:40,875
has made me feel less homesick.
64
00:04:40,920 --> 00:04:43,719
I must warn you
about John Beecham.
65
00:04:43,760 --> 00:04:46,957
He may not be
all that he appears.
66
00:04:47,000 --> 00:04:48,991
I appreciate your concen,
General.
67
00:04:49,040 --> 00:04:51,156
But if John Beecham
is a dangerous man,
68
00:04:51,200 --> 00:04:53,077
why did he bring
his elderly mother
69
00:04:53,120 --> 00:04:54,997
to live with him in India?
70
00:04:55,040 --> 00:04:56,997
Are you sure
this ghastly treatment
71
00:04:57,040 --> 00:04:58,030
is going to work
on these bites?
72
00:04:58,080 --> 00:05:01,869
Bindu insists that turmeric
will soothe your discomfort.
73
00:05:01,920 --> 00:05:02,440
Ohh.
74
00:05:02,440 --> 00:05:05,319
You must try this Mulliga...
Mulligatawny.
75
00:05:05,440 --> 00:05:08,512
How can I eat
when I am so worried?
76
00:05:08,560 --> 00:05:09,516
When is John returning?
77
00:05:09,560 --> 00:05:12,200
I need to speak to someone
who understands English.
78
00:05:12,240 --> 00:05:14,959
We understand English,
Mrs Beecham sahiba.
79
00:05:15,000 --> 00:05:18,640
I do not even know
what to call you, dear.
80
00:05:18,640 --> 00:05:20,000
Chanchal.
81
00:05:20,000 --> 00:05:20,592
Hm?
82
00:05:20,680 --> 00:05:23,280
You see, we need to start
doing things differently
83
00:05:23,280 --> 00:05:26,280
now I shall be running
the household.
84
00:05:26,280 --> 00:05:27,360
So, from now on,
85
00:05:27,360 --> 00:05:30,320
I shall call you... Channing.
86
00:05:30,320 --> 00:05:31,719
- "Channing"?
- Yes.
87
00:05:31,760 --> 00:05:33,990
And you, Bin... Bindylou,
88
00:05:34,040 --> 00:05:35,758
I shall call you...
89
00:05:35,800 --> 00:05:37,480
Beatrice.
90
00:05:37,480 --> 00:05:39,039
"Be-a-trick"?
91
00:05:39,080 --> 00:05:40,798
No, no, Beatrice!
92
00:05:40,840 --> 00:05:41,671
Iss, iss.
93
00:05:41,720 --> 00:05:45,998
Yes. And uh...
you shall be...Barton.
94
00:05:46,040 --> 00:05:48,759
I will be of assistance
however you wish to address me,
95
00:05:48,800 --> 00:05:51,713
Mrs Beecham sahiba.
Please do not be upset.
96
00:05:51,760 --> 00:05:53,990
- I will take care of you.
- Thank you.
97
00:05:54,040 --> 00:05:56,316
That is kind of you.
98
00:05:57,040 --> 00:05:59,156
[He calls to men]
99
00:06:00,440 --> 00:06:05,037
The British have struck
their first temple at Kannauj.
100
00:06:05,080 --> 00:06:07,480
That's right next to
the Emperor's land.
101
00:06:07,480 --> 00:06:10,552
- Are you certain?
- Iam afraid so.
102
00:06:10,600 --> 00:06:13,353
[Soldiers shouting in distance]
103
00:06:17,240 --> 00:06:19,993
Itis a clear provocation.
104
00:06:20,040 --> 00:06:22,236
They can only be
inspecting the region
105
00:06:22,280 --> 00:06:24,271
in order to plan an attack.
106
00:06:24,320 --> 00:06:28,400
The British annexation of India
marches closer to us every day.
107
00:06:28,400 --> 00:06:33,156
We must inform the Emperor,
and bring it to a halt.
108
00:06:33,200 --> 00:06:37,239
If Lieutenant Beecham is
in contact with the Company...
109
00:06:37,280 --> 00:06:39,635
he will pay a severe price.
110
00:06:39,680 --> 00:06:42,069
[Lively chatter]
111
00:06:48,280 --> 00:06:50,920
[Chatter continues]
112
00:06:55,640 --> 00:06:57,039
Gentlemen. I'm Captain Parker.
113
00:06:57,080 --> 00:07:01,119
I need to know the whereabouts
of Ensign Daniel Beecham.
114
00:07:01,160 --> 00:07:02,992
Beecham? He was shot.
115
00:07:03,040 --> 00:07:05,031
At this very moment,
I'would wager
116
00:07:05,080 --> 00:07:06,680
he has no idea
of his own whereabouts.
117
00:07:06,680 --> 00:07:08,114
Speak clearly.
What is your meaning?
118
00:07:08,160 --> 00:07:11,073
He's on sickness leave.
He's recuperating.
119
00:07:11,120 --> 00:07:12,872
You have a medical bay here?
120
00:07:12,920 --> 00:07:15,275
[Laughs]
He's at his second home.
121
00:07:15,320 --> 00:07:19,279
Very likely, between the thighs
of an Indian dancing girl.
122
00:07:19,320 --> 00:07:21,470
[Soldiers laugh]
123
00:07:26,520 --> 00:07:29,239
MRS BEECHAM: What is it
about this strange land
124
00:07:29,280 --> 00:07:30,350
that draws my sons here
125
00:07:30,400 --> 00:07:33,995
instead of coming home
to England - and me?
126
00:07:34,040 --> 00:07:35,720
Your sons are like many.
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,553
Great fortunes
are here for the taking.
128
00:07:38,600 --> 00:07:42,275
It was very considerate of John
to prepare this chapel for you.
129
00:07:42,320 --> 00:07:45,199
But now that John
has made his fortune,
130
00:07:45,240 --> 00:07:47,880
he should marry you,
return with his wealth
131
00:07:47,880 --> 00:07:50,599
and bring August up as an
English gentleman back home.
132
00:07:50,640 --> 00:07:54,076
There is nothing
to keep him in India.
133
00:07:56,000 --> 00:07:58,037
Oh... I apologise.
134
00:07:58,080 --> 00:08:00,720
I do hope I'm not
disturbing your prayers.
135
00:08:00,720 --> 00:08:03,473
It's a pleasure to see
you again, Mrs Beecham.
136
00:08:03,520 --> 00:08:06,194
And you, Miss Woodhouse.
137
00:08:06,240 --> 00:08:08,629
[Birdsong]
138
00:08:16,720 --> 00:08:19,599
How well do you know my son?
139
00:08:20,200 --> 00:08:22,760
Mr Beecham and I
are recently acquainted.
140
00:08:22,760 --> 00:08:26,594
But he was kind enough to
invite me to come to the chapel
141
00:08:26,640 --> 00:08:27,720
whenever I wanted to pray.
142
00:08:27,720 --> 00:08:29,880
And what do you know
of the child's mother?
143
00:08:29,880 --> 00:08:34,078
Mr Beecham has not discussed
such private matters with me.
144
00:08:34,120 --> 00:08:36,919
"Private matters." I see.
145
00:08:37,120 --> 00:08:39,316
tis better
you direct your questions
146
00:08:39,360 --> 00:08:42,318
to Mr Beecham himself, ma'am.
147
00:08:44,320 --> 00:08:45,515
Oh.
148
00:08:45,560 --> 00:08:48,439
[Chatter in background]
149
00:08:48,480 --> 00:08:51,074
[Whimsical music]
150
00:08:54,200 --> 00:08:58,512
Eh, Baadal-bai.
Looking very smart, huh?
151
00:08:58,560 --> 00:09:00,358
But you're only going
to the bazaar, no?
152
00:09:00,400 --> 00:09:03,438
I'm just going to buy
some provisions for the house.
153
00:09:03,480 --> 00:09:07,075
How long has Chanchal
kept you waiting?
154
00:09:08,000 --> 00:09:09,320
Baadal, thank you.
155
00:09:09,360 --> 00:09:12,352
Itis so kind of you
to take me to the bazaar.
156
00:09:12,400 --> 00:09:14,755
Itis my great pleasure,
Chanchal-bai.
157
00:09:14,800 --> 00:09:17,040
I have been dreaming
of gulab jamuns all night.
158
00:09:17,040 --> 00:09:19,759
- Hah! Hawker food!
- Anything to take away
159
00:09:19,800 --> 00:09:22,792
the taste of the bland food
in this house.
160
00:09:22,840 --> 00:09:25,878
Atleast it will be edible.
161
00:09:28,400 --> 00:09:31,000
[Horse neighs loudly]
162
00:09:31,000 --> 00:09:33,469
[Carriage approaching]
163
00:09:36,080 --> 00:09:37,400
Who is this?
164
00:09:37,440 --> 00:09:40,319
[She exclaims]
Baadal, don't just stand here.
165
00:09:40,360 --> 00:09:43,398
Bai-sa is an honoured guest
of Beecham sahib. Go.
166
00:09:43,440 --> 00:09:45,477
0f course, Chanchal-bai.
167
00:09:46,400 --> 00:09:48,516
So many trunks.
168
00:09:48,560 --> 00:09:52,190
Maybe this is
Beecham sahib's wife.
169
00:09:52,880 --> 00:09:54,951
[Tense music]
170
00:10:00,520 --> 00:10:04,150
Go get
the lu
jt
Bow! oe
171
00:10:06,720 --> 00:10:09,360
[Dramatic music swells]
172
00:10:12,880 --> 00:10:16,316
[They address guest
in a local language]
173
00:10:21,720 --> 00:10:24,360
[Suspenseful music]
174
00:10:37,240 --> 00:10:40,280
Barton? Where is Barton?
Where is everybody?
175
00:10:40,280 --> 00:10:41,714
- Water?
- Oh, dear.
176
00:10:41,760 --> 00:10:44,160
- Water.
- don't... Oh.
177
00:10:44,160 --> 00:10:46,595
[Birdsong]
178
00:10:48,080 --> 00:10:50,356
MRS BEECHAM: My, my, my, my.
179
00:10:51,000 --> 00:10:53,071
What do we have here?
180
00:11:03,280 --> 00:11:05,396
Take me to Agastya.
181
00:11:09,040 --> 00:11:11,680
[Dramatic music swells]
182
00:11:13,280 --> 00:11:14,998
"Agastya'?
183
00:11:15,040 --> 00:11:17,919
[She gasps] Could this be...
184
00:11:17,960 --> 00:11:21,590
Could this be August's mother?
185
00:11:22,360 --> 00:11:27,400
She's acting like the lady
of the manor already.
186
00:11:27,400 --> 00:11:29,869
[He gurgles]
187
00:11:44,640 --> 00:11:46,995
Precious Agastya.
188
00:11:47,040 --> 00:11:49,031
Beautiful boy.
189
00:11:49,080 --> 00:11:52,436
You've already endured so much.
190
00:11:56,920 --> 00:12:00,595
Bai-sa. Mr Beecham sahib
does not let Agastya
191
00:12:00,640 --> 00:12:02,233
leave the nursery
without his permission.
192
00:12:02,280 --> 00:12:03,236
Ram Lal.
193
00:12:04,080 --> 00:12:06,674
I know what is best
for Agastya.
194
00:12:06,720 --> 00:12:09,314
He will stay with me.
195
00:12:09,960 --> 00:12:13,271
Very well.
We will find you a room.
196
00:12:13,960 --> 00:12:15,758
Barton!
197
00:12:16,240 --> 00:12:18,038
Barton!
198
00:12:19,600 --> 00:12:22,353
It's impossible
to get his attention.
199
00:12:22,400 --> 00:12:23,600
B... Barton!
200
00:12:23,600 --> 00:12:27,116
- [Fan pulley squeaking]
- Barton!
201
00:12:28,560 --> 00:12:31,520
I have just settled Agastya.
I'would appreciate it
202
00:12:31,520 --> 00:12:34,319
if you'd kindly
keep your voices down.
203
00:12:34,360 --> 00:12:35,794
[She chuckles] Young lady,
204
00:12:35,840 --> 00:12:39,151
why do you insist on
calling him by another name?
205
00:12:39,200 --> 00:12:43,159
Agastya is sleeping.
He requires his rest.
206
00:12:44,000 --> 00:12:46,071
I'am John Beecham's mother,
207
00:12:46,120 --> 00:12:50,034
Henrietta Beecham,
and August's grandmother...
208
00:12:50,080 --> 00:12:51,878
and mistress of this house.
209
00:12:51,920 --> 00:12:56,437
Now, this is Miss Oshorne,
a governess...
210
00:12:56,480 --> 00:13:00,758
...and Miss Woodhouse,
a family friend.
211
00:13:02,000 --> 00:13:04,037
- Mrs Beecham.
- Mm.
212
00:13:04,080 --> 00:13:06,196
I note your position.
213
00:13:08,200 --> 00:13:09,952
Miss Oshorne...
214
00:13:10,000 --> 00:13:15,359
he is not in need
of an English governess.
215
00:13:15,960 --> 00:13:17,394
W...
216
00:13:19,160 --> 00:13:21,879
Have you ever...
217
00:13:21,960 --> 00:13:22,950
"lo.
- Oh.
218
00:13:23,000 --> 00:13:25,310
Perhaps you should rest,
Mrs Beecham. You look faint.
219
00:13:25,360 --> 00:13:27,317
The Indian heat
cannot be underestimated.
220
00:13:27,360 --> 00:13:29,397
Nor can that intolerable woman!
221
00:13:29,440 --> 00:13:31,520
That behaviour will not do.
222
00:13:31,520 --> 00:13:36,196
When my son returns,
we will have words!
223
00:13:36,240 --> 00:13:38,277
[Laughs] Oh, and, Miss Osborne,
224
00:13:38,320 --> 00:13:40,800
clearly you know
even less than I.
225
00:13:40,800 --> 00:13:45,078
I'm sure you have work to be
getting on with, so good day.
226
00:13:47,960 --> 00:13:50,679
[Murmur of chatter nearby]
227
00:13:57,560 --> 00:14:00,439
- Bye, sir.
- Ladies.
228
00:14:00,800 --> 00:14:03,440
[Birdsong and chatter]
229
00:14:06,800 --> 00:14:09,235
[Muffled music]
230
00:14:18,360 --> 00:14:20,829
[Music playing]
231
00:14:25,520 --> 00:14:28,160
Daniel?
232
00:14:28,880 --> 00:14:31,394
Daniel?
233
00:14:31,880 --> 00:14:35,236
Sahib?
You want women?
234
00:14:35,280 --> 00:14:38,040
- We have all types.
- Daniel!
235
00:14:38,040 --> 00:14:39,360
You want a boy?
236
00:14:39,400 --> 00:14:42,631
[Man] You. Come here.
237
00:14:43,320 --> 00:14:46,438
Sahib. Don't disturb.
238
00:14:48,640 --> 00:14:51,154
- Come.
- [They speak a local language]
239
00:14:51,200 --> 00:14:52,315
Challo! Challo!
240
00:14:52,360 --> 00:14:54,749
- Challe.
- Hey.
241
00:14:54,800 --> 00:14:56,996
0i. Oil
242
00:14:57,160 --> 00:14:59,000
- [Grunting]
- [Onlookers gasp]
243
00:14:59,000 --> 00:15:01,276
There are enough harlots
for everyone!
244
00:15:01,320 --> 00:15:03,960
[Murmuring in room]
245
00:15:12,760 --> 00:15:15,559
What are you doing here?
246
00:15:16,720 --> 00:15:18,677
I'm here for you.
247
00:15:18,920 --> 00:15:23,357
After all this time?
I thought you were dead.
248
00:15:23,880 --> 00:15:25,080
I wrote to you, many times,
249
00:15:25,080 --> 00:15:27,310
when Mother told me
you were in Calcutta
250
00:15:27,360 --> 00:15:29,317
but you never responded.
251
00:15:29,360 --> 00:15:30,839
I'was in Mysore,
252
00:15:30,880 --> 00:15:34,350
in bloody battles
with Tipu Sultan.
253
00:15:34,400 --> 00:15:37,677
I'would have appreciated
a brother's concern then.
254
00:15:37,720 --> 00:15:39,791
- Now it's too late.
- Daniel.
255
00:15:39,840 --> 00:15:41,831
- Daniel.
- [Woman gasps]
256
00:15:41,880 --> 00:15:43,996
Daniel!
257
00:15:46,960 --> 00:15:49,031
I'm sorry.
258
00:15:50,160 --> 00:15:52,629
You have any idea
how hard it was
259
00:15:52,680 --> 00:15:54,240
to discover
the brother I admired
260
00:15:54,240 --> 00:15:57,835
had disappeared
without so much as a word?
261
00:15:59,520 --> 00:16:01,989
Forgive me.
262
00:16:03,760 --> 00:16:08,311
I'had to get as far away
from the Company as possible.
263
00:16:08,720 --> 00:16:10,996
But it's different now.
264
00:16:12,920 --> 00:16:15,070
Mother is here.
265
00:16:15,120 --> 00:16:17,475
[He laughs]
266
00:16:17,840 --> 00:16:20,036
Mother is in India?
267
00:16:20,360 --> 00:16:21,919
[John grunts]
268
00:16:21,960 --> 00:16:23,951
Ha.
269
00:16:24,200 --> 00:16:26,280
[Chatter]
270
00:16:26,280 --> 00:16:28,794
[Horse blows]
271
00:16:39,960 --> 00:16:42,713
[They speak a local language]
272
00:16:50,440 --> 00:16:51,839
Your Highness.
273
00:16:51,880 --> 00:16:54,713
Lieutenant Beecham
has been seen in Kannauj,
274
00:16:54,760 --> 00:16:56,751
communicating with
Company forces.
275
00:16:56,800 --> 00:16:58,871
And he has a brother
serving in the camp there.
276
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
And yet he claims that his
connections with the Company
277
00:17:02,240 --> 00:17:05,551
- have been severed.
- Indeed. He has been joined
278
00:17:05,600 --> 00:17:08,069
by another colleague
from the Company.
279
00:17:08,120 --> 00:17:09,110
A Captain Samuel Parker.
280
00:17:09,160 --> 00:17:12,400
I understand Captain Parker
has been discharged,
281
00:17:12,400 --> 00:17:13,360
but it could be a ruse.
282
00:17:13,360 --> 00:17:16,591
[Dramatic music
with military drumming]
283
00:17:19,080 --> 00:17:21,469
##
284
00:17:32,680 --> 00:17:35,194
[Insects buzzing]
285
00:17:36,160 --> 00:17:40,836
Does the Company no longer
tend to its soldiers" wounds?
286
00:17:40,880 --> 00:17:43,320
They spend a great deal more
on gunpowder
287
00:17:43,320 --> 00:17:45,360
than they do on physicians.
288
00:17:45,360 --> 00:17:48,034
What were you doing in Kannauj?
289
00:17:49,040 --> 00:17:50,400
Exploratory expedition.
290
00:17:50,400 --> 00:17:53,950
The Company must expand its
territory if it wishes to grow.
291
00:17:54,000 --> 00:17:57,440
- You sound like a Company man.
- I'm a soldier.
292
00:17:57,440 --> 00:18:01,320
You are a man.
Your actions are your own.
293
00:18:04,160 --> 00:18:06,071
[Horse blows]
294
00:18:06,120 --> 00:18:07,440
I'm tired of it all.
295
00:18:07,480 --> 00:18:10,154
You've seen the British
cemeteries in Calcutta.
296
00:18:10,200 --> 00:18:14,956
They say most soldiers die
before seeing two monsoons.
297
00:18:15,000 --> 00:18:16,399
I've lasted three.
298
00:18:16,440 --> 00:18:18,760
I'm on borrowed time, Brother.
299
00:18:18,760 --> 00:18:24,119
So I plan to enjoy the simpler
pleasures of life while I can.
300
00:18:26,400 --> 00:18:27,470
[Horse blows]
301
00:18:27,520 --> 00:18:29,113
[Insects buzzing outside]
302
00:18:29,160 --> 00:18:30,480
[Footsteps approaching]
303
00:18:30,520 --> 00:18:34,639
- Who's there?
- tis Violet, Mrs Beecham.
304
00:18:43,400 --> 00:18:45,869
What are you
going to do when...
305
00:18:45,920 --> 00:18:48,070
when the opium runs out?
306
00:18:48,120 --> 00:18:53,559
Please leave me after such a
distressing afternoon, Violet.
307
00:18:54,400 --> 00:18:56,152
If my son married that woman
308
00:18:56,200 --> 00:18:58,350
without so much
as informing his mother,
309
00:18:58,400 --> 00:19:01,995
I... 1 do not know
what I will do.
310
00:19:06,800 --> 00:19:08,837
Ohh.
311
00:19:10,040 --> 00:19:11,997
Oh.
312
00:19:17,400 --> 00:19:19,073
Oh.
313
00:19:22,760 --> 00:19:24,797
[She sighs]
314
00:19:25,480 --> 00:19:26,879
Ah.
315
00:19:26,920 --> 00:19:28,831
Oh.
316
00:19:33,840 --> 00:19:36,400
[Insects chirping]
317
00:19:40,960 --> 00:19:44,840
Why do you suddenly care
so much about your brother?
318
00:19:45,760 --> 00:19:47,717
[He scoffs]
319
00:19:50,520 --> 00:19:52,033
Ah.
320
00:19:52,080 --> 00:19:55,596
Your feigned concern
insults us both.
321
00:19:58,040 --> 00:20:00,190
[Daniel groans]
322
00:20:03,440 --> 00:20:06,034
He's quite a character.
323
00:20:06,680 --> 00:20:09,399
He's irresponsible.
324
00:20:09,440 --> 00:20:11,880
When I look at him...
325
00:20:11,880 --> 00:20:14,713
I just see our father.
326
00:20:15,960 --> 00:20:18,793
God forbid he ends up like him.
327
00:20:20,080 --> 00:20:21,354
In some...
328
00:20:21,400 --> 00:20:24,677
convicts' colony in Australia.
329
00:20:29,480 --> 00:20:31,790
[Small object hits firewood)
330
00:20:32,280 --> 00:20:34,840
[Insects chirping]
331
00:20:47,280 --> 00:20:50,033
[Metal weapon being unsheathed]
332
00:20:51,600 --> 00:20:54,240
[Suspenseful music]
333
00:20:56,880 --> 00:20:58,757
[John calls out]
334
00:21:00,000 --> 00:21:01,957
[Shouting]
335
00:21:02,000 --> 00:21:03,320
[Dramatic music]
336
00:21:03,360 --> 00:21:05,795
[Shouting continues]
337
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Stop! Stop!
338
00:21:10,000 --> 00:21:13,197
- [Bandit screams]
- [Horse neighs]
339
00:21:13,480 --> 00:21:15,630
[Bandit screams in pain]
340
00:21:15,680 --> 00:21:17,637
[Footsteps running away]
341
00:21:17,680 --> 00:21:20,035
[Panting]
342
00:21:20,600 --> 00:21:21,954
[Horse blows]
343
00:21:22,000 --> 00:21:24,469
[John continues panting]
344
00:21:24,520 --> 00:21:26,875
##
345
00:21:29,920 --> 00:21:32,514
[Uplifting music]
346
00:21:40,480 --> 00:21:43,313
[Horses' hooves approaching]
347
00:21:47,080 --> 00:21:49,200
How does a soldier afford this?
348
00:21:49,200 --> 00:21:50,952
[Baadal] Sahib has returned!
349
00:21:51,000 --> 00:21:53,560
It seems you've prospered
since leaving the Company.
350
00:21:53,600 --> 00:21:56,319
Sahib! Mrs Beecham sahiba
is most upset.
351
00:21:56,360 --> 00:21:57,475
Oh, what has happened now?
352
00:21:57,520 --> 00:22:00,480
Baadal,
this is my brother, Daniel.
353
00:22:00,480 --> 00:22:01,072
Brother?
354
00:22:01,160 --> 00:22:03,160
Please take him upstairs
to my chambers
355
00:22:03,160 --> 00:22:04,200
and bring some hot water.
356
00:22:04,200 --> 00:22:05,679
He has a wound
that needs attending to.
357
00:22:05,720 --> 00:22:08,439
We must make him presentable
before he meets Mother.
358
00:22:08,480 --> 00:22:11,240
Please send for the hakim.
Make haste.
359
00:22:11,240 --> 00:22:12,674
Please.
360
00:22:13,840 --> 00:22:15,672
Samuel...
361
00:22:15,720 --> 00:22:19,509
...you have gone beyond
the duty of a friend.
362
00:22:20,960 --> 00:22:23,429
I owe you my life.
363
00:22:25,520 --> 00:22:27,909
[Birdsong]
364
00:22:28,880 --> 00:22:31,793
[Chatter in background]
365
00:22:33,760 --> 00:22:35,956
[Fountain gurgling]
366
00:22:36,000 --> 00:22:38,116
[Birdsong]
367
00:22:38,920 --> 00:22:43,360
John Beecham, I forbid you
to leave this house again.
368
00:22:43,360 --> 00:22:44,520
Who is this woman? Her...
369
00:22:44,520 --> 00:22:47,114
- Her rudeness knows no bounds.
- Mother...
370
00:22:47,160 --> 00:22:47,752
I cannot live like this.
371
00:22:48,320 --> 00:22:51,400
- Is she August's mother?
- What are you talking about?
372
00:22:51,400 --> 00:22:53,118
She was rude
to Miss Osborne as well.
373
00:22:53,160 --> 00:22:55,197
Mr Beecham,
your mother has had
374
00:22:55,240 --> 00:22:57,038
a trying time
since your departure.
375
00:22:57,080 --> 00:23:00,232
She acts like a princess
who's ruling the roost.
376
00:23:00,280 --> 00:23:02,440
This Bai-saab's airs and graces
377
00:23:02,440 --> 00:23:05,193
have made me most ill at ease.
378
00:23:16,240 --> 00:23:17,958
- Where is she?
- Sahib.
379
00:23:18,000 --> 00:23:21,197
I cannot challenge
her authority without you, sir.
380
00:23:21,240 --> 00:23:24,437
I understand, Ram Lal.
381
00:23:24,720 --> 00:23:27,519
[Mysterious romantic music]
382
00:23:37,880 --> 00:23:40,190
##
383
00:23:49,120 --> 00:23:51,589
Where is August?
384
00:23:52,760 --> 00:23:55,434
Agastya is safe with me.
385
00:23:56,720 --> 00:23:58,074
We must speak in private.
386
00:23:58,120 --> 00:24:00,480
Miss Woodhouse, please escort
my mother to her room.
387
00:24:00,480 --> 00:24:03,359
Mother,
I will speak with you shortly.
388
00:24:03,400 --> 00:24:05,710
##
389
00:24:14,320 --> 00:24:16,834
[Door closes]
390
00:24:21,360 --> 00:24:23,920
[August grizzles]
391
00:24:27,000 --> 00:24:29,480
[Whispers] Chandrika...
392
00:24:29,480 --> 00:24:31,073
why have you come here?
393
00:24:31,120 --> 00:24:33,839
If anybody sees you
or knows you're here,
394
00:24:33,880 --> 00:24:35,154
it could ruin everything.
395
00:24:35,200 --> 00:24:38,480
I took the utmost care
not to be seen.
396
00:24:38,480 --> 00:24:39,993
You know
you shouldn't have come.
397
00:24:40,040 --> 00:24:42,839
- I needed to see him.
- You're putting him in danger.
398
00:24:42,880 --> 00:24:45,520
I'am carrying out my duty.
I'had to know he is safe.
399
00:24:45,520 --> 00:24:49,957
You know his safety
is all that matters to me.
400
00:24:50,400 --> 00:24:51,993
[August gurgles quietly]
401
00:24:52,040 --> 00:24:54,953
I wish Agastya
to sleep with me.
402
00:24:57,800 --> 00:24:59,518
August will sleep
in the nursery.
403
00:24:59,560 --> 00:25:03,679
Ram Lal, Chanchal and Maya
are serving him very well.
404
00:25:04,680 --> 00:25:07,354
- It was agreed.
- My intention is
405
00:25:07,400 --> 00:25:09,630
We had intruders here...
406
00:25:10,680 --> 00:25:13,149
...a few nights ago.
407
00:25:14,480 --> 00:25:17,472
[August gurgles]
408
00:25:21,640 --> 00:25:23,551
How...
409
00:25:23,600 --> 00:25:26,194
How have you been?
410
00:25:27,520 --> 00:25:29,636
It has not been easy.
411
00:25:31,120 --> 00:25:34,511
I did not come
only for Agastya.
412
00:25:35,920 --> 00:25:39,197
I wanted to see you too.
413
00:25:42,640 --> 00:25:43,840
[Knocking at door]
414
00:25:43,840 --> 00:25:46,798
[John] Mother.
- Oh.
415
00:25:49,800 --> 00:25:51,518
- How is she?
- I have done my best,
416
00:25:51,560 --> 00:25:54,518
but the challenges
are proving difficult for her.
417
00:25:54,560 --> 00:25:56,676
I, on the other hand,
am adapting well...
418
00:25:56,720 --> 00:26:00,350
and intend to bring her
to see Hindustan as you do.
419
00:26:00,400 --> 00:26:02,869
I'am very grateful.
420
00:26:03,960 --> 00:26:06,190
Mother...
421
00:26:06,520 --> 00:26:08,960
Mother, your eyes,
they appear to be irritated.
422
00:26:08,960 --> 00:26:10,917
Are you feeling unwell?
423
00:26:11,040 --> 00:26:12,519
Well, how can you blame me?
424
00:26:12,560 --> 00:26:14,119
My last home
was full of secrets.
425
00:26:14,160 --> 00:26:17,278
I fear my nerves will not
tolerate the same here.
426
00:26:17,320 --> 00:26:19,675
Mother,
I understand this is very...
427
00:26:19,720 --> 00:26:20,676
Who is that woman, son?
428
00:26:20,720 --> 00:26:25,556
You cannot expect me to share
a home with a stranger.
429
00:26:25,600 --> 00:26:30,913
Mother, she has August's
best interests at heart.
430
00:26:32,400 --> 00:26:33,549
Come with me.
431
00:26:33,600 --> 00:26:36,479
- Oh...
- I have something to show you,
432
00:26:36,520 --> 00:26:40,639
that I think will cheer
your spirits immensely.
433
00:26:40,880 --> 00:26:42,632
Where are you taking me, John?
434
00:26:42,680 --> 00:26:46,719
My heart may not withstand
another revelation.
435
00:26:47,240 --> 00:26:49,311
[Daniel winces)
436
00:26:58,760 --> 00:27:01,274
[Henrietta screams)
437
00:27:01,960 --> 00:27:05,351
Daniel? G...
438
00:27:08,280 --> 00:27:10,360
Oh, my... my poor hoy.
439
00:27:10,360 --> 00:27:12,636
What has become of you?
440
00:27:12,680 --> 00:27:14,120
I'am a soldier, Mother.
441
00:27:14,120 --> 00:27:16,200
I've survived much worse.
442
00:27:16,200 --> 00:27:20,831
But it is a blessing to feel
your arms after such an age.
443
00:27:20,880 --> 00:27:23,713
[Whimpering] Oh, no.
444
00:27:23,760 --> 00:27:25,876
- Mother...
- Mother.
445
00:27:25,920 --> 00:27:29,072
- [She sobs)
- Is it?
446
00:27:29,560 --> 00:27:31,517
It cannot be.
447
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Violet Woodhouse.
448
00:27:33,360 --> 00:27:35,749
I came as a companion
to your mother.
449
00:27:35,800 --> 00:27:37,029
tis gratifying to see
450
00:27:37,080 --> 00:27:39,200
that you are still
getting into trouble.
451
00:27:39,200 --> 00:27:41,430
A kiss would help
take the pain away.
452
00:27:41,480 --> 00:27:43,710
Certainly not!
I'would have hoped
453
00:27:43,760 --> 00:27:45,831
you'd become
a gentleman by now.
454
00:27:45,880 --> 00:27:47,871
What fun would that be?
455
00:27:47,920 --> 00:27:51,993
The world is not in need
of another dry sponge.
456
00:27:52,040 --> 00:27:54,759
Oh, I dreamt of this moment.
[I
457
00:27:54,800 --> 00:27:58,794
I never imagined it would be
in a place like this.
458
00:27:59,520 --> 00:28:03,280
My two handsome, brave sons,
459
00:28:03,280 --> 00:28:05,556
may God bless you.
460
00:28:05,960 --> 00:28:07,951
And my poor grandson.
461
00:28:08,000 --> 00:28:10,037
Grandson?
462
00:28:10,080 --> 00:28:12,913
[She speaks a local language]
463
00:28:15,840 --> 00:28:18,275
[August gurgles]
464
00:28:28,280 --> 00:28:31,671
This is August. My son.
465
00:28:31,720 --> 00:28:34,075
Your son?
466
00:28:36,240 --> 00:28:38,280
You married without telling us?
467
00:28:38,280 --> 00:28:42,035
No one can know he has
fathered a native child.
468
00:28:42,080 --> 00:28:44,310
Mother, stop.
469
00:28:47,640 --> 00:28:49,039
[August gurgles]
470
00:28:49,080 --> 00:28:52,072
August Daniel Beecham...
471
00:28:52,760 --> 00:28:55,593
...this is your uncle.
472
00:28:57,040 --> 00:28:58,519
You named him after me?
473
00:28:58,560 --> 00:29:00,517
I have but one brother
474
00:29:00,560 --> 00:29:01,755
and here is the first
475
00:29:01,800 --> 00:29:04,792
of the next generation
of Beechams.
476
00:29:09,760 --> 00:29:10,352
John.
477
00:29:10,760 --> 00:29:15,400
Do you have an association
with this Margaret Osborne?
478
00:29:15,400 --> 00:29:16,320
For a governess,
479
00:29:16,320 --> 00:29:18,834
she appears to think
very highly of herself.
480
00:29:18,880 --> 00:29:20,154
She seems to have made herself
481
00:29:20,200 --> 00:29:22,111
very much at home
in your house.
482
00:29:22,160 --> 00:29:24,834
- Miss Osborne was here?
- Mm.
483
00:29:24,880 --> 00:29:29,158
Mother...
did you offend her in any way?
484
00:29:29,200 --> 00:29:30,720
Not at all.
485
00:29:30,720 --> 00:29:33,720
tis her,
your Indian ladyship,
486
00:29:33,720 --> 00:29:36,030
who addressed her
in a most ill-mannered way.
487
00:29:36,080 --> 00:29:39,755
Mother, I must leave you
and attend to her.
488
00:29:39,800 --> 00:29:43,919
Daniel, I am sure
you have much to catch up on.
489
00:29:44,640 --> 00:29:45,277
[August grizzles]
490
00:29:45,320 --> 00:29:48,680
An English governess,
an Indian ladyship
491
00:29:48,680 --> 00:29:50,640
and a native baby?
492
00:29:50,640 --> 00:29:53,720
John, you are
a rogue after all.
493
00:29:53,720 --> 00:29:54,994
It is not as you think.
494
00:29:55,040 --> 00:29:59,637
I'am beginning to understand
your abandonment of me now.
495
00:30:07,480 --> 00:30:10,040
[Dramatic music]
496
00:30:12,160 --> 00:30:13,833
[Giggling]
497
00:30:13,880 --> 00:30:14,472
[Fluttering]
498
00:30:14,520 --> 00:30:16,600
Have you decided on
a gift for the Empress?
499
00:30:16,600 --> 00:30:17,874
I must admit I am perplexed
500
00:30:17,920 --> 00:30:20,720
as to what to offer an empress
who has everything.
501
00:30:20,720 --> 00:30:23,640
You appreciate art
and craftsmanship.
502
00:30:23,640 --> 00:30:25,039
She appreciates wonder.
503
00:30:25,080 --> 00:30:28,640
Choose an item that will
excite her imagination.
504
00:30:28,640 --> 00:30:30,950
[Giggling nearby]
505
00:30:31,680 --> 00:30:34,752
Ah, the insurrectionists!
506
00:30:35,680 --> 00:30:38,638
Good day, Miss Roshanara.
507
00:30:40,040 --> 00:30:41,075
Miss Oshorne.
508
00:30:41,120 --> 00:30:43,794
Hello, Mr Beecham.
509
00:30:44,440 --> 00:30:46,477
Forgive my boldness,
Miss Osborne,
510
00:30:46,520 --> 00:30:47,800
but I took these
from my library.
511
00:30:47,800 --> 00:30:51,555
I thought that you might
find them interesting.
512
00:30:51,920 --> 00:30:53,069
Thank you, Mr Beecham.
513
00:30:53,120 --> 00:30:56,909
That is...
most thoughtful of you.
514
00:30:57,400 --> 00:31:00,199
I came to ensure
that you had not been...
515
00:31:00,240 --> 00:31:02,914
offended, at my house.
516
00:31:03,200 --> 00:31:04,720
I'had an unfortunate encounter
517
00:31:04,720 --> 00:31:07,280
with a disrespectful guest
at your residence.
518
00:31:07,320 --> 00:31:11,640
She made it clear she
considers me far beneath her.
519
00:31:11,640 --> 00:31:12,914
Chandrika.
520
00:31:12,960 --> 00:31:16,749
She has taken
full ownership of your son.
521
00:31:18,200 --> 00:31:20,794
Is she his mother?
522
00:31:23,840 --> 00:31:27,674
I apologise...
for her rudeness.
523
00:31:30,040 --> 00:31:31,720
Well, she was not alone.
524
00:31:31,720 --> 00:31:34,394
Your mother made it clear
she disapproves of me.
525
00:31:34,440 --> 00:31:35,953
Well, she does not know you.
526
00:31:36,000 --> 00:31:37,877
That is of no consequence
to her.
527
00:31:37,920 --> 00:31:41,834
Apparently, she looks down on
women who are in employment.
528
00:31:41,880 --> 00:31:45,316
I'am sure that you
have misunderstood her.
529
00:31:45,360 --> 00:31:47,795
She has a blunt manner,
but she...
530
00:31:47,840 --> 00:31:50,229
possesses no malice.
531
00:31:54,120 --> 00:31:59,320
Mr Beecham,
I may not have riches or name.
532
00:31:59,360 --> 00:32:01,636
But I feel most ill at ease.
533
00:32:01,680 --> 00:32:06,080
Your mother has made me feel
unwelcome in your house.
534
00:32:06,080 --> 00:32:08,549
Miss Oshorne...
535
00:32:09,440 --> 00:32:12,273
...you are always welcome
in my house.
536
00:32:12,320 --> 00:32:14,880
You have my word.
537
00:32:15,960 --> 00:32:18,120
Until you can be
completely honest with me,
538
00:32:18,120 --> 00:32:21,556
I dont know
what your word counts for.
539
00:32:22,000 --> 00:32:23,957
I'bid you good day.
540
00:32:41,200 --> 00:32:43,874
[Water gurgling]
541
00:32:43,920 --> 00:32:46,514
[Whimsical music]
542
00:32:47,040 --> 00:32:49,031
[Splashing]
543
00:32:53,080 --> 00:32:55,151
[Splashing]
544
00:33:16,400 --> 00:33:19,153
[He winces)
545
00:33:19,400 --> 00:33:21,357
Good morning.
546
00:33:22,000 --> 00:33:25,152
Itis "Chanchal", yes?
547
00:33:26,880 --> 00:33:28,553
Yes, sahib.
548
00:33:28,600 --> 00:33:32,434
Chanchal, I wonder
if you could help me.
549
00:33:32,480 --> 00:33:37,040
I'have an injury which is
giving me a lot of pain.
550
00:33:37,040 --> 00:33:40,160
Could you please
assist me with the stairs?
551
00:33:40,160 --> 00:33:43,869
It's like climbing
the Himalayas on my own.
552
00:33:48,120 --> 00:33:50,919
0f course, sahib.
553
00:34:00,800 --> 00:34:03,235
[He whispers]
554
00:34:05,000 --> 00:34:06,593
[He exhales]
555
00:34:06,640 --> 00:34:08,551
Thank you.
556
00:34:12,920 --> 00:34:15,275
[He winces)
557
00:34:24,640 --> 00:34:26,950
[August gurgles]
558
00:34:28,280 --> 00:34:30,271
Thank you, Chanchal.
559
00:34:30,320 --> 00:34:33,119
You are a saver of lives.
560
00:34:34,360 --> 00:34:36,874
I must go, sahib.
561
00:35:00,360 --> 00:35:02,954
[Bindu] Oh. Shoo, flies.
562
00:35:09,240 --> 00:35:11,277
Daniel sahib! Uh...
563
00:35:11,320 --> 00:35:13,675
Breakfast will be served.
564
00:35:13,720 --> 00:35:16,678
Mrs Beecham sahib
is on her way.
565
00:35:16,720 --> 00:35:20,315
- I'll be there in a minute.
- 0h...
566
00:35:20,360 --> 00:35:22,078
[Bellows]
567
00:35:22,120 --> 00:35:24,760
[Chatter in background]
568
00:35:29,960 --> 00:35:33,237
I'would like some fresh milk.
569
00:35:51,480 --> 00:35:55,075
Thank you, Baadal.
Compliments to chef Mool Chand.
570
00:35:55,120 --> 00:35:58,795
Barton, get me the marmalade
I brought from London.
571
00:35:58,840 --> 00:36:00,956
Yes, Mrs Beecham sahiba.
572
00:36:01,000 --> 00:36:02,070
"Barton"?
573
00:36:02,120 --> 00:36:04,680
Well, Indian names
are impossible to pronounce.
574
00:36:04,720 --> 00:36:08,156
That is insulting, Mother.
You wouldn't much care for it
575
00:36:08,200 --> 00:36:09,720
if someone suddenly
changed your name.
576
00:36:09,720 --> 00:36:13,031
I'wouldn't mind if I had
a name that made no sense.
577
00:36:13,080 --> 00:36:14,912
[She chuckles]
578
00:36:15,480 --> 00:36:17,994
How long are you allowed
to stay on leave?
579
00:36:18,040 --> 00:36:19,920
Yes, how long are you with us?
580
00:36:19,920 --> 00:36:24,471
I have never wanted a wound
to heal slower.
581
00:36:24,520 --> 00:36:25,555
Mm.
582
00:36:25,600 --> 00:36:26,800
But I'm a Company man.
583
00:36:26,800 --> 00:36:29,519
- [Taps boiled egg with spoon]
- They own me.
584
00:36:29,560 --> 00:36:32,552
The decision
is out of my hands.
585
00:36:32,600 --> 00:36:35,274
I wish you would wear
proper clothing, son.
586
00:36:35,320 --> 00:36:37,197
You look like a native.
587
00:36:39,320 --> 00:36:40,549
These pyjamas are comfortable.
588
00:36:40,600 --> 00:36:42,800
- Mm.
- You should try some, Mother.
589
00:36:42,800 --> 00:36:44,552
- [She laughs]
- You'd be much cooler.
590
00:36:44,600 --> 00:36:47,880
Mm. A sensible dress
is all I need.
591
00:36:47,880 --> 00:36:51,880
What the ladies wear here
is appalling. Hm?
592
00:36:51,880 --> 00:36:55,555
Look, they feel no shame
in showing off their midriffs.
593
00:36:55,600 --> 00:36:58,880
But that is what
makes them so alluring.
594
00:36:58,880 --> 00:37:01,110
There is nothing more beautiful
595
00:37:01,160 --> 00:37:04,920
than the almond eyes
and delicate bare waist
596
00:37:04,920 --> 00:37:05,800
of an Indian woman.
597
00:37:05,800 --> 00:37:08,269
Daniel Beecham, you are
in the company of a lady!
598
00:37:08,320 --> 00:37:10,516
[Violet] Daniel only knows
one way to speak.
599
00:37:10,560 --> 00:37:13,518
From his heart.
His honesty is refreshing.
600
00:37:13,560 --> 00:37:14,920
Thank you, Miss Woodhouse.
601
00:37:14,920 --> 00:37:17,480
Honesty?
That is scandalous talk
602
00:37:17,520 --> 00:37:20,672
from one who is old enough
to know better.
603
00:37:20,720 --> 00:37:24,429
The truth is... there are
so few British women here,
604
00:37:24,480 --> 00:37:29,350
Englishmen are forced to take
Indian wives and mistresses.
605
00:37:29,400 --> 00:37:31,232
It is the modern way.
606
00:37:31,280 --> 00:37:32,679
Well, it is not God's way.
607
00:37:32,720 --> 00:37:34,880
It is high time
for you and your brother
608
00:37:34,880 --> 00:37:38,111
to marry decent English women
at once.
609
00:37:38,160 --> 00:37:40,436
Thankfully,
Violet is an excellent
610
00:37:40,480 --> 00:37:41,436
marriage prospect for John.
611
00:37:41,480 --> 00:37:45,075
She has the qualities of a good
wife and mother to August.
612
00:37:45,120 --> 00:37:48,317
And are you agreeable
to this notion, Miss Woodhouse?
613
00:37:48,360 --> 00:37:51,159
Why on earth
would you wish to marry
614
00:37:51,200 --> 00:37:53,111
the dullest man in Delhi?
615
00:37:53,160 --> 00:37:55,549
I should be delighted...
616
00:37:56,000 --> 00:37:58,674
...should I be asked.
617
00:38:08,600 --> 00:38:09,431
[Insects chirping outside]
618
00:38:09,480 --> 00:38:13,314
[John] What a precious thing,
to sleep so soundly.
619
00:38:15,280 --> 00:38:16,600
[Small bell tinkles]
620
00:38:16,640 --> 00:38:19,553
He has not a care in the world.
621
00:38:19,920 --> 00:38:20,512
He is blessed,
622
00:38:20,560 --> 00:38:24,474
with so many praying for
his safety and good health.
623
00:38:25,680 --> 00:38:27,910
Do you ever miss home?
624
00:38:27,960 --> 00:38:29,792
Yes, sahib, very much.
625
00:38:29,840 --> 00:38:31,797
Do you think
that it is wrong for one
626
00:38:31,840 --> 00:38:34,798
to wish to let go
of the past?
627
00:38:35,560 --> 00:38:36,789
If I may say, sahib,
628
00:38:36,840 --> 00:38:40,240
sometimes we must let go of the
memory of those we hold dear.
629
00:38:40,240 --> 00:38:44,234
I find that I am not able
to do that.
630
00:38:48,800 --> 00:38:50,950
#4
631
00:39:16,760 --> 00:39:19,070
##
632
00:39:30,280 --> 00:39:33,272
Good afternoon, Miss Osborne.
633
00:39:33,840 --> 00:39:35,360
Mr Beecham.
634
00:39:35,360 --> 00:39:38,830
You must excuse my appearance.
635
00:39:38,880 --> 00:39:43,200
Roshanara and I have been
swimming in the river.
636
00:39:43,200 --> 00:39:45,510
You look...
637
00:39:46,680 --> 00:39:48,591
You look enchanting.
638
00:39:49,600 --> 00:39:51,034
Since our last meeting,
639
00:39:51,080 --> 00:39:54,869
I've been able to think
of little else.
640
00:39:55,400 --> 00:39:57,118
I cannot bear to think
641
00:39:57,160 --> 00:39:59,629
that you would not feel
welcome in my house.
642
00:39:59,680 --> 00:40:02,240
Because your
very presence there...
643
00:40:02,240 --> 00:40:04,993
...would make me
very happy indeed.
644
00:40:08,480 --> 00:40:10,596
I cannot speak of
August's mother.
645
00:40:10,640 --> 00:40:14,793
It would...
compromise his safety.
646
00:40:14,840 --> 00:40:17,240
But I can swear before you now
647
00:40:17,240 --> 00:40:18,560
that I am all he has.
648
00:40:18,600 --> 00:40:21,831
And I would
very much like you...
649
00:40:21,960 --> 00:40:25,555
...to be a friend
to our family.
650
00:40:31,000 --> 00:40:35,640
I have longed for you
to speak openly since we met.
651
00:40:35,640 --> 00:40:40,316
But I am finally able
to afford my passage home.
652
00:40:41,880 --> 00:40:43,917
England?
653
00:40:44,320 --> 00:40:48,560
Why do you stay here, John?
Why not come back home?
654
00:40:48,560 --> 00:40:50,915
I cannot return home.
655
00:40:50,960 --> 00:40:54,112
Everything I lived for
is here now.
656
00:40:54,160 --> 00:40:56,600
Your past seems to invade
your present
657
00:40:56,600 --> 00:40:57,999
in a most unsettling way.
658
00:40:58,040 --> 00:41:00,680
Delhi will give me
the break from the past
659
00:41:00,680 --> 00:41:02,751
and its heartache.
660
00:41:03,520 --> 00:41:04,396
You...
661
00:41:04,440 --> 00:41:10,311
Your friendship gives me
hope of a brighter future.
662
00:41:14,400 --> 00:41:17,119
Please do not leave.
663
00:41:17,800 --> 00:41:19,074
Miss Oshorne, come!
664
00:41:19,120 --> 00:41:22,715
You promised to hear
my piano recital.
665
00:41:23,640 --> 00:41:26,280
Yes, of course, Roshanara.
666
00:41:26,600 --> 00:41:29,877
Mr Beecham,
you will have to excuse me.
667
00:41:35,800 --> 00:41:38,360
[Crickets chirping]
668
00:41:38,880 --> 00:41:42,157
We must proceed urgently
with the trading licence.
669
00:41:42,200 --> 00:41:44,111
There will be no future
for us here
670
00:41:44,160 --> 00:41:46,436
if I cannot provide
for my family.
671
00:41:46,480 --> 00:41:47,680
As soon as the licence
is secure,
672
00:41:47,680 --> 00:41:49,318
there's many
a hungry Nabob back home,
673
00:41:49,360 --> 00:41:51,680
drooling to gobble up
Eastern treasures.
674
00:41:51,680 --> 00:41:53,079
If we reward the artisans well,
675
00:41:53,120 --> 00:41:55,919
they will reserve
their finest items for us.
676
00:41:55,960 --> 00:41:58,190
Our business will flourish.
677
00:41:58,720 --> 00:42:02,560
I have made a decision about
the offering for the Empress.
678
00:42:02,560 --> 00:42:06,155
Excellent.
Is it the perfect gift?
679
00:42:06,200 --> 00:42:06,792
[Laughs]
680
00:42:06,880 --> 00:42:08,951
Leonardo da Vinci
made a mechanical lion
681
00:42:09,400 --> 00:42:11,869
and presented it
to the King of France.
682
00:42:11,920 --> 00:42:15,276
We will present an automaton.
683
00:42:15,320 --> 00:42:18,597
But what are they exactly?
684
00:42:22,560 --> 00:42:24,631
Moving sculptures.
685
00:42:26,240 --> 00:42:28,834
[Women singing prayer]
686
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
[They continue singing]
687
00:42:37,240 --> 00:42:41,438
What is happening? What in
heaven's name are you doing?
688
00:42:41,480 --> 00:42:45,360
tis late.
Prayers will settle him.
689
00:42:45,640 --> 00:42:47,358
Yes, but he likes hymns.
690
00:42:47,400 --> 00:42:50,119
So I shall sing to him
in my chamber.
691
00:42:50,160 --> 00:42:51,920
I'think it is best
he remain with me.
692
00:42:51,920 --> 00:42:54,920
Are you saying you know
what is better for the child
693
00:42:54,920 --> 00:42:57,434
- than his own grandmother?
- Please, Mrs Beecham.
694
00:42:57,480 --> 00:43:00,518
I'know an Arab artist who knows
the secret of automata.
695
00:43:00,560 --> 00:43:04,880
We could persuade him
to cast one in silver.
696
00:43:04,880 --> 00:43:07,474
Better still... gold.
697
00:43:07,520 --> 00:43:10,319
No cost is to be spared
for the Empress.
698
00:43:10,360 --> 00:43:14,354
Sahib, I think you should
come upstairs.
699
00:43:14,760 --> 00:43:16,159
Excuse me, Samuel.
700
00:43:16,200 --> 00:43:17,520
[Chandrika]
You are disturbing Agastya.
701
00:43:17,560 --> 00:43:19,790
[Henrietta] You have done
nothing but disturb this house
702
00:43:19,840 --> 00:43:22,150
- since your arrival.
- She has the baby, sahib.
703
00:43:22,200 --> 00:43:23,634
You do not even know him.
704
00:43:23,680 --> 00:43:25,512
You are rude and deceitful.
705
00:43:25,560 --> 00:43:28,678
Iwill not have you
take charge of my grandson!
706
00:43:28,720 --> 00:43:30,677
Mother.
707
00:43:32,360 --> 00:43:33,430
What is happening?
708
00:43:33,480 --> 00:43:38,080
I cannot remain in this house
with someone so disrespectful
709
00:43:38,080 --> 00:43:41,789
You have to tell me
the truth about this woman.
710
00:43:41,840 --> 00:43:43,717
Who is she?
711
00:43:52,000 --> 00:43:54,719
Chandrika...
712
00:43:55,960 --> 00:43:57,871
...is August's aunt.
713
00:43:59,400 --> 00:44:02,791
But no one can know
that she is here.
714
00:44:07,440 --> 00:44:09,477
I'am a widower.
715
00:44:09,640 --> 00:44:12,837
And I know
that August's mother...
716
00:44:12,880 --> 00:44:17,960
would have wanted
her sister to help raise him.
717
00:44:17,960 --> 00:44:22,158
- But, son-
- No. No, Mother.
718
00:44:25,800 --> 00:44:28,872
- Hey.
- [August gurgles]
719
00:44:28,920 --> 00:44:30,593
Hello.
720
00:44:33,840 --> 00:44:35,040
All of the people...
721
00:44:35,040 --> 00:44:39,318
that I love in the world
are in this room.
722
00:44:41,000 --> 00:44:43,230
We will stay here,
723
00:44:43,280 --> 00:44:44,600
in Delhi,
724
00:44:44,640 --> 00:44:48,713
and make a life together.
725
00:44:50,000 --> 00:44:52,753
We have no other choice.
726
00:44:58,520 --> 00:45:00,830
##
50782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.