All language subtitles for Battle Circus [Humphrey Bogart] (1953) DVDRip Oldies copia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:32,200
* CAMPO DE BATALHA *
2
00:01:15,993 --> 00:01:20,692
Esta hist�ria � sobre o esp�rito
indom�vel do ser humano.
3
00:01:20,727 --> 00:01:23,692
Aconteceu na Cor�ia.
4
00:02:17,784 --> 00:02:22,683
- Capit�o, quem est� no comando hoje?
- Webbe.
5
00:02:27,482 --> 00:02:30,682
- Como est� hoje, soldado?
- N�o muito mal, major.
6
00:02:30,982 --> 00:02:33,181
Peito perfurado.
7
00:02:35,681 --> 00:02:39,581
- D�i mais quando voc� respira?
- Sim, senhor.
8
00:02:41,381 --> 00:02:44,330
Prepare-o para a cirurgia.
9
00:02:44,365 --> 00:02:47,322
Tem um caso especial, Jed.
10
00:02:47,357 --> 00:02:50,279
Foi ferido faz 20 minutos.
11
00:02:58,378 --> 00:02:59,478
Chegamos.
12
00:03:06,076 --> 00:03:09,476
- Qual � o seu dever aqui, sargento?
- Que todos trabalhem.
13
00:03:09,511 --> 00:03:10,876
Mais alguma coisa?
14
00:03:11,376 --> 00:03:15,675
Tentar permanecer vivo, tenente.
15
00:03:43,671 --> 00:03:46,271
Fico feliz em v�-la, tenente.
16
00:03:48,370 --> 00:03:50,570
- Obrigado.
- Como est�, soldado?
17
00:03:52,970 --> 00:03:54,369
Quem est� falando?
18
00:04:01,568 --> 00:04:03,668
- Cigarro?
- Sim.
19
00:04:18,366 --> 00:04:19,865
Vamos, soldado.
20
00:04:21,765 --> 00:04:23,565
- Vamos.
- N�o, vai.
21
00:04:26,365 --> 00:04:27,465
Abaixe.
22
00:04:34,563 --> 00:04:36,863
Vamos, protejam-se todos.
23
00:04:39,463 --> 00:04:40,562
Agache.
24
00:05:17,657 --> 00:05:21,857
- Quer ganhar a guerra sozinha?
- Poderiam ter morrido.
25
00:05:21,892 --> 00:05:25,655
Sempre temos mais feridos
que enfermeiras.
26
00:05:25,755 --> 00:05:29,155
- Ser enfermeira significa...
- Agora podemos sair.
27
00:05:34,454 --> 00:05:36,319
Ser enfermeira significa...
28
00:05:36,354 --> 00:05:41,853
Significa curar os feridos,
n�o trazer mais para o hospital.
29
00:05:43,553 --> 00:05:45,452
- Acaba de chegar?
- Sim, senhor.
30
00:05:45,752 --> 00:05:50,452
- Ruth McGara, senhor.
- Bem-vinda a bordo.
31
00:05:51,152 --> 00:05:56,251
O quartel � l�, quartos
e banheiros nos dois lados.
32
00:05:56,651 --> 00:06:02,550
O hospital � ali,
mas n�o v�, � o geral.
33
00:06:03,750 --> 00:06:07,849
- Sim, senhor.
- Pare de fazer isso, por favor.
34
00:06:12,849 --> 00:06:16,049
- Voc� trouxe?
- N�o tinha u�sque.
35
00:06:16,447 --> 00:06:20,347
- Est� perdendo o sentido.
- Eu trouxe tr�s enfermeiras.
36
00:06:20,647 --> 00:06:23,347
A arma secreta do nosso ex�rcito.
37
00:06:23,647 --> 00:06:26,347
- Vou pegar uma garrafa.
- Major.
38
00:06:26,647 --> 00:06:27,746
Chamada urgente.
39
00:06:30,246 --> 00:06:33,546
N�o precisa estar cheia.
40
00:06:36,545 --> 00:06:41,344
O novo ponto � DS6742.
41
00:06:41,944 --> 00:06:44,944
2740. Amanh�, �s 12:00 hs.
42
00:06:45,344 --> 00:06:46,744
Saiam j�.
43
00:06:47,144 --> 00:06:49,143
Quando?
44
00:06:50,143 --> 00:06:51,243
Agora mesmo.
45
00:06:51,343 --> 00:06:52,442
� noite?
46
00:06:52,842 --> 00:06:54,542
Como quiser.
47
00:06:54,942 --> 00:06:58,542
Como quiser.
J� sabe a capacidade da sua unidade.
48
00:06:58,842 --> 00:06:59,941
Sim, senhor.
49
00:07:02,741 --> 00:07:04,391
Temos que ir.
50
00:07:04,426 --> 00:07:06,041
Para cima.
51
00:07:06,141 --> 00:07:09,541
- Iremos daqui para c�.
- Est� bem.
52
00:07:10,039 --> 00:07:15,639
A 2 km tem ferrovias
para evacuar os pacientes.
53
00:07:16,439 --> 00:07:19,138
- Aqui.
- Sa�mos de madrugada.
54
00:07:19,173 --> 00:07:21,838
- N�o, agora.
- Est� escurecendo.
55
00:07:21,938 --> 00:07:25,738
- Est� preocupado em n�o dormir?
- N�o, senhor.
56
00:07:26,738 --> 00:07:30,937
- O coronel n�o concorda.
- � uma ordem.
57
00:07:30,972 --> 00:07:34,336
Coloque-me com o coronel Walters.
58
00:07:35,736 --> 00:07:37,986
Vou ver a nova posi��o.
59
00:07:38,021 --> 00:07:40,236
Voc� fica no comando.
60
00:07:40,636 --> 00:07:44,035
Evacuar todos os pacientes.
61
00:07:45,335 --> 00:07:47,734
- Alguma sorte?
- Ainda n�o, senhor.
62
00:07:47,769 --> 00:07:49,834
Major...
63
00:07:50,834 --> 00:07:51,934
Nada, senhor.
64
00:07:52,334 --> 00:07:58,133
- Podem levantar as barracas?
- Se chegam, sim.
65
00:07:59,533 --> 00:08:02,633
N�o consigo localizar
o coronel, senhor.
66
00:08:02,933 --> 00:08:05,931
- Continue tentando.
- Sim, senhor.
67
00:08:14,230 --> 00:08:16,030
Ser� bem ali.
68
00:08:16,830 --> 00:08:19,930
Ser� que vai afetar a aterrizagem?
69
00:08:21,129 --> 00:08:23,029
Acho que n�o.
70
00:08:23,829 --> 00:08:25,428
Bem, vamos voltar.
71
00:08:25,828 --> 00:08:30,028
Unidade 66 chamando
Windmill 13951, cambio.
72
00:08:30,063 --> 00:08:32,128
Unidad 66.
73
00:08:33,428 --> 00:08:37,627
Windmill 13951, prossiga, cambio.
74
00:08:38,127 --> 00:08:40,826
Peguem um ferido
e levem-no ao hospital.
75
00:08:41,326 --> 00:08:44,526
Posi��o do ferido: G212.
76
00:08:44,626 --> 00:08:46,825
Repito: 212.
77
00:08:47,425 --> 00:08:50,475
�rea insegura, cuidado.
78
00:08:50,510 --> 00:08:53,525
Zona de fogo inimigo.
79
00:10:02,514 --> 00:10:04,114
Traga-o.
80
00:10:11,313 --> 00:10:14,412
- H� mais feridos, major.
- O qu�?
81
00:10:14,912 --> 00:10:18,612
Nosso m�dico tamb�m est� ferido.
82
00:10:20,312 --> 00:10:22,811
Disseram que havia apenas um.
83
00:10:23,111 --> 00:10:25,011
Sim, faz 10 minutos.
84
00:10:31,610 --> 00:10:33,609
Um m�dico n�o deve estar ferido.
85
00:10:44,807 --> 00:10:46,672
� muito grave.
86
00:10:46,707 --> 00:10:49,307
Coloque-o atr�s,
ele vai na cabine.
87
00:11:13,704 --> 00:11:15,104
Vamos cobri-los.
88
00:11:15,504 --> 00:11:17,003
Adeus e obrigado.
89
00:11:18,203 --> 00:11:20,602
Kirk, cubra o helic�ptero.
90
00:11:56,497 --> 00:12:00,196
- E quanto ao banho?
- � um frio dos diabos.
91
00:12:27,193 --> 00:12:29,393
Barraca abaixo!
92
00:12:34,391 --> 00:12:35,991
Preparados!
93
00:12:38,991 --> 00:12:42,690
- Todo mundo fora!
- Todo mundo fora!
94
00:12:43,590 --> 00:12:45,990
- Barraca abaixo!
- Barraca abaixo!
95
00:12:46,290 --> 00:12:47,990
- J�!
- J�!
96
00:13:23,885 --> 00:13:25,783
Bem, � isso.
97
00:13:42,881 --> 00:13:44,981
Desculpe, acho que a guerra acabou.
98
00:13:49,480 --> 00:13:51,780
Tiraram as barracas.
99
00:13:54,180 --> 00:13:56,879
Voltar para a estrada novamente.
100
00:13:57,179 --> 00:13:59,843
Fazer malas, ir embora...
101
00:13:59,878 --> 00:14:03,777
- Acabo de desfaz�-las.
- Chegamos h� quatro dias.
102
00:14:03,812 --> 00:14:07,677
- N�o nos avisam antes?
- Vamos para a fronte.
103
00:14:07,977 --> 00:14:09,977
Sete vezes em vinte e tr�s dias?
104
00:14:10,277 --> 00:14:13,577
- Assim � o ex�rcito.
- Como nos circos, n�o?
105
00:14:18,375 --> 00:14:20,075
J� ouviram?
106
00:14:21,275 --> 00:14:24,675
- A guerra acabou.
- Partimos esta noite.
107
00:14:24,710 --> 00:14:27,975
- Deixa para mim?
- J� cheira bem.
108
00:14:28,874 --> 00:14:31,374
- Por que de noite?
- Ordens do Jed.
109
00:14:31,974 --> 00:14:34,274
Desde quando o chama de Jed?
110
00:14:34,974 --> 00:14:36,573
Algum dia vou conseguir.
111
00:14:37,873 --> 00:14:39,172
Com sua apar�ncia?
112
00:14:39,472 --> 00:14:40,972
Rodo?
113
00:14:41,472 --> 00:14:43,172
� perfume.
114
00:14:44,272 --> 00:14:46,772
Ei, o major Webbe...
115
00:14:47,572 --> 00:14:50,471
- que tipo de pessoa �?
- Por qu�?
116
00:14:50,506 --> 00:14:51,771
Eu o conheci.
117
00:14:52,971 --> 00:14:55,270
Fiz o que fiz, estava errada.
118
00:14:55,770 --> 00:14:56,970
O que fez?
119
00:14:57,370 --> 00:14:59,470
Nada em absoluto.
120
00:15:00,170 --> 00:15:04,569
Ajudar um soldado
e me atacou de repente.
121
00:15:05,169 --> 00:15:06,269
Foi de dia?
122
00:15:06,769 --> 00:15:09,169
N�o fa�a isso, n�o fa�a aquilo...
123
00:15:10,469 --> 00:15:12,632
Me devolve o pente?
Obrigada.
124
00:15:12,667 --> 00:15:16,167
- N�o gosta das enfermeiras?
- Ele gosta.
125
00:15:16,202 --> 00:15:19,667
- Mas no seu lugar.
- Lembre-se, querida.
126
00:15:19,867 --> 00:15:21,567
E voc�, querida.
127
00:15:50,662 --> 00:15:52,727
- Not�cias do coronel?
- N�o.
128
00:15:52,762 --> 00:15:56,061
- Tudo evacuado?
- Vai estar pela manh�.
129
00:15:56,361 --> 00:15:57,426
- Pronto?
- Sim.
130
00:15:57,461 --> 00:15:59,461
- Bem, vamos.
- Sim, senhor.
131
00:16:01,361 --> 00:16:02,961
Em marcha!
132
00:16:03,261 --> 00:16:04,459
Em marcha!
133
00:16:05,059 --> 00:16:06,359
Em marcha!
134
00:16:06,759 --> 00:16:08,159
Vamos embora!
135
00:16:08,559 --> 00:16:09,959
Vamos embora!
136
00:16:10,859 --> 00:16:11,959
Vamos embora!
137
00:16:48,953 --> 00:16:51,053
Dez minutos de descanso.
138
00:16:52,253 --> 00:16:56,253
Tenente, o lugar de fumar � fora.
139
00:17:02,351 --> 00:17:03,451
Major.
140
00:17:04,651 --> 00:17:05,751
Major.
141
00:17:06,351 --> 00:17:07,651
Major...
142
00:17:08,151 --> 00:17:11,950
- Est�o juntos?
- N�o, ela gostaria.
143
00:17:12,850 --> 00:17:15,550
Est�vamos preocupadas
com voc�, Jed.
144
00:17:15,849 --> 00:17:19,848
Ficou preso e arriscou sua vida.
145
00:17:20,148 --> 00:17:22,648
Sim, quando v�-lo Ihe direi.
146
00:17:27,148 --> 00:17:28,548
Todos para baixo!
147
00:17:30,147 --> 00:17:31,647
Abaixem-se.
148
00:17:32,547 --> 00:17:34,046
- Major!
- Sim.
149
00:17:38,446 --> 00:17:39,746
Vamos embora!
150
00:18:03,442 --> 00:18:05,042
Est� bem?
151
00:18:05,742 --> 00:18:07,042
Sim, acho que sim.
152
00:18:07,442 --> 00:18:10,741
Toda vez que nos vemos,
me joga no ch�o.
153
00:18:11,141 --> 00:18:14,940
N�o queria que Ihe concedessem
o Cora��o P�rpura t�o cedo.
154
00:18:14,975 --> 00:18:16,040
N�o, senhor.
155
00:18:16,140 --> 00:18:18,440
No momento s� tenho escoria��es.
156
00:18:22,740 --> 00:18:25,239
N�o quis me intrometer esta manh�.
157
00:18:25,839 --> 00:18:28,038
- Esque�a.
- Sim, senhor.
158
00:18:30,738 --> 00:18:32,938
O que faz uma garota
como voc� na Cor�ia?
159
00:18:35,237 --> 00:18:37,037
Ir � guerra como todos.
160
00:18:37,537 --> 00:18:39,237
Como todos?
161
00:18:40,737 --> 00:18:44,637
O que as pessoas sabem
da guerra ou de n�s?
162
00:18:45,035 --> 00:18:47,435
Ou da vida aqui?
163
00:18:48,035 --> 00:18:51,035
- N�o muito.
- N�o sabem nada.
164
00:18:51,435 --> 00:18:55,934
Nos arrastando na lama, debaixo
de chuva, cercados de inimigos..
165
00:18:59,034 --> 00:19:03,633
Congelamos no inverno e os
mosquitos nos picam no ver�o.
166
00:19:04,033 --> 00:19:06,632
Sem poder dormir e sem paz.
167
00:19:07,532 --> 00:19:09,232
Sem comida quente.
168
00:19:10,232 --> 00:19:11,432
Sem mulheres.
169
00:19:12,032 --> 00:19:14,432
- Sem mulheres.
- Um momento.
170
00:19:14,832 --> 00:19:18,631
- O que foi?
- Acha que n�o sei o que � isso.
171
00:19:20,530 --> 00:19:25,030
Talvez ainda n�o saiba
como me virar por aqui,
172
00:19:25,630 --> 00:19:27,230
mas sei que quer um beijo.
173
00:19:27,829 --> 00:19:31,129
Na Pensilv�nia sou a melhor
na ca�a de tais tentativas.
174
00:19:31,229 --> 00:19:32,429
- Sim?
- Sim.
175
00:19:32,529 --> 00:19:35,878
- Nunca aconteceu com voc�?
- N�o.
176
00:19:35,913 --> 00:19:39,227
J� ouvi todos os tipos
de hist�rias.
177
00:19:39,727 --> 00:19:41,627
Desde maridos incompreendidos
178
00:19:41,727 --> 00:19:45,327
at� caras que me v�em
como uma irm�zinha.
179
00:19:45,362 --> 00:19:47,327
Mas voc�...
180
00:19:48,427 --> 00:19:52,626
- A guerra � t�o dura...
- Foi t�o �bvio?
181
00:19:52,661 --> 00:19:56,625
N�o, senhor, foi indescrit�vel.
182
00:20:00,924 --> 00:20:04,324
Muito bem, rapazes, r�pido.
183
00:20:07,324 --> 00:20:09,724
Vamos, alinhe bem.
184
00:20:20,222 --> 00:20:24,121
- Levantar barracas!
- Levantar barracas!
185
00:20:27,521 --> 00:20:28,921
Levantar barracas!
186
00:20:29,521 --> 00:20:31,221
Levantar barracas!
187
00:20:41,119 --> 00:20:43,118
Bem, em marcha.
188
00:21:05,715 --> 00:21:08,114
Verifique bem essa �rea.
189
00:21:24,313 --> 00:21:25,711
O coronel Walters est�?
190
00:21:25,746 --> 00:21:27,011
L� atr�s!
191
00:21:35,011 --> 00:21:37,210
Bom dia, coronel.
192
00:21:37,810 --> 00:21:39,210
Um dia dif�cil?
193
00:21:40,210 --> 00:21:44,809
Ningu�m se complica tanto
quanto voc� em t�o pouco tempo.
194
00:21:44,844 --> 00:21:46,573
Est� nos meus genes.
195
00:21:46,608 --> 00:21:48,408
- N�o � engra�ado.
- N�o, senhor.
196
00:21:48,708 --> 00:21:51,408
Pegam eles numa emboscada,
197
00:21:51,443 --> 00:21:54,108
voc� vai com o helic�ptero
198
00:21:54,508 --> 00:21:57,008
e poderiam t�-lo matado.
199
00:21:57,707 --> 00:21:59,107
Isso acontece na guerra.
200
00:22:17,705 --> 00:22:20,703
Coronel, est�o chegando
muitos feridos.
201
00:22:21,603 --> 00:22:24,403
- Dobbs, meu jaleco.
- Sim, senhor.
202
00:22:25,503 --> 00:22:27,903
Fez bem em sair ontem � noite.
203
00:22:28,403 --> 00:22:34,302
- Poderia dirigir isso sozinho.
- N�o quero dirigir nada nem ningu�m.
204
00:22:41,900 --> 00:22:43,600
Temos companhia.
205
00:22:46,200 --> 00:22:47,500
Obrigado.
206
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Primeiro vai procurar lugar.
207
00:22:53,299 --> 00:22:56,198
Quando chegar fingir� surpresa.
208
00:22:58,198 --> 00:22:59,698
- Fique.
- De jeito nenhum.
209
00:22:59,733 --> 00:23:01,198
N�o v�, por favor.
210
00:23:02,497 --> 00:23:05,297
- Bom dia.
- Bom dia, major.
211
00:23:06,797 --> 00:23:10,797
- Nossa, que surpresa.
- O mundo � pequeno.
212
00:23:11,397 --> 00:23:12,795
- Bem...
- Sim.
213
00:23:12,830 --> 00:23:14,095
Um momento.
214
00:23:14,395 --> 00:23:18,295
- Est� com os refugiados coreanos?
- Sim, senhor.
215
00:23:18,330 --> 00:23:20,695
- N�o se atrase.
- N�o, senhor.
216
00:23:20,795 --> 00:23:21,895
Voc� vem?
217
00:23:22,295 --> 00:23:24,494
Termine seu caf�, tenente.
218
00:23:33,992 --> 00:23:35,192
Nenhuma, heim?
219
00:23:38,092 --> 00:23:39,592
Que pena.
220
00:23:40,192 --> 00:23:43,692
Bem, trouxeram vodka e
221
00:23:44,791 --> 00:23:48,990
atum e ovos e talvez
possamos comemorar.
222
00:23:50,590 --> 00:23:53,690
Teremos um relacionamento
maravilhoso.
223
00:23:53,790 --> 00:23:55,589
- Por que eu?
- Por que n�o?
224
00:23:55,624 --> 00:23:57,389
N�o estou aqui para isso.
225
00:23:57,489 --> 00:24:00,089
S� me interessa ganhar a guerra.
226
00:24:00,689 --> 00:24:04,088
Pensei que enquanto ganhamos
a guerra...
227
00:24:04,123 --> 00:24:07,487
- N�o me conhece.
- O que voc� aposta?
228
00:24:08,887 --> 00:24:10,987
Quero ser uma boa enfermeira.
229
00:24:11,987 --> 00:24:13,487
Quer apostar?
230
00:24:14,787 --> 00:24:16,187
Tem molho no rosto.
231
00:24:32,284 --> 00:24:34,284
Est�o h� dois dias assim.
232
00:24:34,384 --> 00:24:39,583
Descansar�o quando terminarem
o trabalho.
233
00:25:07,779 --> 00:25:09,579
- Franklin.
- Sim.
234
00:25:10,078 --> 00:25:11,378
Ajude-me.
235
00:25:19,577 --> 00:25:20,676
Est� ferido.
236
00:25:23,476 --> 00:25:24,576
Como foi?
237
00:25:46,273 --> 00:25:47,373
Como est�?
238
00:25:47,973 --> 00:25:49,073
Mal.
239
00:25:50,273 --> 00:25:53,171
Foi atingido por uma bomba.
240
00:25:55,371 --> 00:25:57,071
N�o sair� desta.
241
00:25:58,871 --> 00:26:01,171
Deixa o major Webbe decidir.
242
00:26:07,770 --> 00:26:09,370
Sargento.
243
00:26:10,070 --> 00:26:12,869
- Fa�a uma radiografia.
- Sim, senhora.
244
00:26:17,268 --> 00:26:19,368
- Bebida?
- N�o, obrigada.
245
00:26:19,968 --> 00:26:22,968
- O material est� atrasado.
- Eu sei.
246
00:26:23,268 --> 00:26:24,433
J� n�o temos mais.
247
00:26:24,468 --> 00:26:27,767
Tem uma crian�a com um grave
ferimento no peito.
248
00:26:27,802 --> 00:26:31,066
O Webbe cuidar�.
Vou pedir mais sangue.
249
00:26:31,101 --> 00:26:33,266
Est�o fazendo a radiografia.
250
00:26:33,666 --> 00:26:38,265
Os refugiados est�o se
tornando um problema.
251
00:26:38,865 --> 00:26:42,365
Quando se preocupar�
com o meu problema?
252
00:26:48,963 --> 00:26:50,163
Da crian�a coreana.
253
00:26:53,463 --> 00:26:56,262
- Foi id�ia sua.
- Eu tive algo a ver.
254
00:26:56,297 --> 00:26:59,062
- Dobbs, cirurgia tor�cica.
- Sim, senhor.
255
00:26:59,097 --> 00:27:01,162
- Pronto.
- Sim, senhor.
256
00:27:02,062 --> 00:27:04,961
- Voc�, para dentro.
- Eu?
257
00:27:06,161 --> 00:27:09,860
- Eu?
- Sim, ganharemos a guerra juntos.
258
00:27:27,058 --> 00:27:28,458
Bisturi.
259
00:27:33,957 --> 00:27:35,057
Ainda est� aqui?
260
00:27:35,157 --> 00:27:36,257
Sente-se.
261
00:27:36,757 --> 00:27:39,455
- O menino coreano...
- Continua na sala de cirurgia?
262
00:27:39,555 --> 00:27:40,655
Sim, senhor.
263
00:28:07,152 --> 00:28:08,752
Radiografia.
264
00:28:17,750 --> 00:28:20,650
- N�o havia nenhuma chance.
- Agora sim.
265
00:28:20,750 --> 00:28:21,850
Tesoura.
266
00:28:23,949 --> 00:28:25,049
Voc� vai costurar?
267
00:28:25,549 --> 00:28:27,149
N�o tem pulso.
268
00:28:29,249 --> 00:28:30,649
Retrator.
269
00:28:31,049 --> 00:28:32,549
Retrator.
270
00:28:34,447 --> 00:28:35,547
Para que?
271
00:28:39,447 --> 00:28:41,147
Segure aqui, Dobbs.
272
00:28:43,547 --> 00:28:45,546
100% de oxig�nio.
273
00:28:46,546 --> 00:28:47,646
Maior.
274
00:28:49,646 --> 00:28:51,145
Melhor assim.
275
00:28:55,244 --> 00:28:57,344
Um, dois, um, dois...
276
00:29:00,244 --> 00:29:01,544
Est� quente, heim?
277
00:29:03,044 --> 00:29:04,344
Voc� j� fez antes?
278
00:29:07,643 --> 00:29:08,742
N�o.
279
00:29:13,242 --> 00:29:14,742
Adrenalina.
280
00:29:29,839 --> 00:29:32,139
Tem pulso.
281
00:29:32,939 --> 00:29:34,039
Bem.
282
00:29:38,238 --> 00:29:40,138
Precisa de sangue.
283
00:29:43,638 --> 00:29:46,537
Eu vi, mas n�o acredito.
284
00:29:57,936 --> 00:30:00,835
- Como est�?
- Vai ficar bem.
285
00:30:01,935 --> 00:30:04,234
Mas eu n�o estou.
286
00:30:06,334 --> 00:30:08,534
O dia todo dirigindo...
287
00:30:08,834 --> 00:30:11,133
- Mais uma bebida?
- Boa id�ia.
288
00:30:11,233 --> 00:30:14,333
- Boa noite, major.
- Boa noite.
289
00:30:24,631 --> 00:30:28,131
- N�o quer entrar?
- Estou muito cansada.
290
00:30:29,131 --> 00:30:30,830
O que est� pensando?
291
00:30:31,830 --> 00:30:34,230
- Nada.
- Bom.
292
00:30:34,630 --> 00:30:35,830
Isso � bom.
293
00:30:36,330 --> 00:30:38,529
Pelo menos n�o perde seu tempo.
294
00:30:39,129 --> 00:30:44,628
- Fez um bom trabalho.
- Voc� � muito bonita.
295
00:30:46,928 --> 00:30:50,728
Seria maravilhoso
poder fazer tamb�m.
296
00:30:50,763 --> 00:30:52,127
S�rio?
297
00:30:54,227 --> 00:30:58,626
Quem inventou as armas
ficou milion�rio,
298
00:30:58,726 --> 00:31:03,625
mas aposto que n�o sabe
quem inventou a novoca�na.
299
00:31:05,225 --> 00:31:07,090
Einhorn, em 1905.
300
00:31:07,125 --> 00:31:09,625
- Por qu�?
- Por nada.
301
00:31:11,725 --> 00:31:15,623
Major, tem que parar de me agarrar.
302
00:31:16,323 --> 00:31:19,123
- Conto alguma coisa de mim?
- Agora, n�o.
303
00:31:19,223 --> 00:31:23,423
Trabalhava numa f�brica de
bolachas seis dias por semana.
304
00:31:23,458 --> 00:31:27,122
Sabia que a Pensilv�nia
� famosa por...?
305
00:31:28,622 --> 00:31:30,522
Pelas bolachas?
306
00:31:35,920 --> 00:31:38,420
- O que foi?
- Fique longe.
307
00:31:38,455 --> 00:31:40,120
Voc� n�o gosta?
308
00:31:40,420 --> 00:31:43,320
- Esse � o problema.
- Relaxa e aproveita.
309
00:31:43,620 --> 00:31:46,619
- Eu n�o posso.
- N�o quer nem tentar.
310
00:31:51,518 --> 00:31:53,618
N�o se zangue.
311
00:31:54,818 --> 00:31:57,817
Se estou com algu�m,
tem que ser at� o fim.
312
00:31:58,517 --> 00:31:59,617
S�rio?
313
00:32:00,917 --> 00:32:03,617
Ou seja, para sempre.
314
00:32:04,517 --> 00:32:05,617
Casar e...
315
00:32:08,915 --> 00:32:10,015
N�o se zangue.
316
00:32:11,815 --> 00:32:16,415
N�o estou zangado,
mas estou muito nervoso.
317
00:32:20,614 --> 00:32:22,914
Voc� viu o que fez?
318
00:32:31,012 --> 00:32:34,412
N�o, n�o, n�o quero falar
com a equipe m�dica.
319
00:32:35,212 --> 00:32:37,812
O carregamento vai chegar amanh�.
320
00:32:37,847 --> 00:32:39,411
Al�, al�?
321
00:32:40,211 --> 00:32:41,511
Al�?
322
00:32:41,611 --> 00:32:45,010
Sou o coronel Walters.
Quando vai chegar?
323
00:32:47,310 --> 00:32:48,375
Entendo.
324
00:32:48,410 --> 00:32:50,009
Bem, obrigado.
325
00:32:52,609 --> 00:32:55,609
- Direi para o Rusty ir.
- N�o h� pressa.
326
00:32:55,709 --> 00:33:00,607
- N�o sabem quando chegar�.
- Vou ver os pacientes que saem.
327
00:33:28,504 --> 00:33:31,704
- Se machucou?
- N�o sei.
328
00:33:43,901 --> 00:33:46,801
- Acabou a luz.
- Deve ter sido o gerador.
329
00:33:47,701 --> 00:33:51,801
- D�i muito?
- Acho que torci o tornozelo.
330
00:33:52,601 --> 00:33:56,999
- Desculpe te assustar.
- N�o importa, quando quiser.
331
00:33:59,399 --> 00:34:00,599
A barraca.
332
00:34:03,499 --> 00:34:04,998
A barraca!
333
00:34:06,098 --> 00:34:07,798
A barraca!
334
00:34:16,796 --> 00:34:17,896
A barraca...
335
00:34:18,296 --> 00:34:21,896
Quem tenta proteger da chuva?
336
00:34:46,293 --> 00:34:49,991
- Do que ri?
- � a primeira vez que me beijam assim.
337
00:34:50,391 --> 00:34:52,691
E esta � a segunda.
338
00:34:54,291 --> 00:34:55,791
Fa�a outra vez.
339
00:35:00,690 --> 00:35:02,890
Foi interessante.
340
00:35:03,290 --> 00:35:05,989
- O que far� agora?
- Esperar por voc�.
341
00:35:07,089 --> 00:35:08,688
Bem.
342
00:35:13,388 --> 00:35:17,488
Lebrowski, Leneer, Loberman, McCoy.
343
00:35:17,888 --> 00:35:19,287
Tasman e Zimmer.
344
00:35:19,387 --> 00:35:21,152
Alguns ir�o amanh�.
345
00:35:21,187 --> 00:35:23,686
- Voltar�o para casa?
- Alguns, sim.
346
00:35:32,585 --> 00:35:35,285
- Meia unidade de sangue.
- S� tem plasma.
347
00:35:35,320 --> 00:35:37,785
- Est� bem.
- N�o h� sangue.
348
00:35:37,885 --> 00:35:40,385
- Chegar� amanh�.
- Use o meu.
349
00:35:43,883 --> 00:35:46,933
- N�o � do mesmo tipo.
- Conseguirei gente.
350
00:35:46,968 --> 00:35:49,983
- E se n�o quiserem?
- Lhes darei uma ordem.
351
00:35:50,083 --> 00:35:53,782
- O plasma � como o sangue.
- Desde quando?
352
00:35:54,082 --> 00:35:55,782
- Fa�a o que disse.
- Sim, senhor.
353
00:35:57,482 --> 00:35:59,381
Vem ao clube?
354
00:36:00,481 --> 00:36:02,180
Continua esperando?
355
00:36:05,480 --> 00:36:06,380
Te vejo l�.
356
00:36:06,480 --> 00:36:08,930
- Empresta os seus discos?
- Sim, pegue.
357
00:36:08,965 --> 00:36:11,380
- Voc� vem, Dobbs?
- Vou mais tarde.
358
00:36:11,415 --> 00:36:12,480
Certo.
359
00:36:12,580 --> 00:36:15,579
N�o se decepcione muito
se n�o vier.
360
00:36:15,879 --> 00:36:17,643
N�o seria a primeira vez.
361
00:36:17,678 --> 00:36:21,078
- O que voc� sabe.
- Ningu�m sabe nada dele.
362
00:36:21,178 --> 00:36:22,978
Como saber se um homem
vale a pena.
363
00:36:23,477 --> 00:36:26,177
Pode at� ser casado.
364
00:36:28,877 --> 00:36:32,226
Um motorista experiente
garante a seguran�a.
365
00:36:32,261 --> 00:36:35,540
- S� tento ajudar.
- Ent�o guarde as garras.
366
00:36:35,575 --> 00:36:40,475
Se um homem n�o fala do seu
passado, n�o garante um futuro.
367
00:36:42,675 --> 00:36:45,974
N�o d� ouvidos.
Nada do que diz vale a pena.
368
00:36:46,009 --> 00:36:47,774
Especialmente se forem conselhos.
369
00:36:48,074 --> 00:36:49,374
Suponha que...
370
00:36:50,074 --> 00:36:52,073
- Suponha que �...
- Casado?
371
00:36:52,108 --> 00:36:53,173
E ent�o?
372
00:36:53,473 --> 00:36:57,272
N�o � nada s�rio,
s� um bom passa tempo.
373
00:37:00,472 --> 00:37:01,572
Querida...
374
00:37:02,272 --> 00:37:03,772
Est� muito ligada?
375
00:37:14,870 --> 00:37:17,169
Chegou o seu encontro.
376
00:37:18,469 --> 00:37:19,969
Obrigada.
377
00:37:22,469 --> 00:37:25,469
- Onde vamos?
- N�o h� muito para escolher.
378
00:37:25,504 --> 00:37:27,967
Bem, vamos ficar juntos.
379
00:37:28,667 --> 00:37:34,167
- O ex�rcito n�o d� muita privacidade.
- Como enxerga pouco.
380
00:38:09,962 --> 00:38:11,461
- Jed.
- Sim?
381
00:38:11,861 --> 00:38:14,861
- Como � a sua fam�lia?
- Por qu�?
382
00:38:15,161 --> 00:38:19,261
- N�o sei muito sobre voc�.
- Sabe o suficiente.
383
00:38:19,561 --> 00:38:22,159
Nem sei se gosto de voc�.
384
00:38:23,259 --> 00:38:27,759
Vai cometer o maior erro
das mulheres: Falar muito.
385
00:38:28,059 --> 00:38:33,158
- Te aconteceu outras vezes?
- Se n�o mudar o assunto n�o tem presente.
386
00:38:34,058 --> 00:38:37,558
- N�o gosta da sua fam�lia?
- Eles s�o bons.
387
00:38:37,858 --> 00:38:41,957
- Custou metade do meu pagamento.
- Obrigada.
388
00:38:43,456 --> 00:38:45,556
- Voc� tem...?
- O qu�?
389
00:38:46,456 --> 00:38:48,456
Irm�os?
390
00:38:49,456 --> 00:38:52,756
- J� esteve numa ambul�ncia?
- Jed.
391
00:38:52,856 --> 00:38:56,155
- E � noite?
- Uma esposa, talvez?
392
00:38:57,154 --> 00:38:59,054
Voc� tem?
393
00:39:00,754 --> 00:39:03,154
Vai estragar algo maravilhoso.
394
00:39:03,254 --> 00:39:05,653
- N�o deveria saber?
- N�o.
395
00:39:06,953 --> 00:39:08,953
Isso significa que sim.
396
00:39:09,853 --> 00:39:11,553
Vou pegar uma bebida.
397
00:39:12,053 --> 00:39:14,202
- Por que n�o quer falar?
- Quero uma bebida.
398
00:39:14,237 --> 00:39:16,316
- Voc� acabou de beber.
- N�o era muito forte.
399
00:39:16,351 --> 00:39:21,851
- N�o podemos falar de n�s?
- Falar nos prejudicar�.
400
00:39:22,151 --> 00:39:23,751
Voc� vem?
401
00:39:24,351 --> 00:39:27,250
Est� zangado e � culpa minha.
402
00:39:28,050 --> 00:39:30,450
Quero que isso d� certo.
403
00:39:30,485 --> 00:39:32,050
Sou boa para voc�.
404
00:39:32,649 --> 00:39:34,749
E vai durar para sempre.
405
00:39:37,248 --> 00:39:39,048
Nada � para sempre.
406
00:39:39,648 --> 00:39:43,548
Inclusive � dif�cil
que uma noite saia bem.
407
00:39:44,748 --> 00:39:45,948
Vem ou n�o?
408
00:40:03,845 --> 00:40:07,345
- Chegou as unidades de sangue?
- N�o, senhor.
409
00:40:28,041 --> 00:40:30,540
Pronto para a transfus�o, senhor.
410
00:40:31,740 --> 00:40:33,340
- Enfermeira.
- Sim, senhor.
411
00:40:34,340 --> 00:40:37,740
- Tem not�cia do capit�o Rusty?
- N�o, senhor.
412
00:40:38,140 --> 00:40:41,139
- Mais esponjas, enfermeira.
- Sim, senhor.
413
00:40:45,438 --> 00:40:47,138
� a base a�rea?
414
00:40:47,638 --> 00:40:49,838
� a base a�rea?
415
00:40:51,837 --> 00:40:54,202
- Al�?
- O Rusty est� a caminho.
416
00:40:54,237 --> 00:40:56,837
- Mas n�o chegar�...
- E o que eu fa�o?
417
00:40:56,872 --> 00:40:58,802
Al�, base a�rea?
418
00:40:58,837 --> 00:41:00,937
As barracas n�o aguentam.
419
00:41:01,137 --> 00:41:02,635
- N�o aguentam?
- N�o.
420
00:41:04,435 --> 00:41:07,735
Bloqueia o vento com os caminh�es.
421
00:41:07,835 --> 00:41:10,435
- Anoitecer� em uma hora.
- A base a�rea, major.
422
00:41:10,470 --> 00:41:12,734
Jed, n�o o deixe decolar.
423
00:41:15,934 --> 00:41:18,534
Al�? Base A�rea?
424
00:41:19,134 --> 00:41:22,633
Sou o major Webbe, unidade 66.
425
00:41:23,132 --> 00:41:24,832
Unidade 66.
426
00:41:25,332 --> 00:41:28,732
Um dos nossos pilotos
foi buscar o sangue.
427
00:41:28,767 --> 00:41:31,132
O capit�o Rusty.
428
00:41:31,532 --> 00:41:33,631
Deixe-me falar com ele.
429
00:41:34,131 --> 00:41:35,431
Ele saiu?
430
00:41:36,131 --> 00:41:37,530
Quando?
431
00:41:44,729 --> 00:41:47,429
Saiu h� 20 minutos.
432
00:41:54,629 --> 00:41:56,527
Contate-o pelo r�dio.
433
00:41:57,127 --> 00:41:58,627
Para ele voltar.
434
00:41:58,927 --> 00:42:03,027
Arrisca a sua vida por
umas unidades de sangue.
435
00:42:03,127 --> 00:42:05,926
E a vida deles?
436
00:42:09,026 --> 00:42:11,626
Vamos, r�pido, volte!
437
00:42:13,425 --> 00:42:15,125
D� a volta!
438
00:42:16,324 --> 00:42:18,924
- Em fila todos.
- Me d� uma m�o.
439
00:42:34,322 --> 00:42:38,521
- Contate-o pelo r�dio.
- Para dizer para rezar?
440
00:42:43,921 --> 00:42:48,619
Diga que quando ouvi-lo,
farei sinais com as luzes.
441
00:42:48,654 --> 00:42:50,984
Para me seguir at� a pista.
442
00:42:51,019 --> 00:42:54,419
- Para aterrizar quando der.
- Sim, senhor.
443
00:42:54,454 --> 00:42:55,719
Vamos.
444
00:43:00,518 --> 00:43:04,518
Unidade 66 contatando com
Windmill 13951.
445
00:43:04,818 --> 00:43:08,917
Unidade 66 contatando
com Windmill 13951.
446
00:43:14,516 --> 00:43:16,716
- Est� ouvindo?
- N�o.
447
00:43:35,513 --> 00:43:37,913
Vamos, coloque aqui.
448
00:43:39,213 --> 00:43:42,111
Coloque em linha reta.
449
00:44:32,905 --> 00:44:35,303
Muito bem, vamos.
450
00:44:56,201 --> 00:44:57,300
Acho que...
451
00:44:58,800 --> 00:45:01,700
- � ele.
- Acenda.
452
00:45:07,100 --> 00:45:09,599
Acenda r�pido, rapazes.
453
00:45:10,599 --> 00:45:11,898
Vamos!
454
00:45:13,098 --> 00:45:14,498
Depressa.
455
00:45:45,594 --> 00:45:47,793
Pensei que n�o conseguiria.
456
00:45:54,292 --> 00:45:56,292
O sangue chegou, doutor.
457
00:45:56,592 --> 00:45:59,892
J� n�o precisam mais dos doadores.
Obrigado, soldado.
458
00:46:22,287 --> 00:46:24,487
Tamb�m precisa de uma transfus�o.
459
00:46:24,587 --> 00:46:26,687
- U�sque.
- Obrigado.
460
00:46:30,487 --> 00:46:33,886
- Viu as luzes?
- Sim, muito obrigado.
461
00:46:37,886 --> 00:46:39,686
- Mais esponjas.
- Acabaram.
462
00:46:39,721 --> 00:46:41,250
- Acabaram?
- Sim.
463
00:46:41,285 --> 00:46:45,184
Bem, algu�m precisa lavar
e esterilizar as usadas.
464
00:46:46,084 --> 00:46:47,384
Sim, senhora.
465
00:46:51,584 --> 00:46:55,183
- Ainda tem muitos pacientes?
- Bastante, senhor.
466
00:46:55,483 --> 00:46:57,882
- Onde est� o Webber?
- Ele se foi.
467
00:46:57,982 --> 00:46:59,582
Traga-o.
468
00:47:01,082 --> 00:47:03,682
- O que foi?
- N�o parou o dia todo.
469
00:47:03,782 --> 00:47:05,481
- Como o resto.
- Sim, senhor.
470
00:47:05,516 --> 00:47:07,681
Um momento. Onde est�?
471
00:47:08,381 --> 00:47:09,781
- Acho que...
- Sim?
472
00:47:10,081 --> 00:47:11,581
N�o tenho certeza.
473
00:47:12,481 --> 00:47:15,181
- Eu mesmo vou procurar.
- Sim, senhor.
474
00:47:42,776 --> 00:47:45,676
Quer beber comigo?
475
00:47:46,876 --> 00:47:48,375
N�o, obrigada.
476
00:47:48,975 --> 00:47:52,074
N�o se importa que eu fa�a?
477
00:47:57,874 --> 00:47:59,373
Sabe?
478
00:48:00,973 --> 00:48:03,673
Fez mal em me deixar
a noite passada.
479
00:48:04,073 --> 00:48:06,773
- Voc� que me deixou.
- N�o devia fazer isso.
480
00:48:06,808 --> 00:48:09,671
- Vamos sair daqui.
- Vamos dan�ar?
481
00:48:10,371 --> 00:48:12,571
Trago um pouco de caf�?
482
00:48:12,871 --> 00:48:16,871
E estragar isso que demorei
tanto para conseguir?
483
00:48:16,971 --> 00:48:21,170
- O coronel Walters precisa de voc�.
- E eu preciso de voc�.
484
00:48:21,370 --> 00:48:25,070
- Voc� n�o entende.
- Sim, eu entendo.
485
00:48:25,370 --> 00:48:28,569
Quer salvar o mundo.
486
00:48:29,669 --> 00:48:33,368
N�s dois salvaremos,
sem ajuda de ningu�m.
487
00:48:33,668 --> 00:48:36,568
- Tem que curar a bebedeira.
- Senhora...
488
00:48:37,268 --> 00:48:41,068
Est� no lugar errado.
Precisa de um "tamborim".
489
00:48:42,067 --> 00:48:44,167
Um tamborim.
490
00:48:44,267 --> 00:48:48,416
O coronel Walters precisa
de voc� no hospital.
491
00:48:48,451 --> 00:48:52,565
- O que voc� disse?
- Precisa de voc� no hospital.
492
00:48:55,265 --> 00:48:57,265
- Agora?
- Agora mesmo.
493
00:48:58,265 --> 00:49:00,765
Eu n�o posso ir assim.
494
00:49:11,363 --> 00:49:14,027
Estar� pronto num minuto, senhor.
495
00:49:14,062 --> 00:49:16,762
- Espere l� fora, por favor.
- Mas...
496
00:49:17,562 --> 00:49:18,862
Sim, senhor.
497
00:49:21,761 --> 00:49:24,560
- Voc� est� b�bado?
- Sim, senhor.
498
00:49:26,360 --> 00:49:30,260
- Apresente-se no quartel.
- Sim, senhor.
499
00:49:31,760 --> 00:49:34,959
Apresente-se no quartel, amigo.
500
00:49:50,957 --> 00:49:54,657
- Sinto sobre a noite passada.
- Pode fazer duas coisas.
501
00:49:54,957 --> 00:49:57,255
Pode pedir transfer�ncia.
502
00:49:57,355 --> 00:50:01,355
Ou voc� fica e n�o bebe mais
nenhuma gota de �lcool.
503
00:50:01,390 --> 00:50:05,355
Se ver voc� beber,
ir� para a corte marcial.
504
00:50:05,655 --> 00:50:08,454
Cada baixa merece
o melhor de n�s.
505
00:50:08,554 --> 00:50:10,554
De voc�, de mim e de todos.
506
00:50:10,654 --> 00:50:12,654
O melhor e quando necess�rio.
507
00:50:12,954 --> 00:50:17,452
8 ou 24 horas por dia.
Inclusive 7 dias, se necess�rio.
508
00:50:17,487 --> 00:50:18,817
Assim deve ser.
509
00:50:18,852 --> 00:50:21,652
- �s suas ordens.
- Eu vou decidir.
510
00:50:21,752 --> 00:50:26,452
Deixar� o ex�rcito e a medicina
se voc� beber uma s� vez.
511
00:50:26,552 --> 00:50:29,751
- Est� bem.
- Voc� estava b�bado.
512
00:50:31,351 --> 00:50:34,450
Sim, eu estava.
- Nunca tinha te visto assim.
513
00:50:34,550 --> 00:50:37,650
- Por que a noite passada?
- Talvez seja a guerra.
514
00:50:37,950 --> 00:50:41,749
- Estupidez, fealdade, inutilidade...
- � um trabalho.
515
00:50:41,784 --> 00:50:43,749
Existem outros trabalhos.
516
00:50:43,849 --> 00:50:47,214
Nunca terminamos o trabalho.
517
00:50:47,249 --> 00:50:51,547
Mesmo que s� uma vez super�ssemos
o n�mero de feridos.
518
00:50:53,047 --> 00:50:55,847
Esta � uma gera��o estranha.
519
00:50:56,247 --> 00:50:59,447
Tr�s grandes guerras numa vida.
520
00:51:00,246 --> 00:51:01,346
N�o sei...
521
00:51:01,546 --> 00:51:06,146
O que mais h� em nossas vidas
al�m de guerras?
522
00:51:10,445 --> 00:51:12,594
- Sim?
- Coronel Walters?
523
00:51:12,629 --> 00:51:14,744
- Sim.
- Tenho um pedido.
524
00:51:15,044 --> 00:51:17,144
Bem, eu me encarregarei.
525
00:51:18,844 --> 00:51:20,744
Diga.
526
00:51:21,843 --> 00:51:24,943
- Coronel, tenho um pedido.
- Sente-se.
527
00:51:24,978 --> 00:51:27,942
Obrigada, prefiro ficar de p�.
528
00:51:29,642 --> 00:51:30,807
Quero uma transfer�ncia.
529
00:51:30,842 --> 00:51:33,441
Tem pouco tempo
para que a mude.
530
00:51:33,476 --> 00:51:36,041
- Eu n�o quero voltar.
- N�o?
531
00:51:36,141 --> 00:51:39,541
N�o, mas para outro hospital.
532
00:51:39,641 --> 00:51:42,741
- H� alguma raz�o?
- Sim, senhor.
533
00:51:44,539 --> 00:51:45,804
� pessoal.
534
00:51:45,839 --> 00:51:48,339
- Um caf�, cabo?
- N�o, senhor.
535
00:51:48,374 --> 00:51:50,439
Sim, senhor.
536
00:51:51,239 --> 00:51:52,604
- Pessoal?
- Sim.
537
00:51:52,639 --> 00:51:55,638
- Refere-se ao major Webbe.
- Sim, senhor.
538
00:51:56,538 --> 00:51:57,738
O que fez?
539
00:51:58,038 --> 00:51:59,238
Nada, senhor.
540
00:51:59,638 --> 00:52:00,937
N�o � ele, sou eu.
541
00:52:02,037 --> 00:52:04,736
Estou causando problemas para ele.
542
00:52:05,536 --> 00:52:07,936
Fiz-Ihe muito infeliz.
543
00:52:09,236 --> 00:52:13,436
E eu fui a causa da bebida.
544
00:52:13,836 --> 00:52:17,335
- E solucionar� transferindo-se.
- Sim, senhor.
545
00:52:17,370 --> 00:52:20,834
Suponhamos que tenha raz�o,
o que eu duvido.
546
00:52:20,869 --> 00:52:22,234
Que foi culpa sua.
547
00:52:22,634 --> 00:52:23,699
Embora n�o seja.
548
00:52:23,734 --> 00:52:27,633
Se sentiria melhor
se voc� fosse embora?
549
00:52:32,633 --> 00:52:35,033
Quer ajudar ele e eu?
550
00:52:36,931 --> 00:52:39,831
Eu n�o quero perd�-lo, coronel.
551
00:52:41,931 --> 00:52:44,096
Usa uma t�tica errada.
552
00:52:44,131 --> 00:52:47,530
Em vez de se retirar,
talvez deva avan�ar.
553
00:53:02,728 --> 00:53:04,328
� para voc�.
554
00:53:06,828 --> 00:53:09,527
Sabe a teoria das t�ticas?
555
00:53:09,562 --> 00:53:11,127
N�o muito.
556
00:53:11,427 --> 00:53:12,726
- Est� bem.
- Por qu�?
557
00:53:13,226 --> 00:53:14,426
Boa noite.
558
00:53:23,325 --> 00:53:24,525
- Suba.
- Onde vamos?
559
00:53:24,825 --> 00:53:27,825
- Sa�mos.
- Tem algo para mim?
560
00:53:29,225 --> 00:53:33,323
- Problemas?
- Nada que n�o possa resolver.
561
00:53:40,223 --> 00:53:41,722
Quer entrar?
562
00:53:42,122 --> 00:53:44,622
E ver como bebem? N�o, obrigado.
563
00:53:44,922 --> 00:53:47,522
O que saber�o eles da guerra?
564
00:53:48,921 --> 00:53:52,420
Est�o mortos de frio
ou est�o sem calefa��o?
565
00:53:52,455 --> 00:53:56,220
Est�o sem comer
ou est�o sem homens?
566
00:53:56,820 --> 00:54:00,220
- Sem homem?
- Para de me agarrar.
567
00:54:00,255 --> 00:54:02,619
Relaxa e aproveite.
568
00:54:03,019 --> 00:54:08,018
- Que hist�ria � essa?
- Para sair do inferno.
569
00:54:12,618 --> 00:54:13,917
Bem...
570
00:54:14,717 --> 00:54:17,517
- E agora?
- Bem...
571
00:54:17,617 --> 00:54:20,417
- Preciso de um conselho.
- Diga.
572
00:54:23,017 --> 00:54:27,015
- Primeiro pe�o desculpas.
- Voc� n�o fez nada errado.
573
00:54:27,050 --> 00:54:29,815
� pela outra noite.
574
00:54:30,315 --> 00:54:35,514
- N�o queria fazer tantas perguntas.
- Queria saber se tenho esposa.
575
00:54:36,014 --> 00:54:39,614
- Agora n�o � mais importante.
- Nesse caso eu vou dizer.
576
00:54:39,649 --> 00:54:42,813
Sim, tive uma esposa.
E tinha duas cabe�as.
577
00:54:43,213 --> 00:54:46,412
Uma delas e eu
n�o nos d�vamos bem.
578
00:54:48,312 --> 00:54:51,212
Fui casado e ela me deixou.
579
00:54:51,912 --> 00:54:53,777
N�o tentou o suficiente.
580
00:54:53,812 --> 00:54:57,911
Fui para a guerra
e se cansou de esperar.
581
00:54:58,411 --> 00:54:59,610
Foi embora com outro.
582
00:55:00,610 --> 00:55:02,610
- Eu entendo.
- N�o entende.
583
00:55:03,210 --> 00:55:06,010
N�o acredita mais em casamento.
584
00:55:06,409 --> 00:55:08,009
N�o acredito no meu.
585
00:55:08,509 --> 00:55:12,009
Acho que terei
que voltar caminhando.
586
00:55:12,044 --> 00:55:13,909
N�o te pedi em casamento.
587
00:55:14,209 --> 00:55:19,507
Para voc� n�o funcionaria de
outro modo. N�o saberia parar.
588
00:55:19,707 --> 00:55:21,907
No que sinto por voc�?
589
00:55:22,207 --> 00:55:26,607
- O que eu fa�o?
- Encontrar� algu�m.
590
00:55:27,706 --> 00:55:31,906
- Talvez se esper�ssemos um pouco...
- N�o, querida.
591
00:55:31,941 --> 00:55:33,906
N�o temos futuro.
592
00:55:35,205 --> 00:55:37,405
Tenente, tem que voltar
para o hospital.
593
00:55:38,105 --> 00:55:39,904
- Tchau.
- Vamos, rapazes.
594
00:55:40,404 --> 00:55:43,104
Precisam de n�s no hospital.
595
00:55:50,603 --> 00:55:53,902
Precisam de voc�s no hospital.
596
00:56:05,201 --> 00:56:06,501
Depressa.
597
00:56:11,599 --> 00:56:14,099
Coronel, Ihe esperam.
598
00:56:15,199 --> 00:56:17,099
- Chegaram muitos?
- Sim, senhor.
599
00:56:17,399 --> 00:56:19,399
Tenha cuidado.
600
00:56:20,199 --> 00:56:21,898
Leve-o para dentro.
601
00:56:22,998 --> 00:56:25,198
J� podem ir.
602
00:56:40,496 --> 00:56:42,096
Major.
603
00:56:48,294 --> 00:56:50,394
Enfermeira, a m�scara.
604
00:57:05,991 --> 00:57:07,591
Chegamos.
605
00:57:08,091 --> 00:57:09,991
Todos para baixo.
606
00:57:10,291 --> 00:57:13,191
Trouxemos mais prisioneiros.
607
00:57:15,190 --> 00:57:17,290
Tire suas roupas.
608
00:57:47,485 --> 00:57:49,685
Coloque-o aqui.
609
00:57:50,485 --> 00:57:52,685
Calma, n�o se assuste.
610
00:57:56,485 --> 00:57:58,183
Levante.
611
00:57:58,983 --> 00:58:00,183
Abaixe.
612
00:58:00,783 --> 00:58:02,683
Ajude-me com um ferido.
613
00:58:18,481 --> 00:58:20,980
Ei, espere.
614
00:58:30,879 --> 00:58:33,078
O que est� fazendo? Vem aqui.
615
00:58:57,375 --> 00:58:59,375
N�o chegue perto. Est� assustado.
616
00:59:03,774 --> 00:59:05,074
N�o deixa ele passar.
617
00:59:11,773 --> 00:59:12,872
Soldado.
618
00:59:17,272 --> 00:59:18,872
N�o se assuste.
619
00:59:19,772 --> 00:59:20,872
N�o vamos te machucar.
620
00:59:23,171 --> 00:59:24,871
Ningu�m vai te machucar.
621
00:59:25,571 --> 00:59:26,870
Calma.
622
00:59:29,670 --> 00:59:31,070
N�o tenha medo.
623
00:59:32,370 --> 00:59:35,369
Virgem Maria...
624
00:59:36,169 --> 00:59:37,869
Maria tinha um cordeirinho.
625
00:59:42,869 --> 00:59:44,567
Maria tinha um cordeirinho.
626
00:59:45,867 --> 00:59:47,567
Maria tinha um cordeirinho.
627
00:59:53,267 --> 00:59:55,966
Por favor, n�o jogue a granada.
628
00:59:56,266 --> 00:59:57,866
N�o saberia o que fazer.
629
00:59:58,266 --> 00:59:59,966
Solte-a, por favor.
630
01:00:01,666 --> 01:00:03,065
N�o tenha medo.
631
01:00:04,065 --> 01:00:05,565
Ningu�m vai te ferir...
632
01:00:05,864 --> 01:00:08,264
Calma, n�o se assuste.
633
01:00:10,264 --> 01:00:12,164
Calma, s�...
634
01:00:20,462 --> 01:00:21,762
N�o tenha medo.
635
01:00:24,462 --> 01:00:26,562
Por favor, n�o tenha medo.
636
01:00:27,261 --> 01:00:28,561
Ningu�m vai te machucar.
637
01:00:44,659 --> 01:00:48,159
- Est� bem?
- Sim, se importa de pegar?
638
01:00:48,558 --> 01:00:50,358
Por favor.
639
01:00:52,958 --> 01:00:56,857
- Tem certeza que est� bem?
- Sim, eu estou.
640
01:01:08,556 --> 01:01:09,656
Por aqui.
641
01:01:10,255 --> 01:01:12,355
Traga-os aqui.
642
01:01:44,050 --> 01:01:45,750
N�o respira.
643
01:01:47,550 --> 01:01:49,549
- Press�o arterial?
- N�o.
644
01:01:49,584 --> 01:01:51,649
- Pulso?
- N�o.
645
01:01:52,548 --> 01:01:53,948
Est� morto.
646
01:02:15,345 --> 01:02:16,545
Jed.
647
01:02:17,145 --> 01:02:19,145
Jed, espere, por favor.
648
01:02:28,943 --> 01:02:29,908
Sim?
649
01:02:29,943 --> 01:02:34,043
N�o se culpe pela morte
desse soldado.
650
01:02:38,042 --> 01:02:39,942
N�o s� por esse rapaz.
651
01:02:40,342 --> 01:02:41,942
Mas por muitos outros.
652
01:02:45,041 --> 01:02:48,140
N�o consigo parar de chorar.
653
01:02:49,240 --> 01:02:50,340
Deixe-me ver.
654
01:02:51,540 --> 01:02:53,940
Fique aqui e chore.
655
01:02:54,440 --> 01:02:56,040
Tire os sapatos.
656
01:02:56,440 --> 01:02:59,539
Por que eu tenho que tirar?
657
01:02:59,939 --> 01:03:02,738
� uma ordem do m�dico.
658
01:03:04,838 --> 01:03:06,338
Certo.
659
01:03:11,837 --> 01:03:13,537
Tem u�sque?
660
01:03:14,237 --> 01:03:15,937
A Ruth est� esgotada.
661
01:03:26,035 --> 01:03:28,535
Coloque os p�s.
662
01:03:32,034 --> 01:03:34,034
- Sente-se melhor?
- Obrigada.
663
01:03:39,433 --> 01:03:41,532
- Ei...
- Toma.
664
01:03:42,232 --> 01:03:43,332
Jed.
665
01:03:44,532 --> 01:03:46,732
- Para relaxar.
- Obrigado.
666
01:03:49,832 --> 01:03:51,431
- Boa noite.
- Boa noite.
667
01:03:51,531 --> 01:03:53,331
Termine-o.
668
01:03:59,830 --> 01:04:02,929
Quanto ao que fez antes,
669
01:04:03,829 --> 01:04:07,129
n�o foi se arriscar demais?
670
01:04:09,829 --> 01:04:12,127
- Quer saber de uma coisa?
- Sim.
671
01:04:12,927 --> 01:04:14,927
N�o pensei em nada.
672
01:04:15,327 --> 01:04:18,727
Parab�ns, voc� � uma veterana.
673
01:04:20,727 --> 01:04:25,726
Antes costumava pensar
que sabia tudo sobre a guerra.
674
01:04:26,226 --> 01:04:27,626
E agora?
675
01:04:29,026 --> 01:04:31,425
J� n�o tenho tanta certeza.
676
01:04:31,825 --> 01:04:35,524
- Parece tudo uma perda de tempo.
- Sim.
677
01:04:37,324 --> 01:04:41,624
A �nica coisa que n�o temos
� tempo.
678
01:04:42,224 --> 01:04:44,923
N�o se pode voltar e recuper�-lo.
679
01:05:23,617 --> 01:05:25,317
Est� bem?
680
01:05:26,217 --> 01:05:28,716
N�o posso abrir os olhos.
681
01:05:29,616 --> 01:05:34,016
- Como estou pela manh�?
- Voc� parece bem.
682
01:05:34,316 --> 01:05:36,216
Acredita em sonhos?
683
01:05:36,816 --> 01:05:41,114
S� quando aparecem mulheres
exuberantes com meias pretas.
684
01:05:43,314 --> 01:05:46,814
- Eu sonhei sobre n�s.
- O que sonhou?
685
01:05:46,914 --> 01:05:50,413
Estava doente em casa
e eu estava cuidando de voc�.
686
01:05:51,213 --> 01:05:52,813
Eu sei como pode me curar.
687
01:05:52,913 --> 01:05:56,313
- Cozinhei para voc�.
- Isso � o que me deixou doente.
688
01:05:56,413 --> 01:06:00,111
- E quando voltar do trabalho...
- Costumo trabalhar at� tarde.
689
01:06:00,146 --> 01:06:02,411
Ent�o eu vou te ver.
690
01:06:02,811 --> 01:06:07,411
Finjo ser uma paciente
e fazemos amor no consult�rio.
691
01:06:07,511 --> 01:06:10,510
Assim perderei mais pacientes.
692
01:06:14,210 --> 01:06:15,810
Voc� � um cara engra�ado.
693
01:06:16,309 --> 01:06:20,808
- N�o pode dizer que me ama?
- Prefiro fazer amor.
694
01:06:21,208 --> 01:06:22,408
N�o me ama.
695
01:06:22,808 --> 01:06:27,208
Por que sempre tem que
encontrar palavras para tudo?
696
01:06:27,508 --> 01:06:28,808
A verdade � que...
697
01:06:28,908 --> 01:06:32,007
A verdade nunca deve ser
dita por amantes.
698
01:06:32,042 --> 01:06:34,806
Se disser, pode se acabar.
699
01:06:35,406 --> 01:06:36,806
Eu vou dizer.
700
01:06:37,206 --> 01:06:39,906
Eu nunca amei ningu�m assim.
701
01:06:59,003 --> 01:07:01,903
- Leve-me ao coronel Walters.
- Sim, senhor.
702
01:07:02,203 --> 01:07:04,702
- Agora mesmo.
- Sim, senhor.
703
01:07:06,002 --> 01:07:08,202
Vista-se, t�m que ir.
704
01:07:08,602 --> 01:07:11,501
- Tome um caf�, tenente.
- N�o, obrigado.
705
01:07:11,901 --> 01:07:14,700
A frente vai avan�ar.
706
01:07:15,100 --> 01:07:19,600
- T�m que ir logo.
- Como vamos mudar tudo?
707
01:07:20,400 --> 01:07:23,700
Mudar�o sua unidade
para este ponto.
708
01:07:23,999 --> 01:07:27,798
- Podemos levar os feridos?
- Sim, senhor.
709
01:07:27,898 --> 01:07:31,298
- E como evacu�-los?
- Com o trem.
710
01:08:02,294 --> 01:08:04,493
O Walters est� ferido.
711
01:08:14,692 --> 01:08:16,292
Devagar.
712
01:08:17,691 --> 01:08:19,291
� grave?
713
01:08:20,191 --> 01:08:21,490
N�o o perder�.
714
01:08:22,390 --> 01:08:25,090
- Evacue o hospital.
- Sim, senhor.
715
01:08:25,790 --> 01:08:27,090
Com o trem.
716
01:08:28,789 --> 01:08:30,889
A frente se aproxima.
717
01:08:32,589 --> 01:08:33,689
Rasgue isso.
718
01:08:41,387 --> 01:08:43,287
Com cuidado.
719
01:08:44,287 --> 01:08:47,187
- J� podem ir.
- Sim, senhor.
720
01:08:47,987 --> 01:08:49,636
- Statt.
- Sim?
721
01:08:49,671 --> 01:08:51,528
Leve os feridos.
722
01:08:51,563 --> 01:08:53,386
Pegue uma tesoura.
723
01:08:54,186 --> 01:08:55,486
Franklin.
724
01:08:57,585 --> 01:09:01,284
250 gramas de morfina
e 300 mil unidades de penicilina.
725
01:09:01,584 --> 01:09:05,184
Os feridos graves v�o no trem.
726
01:09:05,584 --> 01:09:08,784
Diga para o Dobbs selecionar
os mais cr�ticos.
727
01:09:08,819 --> 01:09:10,484
Sim, senhor.
728
01:09:18,182 --> 01:09:19,482
Capit�o.
729
01:09:26,081 --> 01:09:28,481
O local est� no mapa.
730
01:09:30,481 --> 01:09:32,579
Levem-no para fora.
731
01:09:37,279 --> 01:09:38,379
Des�a-me.
732
01:09:40,279 --> 01:09:41,479
Des�a-me.
733
01:09:41,979 --> 01:09:44,478
- Voc� tem que ir.
- Des�a-me.
734
01:09:44,513 --> 01:09:46,878
N�o pode se mover.
735
01:09:51,877 --> 01:09:53,177
Levem-no.
736
01:10:15,873 --> 01:10:19,973
- N�o parece haver nenhum trem?
- Eu sei.
737
01:10:37,070 --> 01:10:40,470
- Onde est� o trem?
- Como est� o p�?
738
01:10:41,270 --> 01:10:43,070
- N�o h� trem?
- N�o, senhor.
739
01:10:53,968 --> 01:10:55,068
Major.
740
01:10:55,368 --> 01:10:57,068
N�o aguardar�o.
741
01:10:57,268 --> 01:11:00,667
- Esperaremos o trem?
- E se n�o vier?
742
01:11:00,967 --> 01:11:02,166
Major!
743
01:11:04,766 --> 01:11:08,066
Ponha o caminh�o a� na frente.
744
01:11:08,565 --> 01:11:09,865
Venha aqui.
745
01:11:22,063 --> 01:11:25,063
Poder�amos usar essas rodas.
746
01:11:27,063 --> 01:11:32,362
- J� usou alguma vez?
- Uma vez usei algo parecido.
747
01:11:33,862 --> 01:11:35,662
- V� em frente.
- Sim, senhor.
748
01:11:36,962 --> 01:11:38,561
Me d� uma m�o!
749
01:11:39,761 --> 01:11:41,560
Dois de cada lado!
750
01:11:53,559 --> 01:11:54,759
- Vamos.
- Cuidado.
751
01:11:56,158 --> 01:11:57,258
Cuidado.
752
01:12:00,158 --> 01:12:01,958
D� a volta.
753
01:12:04,857 --> 01:12:06,657
Agora, solte.
754
01:12:25,154 --> 01:12:27,054
- Nome?
- Edwards.
755
01:12:30,354 --> 01:12:32,118
- Nome?
- Sommers.
756
01:12:32,153 --> 01:12:34,053
H� algo de errado, tenente?
757
01:12:35,352 --> 01:12:36,617
N�o se preocupe.
758
01:12:36,652 --> 01:12:39,917
- Logo voltar� para casa.
- Obrigado.
759
01:12:39,952 --> 01:12:44,352
Nunca vou esquecer o que
fizeram por todos n�s.
760
01:12:44,851 --> 01:12:47,151
Deus te aben�oe.
761
01:12:48,550 --> 01:12:49,850
Obrigado.
762
01:12:57,949 --> 01:13:00,149
- Peguem o jipe.
- � o �ltimo paciente.
763
01:13:00,184 --> 01:13:01,514
- E o plasma?
- No caminh�o.
764
01:13:01,549 --> 01:13:04,649
- Comida e �gua?
- Toda que podemos levar.
765
01:13:05,749 --> 01:13:07,448
- Unidade?
- 66.
766
01:13:07,483 --> 01:13:09,147
Quando poder�o ir?
767
01:13:09,447 --> 01:13:14,047
- Nuns 10 minutos, senhor.
- V�o passar 2000 homens por aqui.
768
01:13:14,447 --> 01:13:17,246
- E as barracas?
- N�o temos lugar.
769
01:13:17,646 --> 01:13:19,246
- Queime-as.
- Sim, senhor.
770
01:13:19,281 --> 01:13:20,646
Vamos.
771
01:13:21,846 --> 01:13:22,846
Cabo.
772
01:13:22,946 --> 01:13:26,245
- Verifique o soro desse caminh�o.
- Sim, senhor.
773
01:13:27,644 --> 01:13:30,744
- Jogue gasolina nas barracas.
- Sim, senhor.
774
01:14:16,338 --> 01:14:18,637
- Pronto.
- O resto tamb�m.
775
01:14:18,937 --> 01:14:21,236
Chega, des�a da�.
776
01:14:37,934 --> 01:14:39,734
Protejam-se!
777
01:14:44,733 --> 01:14:46,333
Em marcha.
778
01:15:26,227 --> 01:15:29,926
Vai ficar bem, foi s� um choque.
779
01:15:39,025 --> 01:15:41,525
Vamos, coloque l� embaixo.
780
01:15:43,025 --> 01:15:44,125
Isso mesmo.
781
01:15:50,223 --> 01:15:52,223
Tem que levantar as rodas.
782
01:15:52,623 --> 01:15:54,423
Pega o macaco.
783
01:15:59,022 --> 01:16:01,022
- Traga outro homem.
- Sim, sargento.
784
01:16:01,322 --> 01:16:02,422
Muito bem.
785
01:16:04,222 --> 01:16:06,221
Abaixa com cuidado.
786
01:16:07,921 --> 01:16:09,520
Devagar.
787
01:16:10,420 --> 01:16:12,120
Agora.
788
01:16:15,120 --> 01:16:16,920
Tira o macaco.
789
01:16:18,620 --> 01:16:22,918
- Amarre firme.
- Entendido, sargento.
790
01:16:39,817 --> 01:16:41,615
- Ficar� bem?
- Sim.
791
01:16:46,715 --> 01:16:49,215
Suba a roda.
792
01:16:51,814 --> 01:16:54,814
- Vai funcionar?
- N�o sei, senhor.
793
01:16:54,849 --> 01:16:57,814
- Experimenta.
- Saia com o caminh�o.
794
01:16:58,613 --> 01:17:01,013
Vai bem devagar.
795
01:17:04,512 --> 01:17:06,112
Bem, pare.
796
01:17:07,212 --> 01:17:08,312
- Funciona.
- Sim.
797
01:17:11,412 --> 01:17:13,311
- Jack.
- Sim, senhor.
798
01:17:13,411 --> 01:17:16,910
Mande as enfermeiras nesse
caminh�o com o coronel.
799
01:17:17,210 --> 01:17:19,910
- Subam todas.
- Sim, senhor.
800
01:17:27,909 --> 01:17:29,609
Ol�, Danny.
801
01:17:30,909 --> 01:17:32,009
Ol�.
802
01:17:36,707 --> 01:17:41,907
- As enfermeiras v�o tamb�m.
- O local est� marcado a�.
803
01:17:42,107 --> 01:17:44,306
Devem chegar esta noite.
804
01:17:44,806 --> 01:17:47,606
Os feridos n�o aguentar�o
se formos r�pido.
805
01:17:47,706 --> 01:17:50,006
Nem se formos devagar.
806
01:17:50,106 --> 01:17:52,370
N�o sobreviver�o nem uma noite.
807
01:17:52,405 --> 01:17:56,469
N�o parem.
T�m que salvar os pacientes.
808
01:17:56,504 --> 01:18:00,604
E para isso tem que chegar
ao hospital esta noite.
809
01:18:00,904 --> 01:18:02,404
- Est� bem.
- Boa sorte.
810
01:18:03,104 --> 01:18:05,504
Vemo-nos na nova localiza��o.
811
01:18:21,001 --> 01:18:23,401
Fala a minha l�ngua?
812
01:18:25,301 --> 01:18:27,399
Diga a ele para n�o ter medo.
813
01:18:27,999 --> 01:18:30,299
Vai para a Cruz Vermelha.
814
01:18:31,199 --> 01:18:32,299
Guerra n�o mais.
815
01:18:32,999 --> 01:18:36,299
Que ter� comida
e ir� para a escola.
816
01:18:37,099 --> 01:18:38,598
Diga para n�o ter medo.
817
01:18:39,798 --> 01:18:40,998
Est� tudo pronto?
818
01:18:41,298 --> 01:18:43,298
� a nossa despedida?
819
01:18:44,198 --> 01:18:47,597
Ningu�m sabe se vai sair
de uma guerra.
820
01:18:48,197 --> 01:18:51,196
- E se apenas um sair?
- Vamos sair os dois.
821
01:18:51,231 --> 01:18:52,696
Tudo pronto, major.
822
01:18:52,996 --> 01:18:55,696
- Tem que ir.
- Est� bem.
823
01:18:56,596 --> 01:18:58,396
Temos que nos despedir.
824
01:19:00,195 --> 01:19:03,394
- Oxal� tiv�ssemos mais tempo.
- Passamos algum tempo juntos.
825
01:19:03,494 --> 01:19:04,794
Eu sei.
826
01:19:05,294 --> 01:19:07,394
N�o quero que acabe.
827
01:19:08,994 --> 01:19:10,193
Desculpe.
828
01:19:11,093 --> 01:19:15,693
- Sempre digo o que n�o devia.
- Bem, diga o que quiser.
829
01:19:15,993 --> 01:19:18,793
- Eu te amo.
- Isso � o que eu queria ouvir.
830
01:19:19,193 --> 01:19:20,556
Vou te procurar.
831
01:19:20,591 --> 01:19:24,691
Vou porque quero voltar
para voc�, entende?
832
01:19:26,591 --> 01:19:27,891
Vamos.
833
01:19:28,591 --> 01:19:29,691
Certo?
834
01:19:30,191 --> 01:19:31,390
Certo?
835
01:19:49,988 --> 01:19:51,188
Em marcha!
836
01:20:52,178 --> 01:20:53,678
- Ol�.
- Ol�, Sargento.
837
01:20:53,978 --> 01:20:55,778
- Como vai tudo?
- Est� dif�cil.
838
01:20:55,813 --> 01:20:57,077
Algum problema?
839
01:20:57,277 --> 01:21:00,577
- N�o pode passar, major.
- Tenho muitos pacientes.
840
01:21:00,877 --> 01:21:06,277
H� grupos de guerrilheiros.
Est�o a 2 km daqui.
841
01:21:06,977 --> 01:21:08,275
Podem ir para l�.
842
01:21:10,775 --> 01:21:14,075
- Tem certeza que est� aberta?
- N�o tenho certeza de nada.
843
01:21:14,110 --> 01:21:15,575
N�o fiquem aqui.
844
01:21:15,875 --> 01:21:18,974
Logo estar�o no ponto de disparo.
845
01:21:22,974 --> 01:21:25,273
- Para l�?
- Isso mesmo.
846
01:21:49,370 --> 01:21:50,569
Est� tudo bem a�?
847
01:21:56,869 --> 01:21:58,169
Ao solo!
848
01:21:59,069 --> 01:22:00,469
Ao solo!
849
01:22:02,667 --> 01:22:05,667
Que saiam de l�, r�pido.
850
01:22:30,664 --> 01:22:33,363
- Qual � a sua unidade, major?
- A 66.
851
01:22:33,398 --> 01:22:34,763
Me d� o mapa.
852
01:22:35,663 --> 01:22:37,362
Vamos para esta �rea.
853
01:22:38,862 --> 01:22:40,962
O caminho est� cortado.
854
01:22:41,862 --> 01:22:43,726
- Mais guerrilheiros?
- Sim, senhor.
855
01:22:43,761 --> 01:22:48,061
- Quanto vai durar?
- O terreno Ihes favorece.
856
01:22:48,161 --> 01:22:52,461
- Quanto?
- Podem ser duas horas ou dois dias.
857
01:22:54,261 --> 01:22:56,959
Tem uma estrada l� embaixo.
858
01:22:57,959 --> 01:22:59,459
A uns 2 km.
859
01:22:59,859 --> 01:23:03,859
- A reserva avan�a por ela.
- Obrigado.
860
01:23:06,658 --> 01:23:10,258
N�o podemos nos mover nem
permanecer, o que fazemos?
861
01:23:10,958 --> 01:23:13,122
Desceremos os pacientes.
862
01:23:13,157 --> 01:23:16,856
- E ent�o?
- Desceremos os ve�culos por a�.
863
01:23:18,056 --> 01:23:19,256
Vamos tentar.
864
01:23:19,356 --> 01:23:20,856
- Vamos fazer.
- Sim, senhor.
865
01:23:21,356 --> 01:23:24,456
E sem perder um �nico ve�culo.
866
01:23:24,856 --> 01:23:27,855
N�o quero imprud�ncias,
apostas nem alardes.
867
01:23:27,890 --> 01:23:31,954
Quero todos os caminh�es
e ambul�ncias.
868
01:23:32,254 --> 01:23:34,054
Devemos chegar esta noite.
869
01:23:34,554 --> 01:23:36,854
- E os pacientes?
- Ir�o sobre os ombros.
870
01:23:37,553 --> 01:23:40,553
Com ordem e delicadeza,
descer�o nos ombros.
871
01:23:40,588 --> 01:23:42,653
- Em marcha.
- Sim, senhor.
872
01:23:55,951 --> 01:23:57,251
Em marcha, soldado.
873
01:23:58,750 --> 01:23:59,850
Vai devagar.
874
01:24:53,142 --> 01:24:54,242
O pr�ximo.
875
01:25:57,232 --> 01:25:58,432
Est� bem?
876
01:26:19,329 --> 01:26:20,629
Bem.
877
01:26:37,927 --> 01:26:39,426
Tenha cuidado.
878
01:26:40,526 --> 01:26:41,926
Devagar.
879
01:27:29,019 --> 01:27:32,818
Quando voltar a ouvir algu�m
se queixar do ex�rcito...
880
01:27:33,118 --> 01:27:34,618
D� uma olhada.
881
01:27:36,918 --> 01:27:40,417
Ainda n�o inventaram uma
medalha para essa gente.
882
01:27:44,316 --> 01:27:46,316
Unidade m�dica, aqui unidade 66.
883
01:27:47,116 --> 01:27:50,216
Unidade m�dica, aqui unidade 66.
884
01:27:50,816 --> 01:27:52,316
Respondam, por favor.
885
01:27:53,016 --> 01:27:54,115
Cambio.
886
01:29:05,505 --> 01:29:08,005
- Ol�, tenente.
- Ol�, major.
887
01:29:11,703 --> 01:29:21,702
Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
888
01:29:29,401 --> 01:29:35,700
Agradecimentos � coopera��o do
Departamento de Defesa,
889
01:29:35,800 --> 01:29:37,700
do Ex�rcito Americano,
890
01:29:37,800 --> 01:29:42,200
e em especial �s
Autoridades da Sa�de.
61101