All language subtitles for Battle Circus [Humphrey Bogart] (1953) DVDRip Oldies copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:32,200 * CAMPO DE BATALHA * 2 00:01:15,993 --> 00:01:20,692 Esta hist�ria � sobre o esp�rito indom�vel do ser humano. 3 00:01:20,727 --> 00:01:23,692 Aconteceu na Cor�ia. 4 00:02:17,784 --> 00:02:22,683 - Capit�o, quem est� no comando hoje? - Webbe. 5 00:02:27,482 --> 00:02:30,682 - Como est� hoje, soldado? - N�o muito mal, major. 6 00:02:30,982 --> 00:02:33,181 Peito perfurado. 7 00:02:35,681 --> 00:02:39,581 - D�i mais quando voc� respira? - Sim, senhor. 8 00:02:41,381 --> 00:02:44,330 Prepare-o para a cirurgia. 9 00:02:44,365 --> 00:02:47,322 Tem um caso especial, Jed. 10 00:02:47,357 --> 00:02:50,279 Foi ferido faz 20 minutos. 11 00:02:58,378 --> 00:02:59,478 Chegamos. 12 00:03:06,076 --> 00:03:09,476 - Qual � o seu dever aqui, sargento? - Que todos trabalhem. 13 00:03:09,511 --> 00:03:10,876 Mais alguma coisa? 14 00:03:11,376 --> 00:03:15,675 Tentar permanecer vivo, tenente. 15 00:03:43,671 --> 00:03:46,271 Fico feliz em v�-la, tenente. 16 00:03:48,370 --> 00:03:50,570 - Obrigado. - Como est�, soldado? 17 00:03:52,970 --> 00:03:54,369 Quem est� falando? 18 00:04:01,568 --> 00:04:03,668 - Cigarro? - Sim. 19 00:04:18,366 --> 00:04:19,865 Vamos, soldado. 20 00:04:21,765 --> 00:04:23,565 - Vamos. - N�o, vai. 21 00:04:26,365 --> 00:04:27,465 Abaixe. 22 00:04:34,563 --> 00:04:36,863 Vamos, protejam-se todos. 23 00:04:39,463 --> 00:04:40,562 Agache. 24 00:05:17,657 --> 00:05:21,857 - Quer ganhar a guerra sozinha? - Poderiam ter morrido. 25 00:05:21,892 --> 00:05:25,655 Sempre temos mais feridos que enfermeiras. 26 00:05:25,755 --> 00:05:29,155 - Ser enfermeira significa... - Agora podemos sair. 27 00:05:34,454 --> 00:05:36,319 Ser enfermeira significa... 28 00:05:36,354 --> 00:05:41,853 Significa curar os feridos, n�o trazer mais para o hospital. 29 00:05:43,553 --> 00:05:45,452 - Acaba de chegar? - Sim, senhor. 30 00:05:45,752 --> 00:05:50,452 - Ruth McGara, senhor. - Bem-vinda a bordo. 31 00:05:51,152 --> 00:05:56,251 O quartel � l�, quartos e banheiros nos dois lados. 32 00:05:56,651 --> 00:06:02,550 O hospital � ali, mas n�o v�, � o geral. 33 00:06:03,750 --> 00:06:07,849 - Sim, senhor. - Pare de fazer isso, por favor. 34 00:06:12,849 --> 00:06:16,049 - Voc� trouxe? - N�o tinha u�sque. 35 00:06:16,447 --> 00:06:20,347 - Est� perdendo o sentido. - Eu trouxe tr�s enfermeiras. 36 00:06:20,647 --> 00:06:23,347 A arma secreta do nosso ex�rcito. 37 00:06:23,647 --> 00:06:26,347 - Vou pegar uma garrafa. - Major. 38 00:06:26,647 --> 00:06:27,746 Chamada urgente. 39 00:06:30,246 --> 00:06:33,546 N�o precisa estar cheia. 40 00:06:36,545 --> 00:06:41,344 O novo ponto � DS6742. 41 00:06:41,944 --> 00:06:44,944 2740. Amanh�, �s 12:00 hs. 42 00:06:45,344 --> 00:06:46,744 Saiam j�. 43 00:06:47,144 --> 00:06:49,143 Quando? 44 00:06:50,143 --> 00:06:51,243 Agora mesmo. 45 00:06:51,343 --> 00:06:52,442 � noite? 46 00:06:52,842 --> 00:06:54,542 Como quiser. 47 00:06:54,942 --> 00:06:58,542 Como quiser. J� sabe a capacidade da sua unidade. 48 00:06:58,842 --> 00:06:59,941 Sim, senhor. 49 00:07:02,741 --> 00:07:04,391 Temos que ir. 50 00:07:04,426 --> 00:07:06,041 Para cima. 51 00:07:06,141 --> 00:07:09,541 - Iremos daqui para c�. - Est� bem. 52 00:07:10,039 --> 00:07:15,639 A 2 km tem ferrovias para evacuar os pacientes. 53 00:07:16,439 --> 00:07:19,138 - Aqui. - Sa�mos de madrugada. 54 00:07:19,173 --> 00:07:21,838 - N�o, agora. - Est� escurecendo. 55 00:07:21,938 --> 00:07:25,738 - Est� preocupado em n�o dormir? - N�o, senhor. 56 00:07:26,738 --> 00:07:30,937 - O coronel n�o concorda. - � uma ordem. 57 00:07:30,972 --> 00:07:34,336 Coloque-me com o coronel Walters. 58 00:07:35,736 --> 00:07:37,986 Vou ver a nova posi��o. 59 00:07:38,021 --> 00:07:40,236 Voc� fica no comando. 60 00:07:40,636 --> 00:07:44,035 Evacuar todos os pacientes. 61 00:07:45,335 --> 00:07:47,734 - Alguma sorte? - Ainda n�o, senhor. 62 00:07:47,769 --> 00:07:49,834 Major... 63 00:07:50,834 --> 00:07:51,934 Nada, senhor. 64 00:07:52,334 --> 00:07:58,133 - Podem levantar as barracas? - Se chegam, sim. 65 00:07:59,533 --> 00:08:02,633 N�o consigo localizar o coronel, senhor. 66 00:08:02,933 --> 00:08:05,931 - Continue tentando. - Sim, senhor. 67 00:08:14,230 --> 00:08:16,030 Ser� bem ali. 68 00:08:16,830 --> 00:08:19,930 Ser� que vai afetar a aterrizagem? 69 00:08:21,129 --> 00:08:23,029 Acho que n�o. 70 00:08:23,829 --> 00:08:25,428 Bem, vamos voltar. 71 00:08:25,828 --> 00:08:30,028 Unidade 66 chamando Windmill 13951, cambio. 72 00:08:30,063 --> 00:08:32,128 Unidad 66. 73 00:08:33,428 --> 00:08:37,627 Windmill 13951, prossiga, cambio. 74 00:08:38,127 --> 00:08:40,826 Peguem um ferido e levem-no ao hospital. 75 00:08:41,326 --> 00:08:44,526 Posi��o do ferido: G212. 76 00:08:44,626 --> 00:08:46,825 Repito: 212. 77 00:08:47,425 --> 00:08:50,475 �rea insegura, cuidado. 78 00:08:50,510 --> 00:08:53,525 Zona de fogo inimigo. 79 00:10:02,514 --> 00:10:04,114 Traga-o. 80 00:10:11,313 --> 00:10:14,412 - H� mais feridos, major. - O qu�? 81 00:10:14,912 --> 00:10:18,612 Nosso m�dico tamb�m est� ferido. 82 00:10:20,312 --> 00:10:22,811 Disseram que havia apenas um. 83 00:10:23,111 --> 00:10:25,011 Sim, faz 10 minutos. 84 00:10:31,610 --> 00:10:33,609 Um m�dico n�o deve estar ferido. 85 00:10:44,807 --> 00:10:46,672 � muito grave. 86 00:10:46,707 --> 00:10:49,307 Coloque-o atr�s, ele vai na cabine. 87 00:11:13,704 --> 00:11:15,104 Vamos cobri-los. 88 00:11:15,504 --> 00:11:17,003 Adeus e obrigado. 89 00:11:18,203 --> 00:11:20,602 Kirk, cubra o helic�ptero. 90 00:11:56,497 --> 00:12:00,196 - E quanto ao banho? - � um frio dos diabos. 91 00:12:27,193 --> 00:12:29,393 Barraca abaixo! 92 00:12:34,391 --> 00:12:35,991 Preparados! 93 00:12:38,991 --> 00:12:42,690 - Todo mundo fora! - Todo mundo fora! 94 00:12:43,590 --> 00:12:45,990 - Barraca abaixo! - Barraca abaixo! 95 00:12:46,290 --> 00:12:47,990 - J�! - J�! 96 00:13:23,885 --> 00:13:25,783 Bem, � isso. 97 00:13:42,881 --> 00:13:44,981 Desculpe, acho que a guerra acabou. 98 00:13:49,480 --> 00:13:51,780 Tiraram as barracas. 99 00:13:54,180 --> 00:13:56,879 Voltar para a estrada novamente. 100 00:13:57,179 --> 00:13:59,843 Fazer malas, ir embora... 101 00:13:59,878 --> 00:14:03,777 - Acabo de desfaz�-las. - Chegamos h� quatro dias. 102 00:14:03,812 --> 00:14:07,677 - N�o nos avisam antes? - Vamos para a fronte. 103 00:14:07,977 --> 00:14:09,977 Sete vezes em vinte e tr�s dias? 104 00:14:10,277 --> 00:14:13,577 - Assim � o ex�rcito. - Como nos circos, n�o? 105 00:14:18,375 --> 00:14:20,075 J� ouviram? 106 00:14:21,275 --> 00:14:24,675 - A guerra acabou. - Partimos esta noite. 107 00:14:24,710 --> 00:14:27,975 - Deixa para mim? - J� cheira bem. 108 00:14:28,874 --> 00:14:31,374 - Por que de noite? - Ordens do Jed. 109 00:14:31,974 --> 00:14:34,274 Desde quando o chama de Jed? 110 00:14:34,974 --> 00:14:36,573 Algum dia vou conseguir. 111 00:14:37,873 --> 00:14:39,172 Com sua apar�ncia? 112 00:14:39,472 --> 00:14:40,972 Rodo? 113 00:14:41,472 --> 00:14:43,172 � perfume. 114 00:14:44,272 --> 00:14:46,772 Ei, o major Webbe... 115 00:14:47,572 --> 00:14:50,471 - que tipo de pessoa �? - Por qu�? 116 00:14:50,506 --> 00:14:51,771 Eu o conheci. 117 00:14:52,971 --> 00:14:55,270 Fiz o que fiz, estava errada. 118 00:14:55,770 --> 00:14:56,970 O que fez? 119 00:14:57,370 --> 00:14:59,470 Nada em absoluto. 120 00:15:00,170 --> 00:15:04,569 Ajudar um soldado e me atacou de repente. 121 00:15:05,169 --> 00:15:06,269 Foi de dia? 122 00:15:06,769 --> 00:15:09,169 N�o fa�a isso, n�o fa�a aquilo... 123 00:15:10,469 --> 00:15:12,632 Me devolve o pente? Obrigada. 124 00:15:12,667 --> 00:15:16,167 - N�o gosta das enfermeiras? - Ele gosta. 125 00:15:16,202 --> 00:15:19,667 - Mas no seu lugar. - Lembre-se, querida. 126 00:15:19,867 --> 00:15:21,567 E voc�, querida. 127 00:15:50,662 --> 00:15:52,727 - Not�cias do coronel? - N�o. 128 00:15:52,762 --> 00:15:56,061 - Tudo evacuado? - Vai estar pela manh�. 129 00:15:56,361 --> 00:15:57,426 - Pronto? - Sim. 130 00:15:57,461 --> 00:15:59,461 - Bem, vamos. - Sim, senhor. 131 00:16:01,361 --> 00:16:02,961 Em marcha! 132 00:16:03,261 --> 00:16:04,459 Em marcha! 133 00:16:05,059 --> 00:16:06,359 Em marcha! 134 00:16:06,759 --> 00:16:08,159 Vamos embora! 135 00:16:08,559 --> 00:16:09,959 Vamos embora! 136 00:16:10,859 --> 00:16:11,959 Vamos embora! 137 00:16:48,953 --> 00:16:51,053 Dez minutos de descanso. 138 00:16:52,253 --> 00:16:56,253 Tenente, o lugar de fumar � fora. 139 00:17:02,351 --> 00:17:03,451 Major. 140 00:17:04,651 --> 00:17:05,751 Major. 141 00:17:06,351 --> 00:17:07,651 Major... 142 00:17:08,151 --> 00:17:11,950 - Est�o juntos? - N�o, ela gostaria. 143 00:17:12,850 --> 00:17:15,550 Est�vamos preocupadas com voc�, Jed. 144 00:17:15,849 --> 00:17:19,848 Ficou preso e arriscou sua vida. 145 00:17:20,148 --> 00:17:22,648 Sim, quando v�-lo Ihe direi. 146 00:17:27,148 --> 00:17:28,548 Todos para baixo! 147 00:17:30,147 --> 00:17:31,647 Abaixem-se. 148 00:17:32,547 --> 00:17:34,046 - Major! - Sim. 149 00:17:38,446 --> 00:17:39,746 Vamos embora! 150 00:18:03,442 --> 00:18:05,042 Est� bem? 151 00:18:05,742 --> 00:18:07,042 Sim, acho que sim. 152 00:18:07,442 --> 00:18:10,741 Toda vez que nos vemos, me joga no ch�o. 153 00:18:11,141 --> 00:18:14,940 N�o queria que Ihe concedessem o Cora��o P�rpura t�o cedo. 154 00:18:14,975 --> 00:18:16,040 N�o, senhor. 155 00:18:16,140 --> 00:18:18,440 No momento s� tenho escoria��es. 156 00:18:22,740 --> 00:18:25,239 N�o quis me intrometer esta manh�. 157 00:18:25,839 --> 00:18:28,038 - Esque�a. - Sim, senhor. 158 00:18:30,738 --> 00:18:32,938 O que faz uma garota como voc� na Cor�ia? 159 00:18:35,237 --> 00:18:37,037 Ir � guerra como todos. 160 00:18:37,537 --> 00:18:39,237 Como todos? 161 00:18:40,737 --> 00:18:44,637 O que as pessoas sabem da guerra ou de n�s? 162 00:18:45,035 --> 00:18:47,435 Ou da vida aqui? 163 00:18:48,035 --> 00:18:51,035 - N�o muito. - N�o sabem nada. 164 00:18:51,435 --> 00:18:55,934 Nos arrastando na lama, debaixo de chuva, cercados de inimigos.. 165 00:18:59,034 --> 00:19:03,633 Congelamos no inverno e os mosquitos nos picam no ver�o. 166 00:19:04,033 --> 00:19:06,632 Sem poder dormir e sem paz. 167 00:19:07,532 --> 00:19:09,232 Sem comida quente. 168 00:19:10,232 --> 00:19:11,432 Sem mulheres. 169 00:19:12,032 --> 00:19:14,432 - Sem mulheres. - Um momento. 170 00:19:14,832 --> 00:19:18,631 - O que foi? - Acha que n�o sei o que � isso. 171 00:19:20,530 --> 00:19:25,030 Talvez ainda n�o saiba como me virar por aqui, 172 00:19:25,630 --> 00:19:27,230 mas sei que quer um beijo. 173 00:19:27,829 --> 00:19:31,129 Na Pensilv�nia sou a melhor na ca�a de tais tentativas. 174 00:19:31,229 --> 00:19:32,429 - Sim? - Sim. 175 00:19:32,529 --> 00:19:35,878 - Nunca aconteceu com voc�? - N�o. 176 00:19:35,913 --> 00:19:39,227 J� ouvi todos os tipos de hist�rias. 177 00:19:39,727 --> 00:19:41,627 Desde maridos incompreendidos 178 00:19:41,727 --> 00:19:45,327 at� caras que me v�em como uma irm�zinha. 179 00:19:45,362 --> 00:19:47,327 Mas voc�... 180 00:19:48,427 --> 00:19:52,626 - A guerra � t�o dura... - Foi t�o �bvio? 181 00:19:52,661 --> 00:19:56,625 N�o, senhor, foi indescrit�vel. 182 00:20:00,924 --> 00:20:04,324 Muito bem, rapazes, r�pido. 183 00:20:07,324 --> 00:20:09,724 Vamos, alinhe bem. 184 00:20:20,222 --> 00:20:24,121 - Levantar barracas! - Levantar barracas! 185 00:20:27,521 --> 00:20:28,921 Levantar barracas! 186 00:20:29,521 --> 00:20:31,221 Levantar barracas! 187 00:20:41,119 --> 00:20:43,118 Bem, em marcha. 188 00:21:05,715 --> 00:21:08,114 Verifique bem essa �rea. 189 00:21:24,313 --> 00:21:25,711 O coronel Walters est�? 190 00:21:25,746 --> 00:21:27,011 L� atr�s! 191 00:21:35,011 --> 00:21:37,210 Bom dia, coronel. 192 00:21:37,810 --> 00:21:39,210 Um dia dif�cil? 193 00:21:40,210 --> 00:21:44,809 Ningu�m se complica tanto quanto voc� em t�o pouco tempo. 194 00:21:44,844 --> 00:21:46,573 Est� nos meus genes. 195 00:21:46,608 --> 00:21:48,408 - N�o � engra�ado. - N�o, senhor. 196 00:21:48,708 --> 00:21:51,408 Pegam eles numa emboscada, 197 00:21:51,443 --> 00:21:54,108 voc� vai com o helic�ptero 198 00:21:54,508 --> 00:21:57,008 e poderiam t�-lo matado. 199 00:21:57,707 --> 00:21:59,107 Isso acontece na guerra. 200 00:22:17,705 --> 00:22:20,703 Coronel, est�o chegando muitos feridos. 201 00:22:21,603 --> 00:22:24,403 - Dobbs, meu jaleco. - Sim, senhor. 202 00:22:25,503 --> 00:22:27,903 Fez bem em sair ontem � noite. 203 00:22:28,403 --> 00:22:34,302 - Poderia dirigir isso sozinho. - N�o quero dirigir nada nem ningu�m. 204 00:22:41,900 --> 00:22:43,600 Temos companhia. 205 00:22:46,200 --> 00:22:47,500 Obrigado. 206 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Primeiro vai procurar lugar. 207 00:22:53,299 --> 00:22:56,198 Quando chegar fingir� surpresa. 208 00:22:58,198 --> 00:22:59,698 - Fique. - De jeito nenhum. 209 00:22:59,733 --> 00:23:01,198 N�o v�, por favor. 210 00:23:02,497 --> 00:23:05,297 - Bom dia. - Bom dia, major. 211 00:23:06,797 --> 00:23:10,797 - Nossa, que surpresa. - O mundo � pequeno. 212 00:23:11,397 --> 00:23:12,795 - Bem... - Sim. 213 00:23:12,830 --> 00:23:14,095 Um momento. 214 00:23:14,395 --> 00:23:18,295 - Est� com os refugiados coreanos? - Sim, senhor. 215 00:23:18,330 --> 00:23:20,695 - N�o se atrase. - N�o, senhor. 216 00:23:20,795 --> 00:23:21,895 Voc� vem? 217 00:23:22,295 --> 00:23:24,494 Termine seu caf�, tenente. 218 00:23:33,992 --> 00:23:35,192 Nenhuma, heim? 219 00:23:38,092 --> 00:23:39,592 Que pena. 220 00:23:40,192 --> 00:23:43,692 Bem, trouxeram vodka e 221 00:23:44,791 --> 00:23:48,990 atum e ovos e talvez possamos comemorar. 222 00:23:50,590 --> 00:23:53,690 Teremos um relacionamento maravilhoso. 223 00:23:53,790 --> 00:23:55,589 - Por que eu? - Por que n�o? 224 00:23:55,624 --> 00:23:57,389 N�o estou aqui para isso. 225 00:23:57,489 --> 00:24:00,089 S� me interessa ganhar a guerra. 226 00:24:00,689 --> 00:24:04,088 Pensei que enquanto ganhamos a guerra... 227 00:24:04,123 --> 00:24:07,487 - N�o me conhece. - O que voc� aposta? 228 00:24:08,887 --> 00:24:10,987 Quero ser uma boa enfermeira. 229 00:24:11,987 --> 00:24:13,487 Quer apostar? 230 00:24:14,787 --> 00:24:16,187 Tem molho no rosto. 231 00:24:32,284 --> 00:24:34,284 Est�o h� dois dias assim. 232 00:24:34,384 --> 00:24:39,583 Descansar�o quando terminarem o trabalho. 233 00:25:07,779 --> 00:25:09,579 - Franklin. - Sim. 234 00:25:10,078 --> 00:25:11,378 Ajude-me. 235 00:25:19,577 --> 00:25:20,676 Est� ferido. 236 00:25:23,476 --> 00:25:24,576 Como foi? 237 00:25:46,273 --> 00:25:47,373 Como est�? 238 00:25:47,973 --> 00:25:49,073 Mal. 239 00:25:50,273 --> 00:25:53,171 Foi atingido por uma bomba. 240 00:25:55,371 --> 00:25:57,071 N�o sair� desta. 241 00:25:58,871 --> 00:26:01,171 Deixa o major Webbe decidir. 242 00:26:07,770 --> 00:26:09,370 Sargento. 243 00:26:10,070 --> 00:26:12,869 - Fa�a uma radiografia. - Sim, senhora. 244 00:26:17,268 --> 00:26:19,368 - Bebida? - N�o, obrigada. 245 00:26:19,968 --> 00:26:22,968 - O material est� atrasado. - Eu sei. 246 00:26:23,268 --> 00:26:24,433 J� n�o temos mais. 247 00:26:24,468 --> 00:26:27,767 Tem uma crian�a com um grave ferimento no peito. 248 00:26:27,802 --> 00:26:31,066 O Webbe cuidar�. Vou pedir mais sangue. 249 00:26:31,101 --> 00:26:33,266 Est�o fazendo a radiografia. 250 00:26:33,666 --> 00:26:38,265 Os refugiados est�o se tornando um problema. 251 00:26:38,865 --> 00:26:42,365 Quando se preocupar� com o meu problema? 252 00:26:48,963 --> 00:26:50,163 Da crian�a coreana. 253 00:26:53,463 --> 00:26:56,262 - Foi id�ia sua. - Eu tive algo a ver. 254 00:26:56,297 --> 00:26:59,062 - Dobbs, cirurgia tor�cica. - Sim, senhor. 255 00:26:59,097 --> 00:27:01,162 - Pronto. - Sim, senhor. 256 00:27:02,062 --> 00:27:04,961 - Voc�, para dentro. - Eu? 257 00:27:06,161 --> 00:27:09,860 - Eu? - Sim, ganharemos a guerra juntos. 258 00:27:27,058 --> 00:27:28,458 Bisturi. 259 00:27:33,957 --> 00:27:35,057 Ainda est� aqui? 260 00:27:35,157 --> 00:27:36,257 Sente-se. 261 00:27:36,757 --> 00:27:39,455 - O menino coreano... - Continua na sala de cirurgia? 262 00:27:39,555 --> 00:27:40,655 Sim, senhor. 263 00:28:07,152 --> 00:28:08,752 Radiografia. 264 00:28:17,750 --> 00:28:20,650 - N�o havia nenhuma chance. - Agora sim. 265 00:28:20,750 --> 00:28:21,850 Tesoura. 266 00:28:23,949 --> 00:28:25,049 Voc� vai costurar? 267 00:28:25,549 --> 00:28:27,149 N�o tem pulso. 268 00:28:29,249 --> 00:28:30,649 Retrator. 269 00:28:31,049 --> 00:28:32,549 Retrator. 270 00:28:34,447 --> 00:28:35,547 Para que? 271 00:28:39,447 --> 00:28:41,147 Segure aqui, Dobbs. 272 00:28:43,547 --> 00:28:45,546 100% de oxig�nio. 273 00:28:46,546 --> 00:28:47,646 Maior. 274 00:28:49,646 --> 00:28:51,145 Melhor assim. 275 00:28:55,244 --> 00:28:57,344 Um, dois, um, dois... 276 00:29:00,244 --> 00:29:01,544 Est� quente, heim? 277 00:29:03,044 --> 00:29:04,344 Voc� j� fez antes? 278 00:29:07,643 --> 00:29:08,742 N�o. 279 00:29:13,242 --> 00:29:14,742 Adrenalina. 280 00:29:29,839 --> 00:29:32,139 Tem pulso. 281 00:29:32,939 --> 00:29:34,039 Bem. 282 00:29:38,238 --> 00:29:40,138 Precisa de sangue. 283 00:29:43,638 --> 00:29:46,537 Eu vi, mas n�o acredito. 284 00:29:57,936 --> 00:30:00,835 - Como est�? - Vai ficar bem. 285 00:30:01,935 --> 00:30:04,234 Mas eu n�o estou. 286 00:30:06,334 --> 00:30:08,534 O dia todo dirigindo... 287 00:30:08,834 --> 00:30:11,133 - Mais uma bebida? - Boa id�ia. 288 00:30:11,233 --> 00:30:14,333 - Boa noite, major. - Boa noite. 289 00:30:24,631 --> 00:30:28,131 - N�o quer entrar? - Estou muito cansada. 290 00:30:29,131 --> 00:30:30,830 O que est� pensando? 291 00:30:31,830 --> 00:30:34,230 - Nada. - Bom. 292 00:30:34,630 --> 00:30:35,830 Isso � bom. 293 00:30:36,330 --> 00:30:38,529 Pelo menos n�o perde seu tempo. 294 00:30:39,129 --> 00:30:44,628 - Fez um bom trabalho. - Voc� � muito bonita. 295 00:30:46,928 --> 00:30:50,728 Seria maravilhoso poder fazer tamb�m. 296 00:30:50,763 --> 00:30:52,127 S�rio? 297 00:30:54,227 --> 00:30:58,626 Quem inventou as armas ficou milion�rio, 298 00:30:58,726 --> 00:31:03,625 mas aposto que n�o sabe quem inventou a novoca�na. 299 00:31:05,225 --> 00:31:07,090 Einhorn, em 1905. 300 00:31:07,125 --> 00:31:09,625 - Por qu�? - Por nada. 301 00:31:11,725 --> 00:31:15,623 Major, tem que parar de me agarrar. 302 00:31:16,323 --> 00:31:19,123 - Conto alguma coisa de mim? - Agora, n�o. 303 00:31:19,223 --> 00:31:23,423 Trabalhava numa f�brica de bolachas seis dias por semana. 304 00:31:23,458 --> 00:31:27,122 Sabia que a Pensilv�nia � famosa por...? 305 00:31:28,622 --> 00:31:30,522 Pelas bolachas? 306 00:31:35,920 --> 00:31:38,420 - O que foi? - Fique longe. 307 00:31:38,455 --> 00:31:40,120 Voc� n�o gosta? 308 00:31:40,420 --> 00:31:43,320 - Esse � o problema. - Relaxa e aproveita. 309 00:31:43,620 --> 00:31:46,619 - Eu n�o posso. - N�o quer nem tentar. 310 00:31:51,518 --> 00:31:53,618 N�o se zangue. 311 00:31:54,818 --> 00:31:57,817 Se estou com algu�m, tem que ser at� o fim. 312 00:31:58,517 --> 00:31:59,617 S�rio? 313 00:32:00,917 --> 00:32:03,617 Ou seja, para sempre. 314 00:32:04,517 --> 00:32:05,617 Casar e... 315 00:32:08,915 --> 00:32:10,015 N�o se zangue. 316 00:32:11,815 --> 00:32:16,415 N�o estou zangado, mas estou muito nervoso. 317 00:32:20,614 --> 00:32:22,914 Voc� viu o que fez? 318 00:32:31,012 --> 00:32:34,412 N�o, n�o, n�o quero falar com a equipe m�dica. 319 00:32:35,212 --> 00:32:37,812 O carregamento vai chegar amanh�. 320 00:32:37,847 --> 00:32:39,411 Al�, al�? 321 00:32:40,211 --> 00:32:41,511 Al�? 322 00:32:41,611 --> 00:32:45,010 Sou o coronel Walters. Quando vai chegar? 323 00:32:47,310 --> 00:32:48,375 Entendo. 324 00:32:48,410 --> 00:32:50,009 Bem, obrigado. 325 00:32:52,609 --> 00:32:55,609 - Direi para o Rusty ir. - N�o h� pressa. 326 00:32:55,709 --> 00:33:00,607 - N�o sabem quando chegar�. - Vou ver os pacientes que saem. 327 00:33:28,504 --> 00:33:31,704 - Se machucou? - N�o sei. 328 00:33:43,901 --> 00:33:46,801 - Acabou a luz. - Deve ter sido o gerador. 329 00:33:47,701 --> 00:33:51,801 - D�i muito? - Acho que torci o tornozelo. 330 00:33:52,601 --> 00:33:56,999 - Desculpe te assustar. - N�o importa, quando quiser. 331 00:33:59,399 --> 00:34:00,599 A barraca. 332 00:34:03,499 --> 00:34:04,998 A barraca! 333 00:34:06,098 --> 00:34:07,798 A barraca! 334 00:34:16,796 --> 00:34:17,896 A barraca... 335 00:34:18,296 --> 00:34:21,896 Quem tenta proteger da chuva? 336 00:34:46,293 --> 00:34:49,991 - Do que ri? - � a primeira vez que me beijam assim. 337 00:34:50,391 --> 00:34:52,691 E esta � a segunda. 338 00:34:54,291 --> 00:34:55,791 Fa�a outra vez. 339 00:35:00,690 --> 00:35:02,890 Foi interessante. 340 00:35:03,290 --> 00:35:05,989 - O que far� agora? - Esperar por voc�. 341 00:35:07,089 --> 00:35:08,688 Bem. 342 00:35:13,388 --> 00:35:17,488 Lebrowski, Leneer, Loberman, McCoy. 343 00:35:17,888 --> 00:35:19,287 Tasman e Zimmer. 344 00:35:19,387 --> 00:35:21,152 Alguns ir�o amanh�. 345 00:35:21,187 --> 00:35:23,686 - Voltar�o para casa? - Alguns, sim. 346 00:35:32,585 --> 00:35:35,285 - Meia unidade de sangue. - S� tem plasma. 347 00:35:35,320 --> 00:35:37,785 - Est� bem. - N�o h� sangue. 348 00:35:37,885 --> 00:35:40,385 - Chegar� amanh�. - Use o meu. 349 00:35:43,883 --> 00:35:46,933 - N�o � do mesmo tipo. - Conseguirei gente. 350 00:35:46,968 --> 00:35:49,983 - E se n�o quiserem? - Lhes darei uma ordem. 351 00:35:50,083 --> 00:35:53,782 - O plasma � como o sangue. - Desde quando? 352 00:35:54,082 --> 00:35:55,782 - Fa�a o que disse. - Sim, senhor. 353 00:35:57,482 --> 00:35:59,381 Vem ao clube? 354 00:36:00,481 --> 00:36:02,180 Continua esperando? 355 00:36:05,480 --> 00:36:06,380 Te vejo l�. 356 00:36:06,480 --> 00:36:08,930 - Empresta os seus discos? - Sim, pegue. 357 00:36:08,965 --> 00:36:11,380 - Voc� vem, Dobbs? - Vou mais tarde. 358 00:36:11,415 --> 00:36:12,480 Certo. 359 00:36:12,580 --> 00:36:15,579 N�o se decepcione muito se n�o vier. 360 00:36:15,879 --> 00:36:17,643 N�o seria a primeira vez. 361 00:36:17,678 --> 00:36:21,078 - O que voc� sabe. - Ningu�m sabe nada dele. 362 00:36:21,178 --> 00:36:22,978 Como saber se um homem vale a pena. 363 00:36:23,477 --> 00:36:26,177 Pode at� ser casado. 364 00:36:28,877 --> 00:36:32,226 Um motorista experiente garante a seguran�a. 365 00:36:32,261 --> 00:36:35,540 - S� tento ajudar. - Ent�o guarde as garras. 366 00:36:35,575 --> 00:36:40,475 Se um homem n�o fala do seu passado, n�o garante um futuro. 367 00:36:42,675 --> 00:36:45,974 N�o d� ouvidos. Nada do que diz vale a pena. 368 00:36:46,009 --> 00:36:47,774 Especialmente se forem conselhos. 369 00:36:48,074 --> 00:36:49,374 Suponha que... 370 00:36:50,074 --> 00:36:52,073 - Suponha que �... - Casado? 371 00:36:52,108 --> 00:36:53,173 E ent�o? 372 00:36:53,473 --> 00:36:57,272 N�o � nada s�rio, s� um bom passa tempo. 373 00:37:00,472 --> 00:37:01,572 Querida... 374 00:37:02,272 --> 00:37:03,772 Est� muito ligada? 375 00:37:14,870 --> 00:37:17,169 Chegou o seu encontro. 376 00:37:18,469 --> 00:37:19,969 Obrigada. 377 00:37:22,469 --> 00:37:25,469 - Onde vamos? - N�o h� muito para escolher. 378 00:37:25,504 --> 00:37:27,967 Bem, vamos ficar juntos. 379 00:37:28,667 --> 00:37:34,167 - O ex�rcito n�o d� muita privacidade. - Como enxerga pouco. 380 00:38:09,962 --> 00:38:11,461 - Jed. - Sim? 381 00:38:11,861 --> 00:38:14,861 - Como � a sua fam�lia? - Por qu�? 382 00:38:15,161 --> 00:38:19,261 - N�o sei muito sobre voc�. - Sabe o suficiente. 383 00:38:19,561 --> 00:38:22,159 Nem sei se gosto de voc�. 384 00:38:23,259 --> 00:38:27,759 Vai cometer o maior erro das mulheres: Falar muito. 385 00:38:28,059 --> 00:38:33,158 - Te aconteceu outras vezes? - Se n�o mudar o assunto n�o tem presente. 386 00:38:34,058 --> 00:38:37,558 - N�o gosta da sua fam�lia? - Eles s�o bons. 387 00:38:37,858 --> 00:38:41,957 - Custou metade do meu pagamento. - Obrigada. 388 00:38:43,456 --> 00:38:45,556 - Voc� tem...? - O qu�? 389 00:38:46,456 --> 00:38:48,456 Irm�os? 390 00:38:49,456 --> 00:38:52,756 - J� esteve numa ambul�ncia? - Jed. 391 00:38:52,856 --> 00:38:56,155 - E � noite? - Uma esposa, talvez? 392 00:38:57,154 --> 00:38:59,054 Voc� tem? 393 00:39:00,754 --> 00:39:03,154 Vai estragar algo maravilhoso. 394 00:39:03,254 --> 00:39:05,653 - N�o deveria saber? - N�o. 395 00:39:06,953 --> 00:39:08,953 Isso significa que sim. 396 00:39:09,853 --> 00:39:11,553 Vou pegar uma bebida. 397 00:39:12,053 --> 00:39:14,202 - Por que n�o quer falar? - Quero uma bebida. 398 00:39:14,237 --> 00:39:16,316 - Voc� acabou de beber. - N�o era muito forte. 399 00:39:16,351 --> 00:39:21,851 - N�o podemos falar de n�s? - Falar nos prejudicar�. 400 00:39:22,151 --> 00:39:23,751 Voc� vem? 401 00:39:24,351 --> 00:39:27,250 Est� zangado e � culpa minha. 402 00:39:28,050 --> 00:39:30,450 Quero que isso d� certo. 403 00:39:30,485 --> 00:39:32,050 Sou boa para voc�. 404 00:39:32,649 --> 00:39:34,749 E vai durar para sempre. 405 00:39:37,248 --> 00:39:39,048 Nada � para sempre. 406 00:39:39,648 --> 00:39:43,548 Inclusive � dif�cil que uma noite saia bem. 407 00:39:44,748 --> 00:39:45,948 Vem ou n�o? 408 00:40:03,845 --> 00:40:07,345 - Chegou as unidades de sangue? - N�o, senhor. 409 00:40:28,041 --> 00:40:30,540 Pronto para a transfus�o, senhor. 410 00:40:31,740 --> 00:40:33,340 - Enfermeira. - Sim, senhor. 411 00:40:34,340 --> 00:40:37,740 - Tem not�cia do capit�o Rusty? - N�o, senhor. 412 00:40:38,140 --> 00:40:41,139 - Mais esponjas, enfermeira. - Sim, senhor. 413 00:40:45,438 --> 00:40:47,138 � a base a�rea? 414 00:40:47,638 --> 00:40:49,838 � a base a�rea? 415 00:40:51,837 --> 00:40:54,202 - Al�? - O Rusty est� a caminho. 416 00:40:54,237 --> 00:40:56,837 - Mas n�o chegar�... - E o que eu fa�o? 417 00:40:56,872 --> 00:40:58,802 Al�, base a�rea? 418 00:40:58,837 --> 00:41:00,937 As barracas n�o aguentam. 419 00:41:01,137 --> 00:41:02,635 - N�o aguentam? - N�o. 420 00:41:04,435 --> 00:41:07,735 Bloqueia o vento com os caminh�es. 421 00:41:07,835 --> 00:41:10,435 - Anoitecer� em uma hora. - A base a�rea, major. 422 00:41:10,470 --> 00:41:12,734 Jed, n�o o deixe decolar. 423 00:41:15,934 --> 00:41:18,534 Al�? Base A�rea? 424 00:41:19,134 --> 00:41:22,633 Sou o major Webbe, unidade 66. 425 00:41:23,132 --> 00:41:24,832 Unidade 66. 426 00:41:25,332 --> 00:41:28,732 Um dos nossos pilotos foi buscar o sangue. 427 00:41:28,767 --> 00:41:31,132 O capit�o Rusty. 428 00:41:31,532 --> 00:41:33,631 Deixe-me falar com ele. 429 00:41:34,131 --> 00:41:35,431 Ele saiu? 430 00:41:36,131 --> 00:41:37,530 Quando? 431 00:41:44,729 --> 00:41:47,429 Saiu h� 20 minutos. 432 00:41:54,629 --> 00:41:56,527 Contate-o pelo r�dio. 433 00:41:57,127 --> 00:41:58,627 Para ele voltar. 434 00:41:58,927 --> 00:42:03,027 Arrisca a sua vida por umas unidades de sangue. 435 00:42:03,127 --> 00:42:05,926 E a vida deles? 436 00:42:09,026 --> 00:42:11,626 Vamos, r�pido, volte! 437 00:42:13,425 --> 00:42:15,125 D� a volta! 438 00:42:16,324 --> 00:42:18,924 - Em fila todos. - Me d� uma m�o. 439 00:42:34,322 --> 00:42:38,521 - Contate-o pelo r�dio. - Para dizer para rezar? 440 00:42:43,921 --> 00:42:48,619 Diga que quando ouvi-lo, farei sinais com as luzes. 441 00:42:48,654 --> 00:42:50,984 Para me seguir at� a pista. 442 00:42:51,019 --> 00:42:54,419 - Para aterrizar quando der. - Sim, senhor. 443 00:42:54,454 --> 00:42:55,719 Vamos. 444 00:43:00,518 --> 00:43:04,518 Unidade 66 contatando com Windmill 13951. 445 00:43:04,818 --> 00:43:08,917 Unidade 66 contatando com Windmill 13951. 446 00:43:14,516 --> 00:43:16,716 - Est� ouvindo? - N�o. 447 00:43:35,513 --> 00:43:37,913 Vamos, coloque aqui. 448 00:43:39,213 --> 00:43:42,111 Coloque em linha reta. 449 00:44:32,905 --> 00:44:35,303 Muito bem, vamos. 450 00:44:56,201 --> 00:44:57,300 Acho que... 451 00:44:58,800 --> 00:45:01,700 - � ele. - Acenda. 452 00:45:07,100 --> 00:45:09,599 Acenda r�pido, rapazes. 453 00:45:10,599 --> 00:45:11,898 Vamos! 454 00:45:13,098 --> 00:45:14,498 Depressa. 455 00:45:45,594 --> 00:45:47,793 Pensei que n�o conseguiria. 456 00:45:54,292 --> 00:45:56,292 O sangue chegou, doutor. 457 00:45:56,592 --> 00:45:59,892 J� n�o precisam mais dos doadores. Obrigado, soldado. 458 00:46:22,287 --> 00:46:24,487 Tamb�m precisa de uma transfus�o. 459 00:46:24,587 --> 00:46:26,687 - U�sque. - Obrigado. 460 00:46:30,487 --> 00:46:33,886 - Viu as luzes? - Sim, muito obrigado. 461 00:46:37,886 --> 00:46:39,686 - Mais esponjas. - Acabaram. 462 00:46:39,721 --> 00:46:41,250 - Acabaram? - Sim. 463 00:46:41,285 --> 00:46:45,184 Bem, algu�m precisa lavar e esterilizar as usadas. 464 00:46:46,084 --> 00:46:47,384 Sim, senhora. 465 00:46:51,584 --> 00:46:55,183 - Ainda tem muitos pacientes? - Bastante, senhor. 466 00:46:55,483 --> 00:46:57,882 - Onde est� o Webber? - Ele se foi. 467 00:46:57,982 --> 00:46:59,582 Traga-o. 468 00:47:01,082 --> 00:47:03,682 - O que foi? - N�o parou o dia todo. 469 00:47:03,782 --> 00:47:05,481 - Como o resto. - Sim, senhor. 470 00:47:05,516 --> 00:47:07,681 Um momento. Onde est�? 471 00:47:08,381 --> 00:47:09,781 - Acho que... - Sim? 472 00:47:10,081 --> 00:47:11,581 N�o tenho certeza. 473 00:47:12,481 --> 00:47:15,181 - Eu mesmo vou procurar. - Sim, senhor. 474 00:47:42,776 --> 00:47:45,676 Quer beber comigo? 475 00:47:46,876 --> 00:47:48,375 N�o, obrigada. 476 00:47:48,975 --> 00:47:52,074 N�o se importa que eu fa�a? 477 00:47:57,874 --> 00:47:59,373 Sabe? 478 00:48:00,973 --> 00:48:03,673 Fez mal em me deixar a noite passada. 479 00:48:04,073 --> 00:48:06,773 - Voc� que me deixou. - N�o devia fazer isso. 480 00:48:06,808 --> 00:48:09,671 - Vamos sair daqui. - Vamos dan�ar? 481 00:48:10,371 --> 00:48:12,571 Trago um pouco de caf�? 482 00:48:12,871 --> 00:48:16,871 E estragar isso que demorei tanto para conseguir? 483 00:48:16,971 --> 00:48:21,170 - O coronel Walters precisa de voc�. - E eu preciso de voc�. 484 00:48:21,370 --> 00:48:25,070 - Voc� n�o entende. - Sim, eu entendo. 485 00:48:25,370 --> 00:48:28,569 Quer salvar o mundo. 486 00:48:29,669 --> 00:48:33,368 N�s dois salvaremos, sem ajuda de ningu�m. 487 00:48:33,668 --> 00:48:36,568 - Tem que curar a bebedeira. - Senhora... 488 00:48:37,268 --> 00:48:41,068 Est� no lugar errado. Precisa de um "tamborim". 489 00:48:42,067 --> 00:48:44,167 Um tamborim. 490 00:48:44,267 --> 00:48:48,416 O coronel Walters precisa de voc� no hospital. 491 00:48:48,451 --> 00:48:52,565 - O que voc� disse? - Precisa de voc� no hospital. 492 00:48:55,265 --> 00:48:57,265 - Agora? - Agora mesmo. 493 00:48:58,265 --> 00:49:00,765 Eu n�o posso ir assim. 494 00:49:11,363 --> 00:49:14,027 Estar� pronto num minuto, senhor. 495 00:49:14,062 --> 00:49:16,762 - Espere l� fora, por favor. - Mas... 496 00:49:17,562 --> 00:49:18,862 Sim, senhor. 497 00:49:21,761 --> 00:49:24,560 - Voc� est� b�bado? - Sim, senhor. 498 00:49:26,360 --> 00:49:30,260 - Apresente-se no quartel. - Sim, senhor. 499 00:49:31,760 --> 00:49:34,959 Apresente-se no quartel, amigo. 500 00:49:50,957 --> 00:49:54,657 - Sinto sobre a noite passada. - Pode fazer duas coisas. 501 00:49:54,957 --> 00:49:57,255 Pode pedir transfer�ncia. 502 00:49:57,355 --> 00:50:01,355 Ou voc� fica e n�o bebe mais nenhuma gota de �lcool. 503 00:50:01,390 --> 00:50:05,355 Se ver voc� beber, ir� para a corte marcial. 504 00:50:05,655 --> 00:50:08,454 Cada baixa merece o melhor de n�s. 505 00:50:08,554 --> 00:50:10,554 De voc�, de mim e de todos. 506 00:50:10,654 --> 00:50:12,654 O melhor e quando necess�rio. 507 00:50:12,954 --> 00:50:17,452 8 ou 24 horas por dia. Inclusive 7 dias, se necess�rio. 508 00:50:17,487 --> 00:50:18,817 Assim deve ser. 509 00:50:18,852 --> 00:50:21,652 - �s suas ordens. - Eu vou decidir. 510 00:50:21,752 --> 00:50:26,452 Deixar� o ex�rcito e a medicina se voc� beber uma s� vez. 511 00:50:26,552 --> 00:50:29,751 - Est� bem. - Voc� estava b�bado. 512 00:50:31,351 --> 00:50:34,450 Sim, eu estava. - Nunca tinha te visto assim. 513 00:50:34,550 --> 00:50:37,650 - Por que a noite passada? - Talvez seja a guerra. 514 00:50:37,950 --> 00:50:41,749 - Estupidez, fealdade, inutilidade... - � um trabalho. 515 00:50:41,784 --> 00:50:43,749 Existem outros trabalhos. 516 00:50:43,849 --> 00:50:47,214 Nunca terminamos o trabalho. 517 00:50:47,249 --> 00:50:51,547 Mesmo que s� uma vez super�ssemos o n�mero de feridos. 518 00:50:53,047 --> 00:50:55,847 Esta � uma gera��o estranha. 519 00:50:56,247 --> 00:50:59,447 Tr�s grandes guerras numa vida. 520 00:51:00,246 --> 00:51:01,346 N�o sei... 521 00:51:01,546 --> 00:51:06,146 O que mais h� em nossas vidas al�m de guerras? 522 00:51:10,445 --> 00:51:12,594 - Sim? - Coronel Walters? 523 00:51:12,629 --> 00:51:14,744 - Sim. - Tenho um pedido. 524 00:51:15,044 --> 00:51:17,144 Bem, eu me encarregarei. 525 00:51:18,844 --> 00:51:20,744 Diga. 526 00:51:21,843 --> 00:51:24,943 - Coronel, tenho um pedido. - Sente-se. 527 00:51:24,978 --> 00:51:27,942 Obrigada, prefiro ficar de p�. 528 00:51:29,642 --> 00:51:30,807 Quero uma transfer�ncia. 529 00:51:30,842 --> 00:51:33,441 Tem pouco tempo para que a mude. 530 00:51:33,476 --> 00:51:36,041 - Eu n�o quero voltar. - N�o? 531 00:51:36,141 --> 00:51:39,541 N�o, mas para outro hospital. 532 00:51:39,641 --> 00:51:42,741 - H� alguma raz�o? - Sim, senhor. 533 00:51:44,539 --> 00:51:45,804 � pessoal. 534 00:51:45,839 --> 00:51:48,339 - Um caf�, cabo? - N�o, senhor. 535 00:51:48,374 --> 00:51:50,439 Sim, senhor. 536 00:51:51,239 --> 00:51:52,604 - Pessoal? - Sim. 537 00:51:52,639 --> 00:51:55,638 - Refere-se ao major Webbe. - Sim, senhor. 538 00:51:56,538 --> 00:51:57,738 O que fez? 539 00:51:58,038 --> 00:51:59,238 Nada, senhor. 540 00:51:59,638 --> 00:52:00,937 N�o � ele, sou eu. 541 00:52:02,037 --> 00:52:04,736 Estou causando problemas para ele. 542 00:52:05,536 --> 00:52:07,936 Fiz-Ihe muito infeliz. 543 00:52:09,236 --> 00:52:13,436 E eu fui a causa da bebida. 544 00:52:13,836 --> 00:52:17,335 - E solucionar� transferindo-se. - Sim, senhor. 545 00:52:17,370 --> 00:52:20,834 Suponhamos que tenha raz�o, o que eu duvido. 546 00:52:20,869 --> 00:52:22,234 Que foi culpa sua. 547 00:52:22,634 --> 00:52:23,699 Embora n�o seja. 548 00:52:23,734 --> 00:52:27,633 Se sentiria melhor se voc� fosse embora? 549 00:52:32,633 --> 00:52:35,033 Quer ajudar ele e eu? 550 00:52:36,931 --> 00:52:39,831 Eu n�o quero perd�-lo, coronel. 551 00:52:41,931 --> 00:52:44,096 Usa uma t�tica errada. 552 00:52:44,131 --> 00:52:47,530 Em vez de se retirar, talvez deva avan�ar. 553 00:53:02,728 --> 00:53:04,328 � para voc�. 554 00:53:06,828 --> 00:53:09,527 Sabe a teoria das t�ticas? 555 00:53:09,562 --> 00:53:11,127 N�o muito. 556 00:53:11,427 --> 00:53:12,726 - Est� bem. - Por qu�? 557 00:53:13,226 --> 00:53:14,426 Boa noite. 558 00:53:23,325 --> 00:53:24,525 - Suba. - Onde vamos? 559 00:53:24,825 --> 00:53:27,825 - Sa�mos. - Tem algo para mim? 560 00:53:29,225 --> 00:53:33,323 - Problemas? - Nada que n�o possa resolver. 561 00:53:40,223 --> 00:53:41,722 Quer entrar? 562 00:53:42,122 --> 00:53:44,622 E ver como bebem? N�o, obrigado. 563 00:53:44,922 --> 00:53:47,522 O que saber�o eles da guerra? 564 00:53:48,921 --> 00:53:52,420 Est�o mortos de frio ou est�o sem calefa��o? 565 00:53:52,455 --> 00:53:56,220 Est�o sem comer ou est�o sem homens? 566 00:53:56,820 --> 00:54:00,220 - Sem homem? - Para de me agarrar. 567 00:54:00,255 --> 00:54:02,619 Relaxa e aproveite. 568 00:54:03,019 --> 00:54:08,018 - Que hist�ria � essa? - Para sair do inferno. 569 00:54:12,618 --> 00:54:13,917 Bem... 570 00:54:14,717 --> 00:54:17,517 - E agora? - Bem... 571 00:54:17,617 --> 00:54:20,417 - Preciso de um conselho. - Diga. 572 00:54:23,017 --> 00:54:27,015 - Primeiro pe�o desculpas. - Voc� n�o fez nada errado. 573 00:54:27,050 --> 00:54:29,815 � pela outra noite. 574 00:54:30,315 --> 00:54:35,514 - N�o queria fazer tantas perguntas. - Queria saber se tenho esposa. 575 00:54:36,014 --> 00:54:39,614 - Agora n�o � mais importante. - Nesse caso eu vou dizer. 576 00:54:39,649 --> 00:54:42,813 Sim, tive uma esposa. E tinha duas cabe�as. 577 00:54:43,213 --> 00:54:46,412 Uma delas e eu n�o nos d�vamos bem. 578 00:54:48,312 --> 00:54:51,212 Fui casado e ela me deixou. 579 00:54:51,912 --> 00:54:53,777 N�o tentou o suficiente. 580 00:54:53,812 --> 00:54:57,911 Fui para a guerra e se cansou de esperar. 581 00:54:58,411 --> 00:54:59,610 Foi embora com outro. 582 00:55:00,610 --> 00:55:02,610 - Eu entendo. - N�o entende. 583 00:55:03,210 --> 00:55:06,010 N�o acredita mais em casamento. 584 00:55:06,409 --> 00:55:08,009 N�o acredito no meu. 585 00:55:08,509 --> 00:55:12,009 Acho que terei que voltar caminhando. 586 00:55:12,044 --> 00:55:13,909 N�o te pedi em casamento. 587 00:55:14,209 --> 00:55:19,507 Para voc� n�o funcionaria de outro modo. N�o saberia parar. 588 00:55:19,707 --> 00:55:21,907 No que sinto por voc�? 589 00:55:22,207 --> 00:55:26,607 - O que eu fa�o? - Encontrar� algu�m. 590 00:55:27,706 --> 00:55:31,906 - Talvez se esper�ssemos um pouco... - N�o, querida. 591 00:55:31,941 --> 00:55:33,906 N�o temos futuro. 592 00:55:35,205 --> 00:55:37,405 Tenente, tem que voltar para o hospital. 593 00:55:38,105 --> 00:55:39,904 - Tchau. - Vamos, rapazes. 594 00:55:40,404 --> 00:55:43,104 Precisam de n�s no hospital. 595 00:55:50,603 --> 00:55:53,902 Precisam de voc�s no hospital. 596 00:56:05,201 --> 00:56:06,501 Depressa. 597 00:56:11,599 --> 00:56:14,099 Coronel, Ihe esperam. 598 00:56:15,199 --> 00:56:17,099 - Chegaram muitos? - Sim, senhor. 599 00:56:17,399 --> 00:56:19,399 Tenha cuidado. 600 00:56:20,199 --> 00:56:21,898 Leve-o para dentro. 601 00:56:22,998 --> 00:56:25,198 J� podem ir. 602 00:56:40,496 --> 00:56:42,096 Major. 603 00:56:48,294 --> 00:56:50,394 Enfermeira, a m�scara. 604 00:57:05,991 --> 00:57:07,591 Chegamos. 605 00:57:08,091 --> 00:57:09,991 Todos para baixo. 606 00:57:10,291 --> 00:57:13,191 Trouxemos mais prisioneiros. 607 00:57:15,190 --> 00:57:17,290 Tire suas roupas. 608 00:57:47,485 --> 00:57:49,685 Coloque-o aqui. 609 00:57:50,485 --> 00:57:52,685 Calma, n�o se assuste. 610 00:57:56,485 --> 00:57:58,183 Levante. 611 00:57:58,983 --> 00:58:00,183 Abaixe. 612 00:58:00,783 --> 00:58:02,683 Ajude-me com um ferido. 613 00:58:18,481 --> 00:58:20,980 Ei, espere. 614 00:58:30,879 --> 00:58:33,078 O que est� fazendo? Vem aqui. 615 00:58:57,375 --> 00:58:59,375 N�o chegue perto. Est� assustado. 616 00:59:03,774 --> 00:59:05,074 N�o deixa ele passar. 617 00:59:11,773 --> 00:59:12,872 Soldado. 618 00:59:17,272 --> 00:59:18,872 N�o se assuste. 619 00:59:19,772 --> 00:59:20,872 N�o vamos te machucar. 620 00:59:23,171 --> 00:59:24,871 Ningu�m vai te machucar. 621 00:59:25,571 --> 00:59:26,870 Calma. 622 00:59:29,670 --> 00:59:31,070 N�o tenha medo. 623 00:59:32,370 --> 00:59:35,369 Virgem Maria... 624 00:59:36,169 --> 00:59:37,869 Maria tinha um cordeirinho. 625 00:59:42,869 --> 00:59:44,567 Maria tinha um cordeirinho. 626 00:59:45,867 --> 00:59:47,567 Maria tinha um cordeirinho. 627 00:59:53,267 --> 00:59:55,966 Por favor, n�o jogue a granada. 628 00:59:56,266 --> 00:59:57,866 N�o saberia o que fazer. 629 00:59:58,266 --> 00:59:59,966 Solte-a, por favor. 630 01:00:01,666 --> 01:00:03,065 N�o tenha medo. 631 01:00:04,065 --> 01:00:05,565 Ningu�m vai te ferir... 632 01:00:05,864 --> 01:00:08,264 Calma, n�o se assuste. 633 01:00:10,264 --> 01:00:12,164 Calma, s�... 634 01:00:20,462 --> 01:00:21,762 N�o tenha medo. 635 01:00:24,462 --> 01:00:26,562 Por favor, n�o tenha medo. 636 01:00:27,261 --> 01:00:28,561 Ningu�m vai te machucar. 637 01:00:44,659 --> 01:00:48,159 - Est� bem? - Sim, se importa de pegar? 638 01:00:48,558 --> 01:00:50,358 Por favor. 639 01:00:52,958 --> 01:00:56,857 - Tem certeza que est� bem? - Sim, eu estou. 640 01:01:08,556 --> 01:01:09,656 Por aqui. 641 01:01:10,255 --> 01:01:12,355 Traga-os aqui. 642 01:01:44,050 --> 01:01:45,750 N�o respira. 643 01:01:47,550 --> 01:01:49,549 - Press�o arterial? - N�o. 644 01:01:49,584 --> 01:01:51,649 - Pulso? - N�o. 645 01:01:52,548 --> 01:01:53,948 Est� morto. 646 01:02:15,345 --> 01:02:16,545 Jed. 647 01:02:17,145 --> 01:02:19,145 Jed, espere, por favor. 648 01:02:28,943 --> 01:02:29,908 Sim? 649 01:02:29,943 --> 01:02:34,043 N�o se culpe pela morte desse soldado. 650 01:02:38,042 --> 01:02:39,942 N�o s� por esse rapaz. 651 01:02:40,342 --> 01:02:41,942 Mas por muitos outros. 652 01:02:45,041 --> 01:02:48,140 N�o consigo parar de chorar. 653 01:02:49,240 --> 01:02:50,340 Deixe-me ver. 654 01:02:51,540 --> 01:02:53,940 Fique aqui e chore. 655 01:02:54,440 --> 01:02:56,040 Tire os sapatos. 656 01:02:56,440 --> 01:02:59,539 Por que eu tenho que tirar? 657 01:02:59,939 --> 01:03:02,738 � uma ordem do m�dico. 658 01:03:04,838 --> 01:03:06,338 Certo. 659 01:03:11,837 --> 01:03:13,537 Tem u�sque? 660 01:03:14,237 --> 01:03:15,937 A Ruth est� esgotada. 661 01:03:26,035 --> 01:03:28,535 Coloque os p�s. 662 01:03:32,034 --> 01:03:34,034 - Sente-se melhor? - Obrigada. 663 01:03:39,433 --> 01:03:41,532 - Ei... - Toma. 664 01:03:42,232 --> 01:03:43,332 Jed. 665 01:03:44,532 --> 01:03:46,732 - Para relaxar. - Obrigado. 666 01:03:49,832 --> 01:03:51,431 - Boa noite. - Boa noite. 667 01:03:51,531 --> 01:03:53,331 Termine-o. 668 01:03:59,830 --> 01:04:02,929 Quanto ao que fez antes, 669 01:04:03,829 --> 01:04:07,129 n�o foi se arriscar demais? 670 01:04:09,829 --> 01:04:12,127 - Quer saber de uma coisa? - Sim. 671 01:04:12,927 --> 01:04:14,927 N�o pensei em nada. 672 01:04:15,327 --> 01:04:18,727 Parab�ns, voc� � uma veterana. 673 01:04:20,727 --> 01:04:25,726 Antes costumava pensar que sabia tudo sobre a guerra. 674 01:04:26,226 --> 01:04:27,626 E agora? 675 01:04:29,026 --> 01:04:31,425 J� n�o tenho tanta certeza. 676 01:04:31,825 --> 01:04:35,524 - Parece tudo uma perda de tempo. - Sim. 677 01:04:37,324 --> 01:04:41,624 A �nica coisa que n�o temos � tempo. 678 01:04:42,224 --> 01:04:44,923 N�o se pode voltar e recuper�-lo. 679 01:05:23,617 --> 01:05:25,317 Est� bem? 680 01:05:26,217 --> 01:05:28,716 N�o posso abrir os olhos. 681 01:05:29,616 --> 01:05:34,016 - Como estou pela manh�? - Voc� parece bem. 682 01:05:34,316 --> 01:05:36,216 Acredita em sonhos? 683 01:05:36,816 --> 01:05:41,114 S� quando aparecem mulheres exuberantes com meias pretas. 684 01:05:43,314 --> 01:05:46,814 - Eu sonhei sobre n�s. - O que sonhou? 685 01:05:46,914 --> 01:05:50,413 Estava doente em casa e eu estava cuidando de voc�. 686 01:05:51,213 --> 01:05:52,813 Eu sei como pode me curar. 687 01:05:52,913 --> 01:05:56,313 - Cozinhei para voc�. - Isso � o que me deixou doente. 688 01:05:56,413 --> 01:06:00,111 - E quando voltar do trabalho... - Costumo trabalhar at� tarde. 689 01:06:00,146 --> 01:06:02,411 Ent�o eu vou te ver. 690 01:06:02,811 --> 01:06:07,411 Finjo ser uma paciente e fazemos amor no consult�rio. 691 01:06:07,511 --> 01:06:10,510 Assim perderei mais pacientes. 692 01:06:14,210 --> 01:06:15,810 Voc� � um cara engra�ado. 693 01:06:16,309 --> 01:06:20,808 - N�o pode dizer que me ama? - Prefiro fazer amor. 694 01:06:21,208 --> 01:06:22,408 N�o me ama. 695 01:06:22,808 --> 01:06:27,208 Por que sempre tem que encontrar palavras para tudo? 696 01:06:27,508 --> 01:06:28,808 A verdade � que... 697 01:06:28,908 --> 01:06:32,007 A verdade nunca deve ser dita por amantes. 698 01:06:32,042 --> 01:06:34,806 Se disser, pode se acabar. 699 01:06:35,406 --> 01:06:36,806 Eu vou dizer. 700 01:06:37,206 --> 01:06:39,906 Eu nunca amei ningu�m assim. 701 01:06:59,003 --> 01:07:01,903 - Leve-me ao coronel Walters. - Sim, senhor. 702 01:07:02,203 --> 01:07:04,702 - Agora mesmo. - Sim, senhor. 703 01:07:06,002 --> 01:07:08,202 Vista-se, t�m que ir. 704 01:07:08,602 --> 01:07:11,501 - Tome um caf�, tenente. - N�o, obrigado. 705 01:07:11,901 --> 01:07:14,700 A frente vai avan�ar. 706 01:07:15,100 --> 01:07:19,600 - T�m que ir logo. - Como vamos mudar tudo? 707 01:07:20,400 --> 01:07:23,700 Mudar�o sua unidade para este ponto. 708 01:07:23,999 --> 01:07:27,798 - Podemos levar os feridos? - Sim, senhor. 709 01:07:27,898 --> 01:07:31,298 - E como evacu�-los? - Com o trem. 710 01:08:02,294 --> 01:08:04,493 O Walters est� ferido. 711 01:08:14,692 --> 01:08:16,292 Devagar. 712 01:08:17,691 --> 01:08:19,291 � grave? 713 01:08:20,191 --> 01:08:21,490 N�o o perder�. 714 01:08:22,390 --> 01:08:25,090 - Evacue o hospital. - Sim, senhor. 715 01:08:25,790 --> 01:08:27,090 Com o trem. 716 01:08:28,789 --> 01:08:30,889 A frente se aproxima. 717 01:08:32,589 --> 01:08:33,689 Rasgue isso. 718 01:08:41,387 --> 01:08:43,287 Com cuidado. 719 01:08:44,287 --> 01:08:47,187 - J� podem ir. - Sim, senhor. 720 01:08:47,987 --> 01:08:49,636 - Statt. - Sim? 721 01:08:49,671 --> 01:08:51,528 Leve os feridos. 722 01:08:51,563 --> 01:08:53,386 Pegue uma tesoura. 723 01:08:54,186 --> 01:08:55,486 Franklin. 724 01:08:57,585 --> 01:09:01,284 250 gramas de morfina e 300 mil unidades de penicilina. 725 01:09:01,584 --> 01:09:05,184 Os feridos graves v�o no trem. 726 01:09:05,584 --> 01:09:08,784 Diga para o Dobbs selecionar os mais cr�ticos. 727 01:09:08,819 --> 01:09:10,484 Sim, senhor. 728 01:09:18,182 --> 01:09:19,482 Capit�o. 729 01:09:26,081 --> 01:09:28,481 O local est� no mapa. 730 01:09:30,481 --> 01:09:32,579 Levem-no para fora. 731 01:09:37,279 --> 01:09:38,379 Des�a-me. 732 01:09:40,279 --> 01:09:41,479 Des�a-me. 733 01:09:41,979 --> 01:09:44,478 - Voc� tem que ir. - Des�a-me. 734 01:09:44,513 --> 01:09:46,878 N�o pode se mover. 735 01:09:51,877 --> 01:09:53,177 Levem-no. 736 01:10:15,873 --> 01:10:19,973 - N�o parece haver nenhum trem? - Eu sei. 737 01:10:37,070 --> 01:10:40,470 - Onde est� o trem? - Como est� o p�? 738 01:10:41,270 --> 01:10:43,070 - N�o h� trem? - N�o, senhor. 739 01:10:53,968 --> 01:10:55,068 Major. 740 01:10:55,368 --> 01:10:57,068 N�o aguardar�o. 741 01:10:57,268 --> 01:11:00,667 - Esperaremos o trem? - E se n�o vier? 742 01:11:00,967 --> 01:11:02,166 Major! 743 01:11:04,766 --> 01:11:08,066 Ponha o caminh�o a� na frente. 744 01:11:08,565 --> 01:11:09,865 Venha aqui. 745 01:11:22,063 --> 01:11:25,063 Poder�amos usar essas rodas. 746 01:11:27,063 --> 01:11:32,362 - J� usou alguma vez? - Uma vez usei algo parecido. 747 01:11:33,862 --> 01:11:35,662 - V� em frente. - Sim, senhor. 748 01:11:36,962 --> 01:11:38,561 Me d� uma m�o! 749 01:11:39,761 --> 01:11:41,560 Dois de cada lado! 750 01:11:53,559 --> 01:11:54,759 - Vamos. - Cuidado. 751 01:11:56,158 --> 01:11:57,258 Cuidado. 752 01:12:00,158 --> 01:12:01,958 D� a volta. 753 01:12:04,857 --> 01:12:06,657 Agora, solte. 754 01:12:25,154 --> 01:12:27,054 - Nome? - Edwards. 755 01:12:30,354 --> 01:12:32,118 - Nome? - Sommers. 756 01:12:32,153 --> 01:12:34,053 H� algo de errado, tenente? 757 01:12:35,352 --> 01:12:36,617 N�o se preocupe. 758 01:12:36,652 --> 01:12:39,917 - Logo voltar� para casa. - Obrigado. 759 01:12:39,952 --> 01:12:44,352 Nunca vou esquecer o que fizeram por todos n�s. 760 01:12:44,851 --> 01:12:47,151 Deus te aben�oe. 761 01:12:48,550 --> 01:12:49,850 Obrigado. 762 01:12:57,949 --> 01:13:00,149 - Peguem o jipe. - � o �ltimo paciente. 763 01:13:00,184 --> 01:13:01,514 - E o plasma? - No caminh�o. 764 01:13:01,549 --> 01:13:04,649 - Comida e �gua? - Toda que podemos levar. 765 01:13:05,749 --> 01:13:07,448 - Unidade? - 66. 766 01:13:07,483 --> 01:13:09,147 Quando poder�o ir? 767 01:13:09,447 --> 01:13:14,047 - Nuns 10 minutos, senhor. - V�o passar 2000 homens por aqui. 768 01:13:14,447 --> 01:13:17,246 - E as barracas? - N�o temos lugar. 769 01:13:17,646 --> 01:13:19,246 - Queime-as. - Sim, senhor. 770 01:13:19,281 --> 01:13:20,646 Vamos. 771 01:13:21,846 --> 01:13:22,846 Cabo. 772 01:13:22,946 --> 01:13:26,245 - Verifique o soro desse caminh�o. - Sim, senhor. 773 01:13:27,644 --> 01:13:30,744 - Jogue gasolina nas barracas. - Sim, senhor. 774 01:14:16,338 --> 01:14:18,637 - Pronto. - O resto tamb�m. 775 01:14:18,937 --> 01:14:21,236 Chega, des�a da�. 776 01:14:37,934 --> 01:14:39,734 Protejam-se! 777 01:14:44,733 --> 01:14:46,333 Em marcha. 778 01:15:26,227 --> 01:15:29,926 Vai ficar bem, foi s� um choque. 779 01:15:39,025 --> 01:15:41,525 Vamos, coloque l� embaixo. 780 01:15:43,025 --> 01:15:44,125 Isso mesmo. 781 01:15:50,223 --> 01:15:52,223 Tem que levantar as rodas. 782 01:15:52,623 --> 01:15:54,423 Pega o macaco. 783 01:15:59,022 --> 01:16:01,022 - Traga outro homem. - Sim, sargento. 784 01:16:01,322 --> 01:16:02,422 Muito bem. 785 01:16:04,222 --> 01:16:06,221 Abaixa com cuidado. 786 01:16:07,921 --> 01:16:09,520 Devagar. 787 01:16:10,420 --> 01:16:12,120 Agora. 788 01:16:15,120 --> 01:16:16,920 Tira o macaco. 789 01:16:18,620 --> 01:16:22,918 - Amarre firme. - Entendido, sargento. 790 01:16:39,817 --> 01:16:41,615 - Ficar� bem? - Sim. 791 01:16:46,715 --> 01:16:49,215 Suba a roda. 792 01:16:51,814 --> 01:16:54,814 - Vai funcionar? - N�o sei, senhor. 793 01:16:54,849 --> 01:16:57,814 - Experimenta. - Saia com o caminh�o. 794 01:16:58,613 --> 01:17:01,013 Vai bem devagar. 795 01:17:04,512 --> 01:17:06,112 Bem, pare. 796 01:17:07,212 --> 01:17:08,312 - Funciona. - Sim. 797 01:17:11,412 --> 01:17:13,311 - Jack. - Sim, senhor. 798 01:17:13,411 --> 01:17:16,910 Mande as enfermeiras nesse caminh�o com o coronel. 799 01:17:17,210 --> 01:17:19,910 - Subam todas. - Sim, senhor. 800 01:17:27,909 --> 01:17:29,609 Ol�, Danny. 801 01:17:30,909 --> 01:17:32,009 Ol�. 802 01:17:36,707 --> 01:17:41,907 - As enfermeiras v�o tamb�m. - O local est� marcado a�. 803 01:17:42,107 --> 01:17:44,306 Devem chegar esta noite. 804 01:17:44,806 --> 01:17:47,606 Os feridos n�o aguentar�o se formos r�pido. 805 01:17:47,706 --> 01:17:50,006 Nem se formos devagar. 806 01:17:50,106 --> 01:17:52,370 N�o sobreviver�o nem uma noite. 807 01:17:52,405 --> 01:17:56,469 N�o parem. T�m que salvar os pacientes. 808 01:17:56,504 --> 01:18:00,604 E para isso tem que chegar ao hospital esta noite. 809 01:18:00,904 --> 01:18:02,404 - Est� bem. - Boa sorte. 810 01:18:03,104 --> 01:18:05,504 Vemo-nos na nova localiza��o. 811 01:18:21,001 --> 01:18:23,401 Fala a minha l�ngua? 812 01:18:25,301 --> 01:18:27,399 Diga a ele para n�o ter medo. 813 01:18:27,999 --> 01:18:30,299 Vai para a Cruz Vermelha. 814 01:18:31,199 --> 01:18:32,299 Guerra n�o mais. 815 01:18:32,999 --> 01:18:36,299 Que ter� comida e ir� para a escola. 816 01:18:37,099 --> 01:18:38,598 Diga para n�o ter medo. 817 01:18:39,798 --> 01:18:40,998 Est� tudo pronto? 818 01:18:41,298 --> 01:18:43,298 � a nossa despedida? 819 01:18:44,198 --> 01:18:47,597 Ningu�m sabe se vai sair de uma guerra. 820 01:18:48,197 --> 01:18:51,196 - E se apenas um sair? - Vamos sair os dois. 821 01:18:51,231 --> 01:18:52,696 Tudo pronto, major. 822 01:18:52,996 --> 01:18:55,696 - Tem que ir. - Est� bem. 823 01:18:56,596 --> 01:18:58,396 Temos que nos despedir. 824 01:19:00,195 --> 01:19:03,394 - Oxal� tiv�ssemos mais tempo. - Passamos algum tempo juntos. 825 01:19:03,494 --> 01:19:04,794 Eu sei. 826 01:19:05,294 --> 01:19:07,394 N�o quero que acabe. 827 01:19:08,994 --> 01:19:10,193 Desculpe. 828 01:19:11,093 --> 01:19:15,693 - Sempre digo o que n�o devia. - Bem, diga o que quiser. 829 01:19:15,993 --> 01:19:18,793 - Eu te amo. - Isso � o que eu queria ouvir. 830 01:19:19,193 --> 01:19:20,556 Vou te procurar. 831 01:19:20,591 --> 01:19:24,691 Vou porque quero voltar para voc�, entende? 832 01:19:26,591 --> 01:19:27,891 Vamos. 833 01:19:28,591 --> 01:19:29,691 Certo? 834 01:19:30,191 --> 01:19:31,390 Certo? 835 01:19:49,988 --> 01:19:51,188 Em marcha! 836 01:20:52,178 --> 01:20:53,678 - Ol�. - Ol�, Sargento. 837 01:20:53,978 --> 01:20:55,778 - Como vai tudo? - Est� dif�cil. 838 01:20:55,813 --> 01:20:57,077 Algum problema? 839 01:20:57,277 --> 01:21:00,577 - N�o pode passar, major. - Tenho muitos pacientes. 840 01:21:00,877 --> 01:21:06,277 H� grupos de guerrilheiros. Est�o a 2 km daqui. 841 01:21:06,977 --> 01:21:08,275 Podem ir para l�. 842 01:21:10,775 --> 01:21:14,075 - Tem certeza que est� aberta? - N�o tenho certeza de nada. 843 01:21:14,110 --> 01:21:15,575 N�o fiquem aqui. 844 01:21:15,875 --> 01:21:18,974 Logo estar�o no ponto de disparo. 845 01:21:22,974 --> 01:21:25,273 - Para l�? - Isso mesmo. 846 01:21:49,370 --> 01:21:50,569 Est� tudo bem a�? 847 01:21:56,869 --> 01:21:58,169 Ao solo! 848 01:21:59,069 --> 01:22:00,469 Ao solo! 849 01:22:02,667 --> 01:22:05,667 Que saiam de l�, r�pido. 850 01:22:30,664 --> 01:22:33,363 - Qual � a sua unidade, major? - A 66. 851 01:22:33,398 --> 01:22:34,763 Me d� o mapa. 852 01:22:35,663 --> 01:22:37,362 Vamos para esta �rea. 853 01:22:38,862 --> 01:22:40,962 O caminho est� cortado. 854 01:22:41,862 --> 01:22:43,726 - Mais guerrilheiros? - Sim, senhor. 855 01:22:43,761 --> 01:22:48,061 - Quanto vai durar? - O terreno Ihes favorece. 856 01:22:48,161 --> 01:22:52,461 - Quanto? - Podem ser duas horas ou dois dias. 857 01:22:54,261 --> 01:22:56,959 Tem uma estrada l� embaixo. 858 01:22:57,959 --> 01:22:59,459 A uns 2 km. 859 01:22:59,859 --> 01:23:03,859 - A reserva avan�a por ela. - Obrigado. 860 01:23:06,658 --> 01:23:10,258 N�o podemos nos mover nem permanecer, o que fazemos? 861 01:23:10,958 --> 01:23:13,122 Desceremos os pacientes. 862 01:23:13,157 --> 01:23:16,856 - E ent�o? - Desceremos os ve�culos por a�. 863 01:23:18,056 --> 01:23:19,256 Vamos tentar. 864 01:23:19,356 --> 01:23:20,856 - Vamos fazer. - Sim, senhor. 865 01:23:21,356 --> 01:23:24,456 E sem perder um �nico ve�culo. 866 01:23:24,856 --> 01:23:27,855 N�o quero imprud�ncias, apostas nem alardes. 867 01:23:27,890 --> 01:23:31,954 Quero todos os caminh�es e ambul�ncias. 868 01:23:32,254 --> 01:23:34,054 Devemos chegar esta noite. 869 01:23:34,554 --> 01:23:36,854 - E os pacientes? - Ir�o sobre os ombros. 870 01:23:37,553 --> 01:23:40,553 Com ordem e delicadeza, descer�o nos ombros. 871 01:23:40,588 --> 01:23:42,653 - Em marcha. - Sim, senhor. 872 01:23:55,951 --> 01:23:57,251 Em marcha, soldado. 873 01:23:58,750 --> 01:23:59,850 Vai devagar. 874 01:24:53,142 --> 01:24:54,242 O pr�ximo. 875 01:25:57,232 --> 01:25:58,432 Est� bem? 876 01:26:19,329 --> 01:26:20,629 Bem. 877 01:26:37,927 --> 01:26:39,426 Tenha cuidado. 878 01:26:40,526 --> 01:26:41,926 Devagar. 879 01:27:29,019 --> 01:27:32,818 Quando voltar a ouvir algu�m se queixar do ex�rcito... 880 01:27:33,118 --> 01:27:34,618 D� uma olhada. 881 01:27:36,918 --> 01:27:40,417 Ainda n�o inventaram uma medalha para essa gente. 882 01:27:44,316 --> 01:27:46,316 Unidade m�dica, aqui unidade 66. 883 01:27:47,116 --> 01:27:50,216 Unidade m�dica, aqui unidade 66. 884 01:27:50,816 --> 01:27:52,316 Respondam, por favor. 885 01:27:53,016 --> 01:27:54,115 Cambio. 886 01:29:05,505 --> 01:29:08,005 - Ol�, tenente. - Ol�, major. 887 01:29:11,703 --> 01:29:21,702 Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 888 01:29:29,401 --> 01:29:35,700 Agradecimentos � coopera��o do Departamento de Defesa, 889 01:29:35,800 --> 01:29:37,700 do Ex�rcito Americano, 890 01:29:37,800 --> 01:29:42,200 e em especial �s Autoridades da Sa�de. 61101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.