Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,833
Hãy nêu yêu cầu của anh.
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,133
Dù anh có làm gì,
3
00:00:36,633 --> 00:00:39,000
xin đừng làm hại con tin.
4
00:00:39,766 --> 00:00:41,433
Anh biết không còn lối thoát nào khác.
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,533
Anh cũng từng phục vụ trong ngành mà.
6
00:00:45,400 --> 00:00:46,633
Chào buổi tối.
7
00:00:46,666 --> 00:00:48,633
Đây là Rohn am News bằng tiếng Trung.
8
00:00:48,766 --> 00:00:50,266
Một cựu đội trưởng SWAT từ Kingstown
9
00:00:50,266 --> 00:00:52,400
đã bắt con tin vì mối thù cá nhân.
10
00:00:52,466 --> 00:00:53,966
Theo báo cáo, các cuộc đàm phán đã đổ vỡ.
11
00:00:53,966 --> 00:00:55,633
Đội SWAT đã vào vị trí,
12
00:00:55,633 --> 00:00:57,300
và sẵn sàng phát động tấn công.
13
00:01:02,300 --> 00:01:04,666
Tối nay chúng ta có một vụ bắt cóc con tin.
14
00:01:04,933 --> 00:01:07,800
Và kẻ gây hấn là người từng làm việc với anh,
15
00:01:07,900 --> 00:01:10,566
kẻ có vũ trang và cực kỳ nguy hiểm.
16
00:01:10,800 --> 00:01:12,400
Tôi biết điều này không dễ dàng.
17
00:01:12,500 --> 00:01:14,100
Và đây sẽ là một đêm dài khó khăn.
18
00:01:14,233 --> 00:01:16,333
Nhưng đó là điều phải làm.
19
00:01:16,400 --> 00:01:17,966
Tổng chỉ huy. Rõ.
20
00:01:18,833 --> 00:01:20,200
Flycam đã vào vị trí.
21
00:01:25,466 --> 00:01:25,666
JET
22
00:01:27,566 --> 00:01:28,933
Dàn trải!
23
00:01:37,566 --> 00:01:38,366
Tôi đã phục vụ
24
00:01:38,400 --> 00:01:40,933
hơn mười năm!
25
00:01:41,100 --> 00:01:42,000
Và bây giờ,
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
anh đuổi tôi như đuổi một con chó!
27
00:01:44,566 --> 00:01:46,300
Anh có biết,
28
00:01:46,300 --> 00:01:48,800
tôi đã làm bao nhiêu cho hắn không?
29
00:01:49,800 --> 00:01:50,233
Đi!
30
00:01:50,233 --> 00:01:50,900
ĐI!
31
00:01:56,900 --> 00:01:57,966
Xin hãy tha cho đứa trẻ.
32
00:02:23,800 --> 00:02:25,766
Nơi này trông quen quen.
33
00:02:31,733 --> 00:02:32,733
Đội đột nhập.
34
00:02:32,766 --> 00:02:34,166
Chuẩn bị phá cửa.
35
00:02:44,766 --> 00:02:45,233
Tắt nó đi.
36
00:02:55,433 --> 00:02:56,166
Cảnh sát!
37
00:02:56,466 --> 00:02:56,966
Đừng nhúc nhích!
38
00:02:56,966 --> 00:02:57,966
Bỏ tay lên đầu!
39
00:02:59,966 --> 00:03:00,733
Bỏ tay lên đầu!
40
00:03:05,900 --> 00:03:06,966
C-chúng tôi
41
00:03:06,966 --> 00:03:09,466
Chúng tôi hợp pháp.
42
00:03:09,600 --> 00:03:12,133
Ngày mai chúng tôi sẽ nhận chứng chỉ.
43
00:03:12,600 --> 00:03:14,233
Chỉ huy đã gửi nhầm địa chỉ cho tôi.
44
00:03:14,566 --> 00:03:15,766
Chúng ta gặp vấn đề ở đây.
45
00:03:17,066 --> 00:03:18,300
Lũ đần độn!
46
00:03:18,433 --> 00:03:19,400
Sai địa chỉ rồi!
47
00:03:19,600 --> 00:03:20,333
Đậu má
48
00:03:21,066 --> 00:03:22,666
nó!
49
00:03:22,866 --> 00:03:23,166
Nó
50
00:03:27,800 --> 00:03:30,433
Có tin mới từ một khu dân cư ở Kingstown.
51
00:03:30,433 --> 00:03:32,500
Một vụ nổ vừa xảy ra.
52
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
Cho đến nay chúng tôi chưa nhận được
53
00:03:33,500 --> 00:03:35,966
bất kỳ thông tin nào từ giới chức
54
00:03:35,966 --> 00:03:36,800
về thương vong.
55
00:03:36,800 --> 00:03:38,266
Vụ nổ ngày hôm qua
56
00:03:38,266 --> 00:03:39,400
ở trung tâm Kingstown
57
00:03:39,400 --> 00:03:40,900
LIU YI CHUN
đã làm ba người thiệt mạng
58
00:03:40,900 --> 00:03:42,800
LIU YI CHUN
và mười chín người bị thương.
59
00:03:49,533 --> 00:03:51,633
Hãy thuê ngoài việc giải cứu con tin
60
00:03:51,633 --> 00:03:53,066
và xử lý bom
61
00:03:53,133 --> 00:03:54,600
cho tài xế giao đồ ăn.
62
00:03:54,900 --> 00:03:56,166
Không, không phải mấy anh này.
63
00:03:56,166 --> 00:03:57,266
Mấy anh giao hàng
64
00:03:57,266 --> 00:03:59,733
tìm đúng địa chỉ, được không?
65
00:03:59,900 --> 00:04:01,700
Quốc lủng củng.
66
00:04:18,500 --> 00:04:19,900
Còn đợi gì nữa?
67
00:04:20,133 --> 00:04:21,333
Đây là thỏa thuận tốt nhất tôi có thể đưa ra
68
00:04:21,333 --> 00:04:22,733
từ viện kiểm sát.
69
00:04:24,766 --> 00:04:26,133
Tôi sẽ không ký cái này.
70
00:04:26,333 --> 00:04:27,133
Đúng là nhảm nhí.
71
00:04:27,133 --> 00:04:28,166
Tôi chẳng làm gì sai cả.
72
00:04:28,466 --> 00:04:30,066
Tôi chỉ làm theo lệnh của anh.
73
00:04:30,066 --> 00:04:30,766
Bỏ tay ra, anh bạn.
74
00:04:30,766 --> 00:04:31,666
Khoan đã.
75
00:04:32,366 --> 00:04:32,633
Đừng xô tôi.
76
00:04:33,166 --> 00:04:33,633
Tránh ra, các cậu.
77
00:04:33,633 --> 00:04:34,733
Bỏ tay ra!
78
00:04:37,166 --> 00:04:39,100
Tôi chưa bao giờ bảo đó là lỗi của anh.
79
00:04:39,433 --> 00:04:40,500
Nhưng anh biết luật chơi mà.
80
00:04:40,966 --> 00:04:42,133
Nếu tôi đứng ra
81
00:04:42,133 --> 00:04:42,833
và nhận lỗi,
82
00:04:42,900 --> 00:04:44,166
thì ai sẽ che lưng cho anh?
83
00:04:47,266 --> 00:04:48,733
Chuyện gì xảy ra với các nạn nhân?
84
00:04:48,833 --> 00:04:49,800
Đội trưởng SWAT và kẻ bắt cóc
85
00:04:49,800 --> 00:04:50,466
từng là đồng nghiệp.
86
00:04:50,500 --> 00:04:51,633
Có phải họ cố tình tấn công nhầm địa chỉ?
87
00:04:51,900 --> 00:04:53,166
Tôi sẽ lo cho các nạn nhân.
88
00:04:53,166 --> 00:04:55,066
Người dân muốn kiện cảnh sát.
89
00:04:55,066 --> 00:04:56,666
Và điều chuyển anh đến một nơi nhỏ bé
90
00:04:56,666 --> 00:04:58,566
nơi chẳng ai biết anh là ai.
91
00:04:58,566 --> 00:04:59,800
Khi nào cuộc họp báo bắt đầu?
92
00:04:59,800 --> 00:05:01,066
Chúng ta phải đợi bao lâu nữa?
93
00:05:01,166 --> 00:05:03,066
Sau khi tôi tranh cử thượng nghị sĩ,
94
00:05:03,233 --> 00:05:04,400
tôi sẽ đưa anh về ngay.
95
00:05:06,566 --> 00:05:08,566
Hãy nghĩ cho con gái anh.
96
00:05:14,233 --> 00:05:16,600
Họ chỉ tin vào những gì họ được nhồi nhét.
97
00:05:16,966 --> 00:05:18,300
Lời giải thích của anh
98
00:05:18,466 --> 00:05:20,100
cũng chẳng thành vấn đề.
99
00:05:24,233 --> 00:05:25,266
Tòa án Cảnh sát Khu vực.
100
00:05:25,700 --> 00:05:25,900
ngày
101
00:05:26,300 --> 00:05:27,066
giữa trưa, để trả lời
102
00:05:27,100 --> 00:05:27,600
Tòa án Cảnh sát
103
00:06:13,500 --> 00:06:14,833
423028
104
00:06:18,500 --> 00:06:18,733
3028
105
00:06:38,266 --> 00:06:38,966
Yu Da hai
106
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
xin báo cáo nhập ngũ, thưa sếp!
107
00:06:49,833 --> 00:06:50,500
Yu Da hai,
108
00:06:50,500 --> 00:06:52,000
tốt nghiệp học viện với điểm số tuyệt đối.
109
00:06:52,900 --> 00:06:54,466
Bắn súng, leo núi, chiến đấu, điều tra hình sự
110
00:06:54,466 --> 00:06:56,466
phá vỡ mọi kỷ lục lịch sử.
111
00:06:56,466 --> 00:06:57,200
Thưa sếp!
112
00:06:57,833 --> 00:06:58,966
Thoải mái đi.
113
00:06:59,333 --> 00:07:01,233
Kỹ năng của cậu rất ấn tượng.
114
00:07:01,300 --> 00:07:02,333
Nhưng ở Hoping,
115
00:07:02,333 --> 00:07:04,600
có lẽ cậu sẽ chẳng cần đến chúng.
116
00:07:07,233 --> 00:07:09,466
Chào mừng đến Hoping.
117
00:07:09,633 --> 00:07:10,466
Ở đây, chúng tôi
118
00:07:10,466 --> 00:07:12,333
được trang bị đầy đủ
119
00:07:14,066 --> 00:07:15,100
và có đội ngũ
120
00:07:15,100 --> 00:07:15,833
chuyên nghiệp.
121
00:07:16,233 --> 00:07:16,766
Điều kiện
122
00:07:17,566 --> 00:07:18,566
không hẳn là sang trọng,
123
00:07:18,566 --> 00:07:20,100
nhưng đối với toàn bộ Hoping,
124
00:07:20,100 --> 00:07:21,233
chắc chắn là
125
00:07:21,233 --> 00:07:22,100
trên mức trung bình.
126
00:07:22,100 --> 00:07:22,366
319
127
00:07:33,100 --> 00:07:33,833
Ở đây,
128
00:07:33,833 --> 00:07:35,600
người dân chất phác và trung thực.
129
00:07:35,933 --> 00:07:37,166
Người địa phương
130
00:07:37,166 --> 00:07:39,766
thích dùng ngôn ngữ cơ thể và giao tiếp bằng mắt
131
00:07:39,766 --> 00:07:41,633
để trao đổi.
132
00:07:43,266 --> 00:07:45,000
Khi khách du lịch đến đây,
133
00:07:45,133 --> 00:07:46,233
họ không thể không cảm thấy
134
00:07:46,233 --> 00:07:47,766
một sự thôi thúc mạnh mẽ
135
00:07:47,766 --> 00:07:49,300
để mua sắm.
136
00:07:49,566 --> 00:07:49,833
423028
137
00:07:50,233 --> 00:07:50,966
Ở đây,
138
00:07:50,966 --> 00:07:52,633
trường học thật lộng lẫy.
139
00:07:52,900 --> 00:07:54,600
Học sinh thích tương tác
140
00:07:54,600 --> 00:07:55,766
và cạnh tranh.
141
00:07:55,766 --> 00:07:56,800
Cảnh sát ơi, cô có muốn vào xem
142
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
các loại gia vị của tôi không?
143
00:07:58,000 --> 00:07:59,433
Chưa đủ tuổi phải không? Em bao nhiêu tuổi?
144
00:07:59,433 --> 00:08:01,300
Không ạ, em mới đến.
145
00:08:01,966 --> 00:08:03,466
Những người trẻ ở đây
146
00:08:03,466 --> 00:08:04,966
tràn đầy năng lượng.
147
00:08:05,166 --> 00:08:07,600
Họ thích thể thao mạo hiểm.
148
00:08:07,833 --> 00:08:08,400
Cảnh sát, không sao đâu.
149
00:08:08,400 --> 00:08:09,000
Lùi ra.
150
00:08:09,466 --> 00:08:10,100
Đừng đụng vào tôi.
151
00:08:10,266 --> 00:08:11,233
Đừng cản trở công việc của tôi.
152
00:08:13,433 --> 00:08:14,666
Cư dân ở đây
153
00:08:15,800 --> 00:08:18,066
đều trầm tính và ngoan ngoãn,
154
00:08:18,066 --> 00:08:20,133
sống hòa bình và hài hòa.
155
00:08:20,233 --> 00:08:20,700
Dừng lại!
156
00:08:20,966 --> 00:08:22,000
Cảnh sát HPD
157
00:08:33,733 --> 00:08:35,600
Xin chúc mừng, thưa tân thượng nghị sĩ.
158
00:08:35,900 --> 00:08:36,766
Cảm ơn.
159
00:08:37,166 --> 00:08:38,000
Tôi chỉ thắc mắc,
160
00:08:38,166 --> 00:08:40,400
khi nào tôi có thể được điều chuyển về Kingstown?
161
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Dạo này tôi quá bận
162
00:08:42,000 --> 00:08:43,833
Nhưng tôi chưa quên cậu đâu.
163
00:08:43,833 --> 00:08:45,766
Nhất định tôi sẽ điều chuyển cậu về
164
00:08:45,766 --> 00:08:46,600
vào năm tới.
165
00:08:46,633 --> 00:08:47,666
Trong lúc đó,
166
00:08:47,666 --> 00:08:49,133
hãy cứ tiếp tục làm tốt công việc.
167
00:08:49,133 --> 00:08:50,733
Và làm tôi tự hào nhé.
168
00:09:05,000 --> 00:09:06,233
Vâng, thưa Thượng nghị sĩ Shannon.
169
00:09:06,833 --> 00:09:08,400
Tôi có được về Kingstown không ạ?
170
00:09:08,400 --> 00:09:09,500
Kiên nhẫn, cậu bé à.
171
00:09:09,566 --> 00:09:10,500
Khi thời điểm thích hợp,
172
00:09:10,500 --> 00:09:11,900
tôi sẽ liên lạc với cậu! 90
173
00:09:12,133 --> 00:09:12,333
3' 0 " 11 L 2763586
174
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
Đẹp trai quá!
175
00:09:40,166 --> 00:09:42,233
Anh nằm yên dưới lòng đất,
176
00:09:42,233 --> 00:09:43,666
xương cốt hóa thành cát bụi,
177
00:09:44,466 --> 00:09:46,166
còn tôi vẫn ở giữa cõi nhân gian,
178
00:09:46,166 --> 00:09:47,733
tóc trắng như tuyết.
179
00:09:48,233 --> 00:09:49,466
Yu Da hai
180
00:09:49,566 --> 00:09:50,833
yên nghỉ nhé.
181
00:09:51,333 --> 00:09:52,600
Bảy năm qua,
182
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
anh ấy đã cống hiến hết mình cho an ninh công cộng của Hoping,
183
00:09:55,400 --> 00:09:57,000
làm việc đến kiệt sức
184
00:09:57,300 --> 00:09:58,266
cho đến cuối cùng
185
00:09:58,266 --> 00:10:00,233
anh ấy đã ngã bệnh và qua đời.
186
00:10:01,633 --> 00:10:03,800
Chúng tôi sẽ luôn ghi nhớ anh ấy.
187
00:10:06,566 --> 00:10:07,900
Chúng tôi đã trả tiền để đến đây.
188
00:10:07,900 --> 00:10:09,233
Chúng tôi còn phải đợi bao lâu nữa?
189
00:10:13,566 --> 00:10:14,400
Da hai.
190
00:10:14,933 --> 00:10:15,800
Dậy đi nào.
191
00:10:18,633 --> 00:10:19,500
Mọi người nhìn đây.
192
00:10:19,733 --> 00:10:21,133
Yu Da hai, người đã bị
193
00:10:21,133 --> 00:10:23,233
chứng mất ngủ hành hạ suốt bao năm qua,
194
00:10:23,633 --> 00:10:26,133
trong gia đình Sức khỏe Siji của chúng tôi,
195
00:10:26,266 --> 00:10:27,500
không chỉ ngủ ngon
196
00:10:28,133 --> 00:10:29,400
mà còn ngủ say không thể dậy nổi.
197
00:10:30,433 --> 00:10:31,600
Dù vậy, cậu vẫn phải,
198
00:10:31,600 --> 00:10:32,300
dậy cho tôi!
199
00:10:36,133 --> 00:10:36,766
Xin lỗi.
200
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
Lâu lắm mới ngủ ngon thế này.
201
00:10:42,500 --> 00:10:44,633
Sư phụ, có phải con đã làm phiền thầy không?
202
00:10:47,000 --> 00:10:48,266
Con đã ngủ một tiếng rồi.
203
00:10:48,800 --> 00:10:50,500
Trung sĩ Yu, chúng ta có một vụ án.
204
00:10:50,733 --> 00:10:51,500
Rõ, đang đi.
205
00:11:01,566 --> 00:11:03,266
Được rồi, tạm biệt.
206
00:11:28,700 --> 00:11:31,300
CẢNH SÁT
207
00:11:31,466 --> 00:11:32,733
Thị trấn Hoping của chúng ta
208
00:11:32,733 --> 00:11:34,900
đã không có bất kỳ tội phạm nào trong bảy năm qua.
209
00:11:35,433 --> 00:11:36,500
Tôi sắp nghỉ hưu,
210
00:11:36,500 --> 00:11:38,066
năm nào họ cũng bảo tôi lên Kingstown
211
00:11:38,066 --> 00:11:39,133
để nhận bằng khen.
212
00:11:39,633 --> 00:11:40,633
Năm nào họ cũng khen tôi
213
00:11:40,633 --> 00:11:41,566
như một đóa hoa.
214
00:11:41,566 --> 00:11:42,800
Thật là rắc rối.
215
00:11:43,666 --> 00:11:44,133
Của tôi à?
216
00:11:44,266 --> 00:11:44,900
Cảm ơn.
217
00:11:44,900 --> 00:11:45,500
Sao?
218
00:11:46,400 --> 00:11:48,066
Trưởng công an Ge, ông sắp nở hoa lần nữa à?
219
00:11:48,300 --> 00:11:48,766
Da hai.
220
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Tôi chuyển về Kingstown,
221
00:11:52,766 --> 00:11:54,266
chức vụ Trưởng Công an Hoping
222
00:11:54,266 --> 00:11:55,500
chắc chắn là của cậu.
223
00:11:57,000 --> 00:11:57,633
Cảm ơn.
224
00:11:59,300 --> 00:11:59,800
Không có gì.
225
00:12:00,500 --> 00:12:01,933
Cậu xứng đáng mà.
226
00:12:02,766 --> 00:12:04,000
Tôi sẽ mang quà về cho cậu.
227
00:12:04,666 --> 00:12:06,300
Kingstown, tôi đến đây.
228
00:12:07,266 --> 00:12:08,500
Một người nghiện công việc
229
00:12:08,766 --> 00:12:10,000
thắng hai kẻ lười biếng
230
00:12:10,166 --> 00:12:11,066
một cách dễ dàng.
231
00:12:13,233 --> 00:12:14,066
Chân dài hơn.
232
00:12:14,066 --> 00:12:14,566
Có chuyện gì thế?
233
00:12:14,566 --> 00:12:15,266
Trung sĩ.
234
00:12:15,333 --> 00:12:15,933
Án lớn đây!
235
00:12:16,066 --> 00:12:17,000
Một vụ mất tích.
236
00:12:17,266 --> 00:12:18,133
Bất cẩn quá.
237
00:12:18,133 --> 00:12:18,766
Nhìn kìa.
238
00:12:21,333 --> 00:12:22,600
Một con bò trốn khỏi lò mổ.
239
00:12:22,933 --> 00:12:24,233
Vụ này đúng là
240
00:12:24,233 --> 00:12:25,300
án lớn thật.
241
00:12:28,133 --> 00:12:30,366
Cuối cùng thì một vụ án thực sự lớn.
242
00:12:31,966 --> 00:12:32,966
Nhìn tôi nè.
243
00:12:33,666 --> 00:12:34,600
Đầu to hơn.
244
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Xin chào, cảnh sát HPD đây.
245
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
Anh tìm ai?
246
00:12:38,933 --> 00:12:39,666
Da hai,
247
00:12:39,933 --> 00:12:41,433
hình như trường của cô Ho gọi đến.
248
00:12:41,433 --> 00:12:42,733
Họ muốn anh đến gấp.
249
00:12:44,666 --> 00:12:46,166
Đó mới đúng là án lớn.
250
00:12:49,766 --> 00:12:50,566
Trung sĩ Yu,
251
00:12:51,066 --> 00:12:52,966
cá nhân tôi rất kính trọng anh.
252
00:12:53,966 --> 00:12:55,066
Con gái anh, em Ho,
253
00:12:55,166 --> 00:12:56,666
ở trường cứ bắt chước anh.
254
00:12:57,066 --> 00:12:58,466
Hễ thấy bắt nạt,
255
00:12:58,666 --> 00:13:00,500
là em ấy lao vào đòi lại công bằng.
256
00:13:03,166 --> 00:13:03,933
Này, đứng lại đó.
257
00:13:04,666 --> 00:13:05,766
Có phải cô Ho,
258
00:13:05,766 --> 00:13:07,333
đã đem lại công bằng cho mặt mũi của các vị không?
259
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
Không ạ!
260
00:13:12,400 --> 00:13:14,000
Cháu tự đập vào cửa!
261
00:13:14,133 --> 00:13:14,633
Đúng vậy,
262
00:13:14,633 --> 00:13:16,133
Tôi cũng tự đập vào cửa!
263
00:13:17,800 --> 00:13:18,500
Cùng một cái cửa
264
00:13:18,766 --> 00:13:20,733
Ừ, cái cửa đó đúng là vướng víu thật.
265
00:13:20,733 --> 00:13:21,500
Đúng, rất vướng.
266
00:13:21,500 --> 00:13:22,633
Chỗ này bị sưng hết rồi.
267
00:13:23,066 --> 00:13:24,466
Thực ra, cũng chẳng to tát gì.
268
00:13:24,833 --> 00:13:25,400
Chỉ cần xin lỗi,
269
00:13:25,400 --> 00:13:26,600
và giải quyết ổn thỏa.
270
00:13:28,066 --> 00:13:30,933
Xin lỗi cô Ho.
271
00:13:30,933 --> 00:13:31,833
Khoan đã.
272
00:13:33,800 --> 00:13:34,733
Cô Ho,
273
00:13:35,133 --> 00:13:36,133
chú là cảnh sát.
274
00:13:36,233 --> 00:13:37,133
Cháu cần phải kiềm chế.
27500:13:31,133 --> 00:13:32,133
Nếu không người ta sẽ nghĩ chúng ta
276
00:13:38,266 --> 00:13:39,400
Hai người là kẻ bắt nạt
277
00:13:39,400 --> 00:13:39,866
tệ nhất!
278
00:13:39,966 --> 00:13:41,066
Nói lại câu đó xem!
279
00:13:41,466 --> 00:13:42,566
Cháu điên à?
280
00:13:42,566 --> 00:13:43,666
Cháu không muốn sống nữa à?
281
00:13:43,666 --> 00:13:44,300
Tôi không thể đánh cô Ho.
282
00:13:44,300 --> 00:13:45,133
Nhưng tôi có thể đá đít cậu!
283
00:13:54,766 --> 00:13:56,000
Đất nước chúng ta
284
00:13:56,066 --> 00:13:57,666
đã quá an toàn,
285
00:13:57,900 --> 00:13:58,766
đặc biệt là
286
00:13:59,066 --> 00:14:00,900
ở một nơi như Hoping.
287
00:14:01,566 --> 00:14:01,800
Không có tội phạm nào được báo cáo
288
00:14:02,133 --> 00:14:03,266
không có tội phạm nào được báo cáo
289
00:14:03,266 --> 00:14:04,766
trong bảy năm liên tiếp.
290
00:14:06,100 --> 00:14:07,733
Đây thực sự là một điều kỳ diệu.
291
00:14:08,666 --> 00:14:10,666
Tất cả là nhờ sự lãnh đạo
292
00:14:11,566 --> 00:14:12,500
của ngài,
293
00:14:12,500 --> 00:14:13,566
thưa thượng nghị sĩ.
294
00:14:14,066 --> 00:14:16,300
Năm nay tôi sẽ tái tranh cử.
295
00:14:17,300 --> 00:14:18,233
Khẩu hiệu của tôi
296
00:14:18,633 --> 00:14:20,566
An ninh trong Ngân sách!
297
00:14:21,433 --> 00:14:23,300
Trong một thiên đường không có tội phạm,
298
00:14:23,800 --> 00:14:25,433
nhu cầu về an ninh bổ sung
299
00:14:25,433 --> 00:14:27,066
đơn giản là không cần thiết.
300
00:14:27,433 --> 00:14:28,900
Vì vậy, tôi đã quyết định
301
00:14:29,300 --> 00:14:30,266
đóng cửa
302
00:14:30,266 --> 00:14:31,933
những đồn cảnh sát vô dụng này.
303
00:14:32,433 --> 00:14:33,800
Điều này phản ánh điều gì?
304
00:14:34,233 --> 00:14:35,133
Nó phản ánh
305
00:14:35,133 --> 00:14:36,500
sự tự tin của chúng ta
306
00:14:36,666 --> 00:14:38,900
vào cam kết an ninh.
307
00:14:38,933 --> 00:14:39,300
529047
308
00:14:39,466 --> 00:14:40,333
Thưa thượng nghị sĩ,
309
00:14:40,733 --> 00:14:42,066
thế còn các sĩ quan
310
00:14:42,433 --> 00:14:43,466
của chúng ta?
311
00:14:47,300 --> 00:14:49,300
Điều chuyển họ
312
00:14:50,833 --> 00:14:51,800
đi nơi khác?
313
00:14:51,800 --> 00:14:54,433
Vậy thì tôi làm thế nào để thực hiện lời hứa với cử tri?
314
00:14:54,966 --> 00:14:57,833
Chẳng phải tốt hơn nếu cho họ cơ hội tái việc làm sao?
315
00:14:58,166 --> 00:15:01,466
Để kỷ niệm sáng kiến vĩ đại này 529047
316
00:15:01,800 --> 00:15:02,666
chúng ta sẽ tổ chức
317
00:15:02,666 --> 00:15:04,466
một buổi lễ hoành tráng.
318
00:15:06,466 --> 00:15:07,200
529047
319
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
Các cậu nên đứng vững ở vị trí cuối cùng của mình,
320
00:15:08,800 --> 00:15:11,933
duy trì an ninh công cộng cho buổi lễ.
321
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
Và mời tất cả các cơ quan báo chí. 529047
322
00:15:16,600 --> 00:15:17,666
Cô bé Ho,
323
00:15:17,800 --> 00:15:19,666
bố đã bảo con đừng đánh nhau với bạn ở trường chưa?
324
00:15:19,666 --> 00:15:21,066
Bố phải đền nếu con làm vỡ đồ.
325
00:15:21,666 --> 00:15:23,100
Sao cũng được, con thắng.
326
00:15:23,833 --> 00:15:24,666
Còn bố?
327
00:15:25,433 --> 00:15:26,466
Đi dự đám tang của chính mình
328
00:15:26,466 --> 00:15:27,766
có thú vị không?
329
00:15:31,800 --> 00:15:32,966
Buổi tập hôm nay kết thúc rồi.
330
00:15:34,300 --> 00:15:35,233
Nào, Ho.
331
00:15:35,300 --> 00:15:36,066
Sẵn sàng chưa?
332
00:15:37,933 --> 00:15:38,600
Cậu ấy là người con thích à?
333
00:15:38,600 --> 00:15:39,666
Đó là lý do con đánh nhau với cậu ta, phải không?
334
00:15:39,666 --> 00:15:40,466
Đúng không? — Không!
335
00:15:41,066 --> 00:15:42,500
Không ạ.
336
00:15:42,666 --> 00:15:43,800
Không?
337
00:15:43,933 --> 00:15:45,033
Nếu không thì là gì?
338
00:15:45,066 --> 00:15:47,000
Con vẫn chưa nói với bố tại sao con đánh nhau.
339
00:15:48,633 --> 00:15:50,000
Họ gọi bố là kẻ bắt nạt.
340
00:15:51,800 --> 00:15:52,500
Làm tốt lắm.
341
00:15:52,600 --> 00:15:53,166
Đánh hắn đi!
342
00:15:53,333 --> 00:15:54,300
Đánh mạnh vào!
343
00:15:55,066 --> 00:15:55,500
Tốt.
344
00:15:56,233 --> 00:15:56,966
Tấn công vào chỗ hiểm!
345
00:16:00,833 --> 00:16:01,233
Bố à,
346
00:16:01,233 --> 00:16:02,300
thôi diễn đi
347
00:16:13,233 --> 00:16:14,466
Một cái hố ga bị vỡ ở Phố Cổ.
348
00:16:14,466 --> 00:16:15,833
Cử ai đó đến sửa nhanh lên.
349
00:16:17,433 --> 00:16:18,333
Này, Da hai.
350
00:16:18,333 --> 00:16:19,466
Tin vui đây!
GỞI HOPIM
351
00:16:19,466 --> 00:16:21,500
Có một bưu kiện từ Sở Cảnh sát Kingstown.
352
00:16:21,500 --> 00:16:22,900
To và nặng lắm!
353
00:16:22,900 --> 00:16:24,066
Chắc là cúp hoặc là
354
00:16:24,066 --> 00:16:25,400
lệnh điều chuyển của cậu.
355
00:16:25,400 --> 00:16:26,933
Chắc chắn cậu được điều chuyển về,
356
00:16:26,933 --> 00:16:28,300
Chúc mừng nhé!
357
00:16:28,933 --> 00:16:29,566
Thật ạ?
358
00:16:30,433 --> 00:16:31,433
Được thôi.
359
00:16:31,800 --> 00:16:32,566
Được thôi.
360
00:16:33,333 --> 00:16:35,166
Tuyệt quá. Tôi sẽ đến ngay.
361
00:16:35,933 --> 00:16:36,800
Ồ, Da hai,
362
00:16:36,833 --> 00:16:38,233
về vụ án của chúng ta,
363
00:16:38,233 --> 00:16:39,600
có manh mối mới.
GỬI HO
364
00:16:39,600 --> 00:16:40,766
GỬI HOPI
365
00:16:40,766 --> 00:16:42,133
Tỉnh táo lại và về nhà nhanh đi.
366
00:16:42,133 --> 00:16:43,166
Chúng ta cần làm việc án.
367
00:16:43,166 --> 00:16:43,633
GỬI HOPI
368
00:16:59,733 --> 00:17:01,233
Quyến rũ hơn nữa lên.
369
00:17:01,466 --> 00:17:02,966
Như một con bò.
370
00:17:03,100 --> 00:17:03,966
Làm như một con bò.
371
00:17:25,500 --> 00:17:26,000
Peng peng.
372
00:17:26,400 --> 00:17:27,000
Tôi nghĩ
373
00:17:27,133 --> 00:17:28,133
nếu cậu muốn bắn,
374
00:17:28,566 --> 00:17:30,266
thì bây giờ là thời điểm hoàn hảo đấy.
375
00:17:34,266 --> 00:17:34,966
Alo?
376
00:17:34,966 --> 00:17:35,600
Trưởng công an Ge?
377
00:17:36,666 --> 00:17:37,300
Sao?
378
00:17:37,466 --> 00:17:38,233
Họ đang làm gì
379
00:17:38,466 --> 00:17:39,466
Hai người đang làm gì thế?
380
00:17:39,833 --> 00:17:41,133
Họ đang đóng cửa đồn chúng ta?
381
00:17:41,500 --> 00:17:42,766
Bắn đi chứ!
382
00:17:43,266 --> 00:17:44,333
Cứu!
383
00:17:45,500 --> 00:17:46,133
Cứu!
384
00:18:18,166 --> 00:18:20,633
128
385
00:18:36,400 --> 00:18:36,900
Alo?
386
00:18:37,133 --> 00:18:38,066
Ge à,
387
00:18:38,066 --> 00:18:38,633
chuyện giải ngũ danh dự
388
00:18:38,633 --> 00:18:39,500
là thế nào vậy?
389
00:18:40,066 --> 00:18:42,000
Họ bảo không có án,
390
00:18:42,633 --> 00:18:46,633
đồn cảnh sát của chúng ta không còn lý do để tồn tại.
391
00:18:48,800 --> 00:18:51,500
Chúng ta sẽ không còn là cảnh sát nữa.
392
00:19:08,400 --> 00:19:09,266
Bỏ hắn đi.
393
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Bảo hắn đừng liên lạc với tôi nữa.
394
00:19:13,466 --> 00:19:13,666
Chào
395
00:19:14,066 --> 00:19:17,166
Thượng nghị sĩ nói ông ấy làm vậy để bảo vệ cậu.
396
00:19:17,266 --> 00:19:19,666
Nhưng cậu sẽ làm xấu hổ mọi người đấy à.
397
00:19:20,233 --> 00:19:22,633
Làm ơn đừng gọi cho ông ấy nữa la.
398
00:19:35,800 --> 00:19:37,433
Mẹ kiếp biết mà!
399
00:20:00,133 --> 00:20:03,133
Lưng tôi đau quá.
400
00:20:04,233 --> 00:20:06,400
Cái này có tính là chấn thương do công việc không?
401
00:20:06,933 --> 00:20:07,933
Không sao đâu.
402
00:20:08,233 --> 00:20:09,733
Lúc đó cậu đã ngất đi.
403
00:20:10,333 --> 00:20:11,300
Về mặt kỹ thuật,
404
00:20:11,733 --> 00:20:12,866
nó không nên đau thế.
405
00:20:13,900 --> 00:20:15,966
Tôi ngất à?
406
00:20:16,300 --> 00:20:17,333
Tất cả các đơn vị lân cận,
407
00:20:17,333 --> 00:20:19,666
hãy để ý tên tù nhân tóc đỏ đã trốn thoát
408
00:20:19,866 --> 00:20:20,733
Tôi nhắc lại,
409
00:20:20,733 --> 00:20:22,000
tù nhân tóc đỏ.
410
00:20:22,200 --> 00:20:23,833
Xui thật.
411
00:20:24,333 --> 00:20:25,500
Nhìn thị trấn của họ kìa,
412
00:20:26,433 --> 00:20:27,733
toàn án lớn không à.
413
00:20:28,233 --> 00:20:29,233
Nhìn chúng ta đi,
414
00:20:30,066 --> 00:20:31,666
một con bò thôi mà cậu đã ra nông nỗi này.
415
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Nhưng nếu không có án,
416
00:20:35,233 --> 00:20:36,300
đồn có nên bị đóng cửa không?
417
00:20:38,433 --> 00:20:39,666
Vậy nếu chúng ta tạo ra một vụ án thì sao?
418
00:20:39,666 --> 00:20:40,900
Thế thì chúng ta có thể cứu được đồn.
419
00:20:42,000 --> 00:20:44,566
Có án, họ không thể sa thải chúng ta.
420
00:20:44,566 --> 00:20:44,933
*
421
00:20:44,933 --> 00:20:46,533
Miễn là chúng ta ở đây, đồn vẫn còn.
422
00:20:47,800 --> 00:20:48,566
Ý cậu là gì?
423
00:20:48,800 --> 00:20:49,900
Chúng ta lại làm trò này à?
424
00:20:50,566 --> 00:20:52,166
Chúng tôi là sĩ quan cảnh sát!
425
00:20:53,066 --> 00:20:54,166
Sẽ không còn lâu nữa đâu.
426
00:20:56,766 --> 00:20:58,066
Mất bao nhiêu năm mới vào được ngành?
427
00:20:59,800 --> 00:21:00,433
Chín năm.
428
00:21:00,800 --> 00:21:02,166
Và bây giờ tất cả sẽ biến mất như thế sao?
429
00:21:02,566 --> 00:21:03,500
Còn cậu? Vết thương công tác lần này,
430
00:21:03,500 --> 00:21:04,433
cậu có bảo hiểm không?
431
00:21:05,566 --> 00:21:07,333
Tôi còn chẳng có bảo hiểm.
432
00:21:08,833 --> 00:21:09,800
Ai quan tâm?
433
00:21:09,966 --> 00:21:12,666
Chúng ta chỉ là vô danh.
434
00:21:14,766 --> 00:21:15,933
Tôi có kế hoạch.
435
00:21:16,566 --> 00:21:18,566
Có một nhà kho bỏ hoang ở vùng ngoại ô phía Tây.
436
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
Vụ án tiếp theo có thể xảy ra ở đó.
437
00:21:21,800 --> 00:21:22,366
LÔ 04
438
00:21:25,166 --> 00:21:25,800
Cái này là gì?
439
00:21:25,933 --> 00:21:27,566
Bom xăng (Molotov).
440
00:21:29,100 --> 00:21:30,566
Đồn cảnh sát cần các vụ án.
441
00:21:30,800 --> 00:21:32,300
Án giúp chúng ta khỏi bị sa thải.
442
00:21:33,000 --> 00:21:34,166
Cứu đồn đã.
443
00:21:36,966 --> 00:21:38,333
Chỉ huy của các bạn đang nói,
444
00:21:38,333 --> 00:21:40,100
Chào mừng đến Vương quốc Rohn am.
445
00:21:43,066 --> 00:21:45,433
Chào mừng đến Rohn am.
446
00:21:49,466 --> 00:21:51,300
Dừng lại. D-dừng xe lại.
447
00:22:05,133 --> 00:22:06,500
Cái quái gì thế?
448
00:22:06,666 --> 00:22:07,633
Cất nó đi.
449
00:22:09,900 --> 00:22:11,400
To quá.
450
00:22:11,666 --> 00:22:12,566
Hãy nhớ,
451
00:22:13,433 --> 00:22:14,333
chúng ta đến đây để tình —
452
00:22:16,400 --> 00:22:17,766
Chúng ta đến đây để ngắm cảnh.
453
00:22:21,966 --> 00:22:23,100
Bắn vào móng của nó.
454
00:22:23,500 --> 00:22:24,366
Được.
455
00:22:24,900 --> 00:22:26,500
Một khi nó đau, nó sẽ chạy mất.
456
00:22:35,266 --> 00:22:36,533
Bắn đẹp chứ hả?
457
00:22:39,233 --> 00:22:40,966
Tôi đã bảo bắn vào móng!
458
00:22:40,966 --> 00:22:41,733
Nó đến kìa.
459
00:22:41,733 --> 00:22:42,833
Đi! Lùi lại!
460
00:22:42,833 --> 00:22:43,966
Con đang lùi đây, bác ạ!
461
00:22:44,200 --> 00:22:45,733
Nhanh!
462
00:22:45,733 --> 00:22:46,433
Bò ở đây
463
00:22:46,433 --> 00:22:47,900
lúc nào cũng điên thế này à?
464
00:22:48,333 --> 00:22:49,466
Lùi lại!
465
00:22:57,933 --> 00:22:59,133
Biến đi.
466
00:23:02,800 --> 00:23:04,500
Trời ạ, bác ơi!
467
00:23:04,800 --> 00:23:06,666
Mười năm rồi, sao trước đây bác không đến?
468
00:23:06,666 --> 00:23:07,833
Cháu nhớ bác quá.
469
00:23:09,166 --> 00:23:10,933
Tay nghề đóng con thuyền này
470
00:23:11,566 --> 00:23:12,600
đúng là tinh xảo.
471
00:23:13,633 --> 00:23:14,666
Phong tục ở đây
472
00:23:14,666 --> 00:23:15,566
là thủy táng.
473
00:23:17,900 --> 00:23:18,766
Đây là quan tài à?
474
00:23:18,766 --> 00:23:19,633
Cháu có thích không?
475
00:23:19,900 --> 00:23:20,633
Thích thì bác mua tặng một cái,
476
00:23:20,633 --> 00:23:21,900
sau bác gửi về quê mình.
477
00:23:21,900 --> 00:23:23,400
Làm thế chẳng phải chỉ để nuôi cá à?
478
00:23:24,833 --> 00:23:26,433
Bác à, lối này.
479
00:23:28,833 --> 00:23:30,466
Có vẻ như bây giờ
480
00:23:30,466 --> 00:23:32,433
bố cháu là Luo Jin đã đúng.
481
00:23:32,433 --> 00:23:34,100
Ông ấy có tầm nhìn xa.
482
00:23:34,133 --> 00:23:36,266
Nghề của chúng ta ở quê nhà bây giờ
483
00:23:36,266 --> 00:23:38,400
đang bị đàn áp khá mạnh.
484
00:23:38,466 --> 00:23:39,700
Không còn chỗ đứng nữa.
485
00:23:39,833 --> 00:23:41,966
Vì vậy, chúng ta phải mở rộng công việc kinh doanh ra nước ngoài.
486
00:23:42,166 --> 00:23:43,700
Một là để thăm dò thị trường.
487
00:23:43,966 --> 00:23:45,300
Và hai là,
488
00:23:45,300 --> 00:23:45,933
bác đã suy nghĩ,
489
00:23:45,933 --> 00:23:47,566
chúng ta cần truyền lại
490
00:23:47,566 --> 00:23:49,133
cái nghề gia đình
491
00:23:49,466 --> 00:23:50,833
cho con.
492
00:23:51,633 --> 00:23:54,500
Hao cứ bị bắt mãi.
493
00:23:57,433 --> 00:24:00,066
Con á? Thật sao bác?
494
00:24:00,166 --> 00:24:01,666
Sau ngần ấy năm,
495
00:24:01,766 --> 00:24:03,266
cái nghề của gia đình
496
00:24:03,433 --> 00:24:04,666
không còn là sở thích của con nữa.
497
00:24:06,800 --> 00:24:08,300
Siji à,
498
00:24:08,300 --> 00:24:10,066
cái nghề thì dễ bỏ,
499
00:24:10,766 --> 00:24:12,766
nhưng cái ảnh của con trên lệnh truy nã
500
00:24:13,166 --> 00:24:14,566
con có thể dễ dàng gỡ xuống không?
501
00:24:14,666 --> 00:24:16,066
Bác à, suỵt.
502
00:24:16,733 --> 00:24:17,466
ROHN AM
TOUR
503
00:24:18,433 --> 00:24:20,566
Bác à, sao bác nhắc lại chuyện đó làm gì?
504
00:24:20,733 --> 00:24:22,666
Cháu cuối cùng cũng tìm được nơi quái quỷ thế này
505
00:24:22,666 --> 00:24:23,800
mà chẳng ai biết cháu.
506
00:24:25,633 --> 00:24:26,733
Vậy cái làng này,
507
00:24:27,000 --> 00:24:27,966
thế nào?
508
00:24:28,000 --> 00:24:28,633
Kể cháu nghe đi.
509
00:24:30,466 --> 00:24:31,633
Toàn là người Hoa cả.
510
00:24:31,766 --> 00:24:33,266
Đã ở đây từ thời nhà Thanh.
511
00:24:33,433 --> 00:24:34,166
Ngày xưa,
512
00:24:34,266 --> 00:24:35,400
ở đây toàn cướp biển.
513
00:24:35,633 --> 00:24:37,933
Bố cháu nghĩ mộ của Trịnh Nhất Tẩu ở ngay đây.
514
00:24:38,766 --> 00:24:39,766
Cháu có thể xác nhận
515
00:24:39,933 --> 00:24:41,666
mộ của nữ tướng cướp biển ấy
516
00:24:42,900 --> 00:24:44,433
được chôn quanh khu vực này?
517
00:24:48,933 --> 00:24:49,900
Tốt.
518
00:24:50,733 --> 00:24:51,500
Containơ cuối cùng rồi.
519
00:24:51,666 --> 00:24:52,600
Xong. Tất cả ở đây.
520
00:24:52,600 --> 00:24:54,066
Bác Siji. — Bác.
521
00:24:57,133 --> 00:24:57,933
Trời ạ!
522
00:24:59,800 --> 00:25:01,266
Thế nào, bác Siji?
523
00:25:02,000 --> 00:25:02,766
Bác à, bác đang làm gì thế?
524
00:25:02,800 --> 00:25:04,066
Đây là thuốc nổ, lạy chúa!
525
00:25:04,100 --> 00:25:05,800
Để mấy thứ này ở đây thì điên thật!
526
00:25:06,066 --> 00:25:08,566
Sao, sao? Có vấn đề gì à?
527
00:25:08,900 --> 00:25:09,800
Chúng ta lại phải di chuyển à?
528
00:25:10,266 --> 00:25:11,900
Bác sẽ tìm cho cháu một chỗ tốt.
529
00:25:12,000 --> 00:25:12,733
Ở phía Tây thị trấn,
530
00:25:12,733 --> 00:25:14,000
có một nhà kho bỏ hoang,
531
00:25:14,000 --> 00:25:15,266
Ở đó an toàn tuyệt đối.
532
00:25:17,400 --> 00:25:18,133
Ông à, ông thấy không,
533
00:25:18,633 --> 00:25:19,266
bác à,
534
00:25:19,766 --> 00:25:21,633
bác thực sự muốn đào cái mộ bố cháu nhắc đến à?
535
00:25:21,900 --> 00:25:22,466
Ừ.
536
00:25:22,933 --> 00:25:25,566
Chúng ta không thể làm vậy được.
537
00:25:25,633 --> 00:25:26,000
Sao?
538
00:25:26,566 --> 00:25:28,133
Sao lại không thể?
539
00:25:29,000 --> 00:25:29,766
Cái mộ ấy
540
00:25:29,766 --> 00:25:30,666
bây giờ có một đồn cảnh sát
541
00:25:30,666 --> 00:25:32,066
ở ngay trên nó!
542
00:25:36,500 --> 00:25:37,400
Nghe lời bác đi.
543
00:25:38,133 --> 00:25:38,900
Di chuyển nó lại.
544
00:25:39,133 --> 00:25:40,633
Hoàn
545
00:25:40,633 --> 00:25:42,000
hoàn toàn chỉ để khoe khoang, hả?
546
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
Di chuyển thôi.
547
00:25:44,833 --> 00:25:46,433
Cái ngày gì thế này!
548
00:25:46,633 --> 00:25:48,933
Tệ thật.
549
00:25:49,166 --> 00:25:51,800
Chẳng có gì trong bụng.
550
00:25:56,633 --> 00:25:57,500
Có phải cậu
551
00:25:57,633 --> 00:25:59,000
đang thông cống không?
552
00:25:59,000 --> 00:25:59,866
Sao thế, anh bạn?
553
00:25:59,866 --> 00:26:02,000
Tôi suýt... cắm nó
554
00:26:02,266 --> 00:26:03,233
vào não.
555
00:26:04,300 --> 00:26:05,633
Lái xe chậm thôi.
556
00:26:05,633 --> 00:26:07,266
Đừng càm ràm nữa, anh bạn.
557
00:26:07,700 --> 00:26:09,966
Nhẹ nhàng thôi, đừng làm nổ.
558
00:26:10,100 --> 00:26:10,733
Đặt nó xuống.
559
00:26:11,400 --> 00:26:12,000
Đặt xuống.
560
00:26:12,000 --> 00:26:13,766
Co chừng tay.
561
00:26:21,000 --> 00:26:21,900
Không tệ.
562
00:26:22,900 --> 00:26:23,766
Siji.
563
00:26:27,633 --> 00:26:28,000
Bác à.
564
00:26:28,000 --> 00:26:30,133
Trong cái thôn Hoping này
565
00:26:30,266 --> 00:26:30,800
Bác à.
566
00:26:30,800 --> 00:26:31,633
Là thị trấn.
567
00:26:32,766 --> 00:26:33,500
Phải rồi, thị trấn Hoping.
568
00:26:33,766 --> 00:26:35,000
Có bao nhiêu cảnh sát?
569
00:26:36,900 --> 00:26:38,133
Một trưởng,
570
00:26:38,133 --> 00:26:39,000
một trung sĩ,
571
00:26:39,000 --> 00:26:39,900
hai sĩ quan,
572
00:26:40,400 --> 00:26:42,000
một thằng nhát như chuột,
573
00:26:42,400 --> 00:26:43,633
còn thằng kia thì cận cực nặng,
574
00:26:43,633 --> 00:26:44,766
như mù.
575
00:26:46,633 --> 00:26:48,000
Nhưng có một gã
576
00:26:48,500 --> 00:26:49,833
từng là đội trưởng SWAT,
577
00:26:49,833 --> 00:26:50,633
ở Kingstown.
578
00:26:51,400 --> 00:26:52,000
SWAT?
579
00:26:52,166 --> 00:26:53,500
Thế nào?
580
00:26:53,766 --> 00:26:55,400
Người khác không biết chuyện này.
581
00:26:55,633 --> 00:26:57,000
Nhưng hắn và bác quen từ lâu.
582
00:26:57,000 --> 00:26:58,400
Bọn bác là bạn thân.
583
00:26:58,633 --> 00:27:00,900
Hắn đến đây để mài giũa bản thân.
584
00:27:00,900 --> 00:27:02,000
Bảy năm rồi.
585
00:27:02,766 --> 00:27:04,766
Thế chẳng phải bây giờ hắn
586
00:27:04,766 --> 00:27:06,233
thành vàng ròng rồi à?
587
00:27:07,000 --> 00:27:08,633
Có ai trực đêm không?
588
00:27:09,133 --> 00:27:10,133
Thị trấn xa xôi lắm.
589
00:27:10,466 --> 00:27:12,500
Cảnh sát ở đây tan làm sớm hơn cả dân thường.
590
00:27:12,633 --> 00:27:14,266
Ai trực đêm hả bác?
591
00:27:16,500 --> 00:27:17,400
Được rồi.
592
00:27:17,400 --> 00:27:18,766
Chúng ta sẽ đợi anh họ con đến,
593
00:27:19,233 --> 00:27:20,466
rồi chúng ta bắt tay vào việc.
594
00:27:21,400 --> 00:27:22,133
Anh họ con?
595
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Ý bác là Hao?
596
00:27:26,133 --> 00:27:27,400
Anh ấy ra tù sớm thế?
597
00:27:27,400 --> 00:27:29,500
Ai mà giữ nổi nó?
598
00:28:04,466 --> 00:28:06,566
Chúng tôi vừa nhận được tin từ cảnh sát.
599
00:28:06,633 --> 00:28:09,166
Một tù nhân có nguy cơ cao đã trốn thoát khỏi nhà tù.
600
00:28:09,166 --> 00:28:10,466
Được cho là có tóc đỏ.
601
00:28:10,466 --> 00:28:11,766
Xin hãy cảnh giác.
602
00:28:12,066 --> 00:28:13,566
Nếu quý vị phát hiện điều gì,
603
00:28:13,733 --> 00:28:14,766
xin hãy gọi
604
00:28:14,766 --> 00:28:16,133
chín chín sáu.
605
00:28:16,900 --> 00:28:19,000
Này, anh Mah.
606
00:28:19,766 --> 00:28:22,500
Đừng lo, Cao Lỗi xử lý được mọi việc.
607
00:28:22,500 --> 00:28:25,133
Nợ của Lý Bá Bài vẫn còn hai ngày nữa mới đến hạn.
608
00:28:25,500 --> 00:28:27,266
Đến hạn tôi sẽ đòi.
609
00:28:29,333 --> 00:28:30,633
Cao Lỗi, anh bạn của tôi.
610
00:28:31,266 --> 00:28:33,433
Anh là con rể thượng nghị sĩ.
611
00:28:33,500 --> 00:28:36,100
Đáng lẽ anh nên ở văn phòng hưởng điều hòa.
612
00:28:36,100 --> 00:28:38,633
Hãy để việc đòi nợ cho chúng tôi.
613
00:28:43,500 --> 00:28:45,266
Đi đi! Anh biết lái xe không vậy?
614
00:28:52,833 --> 00:28:53,400
Cao Lỗi?
615
00:28:56,433 --> 00:28:57,666
Anh có biết lái xe không hả?
616
00:28:59,133 --> 00:29:00,500
Muốn chết à, thằng ranh?
617
00:29:00,833 --> 00:29:02,233
Tôi xử mày!
618
00:29:09,900 --> 00:29:10,500
Cao Lỗi?
619
00:29:18,800 --> 00:29:20,166
Xe tự lái à?
620
00:29:24,933 --> 00:29:25,733
Anh bạn!
621
00:29:27,133 --> 00:29:27,733
Anh bạn,
622
00:29:27,933 --> 00:29:29,166
tất cả chỉ là hiểu lầm.
623
00:29:29,166 --> 00:29:30,400
Kéo tôi lên!
624
00:29:32,433 --> 00:29:33,800
Cảm ơn, cảm ơn sếp!
625
00:29:34,466 --> 00:29:35,400
Cảm ơn sếp!
626
00:29:39,000 --> 00:29:39,966
Sếp!
627
00:29:40,266 --> 00:29:40,933
Sếp!
628
00:29:40,933 --> 00:29:42,633
Bố vợ tôi có nhiều đồng hồ thế này lắm.
629
00:29:42,633 --> 00:29:43,666
Kéo tôi lên!
630
00:29:43,933 --> 00:29:45,933
Kéo tôi lên, tôi sẽ đưa hết cho anh!
631
00:29:46,066 --> 00:29:47,466
Anh bạn, kéo tôi lên!
632
00:29:49,066 --> 00:29:50,433
Sếp!
633
00:29:50,566 --> 00:29:51,566
Bố!
634
00:29:51,566 --> 00:29:52,300
Oto us an!
635
00:29:52,633 --> 00:29:54,066
Oppa, cứu em!
636
00:29:54,066 --> 00:29:56,333
Cha già!
637
00:29:56,333 --> 00:29:57,066
Oppa.
638
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Vậy rồi chúng ta mất liên lạc với Cao Lỗi.
639
00:30:03,833 --> 00:30:05,633
Dẫn đội Kiểm toán đi kiểm tra.
640
00:30:05,633 --> 00:30:07,333
Bằng mọi giá, phải tìm được anh ta.
641
00:30:08,733 --> 00:30:10,133
Cao Lỗi là con rể thượng nghị sĩ.
642
00:30:10,133 --> 00:30:11,500
Không thể để anh ta xảy ra chuyện gì được.
643
00:30:11,633 --> 00:30:12,133
Được.
644
00:30:13,566 --> 00:30:14,266
Đội Hải Cẩu,
645
00:30:14,266 --> 00:30:15,466
Trang bị và sẵn sàng.
646
00:30:22,566 --> 00:30:24,100
Alo?
647
00:30:24,100 --> 00:30:26,566
Anh Mah bảo họ không liên lạc được với anh.
648
00:30:26,766 --> 00:30:27,500
C-Cao Lỗi?
649
00:30:27,766 --> 00:30:28,733
Cao Lỗi chết rồi.
650
00:30:38,233 --> 00:30:39,600
Ý hắn là sao?
651
00:30:39,800 --> 00:30:41,566
Tôi biết hắn đòi nợ.
652
00:30:41,800 --> 00:30:42,500
Bác à,
653
00:30:42,733 --> 00:30:44,966
cháu không cố ý tố cáo hắn khi Hao bị bắt.
654
00:30:44,966 --> 00:30:46,966
Đừng nhắc lại chuyện cũ nữa.
655
00:30:46,966 --> 00:30:48,100
Chúng ta đều là người nhà.
656
00:30:54,666 --> 00:30:56,066
Bác Hao.
657
00:30:56,066 --> 00:30:57,666
Cuối cùng chú cũng đến rồi.
658
00:30:59,966 --> 00:31:01,733
Chú đã tìm thấy mộ Trịnh Nhất Tẩu chưa?
659
00:31:02,966 --> 00:31:05,133
Bác Siji biết cả mà.
660
00:31:09,600 --> 00:31:10,966
Này, Hao.
661
00:31:11,766 --> 00:31:13,500
Chúc mừng chú được ra tù sớm.
662
00:31:13,666 --> 00:31:14,166
Hãy uống mừng vì điều đó.
663
00:31:15,233 --> 00:31:17,333
Nào, chúc sức khỏe.
664
00:31:17,400 --> 00:31:18,333
Thôi nào, bác.
665
00:31:20,400 --> 00:31:22,000
Vừa lái xe qua thị trấn
666
00:31:23,000 --> 00:31:24,500
và thấy bảng quảng cáo của chú.
667
00:31:26,500 --> 00:31:27,266
Sư phụ.
668
00:31:29,433 --> 00:31:30,800
Chỉ cố gắng kiếm sống thôi.
669
00:31:31,000 --> 00:31:32,100
Sao tôi biết người ở đây
670
00:31:32,100 --> 00:31:33,266
lại thích thứ này?
671
00:31:33,266 --> 00:31:35,000
Ừ, chú làm trò đó khá đấy.
672
00:31:37,733 --> 00:31:38,433
Cảnh sát!
673
00:31:39,900 --> 00:31:40,633
Tắt đèn.
674
00:31:42,633 --> 00:31:43,733
Có chuyện gì thế?
675
00:31:45,900 --> 00:31:47,333
Chú có chắc không có ai ở đây không?
676
00:31:47,333 --> 00:31:48,666
Nó bị bỏ hoang nhiều năm rồi.
677
00:31:52,933 --> 00:31:53,933
Hạ súng xuống!
678
00:31:53,933 --> 00:31:55,433
Biết đâu cảnh sát thấy chúng ta thế này?
679
00:31:55,800 --> 00:31:57,066
Thằng cầm đầu là bạn của bác.
680
00:31:57,066 --> 00:31:58,066
Chắc là hiểu lầm gì đó.
681
00:31:58,066 --> 00:31:59,433
Bác sẽ xuống giải thích với họ.
682
00:32:00,933 --> 00:32:02,166
Ai chọn cái chỗ này thế?
683
00:32:03,800 --> 00:32:04,466
Đặt xuống.
684
00:32:04,900 --> 00:32:06,633
Anh họ của chú sẽ không hại chú đâu.
685
00:32:07,433 --> 00:32:09,933
Tất cả cảnh sát đều theo cùng một kịch bản,
686
00:32:10,233 --> 00:32:11,333
đầu tiên họ bật đèn,
687
00:32:11,333 --> 00:32:12,100
rồi thương lượng,
688
00:32:12,333 --> 00:32:13,600
và tấn công là cuối cùng.
689
00:32:14,033 --> 00:32:15,000
Điều này mới chỉ bắt đầu thôi,
690
00:32:15,000 --> 00:32:16,100
Vội gì?
691
00:32:24,466 --> 00:32:26,466
Nào!
692
00:32:26,466 --> 00:32:27,266
Phải làm vậy thôi.
693
00:32:28,566 --> 00:32:29,100
Liệu cảnh sát ở đây
694
00:32:29,100 --> 00:32:30,166
có thực sự hung hăng thế không?
695
00:32:30,166 --> 00:32:31,800
Họ chỉ đang bắn lung tung trong đó thôi!
696
00:32:32,333 --> 00:32:33,666
Vương quốc Rohn am
697
00:32:33,666 --> 00:32:35,000
có luật pháp không vậy?
698
00:32:35,400 --> 00:32:37,100
Họ có công lý không?
699
00:32:37,166 --> 00:32:38,933
Vì công việc của chúng ta!
700
00:32:45,300 --> 00:32:47,166
L-lửa... l-lửa
701
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Nói rõ ràng đi!
702
00:32:50,066 --> 00:32:50,833
Thuốc nổ TNT ở dưới tầng hết rồi!
703
00:32:50,833 --> 00:32:51,666
Hàng trăm cân!
704
00:32:52,566 --> 00:32:53,433
Đủ rõ chưa?
705
00:32:58,933 --> 00:33:00,233
Chạy!
706
00:33:00,433 --> 00:33:01,300
Ra cửa sổ!
707
00:33:02,200 --> 00:33:02,566
Đi!
708
00:33:03,166 --> 00:33:04,666
B-b-bác lớn!
709
00:33:04,666 --> 00:33:05,166
Rồi.
710
00:33:05,166 --> 00:33:05,733
Nhanh!
711
00:33:05,733 --> 00:33:06,933
Chúng ta đi.
712
00:33:09,066 --> 00:33:09,800
Đi nào.
713
00:33:09,800 --> 00:33:11,800
Thế này còn hơn uống rượu gấp vạn lần!
714
00:33:19,066 --> 00:33:19,966
Sao nó lại nổ?
715
00:33:20,633 --> 00:33:22,166
Có thể là do xe điện.
716
00:33:32,800 --> 00:33:34,066
Bỏ thuốc lá đi, được không?
717
00:33:35,666 --> 00:33:36,766
Nói với tôi à?
718
00:33:37,166 --> 00:33:38,066
Không nghe thấy.
719
00:33:39,600 --> 00:33:40,666
Tôi tiếp đất hơi mạnh.
720
00:33:44,233 --> 00:33:45,466
Hỏi anh lần nữa nhé,
721
00:33:45,900 --> 00:33:47,133
thằng cảnh sát đó có thực sự là bạn của cậu không?
722
00:33:47,833 --> 00:33:49,633
Thực ra, bọn tôi không thân lắm.
723
00:33:51,166 --> 00:33:52,300
Đừng có vung cái đó lung tung.
724
00:33:53,100 --> 00:33:54,566
Lỡ nó nổ thì chúng ta tiêu.
725
00:33:55,800 --> 00:33:57,000
Hắn có quy tắc của hắn.
726
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Tôi có quy tắc của tôi.
727
00:33:58,433 --> 00:33:59,800
Sai một bước là thành chó,
728
00:34:00,333 --> 00:34:01,333
phải chết.
729
00:34:02,233 --> 00:34:03,166
Buộc cái gì?
730
00:34:03,633 --> 00:34:05,166
Cái vòng cổ chống sủa này.
731
00:34:05,166 --> 00:34:06,933
Trong lần thử nghiệm trước,
732
00:34:06,933 --> 00:34:08,666
nó làm tôi tè ra quần.
733
00:34:09,433 --> 00:34:10,733
Dù con chó có hung dữ thế nào,
734
00:34:10,733 --> 00:34:12,433
một khi đeo cái này vào, nó sẽ ngoan.
735
00:34:13,966 --> 00:34:15,433
Trưởng chúng ta bị tiểu đường có ăn được thứ này không?
736
00:34:16,300 --> 00:34:17,166
Chả chết được.
737
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Tôi về rồi.
738
00:34:19,333 --> 00:34:20,900
Nào. Đi.
739
00:34:20,966 --> 00:34:21,933
Trưởng công an!
740
00:34:22,066 --> 00:34:23,433
Cuối cùng anh cũng về!
741
00:34:23,433 --> 00:34:24,566
Sao mà phấn khích thế?
742
00:34:24,566 --> 00:34:25,433
Để tôi.
743
00:34:27,333 --> 00:34:28,300
Tiệc chia tay?
744
00:34:28,666 --> 00:34:29,933
Không phải tiệc chia tay,
745
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
mà là tiệc khởi động!
746
00:34:31,433 --> 00:34:32,233
Chúng ta được cứu rồi.
747
00:34:32,233 --> 00:34:33,066
Chúng ta có một vụ án.
748
00:34:33,133 --> 00:34:34,633
Một vụ án hình sự đấy.
749
00:34:35,966 --> 00:34:37,600
Đó là Nhà kho Phía Tây
750
00:34:38,233 --> 00:34:39,333
một vụ đốt phá.
751
00:34:39,800 --> 00:34:40,966
Không chỉ đốt phá,
752
00:34:41,433 --> 00:34:42,566
có vẻ nó đã biến thành
753
00:34:43,400 --> 00:34:44,233
một vụ đánh bom.
754
00:34:47,666 --> 00:34:48,466
Trưởng công an,
755
00:34:51,100 --> 00:34:52,600
tôi tin đây là
756
00:34:53,566 --> 00:34:54,300
vụ án lớn nhất
757
00:34:54,300 --> 00:34:55,433
từng
758
00:34:55,433 --> 00:34:57,066
xảy ra ở Hoping.
759
00:34:58,566 --> 00:34:58,866
529047
760
00:35:02,066 --> 00:35:03,300
Ai đã làm?
761
00:35:03,800 --> 00:35:04,833
Chẳng biết.
762
00:35:06,500 --> 00:35:07,266
Có quan trọng không?
763
00:35:08,166 --> 00:35:09,066
Chẳng quan trọng.
764
00:35:09,300 --> 00:35:10,166
Nó có quan trọng không?
765
00:35:11,066 --> 00:35:13,300
Lần này là Nhà kho Phía Tây.
766
00:35:14,166 --> 00:35:15,300
Lần tới là gì?
767
00:35:16,100 --> 00:35:17,933
Nhà kho Phía Đông?
768
00:35:18,166 --> 00:35:21,766
Nhà kho Phía Đông có chủ, đúng không?
769
00:35:21,766 --> 00:35:22,566
Của ai?
770
00:35:22,566 --> 00:35:24,166
Của mẹ vợ tôi! 529047
771
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Đó là kế hoạch dự phòng của tôi! 529047
772
00:35:25,166 --> 00:35:27,566
Mấy anh làm nổ tung kế hoạch dự phòng của tôi rồi!
773
00:35:41,833 --> 00:35:42,566
Mình ơi?
774
00:35:46,266 --> 00:35:48,766
Ai đó ra rửa bát đi.
775
00:35:50,666 --> 00:35:51,800
Cháu không thể ở đây được.
776
00:35:51,933 --> 00:35:52,133
ĐI!
777
00:35:52,433 --> 00:35:53,166
Siji.
778
00:35:53,300 --> 00:35:54,066
Đến ngay!
779
00:36:08,300 --> 00:36:10,166
Cháu đang làm gì thế?
780
00:36:10,433 --> 00:36:11,233
Cái nước đó
781
00:36:11,433 --> 00:36:13,433
cháu có thể rửa bát với nước đó không?
782
00:36:13,600 --> 00:36:14,833
Nước đó sao?
783
00:36:14,833 --> 00:36:15,466
Đó
784
00:36:16,933 --> 00:36:17,933
Đó là
785
00:36:18,300 --> 00:36:20,100
nước ninh của bác.
786
00:36:22,266 --> 00:36:23,766
Nó dùng để ninh ở đây.
787
00:36:23,766 --> 00:36:24,733
để nấu canh.
788
00:36:26,266 --> 00:36:27,333
Thế cháu rửa bát kiểu gì?
789
00:36:27,333 --> 00:36:29,100
Ra chỗ hạ lưu mà rửa.
790
00:36:33,800 --> 00:36:35,666
Đó chỉ là một bậc thang, không phải hạ lưu!
791
00:36:35,933 --> 00:36:36,833
Thế cháu phải đi đâu?
792
00:36:36,966 --> 00:36:37,800
Cháu có chút hiểu biết nào về địa lý
793
00:36:37,800 --> 00:36:39,100
không vậy?
794
00:36:39,233 --> 00:36:41,466
Thượng nguồn, hạ lưu —
795
00:36:41,566 --> 00:36:42,966
Đi xa hơn về phía đó.
796
00:36:45,600 --> 00:36:47,066
Nếu bác nói sớm hơn thì cháu đã hiểu rồi.
797
00:36:49,766 --> 00:36:51,333
Cháu chẳng hiểu cái quái gì cả.
798
00:36:52,333 --> 00:36:53,000
Đồ ngốc.
799
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Đừng có nghịch nó nữa,
800
00:36:59,133 --> 00:37:00,300
bên trong có thuốc nổ.
801
00:37:00,566 --> 00:37:01,666
Nó sẽ nổ.
802
00:37:01,666 --> 00:37:03,566
Sao nó cứ rung thế này?
803
00:37:04,466 --> 00:37:05,600
Cần sạc pin.
804
00:37:06,333 --> 00:37:07,733
Khi hết pin nó sẽ nổ.
805
00:37:12,800 --> 00:37:14,666
Pin lithium.
806
00:37:14,766 --> 00:37:16,300
Nếu sạc quá cũng nổ.
807
00:37:16,966 --> 00:37:18,666
Chẳng logic gì cả.
808
00:37:19,066 --> 00:37:19,666
Trời ạ.
809
00:37:19,933 --> 00:37:22,966
Bây giờ anh mới nói đến logic.
810
00:37:23,300 --> 00:37:25,433
Lúc anh tố cáo hắn
811
00:37:25,433 --> 00:37:26,466
với cảnh sát,
812
00:37:26,466 --> 00:37:28,333
logic của anh lúc ấy ở đâu?
813
00:37:29,266 --> 00:37:31,433
Vậy cháu phải đeo cái này đến chết à?
814
00:37:31,600 --> 00:37:32,666
chẳng biết.
815
00:37:32,966 --> 00:37:34,400
Chưa bao giờ đeo thứ chết tiệt này.
816
00:37:39,666 --> 00:37:40,600
Dậy đi ông già.
817
00:37:40,600 --> 00:37:41,233
Nào.
818
00:37:41,233 --> 00:37:42,800
Cẩn thận.
819
00:37:43,166 --> 00:37:43,666
Xong rồi à?
820
00:37:43,800 --> 00:37:44,566
Mùi thơm tuyệt.
821
00:37:46,600 --> 00:37:47,300
Ngon quá
822
00:37:47,466 --> 00:37:47,833
Thật à?
823
00:37:47,833 --> 00:37:48,800
Để tôi nói anh nghe nhé,
824
00:37:48,833 --> 00:37:50,066
tôi chẳng cần nếm.
825
00:37:50,066 --> 00:37:51,800
Chỉ ngửi thôi, tôi biết ngay hương vị quê hương.
826
00:37:51,933 --> 00:37:52,966
Tuyệt đối
827
00:37:52,966 --> 00:37:54,466
Hương vị quê hương chính hiệu
828
00:37:54,733 --> 00:37:56,100
món ngỗng om nồi gang.
829
00:37:57,166 --> 00:37:58,966
Tôi đã thèm món này nhiều năm rồi!
830
00:38:00,666 --> 00:38:01,600
Cảm ơn.
831
00:38:01,966 --> 00:38:02,733
Đừng khách sáo.
832
00:38:03,333 --> 00:38:03,933
Tuyệt.
83300:38:12,566 --> 00:38:13,566
Con ngỗng đâu ra thế?
834
00:38:21,466 --> 00:38:22,766
Bác Hao bảo
835
00:38:22,766 --> 00:38:24,900
chú nuôi con ngỗng béo này cho bữa tiệc.
836
00:38:25,166 --> 00:38:25,900
Thì ra là thế.
837
00:38:55,800 --> 00:38:58,433
Hầu hết các thiết bị đều bị phá hủy.
838
00:38:58,466 --> 00:38:59,666
Đến đây chẳng được tích sự gì.
839
00:39:00,333 --> 00:39:01,800
Về nhà thôi.
840
00:39:01,966 --> 00:39:02,933
Kệ mẹ, nghỉ luôn.
841
00:39:03,733 --> 00:39:05,833
Tôi nói cho các cậu nghe, bọn trẻ bây giờ
842
00:39:05,933 --> 00:39:07,100
lúc nào cũng nghiện
843
00:39:07,100 --> 00:39:08,666
mấy thiết bị điện tử.
844
00:39:09,933 --> 00:39:10,933
Bọn đào mộ chúng ta —
845
00:39:12,100 --> 00:39:13,433
Bọn công nhân khảo cổ chúng ta
846
00:39:13,800 --> 00:39:16,066
luôn dựa vào đôi tay trần, phải không?
847
00:39:16,566 --> 00:39:17,433
Đào lên.
848
00:39:17,800 --> 00:39:19,300
Ông nói phải.
849
00:39:21,333 --> 00:39:21,933
Hãy làm thôi!
850
00:39:22,433 --> 00:39:24,166
Làm gì?
851
00:39:24,433 --> 00:39:25,300
Chẳng phải trên đó có một đồn cảnh sát
852
00:39:25,300 --> 00:39:27,433
hay sao?
853
00:39:29,166 --> 00:39:29,933
Không thể làm được.
854
00:39:31,166 --> 00:39:33,666
Chiều nay con có một lớp chạy bộ,
855
00:39:33,666 --> 00:39:35,233
gần đồn cảnh sát.
856
00:39:38,300 --> 00:39:39,066
Tuyệt.
857
00:39:39,933 --> 00:39:41,166
Hãy đến kiểm tra đồn cảnh sát.
858
00:39:42,833 --> 00:39:44,166
Tuyệt vời, bác.
859
00:39:57,333 --> 00:39:58,433
Sư phụ, cái gì thế?
860
00:39:58,600 --> 00:39:59,166
Đây là —
861
00:40:00,933 --> 00:40:02,666
Đây là tội lỗi của chính sư phụ.
862
00:40:03,166 --> 00:40:04,400
Không thể buông bỏ nỗi ám ảnh.
863
00:40:04,666 --> 00:40:06,066
Đây là để trừng phạt bản thân.
864
00:40:07,800 --> 00:40:09,666
Cái thứ lỗ đít gì thế này?
865
00:40:11,166 --> 00:40:11,933
Thế nào?
866
00:40:13,533 --> 00:40:14,533
COHN AM
867
00:40:15,566 --> 00:40:16,300
Nó đây.
868
00:40:18,566 --> 00:40:19,133
Đây?
869
00:40:19,133 --> 00:40:19,500
Ừ
870
00:40:21,300 --> 00:40:23,666
Nhìn từ bên ngoài chẳng ra gì cả.
871
00:40:26,033 --> 00:40:27,166
Hôm nay thời tiết đẹp nhỉ.
872
00:40:28,800 --> 00:40:31,366
ROHN A
873
00:40:33,333 --> 00:40:34,600
Những sai lầm con đã phạm phải!
874
00:40:34,766 --> 00:40:36,066
Những tội lỗi con đã gây ra!
875
00:40:36,100 --> 00:40:37,666
Gia đình con đã phụ lòng!
876
00:40:37,933 --> 00:40:38,633
Nói nhỏ thôi.
877
00:40:38,633 --> 00:40:39,533
To lên!
878
00:40:39,566 --> 00:40:40,433
Hét lên đi!
879
00:40:40,433 --> 00:40:41,300
Làm ơn đừng!
880
00:40:41,300 --> 00:40:42,566
Không hối hận!
881
00:40:43,666 --> 00:40:45,300
Sư phụ!
882
00:40:45,300 --> 00:40:46,566
Tránh ra!
883
00:40:51,933 --> 00:40:54,066
Thì ra bác Siji điều hành
884
00:40:54,066 --> 00:40:55,933
một phòng khám tâm thần.
885
00:41:02,566 --> 00:41:04,300
Có vẻ nó nhận ra cháu rồi.
886
00:41:07,433 --> 00:41:09,433
Hai anh bạn này tiêu rồi.
887
00:41:09,433 --> 00:41:10,300
Nó đang đến đây!
888
00:41:16,600 --> 00:41:16,800
*
889
00:41:18,933 --> 00:41:19,666
Sư phụ! Sư phụ!
890
00:41:20,300 --> 00:41:20,666
Dậy đi.
891
00:41:20,800 --> 00:41:21,200
Sư phụ, dậy đi.
892
00:41:21,233 --> 00:41:22,733
Bọn con biết con bò này.
893
00:41:23,066 --> 00:41:24,566
Cái phi tiêu vẫn còn trên sừng nó.
894
00:41:25,233 --> 00:41:26,166
Dậy đi, Sư phụ!
895
00:41:28,300 --> 00:41:29,066
Trời ạ.
896
00:41:29,666 --> 00:41:30,566
Con bò này
897
00:41:30,733 --> 00:41:32,166
cũng nhận ra bọn con.
898
00:41:32,466 --> 00:41:33,333
Chạy đi!
899
00:41:33,966 --> 00:41:35,300
Đệt! Đệt! Đệt!
900
00:41:35,933 --> 00:41:36,933
Ah! Ah! Ah!
901
00:41:37,966 --> 00:41:38,933
Tôi không quen anh!
902
00:41:39,166 --> 00:41:40,300
Đặt tôi xuống!
903
00:41:40,433 --> 00:41:41,466
Tôi tự chạy được!
904
00:41:42,233 --> 00:41:42,833
Peng peng!
905
00:41:43,100 --> 00:41:43,833
Bắn nó!
906
00:41:44,433 --> 00:41:45,166
Dừng lại!
907
00:41:49,833 --> 00:41:51,166
Đặt tôi xuống!
908
00:41:51,166 --> 00:41:52,900
Tôi tự chạy được!
909
00:42:02,833 --> 00:42:04,833
Biến đi, biến đi!
910
00:42:22,333 --> 00:42:23,100
Mẹ vợ tôi
911
00:42:23,100 --> 00:42:24,300
đang giật giật.
912
00:42:25,100 --> 00:42:27,566
Cái nào?
913
00:42:27,566 --> 00:42:27,966
5
914
00:42:27,966 --> 00:42:30,333
Những gì đang xảy ra bên ngoài bây giờ trong lịch sử được gọi là
915
00:42:30,333 --> 00:42:31,966
Thảm họa Hoping!
916
00:42:31,966 --> 00:42:32,233
5
917
00:42:32,233 --> 00:42:33,233
Và anh —
918
00:42:33,433 --> 00:42:34,233
lợi dụng hỗn loạn
919
00:42:34,233 --> 00:42:36,100
để trộm túi của khách du lịch?
920
00:42:36,100 --> 00:42:37,066
5
921
00:42:37,066 --> 00:42:38,800
Cái này — cái này không phải là trộm.
922
00:42:39,166 --> 00:42:40,566
Đây là túi do khách du lịch làm rơi.
923
00:42:41,566 --> 00:42:42,166
Không sao đâu.
924
00:42:42,300 --> 00:42:43,566
Khách du lịch chắc chắn sẽ báo mất.
925
00:42:43,566 --> 00:42:45,300
Khi họ báo một vụ trộm cắp hình sự,
926
00:42:45,300 --> 00:42:46,566
chúng ta sẽ có án để giải quyết.
927
00:42:46,566 --> 00:42:48,166
Sau đó chúng ta sẽ trả lại với tốc độ cực nhanh.
928
00:42:48,466 --> 00:42:49,833
Thế là chúng ta sẽ có một vụ đã được giải quyết.
929
00:42:49,833 --> 00:42:51,400
Ít nhất sự tồn tại của chúng ta có mục đích.
930
00:42:51,400 --> 00:42:53,500
Chúng ta có mục đích để làm gì?
931
00:42:53,933 --> 00:42:55,800
Sự tồn tại của chúng ta chẳng có mục đích gì cả.
932
00:42:56,500 --> 00:42:56,733
—
933
00:43:01,933 --> 00:43:02,800
Cái này là gì?
934
00:43:03,366 --> 00:43:03,833
5
935
00:43:03,833 --> 00:43:05,933
Máy dò tầng sâu dưới lòng đất.
936
00:43:12,833 --> 00:43:13,833
Có thứ gì đó ở dưới đây.
937
00:43:14,966 --> 00:43:16,600
Cháu vừa tìm thấy cái này trong túi.
938
00:43:17,100 --> 00:43:18,466
Đây chẳng phải là đồn cảnh sát của chúng ta à?
939
00:43:18,900 --> 00:43:19,133
41620
940
00:43:19,833 --> 00:43:20,333
41620
941
00:43:22,300 --> 00:43:23,600
Hồi đó khi tôi còn
942
00:43:23,600 --> 00:43:25,166
trẻ và đẹp trai như các cậu,
943
00:43:25,300 --> 00:43:26,633
tôi đã bắt được một tên đạo mộ.
944
00:43:27,100 --> 00:43:28,233
Hắn nói với tôi
945
00:43:28,633 --> 00:43:31,000
bên dưới đồn cảnh sát của chúng ta
946
00:43:31,166 --> 00:43:32,933
có một ngôi mộ cổ khổng lồ
947
00:43:32,933 --> 00:43:34,766
nơi chôn cất Đại phu nhân Trần.
948
00:43:45,433 --> 00:43:46,066
Hồi đó,
949
00:43:46,800 --> 00:43:48,566
Băng đảng Cờ Đen của Đại phu nhân Trần
950
00:43:48,566 --> 00:43:50,800
có hạm đội lớn nhất thế giới.
951
00:43:52,100 --> 00:43:53,400
Sau khi được ân xá,
952
00:43:53,733 --> 00:43:55,966
triều đình vẫn dựa vào hạm đội của bà
953
00:43:56,100 --> 00:43:58,400
để chống lại các tàu chiến tiên tiến của ngoại bang.
954
00:43:59,100 --> 00:44:00,733
Nhưng truyền thuyết kể rằng Đại phu nhân Trần
955
00:44:00,933 --> 00:44:02,666
cuối cùng đã bị triều đình hãm hại
956
00:44:02,666 --> 00:44:04,800
và phải đưa thủy thủ đoàn của mình
957
00:44:04,800 --> 00:44:05,833
cùng kho báu khổng lồ
958
00:44:05,933 --> 00:44:07,166
chạy trốn đến Rohn am.
959
00:44:07,300 --> 00:44:09,333
Rồi đột nhiên biến mất không dấu vết.
960
00:44:11,933 --> 00:44:13,600
Vậy dưới đồn cảnh sát của chúng ta,
961
00:44:14,333 --> 00:44:15,733
có xác chết?
962
00:44:16,733 --> 00:44:17,733
Báo cáo ngay lập tức.
963
00:44:18,066 --> 00:44:18,666
Đào nó lên
964
00:44:18,833 --> 00:44:19,833
và đồn cảnh sát sẽ được cứu.
965
00:44:19,833 --> 00:44:20,566
Báo cáo à?
966
00:44:20,566 --> 00:44:22,666
Từ Hoping đến Kingstown,
967
00:44:22,733 --> 00:44:24,400
từ thượng nghị viện đến cung điện,
968
00:44:24,400 --> 00:44:26,166
có thể mất ba tháng để nhận được phản hồi.
969
00:44:26,166 --> 00:44:27,566
Chúng ta chỉ có ba ngày.
970
00:44:27,600 --> 00:44:29,933
Sau đó, mọi người về nhà.
971
00:44:30,066 --> 00:44:31,066
Báo cáo cái đít.
972
00:44:31,066 --> 00:44:33,800
Tự đào?
973
00:44:34,000 --> 00:44:35,300
Thế sẽ mất vô cùng lâu.
974
00:44:35,500 --> 00:44:35,933
Đào!
975
00:44:36,066 --> 00:44:37,066
Chúng ta đào ngay cả khi chẳng tìm thấy gì!
976
00:44:41,566 --> 00:44:43,300
Sao Luân lại biến mất?
977
00:44:43,300 --> 00:44:44,300
Hắn biến đi đâu?
978
00:44:44,433 --> 00:44:45,433
Hắn không phải trọng tâm.
979
00:44:46,066 --> 00:44:47,766
Trọng tâm là,
980
00:44:47,766 --> 00:44:48,900
cái máy dò đó đâu?
981
00:44:48,900 --> 00:44:49,933
Máy dò ở trong túi
982
00:44:50,933 --> 00:44:51,800
Băng nó lại.
983
00:44:51,933 --> 00:44:52,933
Phải băng lại cho anh.
984
00:44:52,966 --> 00:44:53,933
Nhẹ tay thôi.
985
00:44:59,566 --> 00:45:01,066
Mẹ vợ thương tôi quá.
986
00:45:01,300 --> 00:45:02,566
Bà ấy đã tha thứ cho tất cả các cậu.
987
00:45:02,800 --> 00:45:04,300
Tôi vừa cầu nguyện với Đại phu nhân Trần.
988
00:45:04,600 --> 00:45:05,433
Đây là ý tưởng của tôi.
989
00:45:05,433 --> 00:45:06,800
Hãy giả vờ đào,
990
00:45:06,933 --> 00:45:07,766
rồi...
991
00:45:10,666 --> 00:45:11,766
Mộ nông thế à?
992
00:45:13,066 --> 00:45:14,666
Liệu có phải bẫy không?
993
00:45:20,433 --> 00:45:21,300
Chúng ta tìm thấy gì?
994
00:45:22,466 --> 00:45:23,633
Đụng phải dòng ngầm à?
995
00:45:43,666 --> 00:45:45,300
Trưởng công an Ge!
996
00:45:47,466 --> 00:45:49,566
Đường ống của chúng ta bị vỡ rồi!
997
00:45:49,600 --> 00:45:51,766
Trưởng công an!
998
00:46:15,800 --> 00:46:18,166
Ai ở đó?
999
00:46:18,166 --> 00:46:19,300
Đừng có tè lên tôi.
1000
00:46:20,066 --> 00:46:22,066
Tôi đang ở d-đây.
1001
00:46:22,433 --> 00:46:23,933
Trưởng công an, cố lên!
1002
00:46:24,666 --> 00:46:26,133
Sắp đến rồi — thắng!
1003
00:46:26,400 --> 00:46:28,400
Hỏng rồi.
1004
00:46:28,833 --> 00:46:30,466
Thắng hỏng rồi.
1005
00:46:35,666 --> 00:46:38,300
Tôi vẫn ở đây!
1006
00:46:49,833 --> 00:46:51,100
Tự lái à?
1007
00:46:57,566 --> 00:46:58,666
Các cậu bé ơi!
1008
00:47:01,600 --> 00:47:02,966
Tổ tiên ơi!
1009
00:47:03,066 --> 00:47:04,600
Chúng ta được phù hộ!
1010
00:47:04,666 --> 00:47:05,333
Bác lớn,
1011
00:47:05,333 --> 00:47:06,900
nếu bác ổn,
1012
00:47:06,900 --> 00:47:09,433
thì để cháu ngồi xe lăn được không?
1013
00:47:11,600 --> 00:47:13,966
Chỉ cần một thợ sửa ống nước,
1014
00:47:13,966 --> 00:47:14,800
thì chúng ta có thể
1015
00:47:14,800 --> 00:47:17,133
chui vào như dân chuyên nghiệp.
1016
00:47:34,666 --> 00:47:35,500
Ông Bạch.
1017
00:47:36,066 --> 00:47:36,833
Xèng của ông đây rồi.
1018
00:47:36,966 --> 00:47:38,166
Giữ nguyên nhé. Ông cược giúp tôi.
1019
00:47:39,233 --> 00:47:39,833
Sao?
1020
00:47:40,333 --> 00:47:42,066
Cậu bảo là một cái hố ga bị vỡ ở Hoping?
1021
00:47:42,566 --> 00:47:43,666
Và một đường ống nước cũng bị nổ?
1022
00:47:44,300 --> 00:47:45,900
Tôi sẽ đến sớm. Tôi sẽ moi tiền chúng!
1023
00:47:46,066 --> 00:47:47,600
Hãy chìa bàn tay may mắn bé nhỏ của cậu ra.
1024
00:47:47,600 --> 00:47:48,400
Thôi nào
1025
00:47:48,733 --> 00:47:49,600
Ai cũng có phần.
1026
00:47:49,900 --> 00:47:50,266
Thôi nào.
1027
00:47:50,566 --> 00:47:51,800
20 nghìn.
1028
00:47:52,066 --> 00:47:53,433
30 nghìn.
1029
00:47:53,566 --> 00:47:54,066
50 nghìn.
1030
00:47:54,066 --> 00:47:54,666
Cảm ơn.
1031
00:47:54,733 --> 00:47:55,666
Đây là của tôi.
1032
00:47:55,900 --> 00:47:57,466
Bảo chủ nhà hàng
1033
00:47:58,433 --> 00:47:59,833
thịt cừu quay là do tôi mời.
1034
00:48:02,066 --> 00:48:02,966
Tôi kiếm được tiền.
1035
00:48:02,966 --> 00:48:03,900
Đổi thành tiền mặt.
1036
00:48:04,000 --> 00:48:06,133
Chúc mừng ông Lý Bá Bài.
1037
00:48:06,433 --> 00:48:07,900
Cuối cùng ông chỉ còn
1038
00:48:07,900 --> 00:48:09,266
thiếu có 50 nghìn.
1039
00:48:10,166 --> 00:48:11,166
Vẫn còn thiếu 50 nghìn à?
1040
00:48:14,833 --> 00:48:16,300
Bỏ bo hơi sớm.
1041
00:48:16,300 --> 00:48:17,833
Hạn chót là ngày mai.
1042
00:48:18,300 --> 00:48:19,233
Bảo Cao Lỗi
1043
00:48:19,600 --> 00:48:21,300
tôi sẽ trả hắn sau khi tôi moi được tiền từ vụ ống nước.
1044
00:48:21,600 --> 00:48:22,600
Cậu biết điều gì sẽ xảy ra
1045
00:48:22,600 --> 00:48:24,033
nếu ngày mai cậu không trả đúng hạn.
1046
00:48:24,333 --> 00:48:26,166
Tạm thời để con cừu đó sống.
1047
00:48:26,166 --> 00:48:29,733
Thợ sửa ống nước phải đến từ thành phố.
1048
00:48:29,833 --> 00:48:31,733
Đây là con đường duy nhất.
1049
00:48:32,100 --> 00:48:33,733
Khi hắn đến đây,
1050
00:48:34,166 --> 00:48:35,466
tôi sẽ ép hắn dừng lại.
1051
00:48:35,800 --> 00:48:37,233
Các cậu nhảy vào ngay.
1052
00:48:38,166 --> 00:48:40,100
Trò lừa đảo tai nạn này, hỡi các chàng trai,
1053
00:48:41,066 --> 00:48:42,600
là sự kết hợp vô cùng tinh vi
1054
00:48:42,800 --> 00:48:43,466
của kỹ thuật
1055
00:48:43,833 --> 00:48:45,500
và nghệ thuật.
1056
00:48:47,066 --> 00:48:48,433
Để bác chỉ cho các chú cách làm.
1057
00:48:51,633 --> 00:48:52,233
Cái này hiệu quả.
1058
00:48:53,233 --> 00:48:54,933
Hao,
1059
00:48:54,933 --> 00:48:56,566
Là một thành viên của gia đình họ Lạc,
1060
00:48:57,066 --> 00:48:59,566
dĩ nhiên chúng ta cần có kỹ năng,
1061
00:48:59,600 --> 00:49:01,100
nhưng quan trọng hơn là linh hồn.
1062
00:49:02,100 --> 00:49:03,300
Siji là —
1063
00:49:08,600 --> 00:49:09,833
Thưa ông, ông định tự tử
1064
00:49:09,833 --> 00:49:11,066
hay là lừa đảo?
1065
00:49:11,433 --> 00:49:12,833
Anh là ai? Anh đang làm cái quái gì thế?
1066
00:49:12,933 --> 00:49:14,600
Dù là lừa đảo hay tự tử,
1067
00:49:14,600 --> 00:49:16,166
thì đều không tốt.
1068
00:49:17,966 --> 00:49:19,100
Anh là rapper à?
1069
00:49:19,733 --> 00:49:20,466
Giải tán.
1070
00:49:21,833 --> 00:49:24,100
Đừng cản trở công việc của chúng tôi.
1071
00:49:24,100 --> 00:49:24,966
Bắt hắn!
1072
00:49:25,666 --> 00:49:26,566
Thằng chó đẻ.
1073
00:49:26,633 --> 00:49:28,400
Tất cả bọn này đều là rapper à?
1074
00:49:28,800 --> 00:49:30,900
Tất cả bọn này đều là rapper à?
1075
00:49:30,933 --> 00:49:32,133
Tôi cũng rap.
1076
00:49:32,233 --> 00:49:34,100
Karaoke trong biệt thự.
1077
00:49:34,400 --> 00:49:36,133
Silver a rowan a trong hồ bơi.
1078
00:49:36,300 --> 00:49:37,666
Đánh một ông sư à?
1079
00:49:38,500 --> 00:49:39,300
Cứ làm đi!
1080
00:49:45,166 --> 00:49:46,466
Tôi đánh trúng chó à?
1081
00:49:48,966 --> 00:49:49,733
Bác!
1082
00:49:50,233 --> 00:49:51,600
Bác, bác đi đâu thế, bác?
1083
00:49:54,100 --> 00:49:55,600
Bác Hao!
1084
00:49:56,233 --> 00:49:56,833
Ông nội!
1085
00:49:58,833 --> 00:50:00,400
Chắc là xác chết bên đường.
1086
00:50:03,466 --> 00:50:05,500
Mấy anh thợ sửa ống nước ở đây
1087
00:50:05,500 --> 00:50:07,033
cũng quá cứng rắn nhỉ?
1088
00:50:12,300 --> 00:50:13,466
Anh học lái xe ở đâu thế?
1089
00:50:13,933 --> 00:50:14,733
Thằng chó đẻ!
1090
00:50:14,733 --> 00:50:15,333
Xuống xe!
1091
00:50:15,333 --> 00:50:15,933
Thưa ngài, thưa ngài!
1092
00:50:15,933 --> 00:50:16,600
Xuống xe!
1093
00:50:17,600 --> 00:50:17,833
Thưa ngài!
1094
00:50:18,533 --> 00:50:20,166
Chẳng phải nợ của tôi đến hạn ngày mai à?
1095
00:50:21,666 --> 00:50:23,433
Tôi có tiền!
1096
00:50:24,300 --> 00:50:26,400
Tôi có tiền! Tôi trả ngay đây!
1097
00:50:27,766 --> 00:50:29,166
Đừng giết nó!
1098
00:50:29,233 --> 00:50:30,466
Giữ nó sống. Chúng ta cần nó.
1099
00:50:31,100 --> 00:50:32,933
Nếu cậu giết nó, làm thế nào chúng ta chui vào?
1100
00:50:34,100 --> 00:50:34,900
Chính xác.
1101
00:50:37,266 --> 00:50:38,233
Chui vào đâu?
1102
00:50:40,666 --> 00:50:41,733
Cởi quần áo ra.
1103
00:50:54,066 --> 00:50:55,466
Chúng ta đưa ông nội đi đâu thế?
1104
00:50:56,800 --> 00:50:57,600
Hãy về nhà bác.
1105
00:50:58,400 --> 00:50:58,966
Bác à,
1106
00:50:58,966 --> 00:51:00,266
đã chọn quan tài cho ông ấy từ trước rồi.
1107
00:51:02,966 --> 00:51:06,066
Nếu trên thế gian này chẳng có điều ác,
1108
00:51:07,466 --> 00:51:09,033
thì đóng cửa đồn cảnh sát.
1109
00:51:10,333 --> 00:51:12,933
Tôi chẳng có gì để nói cả.
1110
00:51:14,566 --> 00:51:16,933
Dù sao chúng ta cũng chỉ là công cụ.
1111
00:51:18,433 --> 00:51:19,633
Được sử dụng rồi,
1112
00:51:19,633 --> 00:51:21,333
vứt bỏ.
1113
00:51:24,066 --> 00:51:26,566
Nhưng tôi không thể chấp nhận điều này.
1114
00:51:29,300 --> 00:51:32,666
Các cậu có biết ý nghĩa thực sự
1115
00:51:32,966 --> 00:51:35,300
của sự tồn tại của chúng ta với tư cách cảnh sát là gì không?
1116
00:51:39,333 --> 00:51:41,033
Có lẽ là bởi vì
1117
00:51:42,300 --> 00:51:43,566
bản chất con người
1118
00:51:44,800 --> 00:51:47,733
luôn có mặt xấu xa.
1119
00:52:01,966 --> 00:52:04,000
Ai đã làm thế này?
1120
00:52:04,833 --> 00:52:05,466
Lại là anh à?
1121
00:52:05,466 --> 00:52:06,933
Về giường của anh ngay!
1122
00:52:07,166 --> 00:52:08,600
Tôi tưởng anh ấy chết rồi.
1123
00:52:09,100 --> 00:52:09,800
Lỗi của tôi.
1124
00:52:09,800 --> 00:52:10,466
Còn anh!
1125
00:52:10,566 --> 00:52:11,966
Anh đang diễn trò gì thế?
1126
00:52:12,100 --> 00:52:13,800
Nắn xương chẳng chết được đâu!
1127
00:52:15,233 --> 00:52:17,466
Về giường của mình đi.
1128
00:52:18,566 --> 00:52:19,933
Da hai.
1129
00:52:22,066 --> 00:52:23,733
Lúc này,
1130
00:52:24,600 --> 00:52:26,966
chúng ta đều bị dồn vào chân tường.
1131
00:52:27,300 --> 00:52:28,066
Tôi biết.
1132
00:52:28,433 --> 00:52:30,066
Ngôi mộ cổ đó
1133
00:52:31,066 --> 00:52:34,166
có thể là lối thoát cuối cùng của chúng ta.
1134
00:52:42,800 --> 00:52:45,566
Thực sự không ai quan tâm à?
1135
00:52:46,666 --> 00:52:48,800
Có ai nhà không?
1136
00:52:49,666 --> 00:52:52,166
Thợ sửa ống nước.
1137
00:52:55,566 --> 00:52:57,400
T-tôi vào nhé.
1138
00:53:06,433 --> 00:53:07,800
Khách hàng cuối cùng của Cao Lỗi / Daiba i
1139
00:53:07,800 --> 00:53:09,666
chính là thằng chết tiệt Lý Bá Bài này.
1140
00:53:09,666 --> 00:53:10,933
Sau đó hắn biến mất.
1141
00:53:13,666 --> 00:53:15,166
Cao Lỗi đang ở đâu?
1142
00:53:15,566 --> 00:53:17,066
Tìm thằng Lý Bá Bài này,
1143
00:53:17,800 --> 00:53:18,666
thì chúng ta sẽ tìm được Cao Lỗi.
1144
00:53:28,066 --> 00:53:29,300
Nhìn gì thế?
1145
00:53:30,333 --> 00:53:31,433
Tắt đi.
1146
00:53:32,066 --> 00:53:32,933
Không thể tắt.
1147
00:53:32,933 --> 00:53:34,166
Van ở lại phòng điều khiển trung tâm.
1148
00:53:34,166 --> 00:53:35,666
Quy trình rất phức tạp.
1149
00:53:37,166 --> 00:53:37,933
Tuy nhiên, may cho tôi,
1150
00:53:38,566 --> 00:53:39,600
tôi có một anh bạn
1151
00:53:39,600 --> 00:53:41,066
phụ trách quy trình đó.
1152
00:53:41,800 --> 00:53:42,433
Để tôi gọi cho anh ấy.
1153
00:53:42,666 --> 00:53:43,666
Gọi cho anh ấy.
1154
00:53:51,433 --> 00:53:52,800
Alo?
1155
00:53:53,066 --> 00:53:53,800
Này, ông bạn,
1156
00:53:54,666 --> 00:53:55,300
giúp tôi việc này,
1157
00:53:55,300 --> 00:53:56,566
khóa van chính
1158
00:53:56,566 --> 00:53:58,100
của Hoping, được không?
1159
00:53:58,100 --> 00:53:58,933
Nghe này,
1160
00:53:58,933 --> 00:54:00,433
tôi không phải người hầu của cậu nhé?
1161
00:54:00,566 --> 00:54:01,300
Đây là lần cuối cùng.
1162
00:54:01,433 --> 00:54:02,433
Và về số tiền cậu nợ tôi...
1163
00:54:03,800 --> 00:54:04,300
Alo?
1164
00:54:10,166 --> 00:54:11,433
Xong
1165
00:54:11,433 --> 00:54:12,566
Nếu ổn, thì tôi đi đây.
1166
00:54:12,633 --> 00:54:13,666
Giờ thì phải mời hắn bữa tối.
1167
00:54:20,966 --> 00:54:22,066
Thề có trời, tôi không biết gì cả.
1168
00:54:22,066 --> 00:54:22,933
Nào, đi!
1169
00:54:43,900 --> 00:54:45,933
Vậy nó ở ngay dưới đây, phải không?
1170
00:54:48,566 --> 00:54:50,300
cái này là của chúng ta, phải không?
1171
00:54:51,666 --> 00:54:53,433
Sao nó lại ở đây?
1172
00:54:56,500 --> 00:54:57,400
Bọn cảnh sát
1173
00:54:57,400 --> 00:54:59,066
đã phát hiện rồi.
1174
00:55:00,900 --> 00:55:01,900
Bọn cảnh sát
1175
00:55:01,900 --> 00:55:03,566
đ-đã phát hiện!
1176
00:55:08,333 --> 00:55:09,566
Sao nước tắt rồi?
1177
00:55:10,000 --> 00:55:11,266
Cuối cùng cũng đến à?
1178
00:55:11,800 --> 00:55:12,633
Đi nào, vào trong.
1179
00:55:14,066 --> 00:55:14,766
Đợi đã.
1180
00:55:19,133 --> 00:55:20,266
Lệnh truy nã.
1181
00:55:21,266 --> 00:55:23,400
May mà tôi phát hiện ra trước.
1182
00:55:23,400 --> 00:55:24,766
Thời điểm hoàn hảo.
1183
00:55:26,566 --> 00:55:27,800
Họ đang tìm anh.
1184
00:55:31,633 --> 00:55:32,300
Tôi ước
1185
00:55:32,300 --> 00:55:33,400
mình cũng bị truy nã.
1186
00:55:37,433 --> 00:55:38,433
Sao lâu thế?
1187
00:55:38,733 --> 00:55:39,900
Anh đang làm gì thế?
1188
00:55:42,433 --> 00:55:44,266
Đừng có nhắc nữa!
1189
00:55:44,266 --> 00:55:45,400
Tất cả là do cái cuộc gọi
1190
00:55:45,400 --> 00:55:46,500
chết tiệt của anh
1191
00:55:46,500 --> 00:55:48,000
và bây giờ bố tôi mất rồi.
1192
00:55:48,766 --> 00:55:50,066
Đang chạy đến đây,
1193
00:55:50,133 --> 00:55:51,133
ông già đang ở đây,
1194
00:55:51,166 --> 00:55:52,166
xe tải lớn ở đằng kia,
1195
00:55:53,566 --> 00:55:54,633
và bùm!
1196
00:55:56,433 --> 00:55:57,233
Xin chia buồn.
1197
00:55:58,000 --> 00:55:59,366
Không phải của tôi.
1198
00:55:59,433 --> 00:56:00,900
Bố nó mất rồi.
1199
00:56:02,666 --> 00:56:03,900
Bố nó.
1200
00:56:04,800 --> 00:56:06,600
Xin chia buồn.
1201
00:56:08,566 --> 00:56:10,400
Giọng của cậu không giống người địa phương.
1202
00:56:15,966 --> 00:56:17,100
Cậu từ đâu đến?
1203
00:56:19,433 --> 00:56:20,733
Ngay đây.
1204
00:56:21,066 --> 00:56:23,800
Chúng tôi đều là người ở quanh đây.
1205
00:56:24,633 --> 00:56:26,600
Bố nó, ừm,
1206
00:56:26,800 --> 00:56:28,666
đã về —
1207
00:56:28,666 --> 00:56:29,233
trời.
1208
00:56:29,233 --> 00:56:30,666
Về với tổ tiên.
1209
00:56:31,233 --> 00:56:32,433
Về với tổ tiên.
1210
00:56:39,000 --> 00:56:39,933
Có vẻ mấy anh thợ sửa ống nước
1211
00:56:39,933 --> 00:56:41,333
làm ăn khá giả nhỉ.
1212
00:56:41,333 --> 00:56:42,733
Mua nổi đồng hồ đẹp thế.
1213
00:56:44,466 --> 00:56:45,233
Hàng giả.
1214
00:56:45,633 --> 00:56:47,133
Giả, giả, giả.
1215
00:56:48,833 --> 00:56:49,500
Được rồi.
1216
00:56:49,600 --> 00:56:50,600
Còn bao lâu nữa?
1217
00:56:50,733 --> 00:56:51,333
Nhanh lên.
1218
00:56:53,333 --> 00:56:55,066
Đường ống này rõ ràng
1219
00:56:55,066 --> 00:56:56,333
đã bị đào có chủ đích.
1220
00:56:56,333 --> 00:56:57,766
Việc này sẽ mất vài ngày.
1221
00:56:57,833 --> 00:57:00,000
Sao mấy anh lại động vào nó ngay từ đầu?
1222
00:57:02,333 --> 00:57:03,566
Chúng tôi... chúng tôi.
1223
00:57:03,566 --> 00:57:04,466
Vài hôm trước
1224
00:57:04,966 --> 00:57:06,833
đang thay sàn và vô tình
1225
00:57:07,433 --> 00:57:08,100
làm vỡ.
1226
00:57:09,233 --> 00:57:10,100
Thay sàn à?
1227
00:57:10,333 --> 00:57:10,966
Đây chẳng phải giống
1228
00:57:10,966 --> 00:57:15,500
thay móng hơn à?
1229
00:57:16,100 --> 00:57:17,666
Đây gọi là thay móng.
1230
00:57:19,400 --> 00:57:20,600
Đừng lo, các ông chủ,
1231
00:57:20,733 --> 00:57:21,766
chúng tôi là đội cải tạo
1232
00:57:21,766 --> 00:57:22,733
chuyên nghiệp.
1233
00:57:25,833 --> 00:57:26,766
Đội cải tạo à?
1234
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Chính xác thì mấy anh làm gì?
1235
00:57:31,333 --> 00:57:32,833
Chẳng phải hai người là thợ ống nước à?
1236
00:57:42,766 --> 00:57:44,633
Chúng tôi từng làm cải tạo nhà.
1237
00:57:45,500 --> 00:57:47,266
Bây giờ chuyên sửa ống vỡ.
1238
00:57:50,233 --> 00:57:51,133
Ba ngày.
1239
00:57:52,600 --> 00:57:54,266
Ba ngày, chúng tôi sẽ xong.
1240
00:58:19,466 --> 00:58:20,133
Cảm ơn nhé.
1241
00:58:30,266 --> 00:58:31,900
Bọn chúng chắc chắn đang âm mưu gì đó.
1242
00:58:35,433 --> 00:58:36,266
Bọn chúng đang âm mưu.
1243
00:58:36,633 --> 00:58:37,300
Chính xác.
1244
00:58:37,433 --> 00:58:39,133
Thằng nào dám hút thuốc trong đồn cảnh sát?
1245
00:58:39,133 --> 00:58:39,900
Vậy chúng ta làm gì?
1246
00:58:39,966 --> 00:58:41,000
Đừng lo.
1247
00:58:41,000 --> 00:58:42,900
Thực ra, đào từ phía sau đồn cảnh sát an toàn hơn.
1248
00:58:43,766 --> 00:58:45,000
Và nhờ có bọn họ che chở,
1249
00:58:45,166 --> 00:58:46,300
chúng ta sẽ không bị bắt.
1250
00:58:46,400 --> 00:58:46,933
Thôi nào.
1251
00:58:51,533 --> 00:58:52,033
0000
1252
00:58:52,400 --> 00:58:55,066
Anh Kế toán, làm ơn!
1253
00:58:55,600 --> 00:58:57,133
Anh có điên không vậy?
1254
00:58:57,466 --> 00:58:58,500
Cho thằng sửa nhà vệ sinh vay.
1255
00:58:59,000 --> 00:59:00,633
Một số tiền điên khùng?
1256
00:59:01,400 --> 00:59:02,633
Đó không phải tiền của anh.
1257
00:59:02,900 --> 00:59:03,900
Đó là tiền của thượng nghị sĩ.
1258
00:59:04,600 --> 00:59:05,566
Cao Lỗi nói.
1259
00:59:06,333 --> 00:59:07,900
Cao Lỗi bảo thằng sửa nhà vệ sinh Lý Bá Bài
1260
00:59:07,900 --> 00:59:09,300
có vẻ béo bở.
1261
00:59:09,600 --> 00:59:11,266
Cao Lỗi đang ở đâu?
1262
00:59:11,633 --> 00:59:12,900
Tôi thực sự không biết.
1263
00:59:12,900 --> 00:59:14,500
Tôi cũng muốn tìm hắn.
1264
00:59:14,500 --> 00:59:16,000
Lý Bá Bài ở đâu?
1265
00:59:16,566 --> 00:59:17,433
Hắn đến Hoping,
1266
00:59:17,666 --> 00:59:18,266
Đồn Cảnh sát,
1267
00:59:18,266 --> 00:59:19,633
để sửa nhà vệ sinh.
1268
00:59:21,766 --> 00:59:23,066
Đồn cảnh sát?
1269
00:59:23,766 --> 00:59:25,000
Tưởng cảnh sát có thể giúp hắn à?
1270
00:59:25,400 --> 00:59:27,400
Chúng ta đâu phải chưa bắt cóc cảnh sát trước đây.
1271
00:59:47,600 --> 00:59:49,266
Tôi đã suy nghĩ về toàn bộ chuyện này.
1272
00:59:55,766 --> 00:59:57,266
Công việc ở Hoping này
1273
00:59:58,266 --> 00:59:59,500
hoàn toàn chẳng cần đến anh.
1274
01:00:00,666 --> 01:00:01,433
Anh ấy chẳng cần anh,
1275
01:00:02,733 --> 01:00:03,666
vậy mà anh ấy vẫn đến tìm anh.
1276
01:00:04,300 --> 01:00:05,433
Có bao giờ tự hỏi tại sao không?
1277
01:00:06,300 --> 01:00:07,300
Có lẽ
1278
01:00:07,566 --> 01:00:08,833
bác chỉ nghĩ
1279
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
cháu khá nổi bật.
1280
01:00:13,566 --> 01:00:14,300
Có nhiều lý do
1281
01:00:14,933 --> 01:00:15,666
khiến tôi nên giết anh.
1282
01:00:19,133 --> 01:00:20,633
Nhưng tôi không phải người lý tính.
1283
01:00:21,500 --> 01:00:22,666
Nhưng anh nợ tôi một mạng.
1284
01:00:37,766 --> 01:00:38,500
Da hai,
1285
01:00:38,633 --> 01:00:39,400
Anh đây.
1286
01:00:40,133 --> 01:00:41,633
Địa điểm của buổi lễ ngày mai
1287
01:00:41,633 --> 01:00:43,133
có rất nhiều đồ ăn ngon.
1288
01:00:43,500 --> 01:00:44,133
Tôi thậm chí còn nghe nói
1289
01:00:44,133 --> 01:00:45,266
Thượng nghị sĩ Shannon
1290
01:00:45,266 --> 01:00:46,133
cũng sẽ đến.
1291
01:00:47,900 --> 01:00:48,633
Cậu muốn đi không?
1292
01:00:48,633 --> 01:00:49,900
Tất nhiên.
1293
01:00:52,633 --> 01:00:53,266
Tôi sẽ không đi.
1294
01:00:53,900 --> 01:00:55,000
Họ không xứng với tôi.
1295
01:00:57,500 --> 01:00:58,400
Nhanh lên.
1296
01:01:12,633 --> 01:01:13,633
Hãy nói chuyện.
1297
01:01:13,900 --> 01:01:15,633
Cắt xích cho tôi.
1298
01:01:15,766 --> 01:01:16,633
Tôi sẽ giúp anh.
1299
01:01:16,900 --> 01:01:17,500
Anh bạn,
1300
01:01:17,633 --> 01:01:18,766
đôi khi tôi thấy thương anh.
1301
01:01:19,000 --> 01:01:20,500
Sao họ bắt anh làm mọi thứ thế?
1302
01:01:21,500 --> 01:01:22,133
Tôi xót quá.
1303
01:01:22,900 --> 01:01:23,633
Anh chưa vợ, phải không?
1304
01:01:25,433 --> 01:01:27,066
Tôi biết nhiều cô gái lắm.
1305
01:01:28,000 --> 01:01:29,066
Tôi có thể giới thiệu cho anh một cô khỏe mạnh,
1306
01:01:29,066 --> 01:01:30,133
để giúp anh vác đồ.
1307
01:01:30,133 --> 01:01:31,133
Chỉ cần anh thả tôi ra.
1308
01:01:31,500 --> 01:01:32,266
Thế nào?
1309
01:01:33,266 --> 01:01:34,266
Trả lời tôi đi.
1310
01:01:35,766 --> 01:01:37,000
Sao anh chậm thế?
1311
01:01:37,400 --> 01:01:38,266
Các anh đi đâu thế?
1312
01:01:38,766 --> 01:01:39,500
Đến lượt cậu.
1313
01:01:40,500 --> 01:01:41,000
Chờ chút.
1314
01:01:41,500 --> 01:01:42,500
Ở bên tôi nhé, được không?
1315
01:01:42,500 --> 01:01:43,900
Chúng tôi đã đào cả ngày rồi.
1316
01:01:43,900 --> 01:01:46,500
Đừng sợ.
1317
01:01:46,500 --> 01:01:47,500
Bên trong sáng lắm.
1318
01:01:51,100 --> 01:01:51,800
Sai đường rồi!
1319
01:01:51,800 --> 01:01:52,900
Phải rẽ trái.
1320
01:01:59,000 --> 01:02:00,633
Bác... bác Hao,
1321
01:02:01,933 --> 01:02:04,100
bọn con thấy thứ gì đó rồi.
1322
01:02:08,166 --> 01:02:09,666
Sâu thật.
1323
01:02:12,800 --> 01:02:13,433
Đây!
1324
01:02:13,433 --> 01:02:14,300
Phía sau nó rỗng.
1325
01:02:21,233 --> 01:02:22,266
Đúng không?
1326
01:02:23,300 --> 01:02:24,500
Vậy có nghĩa là
1327
01:02:25,066 --> 01:02:26,666
chúng ta có thể kết thúc vào ngày mai?
1328
01:02:27,066 --> 01:02:28,300
Đúng vậy!
1329
01:02:31,166 --> 01:02:31,666
Bác.
1330
01:02:33,833 --> 01:02:35,300
Thế còn thằng thợ sửa ống nước đó?
1331
01:02:38,466 --> 01:02:39,166
Hao.
1332
01:02:39,500 --> 01:02:40,900
Chúng ta chỉ ở đây vì tiền.
1333
01:02:40,900 --> 01:02:42,500
Chẳng cần phải giết ai, phải không?
1334
01:02:54,666 --> 01:02:55,933
Anh nợ tôi một mạng.
1335
01:02:56,766 --> 01:02:57,766
Anh phải trả.
1336
01:02:59,266 --> 01:03:00,266
Được.
1337
01:03:08,600 --> 01:03:09,166
Các anh em.
1338
01:03:09,266 --> 01:03:10,066
Tôi sẽ đếm đến ba.
1339
01:03:10,066 --> 01:03:11,900
Đừng đếm!
1340
01:03:11,900 --> 01:03:12,233
Một!
1341
01:03:12,233 --> 01:03:13,566
Đừng!
1342
01:03:13,633 --> 01:03:14,266
Sếp!
1343
01:03:14,300 --> 01:03:14,766
Hai!
1344
01:03:14,800 --> 01:03:15,666
Sếp! Chúng ta cùng quê!
1345
01:03:15,666 --> 01:03:16,166
Ba!
1346
01:03:28,266 --> 01:03:29,300
Các anh em ơi,
1347
01:03:30,000 --> 01:03:30,800
Hay là
1348
01:03:31,633 --> 01:03:32,333
anh đưa súng cho tôi,
1349
01:03:32,566 --> 01:03:33,433
tôi sẽ tự làm.
1350
01:03:34,900 --> 01:03:36,800
Đáng sợ quá!
1351
01:03:38,733 --> 01:03:39,666
Cùng quê?
1352
01:03:40,400 --> 01:03:41,400
Đúng vậy.
1353
01:03:44,433 --> 01:03:46,066
Tôi chẳng quan tâm đến tình làng nghĩa xóm.
1354
01:03:59,666 --> 01:04:00,600
Đừng lo.
1355
01:04:01,066 --> 01:04:03,666
Tôi sẽ giúp anh tháo thứ đó ra.
1356
01:04:06,566 --> 01:04:08,166
Nhẹ thôi, nhẹ thôi.
1357
01:04:10,866 --> 01:04:11,733
Tôi sẽ đọc nó,
1358
01:04:12,000 --> 01:04:13,566
và anh tự nhập.
1359
01:04:14,566 --> 01:04:16,066
Tôi không nhìn thấy. Anh giúp tôi.
1360
01:04:17,300 --> 01:04:17,666
Tôi không dám,
1361
01:04:17,666 --> 01:04:18,900
Tôi sợ nó sẽ làm nổ tung tôi.
1362
01:04:19,133 --> 01:04:20,433
Vậy anh nhớ nó, được không?
1363
01:04:20,933 --> 01:04:22,066
Được.
1364
01:04:23,400 --> 01:04:24,066
Sẽ nhanh thôi.
1365
01:04:25,233 --> 01:04:25,900
Bắt đầu nhé.
1366
01:04:27,066 --> 01:04:29,666
Ba-một-bốn..
1367
01:04:30,666 --> 01:04:32,166
Một-năm..
1368
01:04:32,400 --> 01:04:33,500
Năm...
1369
01:04:33,666 --> 01:04:36,433
Năm...
1370
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
Bao nhiêu số năm?
1371
01:04:38,433 --> 01:04:39,166
Một số năm.
1372
01:04:39,633 --> 01:04:40,300
Chỉ một số năm.
1373
01:04:42,766 --> 01:04:44,066
Tôi... tôi không thể
1374
01:04:44,066 --> 01:04:45,166
đ...đọc qua số năm này.
1375
01:04:45,400 --> 01:04:46,766
Anh tự làm đi.
1376
01:04:46,766 --> 01:04:47,300
Được không?
1377
01:04:48,133 --> 01:04:48,666
Anh tự làm đi.
1378
01:04:49,166 --> 01:04:50,666
Đợi tí.
1379
01:04:50,666 --> 01:04:51,966
Làm sau khi tôi ra ngoài.
1380
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
Thôi nào, làm đi.
1381
01:04:54,166 --> 01:04:55,400
Hãy tin vào chính mình.
1382
01:05:04,066 --> 01:05:05,133
Ba-một-bốn...
1383
01:05:13,800 --> 01:05:14,500
Đây, sếp.
1384
01:05:18,400 --> 01:05:19,466
Khá giàu nhỉ?
1385
01:05:20,100 --> 01:05:20,633
Đợi chút.
1386
01:05:24,466 --> 01:05:26,233
Luân
1387
01:05:27,066 --> 01:05:28,133
Đây không phải Lý Bá Bài.
1388
01:05:36,933 --> 01:05:38,633
Đại Luân đi đâu?
1389
01:05:51,266 --> 01:05:52,300
Ảnh không khớp lắm.
1390
01:05:52,433 --> 01:05:53,766
Chỉ mới nhuộm tóc thôi.
1391
01:05:54,066 --> 01:05:55,000
Tên trùng. Đó mới là điều quan trọng.
1392
01:06:01,666 --> 01:06:02,166
Đi nào.
1393
01:06:11,066 --> 01:06:13,066
Cái gì trùng với cái gì?
1394
01:06:19,800 --> 01:06:21,633
Họ đưa tôi đi đâu thế?
1395
01:06:21,666 --> 01:06:23,166
Vẫn còn ở trong nước không?
1396
01:06:28,400 --> 01:06:29,166
Chuyện gì đã xảy ra với anh thế?
1397
01:06:31,633 --> 01:06:33,466
Đã có một
1398
01:06:33,466 --> 01:06:34,933
trận đấu khá
1399
01:06:35,000 --> 01:06:35,933
căng với
1400
01:06:35,933 --> 01:06:36,733
băng đảng địa phương.
1401
01:06:37,000 --> 01:06:38,266
Chúng cũng chịu
1402
01:06:38,266 --> 01:06:39,566
tổn thất nặng.
1403
01:06:48,300 --> 01:06:49,800
Vậy là có...
1404
01:06:49,800 --> 01:06:50,933
đối thủ ở đây.
1405
01:06:52,666 --> 01:06:54,066
Xuất trình giấy tờ.
1406
01:06:54,066 --> 01:06:55,066
Hỏi họ.
1407
01:07:07,633 --> 01:07:08,566
Anh, nói mật mã mà còn lắp bắp à?
1408
01:07:08,566 --> 01:07:09,633
Im đi!
1409
01:07:10,366 --> 01:07:11,166
Im!
1410
01:07:23,233 --> 01:07:24,233
Lấy vũ khí!
1411
01:07:25,433 --> 01:07:26,300
Nào!
1412
01:07:27,566 --> 01:07:27,900
Thôi nào, anh bạn.
1413
01:07:27,900 --> 01:07:28,633
Chúng ta đang nói chuyện vui vẻ mà,
1414
01:07:28,633 --> 01:07:29,566
sao tự dưng anh nổi nóng?
1415
01:07:29,566 --> 01:07:30,566
Lũ khốn!
1416
01:07:30,633 --> 01:07:31,666
Sao? Họ là ai?
1417
01:07:31,900 --> 01:07:32,433
Anh quay lại
1418
01:07:32,433 --> 01:07:33,233
và gõ cửa lại đi.
1419
01:07:33,233 --> 01:07:34,300
Nói chuyện tử tế với họ.
1420
01:07:56,633 --> 01:07:57,933
Khoan, khoan!
1421
01:07:59,133 --> 01:08:01,133
Ai đó ở đó.
1422
01:08:01,833 --> 01:08:04,166
Đợi..
1423
01:08:04,233 --> 01:08:05,833
Đợi
1424
01:08:09,600 --> 01:08:10,600
Chuyện gì thế?
1425
01:08:24,766 --> 01:08:25,166
423028
1426
01:08:26,466 --> 01:08:27,333
Anh ngừng nhìn đi có được không?
1427
01:08:27,466 --> 01:08:28,333
Bị đánh à?
1428
01:08:29,833 --> 01:08:31,333
Không, không.
1429
01:08:31,600 --> 01:08:32,300
Đụng
1430
01:08:32,300 --> 01:08:32,933
vào cửa.
1431
01:08:34,100 --> 01:08:36,333
Sếp, có phải các anh
1432
01:08:36,933 --> 01:08:38,233
lại đang thay móng không?
1433
01:08:44,966 --> 01:08:45,600
Trông quen không?
1434
01:08:47,566 --> 01:08:49,100
Đó chẳng phải là đồng hồ của bạn anh à?
1435
01:08:54,833 --> 01:08:55,466
Da hai,
1436
01:08:55,833 --> 01:08:57,233
chúng ta tìm thấy rồi!
1437
01:08:57,233 --> 01:08:58,733
Tôi đã làm được!
1438
01:08:58,966 --> 01:09:00,800
Tôi tuyệt vời quá!
1439
01:09:00,800 --> 01:09:02,566
Xuống nhanh đi!
1440
01:09:04,066 --> 01:09:04,833
Các cậu cẩn thận nhé.
1441
01:09:05,300 --> 01:09:06,166
Được rồi, im đi.
1442
01:09:06,233 --> 01:09:07,600
Đang đến.
1443
01:09:08,933 --> 01:09:10,333
Sao
1444
01:09:10,333 --> 01:09:12,733
đồng hồ lại ở chỗ hắn?
1445
01:09:13,966 --> 01:09:15,100
Tháo nó ra cho tôi. Cái đồng hồ.
1446
01:09:16,733 --> 01:09:17,333
Tự còng tay đi.
1447
01:09:18,100 --> 01:09:18,733
Cảnh sát ơi,
1448
01:09:19,066 --> 01:09:20,833
tôi thú nhận tôi đã giết người đó.
1449
01:09:20,833 --> 01:09:22,066
Tôi đã trộm xe.
1450
01:09:22,433 --> 01:09:23,233
Đường ống nước
1451
01:09:23,733 --> 01:09:24,366
không phải do tôi làm nổ,
1452
01:09:24,366 --> 01:09:25,800
mà do anh làm nổ.
1453
01:09:28,100 --> 01:09:28,733
Đó là...
1454
01:09:28,800 --> 01:09:29,733
Đó là một gợi ý.
1455
01:09:33,933 --> 01:09:35,300
Bác Hao, xem kìa.
1456
01:09:37,966 --> 01:09:40,800
Xem bác Hao kìa.
1457
01:09:41,233 --> 01:09:42,733
bị bắt cóc à?
1458
01:09:43,733 --> 01:09:44,466
Cái quái gì thế?
1459
01:09:46,400 --> 01:09:48,233
ĐI!
1460
01:09:48,333 --> 01:09:48,566
Đi!
1461
01:09:49,933 --> 01:09:51,033
ĐI...
1462
01:09:51,266 --> 01:09:52,333
Đi làm việc đi.
1463
01:09:52,333 --> 01:09:53,833
Anh định đi đâu?
1464
01:09:54,566 --> 01:09:55,333
Không định đánh nhau à?
1465
01:09:55,833 --> 01:09:57,566
Vào trong và làm việc.
1466
01:09:58,100 --> 01:09:58,800
Được.
1467
01:09:58,833 --> 01:09:59,600
Làm việc.
1468
01:09:59,933 --> 01:10:00,833
Thằng ngu nóng tính
1469
01:10:00,833 --> 01:10:02,600
đần độn.
1470
01:10:18,433 --> 01:10:20,266
Cứu!
1471
01:10:20,266 --> 01:10:20,733
Có ma!
1472
01:10:20,733 --> 01:10:21,900
Cả thế giới nghe thấy rồi!
1473
01:10:22,600 --> 01:10:23,400
Có ma!
1474
01:10:23,400 --> 01:10:24,633
Trưởng công an Ge, cứu tôi!
1475
01:10:40,100 --> 01:10:42,233
Sao thằng sửa nhà vệ sinh có cái này?
1476
01:11:10,633 --> 01:11:11,933
Đội hình hoàn hảo.
1477
01:11:53,900 --> 01:11:55,133
Cảnh sát.
1478
01:11:56,566 --> 01:11:57,566
Cảnh sát.
1479
01:12:00,933 --> 01:12:01,666
Anh đang làm gì ở đây?
1480
01:12:02,166 --> 01:12:02,933
Cảnh sát.
1481
01:12:03,400 --> 01:12:05,000
Tôi đã làm xong việc.
1482
01:12:05,000 --> 01:12:05,900
Anh có thể
1483
01:12:06,133 --> 01:12:07,333
trả lại cho tôi
1484
01:12:07,333 --> 01:12:09,133
bác của tôi không?
1485
01:12:10,400 --> 01:12:11,766
Cậu đang nói gì thế? Bác nào?
1486
01:12:13,300 --> 01:12:14,066
Cảnh sát.
1487
01:12:15,800 --> 01:12:18,166
Tôi biết mọi thứ.
1488
01:12:33,433 --> 01:12:34,500
Cậu phải giữ kín.
1489
01:12:34,900 --> 01:12:35,766
Tin tôi đi.
1490
01:12:36,166 --> 01:12:36,666
Tôi sẽ
1491
01:12:36,666 --> 01:12:37,633
nhất định
1492
01:12:37,633 --> 01:12:38,566
sẽ n—
1493
01:12:58,166 --> 01:12:59,166
Cố lên, anh bạn.
1494
01:13:00,433 --> 01:13:01,800
Sao thế? Sốc nhiệt à?
1495
01:13:01,800 --> 01:13:02,933
Bố.
1496
01:13:14,233 --> 01:13:15,100
Bố.
1497
01:13:15,566 --> 01:13:16,300
Bố.
1498
01:13:16,666 --> 01:13:17,566
Bố.
1499
01:13:29,666 --> 01:13:30,300
Đừng nhúc nhích.
1500
01:13:30,466 --> 01:13:31,433
Bỏ tay lên đầu.
1501
01:13:33,133 --> 01:13:34,233
Suýt xong rồi.
1502
01:13:34,300 --> 01:13:35,666
Chỉ cần băng lại nữa thôi, cảnh sát.
1503
01:13:37,800 --> 01:13:38,933
Sao anh lại —
1504
01:13:38,933 --> 01:13:40,500
đánh tôi nữa?
1505
01:13:40,500 --> 01:13:41,966
Tôi đã bảo tôi sẽ nói
1506
01:13:41,966 --> 01:13:43,400
không nói với ai.
1507
01:13:43,466 --> 01:13:44,933
Tôi n—nói
1508
01:13:44,933 --> 01:13:46,133
lắp bắp.
1509
01:13:46,333 --> 01:13:47,666
Cậu dẫn cảnh sát đến đây?
1510
01:13:57,166 --> 01:13:58,166
Đứng im!
1511
01:13:58,166 --> 01:13:58,866
Bỏ súng xuống!
1512
01:13:58,866 --> 01:13:59,900
Anh bỏ súng xuống!
1513
01:14:00,000 --> 01:14:00,933
Tôi là cảnh sát.
1514
01:14:01,133 --> 01:14:02,433
Anh không thể trốn thoát. Bỏ súng xuống.
1515
01:14:02,433 --> 01:14:03,000
Được.
1516
01:14:03,000 --> 01:14:03,566
Vậy tôi sẽ đếm đến ba,
1517
01:14:03,600 --> 01:14:04,566
và chúng ta cùng bắn.
1518
01:14:05,400 --> 01:14:06,000
Một.
1519
01:14:06,600 --> 01:14:07,166
Hai.
1520
01:14:07,300 --> 01:14:09,133
Đừng bắn!
1521
01:14:09,500 --> 01:14:10,266
Đừng bắn!
1522
01:14:10,266 --> 01:14:11,266
Có nhiều người ở bên ngoài!
1523
01:14:11,733 --> 01:14:13,133
Sư phụ, sao thầy ở đây?
1524
01:14:13,566 --> 01:14:14,433
Sư phụ?
1525
01:14:14,766 --> 01:14:15,366
Sư phụ nào?
1526
01:14:15,400 --> 01:14:16,133
Bố!-Sư phụ.
1527
01:14:16,133 --> 01:14:16,733
Sư phụ của ai?
1528
01:14:17,100 --> 01:14:18,000
Bỏ súng xuống! -Bố!
1529
01:14:19,633 --> 01:14:20,266
Lg của con gái tôi.
1530
01:14:20,266 --> 01:14:21,500
Bỏ súng xuống!
1531
01:14:21,500 --> 01:14:22,400
Để con gái tôi ra trước!
1532
01:14:22,400 --> 01:14:23,500
Anh bỏ súng xuống trước!
1533
01:14:23,500 --> 01:14:24,766
Ngay!
1534
01:14:37,333 --> 01:14:38,133
Bố!
1535
01:14:38,133 --> 01:14:38,766
Không sao đâu.
1536
01:14:48,400 --> 01:14:49,133
Bố!
1537
01:15:05,800 --> 01:15:06,933
Ai đấy?
1538
01:15:09,233 --> 01:15:10,500
Peng peng, sao em ở đây? Đứng dậy.
1539
01:15:10,500 --> 01:15:12,500
Em đang đào.
1540
01:15:17,500 --> 01:15:18,566
Chúng ta tiêu rồi,
1541
01:15:18,633 --> 01:15:20,233
chúng ta không thể quay lại.
1542
01:15:24,166 --> 01:15:25,166
Cái quái gì thế?
1543
01:15:27,766 --> 01:15:28,766
Đợi tôi.
1544
01:15:31,500 --> 01:15:32,500
Vị trí là ở đây.
1545
01:15:32,633 --> 01:15:33,266
Dừng.
1546
01:15:39,133 --> 01:15:39,800
Mah
1547
01:15:44,266 --> 01:15:45,266
Anh tôi
1548
01:15:47,633 --> 01:15:48,400
đã mất.
1549
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Bảo đội Hải Cẩu ngừng tìm Cao Lỗi.
1550
01:15:58,566 --> 01:16:00,000
Đến chỗ chúng tôi trước.
1551
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Cậu đang làm gì ở đây?
1552
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
Ai đó đang ngủ
1553
01:16:19,000 --> 01:16:20,266
trên giường của tôi.
1554
01:16:22,766 --> 01:16:24,000
Vậy anh ấy đang làm gì ở đây?
1555
01:16:25,100 --> 01:16:26,333
Cậu ấy đã thực sự rất sợ.
1556
01:16:26,466 --> 01:16:27,633
Tôi đã dành cả đêm
1557
01:16:27,633 --> 01:16:28,833
để an ủi cậu ấy.
1558
01:16:28,966 --> 01:16:30,233
Để cậu ấy ngủ thêm chút nữa.
1559
01:16:32,966 --> 01:16:33,500
Yuan Dan!
1560
01:16:33,500 --> 01:16:34,400
Trưởng công an Ge!
1561
01:16:35,733 --> 01:16:37,466
Thời son trẻ của tôi,
1562
01:16:37,466 --> 01:16:40,100
tôi đã bắt được một tên đạo mộ tên Luo Jin.
1563
01:16:40,300 --> 01:16:41,933
Bọn chúng dùng loại âm thanh gõ này
1564
01:16:41,933 --> 01:16:43,433
để liên lạc 600189
1565
01:16:43,433 --> 01:16:44,666
Tiếp theo là gì? Còn nữa không?
1566
01:16:44,666 --> 01:16:45,800
Còn một câu cuối cùng.
1567
01:16:52,300 --> 01:16:53,166
Chính là thế này.
1568
01:16:53,800 --> 01:16:55,933
Chắc chắn là gia đình đạo mộ khổng lồ đó
1569
01:16:56,266 --> 01:16:56,900
Yuan Dan.
1570
01:16:57,233 --> 01:16:58,600
Gọi mọi người ngay lập tức.
1571
01:16:58,666 --> 01:17:00,066
Gọi hỗ trợ và điều động.
1572
01:17:00,066 --> 01:17:00,733
Ngay.
1573
01:17:00,733 --> 01:17:01,966
Còn hỗ trợ gì nữa?
1574
01:17:01,966 --> 01:17:03,466
Tôi là người duy nhất còn lại.
1575
01:17:06,733 --> 01:17:07,833
Hỏng rồi!
1576
01:17:14,933 --> 01:17:16,233
Đến lượt hắn.
1577
01:17:16,833 --> 01:17:17,333
Đi nào.
1578
01:17:20,733 --> 01:17:22,733
Tôi bình phục rồi.
1579
01:17:25,966 --> 01:17:27,733
Bây giờ tôi ổn rồi.
1580
01:17:28,600 --> 01:17:29,333
Tôi khỏi rồi.
1581
01:17:30,733 --> 01:17:32,100
Yuan Dan, đi nào!
1582
01:17:37,466 --> 01:17:38,966
Sao rồi? Tìm thấy họ chưa?
1583
01:17:49,166 --> 01:17:50,466
Chúng ta có thang ở đây.
1584
01:17:54,733 --> 01:17:55,733
Động nữa là tôi đánh đấy.
1585
01:18:01,366 --> 01:18:01,866
CÁCH
DŨNG CẢM
1586
01:18:02,366 --> 01:18:03,433
CÁCH
1587
01:18:03,733 --> 01:18:04,466
Tránh ra!
1588
01:18:08,900 --> 01:18:09,766
Anh ổn chứ?
1589
01:18:09,766 --> 01:18:12,266
Họ là kẻ xấu.
1590
01:18:12,433 --> 01:18:13,400
Tôi thì không.
1591
01:18:15,733 --> 01:18:18,166
Cái hang lớn quá.
1592
01:18:18,233 --> 01:18:20,466
Chắc trước đây cái này đã từng nối với biển.
1593
01:18:20,466 --> 01:18:23,000
Vậy toàn bộ thị trấn bên dưới bị rỗng.
1594
01:18:23,000 --> 01:18:23,633
Sao nó không
1595
01:18:23,633 --> 01:18:25,000
sập xuống?
1596
01:18:30,266 --> 01:18:32,566
Thượng nghị sĩ.
1597
01:18:34,433 --> 01:18:35,633
Mời ngài đi lối này.
1598
01:18:36,100 --> 01:18:36,733
Xin chào.
1599
01:18:38,133 --> 01:18:38,900
Chào mừng, thưa ngài.
1600
01:18:40,733 --> 01:18:41,566
Mời ngài.
1601
01:18:43,166 --> 01:18:44,233
Tín hiệu ở đây.
1602
01:18:44,300 --> 01:18:44,866
Ra ngoài.
1603
01:18:47,300 --> 01:18:49,566
Tôi vinh dự được thông báo với mọi người
1604
01:18:49,666 --> 01:18:50,933
rằng chúng ta đã đạt được
1605
01:18:51,300 --> 01:18:52,800
tỷ lệ tội phạm bằng không
1606
01:18:52,933 --> 01:18:54,566
trong suốt bảy năm dài.
1607
01:19:04,300 --> 01:19:05,300
Hộp rỗng.
1608
01:19:31,666 --> 01:19:32,900
Lại rỗng.
1609
01:19:33,333 --> 01:19:34,900
Vàng đâu?
1610
01:19:39,966 --> 01:19:40,733
Da hai.
1611
01:19:41,100 --> 01:19:42,333
Đó có phải cô bé Ho không?
1612
01:19:49,066 --> 01:19:50,166
Toàn súng hỏa mai.
1613
01:20:07,633 --> 01:20:09,500
Lời đồn là thật.
1614
01:20:10,900 --> 01:20:12,400
Ông già không lừa chúng ta.
1615
01:20:14,133 --> 01:20:16,133
Vàng ở trong này.
1616
01:20:29,666 --> 01:20:30,933
Nào.
1617
01:20:36,000 --> 01:20:37,766
Ho, đừng sợ.
1618
01:20:37,800 --> 01:20:38,933
Bố con sẽ đến cứu con.
1619
01:20:38,933 --> 01:20:39,800
Và tôi nữa, nhân tiện.
1620
01:20:46,333 --> 01:20:46,966
Đi.
1621
01:20:52,233 --> 01:20:53,733
Để trả thù cho anh trai tôi,
1622
01:20:54,100 --> 01:20:55,333
Không ai được đi!
1623
01:21:00,766 --> 01:21:01,600
Nào!
1624
01:21:13,800 --> 01:21:15,733
Đội Hải Cẩu đâu?
1625
01:21:15,733 --> 01:21:16,500
Sắp đến nơi rồi.
1626
01:21:21,633 --> 01:21:22,766
Ho, cúi xuống!
1627
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
Con phải làm gì?
1628
01:21:34,133 --> 01:21:35,266
Cô Ho, dậy đi con.
1629
01:21:35,266 --> 01:21:36,733
Nào.
1630
01:21:37,966 --> 01:21:39,433
Không sao đâu.
1631
01:21:42,000 --> 01:21:42,600
Peng peng!
1632
01:21:42,766 --> 01:21:43,566
Cô Ho!
1633
01:21:57,800 --> 01:21:58,500
Đi nào.
1634
01:22:02,900 --> 01:22:03,233
Đi!
1635
01:22:04,566 --> 01:22:05,466
Lối này, đi!
1636
01:22:12,166 --> 01:22:13,300
Mày là thằng nào?
1637
01:22:13,433 --> 01:22:14,633
Mày là thằng nào?
1638
01:22:26,566 --> 01:22:27,300
Ra tay đi!
1639
01:22:41,466 --> 01:22:42,266
Tóc đỏ!
1640
01:22:43,133 --> 01:22:44,333
Mày đã giết anh tao.
1641
01:22:44,933 --> 01:22:46,833
Dù mày có gọi cảnh sát, hôm nay mày cũng chết.
1642
01:22:47,800 --> 01:22:48,566
Quà của anh trai mày tặng tao.
1643
01:22:48,566 --> 01:22:49,333
Đẹp không?
1644
01:22:58,633 --> 01:22:59,900
Da hai.
1645
01:23:00,633 --> 01:23:01,666
Peng peng.
1646
01:23:02,100 --> 01:23:03,100
Cậu ở đó à?
1647
01:23:05,533 --> 01:23:07,566
Đây.
1648
01:23:14,066 --> 01:23:14,833
Lửa trong hang!
1649
01:23:14,966 --> 01:23:16,233
Lửa trong hang!
1650
01:23:21,233 --> 01:23:22,466
Mặt trời đang lặn.
1651
01:23:22,566 --> 01:23:24,333
Hãy để màn pháo hoa bắt đầu.
1652
01:23:24,333 --> 01:23:25,666
Tiệc tùng thôi!
1653
01:23:39,600 --> 01:23:40,900
Đi! Nhanh lên!
1654
01:23:41,166 --> 01:23:41,600
Nhanh!
1655
01:23:41,600 --> 01:23:41,900
ĐI!
1656
01:23:41,900 --> 01:23:42,266
Đi!
1657
01:23:42,400 --> 01:23:44,000
ĐI!
1658
01:23:50,933 --> 01:23:51,466
Chuyển!
1659
01:24:00,100 --> 01:24:01,166
Cậu còn đạn không?
1660
01:24:03,633 --> 01:24:05,333
Đây là túi của cậu, phải không?
1661
01:24:06,300 --> 01:24:07,333
Đừng cảm ơn.
1662
01:24:07,600 --> 01:24:08,833
Tôi chỉ làm thứ yếu thôi,
1663
01:24:08,833 --> 01:24:09,933
thói quen mà.
1664
01:24:12,466 --> 01:24:13,300
Súng hỏa mai vẫn khô.
1665
01:24:13,666 --> 01:24:14,466
Chúng vẫn dùng được.
1666
01:24:42,133 --> 01:24:43,733
Chúng có đại bác.
1667
01:24:43,733 --> 01:24:44,800
Rút lui!
1668
01:24:51,800 --> 01:24:52,500
Kế toán Mah,
1669
01:24:52,633 --> 01:24:53,566
cậu ổn chứ?
1670
01:24:54,433 --> 01:24:55,166
Bắt chúng!
1671
01:25:04,433 --> 01:25:05,333
Sao thế?
1672
01:25:09,300 --> 01:25:10,233
Đừng, đừng.
1673
01:25:11,000 --> 01:25:12,400
Đừng ra ngoài đó.
1674
01:25:12,500 --> 01:25:12,800
Sao thế?
1675
01:25:12,800 --> 01:25:14,666
Bị bắn đau chết đi được.
1676
01:25:16,633 --> 01:25:17,400
Cảm ơn ngài.
1677
01:25:21,766 --> 01:25:23,500
nay tôi tuyên bố
1678
01:25:24,000 --> 01:25:26,433
rằng Đồn Cảnh sát Hoping
1679
01:25:26,433 --> 01:25:27,933
chính thức trở thành quá khứ.
1680
01:25:29,066 --> 01:25:30,300
Từ hôm nay trở đi,
1681
01:25:30,633 --> 01:25:32,500
đây sẽ là hạt đầu tiên
1682
01:25:32,500 --> 01:25:34,566
không có sự hiện diện của lực lượng cảnh sát.
1683
01:25:34,633 --> 01:25:35,900
Đây thực sự là một vinh quang cho vương quốc chúng ta...
1684
01:25:35,900 --> 01:25:36,633
Shannon.
1685
01:25:37,933 --> 01:25:40,000
Sao mày dám?
1686
01:25:40,166 --> 01:25:42,033
— Ra khỏi đây. — Anh đang làm gì thế?
1687
01:25:43,066 --> 01:25:44,433
Anh đang làm gì thế?
1688
01:25:46,266 --> 01:25:48,300
Anh đang làm phiền mọi thứ ở đây!
1689
01:25:48,300 --> 01:25:50,100
Sẽ chẳng có kết cục tốt đẹp gì đâu!
1690
01:25:50,100 --> 01:25:51,166
Không chụp ảnh!
1691
01:26:23,066 --> 01:26:23,566
Con à.
1692
01:26:23,900 --> 01:26:24,733
Nghe bố này.
1693
01:26:24,833 --> 01:26:26,000
Bố sẽ về sớm thôi.
1694
01:26:26,266 --> 01:26:26,900
Bố!
1695
01:26:28,900 --> 01:26:29,666
Con ổn chứ?
1696
01:26:29,900 --> 01:26:31,400
Bố vẫn sống.
1697
01:26:31,433 --> 01:26:32,233
Con đi trước đi.
1698
01:26:32,233 --> 01:26:32,933
Gọi hỗ trợ.
1699
01:26:32,933 --> 01:26:34,100
Sơ tán mọi người lên trên.
1700
01:26:34,100 --> 01:26:34,933
Được.
1701
01:26:45,900 --> 01:26:46,800
Lựu đạn!
1702
01:26:51,233 --> 01:26:52,100
Cô Ho!
1703
01:26:54,266 --> 01:26:54,966
Cô Ho!
1704
01:26:57,900 --> 01:26:59,133
Cô Ho!
1705
01:27:01,600 --> 01:27:02,066
Bố,
1706
01:27:02,166 --> 01:27:03,133
con ổn.
1707
01:27:05,433 --> 01:27:06,066
Đừng lo.
1708
01:27:06,333 --> 01:27:07,066
Bố cứ đánh tiếp đi.
1709
01:27:07,066 --> 01:27:07,933
Chỗ này con lo.
1710
01:27:57,433 --> 01:27:58,166
Nào!
1711
01:28:44,666 --> 01:28:45,433
Tôi xin tuyên bố
1712
01:28:45,433 --> 01:28:46,433
Cứu!
1713
01:28:46,433 --> 01:28:48,066
Có đấu súng!
1714
01:28:50,400 --> 01:28:51,566
Lại à?
1715
01:28:52,300 --> 01:28:54,166
Nhìn xem chúng đã làm gì với tôi này!
1716
01:28:54,166 --> 01:28:56,566
Vậy mà anh vẫn nói về hòa bình, cái đít!
1717
01:28:57,166 --> 01:28:58,633
Người đang chết dưới đó!
1718
01:28:58,900 --> 01:29:00,500
Người đang chết!
1719
01:29:02,433 --> 01:29:04,200
— Tôi có việc khác — Lại một cái nữa!
1720
01:29:04,200 --> 01:29:06,133
Xin lỗi.
1721
01:29:11,933 --> 01:29:12,766
Rất vui được hợp tác,
1722
01:29:13,233 --> 01:29:13,966
cảnh sát.
1723
01:29:25,000 --> 01:29:26,666
Anh bị bắt.
1724
01:29:28,933 --> 01:29:30,566
Anh mới là người bị bắt.
1725
01:29:30,666 --> 01:29:31,766
Anh có thể bị chôn cùng
1726
01:29:31,766 --> 01:29:32,900
với đống đổ nát này.
1727
01:29:40,333 --> 01:29:41,100
Bố!
1728
01:29:43,966 --> 01:29:45,233
Bố!
1729
01:30:02,333 --> 01:30:03,233
Bác Hao.
1730
01:30:04,466 --> 01:30:06,333
Giúp tôi với.
1731
01:30:12,966 --> 01:30:13,733
Đừng-
1732
01:30:14,066 --> 01:30:15,600
Đừng, đừng có lộn xộn.
1733
01:30:21,433 --> 01:30:22,400
Bác Hao,
1734
01:30:22,400 --> 01:30:23,800
cháu bỏ phần của cháu, được không?
1735
01:30:25,066 --> 01:30:26,966
Cháu muốn ra ngoài.
1736
01:30:30,300 --> 01:30:30,966
Luo Hao.
1737
01:30:51,566 --> 01:30:52,966
Anh lấy phần của nó đi.
1738
01:31:31,300 --> 01:31:32,300
Cái quái gì thế này?
1739
01:31:42,300 --> 01:31:43,066
Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất.
1740
01:31:43,800 --> 01:31:45,066
Giấy chứng nhận quyền sở hữu tài sản thời nhà Thanh.
1741
01:31:45,633 --> 01:31:46,833
Phải du hành về quá khứ mới đổi được à?
1742
01:31:47,933 --> 01:31:50,300
Thứ này chỉ là giấy vệ sinh!
1743
01:31:51,933 --> 01:31:53,566
Vậy chúng ta đã lết cái thùng này đến tận đây
1744
01:31:53,566 --> 01:31:55,300
và tất cả trọng lượng nằm ở cái hộp?
1745
01:31:57,666 --> 01:31:58,800
Tôi ở đây để làm gì?
1746
01:31:59,933 --> 01:32:01,066
Vàng đâu?
1747
01:32:01,800 --> 01:32:04,166
Ông già đó bảo có vàng cơ mà.
1748
01:32:04,800 --> 01:32:05,933
Họ nhà Lạc các người
1749
01:32:05,933 --> 01:32:07,666
không thằng nào đáng tin.
1750
01:32:08,066 --> 01:32:09,566
Có thằng Luo Siji.
1751
01:32:12,566 --> 01:32:13,933
Và rồi đến anh!
1752
01:32:14,300 --> 01:32:15,933
Câm mồm à?
1753
01:32:15,933 --> 01:32:17,166
Tôi thực sự muốn —
1754
01:32:28,100 --> 01:32:28,966
Luo Siji!
1755
01:32:29,100 --> 01:32:30,233
Luo Siji!
1756
01:33:09,400 --> 01:33:10,166
Luo Siji!
1757
01:33:10,600 --> 01:33:11,800
Luo Siji!
1758
01:33:12,800 --> 01:33:13,933
Ra đây, đồ chó!
1759
01:33:15,400 --> 01:33:16,433
Tất cả là tại anh
1760
01:33:16,733 --> 01:33:17,600
mà chúng tôi đến đây,
1761
01:33:17,800 --> 01:33:19,166
mà bố tôi chết!
1762
01:34:50,800 --> 01:34:52,800
Những sai lầm con đã phạm,
1763
01:34:54,066 --> 01:34:56,066
những tội lỗi con đã gây ra,
1764
01:34:57,433 --> 01:34:59,800
gia đình con đã phụ lòng
1765
01:35:00,100 --> 01:35:00,966
Sư phụ.
1766
01:35:12,933 --> 01:35:15,666
Đường hầm đã bị Hao phá hủy.
1767
01:35:16,666 --> 01:35:18,800
Đi cứu Da hai.
1768
01:35:19,466 --> 01:35:21,333
Da hai!
1769
01:35:21,566 --> 01:35:23,400
Kéo dây!
1770
01:35:30,733 --> 01:35:32,566
Kéo dây!
1771
01:35:32,600 --> 01:35:33,833
Ở đây!
1772
01:35:36,933 --> 01:35:41,566
Kéo!
1773
01:35:41,800 --> 01:35:47,600
Một, hai, kéo!
1774
01:35:48,300 --> 01:35:50,566
Một, hai, kéo!
1775
01:35:51,733 --> 01:35:53,566
Thêm một lần nữa, kéo!
1776
01:35:53,566 --> 01:35:55,666
Một, hai, ba!
1777
01:35:56,233 --> 01:35:57,433
Da hai!
1778
01:35:57,433 --> 01:35:58,300
Có bom.
1779
01:35:59,433 --> 01:36:00,400
Có bom!
1780
01:36:00,666 --> 01:36:02,433
Ai biết gỡ bom? Gỡ nó đi!
1781
01:36:02,733 --> 01:36:03,333
Gỡ kiểu gì?
1782
01:36:03,333 --> 01:36:04,166
Hết thời gian rồi.
1783
01:36:05,133 --> 01:36:06,066
Hết thời gian rồi.
1784
01:36:06,166 --> 01:36:06,900
Quả bom — Gỡ nó đi!
1785
01:36:06,900 --> 01:36:07,566
Tránh xa ra.
1786
01:36:07,966 --> 01:36:09,100
Anh gỡ nó đi!
1787
01:36:09,133 --> 01:36:10,066
Không còn thời gian.
1788
01:36:10,300 --> 01:36:10,900
Tất cả các cậu đi đi!
1789
01:36:10,900 --> 01:36:11,766
Da hai! — Bố!
1790
01:36:11,933 --> 01:36:12,633
Da hai!
1791
01:36:14,000 --> 01:36:14,766
Con gái quý giá của bố.
1792
01:36:15,600 --> 01:36:16,466
Nhìn bố này.
1793
01:36:18,000 --> 01:36:18,900
Không sao đâu.
1794
01:36:20,566 --> 01:36:21,633
Bố sẽ về sớm.
1795
01:36:21,800 --> 01:36:22,766
Bố sẽ đưa con đến hội chợ truyện tranh.
1796
01:36:24,733 --> 01:36:25,733
Đừng khóc.
1797
01:36:27,066 --> 01:36:28,133
Sinh nhật con sắp đến rồi.
1798
01:36:30,166 --> 01:36:31,300
Chúc mừng sinh nhật.
1799
01:36:34,566 --> 01:36:35,433
Da hai!
1800
01:36:35,433 --> 01:36:37,100
Bố!
1801
01:36:38,433 --> 01:36:40,066
Bảy năm trước trong vụ tai nạn đó,
1802
01:36:40,766 --> 01:36:42,300
tôi đã cho nổ tung nhầm cửa,
1803
01:36:43,100 --> 01:36:45,433
nhưng không ngờ lại cứu được cô bé này.
1804
01:36:46,733 --> 01:36:48,400
Sau đó chúng tôi bị ném đến đây
1805
01:36:49,300 --> 01:36:50,500
như rác rưởi.
1806
01:36:51,300 --> 01:36:53,133
Kỹ năng của cậu rất ấn tượng.
1807
01:36:53,133 --> 01:36:54,233
Nhưng ở Hoping,
1808
01:36:54,233 --> 01:36:54,966
cậu sẽ không
1809
01:36:55,433 --> 01:36:56,433
cần đến chúng.
1810
01:36:56,433 --> 01:36:57,733
Lúc đó tôi thực sự nghĩ
1811
01:36:58,133 --> 01:36:59,633
các cậu đều là rác rưởi.
1812
01:37:00,166 --> 01:37:01,566
Nhưng tôi đã quên mất
1813
01:37:02,300 --> 01:37:03,233
rằng chính tôi,
1814
01:37:03,433 --> 01:37:05,433
mới là mảnh rác không ai cần.
1815
01:37:06,633 --> 01:37:08,333
Tôi biết mọi việc tôi làm
1816
01:37:08,666 --> 01:37:10,833
đều chỉ để rời khỏi nơi quái quỷ này càng sớm càng tốt.
1817
01:37:11,666 --> 01:37:13,833
Nhưng có điều tôi muốn nói với tất cả các cậu.
1818
01:37:15,533 --> 01:37:16,533
Hỡi các đồng đội,
1819
01:37:17,166 --> 01:37:19,066
bảy năm làm anh em với các cậu
1820
01:37:20,133 --> 01:37:21,100
là khoảnh khắc vinh quang nhất
1821
01:37:21,100 --> 01:37:22,666
trong cuộc đời tôi.
1822
01:37:27,033 --> 01:37:28,166
Vì vậy, đối với cô bé Ho,
1823
01:37:28,666 --> 01:37:29,333
1028
1824
01:37:29,333 --> 01:37:30,600
tôi đang trông cậy vào các cậu.
1825
01:37:35,266 --> 01:37:35,833
Da hai!
1826
01:37:36,066 --> 01:37:36,600
Da hai!
1827
01:37:36,600 --> 01:37:38,266
Bố!
1828
01:37:38,266 --> 01:37:39,400
Cô Ho, bình tĩnh!
1829
01:37:40,966 --> 01:37:42,233
Bố!
1830
01:38:10,166 --> 01:38:11,300
Bác Siji,
1831
01:38:11,566 --> 01:38:13,633
cháu đã gỡ bom rồi.
1832
01:38:14,100 --> 01:38:15,033
Chúng ta đều là người một nhà.
1833
01:38:15,066 --> 01:38:17,233
Làm sao bác có thể hại cháu được?
1834
01:38:18,000 --> 01:38:19,833
Đừng nói với bác Hao,
1835
01:38:19,966 --> 01:38:21,166
đừng nói với họ.
1836
01:38:21,966 --> 01:38:22,800
Từ nay về sau
1837
01:38:22,800 --> 01:38:24,466
chú hãy tự chăm sóc lấy thân.
1838
01:38:35,000 --> 01:38:43,133
CẢNH SÁT
1839
01:38:48,133 --> 01:38:49,766
Cảnh sát chết tiệt đâu?
1840
01:38:50,233 --> 01:38:51,400
Thưa ngài, chính ngài vừa sa thải họ xong.
122973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.