Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,820 --> 00:00:17,880
Don't act so snotty!
2
00:00:18,120 --> 00:00:19,990
Trying to look like a high-class girl, huh?
3
00:00:24,930 --> 00:00:26,860
Let's do it...
4
00:00:27,030 --> 00:00:28,090
Y-Yeah!
5
00:01:08,040 --> 00:01:09,740
Shit, run!
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,120
They're just all talk!
7
00:01:29,260 --> 00:01:31,090
They don't have the guts.
8
00:01:31,160 --> 00:01:32,720
Who's that guy?
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,660
Kaneshiro Shouichi, great reflexes, and he's on the swim team...
10
00:01:37,840 --> 00:01:40,200
...but, he's definitely not a studious guy.
11
00:01:40,640 --> 00:01:42,270
In any case, what should we do?
12
00:01:43,840 --> 00:01:45,640
If anything, I can...
13
00:01:46,450 --> 00:01:48,880
It's all right, in any case, your tip...
14
00:01:50,220 --> 00:01:51,810
S-Sensei...
15
00:02:03,030 --> 00:02:04,960
Tell me anything.
16
00:02:05,100 --> 00:02:07,760
I'm your loyal servant!
17
00:02:14,710 --> 00:02:15,830
I can't hold it...
18
00:02:17,510 --> 00:02:18,870
S-Sensei!
19
00:02:23,080 --> 00:02:25,380
Kaneshiro Shouichi, I can use him!
20
00:02:42,740 --> 00:02:47,430
Suzuyo, the one we didn't get last time, and the mother, Kasumi.
21
00:02:47,810 --> 00:02:49,970
This is going to be interesting...
22
00:02:55,080 --> 00:02:57,980
I guess you did well...
23
00:02:59,080 --> 00:03:01,680
That girl is crazy about me...
24
00:03:02,990 --> 00:03:07,320
This is a copy of the exam.
25
00:03:07,890 --> 00:03:11,990
Make sure you put it back in the principal's desk.
26
00:03:12,360 --> 00:03:13,390
Yeah...
27
00:04:26,210 --> 00:04:28,170
Shouichi...
28
00:04:52,160 --> 00:04:54,220
Shouichi...
29
00:05:32,070 --> 00:05:35,040
What's wrong? Why are you in the dark like this?
30
00:05:41,680 --> 00:05:44,380
Kotono-san is with her teammates?
31
00:05:44,680 --> 00:05:47,980
Yes, she was going to eat out before coming home.
32
00:05:48,150 --> 00:05:49,020
I see.
33
00:05:49,120 --> 00:05:52,180
You should have joined them.
34
00:05:53,230 --> 00:05:56,320
If you haven't had dinner yet, I have it ready for you downstairs.
35
00:05:56,430 --> 00:05:58,590
Change your clothes and come down.
36
00:05:58,730 --> 00:06:00,530
O-Okay...
37
00:06:15,150 --> 00:06:16,910
At this hour?
38
00:06:17,550 --> 00:06:18,880
W-What's this?
39
00:06:27,160 --> 00:06:31,360
Principal, you came back from your business trip earlier than expected...
40
00:06:32,360 --> 00:06:35,560
All of a sudden, I wanted to see Morisawa-sensei's face...
41
00:06:36,130 --> 00:06:39,130
Please call me "Maiko" as usual...
42
00:06:39,640 --> 00:06:41,130
How darling...
43
00:06:41,410 --> 00:06:45,500
But we're in the premises of the academy, and as the principal...
44
00:06:45,680 --> 00:06:48,480
...I should call you Morisawa-sensei, or the school nurse...
45
00:06:48,780 --> 00:06:51,080
You teaser!
46
00:06:51,150 --> 00:06:52,980
Oh, really, a teaser, eh?
47
00:06:53,150 --> 00:06:55,620
Then I will tease you more...
48
00:07:02,190 --> 00:07:03,290
Oh, ouch...
49
00:07:03,360 --> 00:07:04,620
Don't lie to me.
50
00:07:04,730 --> 00:07:08,360
You're so wet, it went in so easily.
51
00:07:24,980 --> 00:07:26,540
No...
52
00:07:30,620 --> 00:07:32,150
How does it feel?
53
00:07:32,520 --> 00:07:35,220
Do you want me to tease you more?
54
00:07:35,330 --> 00:07:38,660
This one for the other hole...
55
00:07:39,000 --> 00:07:40,490
There...
56
00:07:49,510 --> 00:07:50,740
How is it?
57
00:07:51,010 --> 00:07:52,000
Do you feel it?
58
00:07:58,650 --> 00:08:00,210
I can't take it anymore!
59
00:08:05,260 --> 00:08:07,090
Get down on all fours.
60
00:08:07,730 --> 00:08:09,590
Wow, what a great view!
61
00:08:09,800 --> 00:08:14,260
It's so wet and trembling, inviting me!
62
00:08:17,400 --> 00:08:20,270
Stop teasing or I'm gonna go crazy...
63
00:08:20,410 --> 00:08:21,800
Hurry, hurry!
64
00:08:22,270 --> 00:08:23,800
Oh yeah?
65
00:08:24,210 --> 00:08:26,140
Here I come!
66
00:08:38,620 --> 00:08:41,420
Good! Good!
67
00:08:46,700 --> 00:08:48,860
Morisawa-sensei, this is good!
68
00:08:49,200 --> 00:08:52,070
This vibration is out of this world!
69
00:08:52,400 --> 00:08:54,270
Yes! Yes!
70
00:08:55,210 --> 00:08:58,730
Give it to me! Give it to me in the ass!
71
00:09:01,110 --> 00:09:04,670
Good! Harder! More!
72
00:09:06,890 --> 00:09:08,680
My ass, it's gonna tear...
73
00:09:09,420 --> 00:09:12,360
Not that hard, no!
74
00:09:20,730 --> 00:09:27,500
Yes, Chairman Miyatsuji is scheduled to meet the principal after school.
75
00:09:27,640 --> 00:09:30,770
A sudden inspection, eh?
76
00:09:31,140 --> 00:09:33,300
She is a fickle woman...
77
00:09:37,120 --> 00:09:38,610
That Miyatsuji Kasumi...
78
00:09:38,850 --> 00:09:42,150
Banishing me, the head clerk of Miyatsuji Konzern...
79
00:09:42,320 --> 00:09:45,590
...as the principal of this academy!
80
00:09:46,390 --> 00:09:52,300
She must be relieved, thinking all my fangs have been pulled out...
81
00:09:52,500 --> 00:09:55,680
...entrusting us with her two important daughters.
82
00:09:58,340 --> 00:10:00,900
It's like we gained hostages, isn't it?
83
00:10:02,670 --> 00:10:05,910
Well, they'll come into play in the worst case scenario...
84
00:10:06,850 --> 00:10:07,570
Here...
85
00:10:08,180 --> 00:10:09,550
Like I said before...
86
00:10:09,650 --> 00:10:12,670
...in my hands is a file in which, while I've been "banished"...
87
00:10:12,780 --> 00:10:19,710
...have collected the weak points of Miyatsuji Konzern's trustees.
88
00:10:23,860 --> 00:10:25,560
At the next board meeting...
89
00:10:25,700 --> 00:10:29,390
...I will pull Miyatsuji Kasumi down and sit in the chairman's seat.
90
00:10:30,770 --> 00:10:33,740
When that happens, you,
Morisawa-sensei, will also...
91
00:10:48,450 --> 00:10:53,790
Yesterday, I thought about you all night and practiced...
92
00:10:56,330 --> 00:10:57,520
Kotono...
93
00:11:04,640 --> 00:11:07,430
No, don't stop!
94
00:11:08,570 --> 00:11:09,700
Harder! Harder!
95
00:11:25,320 --> 00:11:26,790
Oh yes!
96
00:11:45,840 --> 00:11:46,570
No...
97
00:11:47,810 --> 00:11:49,470
Faster! Faster!
98
00:11:52,950 --> 00:11:54,420
I'm coming!
99
00:11:56,050 --> 00:11:58,420
Please, come! Come inside me!
100
00:12:13,370 --> 00:12:14,600
You okay?
101
00:12:16,980 --> 00:12:19,470
Miyatsuji-san, you don't look well.
102
00:12:19,610 --> 00:12:21,770
I think the next class will be self-study...
103
00:12:21,880 --> 00:12:23,280
...so maybe you should go to the infirmary?
104
00:12:23,680 --> 00:12:25,240
Infirmary...
105
00:12:26,480 --> 00:12:28,880
You're right. Okay, I'll go.
106
00:12:29,050 --> 00:12:30,610
Should I come with you?
107
00:12:30,690 --> 00:12:32,050
No, I'll be okay...
108
00:12:33,990 --> 00:12:36,520
You want me to put this back at the principal's office?
109
00:12:36,800 --> 00:12:41,430
The door is unlocked, and the principal is on a business trip.
110
00:12:41,730 --> 00:12:45,460
Put them in the very bottom drawer. It locks when you close it.
111
00:12:45,940 --> 00:12:50,640
Kotono, you just do what I tell you!
112
00:12:50,940 --> 00:12:52,910
Y-Yes, Shouichi-sama...
113
00:13:09,360 --> 00:13:10,590
Looking for this?
114
00:13:46,360 --> 00:13:47,090
What are you doing?
115
00:13:57,210 --> 00:14:00,610
What were you doing in the principal's office without permission?
116
00:14:03,580 --> 00:14:05,610
Don't move!
117
00:14:07,550 --> 00:14:09,040
I'm hot!
118
00:14:09,220 --> 00:14:11,980
What is this? What is this feeling that's firing me up?
119
00:14:15,760 --> 00:14:18,490
You are Miyatsuji's daughter!
120
00:14:20,600 --> 00:14:24,160
Miyatsuji Suzuyo, Kotono's younger sister...
121
00:14:25,200 --> 00:14:27,470
She saw us together...
122
00:14:27,610 --> 00:14:30,730
If she tells the chairman, I'll be banished...
123
00:14:30,940 --> 00:14:34,430
...you'll be expelled, and we wouldn't be able to see each other anymore.
124
00:14:34,550 --> 00:14:35,880
What should we do?
125
00:14:36,410 --> 00:14:42,480
The best thing to do is to make her your servant, like the older sister...
126
00:14:43,250 --> 00:14:46,190
Both sisters being my servants, eh...
127
00:14:49,830 --> 00:14:52,420
I have to go to a "meeting"...
128
00:14:52,630 --> 00:14:55,600
So, use this place for whatever you want.
129
00:14:55,770 --> 00:14:57,830
I'll do just that...
130
00:15:23,730 --> 00:15:25,090
You're good.
131
00:15:25,560 --> 00:15:27,620
Here's your reward...
132
00:15:35,640 --> 00:15:36,770
Don't let go.
133
00:15:36,880 --> 00:15:38,500
Keep sucking!
134
00:15:41,210 --> 00:15:43,150
It feels great!
135
00:15:48,850 --> 00:15:49,720
I'm entering.
136
00:15:51,520 --> 00:15:52,620
Chairman?
137
00:15:52,690 --> 00:15:55,060
Principal, what is all this about?
138
00:15:56,530 --> 00:15:57,260
What?
139
00:15:59,160 --> 00:16:00,290
I-Is this...
140
00:16:00,730 --> 00:16:03,760
Somebody leaked this to my site.
141
00:16:03,870 --> 00:16:06,960
This is my own research that supports...
142
00:16:07,310 --> 00:16:09,970
...the investigation of a certain illegal breach of trust.
143
00:16:10,810 --> 00:16:13,140
Is there anything you have to say?
144
00:16:13,880 --> 00:16:21,220
As I suspected, you betrayed my father's trust for your selfish desires.
145
00:16:27,690 --> 00:16:29,750
Don't tell me, that voice...
146
00:16:36,070 --> 00:16:37,800
K-Kotono?
147
00:16:43,540 --> 00:16:44,740
No...
148
00:16:52,750 --> 00:16:55,050
Please be gentle.
149
00:16:59,690 --> 00:17:02,220
It feels good, I love it!
150
00:17:10,570 --> 00:17:12,130
M-Mother?
151
00:17:12,570 --> 00:17:14,060
No, don't look...
152
00:17:20,780 --> 00:17:22,770
Feels so good!
153
00:17:56,150 --> 00:17:58,240
W-What are you doing?
154
00:18:04,990 --> 00:18:07,360
What are you doing to me?
155
00:18:07,860 --> 00:18:09,120
S-Shouichi-san?
156
00:18:17,000 --> 00:18:19,990
You're a virgin, aren't you?
157
00:18:20,140 --> 00:18:22,610
But look, your nectar is overflowing!
158
00:18:23,010 --> 00:18:24,300
Not like this...
159
00:18:24,780 --> 00:18:25,970
Stop...
160
00:18:28,380 --> 00:18:29,850
No...
161
00:18:30,820 --> 00:18:33,910
It's so hot...
162
00:18:35,850 --> 00:18:38,190
I'm getting hot, too.
163
00:18:38,360 --> 00:18:42,820
I've never felt like this before.
164
00:18:43,930 --> 00:18:44,900
Good...
165
00:18:47,550 --> 00:18:49,700
I wonder what the story will be today?
166
00:18:49,800 --> 00:18:51,790
Could be a story of her own experience...
167
00:18:56,740 --> 00:18:58,170
S-Shit!
168
00:19:02,880 --> 00:19:04,070
A secret door?
169
00:19:11,860 --> 00:19:12,910
No more...
170
00:19:16,030 --> 00:19:17,220
What are you talking about?
171
00:19:17,330 --> 00:19:21,460
This is where the mother and daughter duo really begins!
172
00:19:25,800 --> 00:19:27,100
Oogawara, you bastard.
173
00:19:27,310 --> 00:19:30,070
Don't think that you'll get away with this!
174
00:19:30,170 --> 00:19:32,300
I'll remove you before the next board meeting...
175
00:19:34,180 --> 00:19:42,210
Well, at the next board meeting, the chairman will be switched with these here!
176
00:19:46,320 --> 00:19:48,520
In this disk...
177
00:19:51,900 --> 00:19:53,390
What the hell?
178
00:19:54,270 --> 00:19:54,910
How about this disk?
179
00:20:14,050 --> 00:20:18,110
Your predecessor used his financial power, took my lover and married her...
180
00:20:18,220 --> 00:20:22,120
...but now that I think about it, his daughter isn't too bad either...
181
00:20:22,230 --> 00:20:25,250
...along with his mistress.
182
00:20:26,130 --> 00:20:29,160
Don't put me in the same category as her!
183
00:20:29,870 --> 00:20:32,030
Don't you dare talk about her that way!
184
00:20:34,140 --> 00:20:35,370
Morisawa-sensei?
185
00:20:35,470 --> 00:20:36,940
M-Maiko?
186
00:20:37,440 --> 00:20:41,310
That "lady" is my mother!
187
00:20:51,620 --> 00:20:56,320
Maybe that "drink" was too powerful for an old guy like you.
188
00:20:56,590 --> 00:20:58,390
There were a lot of shocking events...
189
00:20:59,030 --> 00:21:00,190
What's this?
190
00:21:00,530 --> 00:21:03,160
Did you plan all this?
191
00:21:03,330 --> 00:21:05,800
It's only just begun.
192
00:21:06,300 --> 00:21:10,830
I think you'll get to experience a lot more than me.
193
00:21:11,980 --> 00:21:16,570
Instead of this old man, I think the young beast is just about to come...
194
00:21:17,010 --> 00:21:18,350
Good-bye...
195
00:21:25,320 --> 00:21:27,310
Oh, it's getting brighter!
196
00:21:33,930 --> 00:21:34,990
What the...
197
00:21:38,170 --> 00:21:39,070
Suzuyo!
198
00:21:39,840 --> 00:21:41,270
W-What are you doing to my daughter?
199
00:21:41,370 --> 00:21:42,530
Daughter?
200
00:21:44,380 --> 00:21:45,600
Stop!
201
00:21:48,210 --> 00:21:50,040
Shouichi-sama...
202
00:21:50,210 --> 00:21:54,380
Please, don't lay a finger on my mother...
203
00:21:54,990 --> 00:21:57,350
Is that coming from the beautiful love between mother and daughter...
204
00:21:57,920 --> 00:22:00,650
...or from wanting me all to yourself?
205
00:22:01,030 --> 00:22:02,390
I wonder...
206
00:22:05,600 --> 00:22:08,220
So you are the mother of these girls.
207
00:22:08,570 --> 00:22:11,540
Wow, it's so well broken in!
208
00:22:12,200 --> 00:22:14,170
Like butter...
209
00:22:14,710 --> 00:22:16,000
Stop it!
210
00:22:22,910 --> 00:22:27,680
No! Please, don't do it to my mother, touch me!
211
00:23:07,560 --> 00:23:09,220
M-Mother?
212
00:23:09,360 --> 00:23:12,730
You're finally awake, Suzuyo-ojousama?
213
00:23:13,130 --> 00:23:16,100
Don't take it out, I'm about to come!
214
00:23:18,300 --> 00:23:20,130
Don't take that one out, either!
215
00:23:22,110 --> 00:23:24,440
Mother is a slave to desire?
216
00:23:25,110 --> 00:23:26,370
Well then...
217
00:23:31,680 --> 00:23:33,310
Come with this!
218
00:23:40,220 --> 00:23:41,190
No!
219
00:23:43,030 --> 00:23:47,120
Please, not my sister!
220
00:23:47,470 --> 00:23:50,960
Onee-sama, no! Please don't look!
221
00:23:51,100 --> 00:23:53,260
Jealousy between sisters, huh?
222
00:23:53,670 --> 00:23:55,470
This is hot!
223
00:23:57,270 --> 00:23:59,770
Well well, you haven't masturbated with this hole?
224
00:24:00,010 --> 00:24:02,140
No, I don't masturbate!
225
00:24:02,210 --> 00:24:03,940
Don't be prudish!
226
00:24:04,320 --> 00:24:05,680
Ow!
227
00:24:11,690 --> 00:24:13,280
It hurts! Please stop!
228
00:24:13,390 --> 00:24:17,330
Fine, then I'll go to your sister.
229
00:24:18,130 --> 00:24:19,220
Shouichi-sama!
230
00:24:20,560 --> 00:24:22,000
Onee-sama!
231
00:24:28,470 --> 00:24:30,630
How's this, beg me more!
232
00:24:30,740 --> 00:24:32,640
Yes! It feels really good!
233
00:24:32,710 --> 00:24:35,200
Shouichi-sama, more, more!
234
00:24:37,350 --> 00:24:39,180
Yes! Yes!
235
00:24:42,520 --> 00:24:45,180
I'm gonna come, I'm gonna come!
236
00:24:45,590 --> 00:24:47,080
No! No!
237
00:24:47,220 --> 00:24:50,160
Not fair! Not fair! Onee-sama!
238
00:24:53,630 --> 00:24:55,100
I'm coming, coming!
239
00:24:55,400 --> 00:24:57,130
No, no!
240
00:25:07,580 --> 00:25:11,040
She came and pissed in ecstasy, eh?
241
00:25:11,680 --> 00:25:13,550
How proper that is...
242
00:25:13,720 --> 00:25:15,550
Well, the one I've been waiting for...
243
00:25:17,660 --> 00:25:19,150
Here you go.
244
00:25:19,460 --> 00:25:22,820
Open your tiny little mouth, and clean Shouichi-sama's important thing...
245
00:25:23,190 --> 00:25:27,320
...that got dirty from your sister's ass.
246
00:25:30,770 --> 00:25:32,030
Good girl.
247
00:25:32,200 --> 00:25:33,800
On to the next!
248
00:25:39,280 --> 00:25:41,370
No! No!
249
00:25:41,550 --> 00:25:43,140
Here I come!
250
00:25:45,650 --> 00:25:47,170
Ow!
251
00:25:53,860 --> 00:25:56,190
Isn't this what you wanted?
252
00:26:24,560 --> 00:26:27,220
Shouichi-sama is coming inside me!
253
00:26:28,830 --> 00:26:32,230
Nice, she came even though she's a virgin...
254
00:26:32,330 --> 00:26:34,850
It looks like both sisters masturbated a lot.
255
00:26:34,970 --> 00:26:38,300
As a reward, I'll really go at it from behind!
256
00:26:48,350 --> 00:26:53,480
All trustees in favor of Morisawa Maiko, recommended by...
257
00:26:53,680 --> 00:26:57,480
...previous chairman, Miyatsuji Kasumi, please cast your vote now.
17466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.