Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:30,060
Time to rest, darling. Let's put this
away.
2
00:00:40,180 --> 00:00:42,400
Shh! Hide! Hide!
3
00:03:07,000 --> 00:03:08,060
Maxim? Yes, Mother?
4
00:03:09,940 --> 00:03:11,200
I have a gift for you.
5
00:03:15,420 --> 00:03:17,900
Whoa! It's just like the one Ivan has.
6
00:03:20,300 --> 00:03:21,720
Do you like it? I do.
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,240
This is a symbol of our family.
8
00:03:29,080 --> 00:03:30,440
Go and learn from your father.
9
00:03:30,880 --> 00:03:31,960
Become a great hunter.
10
00:03:33,340 --> 00:03:35,580
And catch me some dinner.
11
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
What are you so happy about?
12
00:05:01,420 --> 00:05:02,420
I'll let you win.
13
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
I know.
14
00:05:14,160 --> 00:05:15,160
Petra!
15
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
Petra!
16
00:05:18,860 --> 00:05:20,620
What do you think of this one?
17
00:05:22,420 --> 00:05:23,440
Fine quality, eh?
18
00:05:32,039 --> 00:05:33,039
Sharp.
19
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Strong.
20
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
Yes. Great.
21
00:05:39,860 --> 00:05:44,380
Yes, we will go hunting after the
festival.
22
00:05:44,620 --> 00:05:46,240
Right. Next time.
23
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
Bye.
24
00:06:02,320 --> 00:06:07,880
Not only are they killing my sheep, my
horse stables were burnt to the ground.
25
00:06:09,020 --> 00:06:11,500
This lawlessness cannot continue.
26
00:06:12,620 --> 00:06:16,200
Tugavok must leave our land.
27
00:06:16,860 --> 00:06:22,080
I cannot exile Tugavok without calling
him to our council meeting and hearing
28
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
what he has to say.
29
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
He will never show.
30
00:06:25,680 --> 00:06:27,820
He thinks he's above us.
31
00:06:28,780 --> 00:06:31,540
I know you and he are not from Tuglia.
32
00:06:31,900 --> 00:06:35,000
But you fought alongside this man at
Coca.
33
00:06:36,340 --> 00:06:38,220
Why can you not get through to him?
34
00:06:39,160 --> 00:06:40,680
That was a long time ago.
35
00:06:42,420 --> 00:06:44,620
He is not the same man he was back then.
36
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Maxim.
37
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Yes, Father.
38
00:06:59,120 --> 00:07:03,160
Tugar Volk needs a guide to help him on
a bear that has been seen there as a
39
00:07:03,160 --> 00:07:07,500
state. You will lead the hunt and then
use it to ask him to our next town
40
00:07:07,500 --> 00:07:08,479
meeting.
41
00:07:08,480 --> 00:07:10,560
Do it in a way that he agrees to come.
42
00:07:11,520 --> 00:07:15,460
Father, I'm not the most appropriate
person for this job, but why not send
43
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
He speaks better than I.
44
00:07:20,220 --> 00:07:21,260
Then it is settled.
45
00:07:22,900 --> 00:07:24,320
He will ride in the morning.
46
00:07:28,110 --> 00:07:29,770
People say Tugovok's daughter is very
beautiful.
47
00:07:30,150 --> 00:07:32,970
I don't know if she's anything like her
father. She probably has a face that
48
00:07:32,970 --> 00:07:33,970
would scare away the wolves.
49
00:07:35,490 --> 00:07:37,370
Then the two of you will be a perfect
match for each other.
50
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
Ivan!
51
00:07:42,630 --> 00:07:43,970
You talk too much.
52
00:07:45,110 --> 00:07:46,250
You'll be going with him.
53
00:07:50,770 --> 00:07:52,650
We'll get to see for ourselves.
54
00:07:56,520 --> 00:07:57,820
Are you going to ask him?
55
00:07:58,420 --> 00:07:59,640
Are you going to ask him?
56
00:08:01,460 --> 00:08:02,820
I'm going to test you at this job.
57
00:08:08,440 --> 00:08:09,440
This is strange.
58
00:08:10,000 --> 00:08:14,020
They won't recognize your rule, but
they're willing to take you on a hunt?
59
00:08:15,260 --> 00:08:18,200
There is no unity, no unity amongst us
anymore.
60
00:08:18,700 --> 00:08:21,640
I'll teach them how a true commander
leads.
61
00:08:37,390 --> 00:08:38,809
Thinks best we go on foot from here.
62
00:08:39,390 --> 00:08:41,409
If we encounter a beast, it might
startle the horse.
63
00:08:50,170 --> 00:08:51,170
Look.
64
00:08:51,430 --> 00:08:52,950
On the look. Bear marks.
65
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Tell the men.
66
00:08:56,170 --> 00:08:57,170
This way.
67
00:09:20,300 --> 00:09:21,300
So let's go with the wolves.
68
00:11:07,439 --> 00:11:08,439
I'll get the other.
69
00:14:02,960 --> 00:14:03,960
What's your name?
70
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
Maxim.
71
00:14:08,660 --> 00:14:09,660
And you?
72
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
Miroslava.
73
00:14:14,320 --> 00:14:15,940
You're the guide helping my father?
74
00:14:17,740 --> 00:14:19,320
I'm actually here to help my father.
75
00:14:19,640 --> 00:14:21,960
We need two Garvok to come to our town
meeting.
76
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
I'm too clear.
77
00:14:26,420 --> 00:14:27,420
Too clear?
78
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
Maxim!
79
00:14:30,960 --> 00:14:32,040
Everything's all right, Ivan.
80
00:14:40,900 --> 00:14:42,900
No, I see.
81
00:14:44,080 --> 00:14:46,680
Maxim, thank you.
82
00:14:52,260 --> 00:14:54,560
Get up! Get up, brother!
83
00:14:55,660 --> 00:14:56,680
Where's my daughter?
84
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Get up!
85
00:14:59,300 --> 00:15:00,720
I'm okay, I'm fine.
86
00:15:01,540 --> 00:15:02,880
Take your hands off.
87
00:15:10,540 --> 00:15:14,040
Leave them. Come on. Let's go. It wasn't
for Maxim. I'd be dead.
88
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Who?
89
00:15:15,480 --> 00:15:17,280
Him. His name's Maxim.
90
00:15:20,140 --> 00:15:21,520
Maxim? Oh.
91
00:15:22,480 --> 00:15:24,580
And what does Maxim want for a reward?
92
00:15:25,400 --> 00:15:26,960
He didn't do it for any reward, sir.
93
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Okay.
94
00:15:28,860 --> 00:15:29,719
Let's go home.
95
00:15:29,720 --> 00:15:31,020
Wait. He does want something.
96
00:15:31,260 --> 00:15:32,560
Of course he does. What do you want?
97
00:15:37,520 --> 00:15:38,860
I ask you as a man.
98
00:15:39,890 --> 00:15:44,030
As a warrior, come to Tuklia for our
village meeting under the next full
99
00:15:44,810 --> 00:15:46,250
Locals would like to address their
concerns.
100
00:15:48,950 --> 00:15:50,830
Why would I come to a commoner's
meeting?
101
00:15:51,130 --> 00:15:52,750
We're free people, just like you.
102
00:15:53,950 --> 00:15:56,390
You think you and your men are in the
right, then come and prove it.
103
00:15:56,690 --> 00:15:57,690
No need to hide.
104
00:16:04,130 --> 00:16:06,730
I could have you whipped, you insolent
little bastard.
105
00:16:07,250 --> 00:16:08,250
Father.
106
00:16:12,970 --> 00:16:16,970
I'll come to your presence meeting
because I choose to.
107
00:16:18,670 --> 00:16:21,690
Now, the hunt is over.
108
00:16:22,490 --> 00:16:23,490
Home.
109
00:16:33,610 --> 00:16:35,630
Sometimes I think God gave me a son.
110
00:16:38,370 --> 00:16:39,370
God.
111
00:16:51,370 --> 00:16:53,150
You make an awful lot of trouble just to
impress a girl.
112
00:16:54,990 --> 00:16:55,990
But well done.
113
00:17:11,050 --> 00:17:13,530
Where in God's name do you think you're
going, young lady?
114
00:17:15,150 --> 00:17:16,270
I wanted to pick some berries.
115
00:17:17,349 --> 00:17:18,970
You have sevens to do that.
116
00:17:20,589 --> 00:17:21,650
I wanted to pick them myself.
117
00:17:23,050 --> 00:17:24,050
Absolutely not.
118
00:17:25,109 --> 00:17:26,470
You never let me go anywhere.
119
00:17:27,910 --> 00:17:30,570
I never even... I think they call it.
120
00:17:31,130 --> 00:17:32,930
Those people aren't what you make them
out.
121
00:17:36,370 --> 00:17:42,470
You know, those people are fighting me
for their land.
122
00:17:42,770 --> 00:17:44,110
They give me no respect.
123
00:17:44,830 --> 00:17:49,190
And if you turn your back on these
people, they'll stick a knife in it.
124
00:17:49,480 --> 00:17:50,980
Then why did one of them save me?
125
00:17:55,680 --> 00:17:58,780
No doctor of mine will be picking
berries.
126
00:17:59,580 --> 00:18:02,260
Now you've found yourself another
leisurely activity.
127
00:18:06,080 --> 00:18:07,260
To bed, young lady.
128
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
To bed.
129
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
I love you.
130
00:18:46,380 --> 00:18:47,380
It's me, Maxim.
131
00:18:47,640 --> 00:18:48,640
I'm sorry, Miroslav.
132
00:18:49,000 --> 00:18:51,720
Are you out of your mind? My heart just
jumped out of my chest.
133
00:18:52,260 --> 00:18:54,400
I didn't know how I was to get past your
servant.
134
00:18:55,780 --> 00:18:56,780
Get down.
135
00:19:00,860 --> 00:19:02,260
Sorry, there was no other way in.
136
00:19:02,500 --> 00:19:05,580
What happened?
137
00:19:06,200 --> 00:19:09,900
Nothing. I... I saw a rat.
138
00:19:10,600 --> 00:19:12,560
Open the door. God will take care of it.
139
00:19:16,490 --> 00:19:17,490
Are you sure you're okay?
140
00:19:17,530 --> 00:19:18,530
Yes, I'm sure.
141
00:19:20,210 --> 00:19:21,189
Good night.
142
00:19:21,190 --> 00:19:22,190
Good night.
143
00:19:23,490 --> 00:19:27,350
What are you doing here? I came to
invite you to the festivities.
144
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Tonight.
145
00:19:29,430 --> 00:19:32,470
Festivities? Yes, it's a great
celebration for Peru.
146
00:19:32,710 --> 00:19:34,410
The biggest festival we have.
147
00:19:34,810 --> 00:19:40,590
There will be singing and dancing and
lots of funny spirit and delicious food.
148
00:19:41,050 --> 00:19:43,510
And there's this massive fire that...
149
00:19:44,010 --> 00:19:47,610
You have to see it to believe it, but
you can see it from all the way across
150
00:19:47,610 --> 00:19:48,610
valley.
151
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
You foolishly snuck into my room to
invite me to this.
152
00:19:57,170 --> 00:19:58,450
I don't know what I was thinking.
153
00:19:59,350 --> 00:20:01,610
I'm sorry to bother you.
154
00:20:05,090 --> 00:20:06,090
Is dress okay?
155
00:20:09,190 --> 00:20:10,190
Yes.
156
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
May I lose the blade?
157
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
Okay.
158
00:20:17,480 --> 00:20:19,700
Okay, then you'll come.
159
00:20:21,380 --> 00:20:24,360
How do you expect to get us out of here
without my father seeing us?
160
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
This is Miroslava.
161
00:21:38,180 --> 00:21:39,700
Miroslava, this is my mother, Radha.
162
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
Pleased to meet you.
163
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
And you.
164
00:21:43,020 --> 00:21:44,280
You're very welcome here.
165
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
Thank you.
166
00:21:45,620 --> 00:21:47,720
This is my father, Zakhar.
167
00:21:48,260 --> 00:21:49,360
Very pleased to meet you.
168
00:21:50,020 --> 00:21:51,680
Your son saved my life earlier.
169
00:21:51,920 --> 00:21:54,360
Well, then we have three things to thank
the gods for.
170
00:21:55,580 --> 00:21:59,560
Maxim's heroics, the food we feast on,
and your life.
171
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
She killed the bear.
172
00:22:02,420 --> 00:22:05,780
And this is Uncle Karun right here.
173
00:22:06,440 --> 00:22:07,440
It is a pleasure.
174
00:22:10,240 --> 00:22:11,560
She's very beautiful.
175
00:22:11,900 --> 00:22:16,480
Yes, she is very beautiful, Uncle
Caroon, just like you.
176
00:22:17,020 --> 00:22:18,840
Why don't you go get some more honey
spirit?
177
00:22:19,300 --> 00:22:21,580
Yes, honey spirit.
178
00:22:22,360 --> 00:22:24,920
My brother's around here somewhere.
179
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
Do you have any?
180
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
I wish I did.
181
00:22:29,680 --> 00:22:31,060
Oh, there it is.
182
00:22:32,300 --> 00:22:33,900
I remember seeing him in the band.
183
00:22:35,760 --> 00:22:38,940
He interrupts me at times, but he means
well. I don't know what I'd do without
184
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
him, to be honest.
185
00:22:45,120 --> 00:22:48,460
This reminds me of a party my father
threw for my mother when I was little.
186
00:22:48,940 --> 00:22:50,940
Everyone was singing and dancing.
187
00:22:51,700 --> 00:22:53,580
My parents must have danced all night.
188
00:22:54,000 --> 00:22:57,860
My mother had this white gown on and a
flower in her hair.
189
00:23:00,400 --> 00:23:01,660
What happened to her?
190
00:23:04,810 --> 00:23:05,810
I'm sorry.
191
00:23:06,070 --> 00:23:10,310
No, no, it's alright. I didn't mean to
make anything uncomfortable.
192
00:23:10,710 --> 00:23:11,710
Did you?
193
00:23:12,670 --> 00:23:13,670
Did I what?
194
00:23:15,050 --> 00:23:16,050
Learn to dance.
195
00:23:19,350 --> 00:23:20,350
Come on.
196
00:23:44,750 --> 00:23:45,990
Are you enjoying the evening?
197
00:23:46,910 --> 00:23:47,910
Very much.
198
00:24:04,630 --> 00:24:06,170
Be kind to my boy.
199
00:24:25,780 --> 00:24:30,020
Beautiful. That was a gift to our
guardian, sent in a rock.
200
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
See?
201
00:24:33,720 --> 00:24:36,080
It's actually a giant that protects our
valley.
202
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
A giant?
203
00:24:37,760 --> 00:24:39,040
That's what the legend says.
204
00:24:39,760 --> 00:24:40,760
What's the legend?
205
00:24:41,120 --> 00:24:47,900
Well, long ago, when kind and wise
giants roamed this land, the evil
206
00:24:47,900 --> 00:24:49,660
death, Morana, cursed it.
207
00:24:50,410 --> 00:24:53,810
She made everything in the water die,
and the whole area around it completely
208
00:24:53,810 --> 00:24:54,810
lifeless.
209
00:24:55,630 --> 00:25:00,190
No animals, no trees, just bare rocks.
210
00:25:00,690 --> 00:25:05,230
And the mighty king of giants saw this,
and he took his huge mallet, and he
211
00:25:05,230 --> 00:25:09,250
dealt the rocky basin a massive blow
that cracked its walls and broke the
212
00:25:09,250 --> 00:25:10,250
spell.
213
00:25:11,170 --> 00:25:13,690
And the whole area came alive at once.
214
00:25:14,310 --> 00:25:16,170
Needless to say, Morana was furious.
215
00:25:17,470 --> 00:25:18,850
And she let out this...
216
00:25:19,120 --> 00:25:22,540
piercing a screen and turned the king of
giants into stone.
217
00:25:24,520 --> 00:25:28,500
But no matter how hard she tried or what
she did, she could never reverse all
218
00:25:28,500 --> 00:25:29,960
the beautiful life that had blossomed.
219
00:25:31,900 --> 00:25:34,600
And that's why my ancestors chose to
live here.
220
00:25:37,840 --> 00:25:39,220
I can envision it.
221
00:25:41,700 --> 00:25:44,060
And if Morana should ever return...
222
00:25:44,560 --> 00:25:48,260
The king will awake from his slumber and
protect us from the evil wrath once
223
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
again.
224
00:25:50,480 --> 00:25:52,340
You have so much love for this place.
225
00:25:53,720 --> 00:25:54,800
I can see why.
226
00:26:02,620 --> 00:26:03,680
I should get back.
227
00:26:46,380 --> 00:26:52,200
It was good to see you, Uncle Karun.
Safe travels back to your village.
228
00:26:52,480 --> 00:26:55,540
Good luck with your sister. You know how
she loves to talk during these
229
00:26:55,540 --> 00:26:57,460
journeys. I heard that.
230
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
Don't worry.
231
00:26:59,560 --> 00:27:03,040
I have plenty of honey spirit to soothe
my ears.
232
00:27:03,340 --> 00:27:06,120
Good to see all of you.
233
00:27:07,740 --> 00:27:11,120
Here he comes now.
234
00:27:20,560 --> 00:27:23,520
Mother, I'm sorry that I'm late. I take
it you had a good night.
235
00:27:25,560 --> 00:27:27,300
Bichotte, say goodbye to your mother.
236
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
Goodbye, my love.
237
00:27:31,260 --> 00:27:32,480
Send along my greetings.
238
00:27:33,760 --> 00:27:36,620
Take care of
239
00:27:36,620 --> 00:27:41,760
your brother.
240
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
I will.
241
00:27:43,780 --> 00:27:44,780
That'll save.
242
00:27:46,880 --> 00:27:47,900
I'll see you soon.
243
00:27:55,820 --> 00:27:56,820
Huh? Yeah.
244
00:27:57,000 --> 00:27:58,120
What? Huh?
245
00:27:59,540 --> 00:28:00,540
What, what, what?
246
00:28:02,640 --> 00:28:05,900
Oh, yeah, yeah, hunt, yeah. Yes, yes,
yes, we'll go.
247
00:28:06,160 --> 00:28:07,160
We'll go.
248
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Yeah.
249
00:28:22,440 --> 00:28:23,440
Huh?
250
00:28:23,880 --> 00:28:25,000
Yeah, I'm not hungry.
251
00:28:34,800 --> 00:28:36,000
He's busy. Huh?
252
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
Busy.
253
00:28:37,720 --> 00:28:39,640
Yes, he was busy entertaining his new
lady.
254
00:29:09,520 --> 00:29:10,520
There's nothing there.
255
00:29:10,840 --> 00:29:11,840
Come on.
256
00:29:18,900 --> 00:29:21,440
What are you doing?
257
00:29:21,900 --> 00:29:22,900
It's me.
258
00:29:23,860 --> 00:29:24,860
It's all right.
259
00:29:26,180 --> 00:29:27,180
It's me.
260
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
It's all right.
261
00:29:28,720 --> 00:29:29,720
You're all right.
262
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
You're safe.
263
00:29:31,140 --> 00:29:32,140
What happened?
264
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
David.
265
00:29:37,120 --> 00:29:38,160
You've done horses.
266
00:29:39,310 --> 00:29:40,770
What do you mean, Demons? What happened
to the others?
267
00:29:41,070 --> 00:29:43,210
We arrived to Karun's village.
268
00:29:44,250 --> 00:29:47,630
They burned it to the ground. There's
nothing left.
269
00:29:48,210 --> 00:29:53,830
I barely escaped and didn't see what
happened to your mother or Rosanna. I'm
270
00:29:53,830 --> 00:29:54,830
sorry.
271
00:29:57,010 --> 00:29:58,730
Do you think you can make it back to
Tuklia?
272
00:30:00,530 --> 00:30:03,390
Go. Find our father and tell him what
you told us.
273
00:30:03,870 --> 00:30:04,870
Understand?
274
00:30:05,430 --> 00:30:06,430
Go.
275
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Oh.
276
00:31:01,260 --> 00:31:02,260
Come on. Come on.
277
00:31:02,300 --> 00:31:05,100
Come on.
278
00:31:12,200 --> 00:31:13,760
Who took them?
279
00:31:49,389 --> 00:31:50,790
There's no time to bury the body.
280
00:31:53,210 --> 00:31:54,210
The gods will understand.
281
00:32:23,690 --> 00:32:25,150
There are two guards patrolling the
perimeter.
282
00:32:25,890 --> 00:32:26,890
We're going from the east.
283
00:32:28,770 --> 00:32:29,770
Blades only.
284
00:32:53,930 --> 00:32:54,929
Go on.
285
00:32:54,930 --> 00:32:55,930
Take it back.
286
00:32:57,470 --> 00:32:59,190
Who's going to die? You? Me?
287
00:33:00,130 --> 00:33:01,130
Me next.
288
00:33:01,170 --> 00:33:02,390
Huh? Me next.
289
00:33:02,690 --> 00:33:03,690
Don't be scared.
290
00:33:04,750 --> 00:33:05,830
Have you died before?
291
00:33:06,170 --> 00:33:07,710
You only get to do it once or twice.
292
00:33:11,350 --> 00:33:12,249
It's you.
293
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
It's you.
294
00:33:13,890 --> 00:33:15,190
Oh, you beat me.
295
00:33:15,430 --> 00:33:16,309
You won.
296
00:33:16,310 --> 00:33:17,450
You won. Well done.
297
00:33:17,690 --> 00:33:18,690
Nice one.
298
00:33:19,930 --> 00:33:21,090
Come on, little man.
299
00:33:21,370 --> 00:33:22,289
Hurry up.
300
00:33:22,290 --> 00:33:23,290
Let's go.
301
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
I'll have to let you.
302
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
Let go.
303
00:35:06,680 --> 00:35:08,240
Boy, I'll give you a challenge.
304
00:35:08,460 --> 00:35:10,200
Huh? I want to tell you something.
305
00:35:14,040 --> 00:35:15,040
Huh?
306
00:35:17,580 --> 00:35:18,680
You like a challenge?
307
00:35:18,960 --> 00:35:22,360
All you Mongols have tried to kill me.
And you've all failed.
308
00:35:22,640 --> 00:35:24,920
You could be the one. You could be
lucky.
309
00:35:31,080 --> 00:35:33,220
Come on!
310
00:35:34,760 --> 00:35:37,160
Take a challenge. Kill me first. Kill
me!
311
00:35:38,260 --> 00:35:39,900
Do it now. Come on.
312
00:35:47,000 --> 00:35:50,280
It's weak to kill a woman first. It's
weak. Be a man.
313
00:35:50,580 --> 00:35:51,680
Huh? Be a man.
314
00:35:51,920 --> 00:35:53,720
Go in that drawer. Get the woman to take
it.
315
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Go.
316
00:35:55,920 --> 00:35:59,600
Take it. Take it. Take it. Take it!
317
00:36:09,440 --> 00:36:10,660
Come on, get me out of here. Come on.
318
00:36:11,940 --> 00:36:12,940
Come on, get me.
319
00:36:13,340 --> 00:36:15,560
Here, here, come on.
320
00:36:45,320 --> 00:36:47,480
Took your time. Come on. Shut up!
321
00:37:18,440 --> 00:37:19,840
We don't have any time. We need to go.
322
00:37:20,380 --> 00:37:22,200
Take Mother back the way we came. I'll
buy you some time.
323
00:37:22,720 --> 00:37:23,720
Go.
324
00:37:24,540 --> 00:37:25,540
Meet us in the cave.
325
00:37:25,860 --> 00:37:27,100
Go. I'm with you.
326
00:37:33,680 --> 00:37:34,680
Go.
327
00:37:39,540 --> 00:37:42,980
Keep going.
328
00:37:43,900 --> 00:37:45,540
Don't meet up with my family. I'll be
right behind you.
329
00:38:52,040 --> 00:38:53,800
I gave you some mongrels. There's too
many of them. It's suicide.
330
00:38:54,200 --> 00:38:56,540
I don't care.
331
00:38:57,740 --> 00:39:00,100
This is all finished business.
332
00:39:00,600 --> 00:39:03,820
You go out there, you compromise
everyone in this cave. Of course you
333
00:39:03,820 --> 00:39:04,820
me. Please.
334
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
Can't stop the bleeding.
335
00:41:41,480 --> 00:41:42,480
Let's go.
336
00:41:42,620 --> 00:41:43,620
Let's get out of here.
337
00:42:59,120 --> 00:43:00,120
Oh.
338
00:44:40,029 --> 00:44:46,670
I have come here today not
339
00:44:48,560 --> 00:44:49,960
Because you called me.
340
00:44:50,960 --> 00:44:54,280
I have come here on my own accord.
341
00:44:54,920 --> 00:44:57,740
Nevertheless, we appreciate your
arrival.
342
00:45:04,180 --> 00:45:06,660
I say it's good to see you, Zakar.
343
00:45:08,900 --> 00:45:11,020
What we both know might be a lie.
344
00:45:11,960 --> 00:45:13,260
Yes, it may be.
345
00:45:13,820 --> 00:45:14,820
Look here!
346
00:45:14,860 --> 00:45:15,860
This is the deed!
347
00:45:18,360 --> 00:45:24,940
Do you believe that parchment makes us
respect you?
348
00:45:25,800 --> 00:45:29,420
You are forcing us into an agreement
that we have no say in.
349
00:45:30,300 --> 00:45:35,560
Do you not think it's wrong that without
asking your permission, I take that
350
00:45:35,560 --> 00:45:38,140
sword of yours and give it to my sons?
351
00:45:40,980 --> 00:45:44,720
The Mughal army is betting down on us.
352
00:46:09,430 --> 00:46:12,530
If you win
353
00:46:13,960 --> 00:46:17,840
You can stay in Tuklia, and we will
follow your rule.
354
00:46:22,560 --> 00:46:28,840
You'll follow my rule, but also... your
sons.
355
00:46:32,100 --> 00:46:33,940
Your sons will sever my hands.
356
00:46:39,460 --> 00:46:41,080
But when we win...
357
00:46:41,640 --> 00:46:44,060
You will go to Galich to gather your
men.
358
00:46:44,820 --> 00:46:47,220
To fight shoulder to shoulder with us.
359
00:46:47,560 --> 00:46:49,460
Against the Mongols as equals.
360
00:46:51,100 --> 00:46:52,100
Agreed?
361
00:46:59,620 --> 00:47:00,620
Agreed.
362
00:47:14,220 --> 00:47:15,820
I know you want to choose Ivan, but
please pick me.
363
00:47:29,840 --> 00:47:36,220
Are you sure about this?
364
00:47:36,800 --> 00:47:37,800
Let the gods decide.
365
00:50:06,920 --> 00:50:10,000
throughout these lands in over 20
battles.
366
00:50:10,740 --> 00:50:15,220
And you think I'm going to honor a
commoner's agreement?
367
00:50:20,340 --> 00:50:25,000
A warrior I once knew would not dare to
lose his honor.
368
00:50:26,340 --> 00:50:29,600
Are you a liar and a coward?
369
00:50:36,560 --> 00:50:39,540
scratching the dirt and shit like some
farmer.
370
00:50:41,660 --> 00:50:48,000
I'll bring your army from Galich, and we
will fight shoulder to shoulder.
371
00:50:49,900 --> 00:50:52,540
If you still can't, all right.
372
00:50:54,880 --> 00:50:55,880
Get up!
373
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
Thank you.
374
00:51:11,280 --> 00:51:14,180
It's not as impressive as defeating a
bear, but you didn't have my help.
375
00:51:16,660 --> 00:51:18,040
You've been here the entire time?
376
00:51:18,580 --> 00:51:19,580
Yeah.
377
00:51:22,000 --> 00:51:23,280
I heard about your mother.
378
00:51:24,820 --> 00:51:25,820
I'm so sorry.
379
00:51:27,980 --> 00:51:29,480
I'm grateful you got to meet her.
380
00:51:32,000 --> 00:51:33,380
Your mother was like mine.
381
00:51:35,320 --> 00:51:36,320
Kind.
382
00:51:36,840 --> 00:51:37,840
And sweet.
383
00:52:00,560 --> 00:52:02,720
. .
384
00:52:02,720 --> 00:52:10,980
.
385
00:52:10,980 --> 00:52:11,980
.
386
00:52:39,470 --> 00:52:41,470
We're going to the border.
387
00:52:42,090 --> 00:52:43,690
We're going to the border.
388
00:52:44,190 --> 00:52:45,190
We're going to the border.
389
00:52:46,030 --> 00:52:47,470
We're going to the border.
390
00:52:53,530 --> 00:52:57,450
We're going to the border.
391
00:54:00,339 --> 00:54:01,339
They're resisting.
392
00:54:01,440 --> 00:54:02,319
They don't have long.
393
00:54:02,320 --> 00:54:03,320
How many?
394
00:54:03,620 --> 00:54:05,120
About 20. Maybe less.
395
00:54:05,640 --> 00:54:07,760
Get your brother and go.
396
00:54:19,980 --> 00:54:23,060
Where is everyone?
397
00:54:25,180 --> 00:54:27,620
They were here when I left. They must be
inside.
398
00:56:17,770 --> 00:56:18,770
Who's in the house?
399
00:56:20,550 --> 00:56:21,870
Inside, quickly, quickly!
400
00:57:59,930 --> 00:58:04,410
utah and i swear to you
401
00:58:04,410 --> 00:58:11,370
i will protect the people of tukla we
made
402
00:58:11,370 --> 00:58:12,410
you a death traitor
403
00:58:49,610 --> 00:58:50,610
Hey, the wind has been our favor.
404
00:58:50,730 --> 00:58:52,810
We used the smoker's cover and we
attacked them straight off.
405
00:58:55,490 --> 00:58:56,490
Jackson's right.
406
00:58:57,510 --> 00:58:58,510
Get ready!
407
01:00:04,040 --> 01:00:05,040
I am not.
408
01:01:45,960 --> 01:01:46,960
Two men are too clean.
409
01:01:47,360 --> 01:01:48,360
Fight beside us.
410
01:02:17,450 --> 01:02:18,450
Yeah.
411
01:03:06,069 --> 01:03:07,069
Back him, now!
412
01:03:57,360 --> 01:03:58,380
We'll see you next time.
413
01:05:13,610 --> 01:05:14,308
Thank you.
414
01:05:14,310 --> 01:05:15,310
Thank you.
415
01:05:42,120 --> 01:05:43,460
The sullen demigod.
416
01:06:18,220 --> 01:06:19,640
They won't be far behind.
417
01:06:52,010 --> 01:06:53,010
He's got a poison.
418
01:07:03,210 --> 01:07:04,210
Bashan.
419
01:07:04,390 --> 01:07:06,870
Bashan. Catch him, Bashan. Bashan, go,
go, go.
420
01:08:06,120 --> 01:08:07,120
No.
421
01:08:57,680 --> 01:08:58,680
Not someone.
422
01:10:07,690 --> 01:10:09,950
live your entire life and not know what
your father truly is?
423
01:10:11,170 --> 01:10:12,610
How am I supposed to trust you?
424
01:10:17,170 --> 01:10:20,030
Years ago, there was a man who came to
our house and gave it.
425
01:10:20,990 --> 01:10:23,330
He scared my father in a way I'd never
seen before.
426
01:10:25,070 --> 01:10:29,070
I couldn't understand it at the time,
but today, when I smelled his horrid
427
01:10:29,070 --> 01:10:30,830
stench in my home, I knew.
428
01:10:31,610 --> 01:10:32,810
I knew it was him.
429
01:10:34,730 --> 01:10:35,730
Miranda Khan.
430
01:10:40,490 --> 01:10:41,490
I'm not that small.
431
01:11:17,350 --> 01:11:18,810
Your brother would have wanted you to
have this.
432
01:11:19,830 --> 01:11:21,370
He was a man of honor.
433
01:11:22,190 --> 01:11:24,490
I don't want what happened to my family
to happen to yours.
434
01:11:25,270 --> 01:11:26,270
You've done enough.
435
01:11:26,370 --> 01:11:27,610
Your family needs you.
436
01:11:27,830 --> 01:11:28,830
Go home.
437
01:11:29,210 --> 01:11:30,210
Home?
438
01:11:31,130 --> 01:11:32,890
I don't have a home.
439
01:11:34,490 --> 01:11:41,450
My beautiful wife and my seven -year
-old daughter are already dying
440
01:11:41,450 --> 01:11:42,450
with the gods.
441
01:11:43,490 --> 01:11:46,210
So, before I join my family,
442
01:11:54,990 --> 01:11:57,030
We will make this right
443
01:11:57,030 --> 01:12:02,730
My
444
01:12:02,730 --> 01:12:08,570
dear fellow villagers and respected
neighbors
445
01:12:08,570 --> 01:12:15,490
There is very little time Our scouts
have confirmed that
446
01:12:15,490 --> 01:12:22,450
the entire Mongol army rides towards us
They will not stop until they have
447
01:12:22,450 --> 01:12:26,230
murdered every last one of us They
outnumber us by the thousands.
448
01:12:26,550 --> 01:12:27,830
We have to run.
449
01:12:28,410 --> 01:12:30,410
This is the only way we can survive.
450
01:12:31,770 --> 01:12:36,210
Even if we left right now, their horses
would catch up to us. And then what?
451
01:12:37,170 --> 01:12:38,690
I have a possible solution.
452
01:12:40,130 --> 01:12:45,310
We can take everything and leave Tuklia
through the backside of the mountain.
453
01:12:46,070 --> 01:12:48,810
And once we have all passed through...
454
01:12:51,760 --> 01:12:53,840
We will tear down the Sentinel Rock.
455
01:12:55,680 --> 01:12:56,780
Break the dam.
456
01:12:58,160 --> 01:13:01,880
And create a river barrier between us
and the Mongols.
457
01:13:02,500 --> 01:13:04,580
And how will we create enough time?
458
01:13:04,860 --> 01:13:06,460
They're already too close.
459
01:13:07,880 --> 01:13:09,980
A group of us will hold them off.
460
01:13:12,620 --> 01:13:14,900
The entrance to Tuklia is narrow.
461
01:13:15,620 --> 01:13:20,480
If we gather all of our fighters at this
main point... We can hold off the
462
01:13:20,480 --> 01:13:23,760
entire Mongol army and make time for the
rest of you to escape.
463
01:13:24,120 --> 01:13:30,520
Now you must choose to abandon the
person next to you and save only
464
01:13:30,520 --> 01:13:36,580
do we unite as one and protect each
other and fight for something
465
01:15:02,030 --> 01:15:03,190
I never did thank you.
466
01:15:04,210 --> 01:15:05,210
For what?
467
01:15:06,870 --> 01:15:07,950
Saving my life.
468
01:15:09,030 --> 01:15:10,150
The second time.
469
01:15:12,310 --> 01:15:14,350
I don't believe you thank me for the
first.
470
01:15:16,610 --> 01:15:17,610
It's true.
471
01:15:19,450 --> 01:15:20,450
Thank you.
472
01:15:27,450 --> 01:15:31,050
Mero, from the moment I first saw you,
473
01:17:01,740 --> 01:17:04,520
There's a privilege to dying honorably.
474
01:17:06,060 --> 01:17:09,860
And if we ought to die today, we die
like warriors.
475
01:17:11,620 --> 01:17:13,600
I would gladly die for you.
476
01:20:48,010 --> 01:20:49,010
Hunter.
477
01:21:40,670 --> 01:21:41,750
We're ready.
478
01:21:42,410 --> 01:21:43,490
Tell the others.
479
01:21:43,790 --> 01:21:45,030
We'll prepare the dam.
480
01:22:52,140 --> 01:22:53,140
Please, go!
481
01:24:19,799 --> 01:24:20,800
Destroy the dam.
482
01:24:24,320 --> 01:24:25,320
All right.
483
01:24:25,620 --> 01:24:27,940
Daddy yourself, boys. For Maxon.
484
01:24:57,630 --> 01:25:02,110
. . . . . .
485
01:25:49,840 --> 01:25:51,100
Hold on!
486
01:26:27,080 --> 01:26:27,999
What did you do?
487
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
What did you do?
488
01:28:13,810 --> 01:28:14,810
Oh
489
01:33:29,369 --> 01:33:31,710
God, give us a safe passage.
490
01:33:33,750 --> 01:33:35,270
I will spare your son.
491
01:36:12,170 --> 01:36:13,170
you
492
01:37:58,350 --> 01:37:59,350
Father! Father.
493
01:37:59,990 --> 01:38:01,650
Father. I'm sorry.
494
01:38:02,990 --> 01:38:05,150
I knew you'd make it. Save your breath.
495
01:38:05,930 --> 01:38:07,250
All people are safe.
496
01:38:10,010 --> 01:38:11,910
Your mother is so proud of you.
497
01:38:57,970 --> 01:38:58,970
I'm not annoyed.
31788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.