Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,207 --> 00:00:28,465
tradu��o e sincronia:
saredes
2
00:01:05,989 --> 00:01:08,249
Rastrear, planejar, agarrar.
3
00:01:08,375 --> 00:01:13,153
Um policial nunca descansa enquanto
um criminoso est� � solta.
4
00:01:35,352 --> 00:01:39,267
Ent�o voc� n�o matou
M�rta Tanaka?
5
00:01:39,268 --> 00:01:42,601
K�roly Nyilas cortou
sua pr�pria garganta?
6
00:01:42,602 --> 00:01:47,448
Sr. Ludvig quebrou suas
pr�prias costelas?
7
00:01:47,852 --> 00:01:53,642
N�o matou o homem na biblioteca, o
limpador de chamin� ou Henrik Marosi?
8
00:01:54,227 --> 00:01:59,017
Me responda. E o
sargento Zolt�n?
9
00:01:59,685 --> 00:02:02,234
Voc� pode me ouvir?
10
00:02:04,102 --> 00:02:09,891
Eu... Eu sou... amaldi�oada.
11
00:02:12,768 --> 00:02:17,859
Eu sou uma... fada raposa.
12
00:02:22,102 --> 00:02:26,530
Pare, pare, isso � est�pido.
Vamos voltar ao in�cio.
13
00:02:28,768 --> 00:02:33,224
Era uma vez, havia um bloco
de apartamentos na capital.
14
00:02:40,935 --> 00:02:45,156
Liza acordou �s 5
como de costume.
15
00:02:54,393 --> 00:03:00,017
Ela pegou seu melhor vestido maltrapilho, o
dinheiro que tinha economizado por anos,
16
00:03:00,018 --> 00:03:03,476
e ela come�ou seus
deveres matinais.
17
00:03:19,935 --> 00:03:23,934
Liza tinha certeza que ela iria encontrar
o amor da sua vida naquele dia
18
00:03:23,935 --> 00:03:26,708
e ela ficaria feliz.
19
00:03:27,810 --> 00:03:33,309
Ela obteve esta ideia de
um romance japon�s barato
20
00:03:33,310 --> 00:03:36,934
que ela tinha lido
milhares de vezes.
21
00:03:43,018 --> 00:03:46,226
"O hamb�rguer de
siri tinha esfriado.
22
00:03:46,227 --> 00:03:49,934
A garota se perdeu
nos olhos de Oshima.
23
00:03:49,935 --> 00:03:57,406
Em seu anivers�rio de 30 anos, ela
conseguiu o presente de uma vida: amor.
24
00:03:59,185 --> 00:04:04,309
O aroma da felicidade se espalhou
no restaurante Mekk Burger."
25
00:04:12,018 --> 00:04:15,476
Liza costumava trabalhar em um
sanat�rio de cidade pequena.
26
00:04:15,477 --> 00:04:22,059
A velha M�rta, a vi�va do embaixador
japon�s, contratou Liza 12 anos atr�s.
27
00:04:22,060 --> 00:04:27,090
Uma mulher paralisada e asm�tica
ensinou Japon�s para Liza.
28
00:04:28,102 --> 00:04:32,062
Elas escutavam as m�sicas do
cantor japon�s, Tomy Tani...
29
00:04:33,781 --> 00:04:38,476
Tomy Tani morreu anos antes,
30
00:04:38,477 --> 00:04:45,476
e seu fantasma apareceu no
apartamento h� seis anos.
31
00:04:45,477 --> 00:04:48,184
Apenas Liza podia ver
o fantasma divertido.
32
00:04:48,185 --> 00:04:51,642
Liza pensava que ele era
seu amigo imagin�rio.
33
00:04:51,643 --> 00:04:54,139
Quando na verdade...
34
00:05:45,102 --> 00:05:50,351
Que belo presente de anivers�rio.
Obrigada.
35
00:06:07,602 --> 00:06:10,670
Qual � o problema,
minha querida?
36
00:06:14,060 --> 00:06:18,480
Eu apenas pensei em
dan�ar para voc�.
37
00:06:48,939 --> 00:06:54,066
LIZA
A FADA RAPOSA
38
00:07:02,635 --> 00:07:05,892
Essa sopa estava deliciosa.
39
00:07:05,893 --> 00:07:09,851
Se estiv�ssemos em um conto de fadas,
voc� poderia ter tr�s desejos.
40
00:07:09,852 --> 00:07:14,017
Tr�s? Eu s� tenho um.
41
00:07:14,018 --> 00:07:16,642
Eu n�o quis dizer
isso literalmente.
42
00:07:16,643 --> 00:07:19,392
N�o se preocupe em me pedir
um aumento de sal�rio.
43
00:07:19,393 --> 00:07:24,017
Eu gostaria de sair por duas horas...
essa tarde...
44
00:07:25,810 --> 00:07:28,892
- se poss�vel...
- Duas horas?
45
00:07:28,893 --> 00:07:33,892
Voc� nunca me deixou sozinha por tanto
tempo. Est� fora de quest�o.
46
00:07:35,185 --> 00:07:40,642
N�o chore, eu n�o suporto l�grimas.
Por que voc� quer sair?
47
00:07:41,227 --> 00:07:46,809
Porque � o meu anivers�rio hoje.
O 30�.
48
00:07:49,768 --> 00:07:55,517
Meu Deus... Quando
eu tinha 30 anos...
49
00:07:57,352 --> 00:07:59,517
Tudo bem ent�o.
50
00:08:01,518 --> 00:08:08,476
Eu espero que haja um homem envolvido.
Voc� merece um pouco de felicidade.
51
00:08:09,643 --> 00:08:15,892
Obrigada. Estou
feliz como estou.
52
00:08:17,041 --> 00:08:23,517
O que sabe sobre a felicidade?
Eu j� vi voc� falando sozinha.
53
00:08:24,060 --> 00:08:30,225
V� e fa�a amigos. � uma ordem.
E traga-me um pouco de bolo.
54
00:08:45,310 --> 00:08:48,753
Est� realmente t�o feio?
55
00:08:53,310 --> 00:08:55,694
Desculpe.
56
00:09:01,310 --> 00:09:03,517
At� logo.
57
00:09:26,810 --> 00:09:32,184
- Um hamb�rguer de siri, por favor.
- Ok, certo. E eu vou querer caviar.
58
00:09:32,185 --> 00:09:35,055
Escolha o que est� na lista.
59
00:09:55,310 --> 00:09:57,690
Posso?
60
00:10:22,060 --> 00:10:25,572
"O caranguejo de siri
tinha esfriado."
61
00:10:27,518 --> 00:10:31,642
"A garota perdeu-se
nos olhos de Oshima.
62
00:10:31,643 --> 00:10:37,434
Em seu anivers�rio de 30 anos, ela
conseguiu o presente de uma vida...
63
00:10:37,435 --> 00:10:40,429
Amor."
64
00:10:40,935 --> 00:10:43,632
Mexa-se pra l�, Feri.
65
00:10:45,393 --> 00:10:48,640
Que cheeseburger � o meu?
66
00:10:55,268 --> 00:10:58,726
Enquanto Liza foi buscar a
felicidade no Mekk Burger,
67
00:10:58,727 --> 00:11:02,559
o ciumento Tomy Tani tinha
elaborado um plano vicioso.
68
00:11:02,560 --> 00:11:05,851
E ele come�ou a
coloc�-lo em pr�tica.
69
00:12:01,310 --> 00:12:04,855
Aqui est� o ch�, finalmente.
70
00:12:07,486 --> 00:12:09,434
Esta parede tem que ser derrubada.
71
00:12:09,435 --> 00:12:12,849
Edit, sabia que Tia M�rta
tinha um dente de ouro?
72
00:12:12,850 --> 00:12:16,843
- Mesmo?
- Voc� n�o tirou isso fora tamb�m?
73
00:12:18,435 --> 00:12:21,642
Voc� � t�o orgulhoso porque
visitou M�rta algumas vezes?
74
00:12:21,643 --> 00:12:26,087
Voc� fica com as fotos da fam�lia.
75
00:12:26,852 --> 00:12:31,392
- Qual o seu nome?
- Liza.
76
00:12:34,810 --> 00:12:37,037
Obrigado.
77
00:12:38,767 --> 00:12:41,266
Dois a��cares e uma
gota de leite.
78
00:12:41,268 --> 00:12:44,767
Assim que gosto.
Obrigado, do�ura.
79
00:12:44,768 --> 00:12:49,371
Liza, onde est�o as
cadernetas de poupan�a?
80
00:12:52,143 --> 00:12:54,309
Olha que coisa insolente.
81
00:12:54,310 --> 00:12:57,559
Ela ainda n�o respondeu.
82
00:13:02,920 --> 00:13:06,434
N�o h� cadernetas de poupan�a.
Ela quase n�o tinha rendimentos.
83
00:13:06,435 --> 00:13:10,880
Devemos verificar suas malas
antes dela ir embora.
84
00:13:18,727 --> 00:13:21,934
Tomy, onde est� voc� agora?
85
00:13:25,310 --> 00:13:29,055
Tomy Tani passava seu
tempo livre com Liza.
86
00:13:29,056 --> 00:13:34,142
Ele ficava bastante ocupado
com seus outros deveres.
87
00:13:52,518 --> 00:13:55,732
Obrigado por tirar seus sapatos.
88
00:14:00,310 --> 00:14:04,102
O advogado. Finalmente.
89
00:14:07,185 --> 00:14:10,593
Vamos dar uma olhada
neste testamento.
90
00:14:11,768 --> 00:14:15,309
Meu filho n�o tem comido nada
desde que sua esposa morreu.
91
00:14:15,310 --> 00:14:18,559
Ele veio morar comigo, mas n�o
vai comer a minha comida.
92
00:14:18,560 --> 00:14:22,392
Fa�a-lhe um prato deste
livro de receitas...
93
00:14:22,435 --> 00:14:25,309
e ele vai se apaixonar por voc�.
Garantido.
94
00:14:25,310 --> 00:14:30,871
- Ok, v� agora.
- Eles est�o esperando por mim no sal�o.
95
00:14:33,060 --> 00:14:36,470
Ligue pra ele, minha querida.
96
00:14:43,270 --> 00:14:45,309
Eles te mandaram embora?
97
00:14:45,310 --> 00:14:50,142
Aquela mulher estranha quer me
juntar com seu filho idiota.
98
00:14:51,185 --> 00:14:55,184
Eu j� cozinhei carne de porco com pudim
de chocolate para Marlon Brando...
99
00:14:55,185 --> 00:15:00,976
- Mas para K�roly?
- Quem � Marlon Bardon?
100
00:15:01,643 --> 00:15:04,645
Do�ura. Voc� ainda est� aqui.
101
00:15:24,060 --> 00:15:27,434
Prazer em conhec�-la.
Henrik Marosi.
102
00:15:28,310 --> 00:15:32,559
Muitas vezes vim visitar minha tia.
Como nunca nos conhecemos?
103
00:15:32,560 --> 00:15:36,406
� um mist�rio. Dev�amos
investigar isso.
104
00:15:36,935 --> 00:15:40,434
Ligue para mim e n�s
vamos fazer isso.
105
00:15:42,518 --> 00:15:45,059
Voc� quer um tamb�m?
106
00:15:46,977 --> 00:15:49,517
Voc� precisa voltar, do�ura.
107
00:15:52,560 --> 00:15:55,934
As velhas est�o muito bravas.
108
00:15:55,935 --> 00:15:58,767
Sede da Pol�cia
109
00:16:00,584 --> 00:16:05,392
Aquela enfermeira assassinou nossa
irm� para ficar com o apartamento.
110
00:16:05,518 --> 00:16:08,642
N�o recebemos quase nada.
Aquela vadia herdou muito.
111
00:16:08,643 --> 00:16:12,809
Havia uma caderneta de poupan�a
com o advogado. 1.000 forints.
112
00:16:12,810 --> 00:16:15,851
Pessoas j� foram
assassinadas por menos.
113
00:16:18,935 --> 00:16:23,392
Por que est� mexendo no
quadro de avisos quase nu?
114
00:16:23,393 --> 00:16:29,726
Sargento Zolt�n acaba de chegar das
prov�ncias. Ele vai cuidar de voc�s.
115
00:16:30,256 --> 00:16:33,184
Eu lhe disse para encontrar
um quarto para alugar.
116
00:16:33,185 --> 00:16:36,851
Venha aqui e registre
a queixa das senhoras.
117
00:16:38,143 --> 00:16:40,934
Obrigado por nos avisarem.
118
00:16:40,935 --> 00:16:46,051
N�o h� fuma�a sem... aquela...
coisinha...
119
00:16:46,716 --> 00:16:51,392
...voc�s sabem... vai pro inferno.
120
00:16:58,143 --> 00:17:01,517
Em seu testamento definitivo,
M�rta Tanaka incentivava Liza
121
00:17:01,518 --> 00:17:05,017
a agarrar todas as oportunidades
para encontrar um homem,
122
00:17:05,018 --> 00:17:11,410
a fim de encontrar seu companheiro,
como ela encontrou o Sr. Tanaka.
123
00:17:28,810 --> 00:17:35,017
"A vida dela tornou-se uma flor
de cereja... eterna primavera.
124
00:17:35,018 --> 00:17:40,684
O aroma da felicidade se espalhou
no restaurante Mekk Burger."
125
00:18:28,560 --> 00:18:32,142
Voc� est� certo. Inge
tem um telefone.
126
00:18:55,018 --> 00:18:57,844
"Livro de Receitas"
127
00:19:01,810 --> 00:19:05,684
"Fa�a pra ele um prato deste
livro de receitas...
128
00:19:05,685 --> 00:19:09,263
e meu filho vai se apaixonar por voc�.
Garantido."
129
00:19:31,893 --> 00:19:37,221
Qual deles devo cozinhar?
Todos parecem horr�veis.
130
00:19:43,435 --> 00:19:48,184
Carpa com calda de carvalho.
C�us.
131
00:19:48,185 --> 00:19:51,142
Poderia ser o favorito dele?
132
00:20:30,380 --> 00:20:35,684
- Algo tem um cheiro delicioso.
- Eu s� estava cozinhando...
133
00:20:36,268 --> 00:20:41,434
por acidente, realmente...
para dois...
134
00:20:42,185 --> 00:20:44,809
Mas eu n�o estou com fome.
135
00:20:57,435 --> 00:21:02,392
- Sopa de mel�o com aneto.
- Boa noite.
136
00:21:03,185 --> 00:21:07,684
Muito bonitas. Tire os
sapatos, por favor.
137
00:21:08,020 --> 00:21:14,142
Sopa de mel�o com cebolinha.
Assim que devia ser.
138
00:21:15,310 --> 00:21:17,741
Eu estou entrando.
139
00:21:35,643 --> 00:21:38,434
Eu n�o comia uma comida
deliciosa assim faz dois anos.
140
00:21:38,435 --> 00:21:40,892
Desde que minha esposa morreu.
141
00:21:40,893 --> 00:21:44,576
- Sinto muito.
- Eu tamb�m.
142
00:21:45,018 --> 00:21:48,248
Eu estive morrendo
de fome desde ent�o.
143
00:21:56,893 --> 00:22:01,559
Guisado de cogumelos com geleia.
Oh, Senhor.
144
00:22:01,560 --> 00:22:08,809
Esse era o favorito da minha Malvin. E
carne de porco com pudim de chocolate.
145
00:22:08,810 --> 00:22:12,077
- Essa � a minha querida Malvin.
- Oh.
146
00:22:18,560 --> 00:22:23,809
Tivemos uma vida agrad�vel juntos.
Com�amos todos os dias em casa.
147
00:22:23,810 --> 00:22:31,017
Ela queria ter filhos, mas eu n�o. Ela
morreu porque seu est�mago partiu.
148
00:22:40,060 --> 00:22:44,163
Aquele f�gado com
hortel� estava perfeito.
149
00:22:46,185 --> 00:22:49,517
Malvin sempre
servia com a��car.
150
00:22:51,310 --> 00:22:55,059
Voc� se importa se eu
te chamar de Malvin?
151
00:22:56,018 --> 00:23:02,559
Malvin, voc� acredita que o
destino d� a todos um parceiro?
152
00:23:09,742 --> 00:23:15,517
Quando provei sua sopa, sabia
que voc� era minha nova Malvin.
153
00:23:15,518 --> 00:23:17,559
Voc� est� feliz?
154
00:23:19,018 --> 00:23:24,392
- Eu adoraria uma x�cara de ch�...
- Dois a��cares e uma gota de leite?
155
00:23:24,393 --> 00:23:29,142
Eu prefiro ch� com
vinagre, Malvin.
156
00:24:01,560 --> 00:24:06,184
Carpa em calda de carvalho.
Oh meu Deus.
157
00:24:06,185 --> 00:24:10,765
Malvin, sabe por que eu
como comida estranha?
158
00:24:14,435 --> 00:24:17,809
Seria bom saber.
159
00:24:20,310 --> 00:24:22,747
K�roly...
160
00:24:56,060 --> 00:25:02,267
�tima traqueotomia. Uma
pena que foi tarde demais.
161
00:25:02,268 --> 00:25:03,691
Um espinho de peixe?
162
00:25:03,692 --> 00:25:07,309
N�o havia nada no livro de receitas
sobre tirar os ossos do peixe.
163
00:25:07,310 --> 00:25:11,517
- De onde ligou pra ambul�ncia?
- Da rua...
164
00:25:15,810 --> 00:25:18,169
Levem ele.
165
00:25:25,268 --> 00:25:29,434
Acalme-se, Srta. Estas
s�o perguntas de rotina.
166
00:25:29,435 --> 00:25:32,642
Mas n�o h� fuma�a sem...
167
00:25:36,852 --> 00:25:39,486
...puta que pariu.
168
00:25:46,393 --> 00:25:50,267
Liza gastou todo o seu
dinheiro no jantar de K�roly.
169
00:25:50,268 --> 00:25:52,559
Ela n�o conseguia
encontrar um emprego.
170
00:25:52,560 --> 00:25:57,267
Ela decidiu alugar o
quarto vazio de M�rta.
171
00:25:57,268 --> 00:26:03,944
Eu deveria ter um telefone.
O que voc� esteve fazendo?
172
00:26:23,560 --> 00:26:30,587
Tem certeza que o velho Sr. Tanaka tinha
um telefone aqui em cima? Peguei.
173
00:26:34,810 --> 00:26:37,017
O que � isso?
174
00:26:37,018 --> 00:26:42,267
"Fadas Raposas. Uma exposi��o
do Museu Nara Kitsune."
175
00:26:45,268 --> 00:26:48,559
Linda.
176
00:26:53,852 --> 00:26:56,809
H� uma imagem faltando.
177
00:26:58,435 --> 00:27:01,017
"Sungachi era a mais
conhecida fada raposa.
178
00:27:01,018 --> 00:27:03,809
Ela ganhou o cora��o
de Shogun Katzuyama,
179
00:27:03,852 --> 00:27:09,559
em seguida, ela roubou sua
alma." � um conto de fadas.
180
00:27:09,560 --> 00:27:15,142
"Por muitos s�culos, fadas raposas foram
consideradas dem�nios amaldi�oados.
181
00:27:15,143 --> 00:27:20,559
Se um homem desejasse uma fada
raposa, ele tinha que morrer.
182
00:27:20,560 --> 00:27:25,767
Fadas raposas estavam condenadas a
viverem sozinhas nas florestas de Nasu.
183
00:27:25,768 --> 00:27:30,533
Elas costumam p�r fim a suas
pr�prias vidas pat�ticas."
184
00:27:31,685 --> 00:27:34,642
Pobres fadas raposas.
185
00:27:34,643 --> 00:27:40,767
Elas devem ter sido infelizes,
e infinitamente solit�rias.
186
00:27:44,685 --> 00:27:49,517
Sargento Zolt�n, um f� raro da
m�sica ocidental finlandesa,
187
00:27:49,518 --> 00:27:55,267
atirou-se para investigar
a morte de K�roly.
188
00:28:12,810 --> 00:28:18,267
Que hist�ria � essa festa? Voc�
escreveu no seu relat�rio...
189
00:28:18,268 --> 00:28:23,142
que Liza cortou a garganta dele, em
seguida, chamou uma ambul�ncia da rua.
190
00:28:23,143 --> 00:28:26,585
Ela escondeu o telefone dela e
disse que cortou a garganta
191
00:28:26,586 --> 00:28:31,809
para salvar a vida dele porque
n�o tinha telefone em casa.
192
00:28:31,893 --> 00:28:38,974
Mas ela tem uma linha telef�nica.
Ent�o, por que ela n�o ligou de casa?
193
00:28:43,435 --> 00:28:49,309
Isso � suspeito. Quer saber?
Fique de olho nela.
194
00:28:49,310 --> 00:28:55,309
Voc� quer ser um detetive, n�o �?
Voc� j� encontrou um quarto?
195
00:28:57,887 --> 00:29:03,434
Eu trouxe isso de volta. Todos se
cortaram com isso no laborat�rio.
196
00:29:06,560 --> 00:29:08,642
Principalmente eu.
197
00:29:15,060 --> 00:29:17,267
Entre.
198
00:29:18,268 --> 00:29:23,948
Eu estava assando p�o porque
estou com pouco dinheiro...
199
00:29:25,852 --> 00:29:32,017
- Mas voc� n�o est� sem telefone.
- � novo... Eu quero dizer, velho.
200
00:29:32,393 --> 00:29:37,517
- Eu o encontrei no arm�rio.
- N�s ter�amos encontrado ele l�.
201
00:29:39,018 --> 00:29:42,242
Este an�ncio � seu?
202
00:29:43,268 --> 00:29:48,267
- Este � o quarto...
- Foi aqui que a velha morreu?
203
00:29:48,268 --> 00:29:54,766
Pare. N�o se mexa. Veja.
204
00:29:58,808 --> 00:30:01,185
Eu cuidarei disso.
205
00:30:19,148 --> 00:30:26,015
Voc� quase pisou nele. Ele vive
l� fora e entra aqui, �s vezes.
206
00:30:26,440 --> 00:30:29,898
Voc� tem que ter cuidado,
caso se mude pra c�.
207
00:30:30,853 --> 00:30:35,016
- Se voc� gostar do que v�...
- Eu gostei muito.
208
00:30:36,435 --> 00:30:39,670
Do quarto, eu quero dizer.
209
00:30:46,685 --> 00:30:53,559
Henrik? Aqui � Liza. Eu
encontrei um inquilino e...
210
00:30:53,560 --> 00:30:59,184
Eu preciso de uma chave extra.
Voc� poderia me emprestar a sua?
211
00:30:59,185 --> 00:31:03,017
Eu n�o tenho dinheiro
para uma nova e...
212
00:31:05,893 --> 00:31:08,434
Ele � um pouco estranho.
213
00:31:09,310 --> 00:31:12,958
Um policial... mas um legal.
214
00:31:15,560 --> 00:31:21,184
A descarga n�o funciona.
Jogue um balde.
215
00:31:21,810 --> 00:31:23,894
Um balde.
216
00:31:23,895 --> 00:31:29,892
Sim, e ele n�o tem ideia de
quantas coisas est�o quebradas.
217
00:31:29,893 --> 00:31:33,559
As persianas, a caldeira a
g�s, o interruptor de luz...
218
00:31:33,560 --> 00:31:37,809
N�o, Henrik, n�o posso
aceitar dinheiro.
219
00:31:40,345 --> 00:31:43,392
Sim, eu disse "n�o".
220
00:31:44,838 --> 00:31:48,767
N�o, n�o foi a primeira
vez que eu disse "n�o".
221
00:31:53,393 --> 00:31:57,017
Ok, vamos nos encontrar.
Restaurante Fish?
222
00:31:57,018 --> 00:32:00,642
N�o, Henrik, eu nunca mais vou
comer peixe novamente.
223
00:32:00,643 --> 00:32:06,017
Vamos para o Mekk Burger.
OK? OK. Quatro horas.
224
00:32:06,327 --> 00:32:12,017
N�o. Sim. Tchau.
225
00:32:17,143 --> 00:32:22,767
N�o...
226
00:32:32,935 --> 00:32:38,392
Aqui est� a minha chave.
Vou conseguir outra amanh�.
227
00:32:39,560 --> 00:32:43,278
O chaveiro � um pouco feminino...
228
00:32:46,268 --> 00:32:50,767
Eu vou mostrar-lhe
onde encher o balde.
229
00:33:18,518 --> 00:33:21,330
"Comprimidos para dormir"
230
00:33:49,852 --> 00:33:54,559
Voc� poderia por favor n�o tocar
m�sica alta na parte da manh�?
231
00:33:54,810 --> 00:33:57,684
Eu poderia...
232
00:34:08,643 --> 00:34:12,434
Eles dizem que grelham
a carne em fogo.
233
00:34:12,435 --> 00:34:16,434
Mas a carne � de terceira.
O sabor est� no molho.
234
00:34:16,477 --> 00:34:20,809
Aromatizantes artificiais, sabor
intensificador, antioxidantes
235
00:34:20,810 --> 00:34:25,434
e voc� tem a ilus�o de um
churrasco em fam�lia no Mekk Burger.
236
00:34:26,548 --> 00:34:30,476
Delicioso. Cheio de
gordura e a��car.
237
00:34:30,477 --> 00:34:35,642
Eu li que as batatas fritas deles
continham o mais alto colesterol.
238
00:34:35,727 --> 00:34:39,142
Elas eram fritas na
gordura da carne.
239
00:34:39,808 --> 00:34:44,476
Essa � a maior arma deles. Voc� ganha
um peda�o de merda de pl�stico.
240
00:34:44,518 --> 00:34:47,934
As crian�as colocam em seus
quartos como um �dolo.
241
00:34:47,935 --> 00:34:53,476
Nunca v�o esquecer de onde veio essa
felicidade, do cinema e do Mekk Burger.
242
00:34:54,393 --> 00:34:59,726
- Entendeu, do�ura?
- N�o, eu nunca fui ao cinema.
243
00:35:04,852 --> 00:35:08,642
- Sabe o que eu gosto em voc�?
- N�o.
244
00:35:08,643 --> 00:35:14,434
- Que voc� � como um alien.
- Eu n�o sou um alien.
245
00:35:14,643 --> 00:35:17,809
Estou indo l� fora por um segundo.
Se importa?
246
00:35:18,768 --> 00:35:25,059
N�o... mas n�o vamos
nos esquecer da chave.
247
00:36:56,727 --> 00:37:00,976
Flores bonitas para
uma garota bonita.
248
00:37:00,977 --> 00:37:06,579
S�ndor, eu soube imediatamente
que voc� era um cavalheiro.
249
00:37:06,977 --> 00:37:10,851
Eu nunca responder a an�ncios.
250
00:37:10,852 --> 00:37:17,726
Mas quando li o seu, algo
se mexeu dentro de mim.
251
00:37:18,852 --> 00:37:24,476
O an�ncio foi t�o... "�ntimo".
252
00:37:25,768 --> 00:37:30,517
Eu sou... Eu sou �ntimo.
253
00:37:30,727 --> 00:37:35,809
Um homem "�ntimo". E voc� �...
254
00:37:36,477 --> 00:37:40,226
t�o... t�o bonita?
255
00:37:51,517 --> 00:37:58,226
Ol�, uma Cosmopolitan, por favor.
Eu gostaria de colocar um an�ncio.
256
00:37:58,227 --> 00:38:02,226
- Que tipo de an�ncio?
- Um �ntimo.
257
00:38:02,518 --> 00:38:06,198
Para encontrar um
parceiro �ntimo...
258
00:38:08,143 --> 00:38:10,434
"Minha querida filha,
259
00:38:10,477 --> 00:38:16,170
Perdoe-me por deix�-la,
meu doce beb�.
260
00:38:16,727 --> 00:38:20,934
Prometa-me que n�o ser�
irrespons�vel com os homens
261
00:38:20,935 --> 00:38:28,476
para que seu filho n�o cres�a como
um �rf�o. Como voc� cresceu.
262
00:38:28,727 --> 00:38:31,184
Sua m�e."
263
00:38:56,810 --> 00:39:02,142
"O aroma da felicidade se espalhou
no restaurante Mekk Burger."
264
00:39:07,977 --> 00:39:11,559
"Beijo franc�s." N�o.
265
00:39:11,560 --> 00:39:15,059
"Gata selvagem � procura
de seu tigre..." N�o.
266
00:39:15,060 --> 00:39:18,184
"Par gordinho..." N�o.
267
00:39:18,852 --> 00:39:26,726
"Enfermeira simples que gosta de cozinhar
procura homem legal para companhia.
268
00:39:26,727 --> 00:39:32,517
Eu n�o cozinho peixe. Responder
para: Eu sou um alien."
269
00:39:41,727 --> 00:39:45,551
Oh, Feri, a porta est� presa.
270
00:39:52,643 --> 00:39:56,726
Sr. Ludvig. Saia da�.
271
00:39:59,649 --> 00:40:04,726
- No arm�rio de novo?
- Desculpe... � minha press�o arterial.
272
00:40:07,185 --> 00:40:11,851
- Ele estava escondido no departamento
de contabilidade ontem. - Idiota.
273
00:40:13,442 --> 00:40:20,733
"Como seduzir o homem dos seus sonhos.
Dez passos para o sucesso.
274
00:40:20,935 --> 00:40:25,226
Passo 1. Preste aten��o
� sua apar�ncia.
275
00:40:25,227 --> 00:40:30,517
Um gato com fome n�o vai perseguir
um rato desinteressante."
276
00:40:59,518 --> 00:41:07,476
Precisa aumentar a sua confian�a?
Quer seduzir seu pr�ncipe dos sonhos?
277
00:41:07,477 --> 00:41:11,476
Voc� quer a Cole��o
Diamante de Luxo.
278
00:41:11,477 --> 00:41:17,684
Encomende agora e vamos enviar-lhe
estes brincos de gra�a.
279
00:41:17,685 --> 00:41:23,099
Ligue para o nosso n�mero: 488-488.
Anda logo.
280
00:42:13,810 --> 00:42:19,476
"Querida Srta Alien, li seu an�ncio.
Gostaria de conhec�-la em um encontro.
281
00:42:19,518 --> 00:42:22,413
Seu, Ludvig."
282
00:43:12,060 --> 00:43:18,642
"Passo 2. Pratique que
n�o est� interessada.
283
00:43:18,643 --> 00:43:23,726
Quando seu cavaleiro aparecer,
voc� ser� irresistivelmente sexy."
284
00:44:05,560 --> 00:44:08,642
Sr. Ludvig.
285
00:44:08,643 --> 00:44:13,184
Boa tarde. Srta Alien?
286
00:44:29,393 --> 00:44:31,895
� t�o bonita.
287
00:44:37,977 --> 00:44:43,742
Voc� est�... muito
bonita tamb�m.
288
00:44:47,518 --> 00:44:53,767
Voc� coloca muitas vezes
an�ncios "�ntimos" em jornais?
289
00:44:54,810 --> 00:44:57,726
S� se for necess�rio.
290
00:44:59,477 --> 00:45:06,309
- Qual ser� o custo disso?
- Voc� poderia me pagar um caf�.
291
00:45:07,227 --> 00:45:12,142
Caf�? Eu poderia
pagar em dinheiro...
292
00:45:24,810 --> 00:45:30,684
Voc� disse no an�ncio:
"Eu n�o cozinho peixe."
293
00:45:31,018 --> 00:45:38,059
- O que voc� quis dizer exatamente?
- Eu tive uma experi�ncia ruim.
294
00:45:38,977 --> 00:45:46,226
Sr. Ludvig. Voc� n�o gostaria
de conservas no donuts, n�?
295
00:45:48,268 --> 00:45:52,476
N�o. O que voc� quer dizer?
296
00:45:53,227 --> 00:45:56,807
Eu s� quero coisas simples.
297
00:45:59,477 --> 00:46:04,726
Voc� tem arm�rios em sua casa?
298
00:46:24,435 --> 00:46:28,517
"Passo 3. Um pouco de
�lcool n�o faz mal.
299
00:46:28,518 --> 00:46:33,781
Um cara b�bado vai mostrar a voc� o
que ele realmente �."
300
00:46:34,810 --> 00:46:40,226
- Este � o velho saqu� japon�s.
- Tem �lcool?
301
00:46:40,643 --> 00:46:47,226
- Vamos fazer um brinde.
- Eu n�o tenho certeza. Apenas um gota.
302
00:46:48,477 --> 00:46:54,559
- Sa�de, Ludvig.
- Sa�de, Liza.
303
00:46:59,477 --> 00:47:02,059
Beba.
304
00:47:02,060 --> 00:47:05,434
"Passo 4. Dance com ele.
305
00:47:05,477 --> 00:47:09,615
Voc� pode aprender muito
com uma dan�a sexy."
306
00:47:55,185 --> 00:47:57,976
Eu nunca estive com
uma mulher antes.
307
00:47:59,685 --> 00:48:01,726
Eu sou virgem.
308
00:48:35,727 --> 00:48:40,059
� "A Estripadora" novamente.
309
00:48:40,060 --> 00:48:44,517
O que � isso? Nada de concreto?
310
00:48:44,518 --> 00:48:49,517
A enfermeira da japonesa louca...
Tr�s semanas, tr�s cad�veres.
311
00:48:49,518 --> 00:48:56,476
Sr. Ludvig teve um ataque card�aco pelo
caf� e �lcool que tomou com suas p�lulas.
312
00:48:56,643 --> 00:49:01,184
Ela tentou socorr�-lo e quebrou
todas as suas costelas.
313
00:49:03,518 --> 00:49:08,142
- O relat�rio...
- Eu li o seu relat�rio.
314
00:49:08,268 --> 00:49:11,640
Os parentes da velha n�o nos
deram nada de concreto.
315
00:49:11,641 --> 00:49:14,220
- Ela estava atr�s do dinheiro.
- Ela queria mat�-la.
316
00:49:14,221 --> 00:49:17,887
Aquele apartamento
devia ser nosso.
317
00:49:20,288 --> 00:49:25,201
Voc� n�o conseguiu nada da
m�e da segunda v�tima.
318
00:49:35,227 --> 00:49:38,350
Voc� foi no trabalho
da �ltima v�tima...
319
00:49:38,351 --> 00:49:40,934
O encontraram no arm�rio
do contador uma vez.
320
00:49:40,935 --> 00:49:43,634
Ele est� assombrando o
departamento de contas.
321
00:49:43,635 --> 00:49:48,053
Tudo come�ou nos
banheiros das mulheres.
322
00:49:48,725 --> 00:49:50,517
Ainda nada.
323
00:49:50,518 --> 00:49:55,278
Ent�o voc� consertou uma
cortina quebrada...
324
00:49:59,018 --> 00:50:05,032
e viu que a enfermeira
tinha remendado sua meia.
325
00:50:08,782 --> 00:50:13,226
Voc� pode levar um
cavalo � �gua, mas...
326
00:50:13,227 --> 00:50:16,517
voc� sabe... vai tomar no c�.
327
00:50:16,560 --> 00:50:21,934
Esta investiga��o � bobagem. Voc�
encontrou uma pista: o telefone dela.
328
00:50:21,935 --> 00:50:29,684
Vou pedir uma lista de suas chamadas. Se
ela usou o telefone no dia do jantar,
329
00:50:29,685 --> 00:50:34,184
voc� vai prend�-la, sargento.
OK?
330
00:50:42,770 --> 00:50:47,681
Nasu - Jap�o
331
00:51:29,185 --> 00:51:31,976
Posso ajudar?
332
00:51:32,393 --> 00:51:36,392
Meus pais tiveram um acidente
aqui na floresta.
333
00:51:36,727 --> 00:51:41,017
Eu n�o sei o que fazer.
334
00:51:42,310 --> 00:51:45,226
Me mostre o caminho.
335
00:52:39,393 --> 00:52:44,184
Tomy. Gra�as a
Deus voc� est� aqui.
336
00:52:46,727 --> 00:52:49,267
Eu tive um sonho terr�vel.
337
00:52:54,018 --> 00:52:59,559
Temo que me transformei
em uma fada raposa.
338
00:53:04,727 --> 00:53:10,017
Acredite em mim. K�roly e Sr.
Ludvig, ambos morreram...
339
00:53:10,477 --> 00:53:15,642
e eu vejo... raposas
em todos os lugares...
340
00:53:15,810 --> 00:53:20,726
Eu tenho que saber mais sobre
fadas raposas. Voc� vem comigo?
341
00:54:07,310 --> 00:54:10,512
Dem�nios do Extremo Oriente
342
00:54:40,560 --> 00:54:45,434
Senhorita. Senhorita.
343
00:55:59,435 --> 00:56:02,476
Tomy, onde est� voc�?
344
00:56:04,268 --> 00:56:09,142
Por que me deixou sozinha?
345
00:56:40,727 --> 00:56:45,809
Voc� est� em perigo. Voc� deve sair.
V� embora.
346
00:56:48,227 --> 00:56:53,726
Se precisa de algo para mastigar,
recomendo um destes...
347
00:56:54,477 --> 00:57:00,767
- Eles s�o macios...
- Escute-me.
348
00:57:02,143 --> 00:57:07,059
N�o sou um homem de falar muito. Mas
parece que voc� est� com problemas.
349
00:57:07,310 --> 00:57:08,891
Acalme-se.
350
00:57:08,892 --> 00:57:15,464
Eu estou dizendo isso porque as pessoas
veem as coisas s� de um jeito.
351
00:57:15,935 --> 00:57:20,497
E isso � especialmente verdadeiro
quando elas est�o com problemas.
352
00:57:21,810 --> 00:57:24,126
Venha comigo.
353
00:57:27,310 --> 00:57:29,851
Olhe para essa imagem.
354
00:57:33,018 --> 00:57:38,267
Mostra a cabe�a de uma mulher.
Mas se eu virar...
355
00:57:40,768 --> 00:57:44,142
Mostra um le�o.
356
00:57:47,643 --> 00:57:54,642
Mas seja de qualquer �ngulo que eu
olhe para voc�, voc� parece a mesma:
357
00:57:55,810 --> 00:57:59,726
- Inocente.
- Inocente?
358
00:58:01,935 --> 00:58:04,976
Todo mundo morre
em torno de mim.
359
00:58:05,477 --> 00:58:10,809
Eu olho para eles e
eles caem mortos.
360
00:58:11,643 --> 00:58:15,559
Como naquele cat�logo de museu.
361
00:58:35,018 --> 00:58:36,976
Como no que?
362
00:58:36,977 --> 00:58:38,684
Fadas Raposas.
363
00:58:38,685 --> 00:58:41,726
Todos os homens que se
apaixonam por elas morrem.
364
00:58:41,727 --> 00:58:44,976
Elas vivem sozinhas nas
florestas de Nasu.
365
00:58:46,727 --> 00:58:52,309
Eles acabam com suas
pr�prias vidas pat�ticas.
366
00:58:52,852 --> 00:58:57,851
- E voc� acredita nessa maldi��o?
- Sim.
367
00:58:59,393 --> 00:59:06,735
Voc� tem sorte de n�o se apaixonar por
mim, ou voc� estaria morto agora.
368
00:59:08,685 --> 00:59:10,688
Entendo.
369
00:59:11,935 --> 00:59:18,314
- Voc� conhece esta imagem?
- Ela sempre esteve aqui.
370
00:59:18,977 --> 00:59:22,726
Por que eles n�o a levaram?
371
00:59:26,643 --> 00:59:29,767
Foi cortada daqui?
372
00:59:30,768 --> 00:59:34,684
- H� uma parte faltando.
- Exatamente.
373
00:59:36,560 --> 00:59:38,642
Leia.
374
00:59:38,810 --> 00:59:42,726
"Sungachi teve mais sorte
do que as outras fadas raposas.
375
00:59:42,727 --> 00:59:48,726
O servo de Shogun, Tanae, sentiu
um amor altru�sta por ela.
376
00:59:48,810 --> 00:59:53,392
Quando Sungachi soube que um servo
sacrificaria sua vida por ela,
377
00:59:53,393 --> 00:59:58,934
a maldi��o foi quebrada. A maldi��o
pode ser quebrada por algu�m
378
00:59:58,977 --> 01:00:02,610
que ama uma fada raposa com
um amor puro e altru�sta.
379
01:00:02,611 --> 01:00:07,610
Sungachi viveu feliz com
Tanae, na floresta."
380
01:00:09,727 --> 01:00:13,226
Ent�o, a minha maldi��o
pode ser quebrada?
381
01:00:13,477 --> 01:00:18,142
Eu tenho que encontrar algu�m
que me ame com amor altru�sta?
382
01:00:20,227 --> 01:00:22,934
Pode ser uma boa ideia.
383
01:00:25,310 --> 01:00:31,017
- � apenas um conto japon�s de um cat�logo.
- Obrigada.
384
01:00:35,477 --> 01:00:38,767
Pra onde voc� est�
levando o mil�pede?
385
01:01:04,810 --> 01:01:07,166
Eu tenho que ir.
386
01:01:10,727 --> 01:01:14,228
Hoje � noite? Poder�amos
tomar um drinque?
387
01:01:16,393 --> 01:01:20,392
N�o, desculpe. Eu vou
estar com meu namorado.
388
01:01:20,977 --> 01:01:24,199
Voc� que sabe.
389
01:01:34,393 --> 01:01:36,700
Desculpe.
390
01:02:30,935 --> 01:02:36,017
Voc� � muito atrevido. N�o o vejo
por semanas e agora aparece
391
01:02:36,018 --> 01:02:39,858
e espera que eu lamba suas
m�os como um cachorrinho.
392
01:02:41,810 --> 01:02:43,976
Obrigado pelas flores.
393
01:02:48,185 --> 01:02:50,520
Estou indo, querido.
394
01:02:55,977 --> 01:02:58,059
Inge.
395
01:03:00,643 --> 01:03:03,684
Pelo menos deixe-me
ir ao banheiro.
396
01:03:30,518 --> 01:03:34,976
"Ou�a, Z. Eu estou farta de
voc� e suas pistas pat�ticas.
397
01:03:34,977 --> 01:03:38,476
Voc� devia dormir com elas. Feri
vai me levar para a Am�rica.
398
01:03:38,477 --> 01:03:43,060
Eles t�m cowboys de verdade l�.
Tchau, Timi."
399
01:04:07,268 --> 01:04:12,976
Eu sei que � voc�.
Eu peguei voc�.
400
01:04:28,518 --> 01:04:34,142
Voc�? Henrik, foi voc�?
401
01:04:49,477 --> 01:04:52,476
- Eu s� vim...
- Consertar a descarga.
402
01:04:52,477 --> 01:04:57,142
- O qu�? N�o, eu s� vim...
- Ent�o, voc� � meu faz tudo secreto?
403
01:04:57,143 --> 01:04:59,976
- Eu pensei...
- Voc� est� linda.
404
01:04:59,977 --> 01:05:04,309
Ningu�m pode me ver assim.
Seria perigoso.
405
01:05:04,310 --> 01:05:07,476
Voc� parece perigosa.
406
01:05:08,477 --> 01:05:13,851
Voc� deve ter consertado a �gua
quente e o interruptor de luz.
407
01:05:14,935 --> 01:05:20,226
Voc� quebrou minha maldi��o
e me trouxe flores.
408
01:05:22,935 --> 01:05:29,142
- Vamos sair pra algum lugar.
- Isso parece �timo.
409
01:05:36,018 --> 01:05:39,981
Henrik. Prometa-me uma coisa.
410
01:05:40,428 --> 01:05:46,226
Voc� n�o vai morrer, vai?
Eu n�o iria sobreviver a isso.
411
01:05:47,227 --> 01:05:53,767
Hoje � o meu anivers�rio.
Vamos celebrar.
412
01:06:59,185 --> 01:07:03,059
Voc� n�o ouviu falar
sobre o caso R�pcelaky?
413
01:07:03,060 --> 01:07:06,309
O esc�ndalo de Suhajda?
414
01:07:07,477 --> 01:07:11,589
A fraude de propriedade
em Fiastyik Street?
415
01:07:12,310 --> 01:07:16,726
Incr�vel. Que fabulosa inoc�ncia.
416
01:07:21,643 --> 01:07:24,956
Oi, querido, faz muito
tempo que n�o nos vemos.
417
01:07:25,185 --> 01:07:28,976
Um gin com t�nica, e outro
drinque para n�s.
418
01:07:28,977 --> 01:07:33,726
"Precisa aumentar a sua confian�a?"
"Quer seduzir seu pr�ncipe dos sonhos?"
419
01:07:33,727 --> 01:07:37,876
� uma porcaria barata.
Eu fiz o marketing.
420
01:07:38,768 --> 01:07:40,809
Obrigado pela bebida.
421
01:07:40,810 --> 01:07:44,226
D� meus cumprimentos ao seu
marido loucamente ciumento.
422
01:07:44,227 --> 01:07:50,558
Ele est� em Helsinki agora, com a
sua equipa de h�quei no gelo.
423
01:07:53,268 --> 01:07:56,726
N�o d� ouvidos a ela.
Eu gostei dele.
424
01:07:59,852 --> 01:08:05,084
- Ela era sua namorada tamb�m?
- Na verdade, n�o. Apenas um flerte.
425
01:08:05,435 --> 01:08:09,726
- Como a garota no Mekk Burger?
- Mais ou menos.
426
01:08:10,060 --> 01:08:15,142
Mas isso faz parte do passado.
E agora...
427
01:08:27,560 --> 01:08:30,455
Eu n�o vou morrer.
428
01:08:47,310 --> 01:08:49,946
Foi uma piada.
429
01:09:09,685 --> 01:09:11,706
Um pouco de m�sica?
430
01:09:28,602 --> 01:09:30,809
Vamos dan�ar.
431
01:09:57,643 --> 01:10:03,684
- Henrik. Vamos tomar um ch�.
- J� tomamos o bastante. Vamos.
432
01:10:03,685 --> 01:10:06,835
Henrik. Assim n�o.
433
01:10:09,685 --> 01:10:13,726
Voc� est� certa.
Desculpe, do�ura.
434
01:10:14,518 --> 01:10:17,698
N�o h� nenhum ponto nisso.
435
01:10:21,955 --> 01:10:28,059
- � melhor eu ir.
- N�o, Henrik. Voc� n�o pode ir.
436
01:10:29,143 --> 01:10:33,767
Voc� me protegeu dos
parentes ap�s o funeral.
437
01:10:34,518 --> 01:10:39,904
Voc� s� levou algumas fotos,
mas poderia ter levado mais.
438
01:10:40,919 --> 01:10:43,976
Voc� secretamente consertou
essas coisas quebradas,
439
01:10:43,977 --> 01:10:46,434
porque sabia que eu
n�o tinha dinheiro.
440
01:10:46,435 --> 01:10:53,101
Sei que me deixou no Mekk Burger para
que eu n�o pudesse pegar sua chave.
441
01:10:54,560 --> 01:10:57,101
Henrik, voc� � um bom homem.
442
01:10:57,102 --> 01:11:00,601
Voc� apenas tem que continuar a
me amar altruisticamente.
443
01:11:00,602 --> 01:11:05,517
Ent�o voc� vai ficar vivo e
vamos ser felizes juntos...
444
01:11:05,518 --> 01:11:09,559
mesmo que eu seja uma
fada raposa ou um alien.
445
01:11:13,435 --> 01:11:15,851
Voc� quebrou minha maldi��o.
446
01:11:17,602 --> 01:11:25,559
Voc� se perdeu em meus olhos
e a flor de cerejeira est� aqui.
447
01:11:26,102 --> 01:11:30,476
N�o � um flerte, �
a eterna primavera.
448
01:11:33,310 --> 01:11:38,211
Ame-me lindamente...
com ternura...
449
01:11:39,518 --> 01:11:43,101
Eu n�o posso ser irrespons�vel
com os homens...
450
01:12:43,727 --> 01:12:50,601
Posso passar por a�? Eu
estarei a� em 20 minutos.
451
01:13:29,018 --> 01:13:34,601
"Flor de cerejeira para aliens.
Henrik."
452
01:14:32,102 --> 01:14:38,319
Al�, Liza? Eu deixei a minha
chave em sua casa. Posso pegar?
453
01:14:44,768 --> 01:14:47,309
Papai tem que ir agora.
454
01:14:47,310 --> 01:14:52,726
Conte os carros vermelhos
at� que eu volte... OK?
455
01:14:53,435 --> 01:14:55,683
Um...
456
01:15:21,935 --> 01:15:24,226
"Feliz anivers�rio"
457
01:15:24,227 --> 01:15:26,809
S� um minuto.
458
01:16:23,018 --> 01:16:25,214
25...
459
01:16:26,227 --> 01:16:30,059
Ent�o voc� n�o matou
M�rta Tanaka?
460
01:16:30,060 --> 01:16:33,434
K�roly Nyilas cortou
sua pr�pria garganta?
461
01:16:33,435 --> 01:16:37,374
Sr. Ludvig quebrou suas
pr�prias costelas?
462
01:16:38,477 --> 01:16:40,977
Hilda.
463
01:16:42,477 --> 01:16:48,851
N�o matou o homem na biblioteca, o limpador
de chamin� e Henrik Marosi tamb�m?
464
01:16:48,852 --> 01:16:54,100
Me responda. E o
sargento Zolt�n?
465
01:16:54,268 --> 01:16:57,309
- Voc� pode me ouvir?
- Eu...
466
01:16:57,310 --> 01:17:02,392
Eu sou... Eu sou amaldi�oada.
467
01:17:02,393 --> 01:17:07,853
Eu sou... uma fada raposa.
468
01:17:23,018 --> 01:17:29,701
Tenente. Desligue essa
maldita m�quina de caf�.
469
01:17:48,060 --> 01:17:50,925
Voc� est� vivo?
470
01:17:51,560 --> 01:17:55,684
Meia hora e ela vai confessar.
Assista e aprenda.
471
01:17:55,685 --> 01:17:58,434
Ela n�o matou eles.
472
01:18:00,768 --> 01:18:02,642
O qu�?
473
01:18:03,589 --> 01:18:06,767
Encontrei impress�es digitais
do assassino nas escadas.
474
01:18:06,768 --> 01:18:10,267
Precisa ser verificada
no banco de dados.
475
01:18:11,685 --> 01:18:15,267
A lista de chamadas dela.
476
01:18:16,602 --> 01:18:20,601
Ela n�o usou ele no dia que
cortou a garganta do homem.
477
01:18:20,602 --> 01:18:26,559
Ela n�o deu um telefonema por semanas.
Ela � inocente.
478
01:18:28,227 --> 01:18:31,581
Vou lev�-la para casa.
479
01:18:51,268 --> 01:18:56,267
Voc� gosta de amendoins
ou batatas fritas?
480
01:18:59,060 --> 01:19:06,712
Eu prefiro um hamb�rguer do Mekk...
com um brinde.
481
01:19:07,102 --> 01:19:12,892
- Eu n�o quero deix�-la sozinha.
- Por favor, v�.
482
01:19:13,602 --> 01:19:16,184
Eu vou ficar bem.
483
01:20:39,102 --> 01:20:43,559
"O hamb�rguer de
siri tinha esfriado.
484
01:20:43,560 --> 01:20:47,392
A garota se perdeu
nos olhos de Oshima.
485
01:20:47,852 --> 01:20:55,633
Em seu anivers�rio de 30 anos, ela
conseguiu o presente de uma vida: amor.
486
01:20:56,726 --> 01:21:04,285
A vida dela tornou-se uma flor de cereja...
eterna primavera.
487
01:21:06,643 --> 01:21:10,934
O aroma de felicidade se espalhou
sobre o restaurante Mekk Burger."
488
01:21:11,602 --> 01:21:16,226
- Obrigado por ter vindo.
- Eu quero ficar com voc�.
489
01:21:16,325 --> 01:21:23,413
- N�s estamos no seu lugar favorito.
- N�s quebramos a maldi��o.
490
01:21:29,143 --> 01:21:33,434
Eu me senti t�o mal quando eu
acordei e voc� n�o estava l�.
491
01:21:33,768 --> 01:21:37,101
- Ent�o eu encontrei seu bilhete...
- Bilhete?
492
01:21:37,143 --> 01:21:41,564
O bilhete que deixou
debaixo da porta.
493
01:21:47,185 --> 01:21:53,642
"Flor de cerejeira
para aliens." Claro.
494
01:21:56,852 --> 01:22:02,226
- Sou eu?
- O alien, � claro, do�ura.
495
01:22:02,227 --> 01:22:08,642
- N�o, essa mulher...
- Que mulher?
496
01:22:59,102 --> 01:23:03,392
- Voc� desenhou isso?
- Claro.
497
01:23:16,060 --> 01:23:20,684
- Voc� consertou a pia?
- Claro.
498
01:23:30,935 --> 01:23:36,517
- O que h� de errado, Liza?
- N�o havia nada de errado com a pia.
499
01:23:40,951 --> 01:23:42,434
Voc� tem que ficar.
500
01:23:42,435 --> 01:23:46,366
Deixe-me ir. Algu�m
est� esperando por mim.
501
01:23:47,529 --> 01:23:50,100
Liza.
502
01:23:52,435 --> 01:23:55,603
Eu esperei por isso
por tanto tempo.
503
01:23:56,602 --> 01:23:59,142
Fique comigo para sempre.
504
01:24:00,310 --> 01:24:03,028
Voc� pode falar?
505
01:24:05,935 --> 01:24:08,727
Quem � voc�?
506
01:24:55,145 --> 01:24:57,465
Liza.
507
01:25:00,185 --> 01:25:06,226
Sabe, eu levo as pessoas
para a vida ap�s a morte.
508
01:25:06,549 --> 01:25:10,142
Quando eu vim para recolher
a velha M�rta seis anos atr�s...
509
01:25:10,143 --> 01:25:15,101
Eu vi voc�, eu
apareci para voc�.
510
01:25:15,411 --> 01:25:21,101
- Eu estava t�o feliz.
- Voc� � a Morte?
511
01:25:21,643 --> 01:25:27,601
- � o meu trabalho.
- Eu pensei que fossemos amigos.
512
01:25:27,727 --> 01:25:29,726
Eu te amo.
513
01:25:44,935 --> 01:25:51,226
O suic�dio era a �nica maneira
de voc� se juntar a mim
514
01:25:51,602 --> 01:25:57,642
para que pud�ssemos ficar
juntos por toda a eternidade.
515
01:26:01,643 --> 01:26:04,809
Veja.
516
01:26:04,810 --> 01:26:10,601
Trouxe-lhe a flor de cereja...
Eterna primavera.
517
01:26:13,893 --> 01:26:19,642
Liza, vou tornar seus
sonhos realidade.
518
01:27:22,393 --> 01:27:27,726
Voc� matou todos
que tentei amar.
519
01:27:27,727 --> 01:27:31,132
Eles n�o eram bons o
suficiente para voc�.
520
01:27:33,727 --> 01:27:37,842
- Voc� me prefere assim?
- Por favor, deixe-me ir.
521
01:27:41,018 --> 01:27:43,934
Deixe-me voltar para ele.
522
01:27:43,935 --> 01:27:49,684
Se voc� for, vai condenar o
sargento ao sofrimento eterno.
523
01:27:50,102 --> 01:27:55,684
Eu vou segui-lo por toda parte e
transformar a vida dele em um inferno.
524
01:28:06,643 --> 01:28:13,601
- Se eu ficar?
- Ele vai ser poupado. Eu prometo.
525
01:28:18,727 --> 01:28:21,190
Eu vou ficar.
526
01:28:23,727 --> 01:28:28,601
Eu vou ficar com voc�...
para sempre.
527
01:29:23,643 --> 01:29:26,052
Bom dia.
528
01:29:28,268 --> 01:29:34,601
- Voc� est�... morto tamb�m?
- N�o.
529
01:29:34,602 --> 01:29:37,485
Eu acho que estamos vivos.
530
01:29:40,268 --> 01:29:42,976
Vou chamar uma ambul�ncia.
531
01:29:44,310 --> 01:29:46,684
Chamar duas.
532
01:29:48,143 --> 01:29:53,559
Opa. Afinal, a �ltima pe�a do
quebra-cabe�a do conto de fadas japon�s.
533
01:29:53,560 --> 01:29:59,142
Diz que um verdadeiro amante n�o �
o suficiente para quebrar a maldi��o.
534
01:29:59,143 --> 01:30:06,318
A fada raposa amaldi�oada tamb�m deve
provar que seu amor � puro e altru�sta.
535
01:30:14,310 --> 01:30:17,851
Voc� daria um grande detetive.
536
01:30:17,852 --> 01:30:21,184
Mas voc� quer voltar
para as prov�ncias?
537
01:30:22,602 --> 01:30:25,427
� por causa daquela garota?
538
01:30:27,102 --> 01:30:31,767
Amar � como... voc� sabe...
539
01:30:31,768 --> 01:30:36,767
- Puta que pariu?
- N�o. Como um calabou�o escuro.
540
01:30:36,768 --> 01:30:41,601
Aquela mulher � mais
perigosa do que o Ebola.
541
01:31:10,185 --> 01:31:14,976
- Ela est� melhor?
- Um pouco.
542
01:31:14,977 --> 01:31:19,267
Ela precisa de mais tempo para
se recuperar. Um longo tempo.
543
01:31:19,268 --> 01:31:26,303
Temos tempo. Muito tempo.
544
01:31:51,393 --> 01:31:56,534
Pare, pare, pare. Isso � est�pido.
N�s n�o terminamos.
545
01:31:59,393 --> 01:32:01,934
Mais de dez anos se passaram.
546
01:32:01,935 --> 01:32:07,601
Podemos dizer com seguran�a que
Liza encontrou no Sargento Zolt�n
547
01:32:07,602 --> 01:32:11,601
o companheiro que
estava procurando.
548
01:32:14,011 --> 01:32:18,809
Eles economizaram duro por 10 anos
e levaram sua filha para o Jap�o.
549
01:32:19,060 --> 01:32:22,767
A viagem foi o maior
sonho de Liza.
550
01:32:37,727 --> 01:32:41,045
Zolt�n ainda sofre acidentes.
551
01:32:41,046 --> 01:32:47,642
Quando ele corre do hospital para os
bra�os de Liza, ambos morrem de rir.
552
01:32:47,643 --> 01:32:53,100
Zolt�n finge que n�o nota que Liza
est� chorando porque ela � feliz.
553
01:32:56,530 --> 01:33:00,392
Parece que seja l� a
cruz que voc� carregue,
554
01:33:00,393 --> 01:33:03,976
voc� tem a chance
de encontrar...
555
01:33:03,977 --> 01:33:08,221
voc� sabe... seu companheiro.
556
01:33:08,935 --> 01:33:13,101
Se economizarem o suficiente, eles
v�o para a Finl�ndia em 10 anos,
557
01:33:13,102 --> 01:33:16,939
porque o sonho de
Zolt�n vem a seguir.
558
01:33:48,078 --> 01:33:53,157
E todos viveram felizes,
559
01:33:58,063 --> 01:34:02,961
at� morrerem...
560
01:34:08,689 --> 01:34:12,972
tradu��o e sincronia:
saredes
47193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.