All language subtitles for War Pigs⎪Derrière les lignes ennemies⎪Dolph Lundgren⎪Luke Goss⎪Mickey Rourke⎪Film complet⎪PS (French)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Un message pour moi. 2 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 Nouvelle affectation. 3 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 Vous avez eu confirmation ? 4 00:01:07,066 --> 00:01:08,568 Oui, monsieur, c'est officiel. 5 00:01:10,153 --> 00:01:10,778 Merci. 6 00:01:15,408 --> 00:01:16,159 Un problème ? 7 00:01:19,704 --> 00:01:24,542 J'espère que c'est une bonne nouvelle. 8 00:01:25,335 --> 00:01:25,960 Pas vraiment. 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,088 Ordre d'attaquer. Sérieusement ? 10 00:01:29,506 --> 00:01:30,840 Il Ils la connaissent, notre situation. 11 00:01:30,924 --> 00:01:31,966 Ils la connaissent. 12 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 Jack, ils font une grosse erreur. 13 00:01:38,014 --> 00:01:38,473 Ouais. 14 00:01:40,099 --> 00:01:41,267 Les ordres, pas vrai ? 15 00:01:42,769 --> 00:01:43,561 Oui, monsieur. 16 00:01:46,231 --> 00:01:47,148 À l'attaque, sergent. 17 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Ce serait parfait pour une embuscade ici. 18 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 Et où ils sont fourrés ? 19 00:02:55,466 --> 00:02:57,885 Ils sont à peu près à quatre kilomètres. 20 00:02:59,345 --> 00:03:01,514 Grief. Reconnaissance, capitaine. 21 00:03:03,933 --> 00:03:05,893 Il ne faut pas rester là. 22 00:03:09,022 --> 00:03:09,981 À couvert. 23 00:03:46,642 --> 00:03:47,769 C'est du suicide. 24 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 Il faut détruire cette mitraillette. 25 00:03:50,188 --> 00:03:52,023 On doit les prendre par revers. 26 00:03:52,815 --> 00:03:55,109 D'accord. 27 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 Reste contre le mur. 28 00:04:13,336 --> 00:04:14,462 J'en vois six. 29 00:04:15,046 --> 00:04:15,797 T'en dis quoi ? 30 00:04:15,880 --> 00:04:19,175 Je peux en avoir un ou deux, mais on se fera repérer tout de suite. 31 00:04:19,467 --> 00:04:21,719 Il faut que l'un de nous aille en contact, alors. 32 00:04:21,928 --> 00:04:23,387 Me vise pas le derrière, Jack. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,934 Couvrez-moi, sergent. 34 00:05:00,591 --> 00:05:01,551 Pas trop tôt. 35 00:05:02,552 --> 00:05:03,886 Il est toujours là. 36 00:05:05,471 --> 00:05:07,431 T'en as pas marre de me sauver la vie, sergent ? 37 00:05:07,640 --> 00:05:08,766 J'adore ça. 38 00:05:10,726 --> 00:05:17,650 Qu'est-ce que tu me fais là ? 39 00:05:17,733 --> 00:05:18,859 Qu'est-ce que tu me fais ? 40 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Je suis désolé, Jack. 41 00:05:21,028 --> 00:05:22,655 Tu restes avec moi, c'est un ordre. 42 00:05:22,738 --> 00:05:24,240 Tu restes avec moi, tu entends ? 43 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 Allez, mon pote. 44 00:05:28,703 --> 00:05:29,578 Allez, sergent. 45 00:05:30,955 --> 00:05:32,373 Chacun son tour, capitaine. 46 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 Accroche-toi, allez. 47 00:05:39,213 --> 00:05:42,258 Purée, satané de Guerre. 48 00:05:44,468 --> 00:05:47,555 T'étais un homme 49 00:05:52,059 --> 00:06:14,915 bien, mon bien, c'est ça ? Oui. 50 00:06:34,518 --> 00:06:37,104 J'ai entendu, pauvre homme. Je suis désolé. 51 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Vous avez reçu un mauvais ordre. 52 00:06:41,692 --> 00:06:43,819 Vous payez les erreurs de l'état-major. 53 00:06:46,113 --> 00:06:47,698 C'est le problème des soldats. 54 00:06:50,201 --> 00:06:53,829 Quoi qu'il arrive, il faut suivre les ordres. 55 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Je suis le colonel Reding. 56 00:06:58,250 --> 00:06:59,585 Lieutenant Jack Mosek. 57 00:06:59,668 --> 00:07:00,753 En Enchanté, soldat. 58 00:07:01,796 --> 00:07:03,672 Désolé, mais il va falloir que vous... 59 00:07:07,134 --> 00:07:11,388 Que vous portiez vos nouveaux insignes. 60 00:07:12,723 --> 00:07:13,557 Oui, colonel. 61 00:07:13,766 --> 00:07:16,227 J'ai déjà entendu parler de vous avant aujourd'hui. 62 00:07:17,478 --> 00:07:18,562 Et quand ça, colonel ? 63 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 Tout le monde connaît votre nom. 64 00:07:21,732 --> 00:07:25,778 Vous avez attaqué bravement une position allemande capitale et vous l'avez 65 00:07:25,861 --> 00:07:27,071 tenu jusqu'au débarquement. 66 00:07:30,533 --> 00:07:32,451 Ça vous a valu la Bronze star ? 67 00:07:33,828 --> 00:07:36,372 Cette nuit-là, on nous a parachuté n'importe où. 68 00:07:36,622 --> 00:07:40,125 J'ai pris les hommes que j'ai trouvés et j'ai fait ce qu'il fallait, c'est tout. 69 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 Très peu d'hommes auraient réussi. 70 00:07:43,963 --> 00:07:48,801 Lieutenant, vous J'ai mené des hommes et vous savez, les mener sous la pression. 71 00:07:51,470 --> 00:07:55,266 Je rassemble en ce moment un groupe d'hommes d'élite pour 72 00:07:57,017 --> 00:07:58,352 une mission très spéciale. 73 00:08:00,062 --> 00:08:01,522 Et il me faut un leader. 74 00:08:03,065 --> 00:08:07,820 Je pense que je ne suis pas la bonne personne. 75 00:08:09,071 --> 00:08:10,990 Non, je sais que je me trompe pas. 76 00:08:12,366 --> 00:08:13,993 Je n'ai pas d'autres candidats. 77 00:08:16,287 --> 00:08:20,374 Maintenant, vos écrits, voici le capitaine Picault de la Légion étrangère française. 78 00:08:21,709 --> 00:08:24,086 Le colonel m'a beaucoup parlé de vous. 79 00:08:26,213 --> 00:08:28,048 J'ai hâte de me battre à vos côtés. 80 00:08:30,009 --> 00:08:31,427 Et pourquoi moi ? 81 00:08:35,264 --> 00:08:36,557 Et pourquoi pas vous ? 82 00:08:39,727 --> 00:08:42,813 J'ai besoin de vous sur le terrain, au combat. 83 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 Tout le monde ne mérite pas une seconde chance. 84 00:08:52,740 --> 00:08:54,491 Qu'est-ce qui vous torture, soldat ? 85 00:08:56,285 --> 00:08:57,870 Si j'accepte. 86 00:08:59,580 --> 00:09:01,040 Est-ce que je serais réhabilité ? 87 00:09:02,624 --> 00:09:07,796 Vous avez ma parole, réhabilité et plus. 88 00:09:11,258 --> 00:09:12,593 Alors j'accepte, colonel. 89 00:09:13,344 --> 00:09:15,512 Je savais qu'on allait s'entendre C'est tendre. 90 00:09:21,310 --> 00:09:23,103 Je vous laisse les dossiers de nos hommes. 91 00:09:23,687 --> 00:09:24,271 Ce sont... 92 00:09:25,981 --> 00:09:27,900 Des têtes brûlées. 93 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 Des têtes brûlées ? 94 00:09:34,323 --> 00:09:35,532 C'est quoi ce bazarre ? 95 00:09:40,370 --> 00:09:41,789 God bless America. 96 00:09:46,376 --> 00:09:48,170 Allez, allez. Grouille, grouille. 97 00:09:49,588 --> 00:09:51,840 Je savais que c'était une idée débile. 98 00:09:53,550 --> 00:09:57,846 On se tire les mecs. 99 00:09:58,013 --> 00:09:59,014 Pourquoi moi ? 100 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 Arrêtez C'est vous. 101 00:10:00,682 --> 00:10:02,267 Parce que c'est toi qui viseras. 102 00:10:03,143 --> 00:10:03,685 Stop ! 103 00:10:04,311 --> 00:10:05,270 Ouvrez-leur ! 104 00:10:06,563 --> 00:10:08,440 Stop ! Arrêtez-vous ! 105 00:10:09,566 --> 00:10:12,152 Stupide Américain. 106 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Et là, il a sorti son fusil en criant. 107 00:10:18,200 --> 00:10:19,368 Mais ça valait le coup. 108 00:10:22,621 --> 00:10:24,081 C'est quoi cette bouillasse ? 109 00:10:24,164 --> 00:10:26,166 C'est de la bonne bouillasse. Mange. 110 00:10:28,335 --> 00:10:30,212 Ça ressemble à un excrément d'oiseau. 111 00:10:31,421 --> 00:10:34,174 Pourquoi tu fais la bouffe à chaque fois ? 112 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 J'espère que tu as faim. 113 00:10:37,386 --> 00:10:39,263 Tu aurais dû voir le gosse tout à l'heure. 114 00:10:39,346 --> 00:10:41,890 Les mains pleines d'œufs, le froc plein de d’excrément. 115 00:10:42,599 --> 00:10:44,017 Je n'avais pas peur, c'est faux. 116 00:10:44,101 --> 00:10:46,228 Pourquoi tu as pris une douche après, alors. 117 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 Il faut toujours prier avant de voler un œuf. 118 00:10:48,355 --> 00:10:51,066 À propos de prière, monsieur le pasteur, est-ce que Dieu ne pourrait pas me filer 119 00:10:51,149 --> 00:10:53,527 un petit coup de main pour arranger un peu mes cas ? 120 00:10:53,610 --> 00:10:56,280 Parce que là, j'ai vraiment été servi comme un naze. 121 00:10:57,114 --> 00:11:00,909 Je ne suis pas sûr que Dieu fasse C'est ce genre de truc. 122 00:11:04,496 --> 00:11:05,038 Oui. 123 00:11:07,165 --> 00:11:08,792 Ces voix sont impénétrables. 124 00:11:08,876 --> 00:11:11,044 Ton bluff ne marche pas, Auguste. Laisse tomber. 125 00:11:12,004 --> 00:11:15,924 Je n'ai absolument rien de rien. Je me couche. 126 00:11:16,174 --> 00:11:17,676 Personne à deux, les mecs. 127 00:11:18,260 --> 00:11:19,595 Est-ce que tu es pris contre nous ? 128 00:11:19,678 --> 00:11:22,681 Contre toi, c'est tout. Je me couche. 129 00:11:23,557 --> 00:11:24,725 Je mise. Mars. 130 00:11:26,935 --> 00:11:28,854 Ta cigarette et je relance d'une. 131 00:11:30,480 --> 00:11:31,565 Non, ça m'intéresse. 132 00:11:33,233 --> 00:11:35,027 Vous avez déjà été au combat ? 133 00:11:35,402 --> 00:11:37,863 Le gosse veut passer à l'action. 134 00:11:38,614 --> 00:11:42,409 Mon pote qui est juste là, il a capturé toute une patrouille. 135 00:11:42,492 --> 00:11:43,577 C'était où ? 136 00:11:43,660 --> 00:11:44,870 En Sicile, en Italie. 137 00:11:44,953 --> 00:11:46,997 Ouais, j'attends ma médaille. J'en mérite une. 138 00:11:47,080 --> 00:11:48,457 Pas vrai ? Oui, je l'ai commandée. 139 00:11:48,540 --> 00:11:49,416 Une super belle. 140 00:11:49,708 --> 00:11:53,420 Et notre ami Pasteur ne te laisse pas avoir par son sourire si un tueur naît. 141 00:11:53,503 --> 00:11:55,589 Tu verrais son tableau de chasse. 142 00:11:56,214 --> 00:11:58,759 Et Frenchy, il s'est pris deux balles. C'est vrai. 143 00:11:58,842 --> 00:12:00,636 Dans la jambe et dans la... 144 00:12:01,928 --> 00:12:03,764 Ça ira. Lui, il dit pas tout. 145 00:12:03,847 --> 00:12:04,473 Merci beaucoup. 146 00:12:04,556 --> 00:12:06,975 Je connais deux, trois filles qui pourraient te parler de sa blessure. 147 00:12:07,059 --> 00:12:08,310 Du coup, je lui laisse ma place. 148 00:12:08,393 --> 00:12:09,478 Ordure de chanceux. 149 00:12:10,604 --> 00:12:11,355 Et toi alors ? 150 00:12:14,566 --> 00:12:16,610 Moi, Je veux juste vivre pour rentrer à la maison. 151 00:12:17,694 --> 00:12:19,654 Je ne vois pas trop pressé d'aller au feu. 152 00:12:19,738 --> 00:12:20,822 On est pas mal ici. 153 00:12:20,947 --> 00:12:23,325 On a à boire, on a des cartes, on a même du grab. 154 00:12:24,493 --> 00:12:26,578 On a aussi des magazines pour adultes. 155 00:12:26,787 --> 00:12:28,413 Tu me les prêtes, d'ailleurs ? 156 00:12:29,706 --> 00:12:30,332 Ouais ? 157 00:12:30,957 --> 00:12:32,125 C'est pour tes serments. 158 00:12:32,667 --> 00:12:35,462 Il y a des gamins plus jeunes que toi qui meurent dans les tranchées 159 00:12:35,545 --> 00:12:37,172 et qui rêveraient d'être à ta place. 160 00:12:40,008 --> 00:12:41,718 Tu crois qu'il nous envoie au front bientôt ? 161 00:12:41,802 --> 00:12:42,844 Ça, je peux te le parier. 162 00:12:42,928 --> 00:12:45,680 Il se trouve qu'il y a un officier qui vient juste de débarquer. 163 00:12:45,764 --> 00:12:47,099 Et comment tu sais ça ? 164 00:12:47,182 --> 00:12:49,017 Le sergent qui nous revend la vinasse. 165 00:12:50,060 --> 00:12:53,814 Je vais vous dire, à la guerre, il y a uniquement deux choses 166 00:12:53,897 --> 00:12:54,981 qui pourrissent la vie. 167 00:12:55,065 --> 00:12:56,191 Et tu sais ce que c'est, garçon ? 168 00:12:56,274 --> 00:12:58,985 Les officiers et les ordres. Quelle mouise. 169 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 Ça sent la journée pourrie, surtout pour vous. 170 00:13:09,955 --> 00:13:13,041 Ils vont nous refiler un gros nul, et on va se faire tuer. 171 00:13:14,543 --> 00:13:15,127 Tu crois ? 172 00:13:15,210 --> 00:13:18,588 Je vous en prie, messieurs, messieurs, vous allez lui faire peur. 173 00:13:18,964 --> 00:13:19,673 J'ai pas peur. 174 00:13:20,465 --> 00:13:21,883 J'ai pas peur, je vous dis. Il a pas peur. 175 00:13:21,967 --> 00:13:25,345 Il a pas peur. Il y a des officiers qui se ramènent. 176 00:13:30,183 --> 00:13:32,310 Donc, vous êtes allemand dans l'armée française ? 177 00:13:33,478 --> 00:13:33,979 Oui. 178 00:13:36,273 --> 00:13:39,359 Les nazis ont occupé ma ville en 1939. 179 00:13:40,443 --> 00:13:42,195 J'étais soldat dans l'armée allemande. 180 00:13:42,821 --> 00:13:44,072 Comment vous avez atterri là ? 181 00:13:46,783 --> 00:13:48,493 J'ai grandi dans cette région. 182 00:13:49,911 --> 00:13:54,833 Je suis très doué pour emmener les hommes au cœur du territoire ennemi. 183 00:13:55,041 --> 00:13:55,584 Vraiment ? 184 00:13:56,751 --> 00:13:57,460 Alors quoi ? 185 00:13:57,544 --> 00:14:00,005 L'armée allemande vous a laissé partir, c'est tout ? 186 00:14:01,673 --> 00:14:03,550 Je n'ai jamais cru à la Grande Allemagne. 187 00:14:05,468 --> 00:14:07,220 Parlons d'autre chose, d'accord ? 188 00:14:07,804 --> 00:14:08,305 Oui. 189 00:14:09,389 --> 00:14:10,056 Hé l'ami. 190 00:14:12,434 --> 00:14:14,519 Je cherche Auguste, sergent Auguste. 191 00:14:14,603 --> 00:14:15,854 La troisième escouade. 192 00:14:19,649 --> 00:14:21,902 Tu as perdu ta langue, garçon ? Non, lieutenant. 193 00:14:22,235 --> 00:14:24,029 La troisième escouade ? Oui, la troisième. 194 00:14:24,696 --> 00:14:28,825 Avec tout mon respect, je vous plains si vous êtes leur nouvel officier. 195 00:14:29,075 --> 00:14:30,994 Pourquoi ça, C'est juste que... 196 00:14:32,787 --> 00:14:35,290 Les officiers durent pas longtemps avec eux, monsieur. 197 00:14:36,124 --> 00:14:36,666 C'est vrai ? 198 00:14:38,209 --> 00:14:39,544 Oui, c'est vrai, monsieur. 199 00:14:40,086 --> 00:14:42,213 Mais enfin, vous les trouverez juste là-bas. 200 00:14:43,048 --> 00:14:44,507 Après le mes, monsieur. 201 00:14:45,050 --> 00:14:46,968 Très bien. Merci, soldat. 202 00:14:51,389 --> 00:14:54,100 C'est pour ça qu'on les appelle les Têtes brûlées. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,435 Bienvenue dans la mission. 204 00:14:55,727 --> 00:14:57,103 On va voir ce que va le sésame. 205 00:14:57,771 --> 00:14:59,731 C'est parti. Attention. 206 00:14:59,981 --> 00:15:00,857 Garde à vous. 207 00:15:03,735 --> 00:15:06,363 Compania, troisième Esquadre, je présume ? Ouais. 208 00:15:07,572 --> 00:15:11,409 Je suis le lieutenant Wozik et lui, c'est un capitaine de la Légion étrangère. 209 00:15:11,493 --> 00:15:13,662 Il paraît qu'on vous appelle les Têtes brûlées. 210 00:15:13,953 --> 00:15:14,621 Pourquoi ça ? 211 00:15:15,538 --> 00:15:19,167 On a la réputation de brûler quelques cervelles. 212 00:15:20,210 --> 00:15:21,795 Bon temps pour vous, sergent. 213 00:15:22,712 --> 00:15:25,215 Vous êtes engagé volontaire pour une nouvelle mission. 214 00:15:25,298 --> 00:15:26,591 Pourquoi on accepterait ? 215 00:15:28,927 --> 00:15:31,930 Je pense que vous voulez Vous dire bien sûr qu'on accepte, lieutenant. 216 00:15:33,014 --> 00:15:35,642 Vous comptez appeler vos officiers par leur grade ou ça pose 217 00:15:35,725 --> 00:15:36,768 un problème pour vous ? 218 00:15:38,061 --> 00:15:39,979 Non, lieutenant. 219 00:15:40,855 --> 00:15:43,149 On veut juste connaître nos ordres. 220 00:15:43,900 --> 00:15:46,694 Dans cette escouade, c'est à moi de m'assurer que ces 221 00:15:46,778 --> 00:15:47,987 garçons rentrent chez eux vivant. 222 00:15:48,071 --> 00:15:49,864 C'est très chou de votre part, sergent. 223 00:15:50,532 --> 00:15:52,700 Vos ordres sont simples, vous suivez les miens. 224 00:15:53,993 --> 00:15:54,786 C'est clair ? 225 00:15:56,454 --> 00:15:57,038 Limpide. 226 00:15:57,789 --> 00:15:59,707 Nous préparons la mission demain, messieurs. 227 00:15:59,958 --> 00:16:02,127 C'est bon. Il s'est préparé à mourir ? 228 00:16:04,087 --> 00:16:04,712 Lieutenant. 229 00:16:05,588 --> 00:16:06,423 Lieutenant. 230 00:16:08,299 --> 00:16:14,055 Je crois que demain, vous aurez une toute nouvelle vision de l'armée, sergent. 231 00:16:16,558 --> 00:16:19,602 Soldat, demain matin à 5h00 pétante, vous êtes en tenue. 232 00:16:19,686 --> 00:16:21,354 Vous aussi, sergent, bien sûr, rompez. 233 00:16:33,241 --> 00:16:35,160 À la santé des têtes brûlées. 234 00:16:35,910 --> 00:16:36,744 Santé. 235 00:16:40,748 --> 00:16:43,251 Non, mais vous y croyez ? Croire quoi ? 236 00:16:43,501 --> 00:16:44,752 Un nouvel officier. 237 00:16:45,670 --> 00:16:47,088 Il va nous adorer. 238 00:16:47,463 --> 00:16:48,548 Surtout Auguste. 239 00:16:49,549 --> 00:16:51,176 Personne n'aime Auguste. 240 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Je vous le dis, je déteste vraiment... 241 00:16:55,263 --> 00:16:56,973 Les officiers et les ordres. 242 00:16:57,056 --> 00:16:58,266 Oui, absolument. 243 00:16:58,308 --> 00:17:00,894 Je sais pas, je trouve que le lieutenant a l'air bien. 244 00:17:01,853 --> 00:17:08,026 Le bruit court que le lieutenant Vosik, ex-capitaine Wozik de la 512, 245 00:17:08,484 --> 00:17:12,155 a plongé devant une mitrailleuse allemande en faisant tuer tous ces hommes. 246 00:17:13,698 --> 00:17:14,991 C'est des rats, comptard. 247 00:17:15,408 --> 00:17:16,993 Il va tous nous faire tuer. 248 00:17:17,202 --> 00:17:20,788 Il prend ses ordres directement du colonel Reining. 249 00:17:21,039 --> 00:17:23,291 Super. On joue au cowboy et aux Indiens. 250 00:17:23,374 --> 00:17:26,252 Qui sait ? Il se prend pour White Herp, mais... 251 00:17:27,003 --> 00:17:28,630 Il est plus General Custer. 252 00:17:29,297 --> 00:17:30,173 C'est un taré. 253 00:17:30,757 --> 00:17:36,721 Pour être honnête, pour être honnête, il a survécu après avoir marché sur une mine. 254 00:17:38,014 --> 00:17:39,849 Il a reçu une douzaine de balles. 255 00:17:39,933 --> 00:17:41,434 Il change de nombre à chaque fois. 256 00:17:41,517 --> 00:17:43,895 Et il a reçu trois Silver Stars. 257 00:17:44,520 --> 00:17:46,022 Donc, au moins, il se démène. 258 00:17:49,025 --> 00:17:55,281 Je vais te dire, tu restes avec nous, tu suis mes ordres et tu t'en sortiras. 259 00:17:59,077 --> 00:18:01,287 Tu viens de de casser l'ambiance. 260 00:18:02,789 --> 00:18:04,624 Ouais, merci. Je t'en prie. 261 00:18:11,130 --> 00:18:16,636 Ce sont des durs. 262 00:18:17,178 --> 00:18:17,762 C'est vrai. 263 00:18:18,930 --> 00:18:21,265 Ça ne va pas être simple du tout. 264 00:18:23,810 --> 00:18:25,520 Qu'est-ce que vous pensez d'eux ? 265 00:18:27,105 --> 00:18:30,983 Je pense qu'il va pour pouvoir faire avec. 266 00:18:31,275 --> 00:18:33,695 Vous pensez qu'ils peuvent suivre des ordres ? 267 00:18:33,861 --> 00:18:39,075 Oui, lieutenant, mais je pense que vous devrez d'abord gagner leur respect et leur 268 00:18:39,158 --> 00:18:41,369 confiance, comme n'importe qui d'autre. 269 00:18:41,786 --> 00:18:44,288 Ils veulent simplement survivre à cette guerre. 270 00:18:44,789 --> 00:18:45,957 Ils veulent s'en sortir. 271 00:18:55,508 --> 00:18:55,967 Oui. 272 00:18:58,845 --> 00:19:03,683 Beaucoup d'hommes Ils sont morts à cause de moi, en suivant mes ordres. 273 00:19:05,435 --> 00:19:08,020 Ce n'est pas une chose simple d'envoyer des hommes au combat. 274 00:19:11,482 --> 00:19:13,693 L'armée est pleine de mortels, lieutenant. 275 00:19:16,571 --> 00:19:19,157 Je ne sais pas si je suis encore prêt. 276 00:19:21,242 --> 00:19:23,578 Vous l'êtes. Vous devez juste... 277 00:19:25,788 --> 00:19:30,209 Laisser le passé derrière vous et faire confiance à l'homme au chapeau. 278 00:19:31,461 --> 00:19:32,628 Ce n'est pas aussi facile. 279 00:19:39,010 --> 00:19:40,761 J'ai eu accès à votre rapport. 280 00:19:41,762 --> 00:19:43,055 C'est une sacrée bombe. 281 00:19:44,098 --> 00:19:46,476 Ils disent que vous avez mal dirigé vos hommes. 282 00:19:47,310 --> 00:19:50,480 Attaqué la mauvaise position au mauvais moment. 283 00:19:53,274 --> 00:19:53,649 Non. 284 00:19:55,234 --> 00:19:56,319 Leur ordre était mauvais. 285 00:19:58,488 --> 00:19:59,697 Je le savais. 286 00:20:01,449 --> 00:20:02,617 J'y suis quand même allé. 287 00:20:06,412 --> 00:20:13,169 C'est sûrement quelqu'un de là-haut qui remet la faute sur vous pour sa connerie. 288 00:20:14,462 --> 00:20:15,296 Sûrement, oui. 289 00:20:19,759 --> 00:20:22,887 Écoutez, des hommes sont morts sous votre 290 00:20:22,970 --> 00:20:28,226 commandement, mais beaucoup plus d'hommes vivent grâce à vos ordres. 291 00:20:36,525 --> 00:20:40,655 Ce colonel Reding, vous le connaissez bien ? 292 00:20:41,614 --> 00:20:43,241 Vous savez quoi de la mission ? 293 00:20:48,204 --> 00:20:53,209 L'ennemi fabrique un genre de super-arme. 294 00:20:54,001 --> 00:20:57,380 Je crois que le colonel nous envoie derrière les lignes 295 00:20:57,463 --> 00:20:58,547 ennemies pour la détruire. 296 00:21:07,556 --> 00:21:09,100 Ils veulent que vous commentiez. 297 00:21:12,228 --> 00:21:13,396 Protégez nos hommes. 298 00:21:13,980 --> 00:21:14,480 D'accord ? 299 00:21:21,696 --> 00:21:31,580 Les filles, c'est quoi ça ? Debout. 300 00:21:35,876 --> 00:21:40,381 Dans deux minutes avec votre bardard. 301 00:21:45,302 --> 00:21:45,970 Oui. 302 00:21:46,679 --> 00:21:47,054 Oui. 303 00:21:59,984 --> 00:22:04,739 J'aurais préféré que vous soyez le premier, sergent. 304 00:22:06,866 --> 00:22:08,909 J'attends de mes sous-offres qu'il montre l'exemple. 305 00:22:09,076 --> 00:22:12,204 Oui, un peu comme vous, capitaine. 306 00:22:12,580 --> 00:22:14,665 Désolé, lieutenant. 307 00:22:14,790 --> 00:22:17,293 On a pêché les infos, c'est bien. Bonne initiative. 308 00:22:17,918 --> 00:22:21,881 Le capitaine et moi-même allons faire de vous la meilleure escouade de l'armée. 309 00:22:23,090 --> 00:22:26,427 Gentlemen, pour faire partie de cette escouade 310 00:22:26,510 --> 00:22:32,808 d'élite, il vous faut les bons Le premier, l'endurance. 311 00:22:33,017 --> 00:22:34,769 Je ne reçois pas d'ordre d'un Français. 312 00:22:34,894 --> 00:22:38,355 Vous allez obéir aux ordres qui viennent de lui, de moi ou de n'importe qui. 313 00:22:38,439 --> 00:22:39,440 C'est clair, sergent ? 314 00:22:39,523 --> 00:22:41,817 Comme ceux que vous avez donnés pour tuer vos hommes ? 315 00:22:42,067 --> 00:22:44,445 Très bien. On va faire un petit cours de discipline. 316 00:22:44,862 --> 00:22:46,322 De la part du sergent August. 317 00:22:46,447 --> 00:22:48,032 5 kilomètres de course à pied. 318 00:22:55,414 --> 00:22:56,040 Capitaine ? 319 00:22:57,082 --> 00:22:58,000 Pointe de foule. 320 00:23:03,005 --> 00:23:04,965 Je serai juste derrière vous. 321 00:23:05,341 --> 00:23:06,509 Vous allez adorer ça. 322 00:23:06,717 --> 00:23:08,219 À mon commandement, gauche. 323 00:23:09,470 --> 00:23:10,054 Marche. 324 00:23:17,019 --> 00:23:23,609 Quelle belle matinée, mesdemoiselles. 325 00:23:23,859 --> 00:23:25,069 Accélérez, accélérez. 326 00:23:29,949 --> 00:23:34,787 Allez, mon pote, avance. 327 00:23:38,707 --> 00:23:40,542 C'est comme l'Armée Empire. 328 00:23:42,127 --> 00:23:43,170 Tuez-moi. 329 00:23:43,629 --> 00:23:45,881 Sergent, plus vite. Plus vite. 330 00:23:46,548 --> 00:23:49,593 Excellent. 331 00:23:50,427 --> 00:23:51,553 La ligne d'arrivée. 332 00:23:52,012 --> 00:23:55,516 Et maintenant, la récompense. Voilà. 333 00:23:56,850 --> 00:23:58,143 C'est pour quoi faire ? 334 00:24:04,525 --> 00:24:05,818 Bouge tes fesses, York. 335 00:24:06,944 --> 00:24:09,113 Mofa, tu devrais emporter deux facilement. 336 00:24:10,698 --> 00:24:12,324 C'est bien, Frenchie. 337 00:24:12,408 --> 00:24:13,575 Plus vite, allez. 338 00:24:14,201 --> 00:24:17,496 Sergent, ce n'est pas l'heure de la sieste. 339 00:24:19,123 --> 00:24:20,749 La communication, messieurs. 340 00:24:22,126 --> 00:24:23,836 C'est la première arme du soldat. 341 00:24:24,878 --> 00:24:29,883 Les technologies modernes nous permettent d'être mobiles tout en restant en contact. 342 00:24:29,967 --> 00:24:30,718 Direct. 343 00:24:31,677 --> 00:24:37,516 À la guerre, sans aucune communication, vous êtes mort. 344 00:24:38,892 --> 00:24:40,936 C'est la mort qui vous fait rire, sergent. 345 00:24:45,065 --> 00:24:46,608 Entraînement radio pour tous. 346 00:24:48,527 --> 00:24:50,529 Je crois que je sais. 347 00:24:51,989 --> 00:24:55,409 On décroche et on parle dans le trou. 348 00:24:56,452 --> 00:24:57,161 On y arrivera. 349 00:24:58,078 --> 00:25:03,542 Facile, En plus, on va apprendre à parler correctement avec vous. 350 00:25:03,959 --> 00:25:05,586 Non, vraiment, on est ravis. 351 00:25:06,045 --> 00:25:10,883 Vous avez l'air très qualifié pour nous apprendre l'anglais, Mister. 352 00:25:16,764 --> 00:25:19,683 Pourtant, c'est moi qui annoncerai votre mort à vos proches. 353 00:25:21,310 --> 00:25:24,772 Sur le champ de bataille, comprendre les mouvements de l'ennemi 354 00:25:24,855 --> 00:25:27,441 est crucial pour rester en vie. 355 00:25:30,319 --> 00:25:33,447 C'est ça qu'il faut apprendre à communiquer en utilisant ça. 356 00:25:33,530 --> 00:25:34,156 Faites passer. 357 00:25:38,994 --> 00:25:41,789 J'espère au moins que vous savez lire et écrire. 358 00:25:45,793 --> 00:25:46,668 Plus vite. 359 00:26:02,559 --> 00:26:05,562 Vous devez tous avoir des notions de dessein. 360 00:26:06,230 --> 00:26:10,776 Votre capacité à rendre compte de ce que vous observez est vitale 361 00:26:10,943 --> 00:26:12,277 derrière les lignes ennemies. 362 00:26:12,694 --> 00:26:15,989 Tout le monde, dessinez ce que vous voyez. 363 00:26:16,448 --> 00:26:17,699 Vous avez deux minutes. 364 00:26:23,372 --> 00:26:24,248 Ça a commencé. 365 00:26:24,748 --> 00:26:25,874 Vous perdez du temps. 366 00:26:26,458 --> 00:26:26,875 Allez. 367 00:26:27,876 --> 00:26:30,587 Écoutez, j'adore manger des fruits, C'est évident, mais 368 00:26:31,046 --> 00:26:32,839 à quoi ça sert d'en dessiner ? 369 00:26:34,466 --> 00:26:35,634 Très bien, Auguste. 370 00:26:35,842 --> 00:26:37,844 On se doutait que vous réagiriez comme ça. 371 00:26:39,930 --> 00:26:40,556 Plan B. 372 00:26:48,647 --> 00:26:49,273 Messieurs, 373 00:26:59,950 --> 00:27:01,785 Veuillez dire bonjour 374 00:27:01,868 --> 00:27:03,370 à mademoiselle Colette. 375 00:27:06,039 --> 00:27:06,873 Enchantée. 376 00:27:07,749 --> 00:27:08,834 Mademoiselle. 377 00:27:10,544 --> 00:27:11,878 Salut. Madame. 378 00:27:16,842 --> 00:27:18,760 Salut. 379 00:27:18,844 --> 00:27:31,606 Je m'appelle C'est l'auguste. Je vais vous peindre. 380 00:27:32,149 --> 00:27:33,066 Enfin, les dessini. 381 00:27:33,692 --> 00:27:36,236 Parfait, ne bougez plus. Deux minutes. 382 00:27:38,113 --> 00:27:39,031 Deux minutes. 383 00:27:40,532 --> 00:27:41,908 Prenez le temps qu'il faudra. 384 00:28:02,179 --> 00:28:06,308 Les miennes, messieurs, ne vous aiment pas beaucoup. 385 00:28:07,350 --> 00:28:09,811 Et les miennes allemandes sont très diversifiées. 386 00:28:11,146 --> 00:28:14,566 Les pires sont celles faites en bois. 387 00:28:16,234 --> 00:28:17,486 Il y en a en bois, vraiment ? 388 00:28:19,029 --> 00:28:19,863 Et mince. 389 00:28:20,781 --> 00:28:22,991 Capitaine, il y en a une ici. 390 00:28:25,619 --> 00:28:27,454 C'est une bouteille, imbécile. 391 00:28:29,081 --> 00:28:29,581 Home ? 392 00:28:32,584 --> 00:28:35,003 Home. Je ne comprends pas. 393 00:28:35,670 --> 00:28:36,713 Ce sont des mines. 394 00:28:36,797 --> 00:28:39,091 Qu'est-ce qu'il y a à comprendre ? Ce n'est pas ça. 395 00:28:39,174 --> 00:28:40,550 Je ne comprends pas pourquoi. 396 00:28:40,634 --> 00:28:41,718 Pourquoi on fait ça ? 397 00:28:41,802 --> 00:28:44,221 Vous n'avez pas envie de courir, les demoiselles ? 398 00:28:44,304 --> 00:28:45,722 J'ai ma troisième jambe. 399 00:28:48,725 --> 00:28:49,434 Capitaine. 400 00:28:52,312 --> 00:28:52,854 Bien. 401 00:28:54,981 --> 00:28:56,525 Le prochain exercice. 402 00:28:57,234 --> 00:28:58,401 Vous allez tous adorer. 403 00:28:59,986 --> 00:29:00,695 Let's go. 404 00:29:03,073 --> 00:29:06,993 Dégenaire un jour, Dégénère toujours. 405 00:29:07,077 --> 00:29:08,161 C'est bien, York. 406 00:29:10,080 --> 00:29:11,164 Ça va, sergent ? 407 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 Allez bien, garçon. 408 00:29:16,336 --> 00:29:17,629 C'est pas juste, lieutenant. 409 00:29:17,712 --> 00:29:19,548 Moi, j'adorais déterrer les miennes. 410 00:29:21,508 --> 00:29:23,552 Le fusil allemand K-98. 411 00:29:23,760 --> 00:29:28,181 Je sais que vous savez tirer avec, mais vous devez le connaître. 412 00:29:29,975 --> 00:29:30,642 Remontez-moi ça. 413 00:29:32,269 --> 00:29:33,478 Go. Allez. 414 00:29:36,064 --> 00:29:37,440 Jörg, beau boulot. 415 00:29:42,320 --> 00:29:43,822 Encore. Plus vite. 416 00:29:43,947 --> 00:29:46,032 Faster. Concentre-toi. 417 00:29:52,789 --> 00:29:53,957 Go, allez. 418 00:29:59,963 --> 00:30:01,548 Encore plus vite, faster. 419 00:30:06,720 --> 00:30:10,015 Vous avez pas plus compliqué ? 420 00:30:13,310 --> 00:30:20,191 Comment vous vous Je me débrouillerai avec ça ? 421 00:30:20,275 --> 00:30:22,068 Ça va être de la rigolade. 422 00:30:23,361 --> 00:30:23,945 Très bien. 423 00:30:25,155 --> 00:30:26,740 Alors essayons les yeux bandés. 424 00:30:27,574 --> 00:30:29,576 Dites merci à Auguste. 425 00:30:29,951 --> 00:30:33,830 Allez, vite. Let's go. 426 00:30:39,044 --> 00:30:49,137 Qu'est-ce que vous pensez de l'entraînement ? 427 00:30:50,972 --> 00:30:52,223 Ils apprennent vite. 428 00:30:53,558 --> 00:30:54,476 Ils seront prêts ? 429 00:30:55,727 --> 00:30:57,103 Oui, je pense que oui. 430 00:30:59,981 --> 00:31:01,441 J'espère que vous dites vrai. 431 00:31:06,529 --> 00:31:07,655 Pourquoi vous avez ça ? 432 00:31:10,283 --> 00:31:13,828 Ce sont les insignes d'un sergent, un ami. 433 00:31:19,375 --> 00:31:21,419 Ça me rappelle ce qui arrive quand je me trompe. 434 00:31:23,838 --> 00:31:25,048 Qu'est-ce qui s'est passé ? 435 00:31:29,969 --> 00:31:32,430 Il s'est fait tuer sous mon commandement. 436 00:31:35,308 --> 00:31:36,392 C'était un homme bien. 437 00:31:39,145 --> 00:31:40,188 Un excellent ami. 438 00:31:43,316 --> 00:31:48,321 Je ne crois pas que vous gardiez ces insignes pour vous rappeler vos erreurs, 439 00:31:48,404 --> 00:31:52,742 mais plutôt parce que vous n'arrivez pas à fuir le passé. 440 00:31:56,204 --> 00:32:00,458 Cette escouade, ces hommes, ils feront le boulot le moment venu. 441 00:32:01,543 --> 00:32:06,214 Faites leur confiance. 442 00:32:06,297 --> 00:32:08,675 Je leur fais confiance. 443 00:32:10,468 --> 00:32:11,928 Je veux pas les envoyer à la mort. 444 00:32:13,346 --> 00:32:16,182 Alors, commandez-les bien et ils survivront. 445 00:32:18,142 --> 00:32:18,935 J'ai confiance. 446 00:32:23,398 --> 00:32:26,818 On peut me rappeler pourquoi on est dehors ? 447 00:32:28,653 --> 00:32:33,700 On est dehors parce qu'Auguste ne sait pas fermer sa bouche. 448 00:32:36,870 --> 00:32:37,996 C'est ce que je pensais. 449 00:32:38,663 --> 00:32:39,247 C'est ça. 450 00:32:40,874 --> 00:32:43,001 J'étais en train de penser au lieutenant. 451 00:32:43,793 --> 00:32:45,837 Oui, tu pensais quoi ? Je l'aime bien. 452 00:32:47,881 --> 00:32:48,923 C'est quelqu'un de bien. 453 00:32:49,674 --> 00:32:51,426 Ça me fait mal, mais tu as raison, gamin. 454 00:32:53,428 --> 00:32:54,387 Il n'est pas si mal. 455 00:32:57,557 --> 00:32:59,183 Il nous fera rentrer à la maison. 456 00:33:05,690 --> 00:33:07,650 Si je pouvais, je vous renverrais maintenant. 457 00:33:09,861 --> 00:33:11,946 Un café chaud, ce sera meilleur que le froid. 458 00:33:13,698 --> 00:33:14,866 Tenez. Merci. 459 00:33:23,791 --> 00:33:24,709 Ça va, lieutenant ? 460 00:33:26,377 --> 00:33:29,797 Oui, mais il faut bien obéir aux ordres, pas vrai ? 461 00:33:30,840 --> 00:33:33,092 C'est pour ça que vous avez attaqué les Allemands ? 462 00:33:34,218 --> 00:33:35,553 Vous auriez agi différemment ? 463 00:33:36,763 --> 00:33:41,643 Si j'aurais agi différemment, je pense que j'aurais désobéi aux ordres. 464 00:33:49,275 --> 00:33:50,318 Il fait froid ce soir. 465 00:33:52,111 --> 00:33:53,237 Ça me rappelle la maison. 466 00:33:56,407 --> 00:33:57,658 Ce que j'aime, mon pays. 467 00:33:58,242 --> 00:33:59,118 Amen, lieutenant. 468 00:34:03,831 --> 00:34:05,249 Passez une bonne nuit, messieurs. 469 00:34:07,835 --> 00:34:08,711 Merci, lieutenant. 470 00:34:13,674 --> 00:34:19,055 La leçon d'aujourd'hui: 471 00:34:19,514 --> 00:34:20,973 le passage de rivière. 472 00:34:21,349 --> 00:34:23,309 Ça va être une bonne journée, soldat. 473 00:34:24,102 --> 00:34:25,603 En avant. Let's go. 474 00:34:25,686 --> 00:34:27,438 Vous entendez le capitaine ? Bougez. 475 00:34:28,147 --> 00:34:28,940 Allez. 476 00:34:29,982 --> 00:34:38,533 Vas-y, gamin, commence. 477 00:34:39,117 --> 00:34:41,702 Elle est solide ? 478 00:34:41,828 --> 00:34:42,954 Elle tient, elle tient. 479 00:34:43,037 --> 00:34:44,288 Comme un petit singe. 480 00:34:49,585 --> 00:34:55,591 À toi de jouer. Vas-y. 481 00:34:55,675 --> 00:34:58,010 Allez, mon petit sort. 482 00:35:02,306 --> 00:35:03,724 Il est sur la corde. 483 00:35:03,808 --> 00:35:08,479 Allez, fonce, fonce, fonce, fonce, fonce. 484 00:35:08,563 --> 00:35:09,897 Il en tire un autre. 485 00:35:10,022 --> 00:35:12,191 Non, arrêtez, c'est pas juste. 486 00:35:19,991 --> 00:35:21,159 Je suis raté. 487 00:35:21,826 --> 00:35:24,078 Allez, sort de là. Sérieux ? 488 00:35:24,287 --> 00:35:25,454 Elle est gelée. 489 00:35:25,955 --> 00:35:26,372 Oui. 490 00:35:31,586 --> 00:35:32,670 L'art du couteau. 491 00:35:34,380 --> 00:35:35,715 C'est un art létal. 492 00:35:37,008 --> 00:35:38,926 Et vous n'y connaissez rien du tout. 493 00:35:41,262 --> 00:35:43,014 Mais vous pratiquez avec un maître. 494 00:35:43,097 --> 00:35:44,807 On n'a rien à apprendre d'un français. 495 00:35:48,311 --> 00:35:52,773 Tu es prêt ? 496 00:35:53,566 --> 00:35:54,191 Va le prendre. 497 00:35:59,989 --> 00:36:06,037 T'aurais dû fermer ta bouche, je pense. Tu vas pas aimer. 498 00:36:12,585 --> 00:36:20,259 Let's go. 499 00:36:21,385 --> 00:36:27,433 Vas-y, vas-y. 500 00:36:33,314 --> 00:36:34,440 Il est vraiment bon. 501 00:36:34,690 --> 00:36:36,150 Tout votre corps est une arme. 502 00:36:39,695 --> 00:36:40,738 Allez, pasteur. 503 00:36:46,535 --> 00:36:53,292 Dans un combat au couteau. 504 00:36:54,043 --> 00:36:56,712 Le couteau n'est pas suffisant. 505 00:36:56,796 --> 00:37:00,883 Un légionnaire doit apprendre à utiliser tout ce qu'il trouve comme une arme. 506 00:37:00,966 --> 00:37:03,511 Couteau, bâton. C'était pas mal. 507 00:37:03,594 --> 00:37:04,428 Sa pelle. 508 00:37:05,054 --> 00:37:07,306 Tout ce qu'il trouve qui puisse tuer un homme. 509 00:37:08,224 --> 00:37:11,435 Pour un légenaire qui est en première ligne, le couteau peut faire 510 00:37:11,519 --> 00:37:13,312 la différence entre la vie et la mort. 511 00:37:14,438 --> 00:37:16,399 Sergent, essayez sur le lieutenant. 512 00:37:19,068 --> 00:37:21,112 Mais avec plaisir. Vous êtes prêts ? 513 00:37:21,445 --> 00:37:21,821 Oui. 514 00:37:23,697 --> 00:37:25,991 Je vais peut-être gagner, faites gaffe. 515 00:37:27,159 --> 00:37:29,537 On compte sur toi pour faire mieux que le pasteur. 516 00:37:31,789 --> 00:37:33,666 Allez, viens te battre contre moi. 517 00:37:37,962 --> 00:37:42,758 Je vous aime pas. 518 00:37:43,467 --> 00:37:44,051 Je sais. 519 00:37:47,638 --> 00:37:55,229 Vous allez tous nous faire tuer. Vraiment ? 520 00:37:55,396 --> 00:37:56,147 Oui, vraiment. 521 00:38:17,251 --> 00:38:18,627 Je n'en ai pas terminé. 522 00:38:19,503 --> 00:38:21,839 Je ne veux pas que tu t'arrêtes. 523 00:38:22,089 --> 00:38:23,382 Je veux que tu te battes. 524 00:38:23,883 --> 00:38:26,135 Tu entends ? Je veux que tu sois un soldat. 525 00:38:26,343 --> 00:38:28,387 C'est comme ça qu'on reste en vie, tu comprends ? 526 00:38:29,054 --> 00:38:38,105 Oui, c'est Prends ma main. 527 00:38:44,069 --> 00:38:44,820 C'est bien. 528 00:38:46,614 --> 00:38:47,531 Tu t'es bien battu. 529 00:38:51,118 --> 00:38:52,620 Ils sont officiels, lieutenant ? 530 00:38:53,370 --> 00:38:55,372 Oui, soldat. Et fait maison. 531 00:38:55,497 --> 00:38:57,291 Super, c'est pour nos cercueils ? 532 00:38:57,374 --> 00:39:01,295 Mais non, ce n'est pas pour nos cadavres, C'est l'insigne de la compagnie. 533 00:39:01,378 --> 00:39:02,421 Écoutez tous. 534 00:39:03,505 --> 00:39:05,549 Nous allons bientôt recevoir nos ordres. 535 00:39:06,050 --> 00:39:07,468 Vous les connaissez, lieutenant ? 536 00:39:07,551 --> 00:39:10,596 Ce que je peux dire, c'est qu'on va derrière les lignes ennemies. 537 00:39:10,888 --> 00:39:12,514 Nous sommes prêts, lieutenant ? 538 00:39:15,184 --> 00:39:16,018 Vous le serez. 539 00:39:17,394 --> 00:39:18,354 Vous, vous êtes prêts ? 540 00:39:21,148 --> 00:39:24,485 Sergent, si quelque chose m'arrive pendant qu'on sera de l'autre côté, 541 00:39:25,653 --> 00:39:29,907 quelque chose qui m'empêcherait de vous commander, vous prendrez ma place. 542 00:39:31,450 --> 00:39:33,494 Reposez-vous, vous allez en avoir besoin. 543 00:39:38,999 --> 00:39:42,711 Quelle que soit la mission qu'on nous a préparée, n'oubliez pas de vous 544 00:39:42,795 --> 00:39:44,588 fier qu'à votre sergent. Reçu ? 545 00:39:47,633 --> 00:39:50,761 Les officiers et les ordres, pas vrai ? Hein ? 546 00:39:51,679 --> 00:39:52,304 En route. 547 00:39:59,978 --> 00:40:03,899 Alors ? 548 00:40:09,029 --> 00:40:10,781 On visite l'Allemagne demain ? 549 00:40:11,949 --> 00:40:12,533 Oui. 550 00:40:20,749 --> 00:40:21,333 Café ? 551 00:40:22,167 --> 00:40:23,711 J'ai jamais aimé le café. 552 00:40:24,461 --> 00:40:25,713 Fort et noir. 553 00:40:27,172 --> 00:40:29,675 Ça ne vaudra jamais un petit bol de céréales. 554 00:40:31,552 --> 00:40:32,886 C'est bien ce que je pensais. 555 00:40:42,104 --> 00:40:50,779 C'est meilleur. 556 00:40:51,738 --> 00:40:58,495 Je n'ai pas été si près 557 00:40:58,579 --> 00:41:02,291 de la maison depuis cinq années. 558 00:41:02,374 --> 00:41:05,419 C'est par ici, au bout de la route. 559 00:41:06,336 --> 00:41:08,589 Prenez à droite, après la ferme, il y a une petite route 560 00:41:08,672 --> 00:41:10,007 qui zigzague entre les blés. 561 00:41:11,842 --> 00:41:14,011 Et sur la colline, c'est chez moi. 562 00:41:14,928 --> 00:41:15,762 Ça vous manque ? 563 00:41:19,308 --> 00:41:22,853 Vous y retournerez ? 564 00:41:26,356 --> 00:41:44,708 Après tout ça, Les Allemands. 565 00:41:45,375 --> 00:41:48,128 Ils m'ont obligé à m'engager. 566 00:41:49,129 --> 00:41:54,676 Ma mère m'a supplié de dire non, mais je n'ai jamais eu le choix. 567 00:41:55,385 --> 00:41:55,677 Oui. 568 00:41:57,095 --> 00:42:01,225 Plusieurs mois sont passés et ma famille a disparu. 569 00:42:03,060 --> 00:42:05,812 Les voisins ont dit qu'il n'y avait plus personne. 570 00:42:07,105 --> 00:42:08,607 Qu'est-ce qui s'est passé ? 571 00:42:09,024 --> 00:42:12,986 Ils ont été retrouvés dans une fausse commune. 572 00:42:13,987 --> 00:42:14,696 Je suis désolé. 573 00:42:15,989 --> 00:42:22,037 Alors, je me suis enfui de l'armée, j'ai rejoint la Légion 574 00:42:22,454 --> 00:42:24,289 et j'ai commencé à buter du nazi. 575 00:42:27,584 --> 00:42:29,127 Et c'est ce qu'on va faire. 576 00:42:31,338 --> 00:42:32,256 Si on est prêts. 577 00:42:35,133 --> 00:42:39,471 Les hommes, oui, ils le seront. 578 00:42:41,473 --> 00:42:47,479 On pourrait essayer de Je vais tester une dernière fois, juste pour être sûr. 579 00:42:47,938 --> 00:42:49,231 C'est une bonne idée. 580 00:42:50,065 --> 00:42:51,692 Mais ça pourrait finir en mutinerie. 581 00:42:52,985 --> 00:42:53,860 Vous avez raison. 582 00:42:58,615 --> 00:43:00,909 Gardez-la, je Je vous en prie, c'est pour vous. 583 00:43:05,998 --> 00:43:06,873 Ok, thank you. 584 00:43:07,833 --> 00:43:09,626 Thank you, capitaine. 585 00:43:10,502 --> 00:43:10,961 Cheers. 586 00:43:18,969 --> 00:43:23,849 Suivez-moi. 587 00:43:26,351 --> 00:43:30,564 Messieurs, vous avez entendu parler du millepatt allemand ? 588 00:43:31,148 --> 00:43:32,190 Non, colonel. 589 00:43:32,399 --> 00:43:36,069 Je crois que c'est une des armes que préparent les ingénieurs d'Hitler. 590 00:43:36,236 --> 00:43:41,950 Ce serait un canon de 90 mètres, soutenu par 32 tubes d'acier de chaque côté. 591 00:43:43,410 --> 00:43:45,787 Ça fait comme un long serpent avec des jambes. 592 00:43:45,996 --> 00:43:48,123 C'est pour ça qu'on l'appelle le Mi-Path. 593 00:43:49,332 --> 00:43:50,459 Il a quoi de spécial ? 594 00:43:51,668 --> 00:43:55,464 C'est un canon à haute pression qui peut tirer des obus 595 00:43:55,547 --> 00:43:57,007 à des centaines de kilomètres. 596 00:43:57,549 --> 00:44:01,261 D'après l'état-major, ils s'en sont servis pour bombarder Monte-Cassino. 597 00:44:01,845 --> 00:44:02,929 Comment ils en sont sûrs ? 598 00:44:03,013 --> 00:44:05,015 Il y a eu beaucoup de bombardements là-bas. 599 00:44:05,640 --> 00:44:08,977 Oui, c'est vrai, mais ils ont trouvé un obus qui n'avait pas explosé. 600 00:44:10,562 --> 00:44:15,609 Le canon a été placé dans la région de Rome, à plusieurs centaines de kilomètres. 601 00:44:16,318 --> 00:44:18,695 Ils ont besoin d'une sacrée colline pour l'installer. 602 00:44:21,281 --> 00:44:22,782 L'alsace est très vallonnée. 603 00:44:23,492 --> 00:44:25,785 La colline 340 est parfaite pour ça. 604 00:44:26,119 --> 00:44:28,330 Ces photos ont été prises par nos services. 605 00:44:29,706 --> 00:44:32,167 Nous pensons qu'ils préparaient sa construction avant qu'on 606 00:44:32,250 --> 00:44:33,168 vienne les déranger. 607 00:44:33,668 --> 00:44:37,631 Une arme de cette taille est un véritable danger pour les populations. 608 00:44:37,881 --> 00:44:41,718 En effet, je veux que vous découvriez s'ils en construisent un autre. 609 00:44:42,469 --> 00:44:43,261 Bien, colonel. 610 00:44:45,263 --> 00:44:49,017 D'après nos services, si c'est le cas, ce sera sur cette colline. 611 00:44:52,395 --> 00:44:54,981 C'est très loin derrière les lignes ennemies, monsieur. 612 00:44:56,066 --> 00:44:57,734 J'espère que ça vous pose pas de problème. 613 00:45:02,948 --> 00:45:03,573 Aucun problème. 614 00:45:04,908 --> 00:45:05,534 Lieutenant. 615 00:45:07,786 --> 00:45:10,455 Ce serait dur d'entrer et de ressortir. 616 00:45:11,081 --> 00:45:11,957 Aucun problème. 617 00:45:13,291 --> 00:45:17,504 Récoltez des informations et tirez-vous de là-bas. 618 00:45:18,296 --> 00:45:19,130 Oui, colonel. 619 00:45:24,052 --> 00:45:30,684 Il semblerait qu'Hitler fasse fabriquer un super canon. 620 00:45:31,726 --> 00:45:33,478 L'état-major veut qu'on le trouve. 621 00:45:34,020 --> 00:45:35,063 Il a quoi de spécial ? 622 00:45:36,439 --> 00:45:38,316 On l'appelle le Millepad, soldat. 623 00:45:38,775 --> 00:45:41,778 Un canon pressurisé qui tire à 100 kilomètres. 624 00:45:43,363 --> 00:45:46,157 L'état-major pense l'avoir localisé. 625 00:45:47,826 --> 00:45:49,119 Et où est-ce qu'il se cache ? 626 00:45:49,494 --> 00:45:50,912 Derrière l'Alsace-Lorraine. 627 00:45:51,579 --> 00:45:55,208 Lieutenant, c'est très loin derrière les lignes ennemies. 628 00:45:55,292 --> 00:45:55,792 En effet. 629 00:45:57,294 --> 00:45:59,546 17,6 kilomètres pour être exact. 630 00:45:59,629 --> 00:46:01,131 Et On y va sur un soupçon ? 631 00:46:01,631 --> 00:46:03,717 C'est possible qu'il n'y ait rien, en effet. 632 00:46:05,635 --> 00:46:07,637 Mais on suit les ordres, n'est-ce pas, sergent ? 633 00:46:08,138 --> 00:46:11,975 Vous y allez, vous le trouvez et on rentre chez nous. 634 00:46:12,726 --> 00:46:14,561 Et on rentre bien, lieutenant. Bien. 635 00:46:16,354 --> 00:46:18,106 Il faut qu'on met des uniformes allemands ? 636 00:46:18,606 --> 00:46:19,899 Beaucoup trop dangereux. 637 00:46:21,109 --> 00:46:24,029 S'ils vous capturent en uniforme allemand, c'est l'exécution. 638 00:46:24,904 --> 00:46:25,488 Écoutez. 639 00:46:27,323 --> 00:46:28,324 Parlons franchement. 640 00:46:29,409 --> 00:46:30,660 Ce sera difficile. 641 00:46:33,496 --> 00:46:34,622 Mais vous pouvez le faire. 642 00:46:37,834 --> 00:46:39,252 Vous êtes tous prêts. 643 00:46:42,630 --> 00:46:45,383 J'ajouterai juste un dernier petit détail. 644 00:46:45,467 --> 00:46:47,385 Un dernier petit test de mon cru. 645 00:46:48,053 --> 00:46:49,137 646 00:46:50,930 --> 00:46:53,349 Pour choisir le conducteur. 647 00:46:58,229 --> 00:46:59,022 C'est drôle. 648 00:46:59,981 --> 00:47:02,484 Ma femme a toujours voulu voyager en Allemagne. 649 00:47:06,029 --> 00:47:11,201 Écoute mon gars, tu la reverras. Je te le promets. 650 00:47:23,046 --> 00:47:25,173 Tu crois que le canon existe ? 651 00:47:25,465 --> 00:47:27,467 Ça ressemble bien fantasmalement. 652 00:47:27,717 --> 00:47:29,469 On serait pas là s'il existait pas. 653 00:47:30,011 --> 00:47:32,388 Et vous êtes d'accord avec le sergent ? D'accord sur quoi ? 654 00:47:32,472 --> 00:47:34,224 Que le lieutenant va nous faire tuer. 655 00:47:34,516 --> 00:47:37,811 C'est des choses qui arrivent à la guerre, mais je pense qu'il est bon. 656 00:47:37,894 --> 00:47:38,770 Je pense aussi. 657 00:47:39,103 --> 00:47:41,689 Auguste aboie très fort, mais il lui fait confiance. 658 00:47:42,065 --> 00:47:43,858 De toute façon, on va bientôt le savoir. 659 00:47:53,493 --> 00:47:54,661 Sympa de nous prévenir. 660 00:47:56,120 --> 00:47:57,664 C'est pas la peine de ralentir. 661 00:48:08,675 --> 00:48:10,051 On va se planquer. 662 00:48:10,385 --> 00:48:11,678 Sortons de la route. 663 00:48:12,262 --> 00:48:13,263 À vos ordres. 664 00:48:24,148 --> 00:48:26,484 Ils nous ont repérés ? C'est probable. 665 00:48:26,901 --> 00:48:28,611 Reste à savoir s'ils vont nous mitrailler. 666 00:48:29,988 --> 00:48:31,072 Ils vont passer le message. 667 00:48:31,155 --> 00:48:34,158 C'est le problème quand tu es de l'autre côté de la ligne. 668 00:48:35,159 --> 00:48:36,953 Ils te veulent vivant pour négocier. 669 00:48:38,121 --> 00:48:39,247 Il va rester là-haut. 670 00:48:39,497 --> 00:48:41,124 Je ne pense pas qu'il nous tire dessus. 671 00:48:41,708 --> 00:48:43,501 On change de plan, il faut qu'on avance. 672 00:48:43,584 --> 00:48:44,919 On est partis, prenez vos armes. 673 00:48:47,005 --> 00:48:48,673 Si on est bien ici, on devrait... 674 00:48:48,881 --> 00:48:50,591 Lieutenant, vous savez où on est ? 675 00:48:51,509 --> 00:48:55,263 Évidemment, derrière les lignes ennemies, à la recherche d'un canon, sergent. 676 00:48:56,097 --> 00:48:56,931 Vraiment ? 677 00:49:02,061 --> 00:49:06,607 On pense qu'il est derrière la crête, à l'ouest d'ici, colline 314. 678 00:49:07,191 --> 00:49:09,152 J'ai besoin d'une reconnaissance, former une patrouille. 679 00:49:09,235 --> 00:49:11,904 Pas trop envie de choisir mes hommes pour une mission suicide. 680 00:49:11,988 --> 00:49:13,656 C'est gentil de vous porter volontaire. 681 00:49:14,657 --> 00:49:17,076 Cette forêt doit grouiller de patrouilles allemandes. 682 00:49:18,494 --> 00:49:22,373 Je vais établir un périmètre de défense sur ces hauteurs, juste au cas où. 683 00:49:22,457 --> 00:49:23,458 D'accord, capitaine. 684 00:49:23,541 --> 00:49:26,461 Ne tirez qu'à la dernière minute, on ne veut pas les attirer ici. 685 00:49:27,211 --> 00:49:27,754 Entendu. 686 00:49:27,962 --> 00:49:29,756 Il me faut un autre homme pour la patrouille. 687 00:49:30,298 --> 00:49:31,299 Moi, le lieutenant. 688 00:49:32,175 --> 00:49:33,426 Vous êtes sûr qu'il est prêt ? 689 00:49:40,308 --> 00:49:41,392 Tu viens ? 690 00:49:43,436 --> 00:49:44,562 J'arrive, gamin. 691 00:49:45,438 --> 00:49:45,897 J'arrive. 692 00:50:23,267 --> 00:50:24,435 Quels sont les ordres ? 693 00:50:24,519 --> 00:50:26,729 J'ai besoin qu'un homme aille se poster là-haut. 694 00:50:27,355 --> 00:50:29,732 Oui, capitaine. Pasteur, viens par là. 695 00:50:30,942 --> 00:50:32,777 On a besoin d'une vigie. Tu te sens prêt ? 696 00:50:32,860 --> 00:50:33,694 Oui. Super. 697 00:50:34,403 --> 00:50:37,406 Sur le bord de la route, un peu plus bas. 698 00:50:37,657 --> 00:50:38,783 Trouve une bonne position. 699 00:50:38,950 --> 00:50:40,993 Si quelque chose bouge, tu reviens. 700 00:50:41,536 --> 00:50:43,246 Bien, capitaine. Good luck. 701 00:50:44,789 --> 00:50:46,415 Moffat aime les miennes, je me trompe ? 702 00:50:46,999 --> 00:50:48,334 Absolument pas, j'adore. 703 00:51:17,530 --> 00:51:18,364 Le voilà. 704 00:51:21,158 --> 00:51:22,868 Ça fait combien de mètres, tu penses ? 705 00:51:25,913 --> 00:51:29,000 Je dirais 100 mètres, peut-être plus. 706 00:51:29,959 --> 00:51:31,419 Ça va faire du zéga. 707 00:51:31,711 --> 00:51:35,131 On pense qu'il peut atteindre Paris, peut-être même Londres. 708 00:51:36,007 --> 00:51:37,883 En tout cas, il a l'air opérationnel. 709 00:51:39,468 --> 00:51:41,012 Il faut le détruire. 710 00:51:42,346 --> 00:51:43,806 C'est pas notre rôle, sergent. 711 00:51:45,182 --> 00:51:46,851 Qu'est-ce qu'on est supposé faire ? 712 00:51:47,810 --> 00:51:50,980 On se tire d'ici. 713 00:51:52,857 --> 00:51:53,774 Quoi ? C'est tout ? 714 00:51:54,150 --> 00:51:55,401 On le regarde et on repart ? 715 00:51:56,319 --> 00:51:58,029 Et s'il se met à faire feu sur Londres ? 716 00:52:01,782 --> 00:52:03,868 On a accompli notre mission, sergent. 717 00:52:05,119 --> 00:52:06,662 Donc, on ne va rien faire. 718 00:52:09,373 --> 00:52:11,876 On y va, en route. 719 00:52:14,920 --> 00:52:16,088 Tu as tout noté ? 720 00:52:31,062 --> 00:52:33,606 Hé, Mafate, beau travail. 721 00:52:34,023 --> 00:52:35,649 Espérons qu'il marche dessus. 722 00:52:37,485 --> 00:52:39,320 Tout est en place, capitaine. Bien. 723 00:52:40,571 --> 00:52:41,864 Mince, mauvaise nouvelle. 724 00:52:42,782 --> 00:52:44,784 Il y a une patrouille allemande sur la route. 725 00:52:44,950 --> 00:52:47,119 Accouverts. 726 00:52:49,538 --> 00:52:51,624 Movate, ne t'oublie pas belle. 727 00:52:53,709 --> 00:53:05,513 Vas-y, reste. Va, on t'oublie d'appel. 728 00:53:05,596 --> 00:53:06,597 Halte les fresses, marchez, marchez, marchez. 729 00:53:06,680 --> 00:53:08,390 Allez, allez, allez. Allez, allez, allez. 730 00:53:09,308 --> 00:53:11,060 Allez, allez, allez. 731 00:53:12,144 --> 00:53:17,608 Halte les fresses et marchez, allez. 732 00:53:18,109 --> 00:53:18,943 Allez. 733 00:53:19,443 --> 00:53:25,366 Faut qu'on fiche le camp. Silence. 734 00:53:26,367 --> 00:53:26,700 Ok. 735 00:53:28,452 --> 00:53:31,664 On a un gant de chien. 736 00:53:31,747 --> 00:53:33,124 On respire, gamin. 737 00:53:33,999 --> 00:53:35,626 Faut que je reste là. Vous allez nous faire tuer. 738 00:53:35,709 --> 00:53:38,254 C'est toi qui veux nous faire tuer si t'arrives pas à garder 739 00:53:38,337 --> 00:53:39,672 ton sang froid à la ferme. 740 00:55:51,387 --> 00:55:53,222 Pourquoi ils se sont arrêtés, capitaine ? 741 00:55:54,014 --> 00:56:00,229 Il vérifie les engins. 742 00:56:03,065 --> 00:56:04,650 Où ça ? Hé, au. 743 00:57:31,820 --> 00:57:33,530 Ils sont tous morts ? Ouais. 744 00:57:34,281 --> 00:57:35,324 Tout le monde va bien ? 745 00:57:35,532 --> 00:57:38,160 Et toi, ça va ? Moi aussi. 746 00:57:39,536 --> 00:57:40,746 C'est dégagé. 747 00:57:42,998 --> 00:57:44,833 Capitaine, ça va ? 748 00:57:48,420 --> 00:57:49,922 Attrape-les. Frelji ? 749 00:57:50,005 --> 00:57:50,505 Ouais. 750 00:59:19,594 --> 00:59:20,470 On les a eus ? 751 00:59:23,140 --> 00:59:26,309 York et August ont été attrapés. 752 00:59:27,769 --> 00:59:28,979 On retourne au camp. 753 00:59:38,697 --> 00:59:42,993 Mets ta main. 754 00:59:46,121 --> 00:59:50,459 Capitaine, vous allez bien ? 755 00:59:51,251 --> 00:59:53,044 C'est rien du tout, ça va aller. 756 00:59:56,423 --> 00:59:57,549 Où sont York et August ? 757 00:59:57,841 --> 00:59:59,426 Les Allemands nous sont tombés dessus. 758 01:00:01,052 --> 01:00:03,972 Ils sont vivants ? Je crois, pour l'instant. 759 01:00:04,806 --> 01:00:06,558 Et le canon ? Il est là. 760 01:00:07,142 --> 01:00:09,769 On l'a observé avant de se faire attaquer par les Allemands. 761 01:00:10,228 --> 01:00:11,771 Il a l'air d'être prêt à tirer. 762 01:00:12,105 --> 01:00:14,274 L'état-major doit agir très rapidement. 763 01:00:18,361 --> 01:00:20,197 Alors, qu'est-ce qu'on fait, lieutenant ? 764 01:00:21,114 --> 01:00:23,200 Je refuse d'abandonner mes hommes, capitaine. 765 01:00:26,077 --> 01:00:27,829 Vous Vous avez un plan, lieutenant ? 766 01:00:28,246 --> 01:00:33,043 On va les chercher et on les ramène. 767 01:00:38,924 --> 01:00:39,466 D'accord. 768 01:00:40,425 --> 01:00:41,051 Je viens. 769 01:00:41,760 --> 01:00:43,011 On a des ordres, lieutenant. 770 01:00:43,094 --> 01:00:44,638 Les ordres ont changé maintenant. 771 01:00:46,473 --> 01:00:47,307 Je viens, lieutenant. 772 01:00:50,810 --> 01:00:51,436 Moi aussi. 773 01:00:53,271 --> 01:00:54,397 On vient tous, lieutenant. 774 01:00:55,523 --> 01:01:00,070 Merci, Comment on entre dans l'urban car ? 775 01:01:05,617 --> 01:01:09,079 En mettant ces uniformes, on risque l'exécution ? 776 01:01:11,414 --> 01:01:12,540 That's right, Mister. 777 01:01:14,209 --> 01:01:15,961 Si vous voulez rentrer, je comprendrai. 778 01:01:16,211 --> 01:01:17,462 C'est votre dernière chance. 779 01:01:18,505 --> 01:01:19,881 Personne ne rentre, lieutenant. 780 01:01:20,507 --> 01:01:20,924 Bien. 781 01:01:22,300 --> 01:01:23,885 L'un de vous sait conduire un tank ? 782 01:01:24,678 --> 01:01:26,096 Je sais conduire un tracteur. 783 01:01:27,097 --> 01:01:28,306 Ça fera l'affaire, Salda. 784 01:01:34,646 --> 01:01:35,105 Bon. 785 01:01:36,439 --> 01:01:37,148 Très bien. 786 01:01:37,774 --> 01:01:38,900 C'est comme un tracteur. 787 01:01:42,153 --> 01:01:46,825 Si je résume, on rentre dans le bunker allemand et on récupère August et York. 788 01:01:46,908 --> 01:01:48,368 C'est pas un plan super, mais... 789 01:01:49,369 --> 01:01:50,161 C'est un plan. 790 01:01:50,829 --> 01:01:51,871 On a combien de chances ? 791 01:01:52,789 --> 01:01:53,873 50-50. 792 01:01:54,457 --> 01:01:58,128 Soit, on réussit, soit on meurt. 793 01:01:59,546 --> 01:02:02,340 Capitaine, on dit comment démarrer un Allemand. 794 01:02:21,109 --> 01:02:25,280 On doit s'attendre à pire. 795 01:02:25,822 --> 01:02:27,866 C'est déjà bien la mouise, gamin. 796 01:02:28,658 --> 01:02:30,577 Qu'est-ce qu'ils vont nous faire, tu penses ? 797 01:02:30,827 --> 01:02:32,036 J'en sais rien. 798 01:02:42,422 --> 01:02:45,508 Vous parlez allemand ? 799 01:02:47,760 --> 01:02:49,095 Ça t'excite, ordure ? 800 01:02:51,473 --> 01:02:57,604 Je m'appelle pas ordure, mais ce que je veux, 801 01:02:58,104 --> 01:03:00,106 c'est savoir ce que vous faites là. 802 01:03:01,399 --> 01:03:02,775 C'était juste une patrouille. 803 01:03:04,527 --> 01:03:06,529 Vous vous êtes perdus, c'est ça ? 804 01:03:08,490 --> 01:03:11,951 Votre insigne, je l'aime bien. 805 01:03:12,660 --> 01:03:14,621 Il irait bien sur mon blouson, non ? 806 01:03:16,039 --> 01:03:18,917 Dites-moi, que signifie cet un signe ? 807 01:03:20,585 --> 01:03:22,378 Qu'on ait les têtes brûlées, mec. 808 01:03:25,590 --> 01:03:28,426 Kriegschefein, pourquoi ? 809 01:03:29,844 --> 01:03:31,512 On brûle des cervelles de Boche. 810 01:03:33,556 --> 01:03:34,515 Oui, vraiment. 811 01:03:36,893 --> 01:03:37,227 Et ? 812 01:03:38,978 --> 01:03:40,063 Et où tu vas, ordure ? 813 01:03:40,271 --> 01:03:42,148 C'est à moi que tu dois parler. Reviens. 814 01:03:43,483 --> 01:04:11,386 Viens là, ordure, arrête. 815 01:04:40,164 --> 01:04:40,707 Un moment. Un moment. 816 01:04:40,790 --> 01:04:41,374 Un moment. 817 01:04:56,014 --> 01:05:01,019 Alles in Ordnung. 818 01:05:01,102 --> 01:05:08,526 Wir müssen gehen. 819 01:05:08,609 --> 01:05:11,404 Alles in Ordnung. On va y aller. 820 01:05:43,102 --> 01:05:45,062 Je vois un genre de super canon. 821 01:05:45,521 --> 01:05:47,523 Oui, c'est ça. 822 01:05:47,982 --> 01:05:49,108 Parfaite description. 823 01:05:52,111 --> 01:05:52,904 En plus gros. 824 01:05:54,238 --> 01:05:55,490 Vous êtes prêts, lieutenant ? 825 01:06:25,478 --> 01:06:25,978 Allez, allons-y. Rappelle-toi ton entraînement. 826 01:06:26,062 --> 01:06:26,395 Reste sur tes gardes. Oui, lieutenant. 827 01:06:26,479 --> 01:06:28,814 Raccroche-toi, gamin. 828 01:06:29,148 --> 01:06:30,858 T'es super, t'es parfait. 829 01:06:34,820 --> 01:06:37,406 J'ai la pêche, il frappe comme une fille. 830 01:06:44,539 --> 01:06:46,415 Dis donc, t'es un vrai artiste. 831 01:06:47,708 --> 01:06:50,670 Dis-moi, pourquoi t'as dessiné ça ? 832 01:07:19,156 --> 01:07:22,243 Le plus important, c'est sur l'autre page. Je veux connaître votre mission. 833 01:07:23,160 --> 01:07:24,996 Pourquoi ils vous sont envoyés ? 834 01:07:26,414 --> 01:07:31,127 J'aimerais t'aider, mon pote, mais j'ai les mains liées. 835 01:07:34,380 --> 01:07:39,844 C'était une bonne blague. 836 01:07:40,720 --> 01:07:43,222 Je te donne une dernière chance. 837 01:07:48,269 --> 01:07:50,396 Qui vous envoie nous espionner ? 838 01:07:51,647 --> 01:07:53,232 Qu'est-ce que vous cherchiez ? 839 01:07:58,446 --> 01:08:26,223 Tant que jeune, Grosse feuleur. 840 01:08:46,410 --> 01:08:47,036 D'après moi, c'est vous qui vous êtes trompé. 841 01:08:47,119 --> 01:08:48,537 Ordure 842 01:08:50,164 --> 01:08:51,415 Reviens par ici. 843 01:08:56,670 --> 01:09:26,325 Brave petit soldat. Je serais fier de porter ton insigne. 844 01:10:52,661 --> 01:10:54,788 Reste à fond. Ja, d'accord. 845 01:11:02,129 --> 01:11:26,278 Na, Hitler. 846 01:11:27,404 --> 01:11:28,822 Qu'est-ce qui se passe ? 847 01:11:28,947 --> 01:11:29,448 Je... 848 01:11:30,324 --> 01:11:32,451 Je sais... Je sais pas trop. 849 01:11:36,497 --> 01:11:37,414 Merci. 850 01:11:38,916 --> 01:11:40,000 Où est le lieutenant ? 851 01:11:42,252 --> 01:11:44,671 Je n'en sais rien. 852 01:11:44,755 --> 01:11:46,215 Il doit chercher Auguste et York. 853 01:11:52,137 --> 01:11:56,934 Scheize. 854 01:11:57,351 --> 01:12:00,145 Roger, Paul, tourne ta voix. C'est... 855 01:12:01,230 --> 01:12:03,148 Le reste de leur patrouille. 856 01:12:07,903 --> 01:12:16,870 On n'est pas morts ? Non. 857 01:12:17,621 --> 01:12:18,372 Pas encore. 858 01:13:48,003 --> 01:13:49,921 C'était pour ça l'entraînement à la corde ? 859 01:13:51,256 --> 01:13:52,549 Tiens le coup, gamin. 860 01:13:55,302 --> 01:13:55,761 Merci. 861 01:14:21,203 --> 01:14:22,037 De m'avoir sauvé jusque-là. 862 01:14:53,944 --> 01:14:55,779 Vous êtes pas trop rouillé, lieutenant. 863 01:14:57,906 --> 01:14:59,991 Je pensais pas que vous viendriez. 864 01:15:04,329 --> 01:15:05,330 Est-ce que ça va ? 865 01:15:06,623 --> 01:15:07,332 C'est vrai. 866 01:15:07,415 --> 01:15:08,542 T'as une sale mine. 867 01:15:11,419 --> 01:15:12,462 Merci, lieutenant. 868 01:15:15,215 --> 01:15:16,800 Vous avez un plan ? 869 01:15:50,792 --> 01:15:51,209 J'en ai un. Vous le voulez ? 870 01:15:51,293 --> 01:15:51,543 On se tire d'ici. Allez. 871 01:15:51,626 --> 01:15:55,630 Qu'est-ce qui se passe, capitaine ? 872 01:15:57,340 --> 01:15:58,508 Pas grand-chose. 873 01:15:59,551 --> 01:16:03,138 On attend que le lieutenant ramène les garçons. 874 01:16:08,602 --> 01:16:09,686 Et vous, ça ? 875 01:16:10,854 --> 01:16:11,813 Oui, ça va. 876 01:16:13,273 --> 01:16:18,320 Qu'est-ce qu'ils disent ? 877 01:16:19,237 --> 01:16:19,946 Ils... 878 01:16:20,989 --> 01:16:21,489 Ils disent... 879 01:16:23,199 --> 01:16:26,202 Ils disent qu'ils vont essayer le canon bientôt. 880 01:16:26,286 --> 01:16:27,621 Il est opérationnel ? 881 01:16:27,871 --> 01:16:30,790 Rappelez-vous ce que je vous ai dit. 882 01:16:31,207 --> 01:16:34,044 Pas un mot et on s'en sortira peut-être en vie. 883 01:17:03,948 --> 01:17:06,284 On a un problème, Mafate. Démarre. 884 01:17:06,368 --> 01:17:07,869 Soyez prêts quand je reviens. 885 01:17:19,589 --> 01:17:20,131 Alam ! 886 01:17:20,673 --> 01:17:21,341 Alam ! Alam ! 887 01:17:22,008 --> 01:17:24,386 C'est bon, c'est bien. 888 01:17:30,392 --> 01:17:31,476 Hé, Mafate. 889 01:17:31,559 --> 01:17:33,269 Attrape la mitrailleuse. 890 01:17:43,488 --> 01:17:45,198 Jean. Quoi encore ? 891 01:17:45,281 --> 01:17:45,657 Feu. 892 01:18:23,987 --> 01:18:26,030 Tu me remercieras plus tard. Pourquoi ? 893 01:18:26,114 --> 01:18:26,823 Allemands. 894 01:18:39,836 --> 01:18:46,551 C'est ça, tirez-vous, bouffon de fleur. 895 01:18:58,521 --> 01:19:00,273 Dans le camion, grouillez-vous. 896 01:19:01,983 --> 01:19:03,026 On bouge, go. 897 01:19:03,109 --> 01:19:04,736 Master, on dégage en vitesse. 898 01:19:04,819 --> 01:19:05,945 Reçu, capitaine. 899 01:19:08,823 --> 01:19:10,617 Plus vite, montez, lieutenant. 900 01:19:10,742 --> 01:19:13,453 Fermez les portes,. 901 01:19:21,628 --> 01:19:25,131 Capitaine, détruisez le canon. 902 01:19:27,759 --> 01:19:32,805 Capitaine, Capitaine, 903 01:19:32,889 --> 01:19:39,479 stoppez le tank, arrête-toi. 904 01:19:41,481 --> 01:19:42,649 Vous pouvez l'avoir. 905 01:19:42,732 --> 01:19:43,983 Tirez, capitaine. 906 01:20:04,796 --> 01:20:06,297 En plein dans cette tronche. 907 01:20:12,595 --> 01:20:14,931 Une mission rondement menée, capitaine. 908 01:20:15,765 --> 01:20:18,351 Un tir de toute beauté, digne d'un sniper. 909 01:20:19,060 --> 01:20:20,770 Tire-nous de là, pasteur, tire-nous de là. 910 01:20:23,189 --> 01:20:24,524 Je vais dormir. 911 01:20:37,203 --> 01:20:42,875 Vous devez être sacrément content de vos hommes. 912 01:20:44,001 --> 01:20:45,962 Vous êtes dans tous les potins de l'armée. 913 01:20:46,879 --> 01:20:47,880 Merci, colonel. 914 01:20:49,006 --> 01:20:50,883 Vous voulez qu'on en parle ? 915 01:20:51,968 --> 01:20:52,510 De ? 916 01:20:55,888 --> 01:20:58,266 De ce qui a raté là-bas. 917 01:20:59,517 --> 01:21:01,102 J'ai peur de ne pas comprendre. 918 01:21:02,687 --> 01:21:05,106 Vos ordres étaient d'observer et d'informer. 919 01:21:05,356 --> 01:21:08,067 Je ne vous ai pas Je venais de détruire ce canon. 920 01:21:08,234 --> 01:21:11,362 Colonel, le canon était opérationnel et il était hors de question que je 921 01:21:11,446 --> 01:21:13,448 laisse mes hommes là-bas. Colonel. 922 01:21:14,407 --> 01:21:20,121 Vous avez choisi d'ignorer les ordres et donc de me manquer de respect. 923 01:21:21,622 --> 01:21:26,169 J'espérais que vous auriez ce cran, capitaine. 924 01:21:29,005 --> 01:21:32,842 Je pense qu'ils vous vont mieux, au temps. 925 01:21:33,926 --> 01:21:34,969 Merci, Colonel. 926 01:21:36,053 --> 01:21:39,765 Ils Vous me semblerez également que la cour martial a perdu 927 01:21:39,849 --> 01:21:41,684 l'intégralité de ses plaintes. 928 01:21:42,560 --> 01:21:43,352 Oui, vraiment ? 929 01:21:44,228 --> 01:21:45,938 Faites-moi confiance. 930 01:21:48,524 --> 01:21:51,068 L'état-major aime beaucoup votre tête brûlée. 931 01:21:51,944 --> 01:21:54,447 Il le méritent. 932 01:21:54,530 --> 01:21:57,992 En fait, ils voudraient faire de vous leur commandant. 933 01:22:00,661 --> 01:22:01,704 Ce serait un honneur. 934 01:22:02,580 --> 01:22:04,081 Allez fêter ça, capitaine. 935 01:22:09,629 --> 01:22:10,630 Merci, colonel. 936 01:22:12,924 --> 01:22:13,716 Eh, soldat. 937 01:22:16,552 --> 01:22:18,554 Vous étiez l'homme qu'il fallait. 938 01:22:25,686 --> 01:22:28,356 Caporal, si tu l'écoutes trop parfaitement, les gens vont croire 939 01:22:28,439 --> 01:22:30,107 que tu viens juste de les avoir. 940 01:22:30,358 --> 01:22:33,277 Sergent, laisse-le un peu profiter de sa nouvelle promotion. 941 01:22:33,986 --> 01:22:35,655 Ça valait le coup de frôler la mort. 942 01:22:35,863 --> 01:22:38,032 J'ai frôlé la mort aussi. Où est ma promotion ? 943 01:22:38,240 --> 01:22:39,867 Vous voulez porter plainte, sergent ? 944 01:22:40,576 --> 01:22:42,286 Non, mon capitaine. 945 01:22:43,120 --> 01:22:43,704 Ça y est bien. 946 01:22:46,207 --> 01:22:47,249 C'est une belle journée. 947 01:22:48,501 --> 01:22:49,543 Tout le monde est rentré. 948 01:22:51,170 --> 01:22:54,298 Parce Je sais que vous êtes la meilleure escouade de toute l'armée. 949 01:22:55,091 --> 01:22:55,967 Je le pense. 950 01:22:58,260 --> 01:23:00,763 Même avec les deux choses qui peuvent ruiner une journée. 951 01:23:01,847 --> 01:23:04,558 Les officiers et les ordres. 952 01:23:10,856 --> 01:23:11,440 Cheers. 953 01:23:12,483 --> 01:23:13,067 Santé. 954 01:23:17,571 --> 01:23:18,155 Capitaine. 955 01:23:50,771 --> 01:23:51,272 Aux têtes brûlées. Aux têtes brûlées. 956 01:23:51,355 --> 01:23:51,439 J'avoue. 65296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.