All language subtitles for Vanina.S02E01.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.news
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:05,250
Bonjour, je suis la commissaire Guarazi.
Tu viens de Palerme, toi aussi ? J 'y
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,730
ai vécu tellement d 'années qu 'on peut
dire que oui. Pourquoi t 'as quitté l
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,950
'antimafia ? On peut pas mener toutes
les guerres.
4
00:00:10,510 --> 00:00:15,050
Papa ! À Palerme, une voiture volée
remplie d 'explosifs a été retrouvée
5
00:00:15,050 --> 00:00:18,750
juste devant le domicile du substitut du
procureur Paolo Malfitano. Vanina
6
00:00:18,750 --> 00:00:21,950
Guarazi ! Qu 'est -ce que tu fais là ?
Ça va ? Comme quelqu 'un qui s 'est fait
7
00:00:21,950 --> 00:00:22,970
larguer d 'un jour à l 'autre.
8
00:00:23,210 --> 00:00:24,250
C 'est compliqué, mon frère.
9
00:00:24,510 --> 00:00:25,510
Il y en a un autre ?
10
00:00:25,870 --> 00:00:28,730
T 'as pas compris que tout ça, c 'est n
'importe quoi ? Tu te sens mal à cause
11
00:00:28,730 --> 00:00:31,790
de Paolo. Je me suis simplement trompée
de point de vue. Nous sommes surtout une
12
00:00:31,790 --> 00:00:33,470
équipe unie et soudée. Je te fais
confiance.
13
00:00:33,770 --> 00:00:36,410
Il y a une dope à la criminelle. Tu
comprends que t 'es en danger, oui ou
14
00:00:36,410 --> 00:00:38,810
T 'es quand même au courant qu 'il n 'y
a rien de pire quand on a plus de 30 ans
15
00:00:38,810 --> 00:00:42,970
que d 'aller à un mariage toute seule,
hein ? Je venais de dire que je suis
16
00:00:42,970 --> 00:00:43,839
amoureux de toi.
17
00:00:43,840 --> 00:00:46,380
Je t 'avais dit de ne pas t 'accrocher à
moi, que je n 'étais pas un cadeau. C
18
00:00:46,380 --> 00:00:49,020
'est une guerre, Nina. C 'est qu 'en
étant unis que nous pourrons la gagner.
19
00:00:49,200 --> 00:00:52,220
Pourquoi tu t 'es porté volontaire pour
le poste de Catane ? Si je dois changer
20
00:00:52,220 --> 00:00:54,980
de vie pour être avec toi, ça me va très
bien. Non, Paolo, tu ne peux pas faire
21
00:00:54,980 --> 00:00:55,739
ça pour moi.
22
00:00:55,740 --> 00:00:57,960
C 'est ta vie, t 'entends ? Elle t
'appartient. Ma vie, c 'est toi.
23
00:01:04,879 --> 00:01:06,200
On t 'a volé quelque chose ?
24
00:01:24,040 --> 00:01:29,160
Sérieux comme avertissement ? Qu 'est
-ce que ça veut dire ? J 'ai un vieux
25
00:01:29,160 --> 00:01:30,320
compte à régler avec ce gars.
26
00:03:50,700 --> 00:03:51,700
Oh, commissaire, c 'était vous.
27
00:03:52,660 --> 00:03:55,920
Qu 'est -ce qui te prend de faire ça ? J
'ai vu que la porte était ouverte et j
28
00:03:55,920 --> 00:03:58,120
'ai eu peur qu 'il vous soit arrivé
quelque chose, c 'est tout. Eh bien, en
29
00:03:58,120 --> 00:04:00,560
fait, il m 'est bien arrivé quelque
chose.
30
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
Regarde -moi ça.
31
00:04:03,060 --> 00:04:04,060
Vous vous êtes brûlée.
32
00:04:04,780 --> 00:04:06,860
Désolé. T 'inquiète, j 'avais versé du
lait froid dedans.
33
00:04:07,140 --> 00:04:11,260
Tout va bien ? Tu t 'y mets, toi aussi ?
Vous avez reçu les menaces d 'un
34
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
mafieux.
35
00:04:12,400 --> 00:04:14,660
C 'est pour ça que le chef nous a
demandé de vous garder à l 'œil.
36
00:04:14,900 --> 00:04:16,380
Tito exagère, je ne suis pas en danger.
37
00:04:16,880 --> 00:04:18,640
Et je n 'ai pas besoin de nounou pour me
surveiller.
38
00:04:21,830 --> 00:04:24,950
Et maintenant, on fait quoi ? Je vous
fais un café ? Non, c 'est gentil, un
39
00:04:24,950 --> 00:04:26,530
café, non, je suis déjà pas mal sur les
nerfs.
40
00:04:26,990 --> 00:04:28,950
Non, c 'est gentil, j 'en prends jamais
le matin.
41
00:04:29,210 --> 00:04:31,290
Très bien, si ça vous ennuie pas, je
vais aller m 'en faire un.
42
00:04:32,150 --> 00:04:33,150
Allez -y, installez -vous.
43
00:04:33,450 --> 00:04:34,450
Faites comme chez vous, surtout.
44
00:04:41,090 --> 00:04:42,130
Commissaire, je suis désolé, vraiment.
45
00:04:42,910 --> 00:04:43,869
Je sais.
46
00:04:43,870 --> 00:04:46,570
Maintenant, ça va être le quart de
Martha Espano. Tu devrais rentrer chez
47
00:04:46,570 --> 00:04:49,570
dormir. Non, désolé, vous êtes en
danger, je dois rester à mon poste. C
48
00:04:49,570 --> 00:04:51,030
gentil, mais je veux pas que tu te
surcharges.
49
00:04:51,490 --> 00:04:54,410
Commissaire, je vais bien ? Bonjour tout
le monde.
50
00:04:54,790 --> 00:04:56,930
Le pharaon t 'a pas terminé, tu es en
scène de garde.
51
00:04:57,930 --> 00:04:59,450
Chef, la brigade mobile vient de m
'appeler.
52
00:04:59,910 --> 00:05:02,550
Oui, et alors ? Il y a eu un meurtre au
peuple Isoutérani.
53
00:05:08,970 --> 00:05:09,970
Allez, on se bouge.
54
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
Chef, vous m 'excuserez, mais je suis
désolé, j 'arrête pas d 'y penser sans
55
00:05:56,400 --> 00:05:59,720
arrêt. Cette histoire de menace contre
vous et surtout le fait qu 'elle vienne
56
00:05:59,720 --> 00:06:02,660
de Frata, le boss qui a tué votre père,
moi, ça me fait froid dans le temps.
57
00:06:02,880 --> 00:06:03,880
T 'en fais pas, Spano.
58
00:06:04,420 --> 00:06:06,420
Avec Malfitano, on continue à le
traquer.
59
00:06:07,220 --> 00:06:08,600
Dis -moi plutôt ce que tu sais sur le
mort.
60
00:06:09,140 --> 00:06:12,080
Le corps a été découvert par le serveur
Mathias Antonocito.
61
00:06:12,660 --> 00:06:14,280
Il est à moitié immergé dans la rivière.
62
00:06:15,440 --> 00:06:17,860
Hein ? Je comprends pas, t 'es tellement
brouillé.
63
00:06:18,510 --> 00:06:20,950
Il était pas mort dans un pub ? Qu 'est
-ce qu 'il fait dans une rivière ? Je
64
00:06:20,950 --> 00:06:22,570
vous en veux pas parce que vous venez de
Palerme.
65
00:06:22,790 --> 00:06:25,230
Depuis combien de temps vous êtes ici ?
Même les touristes savent qu 'il y a une
66
00:06:25,230 --> 00:06:26,230
rivière dans le pub.
67
00:06:29,490 --> 00:06:30,490
Bah ouais.
68
00:06:30,990 --> 00:06:31,990
Va me montrer.
69
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
Je vais vous montrer.
70
00:06:50,410 --> 00:06:53,790
Ici, à Katan, on a une rivière
souterraine qui s 'appelle la Ménano. Et
71
00:06:53,790 --> 00:06:57,150
pub, il y a une salle aménagée dans une
grotte de lave où s 'écoule la rivière.
72
00:07:15,070 --> 00:07:16,310
Vraiment une grotte de lave.
73
00:07:16,550 --> 00:07:18,070
Vous avez cru que je vous baratinais ?
74
00:07:18,960 --> 00:07:21,620
Comme je vous le disais, il est mort à
moitié immergé dans la rivière.
75
00:07:21,940 --> 00:07:22,940
Salut. Bonjour.
76
00:07:29,820 --> 00:07:33,160
Est -ce que c 'est ça la rivière ? Ben
oui, c 'est ça.
77
00:07:48,460 --> 00:07:50,200
On dirait une blessure par arme blanche.
78
00:08:01,560 --> 00:08:02,580
Vincenzo Labarbera.
79
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
Professeur au lycée.
80
00:08:05,040 --> 00:08:08,480
Pourquoi le tuer dans un endroit pareil,
franchement ? Ah.
81
00:08:10,340 --> 00:08:11,460
Ah, il y a son téléphone.
82
00:08:21,420 --> 00:08:22,960
On va quand même le déposer à la
scientifique.
83
00:08:23,360 --> 00:08:26,040
Ouais, mais il a fait trempette pendant
je sais pas combien de temps.
84
00:08:27,400 --> 00:08:30,360
On va aller parler à Santo Notito, le
serveur qui l 'a découvert. Ouais, on va
85
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
faire ça.
86
00:08:38,720 --> 00:08:39,780
Généralement, je fais la fermeture.
87
00:08:40,220 --> 00:08:44,620
Pourquoi vous étiez là ce matin, alors ?
Demain, j 'ai un examen à l
88
00:08:44,620 --> 00:08:48,620
'université. Alors hier soir, j 'ai été
voir le patron et je lui ai demandé si
89
00:08:48,620 --> 00:08:50,520
je pouvais partir plus tôt pour réviser.
90
00:08:51,820 --> 00:08:55,640
Et lui, il m 'a dit que ce matin, je
devais venir plus tôt pour pouvoir faire
91
00:08:55,640 --> 00:09:00,360
ménage. Alors ce matin, je suis arrivé
et j 'ai vu que la porte de la grotte
92
00:09:00,360 --> 00:09:01,360
était ouverte.
93
00:09:02,120 --> 00:09:04,820
Je suis descendu et je l 'ai trouvé là.
94
00:09:05,640 --> 00:09:07,400
Vous le connaissiez ? Oui.
95
00:09:08,340 --> 00:09:13,100
Il venait souvent, la barbéra, c
'était... Je vous jure, c 'était
96
00:09:13,100 --> 00:09:14,420
type très sympa, un mec bien.
97
00:09:14,820 --> 00:09:18,980
Vous étiez seul ici hier soir ? Oui, c
'était le dernier client dans la grotte.
98
00:09:19,740 --> 00:09:22,600
Ces jours -ci, il fait beaucoup trop
chaud là -dedans, c 'est suffocant.
99
00:09:23,060 --> 00:09:24,320
Mais lui, il aimait bien y rester.
100
00:09:25,420 --> 00:09:27,880
Et écouter la musique de la rivière qu
'il disait.
101
00:09:29,240 --> 00:09:32,500
On peut imaginer que quelqu 'un ait pu
venir après que vous êtes partis ? Ah
102
00:09:32,500 --> 00:09:33,520
oui, bien sûr, oui.
103
00:09:33,760 --> 00:09:37,380
Spano, demande à Lofaro et Nounari d
'interroger les autres serveurs. Ok,
104
00:09:37,740 --> 00:09:38,820
C 'est bon, vous pouvez y aller.
105
00:09:39,160 --> 00:09:40,160
Merci.
106
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
Merci. Venez.
107
00:09:48,970 --> 00:09:50,590
La barbéra tout seul dans un pub.
108
00:09:52,930 --> 00:09:57,230
Pourquoi vous trouvez ça bizarre ? Vous
savez que de temps en temps, je sors
109
00:09:57,230 --> 00:09:58,230
seul, moi aussi.
110
00:09:59,210 --> 00:10:03,090
C 'est vrai ? Ça t 'arrive de sortir
tout seul ? Qu 'est -ce que vous voulez
111
00:10:03,090 --> 00:10:05,910
Quand il y avait ma femme, je sortais
avec elle. Mais depuis que je suis
112
00:10:05,910 --> 00:10:09,290
célibataire, il y a des soirs où je n
'arrive pas à rester chez moi.
113
00:10:13,410 --> 00:10:15,250
Allez, on retourne au poste. Ouais,
allons -y.
114
00:10:20,550 --> 00:10:23,510
Fito, les tours de garde chez moi, ça me
paraît un peu exagéré. Vanina, j 'ai le
115
00:10:23,510 --> 00:10:25,450
devoir de veiller à ta sécurité, point à
la ligne.
116
00:10:25,730 --> 00:10:28,370
Sauf que je sais très bien me défendre
toute seule. Mais arrête, c 'est tes
117
00:10:28,370 --> 00:10:31,310
équipiers. Je t 'ai pas enfermée à Fort
Knox avec les gars de l 'antiterrorisme
118
00:10:31,310 --> 00:10:33,870
sur le dos. Tu te rends pas compte ? Ils
me laissent même pas m 'arrêter au bar
119
00:10:33,870 --> 00:10:35,990
pendant des journées. Quelle tragédie
épouvantable. Tiens, regarde.
120
00:10:36,330 --> 00:10:38,370
Je l 'ai prise ça au distributeur. C
'est immanquable.
121
00:10:39,190 --> 00:10:41,650
Oh punaise, je suis super émue. Je vais
pleurer, je crois. Les larmes vont
122
00:10:41,650 --> 00:10:44,190
inonder ma cravate. C 'est un coup de
bol qu 'elles se lavent. Fito, je peux
123
00:10:44,190 --> 00:10:46,890
dire quelque chose ? Attention à ne pas
dire des choses qu 'il est beau de
124
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
taire. Dante.
125
00:10:49,740 --> 00:10:51,940
Je te laisse, bon appétit. Qu 'est -ce
que tu veux que j 'en fasse ? Je suis à
126
00:10:51,940 --> 00:10:52,940
la diète.
127
00:10:56,040 --> 00:10:58,940
Apparemment, elle refuse l 'idée qu 'on
doive la protéger. Si tu savais la
128
00:10:58,940 --> 00:11:01,100
patience qu 'il faut pour s 'occuper d
'elle, elle est têtue.
129
00:11:09,720 --> 00:11:13,220
Commissaire, je peux entrer ? T 'es
encore au boulot ? Entre, dis -moi.
130
00:11:15,020 --> 00:11:16,540
Je suis allée à votre bar préféré.
131
00:11:19,359 --> 00:11:23,440
Comme d 'habitude, double cappuccino,
beignet à la ricotta, et il y a même une
132
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
brioche toute fraîche.
133
00:11:25,380 --> 00:11:26,480
Merci. De rien.
134
00:11:27,120 --> 00:11:30,920
Mais je te le répète encore, tu fais
trop de garde, t 'as l 'air fatigué,
135
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
un petit tout.
136
00:11:34,000 --> 00:11:37,540
Je suis désolé, mais j 'arrête pas de
penser à ce que vous avez fait pour moi.
137
00:11:38,140 --> 00:11:40,400
Et maintenant, j 'ai envie de faire
quelque chose pour vous, moi aussi.
138
00:11:54,610 --> 00:11:57,650
Mais de temps en temps, on voit tout
baldinguer et faire mal à lui. D
139
00:11:59,510 --> 00:12:00,510
Allez, zou.
140
00:12:09,350 --> 00:12:10,950
On a été à la pêche aux informations.
141
00:12:11,490 --> 00:12:16,130
On vous écoute ? Alors, les La Barbera
ont toujours été une famille très riche
142
00:12:16,130 --> 00:12:17,190
et très connue de Catane.
143
00:12:17,530 --> 00:12:21,450
Curieusement, le professeur, en
revanche, n 'avait même pas de domicile
144
00:12:21,770 --> 00:12:22,770
Comment ça ? Explique.
145
00:12:23,230 --> 00:12:25,610
Apparemment, il était domicilié sur un
navire de plaisance au port.
146
00:12:25,910 --> 00:12:27,850
Tu veux dire qu 'il vivait sur un bateau
? Oui, c 'est ça.
147
00:12:28,270 --> 00:12:30,970
On sait qu 'il enseignait la philo au
lycée Asmundo et qu 'il était
148
00:12:30,970 --> 00:12:32,850
particulièrement investi sur les
questions sociales.
149
00:12:34,410 --> 00:12:37,250
Tu vas immédiatement appeler la
scientifique, qu 'ils examinent le
150
00:12:37,250 --> 00:12:38,009
plein d 'eau.
151
00:12:38,010 --> 00:12:39,230
Bien reçu, chef. A vos ordres.
152
00:12:42,930 --> 00:12:49,150
Tes familles ? Alors... La Barbera n
'avait qu 'un seul frère, Alberto, et il
153
00:12:49,150 --> 00:12:51,950
avait une compagne, Vera Fidikella. Je
les ai contactés tous les deux.
154
00:12:52,380 --> 00:12:55,480
Qu 'est -ce qu 'ils ont dit ? Le frère n
'a pas eu l 'air spécialement touché.
155
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
Demande -lui de venir. Ouais.
156
00:12:57,020 --> 00:12:58,480
Et verra si Vicky est là, sa compagne.
157
00:12:58,780 --> 00:12:59,860
Elle, elle va arriver bientôt.
158
00:13:00,440 --> 00:13:01,440
Elle était effondrée.
159
00:13:02,080 --> 00:13:03,820
Elle pleurait. Elle était très secouée.
160
00:13:05,900 --> 00:13:08,520
Ok. Tu vas rappeler la compagne et lui
dire qu 'on aimerait la rencontrer
161
00:13:08,520 --> 00:13:09,520
directement au port. Ouais.
162
00:13:41,430 --> 00:13:42,650
Commissaire Guarazi, Vera.
163
00:13:44,130 --> 00:13:45,390
Vous en savez davantage.
164
00:13:45,590 --> 00:13:48,730
C 'est encore trop tôt. On doit examiner
l 'endroit où vivait Vincenzo. Oui,
165
00:13:48,790 --> 00:13:49,790
bien sûr.
166
00:13:50,210 --> 00:13:51,210
C 'est ce bateau -là.
167
00:14:06,250 --> 00:14:08,410
On a trouvé deux troupes clés dans sa
veste.
168
00:14:09,900 --> 00:14:13,080
Vous sauriez nous dire lequel est celui
du bateau ? Celui -ci.
169
00:14:13,860 --> 00:14:15,460
Ces clés -là sont celles d 'une longère.
170
00:14:16,780 --> 00:14:21,060
Quelle longère ? Une vieille longère de
famille. Avec Vincenzo, on avait prévu
171
00:14:21,060 --> 00:14:22,200
de la rénover.
172
00:14:24,620 --> 00:14:28,200
Madame Fisichella, on va devoir entrer.
Ça va aller ? Oui, je vous en prie.
173
00:14:49,800 --> 00:14:55,120
Comment se fait -il qu 'il vivait ici ?
Il n 'avait plus aucune relation avec sa
174
00:14:55,120 --> 00:14:56,140
famille depuis plusieurs années.
175
00:14:56,400 --> 00:14:57,440
Oui, on nous l 'a dit.
176
00:14:57,680 --> 00:15:01,600
Le seul proche qui lui restait était un
vieil oncle qui lui a laissé ce bateau
177
00:15:01,600 --> 00:15:04,760
et Vincenzo avait décidé de venir vivre
à bord.
178
00:15:07,080 --> 00:15:08,560
C 'était un homme merveilleux.
179
00:15:09,800 --> 00:15:14,100
Pour lui, la vie se résumait à aider les
autres. C 'était tout ce qui comptait.
180
00:15:14,200 --> 00:15:15,680
Tout semble plutôt en ordre.
181
00:15:16,770 --> 00:15:21,930
Est -ce que vous remarquez quelque chose
de différent ou qui dénote ? Non.
182
00:15:22,930 --> 00:15:24,470
Non. Tout semble à sa place.
183
00:15:24,730 --> 00:15:25,730
Il ne manque rien.
184
00:15:26,350 --> 00:15:28,670
Vous m 'avez parlé tout à l 'heure d
'une longère à rénover.
185
00:15:29,330 --> 00:15:33,750
Vous vouliez déménager là -bas ? Oui,
mais pas pour y vivre. On voulait créer
186
00:15:33,750 --> 00:15:35,770
lieu pour accueillir les personnes
toxico -dépendantes.
187
00:15:36,270 --> 00:15:37,510
Un boulot à plein temps.
188
00:15:38,130 --> 00:15:41,090
Vous aviez déjà les financements ? On
avait fait des demandes auprès de
189
00:15:41,090 --> 00:15:43,430
plusieurs organismes, mais on attendait
encore des réponses.
190
00:15:43,710 --> 00:15:45,370
Et qu 'est -ce que vous faites comme
métier ?
191
00:15:45,630 --> 00:15:49,410
Je suis psychologue -addictologue. Et
Vincenzo était très sensible au combat
192
00:15:49,410 --> 00:15:52,250
contre la drogue, lui aussi. Il faisait
du bénévolat pour aider les jeunes.
193
00:15:52,730 --> 00:15:57,170
Il collaborait avec l 'association de
Don Rosario Limoli, à San Cristoforo.
194
00:15:57,350 --> 00:16:00,070
Quand on enlève des clients au dealer,
on se met souvent à dos des types peu
195
00:16:00,070 --> 00:16:01,070
recommandables.
196
00:16:02,050 --> 00:16:05,670
Ces dossiers, c 'est quoi ? Des
souvenirs et des documents sur ses
197
00:16:05,670 --> 00:16:06,670
'enseignement.
198
00:16:07,250 --> 00:16:10,830
C 'était un homme très méticuleux.
Martha, apporte -les dans mon bureau. Je
199
00:16:10,830 --> 00:16:11,830
voudrais y jeter un oeil.
200
00:17:03,279 --> 00:17:06,720
Alors, je sais que je suis enceinte et
que je dois respecter tout un tas de
201
00:17:06,720 --> 00:17:09,260
consignes, mais on ne peut pas renoncer
à tout.
202
00:17:09,700 --> 00:17:12,740
Donc, j 'ai préparé une belle piña
colada.
203
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Améliorée.
204
00:17:15,300 --> 00:17:16,300
Goûte -moi ça.
205
00:17:17,720 --> 00:17:19,640
Jus d 'ananas enrichi au lait de coco.
206
00:17:20,119 --> 00:17:23,500
C 'est super bon, c 'est des crêpes. C
'est une piña colada sans alcool, tu
207
00:17:23,500 --> 00:17:26,000
comprends ? Allez, fais un effort d
'imagination, s 'il te plaît.
208
00:17:26,599 --> 00:17:29,680
Fin, fin, santé, bonheur à la tienne et
à la nôtre.
209
00:17:36,940 --> 00:17:40,340
Il n 'y a que... que je suis presque
arrivée à la fin du troisième mois.
210
00:17:41,820 --> 00:17:43,200
Et que je ne dors plus la nuit.
211
00:17:44,060 --> 00:17:47,040
Parce que je ne sais pas si je veux le
garder ou pas le garder, j 'en sais
212
00:17:50,800 --> 00:17:54,800
Tout ça, en fin de compte, c 'était quoi
? Une nuit de folie avec Lucas ? Si
213
00:17:54,800 --> 00:17:57,040
Adriano devait l 'apprendre, ça lui
briserait le cœur.
214
00:17:57,860 --> 00:18:01,820
Je me suis toujours projetée comme une
avocate surpayée qui pouvait s 'éclater.
215
00:18:01,840 --> 00:18:05,140
À aucun instant, j 'ai... Mais la vie
évolue, tu sais.
216
00:18:06,190 --> 00:18:07,810
Oui, mais peut -être que je veux pas
évoluer.
217
00:18:09,510 --> 00:18:11,250
Peut -être que tout ça, ça me dépasse.
218
00:18:15,770 --> 00:18:20,730
Écoute... Malheureusement, la seule
chose que je peux faire, c 'est t 'aider
219
00:18:20,730 --> 00:18:21,730
comprendre ce que tu veux.
220
00:18:21,790 --> 00:18:22,790
Je sais.
221
00:18:23,170 --> 00:18:24,370
Mais je dois me décider seule.
222
00:18:26,210 --> 00:18:27,210
Et c 'est pas tout.
223
00:18:27,870 --> 00:18:28,870
Lucas m 'a appelée.
224
00:18:30,390 --> 00:18:31,710
Il est revenu à Catane.
225
00:18:32,330 --> 00:18:33,510
Et il dit qu 'il veut me voir.
226
00:18:38,090 --> 00:18:40,490
Tu veux tout lui dire ? Non, c 'est
impossible.
227
00:18:41,050 --> 00:18:42,930
Il doit jamais rien savoir de cet
enfant.
228
00:18:44,990 --> 00:18:47,170
Il faut que j 'y aille et devine qui je
dois voir.
229
00:18:48,250 --> 00:18:49,730
Adriano. Allez, je file.
230
00:19:08,940 --> 00:19:13,300
Alors, l 'arme pourrait bien avoir été
un simple couteau de cuisine, mais un
231
00:19:13,300 --> 00:19:15,220
coupe bien, du genre super aiguisé.
232
00:19:16,440 --> 00:19:17,560
Autre chose ? Oui.
233
00:19:18,120 --> 00:19:22,220
En dehors des deux blessures à l 'arme
blanche, à l 'abdomen et dans le dos, la
234
00:19:22,220 --> 00:19:23,920
barbéra présente différents hématomes.
235
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
Regarde.
236
00:19:27,560 --> 00:19:29,620
On voit clairement qu 'il s 'est pris
des coups. Oui.
237
00:19:30,380 --> 00:19:34,180
Mais attention, il date pas de cette
nuit. Il doit avoir deux ou trois jours,
238
00:19:34,180 --> 00:19:36,400
dirais. Donc le professeur a été frappé
il y a deux ou trois jours.
239
00:19:37,909 --> 00:19:38,909
Oui.
240
00:19:39,430 --> 00:19:44,550
T 'as une piste ? Il aidait de jeunes
toxico -assevrés.
241
00:19:44,890 --> 00:19:48,770
Il a peut -être tapé sur les nerfs de
quelques dealers qui l 'ont frappé pour
242
00:19:48,770 --> 00:19:49,770
lui donner un avertissement.
243
00:19:50,050 --> 00:19:52,250
Et peut -être qu 'ils ont fini le
travail cette nuit, alors.
244
00:19:53,090 --> 00:19:54,090
Ouais.
245
00:19:54,510 --> 00:19:59,970
Bon. Et toi, tu veux faire quoi ? Parler
le plus vite possible avec Don Rosario.
246
00:20:00,130 --> 00:20:02,090
Il s 'occupait de ces jeunes avec notre
victime.
247
00:20:02,290 --> 00:20:03,290
Bonne idée.
248
00:20:05,150 --> 00:20:07,230
Et sinon, ça te dit un café ?
249
00:20:08,650 --> 00:20:09,650
Euh, non.
250
00:20:09,930 --> 00:20:11,550
Je ne peux pas rester, malheureusement.
251
00:20:11,870 --> 00:20:13,030
Arrête même pas pour un café.
252
00:20:13,450 --> 00:20:17,910
C 'est quoi ton urgence ? C 'est une
urgence urgentissime, docteur Kelly.
253
00:20:18,130 --> 00:20:19,730
Ah, c 'est ça.
254
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
Regarde -moi ça.
255
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Bye -bye.
256
00:20:23,590 --> 00:20:24,590
Salut, ma belle.
257
00:20:37,759 --> 00:20:40,560
Sous -titrage ST'
258
00:20:43,200 --> 00:20:44,980
501
259
00:21:07,129 --> 00:21:09,930
Sous -titrage
260
00:21:09,930 --> 00:21:15,830
ST' 501
261
00:21:37,290 --> 00:21:38,710
T 'es venu me parler du dossier.
262
00:21:40,010 --> 00:21:41,350
C 'était l 'intention de départ.
263
00:21:42,030 --> 00:21:44,570
Et ensuite, qu 'est -ce qu 'il s 'est
passé ? Il s 'est passé quelque chose.
264
00:21:46,210 --> 00:21:50,870
Alors raconte, il y a du nouveau.
265
00:21:52,710 --> 00:21:55,250
J 'ai décidé de mettre un coup d
'accélérateur pour trouver Frata.
266
00:21:56,410 --> 00:21:58,010
On va élargir les recherches.
267
00:21:58,750 --> 00:22:00,970
Écoute téléphonique à collaborateurs de
justice.
268
00:22:01,770 --> 00:22:02,770
Je t 'enverrai tout ça.
269
00:22:05,610 --> 00:22:08,950
Ça risque pas de faire un peu trop de
vagues ? Non, non, non, t 'en fais pas
270
00:22:08,950 --> 00:22:09,929
pour ça.
271
00:22:09,930 --> 00:22:12,670
On a une nouvelle unité spéciale, il y a
que des gars fiables dedans.
272
00:22:13,370 --> 00:22:14,870
Donc le problème de la taupe est résolu.
273
00:22:15,550 --> 00:22:17,050
Mais c 'est toi qui m 'inquiète.
274
00:22:19,530 --> 00:22:24,310
Depuis que t 'as reçu ces menaces, je...
J 'ai tellement peur pour toi.
275
00:22:25,170 --> 00:22:26,170
Tellement.
276
00:22:28,130 --> 00:22:30,610
Je sais pas, justement, elles me
paraissent pas convaincantes.
277
00:22:33,770 --> 00:22:35,290
Pourquoi Frata me menacerait ?
278
00:22:35,500 --> 00:22:37,100
Je veux dire, j 'enquête sur lui depuis
pas longtemps.
279
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Tu dis ça parce que tu supportes pas que
tout le monde s 'en fasse pour toi.
280
00:22:43,440 --> 00:22:44,440
Je me trompe.
281
00:22:44,700 --> 00:22:46,800
Mais exactement ce que Spano me dit
aussi.
282
00:22:47,600 --> 00:22:48,860
Vous êtes bien tous pareils.
283
00:22:50,220 --> 00:22:52,760
J 'ai demandé aux techniciens de
vieillir les photos de Frata.
284
00:22:54,940 --> 00:22:56,200
On a un nouveau portrait robot.
285
00:23:18,730 --> 00:23:19,730
Regarde -moi.
286
00:23:22,410 --> 00:23:23,410
Regarde -moi.
287
00:23:24,630 --> 00:23:26,430
Je te promets qu 'on te trouvera.
288
00:23:27,410 --> 00:23:31,510
Tu pourras tourner la page et moi, je
pourrai boucler mon enquête.
289
00:23:33,050 --> 00:23:37,210
Et je pourrai quitter l 'antimafia et
venir ici, à Katana.
290
00:23:38,470 --> 00:23:40,550
On pourra enfin être ensemble.
291
00:23:41,970 --> 00:23:46,810
Ça paraît incroyable, non ? Ce sera
incroyable.
292
00:23:51,180 --> 00:23:54,480
On ne vivra plus dans la peur. On n
'aura plus besoin d 'aucune escorte.
293
00:23:54,920 --> 00:23:56,640
Si ça se trouve, on va s 'ennuyer.
294
00:23:58,460 --> 00:23:59,460
Peut -être.
295
00:24:00,460 --> 00:24:04,840
Une belle journée ennuyeuse à souhait
pour aller faire de petites courses.
296
00:24:05,460 --> 00:24:07,300
S 'offrir un café dans un bar.
297
00:24:20,380 --> 00:24:24,180
Dites, chef ! Quoi ? Les serveurs disent
qu 'il était une heure quand ils ont
298
00:24:24,180 --> 00:24:27,280
fermé le pub, mais qu 'ils sont pas
descendus dans la grotte. Ils ont
299
00:24:27,280 --> 00:24:30,240
demandé à la cantonade s 'il y avait
quelqu 'un, mais personne n 'a répondu.
300
00:24:30,480 --> 00:24:32,380
Ils ont fermé, et ils sont partis.
301
00:24:32,740 --> 00:24:33,740
C 'est tout.
302
00:24:33,800 --> 00:24:36,420
Donc ils ont pas été voir ? Non, mais y
a pas que ça.
303
00:24:37,000 --> 00:24:40,660
La serveuse qui a remplacé Santonocito a
dit que deux autres personnes étaient
304
00:24:40,660 --> 00:24:43,880
venues à la table de la Barbera. Deux
autres ? Oui, mais séparément. D 'abord
305
00:24:43,880 --> 00:24:44,880
homme, puis une femme.
306
00:24:46,200 --> 00:24:47,280
Est -ce qu 'elle les a reconnues ?
307
00:24:47,630 --> 00:24:50,690
Non, la grotte est sombre, on ne voit
pas grand -chose, mais elle est certaine
308
00:24:50,690 --> 00:24:51,890
qu 'elle ne les avait jamais vues avant.
309
00:24:52,110 --> 00:24:54,010
Mais elle a bien dû voir quelque chose,
quand même. Oui.
310
00:24:55,670 --> 00:24:58,110
L 'homme s 'est assis avec la barbéra
vers 23h.
311
00:24:58,730 --> 00:25:02,170
Un type de plus de 50 ans, mince, et qui
portait une casquette.
312
00:25:02,930 --> 00:25:05,150
La femme, quant à elle, est arrivée vers
minuit.
313
00:25:06,050 --> 00:25:09,830
Elle avait entre 55 et 60 ans. Elle
avait l 'air très négligée.
314
00:25:10,310 --> 00:25:14,650
Et les cheveux teints, dans un rouge
particulièrement voyant, comme de la...
315
00:25:14,650 --> 00:25:17,050
Comme de la lave, c 'est ce qu 'elle a
dit, chef. C 'est ça.
316
00:25:18,810 --> 00:25:19,810
Très bon boulot.
317
00:25:20,170 --> 00:25:21,970
Il faut maintenant comprendre qui
étaient ces deux -là.
318
00:25:23,710 --> 00:25:26,030
Non, chef, non.
319
00:25:26,570 --> 00:25:31,070
Vous voulez vraiment que les gens disent
du mal de vous ? Pourquoi ? Parce que
320
00:25:31,070 --> 00:25:34,570
pour manger cette brioche, il y a tout
un rituel. On commence toujours par la
321
00:25:34,570 --> 00:25:35,309
tête ici.
322
00:25:35,310 --> 00:25:39,370
Ici ? Je suis d 'ici, moi ? Non, mais...
Très bien. Et à part cette leçon sur
323
00:25:39,370 --> 00:25:42,250
les brioches de Catane, tu voulais me
dire quoi ? Je vais faire entrer le
324
00:25:42,250 --> 00:25:43,810
du professeur La Barbera, Alberto.
325
00:25:44,070 --> 00:25:45,070
Il voulait vous parler.
326
00:25:46,210 --> 00:25:47,470
Regardez. Non, regardez.
327
00:25:48,490 --> 00:25:49,490
C 'est facile.
328
00:25:49,770 --> 00:25:51,430
Je le fais entrer. Fais -le entrer. Ça
marche.
329
00:25:51,930 --> 00:25:53,150
Tout le monde au travail. Allez.
330
00:25:54,010 --> 00:25:57,770
Quelle est votre profession ? J
'administre le patrimoine familial.
331
00:25:58,750 --> 00:26:00,010
Vous en avez de la chance.
332
00:26:04,550 --> 00:26:06,950
Vous n 'avez pas l 'air très perturbé
par la mort de votre frère.
333
00:26:07,950 --> 00:26:11,190
Vous savez, avec Vincenzo, nous avons
grandi comme deux étrangers.
334
00:26:11,570 --> 00:26:13,530
Il a quitté la maison quand j 'avais dix
ans.
335
00:26:14,230 --> 00:26:15,610
Pourquoi il a quitté sa famille ?
336
00:26:16,300 --> 00:26:19,620
C 'est -à -dire que notre réputation a
toujours été ce qui comptait le plus aux
337
00:26:19,620 --> 00:26:20,620
yeux de notre famille.
338
00:26:21,580 --> 00:26:24,300
Papa était quelqu 'un de très religieux,
conservateur.
339
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
Et Vincenzo a été un peu le mouton noir.
340
00:26:28,140 --> 00:26:33,020
Pourquoi ? Parce que déjà au lycée, il
faisait partie d 'un collectif de
341
00:26:33,360 --> 00:26:34,420
C 'était un rebelle.
342
00:26:35,100 --> 00:26:37,200
Avec notre père, c 'était la guerre tous
les jours.
343
00:26:37,700 --> 00:26:42,280
Et alors, quand Vincenzo a eu 18 ans,
papa a décidé de lui forcer la main.
344
00:26:43,610 --> 00:26:46,370
Ou bien il abandonnait ses engagements
politiques, ou bien il partait de chez
345
00:26:46,370 --> 00:26:47,970
nous. Papa était prêt à le déshériter.
346
00:26:48,230 --> 00:26:50,810
Et Vincenzo n 'a pas cédé ? Non.
347
00:26:51,630 --> 00:26:52,630
Il a quitté la maison.
348
00:26:53,790 --> 00:26:55,390
Il a même refusé l 'héritage.
349
00:26:55,890 --> 00:26:57,510
Il a coupé les ponts avec tout le monde.
350
00:26:58,570 --> 00:26:59,810
C 'est triste, je le sais.
351
00:27:00,710 --> 00:27:04,450
Mais je crois qu 'il est normal et assez
naturel qu 'avec Vincenzo, nous n
352
00:27:04,450 --> 00:27:05,650
'ayons plus aucun lien après ça.
353
00:27:07,730 --> 00:27:09,010
Très bien, vous pouvez y aller.
354
00:27:09,310 --> 00:27:10,450
Merci. Bonne journée.
355
00:27:45,930 --> 00:27:48,410
Pour être honnête, je ne sais pas
comment vous le dire.
356
00:27:49,050 --> 00:27:50,430
Nous sommes tous sous le choc.
357
00:27:51,570 --> 00:27:53,190
Les jeunes de l 'association aussi.
358
00:27:53,830 --> 00:27:59,750
Pour moi, Vincenzo est... était... plus
qu 'un ami.
359
00:28:01,330 --> 00:28:02,910
Un camarade de lutte.
360
00:28:03,650 --> 00:28:08,230
Dites -nous, Don Rosario, au cours de
ces luttes, Vincenzo s 'était -il fait
361
00:28:08,230 --> 00:28:13,270
ennemis ? Et comment ? Les mêmes ennemis
qui se dressent contre moi ? Essayez d
362
00:28:13,270 --> 00:28:14,650
'éloigner les jeunes de la drogue.
363
00:28:15,200 --> 00:28:19,000
Ça nous a souvent mis dans des
situations, disons compliquées.
364
00:28:19,560 --> 00:28:22,680
Est -ce que vous savez s 'il avait
récemment subi une agression ? Oui, tout
365
00:28:22,680 --> 00:28:25,140
fait. Il y a deux jours, à l 'extérieur
de l 'église.
366
00:28:29,440 --> 00:28:34,860
C 'est toi qu 'on cherchait ? T 'es peut
-être prof, mais ça se voit que t 'as
367
00:28:34,860 --> 00:28:35,860
besoin d 'une bonne leçon.
368
00:28:38,020 --> 00:28:39,120
Vous ne me faites pas peur.
369
00:28:39,340 --> 00:28:40,800
Tu devrais avoir peur pourtant.
370
00:28:41,100 --> 00:28:42,500
Ouais. Et surtout...
371
00:28:43,150 --> 00:28:45,590
Tu devrais apprendre à pas te mêler de
nos affaires.
372
00:28:57,010 --> 00:29:02,930
Hé ! Arrêtez ! Arrêtez ! T 'as compris ?
Laissez -le tranquille ! Tu veux quoi ?
373
00:29:02,930 --> 00:29:07,890
Laissez -le tranquille ! Tu veux le tuer
de merde ? On va voir si t 'as compris
374
00:29:07,890 --> 00:29:11,670
l 'accent, bande de lâches ! Portez !
Laissez -le ! Ferme -la !
375
00:29:13,480 --> 00:29:14,480
Vicenzo, Vicenzo, viens.
376
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Comment tu vas ? Viens.
377
00:29:19,180 --> 00:29:24,820
Si des gens comme eux viennent me rouer
de coups jusqu 'ici, ça veut dire qu 'on
378
00:29:24,820 --> 00:29:26,940
est sur la bonne voie, non ? T 'as
raison.
379
00:29:28,020 --> 00:29:29,020
Je les ai reconnus.
380
00:29:29,300 --> 00:29:32,660
Ils avaient le visage masqué, mais je
pourrais parier que c 'était Santuzo
381
00:29:32,660 --> 00:29:34,620
Maucheri et Calocero Zina.
382
00:29:36,660 --> 00:29:38,080
Les neveux du boss Zina.
383
00:29:39,320 --> 00:29:40,500
Je vous remercie, Don Rosario.
384
00:29:42,310 --> 00:29:43,430
Merci à vous, commissaire.
385
00:29:44,090 --> 00:29:45,790
Je veux les relevés téléphoniques de ces
deux hommes.
386
00:29:47,510 --> 00:29:49,190
Julie ? Vanina, écoute -moi.
387
00:29:49,650 --> 00:29:52,310
Je voulais dire que Luca m 'a appelée.
Il dit qu 'il veut me revoir.
388
00:29:52,670 --> 00:29:56,190
D 'accord, calme -toi. Oui, mais à ton
avis, dis -moi ce que tu crois.
389
00:29:56,430 --> 00:29:59,850
Tu penses qu 'il veut me revoir pour me
demander comment je me sens ou il se
390
00:29:59,850 --> 00:30:04,450
fait du souci pour moi et il veut savoir
comment je vais ? Qu 'est -ce que j 'en
391
00:30:04,450 --> 00:30:05,450
sais ? Peut -être.
392
00:30:05,590 --> 00:30:06,590
Peut -être.
393
00:30:06,830 --> 00:30:07,789
Peut -être.
394
00:30:07,790 --> 00:30:08,810
Il s 'en fait pour moi.
395
00:30:09,910 --> 00:30:10,910
Julie.
396
00:30:13,090 --> 00:30:14,090
Adriano est tout pour moi.
397
00:30:14,590 --> 00:30:17,090
Et je me sens vraiment minable. On a été
deux ordures.
398
00:30:18,130 --> 00:30:20,910
Peut -être que deux ordures, c 'est
exagéré. Mais tu te rends con s 'il s
399
00:30:20,910 --> 00:30:24,130
aperçoit ? Tu s 'aperçois que cette nuit
-là, on a... Qu 'on a quoi, Lucas ? Qu
400
00:30:24,130 --> 00:30:27,170
'on a baisé comme des lapins, c 'est ça
? Non, s 'il te plaît, dis pas des trucs
401
00:30:27,170 --> 00:30:31,070
comme ça. Tu vois pas que je suis super
mal ? Adriano est l 'amour de ma vie et
402
00:30:31,070 --> 00:30:32,710
je risque de le perdre pour une connerie
passagère.
403
00:30:33,340 --> 00:30:36,340
Excuse -moi, dans cette histoire, il n
'y a pas qu 'Adriano. J 'existe. Je suis
404
00:30:36,340 --> 00:30:38,220
là aussi. J 'existe, moi aussi. Je me
présente, Julie.
405
00:30:38,440 --> 00:30:41,280
Tu te souviens ? Écoute, objectivement,
quelle différence ça fait pour toi ?
406
00:30:41,280 --> 00:30:46,140
Pour toi, ça n 'a été qu 'une nuit de
sexe de plus, non ? J 'ai pas les mots,
407
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
là.
408
00:30:47,560 --> 00:30:53,000
Mais tu te rends compte de ce que tu dis
? Excuse -moi.
409
00:30:53,500 --> 00:30:56,640
T 'as raison. C 'est juste que je suis
en plein trip paranoïaque, là.
410
00:30:57,080 --> 00:30:59,880
Quand je le vois, j 'arrive pas à faire
semblant. J 'ai les mains qui tremblent,
411
00:30:59,900 --> 00:31:00,900
je transpire et...
412
00:31:00,940 --> 00:31:02,800
Et j 'ai peur qu 'il découvre tout un
jour ou l 'autre.
413
00:31:05,080 --> 00:31:07,700
Écoute, je suis désolée, je dois y
aller. Demain matin, j 'ai une audience.
414
00:31:07,700 --> 00:31:08,840
reste un peu, reste un peu.
415
00:31:09,360 --> 00:31:15,780
S 'il te plaît, Julie, tu vois pas que j
'ai besoin de vider mon sac ? Allons
416
00:31:15,780 --> 00:31:16,780
-y.
417
00:31:16,800 --> 00:31:21,160
Si tu dois vider ton sac, vide ton sac.
Vas -y, je t 'écoute. Avec Adriano, on
418
00:31:21,160 --> 00:31:23,360
était gamins quand on s 'est connus. On
le connaît par cœur.
419
00:31:23,860 --> 00:31:27,360
Et là, quand je rentre chez nous, j
'arrive même plus à le regarder dans les
420
00:31:27,360 --> 00:31:28,360
yeux.
421
00:31:32,300 --> 00:31:36,180
Franchement, tu vois le genre ? Enfin,
tu te rends compte de quel... de quel
422
00:31:36,180 --> 00:31:39,600
connard atomique est Lucas ? Parce que
là, c 'est un connard atomique.
423
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
Merde.
424
00:31:41,340 --> 00:31:43,040
Dans le genre égoïste, il se pose
vraiment là.
425
00:31:44,800 --> 00:31:48,380
La seule chose positive, tu veux savoir
ce que c 'est ? C 'est que je le kiffe
426
00:31:48,380 --> 00:31:49,339
plus du tout.
427
00:31:49,340 --> 00:31:53,020
Et quand je pense à lui, maintenant, il
me fait l 'effet d 'un... d 'un nain de
428
00:31:53,020 --> 00:31:54,020
jardin. Voilà.
429
00:31:54,460 --> 00:31:57,920
Tu comprends ? C 'est après que l 'image
arrive, hein. Mais c 'est l 'idée.
430
00:31:58,020 --> 00:31:59,020
Doucement, hé, doucement.
431
00:32:00,140 --> 00:32:01,340
Alors fais du boucan, cette bécane.
432
00:32:01,770 --> 00:32:06,210
Excuse -moi. Oui ? Lofaro, tu vois que c
'est une moto, non ? C 'est pas un
433
00:32:06,210 --> 00:32:09,970
tank, non plus. C 'est le docteur
Monterreale, tu le reconnais ?
434
00:32:09,970 --> 00:32:10,970
'il a retiré son casque, oui.
435
00:32:11,270 --> 00:32:12,249
Il a raison.
436
00:32:12,250 --> 00:32:13,250
Je vous laisse discuter.
437
00:32:14,570 --> 00:32:15,610
Le moteur est discret.
438
00:32:16,850 --> 00:32:20,050
Voilà le fameux docteur, et de temps en
temps, c 'est aussi un grand lapin rose.
439
00:32:20,950 --> 00:32:22,970
Sans aucune dignité, c 'est bien moi.
440
00:32:24,010 --> 00:32:26,430
Je passais dans le coin, je vous ai vu,
et je me suis dit, arrête -toi.
441
00:32:27,190 --> 00:32:29,270
Mais tout va bien, je vois qu 'il y a
Lofaro, qu 'est -ce qu 'il y a ?
442
00:32:31,480 --> 00:32:34,100
La situation est compliquée, Palerme. Je
t 'expliquerai.
443
00:32:34,380 --> 00:32:37,680
Elle doit être pas mal compliquée,
alors. Ça fait des jours que je t
444
00:32:37,680 --> 00:32:38,680
que tu me réponds jamais.
445
00:32:39,840 --> 00:32:40,840
Toutes mes excuses.
446
00:32:41,240 --> 00:32:43,720
Si tu me fais des excuses, il n 'y a pas
de problème, on se voit demain.
447
00:32:43,960 --> 00:32:46,540
On mange ensemble, on parle de tout ça,
tu m 'expliques tout.
448
00:32:46,800 --> 00:32:48,560
D 'accord ? Où tu voudras.
449
00:32:48,760 --> 00:32:51,700
Dans le cratère de l 'Etna ? Dans le
cratère de l 'Etna.
450
00:32:53,440 --> 00:32:57,180
À demain, alors. À demain, d 'accord ?
Ça marche.
451
00:32:57,420 --> 00:32:58,420
Ça marche.
452
00:33:21,159 --> 00:33:22,700
Lofaro, viens t 'asseoir, j 'ai à te
parler.
453
00:33:28,380 --> 00:33:29,680
Tu dois enquêter pour moi.
454
00:33:30,560 --> 00:33:31,940
Mais tu dois le dire à personne.
455
00:33:32,840 --> 00:33:36,100
Ni à Nunari, ni à Martha, ni à Spano.
456
00:33:36,620 --> 00:33:37,880
C 'est une mission secrète.
457
00:33:45,080 --> 00:33:47,540
Il y a deux choses dont je ne suis pas
convaincue dans cette menace.
458
00:33:47,980 --> 00:33:49,320
La première, c 'est l 'effraction.
459
00:33:49,520 --> 00:33:52,420
L 'effraction, c 'est comme ça qu 'ils
sont entrés ? Exactement. C 'est une
460
00:33:52,420 --> 00:33:55,680
technique un peu trop raffinée. Cosa
Nostrad se serait pas emmerdé. Ils
461
00:33:55,680 --> 00:33:56,680
explosé la porte.
462
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
C 'est clair.
463
00:33:57,980 --> 00:33:59,500
La seconde, c 'est le projectile.
464
00:34:00,360 --> 00:34:03,480
C 'est leur menace de mort contre vous.
Oui, mais cette balle est ancienne.
465
00:34:04,600 --> 00:34:06,040
On voit des traces d 'oxydation.
466
00:34:06,520 --> 00:34:08,600
Je doute que les clans utilisent des
armes aussi vieilles.
467
00:34:09,300 --> 00:34:13,000
D 'accord, mais avant que je m 'y mette
sérieusement, vous croyez vraiment que
468
00:34:13,000 --> 00:34:16,560
je suis capable de mener une enquête
aussi sérieuse ? Évidemment que je le
469
00:34:16,560 --> 00:34:17,560
vraiment.
470
00:34:18,589 --> 00:34:21,210
Lofaro, tu es un bon policier. C 'est
gentil.
471
00:34:22,090 --> 00:34:23,090
Allez.
472
00:34:28,909 --> 00:34:29,768
Très bien.
473
00:34:29,770 --> 00:34:31,590
Ok. Je vais m 'en charger.
474
00:34:32,510 --> 00:34:34,250
Mais, commissaire, vous devez me
diriger.
475
00:34:34,770 --> 00:34:36,210
Me piloter comme avec un joystick.
476
00:34:37,690 --> 00:34:39,330
Je vais te piloter comme avec un
joystick.
477
00:34:40,389 --> 00:34:41,348
Bonne nuit.
478
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
Bonne nuit.
479
00:34:59,439 --> 00:35:00,439
Spano. Chef.
480
00:35:00,480 --> 00:35:03,060
T 'as vu à quelle heure t 'appelles ? Tu
veux me voir mort, c 'est ça ? Vous
481
00:35:03,060 --> 00:35:05,940
avez raison. Désolé, il faut m 'excuser.
Il se trouve qu 'il y a un type qui m
482
00:35:05,940 --> 00:35:08,300
'a appelé. Il était nerveux. C 'est un
type super pénible.
483
00:35:08,540 --> 00:35:11,380
Il tient le stand de poissons au marché.
Et tu voulais me vendre une limande ou
484
00:35:11,380 --> 00:35:15,320
quoi ? Non, il m 'a dit qu 'il avait une
info importante. Il veut parler qu
485
00:35:15,320 --> 00:35:16,500
'avec vous. Il est catégorique.
486
00:35:17,400 --> 00:35:18,400
Je vous attends au port.
487
00:35:19,060 --> 00:35:21,440
Très bien, mais si c 'est du baratin, tu
me payes le petit -déjeuner, je te
488
00:35:21,440 --> 00:35:24,400
préviens. À votre disposition, chef. On
se retrouve sur place.
489
00:35:46,549 --> 00:35:47,590
C 'est de ce côté.
490
00:35:48,070 --> 00:35:49,350
Madame, attendez un instant, merci.
491
00:35:50,450 --> 00:35:51,129
Voilà M.
492
00:35:51,130 --> 00:35:52,590
Bellia, c 'est lui qui nous a appelés.
493
00:35:53,150 --> 00:35:54,770
Allez -y, Bellia, on vous écoute.
494
00:35:55,230 --> 00:35:59,410
Moi, l 'autre jour, j 'ai perdu un
couteau, d 'accord ? Mais un couteau de
495
00:35:59,410 --> 00:36:01,130
qui coupent vraiment, pour lever les
filets.
496
00:36:01,430 --> 00:36:02,550
Je ne sais pas si je suis clair.
497
00:36:03,970 --> 00:36:04,970
Parfaitement clair.
498
00:36:05,390 --> 00:36:08,330
Pourquoi vous me regardez ? Ça va faire
deux petits déchets.
499
00:36:08,870 --> 00:36:11,750
Alors, je l 'ai cherché partout, mais je
n 'ai pas réussi à retrouver ce
500
00:36:11,750 --> 00:36:15,520
couteau. Bon, je comprends bien, et
alors ? Eh ben, le voilà.
501
00:36:21,540 --> 00:36:24,140
Attendez, vous avez perdu un couteau et
puis vous l 'avez retrouvé et c 'est
502
00:36:24,140 --> 00:36:25,840
pour ça que vous m 'avez appelé ? Une
petite seconde.
503
00:36:26,080 --> 00:36:28,940
Oui, je l 'ai retrouvé aujourd 'hui,
mais à cet endroit précis.
504
00:36:29,380 --> 00:36:32,280
Et j 'avais aussi regardé par terre l
'autre jour et le couteau n 'y était
505
00:36:32,400 --> 00:36:34,980
Peut -être que vous avez mal vu, c 'est
une erreur. Pas du tout, je ne fais
506
00:36:34,980 --> 00:36:38,120
jamais erreur, commissaire. Et en plus,
ce couteau, c 'est mon couteau préféré.
507
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Venez voir.
508
00:36:55,470 --> 00:36:58,270
Vous pourriez me dire si on a affaire à
du sang de poisson ou bien si... Et
509
00:36:58,270 --> 00:37:00,130
voilà, c 'est ça la bonne question à se
poser.
510
00:37:00,550 --> 00:37:03,510
Commissaire, ce truc, je vous le
garantis, c 'est pas du sang de poisson.
511
00:37:05,110 --> 00:37:07,830
Vous en êtes sûr ? Sûr et certain, je
peux pas me tromper.
512
00:37:08,130 --> 00:37:10,630
Et puis moi, la lame, je la nettoie
après à chaque fois.
513
00:37:12,010 --> 00:37:13,630
Et c 'est vrai qu 'on n 'est pas très
loin du pub.
514
00:37:16,890 --> 00:37:19,710
On va emballer ce couteau et l 'apporter
à la scientifique.
515
00:37:20,160 --> 00:37:22,920
Alors, j 'ai bien fait de vous appeler,
commissaire ? Monsieur Bellia, je dirais
516
00:37:22,920 --> 00:37:25,760
que vous êtes un casse -pied patenté,
mais aussi une belle personne. C 'est
517
00:37:25,760 --> 00:37:28,380
qui vous le dis. Vous êtes très gentil.
Merci des compliments, commissaire. Il n
518
00:37:28,380 --> 00:37:29,660
'y a pas de quoi. Merci, Bellia. Merci.
519
00:37:31,500 --> 00:37:33,980
Chef, je n 'ai pas envie d 'un
croissant. Je préfère de loin une carte
520
00:37:33,980 --> 00:37:34,980
Tchata.
521
00:37:35,580 --> 00:37:39,100
C 'est bizarre quand même qu 'un mafieux
soit procuré une arme de façon aussi
522
00:37:39,100 --> 00:37:41,860
ordinaire et qu 'il n 'ait pas pris la
peine de la faire disparaître. Là
523
00:37:41,860 --> 00:37:43,040
-dessus, je suis d 'accord avec vous.
524
00:37:43,300 --> 00:37:46,760
Les deux qui ont menacé la Barbera ne
pouvaient pas ne pas être armés.
525
00:37:47,270 --> 00:37:50,070
Ouais, et il faut encore retrouver l
'homme et la femme qui étaient assis au
526
00:37:50,070 --> 00:37:53,230
avec le professeur. Et ces deux -là ne
correspondent pas au signalement de Dina
527
00:37:53,230 --> 00:37:54,230
et Mahoudjeri.
528
00:37:55,450 --> 00:37:56,790
Très bien, on en reparle au poste.
529
00:38:00,390 --> 00:38:02,270
Eh ben, tu m 'ouvres même la portière
maintenant.
530
00:38:10,150 --> 00:38:14,110
Alors, c 'est pour qui cette délicieuse
carte au tchatta ? C 'est les dossiers
531
00:38:14,110 --> 00:38:15,110
trouvés dans le bateau ?
532
00:38:15,690 --> 00:38:17,890
Oui, mais pour l 'instant, ça ne me dit
pas grand -chose.
533
00:38:18,510 --> 00:38:21,050
Il y a quelques devoirs d 'école, des
notes, des photos.
534
00:38:21,990 --> 00:38:22,990
Commissaire, excusez -moi.
535
00:38:23,130 --> 00:38:25,250
Oui ? Il y a trois jeunes gens.
536
00:38:25,710 --> 00:38:28,190
Ils aimeraient bien vous voir. Ce sont
des amis de la Barbera.
537
00:38:29,170 --> 00:38:30,330
Faites -les entrer. Entrez.
538
00:38:32,230 --> 00:38:33,590
Bonjour. Bonjour.
539
00:38:34,230 --> 00:38:35,230
Je vous écoute.
540
00:38:36,870 --> 00:38:37,930
Moi, je m 'appelle Sanel.
541
00:38:38,130 --> 00:38:39,910
On est de l 'association de Don Rosario.
542
00:38:41,030 --> 00:38:42,570
Vous ne savez pas qui était la Barbera.
543
00:38:44,560 --> 00:38:46,380
Il a aidé des tas de jeunes comme nous.
544
00:38:47,000 --> 00:38:49,080
Enfin, comme moi. Je me droguais, moi
aussi.
545
00:38:52,800 --> 00:38:55,440
Au tout début, j 'ai cru que c 'était un
fou.
546
00:38:55,840 --> 00:38:58,960
Je me foutais de lui, mais il ne le
prenait jamais mal.
547
00:39:00,120 --> 00:39:04,140
Il continuait à me dire que j 'étais
quelqu 'un d 'important, que je ne
548
00:39:04,140 --> 00:39:05,140
pas foutre ma vie en l 'air.
549
00:39:05,380 --> 00:39:07,540
Thomas, regarde -moi.
550
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
Écoute -moi.
551
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
Tu peux...
552
00:39:13,930 --> 00:39:18,890
Finir comme ton père, c 'est ça que tu
veux ? Ensuite, j 'ai commencé à le
553
00:39:18,890 --> 00:39:19,890
comprendre.
554
00:39:21,270 --> 00:39:23,070
Il m 'a donné accès à un monde nouveau.
555
00:39:26,090 --> 00:39:27,570
Il m 'a montré qu 'elle vouait
emprunter.
556
00:39:30,310 --> 00:39:31,510
Il a transformé ma vie.
557
00:39:32,290 --> 00:39:34,210
Thomas, mon cœur.
558
00:39:38,170 --> 00:39:39,330
On est venus pour vous aider.
559
00:39:39,830 --> 00:39:42,070
On a rassemblé toutes les informations
qu 'on a pu trouver.
560
00:39:42,330 --> 00:39:43,450
Et vous avez très bien fait.
561
00:39:43,870 --> 00:39:44,870
Racontez -moi.
562
00:39:45,730 --> 00:39:48,650
On avait déjà vu Maugéry et Dina frapper
la Barbera.
563
00:39:49,470 --> 00:39:50,470
À visage découvert.
564
00:39:51,210 --> 00:39:54,250
On peut témoigner contre eux tout de
suite si vous voulez. C 'était pas la
565
00:39:54,250 --> 00:39:55,250
première fois.
566
00:39:55,750 --> 00:39:58,310
Et d 'ailleurs, il n 'y avait pas qu
'eux qui en voulaient à la Barbera.
567
00:39:59,150 --> 00:40:02,870
C 'est -à -dire ? Je m 'appelle
Emmanuela Greco.
568
00:40:03,190 --> 00:40:06,670
Je suis au lycée Asmundo et c 'est là
que j 'ai connu le professeur.
569
00:40:06,950 --> 00:40:08,390
Emmanuela Greco ? Oui.
570
00:40:08,590 --> 00:40:10,510
Tu es la fille de Maître Greco ? Oui.
571
00:40:11,410 --> 00:40:12,379
Pourquoi ?
572
00:40:12,380 --> 00:40:14,760
Non, non, rien. Je connaissais ton père
quand tu étais toute petite.
573
00:40:15,100 --> 00:40:16,100
Continue, Emmanuel.
574
00:40:16,200 --> 00:40:21,360
Il y a environ un mois, il y a un gars
dans les 50 ans, cheveux gris, coupé
575
00:40:21,360 --> 00:40:22,420
court, qui est venu au lycée.
576
00:40:23,560 --> 00:40:27,220
Il a attendu la barbéra dans la rue et
ensuite ils ont commencé à se disputer.
577
00:40:27,560 --> 00:40:33,080
T 'as entendu ce qu 'il disait ? Juste
une phrase, malheureusement. Attention à
578
00:40:33,080 --> 00:40:34,460
ne pas réveiller le chien qui dort.
579
00:40:35,200 --> 00:40:36,780
Et il s 'est passé autre chose aussi.
580
00:40:37,500 --> 00:40:40,120
Une fois, une femme bizarre est venue
juste devant l 'église.
581
00:40:40,340 --> 00:40:41,580
Elle avait des cheveux chelous.
582
00:40:42,100 --> 00:40:43,100
Hyper voyant.
583
00:40:43,440 --> 00:40:46,300
Ils étaient rouges ? Rouges comme la
lave ? Oui.
584
00:40:47,020 --> 00:40:49,420
Comment vous avez deviné ? Rouges comme
la lave.
585
00:40:50,840 --> 00:40:52,600
Elle était furieuse, elle le suivait.
586
00:40:54,920 --> 00:40:58,360
Malheureusement, j 'ai pas réussi à
comprendre pourquoi elle s 'en prenait à
587
00:40:58,360 --> 00:40:59,360
comme ça.
588
00:41:00,900 --> 00:41:01,900
Merci à tous les trois.
589
00:41:02,180 --> 00:41:04,620
Je suis sûre que ces informations nous
seront très précieuses.
590
00:41:05,080 --> 00:41:06,160
Spano ? Suivez -moi.
591
00:41:06,860 --> 00:41:07,920
Merci. Merci.
592
00:41:28,290 --> 00:41:31,130
Je sais, mais pour l 'instant, le mieux
qu 'on puisse faire, c 'est arrêter ces
593
00:41:31,130 --> 00:41:32,130
deux raclures et les interroger.
594
00:41:32,530 --> 00:41:33,530
Allez -y.
595
00:41:41,150 --> 00:41:44,250
Rosy ? Carmelo ? Commissaire, on voulait
vous parler.
596
00:41:45,710 --> 00:41:50,370
Rosy est... c 'est mon ex -femme, et
voici Maître Greco, qui est son
597
00:41:50,750 --> 00:41:54,430
J 'ai appris que ma fille Emanuela était
venue vous parler de la Barbera. Oui. J
598
00:41:54,430 --> 00:41:57,170
'aimerais savoir ce qui se passe, dans
quels ennuis elle se fourrait. Nous
599
00:41:57,170 --> 00:41:59,990
sommes très inquiets. C 'est bien qu
'Emanuela fasse du bénévolat, mais
600
00:41:59,990 --> 00:42:01,830
fréquenter ce milieu, c 'est un peu...
601
00:42:02,110 --> 00:42:04,750
Un peu dangereux, alors. D 'ailleurs, le
garçon avec qui elle s 'est mise,
602
00:42:04,830 --> 00:42:08,350
Thomas Rouchika, comme vous le savez,
est un ancien toxicomane. Oui, mais les
603
00:42:08,350 --> 00:42:11,350
jeunes gens qui étaient avec Emmanuela m
'ont paru être de braves gamins, vous l
604
00:42:11,350 --> 00:42:11,788
'avez vu.
605
00:42:11,790 --> 00:42:15,310
Même Thomas m 'a l 'air d 'être vif et
intelligent. Carmelo, ici, personne ne s
606
00:42:15,310 --> 00:42:17,310
'adresse à toi. Je parle avec la comité.
Capitaine Spano.
607
00:42:17,970 --> 00:42:21,610
Et si je dois parler, je parle, c 'est
clair. Maître Greco, le capitaine Spano
608
00:42:21,610 --> 00:42:25,090
raison. En tout cas, vous pouvez parler
avec Don Rosario qui pourra sûrement
609
00:42:25,090 --> 00:42:26,049
vous rassurer.
610
00:42:26,050 --> 00:42:27,050
Au revoir. Merci.
611
00:42:27,110 --> 00:42:28,590
J 'ai compris. Allons -y, Rosa.
612
00:42:29,470 --> 00:42:30,470
Salut, Carmelo.
613
00:42:32,230 --> 00:42:33,230
Au revoir. Allons -y.
614
00:42:33,750 --> 00:42:34,750
Allez, viens.
615
00:42:36,770 --> 00:42:40,670
Je peux savoir ce qui t 'a pris d 'un
coup ? Pardon, désolé, chef.
616
00:42:41,550 --> 00:42:43,710
Ça doit être la chaleur. Spano !
617
00:42:43,710 --> 00:42:50,690
Cet avocat à
618
00:42:50,690 --> 00:42:51,790
Gréco, c 'était mon ami avant.
619
00:42:52,690 --> 00:42:55,330
Et quand on a eu des problèmes avec
Rosie, il en a profité.
620
00:42:56,050 --> 00:43:01,030
Tu parles d 'un ami ? Elle a perdu au
change, en tout cas.
621
00:43:04,359 --> 00:43:07,400
Allez, on va aller embêter le clan de
Lina, viens. C 'est parti.
622
00:43:38,339 --> 00:43:39,420
Bonjour. Bonjour Vanessa.
623
00:43:39,840 --> 00:43:45,480
Alors, pour moi, un double cappuccino.
Ok. Un beignet et une brioche. D
624
00:43:45,620 --> 00:43:47,360
Et un feuilleté à la ricotta. Très bien,
je vous apporte ça.
625
00:43:47,720 --> 00:43:50,440
Ah non, pardon, deux. D 'accord, j
'arrive tout de suite, commissaire.
626
00:43:51,340 --> 00:43:52,340
Je suis là.
627
00:43:54,280 --> 00:43:55,880
T 'as jamais beaucoup d 'appétit, toi.
628
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Salut.
629
00:44:00,080 --> 00:44:04,240
Pourquoi t 'as disparu des radars ? T
'as d 'autres questions ? Non, j 'ai pas
630
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
'autres questions.
631
00:44:05,360 --> 00:44:06,600
Laisse -moi jouer les méchants.
632
00:44:08,010 --> 00:44:09,650
Comme tu le sais, je me suis remise avec
Paolo.
633
00:44:09,910 --> 00:44:14,510
Il va emménager ici et... Rien, j 'avais
peur que ça puisse te baisser.
634
00:44:15,970 --> 00:44:19,470
T 'es psychologue aussi ? Pas la peine
de te moquer. Non, je me moque pas, t
635
00:44:19,470 --> 00:44:20,470
raison, c 'est vrai.
636
00:44:20,910 --> 00:44:23,810
Quand j 'ai découvert que vous vous
mettiez à nouveau ensemble, c 'est sûr
637
00:44:23,810 --> 00:44:24,810
ça a été un peu dur.
638
00:44:25,950 --> 00:44:29,350
Mais après, je me suis dit que lorsqu
'on rencontre une personne aussi
639
00:44:29,350 --> 00:44:33,170
importante que toi... Palerme, tu veux
me faire rougir ?
640
00:44:35,430 --> 00:44:38,010
Écoute, même si les choses ne se sont
pas passées comme je voulais, je me suis
641
00:44:38,010 --> 00:44:41,010
dit qu 'il n 'y avait aucune raison de
se perdre de vue. En tout cas, moi, je
642
00:44:41,010 --> 00:44:41,769
veux pas te perdre.
643
00:44:41,770 --> 00:44:42,790
En tant qu 'ami, je veux dire.
644
00:44:43,890 --> 00:44:45,230
Je tiens trop à toi, Palerme.
645
00:44:47,430 --> 00:44:48,770
Je tiens aussi beaucoup à toi.
646
00:44:49,730 --> 00:44:54,830
Alors, c 'est un nouveau départ ? Bien,
pour officialiser ce nouveau départ, ce
647
00:44:54,830 --> 00:44:56,130
soir, on dîne à Hachi Castello.
648
00:44:57,610 --> 00:44:59,130
On dîne à Hachi Castello ?
649
00:45:00,649 --> 00:45:02,890
Je ne peux pas trop m 'éloigner de Katan
en ce moment.
650
00:45:03,190 --> 00:45:05,090
Mais oui, bien sûr. Je suis idiot, je n
'y avais pas pensé.
651
00:45:06,190 --> 00:45:08,650
Bon, ça ne fait rien, on va faire ça
chez toi. C 'est moi qui cuisinerai.
652
00:45:09,190 --> 00:45:13,010
Tu cuisineras. Bien sûr. Qui veux -tu
que ce soit d 'autre ? À propos, Lofaro,
653
00:45:13,190 --> 00:45:16,430
tu peux demander si les assiettes
arrivent bientôt, qu 'on puisse
654
00:45:16,430 --> 00:45:17,550
boulot ? C 'est gentil.
655
00:45:20,070 --> 00:45:21,870
Donc, si on te tire dessus maintenant,
on est foutus.
656
00:45:24,290 --> 00:45:27,050
Mahoudjiri et Dina ont un alibi, on a pu
le vérifier. Ils n 'ont rien à voir
657
00:45:27,050 --> 00:45:28,050
avec le crime.
658
00:45:28,370 --> 00:45:29,370
Comme je le pensais.
659
00:45:29,580 --> 00:45:32,480
Bon, ok. Mais il pourrait parfaitement
avoir envoyé un homme de main.
660
00:45:32,880 --> 00:45:35,220
Depuis le début, je trouve cette
hypothèse mafieuse tordue.
661
00:45:35,560 --> 00:45:38,440
Et puis on nous a confirmé que le
couteau du poissonnier, c 'était bien l
662
00:45:38,440 --> 00:45:39,439
du crime.
663
00:45:39,440 --> 00:45:41,840
Non, non, ça ne ressemble pas à une
exécution mafieuse.
664
00:45:42,120 --> 00:45:43,098
Très bien.
665
00:45:43,100 --> 00:45:48,720
Alors on fait quoi de Maugéry et Dina ?
Comment ça, on en fait quoi ? On les
666
00:45:48,720 --> 00:45:51,440
garde au chaud et on les poursuit pour
coups et blessures, comme il se doit.
667
00:45:52,040 --> 00:45:53,060
Ah oui, d 'accord.
668
00:45:53,720 --> 00:45:56,740
En attendant, essayons de savoir qui
était assis au pub avec la barbéra.
669
00:45:57,379 --> 00:46:00,180
Et espérons aussi que la scientifique
arrivera à trouver quelque chose dans le
670
00:46:00,180 --> 00:46:01,180
téléphone mariné.
671
00:46:02,720 --> 00:46:05,920
Non ? Ok, ça roule.
672
00:46:13,300 --> 00:46:16,500
Depuis que Spano a vu son ex -femme, ça
l 'a mis complètement de travers.
673
00:46:16,940 --> 00:46:19,660
Hein ? Il est à l 'ouest.
674
00:46:19,960 --> 00:46:22,840
Ah. Oui, j 'ai vu ça aussi. Pauvre
Carmelo.
675
00:46:23,880 --> 00:46:26,520
Sinon, ça donne quoi ? Il y a des trucs
intéressants dans ce classeur ?
676
00:46:27,299 --> 00:46:30,120
Non, rien. Il n 'y a que des archives de
cours. J 'ai quasiment fini de
677
00:46:30,120 --> 00:46:31,120
regarder.
678
00:46:32,400 --> 00:46:33,420
J 'ai tout épluché.
679
00:46:35,940 --> 00:46:36,960
Presque tout, à part ça.
680
00:46:39,360 --> 00:46:41,680
C 'est sûr que ce n 'est pas des
documents de cours.
681
00:46:41,940 --> 00:46:42,940
Non.
682
00:46:43,940 --> 00:46:44,940
Mais c 'est la barbéra.
683
00:46:46,480 --> 00:46:48,120
Elle doit avoir 40 ans, cette photo.
684
00:46:51,500 --> 00:46:52,500
Voyons voir.
685
00:46:57,160 --> 00:46:58,240
Communauté de Libérezo.
686
00:46:59,640 --> 00:47:01,900
Ça m 'a l 'air d 'une communauté
autogérée.
687
00:47:02,300 --> 00:47:05,920
La communauté de Libérezo refuse le
système néo -capitaliste actuel.
688
00:47:06,220 --> 00:47:09,940
Nous travaillerons cette terre et nous
mettrons tout en commun pour découvrir
689
00:47:09,940 --> 00:47:12,440
ensemble de nouvelles façons de vivre et
d 'aimer.
690
00:47:14,880 --> 00:47:17,160
On dirait la liste de tous les membres.
691
00:47:18,100 --> 00:47:19,100
Tiens -moi ça.
692
00:47:22,520 --> 00:47:23,520
Physique est là.
693
00:47:28,360 --> 00:47:29,600
Il était si jeune à l 'époque.
694
00:47:31,220 --> 00:47:37,900
Il vous avait déjà parlé de cette
communauté de libérésos ? Vous savez que
695
00:47:37,900 --> 00:47:42,260
lorsqu 'il était jeune, Vincenzo a été
déférité et chassé de la maison par son
696
00:47:42,260 --> 00:47:44,680
père. Oui, son frère me l 'a raconté.
697
00:47:44,920 --> 00:47:46,840
Ensuite, il est parti s 'installer dans
cette communauté.
698
00:47:49,000 --> 00:47:53,600
C 'était tous des jeunes comme lui, des
rêveurs idéalistes.
699
00:47:56,060 --> 00:47:58,000
Pendant un temps, ils ont vécu comme
dans un rêve.
700
00:47:58,350 --> 00:48:00,070
dans l 'utopie d 'une société
différente.
701
00:48:01,630 --> 00:48:05,590
Et puis... Et puis ? Et puis, il y a eu
la drogue.
702
00:48:07,870 --> 00:48:09,610
L 'héroïne est arrivée dans la
communauté.
703
00:48:13,230 --> 00:48:14,790
Et là, tout a commencé à changer.
704
00:48:16,430 --> 00:48:18,630
Ce monde de rêve s 'est transformé en
cauchemar.
705
00:48:23,530 --> 00:48:25,870
Ça a été une période très douloureuse
pour Vincenzo.
706
00:48:32,330 --> 00:48:35,350
Il m 'a dit qu 'il avait perdu beaucoup
d 'amis à cause de la drogue.
707
00:48:37,850 --> 00:48:40,810
Je me souviens qu 'il m 'a fait
comprendre qu 'il s 'était passé quelque
708
00:48:40,810 --> 00:48:42,030
'extrêmement grave, de terrible.
709
00:48:42,370 --> 00:48:44,050
Il n 'a jamais voulu me dire ce que c
'était.
710
00:48:44,270 --> 00:48:50,350
Mais d 'après vous, qu 'est -ce que ça
pouvait être ? Je crois... J 'ai eu l
711
00:48:50,350 --> 00:48:54,330
'impression que d 'une certaine façon,
sa lutte contre la drogue était un moyen
712
00:48:54,330 --> 00:48:57,030
de réagir à tout ce qu 'il avait enduré
pendant ces années -là.
713
00:48:58,530 --> 00:49:01,290
C 'est pour ça que le centre d
'accompagnement qu 'on voulait ouvrir
714
00:49:01,290 --> 00:49:02,290
important.
715
00:49:02,830 --> 00:49:04,310
C 'était vraiment son idée fixe.
716
00:49:05,250 --> 00:49:08,230
Mais vous m 'avez dit que les
financements n 'étaient pas encore
717
00:49:08,230 --> 00:49:08,968
'est vrai, oui.
718
00:49:08,970 --> 00:49:10,950
Il nous aurait fallu 450 000 euros.
719
00:49:13,090 --> 00:49:17,550
Pourtant... Un jour, il m 'a dit que je
ne devais plus m 'en faire.
720
00:49:18,290 --> 00:49:21,050
Que même si nous n 'avions pas les aides
attendues, il allait trouver le moyen d
721
00:49:21,050 --> 00:49:22,050
'obtenir l 'argent.
722
00:49:29,950 --> 00:49:30,950
Voilà les documents.
723
00:49:31,370 --> 00:49:32,370
Merci.
724
00:49:34,750 --> 00:49:38,350
Ah, c 'est la communauté de Libereso.
Bien sûr que je m 'en souviens.
725
00:49:38,730 --> 00:49:41,490
C 'était en 1988.
726
00:49:41,830 --> 00:49:42,870
Vous écoutez, dites -moi tout.
727
00:49:43,390 --> 00:49:48,750
Qu 'est -ce que je peux vous dire ?
Disons que depuis quelque temps, cette
728
00:49:48,750 --> 00:49:51,810
communauté avait vu apparaître pas mal
de drogues en son sein.
729
00:49:52,970 --> 00:49:55,970
Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il s
'est passé que deux personnes ont
730
00:49:55,970 --> 00:49:57,870
disparu. Un jeune garçon et une jeune
fille.
731
00:49:58,070 --> 00:50:00,010
Ils se sont évanouis dans la nature.
732
00:50:01,420 --> 00:50:02,900
Allez, voilà, ils sont là.
733
00:50:04,920 --> 00:50:06,780
Rita et Bastiano.
734
00:50:08,320 --> 00:50:09,720
Ponce Carita.
735
00:50:11,400 --> 00:50:14,720
Et lui, comment il s 'appelait ? Il s
'appelait du nom d 'un capitaine, un ami
736
00:50:14,720 --> 00:50:15,720
moi, Lidio.
737
00:50:17,060 --> 00:50:18,060
Bastiano Lidio.
738
00:50:18,680 --> 00:50:20,580
On les a cherchés absolument partout.
739
00:50:20,940 --> 00:50:22,920
En mer, dans les villages, pendant des
mois.
740
00:50:24,260 --> 00:50:26,220
Mais il n 'y a rien eu à faire.
741
00:50:26,440 --> 00:50:29,580
On n 'a retrouvé aucune trace d 'eux, ni
vivant, ni mort.
742
00:50:30,340 --> 00:50:35,980
Et au bout, disons, d 'un certain temps,
l 'affaire a dû être cassée.
743
00:50:36,380 --> 00:50:39,800
Et après ces événements, qu 'est devenue
la communauté ? Ah, la communauté.
744
00:50:40,760 --> 00:50:45,160
La dégringolade due à la drogue a été
inévitable. Et en fin de compte,
745
00:50:45,160 --> 00:50:48,820
années plus tard, la communauté de
Libérezo a été complètement évacuée.
746
00:50:49,980 --> 00:50:53,360
Mais pardon, commissaire, pardon si je
peux me permettre.
747
00:50:54,020 --> 00:50:56,580
Tout ça, c 'est de l 'histoire ancienne,
hein ?
748
00:50:57,550 --> 00:51:01,350
Je sais, mais je veux tout de même
examiner les dossiers des deux disparus.
749
00:51:01,350 --> 00:51:02,350
'y a rien à faire.
750
00:51:03,350 --> 00:51:06,070
Vous êtes toujours attirés par les
énigmes.
751
00:51:06,470 --> 00:51:09,990
Et plus elles sont obscures, et plus
vous vous obstinez à les suivre.
752
00:51:10,550 --> 00:51:12,190
C 'est plus fort que nous, Patané.
753
00:51:13,390 --> 00:51:14,390
Eh oui.
754
00:51:14,730 --> 00:51:18,230
Bon, et sinon, comment vous allez ? Que
dit votre femme ? Oh, ma femme est
755
00:51:18,230 --> 00:51:19,590
toujours aussi jalouse que l 'histoire.
756
00:51:41,360 --> 00:51:47,260
Tu fais quoi ? Martin ? Qu 'est -ce que
tu fais ? Rien, j 'ai essayé mes
757
00:51:47,260 --> 00:51:49,760
nouvelles lunettes de vision nocturne. C
'est une tuerie, il faut que t
758
00:51:49,760 --> 00:51:52,920
'essaies. La vision nocturne en plein
jour ? À quoi ça sert ? Non, mais il
759
00:51:52,920 --> 00:51:55,700
faisait sombre avant que t 'allumes. Et
puis, tu sais que ça me plaît, ces trucs
760
00:51:55,700 --> 00:51:56,618
-là.
761
00:51:56,620 --> 00:52:01,300
Mimo. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Depuis
quelque temps, je te trouve bizarre.
762
00:52:01,540 --> 00:52:04,040
Quoi ? Tu déconnes ? J 'ai rien.
763
00:52:04,600 --> 00:52:06,340
Pourquoi ? Tout va très bien.
764
00:52:06,580 --> 00:52:07,580
Écoute, on me la fait pas, moi.
765
00:52:07,940 --> 00:52:09,900
Mais, Martin, non !
766
00:52:10,220 --> 00:52:11,220
Bien sûr, il n 'y a rien.
767
00:52:12,660 --> 00:52:14,260
Je ne comprends pas pourquoi elle ne
fonctionne plus.
768
00:52:14,560 --> 00:52:15,560
Attends.
769
00:52:16,320 --> 00:52:17,320
Une seconde.
770
00:52:23,280 --> 00:52:24,680
Je ne sais pas. Je ne comprends pas.
771
00:52:26,400 --> 00:52:28,280
Luca a beaucoup changé ces derniers
jours.
772
00:52:28,620 --> 00:52:33,080
Il se comporte bizarrement. Je le trouve
inquiet. Je le trouve perturbé. Je ne
773
00:52:33,080 --> 00:52:34,080
sais pas trop.
774
00:52:34,140 --> 00:52:35,280
Il s 'est passé quelque chose.
775
00:52:37,550 --> 00:52:41,190
Faut pas exagérer. Attends, écoute, tu
sais, Adriano, c 'est pas... Je suis
776
00:52:41,190 --> 00:52:43,090
que cette histoire n 'a rien à voir avec
votre couple.
777
00:52:43,430 --> 00:52:46,210
Déjà, rien que parce que vous êtes un
couple inoxydable.
778
00:52:47,370 --> 00:52:52,350
Mais pourquoi ça devrait concerner notre
relation ? Tu veux dire quoi ? Non,
779
00:52:52,470 --> 00:52:56,070
mais Julie voulait certainement dire que
Luca devait être bizarre à cause du
780
00:52:56,070 --> 00:52:59,170
reportage qui vient à peine de tourner.
C 'est ça que tu voulais dire ? Bien
781
00:52:59,170 --> 00:53:03,230
sûr. Sauf que, Adriano, tu comprends que
ce sont des voyages particuliers. Il
782
00:53:03,230 --> 00:53:06,650
faut lui laisser un peu de temps, hein,
à ce petit tout de retourner à la...
783
00:53:08,910 --> 00:53:11,530
Normalité. Oui, c 'est sûr.
784
00:53:12,830 --> 00:53:14,110
Je ne sais pas quoi vous dire, les
filles.
785
00:53:15,110 --> 00:53:16,550
Évidemment, j 'espère que vous avez
raison.
786
00:53:16,770 --> 00:53:18,530
Bien sûr, bien sûr.
787
00:53:19,430 --> 00:53:20,570
Je reviens, je vais chercher de l
'huile.
788
00:53:24,550 --> 00:53:25,550
Et voilà.
789
00:53:26,270 --> 00:53:29,610
Merde. Je me sens nulle de mentir à
Adriano de cette façon.
790
00:53:29,830 --> 00:53:32,050
Non, arrête de mentir, c 'est le cadet
de nos soucis, là.
791
00:53:33,070 --> 00:53:34,750
Le vrai problème, tu sais ce que c 'est
?
792
00:53:35,080 --> 00:53:38,340
C 'est que si Luca laisse son cerveau
partir en vrille, il est capable d
793
00:53:38,340 --> 00:53:39,340
tout lui raconter.
794
00:53:39,820 --> 00:53:44,280
Tu crois ? Et s 'il le fait, à part le
chaos atomique qui va en résulter, je
795
00:53:44,280 --> 00:53:47,360
pense que le plus dur, ce sera sûrement
de lui cacher qu 'il s 'agit du sien.
796
00:53:48,200 --> 00:53:50,540
Julie ! Oui,
797
00:53:52,560 --> 00:53:57,020
qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais tu te
rends compte que t 'es vraiment belle
798
00:53:57,020 --> 00:53:59,620
derniers temps ? T 'as fait quelque
chose ? T 'as fait des soins esthétiques
799
00:53:59,620 --> 00:54:00,620
Dis -moi la vérité.
800
00:54:01,760 --> 00:54:05,930
Mais non ! Pourquoi j 'aurais fait ça ?
C 'est à se dire, tout est naturel.
801
00:54:06,650 --> 00:54:09,010
Bon, d 'accord, il y a un peu de bave d
'escargot, je reconnais.
802
00:54:10,370 --> 00:54:13,610
Mais c 'est quoi ces têtes ? Ça marche,
la bave d 'escargot.
803
00:54:14,090 --> 00:54:17,290
Et tu me trouves comment, sinon ? Toi, t
'es la plus belle, t 'es comme le
804
00:54:17,290 --> 00:54:18,290
soleil.
805
00:54:24,090 --> 00:54:26,730
Panot ? Chef, la scientifique a fait des
miracles, cette fois.
806
00:54:26,990 --> 00:54:30,010
Ils ont réussi à extraire les données du
téléphone de la barbéra et nous ont
807
00:54:30,010 --> 00:54:31,010
envoyé le tout.
808
00:54:31,090 --> 00:54:32,090
Ça arrive tout de suite.
809
00:54:33,980 --> 00:54:35,260
Vas -y. Oui, oui, vas -y, vas -y.
810
00:54:40,940 --> 00:54:47,060
Ah, t 'es belle, t 'es radieuse, t 'es
lumineuse, t 'es toute baveuse aussi.
811
00:54:48,660 --> 00:54:49,660
Je t 'assure.
812
00:54:49,980 --> 00:54:53,060
Tu vas aller manger tes pâtes ou pas ?
Oui, oui, je les mange, je les mange, t
813
00:54:53,060 --> 00:54:54,060
'inquiète.
814
00:54:58,030 --> 00:55:00,970
Alors, avec Martha, on a fait des
recherches sur les relevés des trois
815
00:55:00,970 --> 00:55:04,890
mois et la plupart des appels passés
sont banals. Dans ces contacts, il y a
816
00:55:04,890 --> 00:55:09,490
collègue, Don Rosario, sa compagne, et
un seul appel à la ferme auberge, la
817
00:55:09,490 --> 00:55:10,490
terre du Cimetto.
818
00:55:11,110 --> 00:55:14,410
Ensuite, on a découvert quelques appels
étranges à destination de deux personnes
819
00:55:14,410 --> 00:55:18,690
que la Barbera n 'avait jamais
contactées avant. Un certain Walter
820
00:55:19,070 --> 00:55:21,130
Navarria ? Ouais, ce type, on sait qui c
'est ? Bien sûr.
821
00:55:21,470 --> 00:55:25,390
Walter Navarria, 57 ans, est un
architecte plutôt renommé ici, à Catane.
822
00:55:25,770 --> 00:55:27,270
D 'accord, et l 'autre personne, c 'est
qui ?
823
00:55:28,029 --> 00:55:29,029
Valéria Lascari.
824
00:55:29,270 --> 00:55:33,690
Lascari. Où j 'ai déjà entendu ce nom,
Lascari ? 58 ans, célibataire, au
825
00:55:33,690 --> 00:55:36,710
chômage. Elle a été plusieurs fois
arrêtée pour conduite en état d
826
00:55:36,710 --> 00:55:37,930
on lui a même retiré le permis.
827
00:55:38,610 --> 00:55:42,110
Bien sûr, oui, Navarria Lascari. Martin
! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je me
828
00:55:42,110 --> 00:55:43,110
souviens maintenant.
829
00:55:43,210 --> 00:55:44,630
Alors attendez, ça va pas être moi.
830
00:55:47,190 --> 00:55:50,810
Voilà, c 'est là. Walter Navarria et
Valéria Lascari.
831
00:55:52,080 --> 00:55:54,960
Ils étaient membres de la communauté de
Libérezo. Tu te souviens de la liste ?
832
00:55:54,960 --> 00:55:55,960
Mais oui, évidemment.
833
00:55:56,200 --> 00:55:58,620
Mais rien ne dit qu 'ils ne se soient
pas contactés auparavant.
834
00:55:58,940 --> 00:56:01,960
Justement. Ça voudrait dire qu 'au bout
de 40 ans, la barbéra avait décidé de
835
00:56:01,960 --> 00:56:02,879
les contacter tous les deux.
836
00:56:02,880 --> 00:56:05,760
Et on a vu comment ça s 'est fini.
Ouais, ça s 'est mal fini, c 'est sûr.
837
00:56:06,260 --> 00:56:09,100
Bon, est -ce qu 'on peut trouver une
photo de ces deux -là, à votre avis ?
838
00:56:09,100 --> 00:56:10,100
? Oui, chef.
839
00:56:10,380 --> 00:56:12,660
Alors, une seconde, je regarde.
840
00:56:13,600 --> 00:56:14,600
Ah, voilà.
841
00:56:15,820 --> 00:56:20,000
Regardez, c 'est Walter Navarria. Un
homme sur la cinquantaine, les cheveux
842
00:56:20,000 --> 00:56:21,040
et coupés courts sur la nuque.
843
00:56:21,840 --> 00:56:24,480
Ça pourrait être lui, l 'homme qui se
disputait avec le prof devant le lycée.
844
00:56:25,720 --> 00:56:28,260
Regarde si tu trouves aussi une photo de
Valéria Lascari.
845
00:56:28,600 --> 00:56:30,800
Oui, Lascari.
846
00:56:32,040 --> 00:56:33,380
Non, j 'hallucine.
847
00:56:34,060 --> 00:56:37,160
Le profil n 'est pas à jour, mais il y a
sa photo, ses cheveux.
848
00:56:39,520 --> 00:56:40,640
Rouge comme la lave.
849
00:56:42,980 --> 00:56:45,160
C 'est elle qui l 'a suivie dehors,
devant l 'église.
850
00:56:45,870 --> 00:56:49,110
Il faut aller les interroger
immédiatement. Mais je les ai déjà
851
00:56:49,130 --> 00:56:52,110
Walter Navarria est chez lui, alors que
l 'Ascari est introuvable. Elle n 'est
852
00:56:52,110 --> 00:56:55,650
pas chez elle et son téléphone est
éteint. On envoie deux patrouilles la
853
00:56:55,650 --> 00:56:58,650
chercher. Spano, prépare -toi, on va
aller parler à Navarria. A vos ordres,
854
00:56:58,650 --> 00:56:59,509
chef.
855
00:56:59,510 --> 00:57:00,870
Merci, vous avez fait du bon boulot.
856
00:57:03,270 --> 00:57:06,290
Monsieur Navarria, vous avez dû entendre
parler de la mort de Vincenzo
857
00:57:06,290 --> 00:57:10,390
Labarbera. Vous le connaissiez, je crois
? Oui, du temps où on était jeunes.
858
00:57:10,790 --> 00:57:13,610
Pourtant, on a découvert des appels
récents entre vous deux. Comment l
859
00:57:13,610 --> 00:57:14,610
'expliquez -vous ?
860
00:57:15,040 --> 00:57:19,340
Ah oui, je vois, disons, qu 'on s 'est
appelés, oui, mais c 'était juste comme
861
00:57:19,340 --> 00:57:23,020
ça, pour échanger des banalités, des
choses sans intérêt. Écoutez, on sait
862
00:57:23,020 --> 00:57:25,680
bien que jeune avec la barbéra, vous
étiez à la communauté de Libérezo.
863
00:57:26,320 --> 00:57:29,580
Et après 40 ans sans aucun échange, la
barbéra se souvient de vous et vous
864
00:57:29,580 --> 00:57:33,160
appelle plusieurs fois. Comment ça se
fait ? Mais non, vous déformez tout, je
865
00:57:33,160 --> 00:57:37,660
regrette. Peut -être qu 'on s 'est
simplement croisés parce que Catane, c
866
00:57:37,660 --> 00:57:38,660
pas New York non plus.
867
00:57:39,040 --> 00:57:40,980
Mais je comprends pas où est le mal.
868
00:57:41,320 --> 00:57:42,320
Et pourtant, il y a un souci.
869
00:57:42,750 --> 00:57:45,790
Parce qu 'on sait également que vous
vous êtes disputé avec le professeur
870
00:57:45,790 --> 00:57:49,130
le lycée. De quoi ? Mais qu 'est -ce que
vous racontez ? On se serait disputé,
871
00:57:49,130 --> 00:57:52,370
mais qu 'est -ce que vous dites ? Au
mieux, on a un peu parlé. D 'accord,
872
00:57:52,370 --> 00:57:55,350
il faut vous calmer parce qu 'il y a des
témoins qui vous ont vu vous disputer
873
00:57:55,350 --> 00:57:56,430
et qui disent que vous l 'avez menacé.
874
00:57:56,770 --> 00:57:59,330
Ne pas réveiller le chien qui dort,
voilà ce que vous avez dit.
875
00:58:00,730 --> 00:58:01,730
D 'accord, c 'est vrai.
876
00:58:02,510 --> 00:58:04,810
On a parlé tous les deux. Vous vous en
souvenez alors ?
877
00:58:05,070 --> 00:58:07,490
On a discuté, mais seulement de
politique.
878
00:58:08,110 --> 00:58:11,370
Il est resté dans le passé, il est resté
à l 'époque où on était jeunes, alors
879
00:58:11,370 --> 00:58:12,370
que moi j 'ai évolué.
880
00:58:13,050 --> 00:58:14,610
J 'ai horreur de toutes ces conneries.
881
00:58:15,130 --> 00:58:18,930
Navaria, vous étiez où lundi soir quand
la Barbera a été tuée ? J 'étais ici, j
882
00:58:18,930 --> 00:58:23,970
'étais chez moi. Quelqu 'un pourra nous
le confirmer alors ? Bien sûr.
883
00:58:26,050 --> 00:58:27,610
Les caméras de surveillance.
884
00:58:30,710 --> 00:58:32,010
Vous pouvez vérifier.
885
00:58:36,259 --> 00:58:38,240
Bien sûr qu 'on va vérifier, vous en
faites pas pour ça.
886
00:58:43,940 --> 00:58:46,160
La vache, t 'es concentrée comme un
chirurgien.
887
00:58:46,580 --> 00:58:48,960
Mais fais des morceaux plus petits, ça
ressemble à rien.
888
00:58:49,180 --> 00:58:50,180
Il fallait pas me demander.
889
00:58:50,260 --> 00:58:51,960
Il fallait bien que tu serves à quelque
chose, pardon.
890
00:58:52,300 --> 00:58:54,120
Que je serve à quelque chose, c 'est ça,
ouais.
891
00:58:54,320 --> 00:58:56,440
Mais je te l 'ai déjà dit que j 'étais
content qu 'on se revoie.
892
00:58:56,680 --> 00:58:59,420
Oui, et je t 'ai déjà dit que ce que tu
cuisines, ça sent vraiment trop bon.
893
00:58:59,480 --> 00:59:01,220
Pourquoi, t 'en doutais ? Mais tu es
sérieuse ? Non.
894
00:59:03,240 --> 00:59:06,220
Attends, t 'aurais pas un tablier ? Une
blouse intégrale ? À tous les coups, je
895
00:59:06,220 --> 00:59:07,220
vais me tâcher.
896
00:59:07,380 --> 00:59:10,720
Tu trouves que j 'ai l 'air d 'une fille
qui a un tablier ? Non, pardon.
897
00:59:10,900 --> 00:59:11,900
Question idiote.
898
00:59:15,980 --> 00:59:18,940
Oh, la foi ! C 'est pas vrai. Il a suffi
que je le dise. Il a suffi que je le
899
00:59:18,940 --> 00:59:20,160
dise et voilà le résultat.
900
00:59:20,360 --> 00:59:21,198
Regarde -moi ça.
901
00:59:21,200 --> 00:59:23,780
Tu peux t 'en prendre qu 'à toi. Qu 'est
-ce que tu veux ? Bon, c 'est pas
902
00:59:23,780 --> 00:59:26,200
grave. Je vais aller te chercher de quoi
te changer. Mais non, laisse tomber. On
903
00:59:26,200 --> 00:59:29,140
va manger d 'abord et puis on verra ça.
Mais non, tu peux pas rester comme ça. T
904
00:59:29,140 --> 00:59:30,140
'es tout ensaucé, là.
905
00:59:38,250 --> 00:59:39,250
Tiens, prends ça.
906
00:59:39,310 --> 00:59:40,310
Je te remercie.
907
00:59:40,970 --> 00:59:42,350
Ah, mais c 'est carrément collector.
908
00:59:42,910 --> 00:59:46,090
Je te le ramènerai laver, repasser et
amidonner, je te le jure. Ne te plains
909
00:59:46,090 --> 00:59:48,750
pas, c 'est le plus joli que j 'ai. Qui
se plaint ici ? Il est magnifique.
910
00:59:48,790 --> 00:59:49,790
Regarde comme il me va bien.
911
00:59:49,990 --> 00:59:50,990
Sérieux.
912
00:59:55,050 --> 00:59:56,890
Paolo. Je voulais te faire une surprise.
913
00:59:57,690 --> 00:59:59,690
Je suis sûr que tu ne l 'as jamais vue,
celui -là. Salut.
914
01:00:01,330 --> 01:00:02,430
Je te présente Mande Freddy.
915
01:00:02,650 --> 01:00:03,710
Tu te souviens ? Je t 'en ai déjà parlé.
916
01:00:03,990 --> 01:00:06,610
Bonsoir. Comment ça va ? Tout va bien.
917
01:00:07,959 --> 01:00:08,959
Je mets le couvert.
918
01:00:12,880 --> 01:00:15,180
C 'est lui, le fameux Manfredi ? Oui.
919
01:00:16,060 --> 01:00:19,840
Pourquoi il porte ton tee -shirt ? Il
vient de se mettre de la sauce partout.
920
01:00:19,840 --> 01:00:20,940
'ai été lui prendre de quoi se changer.
921
01:00:21,620 --> 01:00:24,240
C 'est celui que je t 'avais offert.
Mais enfin, qu 'est -ce qu 'il te prend
922
01:00:24,240 --> 01:00:26,640
Écoute, avec Manfredi, on est amis, c
'est tout.
923
01:00:28,240 --> 01:00:31,080
Attends, pardon, mais dans ce cas, je
devrais dire quoi pour Nicole et Talongo
924
01:00:31,080 --> 01:00:32,120
Tu sais bien faire là -dedans.
925
01:00:32,480 --> 01:00:35,260
Ce qu 'elle vient faire là -dedans,
Nicoletta, la procureure générale qui s
926
01:00:35,260 --> 01:00:37,400
'accroche à toi comme une moule à son
rocher et te fait la cour depuis des
927
01:00:37,400 --> 01:00:40,120
années. Nicoletta est une amie. Et elle
n 'a jamais été qu 'une amie.
928
01:00:40,360 --> 01:00:42,080
Eh ben, Manfredi aussi, c 'est un ami.
929
01:00:43,380 --> 01:00:44,380
Allez, Paolo.
930
01:00:45,120 --> 01:00:48,180
Allez, viens, on va te comporter comme
deux grands enfants et vivre ensemble
931
01:00:48,180 --> 01:00:49,940
dans la joie. Allez, mon cœur.
932
01:00:50,160 --> 01:00:51,680
Non, non, non, je regrette, ça va pas
être possible.
933
01:00:51,900 --> 01:00:52,900
Ça va pas être possible.
934
01:00:53,420 --> 01:00:56,680
Mais enfin, t 'es sérieux ? Je dois
rentrer à Palerme. J 'ai des gens à
935
01:00:56,680 --> 01:00:57,680
voir.
936
01:00:59,040 --> 01:01:00,600
On regardera ce film une autre fois.
937
01:01:01,450 --> 01:01:04,450
Je t 'appellerai avant de venir,
histoire de ne pas déranger.
938
01:01:14,850 --> 01:01:16,430
Si seulement j 'avais eu un tablier.
939
01:01:16,630 --> 01:01:17,630
Viens.
940
01:01:25,750 --> 01:01:28,110
Écoute, je voulais te dire, excuse -moi
pour hier soir.
941
01:01:29,650 --> 01:01:31,710
Tu sais pas, je m 'attendais... pas à
tomber sur ton ex.
942
01:01:31,970 --> 01:01:38,850
Et quand je l 'ai vue... Je sais pas ce
qui m 'a pris, mais... Bon, t
943
01:01:38,850 --> 01:01:40,630
'entends ? Il y a les cloches qui
sonnent. Je vais te laisser.
944
01:01:41,190 --> 01:01:42,210
Je t 'embrasse, mon amour.
945
01:01:43,390 --> 01:01:44,390
Appelle -moi quand tu peux.
946
01:01:49,290 --> 01:01:50,690
Commissaire, je viens pour la mission
secrète.
947
01:01:51,330 --> 01:01:52,330
Viens.
948
01:01:56,990 --> 01:01:58,890
Alors, j 'ai fait analyser les
photographies.
949
01:02:00,350 --> 01:02:04,250
La porte de chez vous a été ouverte avec
un outil particulier qu 'on appelle une
950
01:02:04,250 --> 01:02:05,250
clé Zenerte.
951
01:02:05,710 --> 01:02:09,270
Les clés Zenerte sont des outils de
crochetage plutôt sophistiqués. A mon
952
01:02:09,310 --> 01:02:10,790
seul un expert pourrait s 'en faire une.
953
01:02:11,450 --> 01:02:15,150
Vous en pensez quoi ? Que cette méthode
d 'effraction n 'est généralement pas
954
01:02:15,150 --> 01:02:16,150
signée Cosa Nostra.
955
01:02:19,350 --> 01:02:22,210
Et la balle, ça dit quoi ? Pour la
balle, c 'est vous qui aviez raison.
956
01:02:22,950 --> 01:02:25,130
Elle provient d 'un glauque qui a au
moins 40 ans.
957
01:02:25,350 --> 01:02:27,910
Aucun des hommes de Fratta ne servirait
d 'une arme de ce genre.
958
01:02:32,400 --> 01:02:34,640
Alors cette menace est de moins en moins
convaincante à mes yeux.
959
01:02:36,100 --> 01:02:38,040
La libide de Walter Navarria est solide.
960
01:02:38,320 --> 01:02:40,380
Sur les vidéos, on le voit sortir de
chez lui le matin.
961
01:02:41,080 --> 01:02:44,660
Et l 'Ascari ? Ça n 'a rien donné, l
'Ascari est introuvable. Elle n 'est pas
962
01:02:44,660 --> 01:02:46,560
rentrée chez elle et son téléphone est
éteint.
963
01:02:46,780 --> 01:02:49,260
C 'est certainement elle, la femme que
la Barbera a vue au pub.
964
01:02:50,300 --> 01:02:53,380
Donc, si la libide Navarria tient le
coup, Valeria l 'Ascari devient notre
965
01:02:53,380 --> 01:02:54,380
suspect numéro un.
966
01:02:54,480 --> 01:02:57,800
Ouais, je suis d 'accord, chef. Sauf que
j 'ai découvert des choses sur l
967
01:02:57,800 --> 01:03:00,560
'Ascari. Dis -moi, je t 'écoute. Bah
rien, c 'est une pauvre femme.
968
01:03:01,069 --> 01:03:04,130
Elle n 'a jamais eu de boulot fixe. Elle
est sous le coup d 'une procédure d
969
01:03:04,130 --> 01:03:06,630
'expulsion et elle a été toxicomane
quand elle était jeune.
970
01:03:07,050 --> 01:03:09,750
Encore aujourd 'hui, elle est
alcoolique. Elle prend de la drogue, des
971
01:03:09,810 --> 01:03:12,770
elle est dépendante. Et donc, elle n 'a
sûrement aucun moyen de se cacher.
972
01:03:15,730 --> 01:03:16,730
Non, c 'est gentil, merci.
973
01:03:21,030 --> 01:03:23,750
Il faut fouiller tous les endroits où ce
réfugié est sans abri.
974
01:03:24,250 --> 01:03:25,310
Ça, c 'est une bonne idée.
975
01:03:25,570 --> 01:03:27,290
Et je sais déjà où on peut aller voir.
976
01:03:27,550 --> 01:03:28,550
Ok, super.
977
01:03:28,709 --> 01:03:31,210
Martha, tu vas avec Nunari et Lofaro.
Spano, tu viens avec moi.
978
01:03:31,790 --> 01:03:32,790
Parfait, on y va.
979
01:04:22,600 --> 01:04:23,600
Elle est pas là.
980
01:04:24,600 --> 01:04:25,600
On y va.
981
01:04:53,290 --> 01:04:54,609
Au revoir.
982
01:05:30,900 --> 01:05:31,900
Valéria Lascari.
983
01:05:40,580 --> 01:05:44,740
Madame Lascari, pourquoi vous êtes
rendue introuvable ? Vous devez vous
984
01:05:44,740 --> 01:05:46,080
que je ne suis pas la femme de l 'année.
985
01:05:46,840 --> 01:05:50,200
Et quand je m 'amuse, il m 'arrive de
prendre un peu le large.
986
01:05:51,440 --> 01:05:53,820
Quelle était votre relation avec
Vincenzo Labarbera ?
987
01:05:54,850 --> 01:05:58,110
Je le connaissais, mais c 'est quand on
était jeunes, ça va pas plus loin.
988
01:05:58,610 --> 01:06:02,230
Votre situation est particulièrement
grave. Vous avez été vue au pub avec le
989
01:06:02,230 --> 01:06:03,730
professeur la nuit où il a été tué.
990
01:06:04,510 --> 01:06:07,330
Mais qui vous a dit ça ? Qui vous a dit
que c 'était moi ? Et c 'est pas tout.
991
01:06:07,830 --> 01:06:10,570
Parce qu 'il y a quelques jours, on vous
a vu le suivre et lui crier dessus.
992
01:06:10,890 --> 01:06:11,890
Alors parlez.
993
01:06:12,170 --> 01:06:14,190
Mais je n 'ai pas tué Vincenzo.
994
01:06:15,770 --> 01:06:20,510
Écoutez, j 'étais amoureuse et je
voulais être avec lui, mais Vincenzo me
995
01:06:20,510 --> 01:06:22,010
rejetait. Ne me prenez pas pour une
conne.
996
01:06:22,410 --> 01:06:25,630
Vous n 'étiez plus en relation depuis la
communauté de Libérezo et tout à coup,
997
01:06:25,670 --> 01:06:28,690
la Barbera décide de vous contacter,
ainsi que Navarra. Pour quelle raison ?
998
01:06:28,690 --> 01:06:32,570
Arrêtez, arrêtez, je ne peux plus rien
vous dire, pitié. Pourquoi la Barbera
999
01:06:32,570 --> 01:06:36,110
vous a contacté ? Les deux jeunes qui
ont disparu ont un lien avec toute cette
1000
01:06:36,110 --> 01:06:39,290
histoire ? Lizio et Penseca ? Dites -moi
la vérité.
1001
01:06:46,630 --> 01:06:48,470
Ça vous mènera nulle part de garder le
silence.
1002
01:06:54,280 --> 01:06:55,380
Vous êtes en état d 'arrestation.
1003
01:06:57,320 --> 01:06:59,600
Madame, vous avez intérêt à parler.
Faites -moi confiance.
1004
01:07:06,360 --> 01:07:07,360
Allez, venez.
1005
01:07:07,580 --> 01:07:11,840
Commissaire, je vous jure, c 'est pas
moi qui ai tué Vincenzo. Je vous en
1006
01:07:11,840 --> 01:07:12,840
non.
1007
01:07:13,600 --> 01:07:15,180
Commissaire ! Par ici.
1008
01:07:31,020 --> 01:07:31,819
C 'est délicieux.
1009
01:07:31,820 --> 01:07:34,920
T 'aurais préféré un autre parfum ? Tu
veux que j 'aille te chercher du
1010
01:07:34,920 --> 01:07:39,620
? Alors, t 'as du nouveau côté fratat ?
Dans l 'immédiat, on se concentre sur
1011
01:07:39,620 --> 01:07:42,580
les paires et les subalternes de fratats
qui ont été inculpés à cause de lui.
1012
01:07:42,940 --> 01:07:44,720
On vise le maillon faible, en quelque
sorte.
1013
01:07:45,420 --> 01:07:48,580
Quelqu 'un qui serait assez remonté
contre lui pour le trahir et dire
1014
01:07:48,580 --> 01:07:49,880
'atteindre ? Exactement, ouais.
1015
01:07:52,360 --> 01:07:54,980
J 'en sais rien. Je pense que c 'est
difficile de trouver quelqu 'un de
1016
01:07:54,980 --> 01:07:58,100
fiable. Tous ces mafieux sont mimantes
comme ils respirent.
1017
01:07:58,580 --> 01:08:00,720
Je sais, mais on n 'a pas le choix. Il
faut tenter notre chance.
1018
01:08:01,300 --> 01:08:04,220
Si on trouve le bon pion, il nous
conduira directement à Afrata.
1019
01:08:06,580 --> 01:08:07,580
Ok.
1020
01:08:08,320 --> 01:08:14,140
À part ces infos de boulot, je t 'ai
amené ici parce que je voulais t
1021
01:08:14,160 --> 01:08:17,500
comment dire, la granita de la paix,
déjà.
1022
01:08:19,020 --> 01:08:21,819
Enfin bref, je voulais te présenter mes
excuses pour la façon dont je me suis
1023
01:08:21,819 --> 01:08:27,420
conduit. Que des excuses ? Je sais, c
'est vrai, je me suis conduit de façon
1024
01:08:27,420 --> 01:08:28,420
horrible.
1025
01:08:29,019 --> 01:08:30,140
Mais c 'est vraiment bizarre.
1026
01:08:30,960 --> 01:08:33,399
Tu as de nouveaux amis ici, tu as une
nouvelle vie.
1027
01:08:34,359 --> 01:08:35,420
Il faut que je m 'y habitue.
1028
01:08:36,200 --> 01:08:37,200
Et c 'est pas évident.
1029
01:08:42,819 --> 01:08:44,560
Et là, ça devient encore plus difficile.
1030
01:08:44,800 --> 01:08:46,439
Oui, pour moi non plus, c 'est pas
facile.
1031
01:08:49,399 --> 01:08:52,359
Et donc, t 'as inventé tout un scénario
romantique.
1032
01:08:52,700 --> 01:08:54,660
Oui. Pour me présenter tes excuses.
1033
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
C 'est ça.
1034
01:08:57,860 --> 01:09:01,040
Quand j 'aménagerai ici, j 'aimerais
bien avoir une grande maison face à la
1035
01:09:02,520 --> 01:09:05,279
Oh non ! J 'ai failli oublier.
1036
01:09:06,359 --> 01:09:08,520
Quoi ? On a un rendez -vous, viens.
1037
01:09:08,899 --> 01:09:10,880
Qu 'est -ce que tu racontes ? Allez,
viens.
1038
01:09:14,460 --> 01:09:17,819
Voilà, vous pouvez ouvrir et refermer la
verrière comme et quand vous le voulez.
1039
01:09:18,140 --> 01:09:19,319
Je vais vous faire visiter le reste.
1040
01:09:19,560 --> 01:09:20,560
Par ici.
1041
01:09:21,300 --> 01:09:22,300
Venez.
1042
01:09:22,540 --> 01:09:24,560
Ici, c 'est le meilleur atout de la
maison.
1043
01:09:25,200 --> 01:09:26,200
Je vous laisse regarder.
1044
01:09:26,840 --> 01:09:27,840
Merci.
1045
01:09:28,080 --> 01:09:29,080
Alors,
1046
01:09:37,819 --> 01:09:41,380
qu 'est -ce que t 'attendais ? Cette
maison est magnifique, honnêtement.
1047
01:09:42,300 --> 01:09:46,260
T 'as vu combien il y a de chambres ?
Avec ça, si jamais à l 'avenir on
1048
01:09:46,260 --> 01:09:49,340
Je sais pas trop... Un enfant, par
exemple.
1049
01:09:51,080 --> 01:09:54,640
Si on veut un enfant ? Bah, t 'as déjà
un ami pédiatre, non ?
1050
01:09:56,110 --> 01:09:58,730
Mais enfin, qu 'est -ce qui te prend de
parler d 'enfants comme ça tout à coup ?
1051
01:09:58,730 --> 01:09:59,730
Je ne sais rien.
1052
01:10:00,050 --> 01:10:01,950
C 'est une idée qui m 'est venue.
1053
01:10:03,050 --> 01:10:06,430
Mais on pourrait y réfléchir, non ? Tant
pis quoi.
1054
01:10:08,390 --> 01:10:10,850
J 'en dis qu 'on pourrait y réfléchir.
1055
01:10:12,230 --> 01:10:14,250
Mais pour l 'instant, on ne fait
seulement qu 'y réfléchir.
1056
01:10:14,950 --> 01:10:17,230
Je comprends. On ne fait seulement qu 'y
réfléchir.
1057
01:10:25,230 --> 01:10:31,710
T 'es sûre que tu regretteras pas de
quitter l 'anti -mafia pour moi ? Nina,
1058
01:10:31,850 --> 01:10:35,110
quitter l 'anti -mafia, c 'est un choix
difficile, c 'est sûr, après toutes ces
1059
01:10:35,110 --> 01:10:36,110
années.
1060
01:10:37,290 --> 01:10:38,910
Mais j 'ai beaucoup réfléchi à la
question.
1061
01:10:39,990 --> 01:10:42,630
Je crois que c 'est le moment de changer
de vie.
1062
01:10:44,550 --> 01:10:45,630
Je te le dis aujourd 'hui.
1063
01:10:48,210 --> 01:10:49,550
Et ça vaudra pour toujours.
1064
01:10:51,410 --> 01:10:54,290
La seule chose que je regrette, c 'est
les jours que je passe loin de toi.
1065
01:11:17,990 --> 01:11:18,990
Bien, bien.
1066
01:11:19,610 --> 01:11:22,170
Je vois que la maison semble
parfaitement à faire.
1067
01:11:22,590 --> 01:11:25,830
Alors, qu 'est -ce que vous en dites ?
On met une petite signature sur ces
1068
01:11:25,830 --> 01:11:30,230
documents ? On va y réfléchir un peu.
1069
01:11:44,590 --> 01:11:46,070
T 'as parlé à Mimo ?
1070
01:11:46,510 --> 01:11:48,230
Je n 'ai pas réussi à lui tirer les
verres du nez.
1071
01:11:48,530 --> 01:11:51,770
Écoute, Martha, j 'ai bien essayé, mais
avec moi, il change sans arrêt de sujet.
1072
01:11:54,030 --> 01:11:55,030
Salut, les amis.
1073
01:11:55,510 --> 01:11:58,710
Je vous offre un ginseng, un moccacino,
un jus de fruits sans sucre. Non, c 'est
1074
01:11:58,710 --> 01:12:00,150
gentil. Je suis déjà servi, mais merci.
1075
01:12:02,690 --> 01:12:05,630
Désolé, je dois... Vas -y, bien sûr.
1076
01:12:05,870 --> 01:12:08,490
Allô ? Vas -y, bien sûr. À votre ordre.
1077
01:12:09,490 --> 01:12:10,490
Oui, j 'arrive.
1078
01:12:10,790 --> 01:12:11,790
Viens.
1079
01:12:29,930 --> 01:12:32,490
Qu 'est -ce que Mimou fait avec lui ? C
'est pas assez un militaire.
1080
01:12:33,350 --> 01:12:35,950
Je suis très heureux de pouvoir m
'engager avec vous.
1081
01:12:36,390 --> 01:12:38,330
Merde, qu 'est -ce que je t 'avais dit ?
Il veut s 'engager une minute.
1082
01:12:49,450 --> 01:12:52,570
Tu me crois maintenant ? Oui.
1083
01:12:53,170 --> 01:12:55,470
Mais qu 'est -ce que tu veux voir ? Oui,
je te crois, je te crois. Viens.
1084
01:12:59,050 --> 01:13:02,590
Et voilà, je le savais, Mimoune veut s
'engager comme soldat.
1085
01:13:03,330 --> 01:13:06,650
Madame, vous savez, il peut changer d
'avis. Est -ce que vous savez comment
1086
01:13:06,650 --> 01:13:12,330
est venue cette obsession pour la vie
militaire ? Non ? Mon Mimou était un
1087
01:13:12,330 --> 01:13:13,330
trait solitaire.
1088
01:13:13,450 --> 01:13:15,750
Il n 'avait pas d 'amis, tout le monde
se moquait de lui.
1089
01:13:16,210 --> 01:13:21,270
Alors son père, mon cher Carmine, tous
les jours, il passait du temps à jouer
1090
01:13:21,270 --> 01:13:22,270
soldat avec lui.
1091
01:13:23,270 --> 01:13:25,350
Regardez, je vais vous montrer quelque
chose.
1092
01:13:28,530 --> 01:13:31,450
Regardez comme ils étaient beaux et
heureux. Qu 'est -ce qu 'il était chiant
1093
01:13:31,450 --> 01:13:32,450
quand il était petit.
1094
01:13:32,850 --> 01:13:34,490
Oui, il est beau.
1095
01:13:34,930 --> 01:13:38,570
Ils ont passé des années ensemble à
jouer aux petits soldats sur le
1096
01:13:39,870 --> 01:13:43,570
Mais ensuite, mon cher Carmine a fait
une crise cardiaque.
1097
01:13:44,310 --> 01:13:45,310
Il est mort.
1098
01:13:45,870 --> 01:13:49,830
Mimou n 'était qu 'un petit garçon. Et
pour lui, ça a été une douleur immense.
1099
01:13:50,770 --> 01:13:54,350
Et après qu 'il a perdu son père, lui
est venue cette obsession pour les trucs
1100
01:13:54,350 --> 01:13:57,550
militaires. Madame, on va faire tout ce
qu 'on peut, je vous le promets.
1101
01:13:57,970 --> 01:14:00,270
Prévenez -nous si jamais vous voyez quoi
que ce soit de nouveau. Vous voulez
1102
01:14:00,270 --> 01:14:02,510
bien ? Bien sûr que je te préviendrai,
Martha, évidemment.
1103
01:14:03,950 --> 01:14:05,930
Merci, merci, merci, merci.
1104
01:14:06,830 --> 01:14:09,410
Et merci aussi à toi, Salvo. Je veux te
remercier.
1105
01:14:09,850 --> 01:14:12,770
Quand on aura pu résoudre cette
histoire, on viendra manger une petite
1106
01:14:12,770 --> 01:14:13,769
chez vous.
1107
01:14:13,770 --> 01:14:19,610
Bien sûr, tu l 'aimes bien, toi. Oui, j
'y pense encore. Au revoir. Au revoir.
1108
01:14:45,810 --> 01:14:52,650
Et alors, tu l 'as rappelé ? Et t 'as
réussi à calmer Luca, en fin de compte ?
1109
01:14:52,650 --> 01:14:57,330
Ouais, un peu, mais tu sais, j 'étais
incapable de penser à autre chose qu 'à
1110
01:14:57,330 --> 01:14:58,690
Adriano, à leur histoire.
1111
01:15:01,420 --> 01:15:02,420
Je me sens toute seule.
1112
01:15:11,680 --> 01:15:13,820
Julie. Mais oui, vas -y, dis -le.
1113
01:15:14,100 --> 01:15:15,660
C 'est parce que je suis seule, là.
1114
01:15:16,180 --> 01:15:17,700
Parce que je l 'ai toujours bien voulu.
1115
01:15:19,440 --> 01:15:22,760
Enfin, l 'histoire la plus longue que j
'ai eue, elle a duré quoi ? Un mois, à
1116
01:15:22,760 --> 01:15:23,760
tout casser.
1117
01:15:25,740 --> 01:15:27,880
Alors qu 'avoir un enfant, c 'est du
sérieux, ça.
1118
01:15:28,680 --> 01:15:31,520
Mais quel genre de mère je serai, Vanina
? Qu 'est -ce que tu racontes ? Mais
1119
01:15:31,520 --> 01:15:34,080
arrête, tu sais bien, je serai une mère
de merde, c 'est clair.
1120
01:15:34,580 --> 01:15:36,900
Et je veux pas l 'être, parce que j 'en
ai une comme ça.
1121
01:15:40,500 --> 01:15:42,600
Alors c 'est bon, c 'est décidé, je veux
pas le garder.
1122
01:15:51,080 --> 01:15:52,420
Pourquoi tu me dis rien ?
1123
01:15:57,800 --> 01:15:58,880
Parce que c 'est à toi de décider.
1124
01:16:00,700 --> 01:16:02,540
Et que quoi que tu fasses serait avec
toi.
1125
01:16:06,460 --> 01:16:10,820
Tu peux au moins me faire un petit câlin
? Bien sûr, tu rigoles, viens là.
1126
01:16:16,540 --> 01:16:23,480
Tu fais quoi avec ton pied ? Mais qu
'est -ce que je fais avec ? Allez.
1127
01:16:25,930 --> 01:16:28,070
Tu m 'appelles s 'il y a quoi que ce
soit, hein ? Oui.
1128
01:16:30,010 --> 01:16:31,010
Ciao.
1129
01:16:36,970 --> 01:16:38,210
Spano. Bonsoir.
1130
01:16:39,530 --> 01:16:43,810
C 'est ton tour de garde ce soir ?
Ouais, je préfère faire le quart de
1131
01:16:47,010 --> 01:16:49,990
T 'en dis quoi si je te propose de boire
un verre ? Non, chef, je suis en
1132
01:16:49,990 --> 01:16:50,990
service. Ça va aller.
1133
01:16:52,090 --> 01:16:53,230
Une limonade cécilienne.
1134
01:16:54,310 --> 01:16:55,310
Parfumée et inoffensive.
1135
01:16:56,750 --> 01:16:59,290
Si c 'est de la limonade sicilienne,
alors d 'accord. Allez, viens.
1136
01:16:59,510 --> 01:17:00,510
Après toi. Merci.
1137
01:17:03,510 --> 01:17:05,210
Écoute, je ne vais pas y aller par
quatre chemins.
1138
01:17:07,350 --> 01:17:09,190
Tu ne m 'as pas l 'air dans ton assiette
en ce moment.
1139
01:17:10,650 --> 01:17:15,410
Ça te dirait qu 'on discute un peu ?
Pitié, chef. Non, je ne vais pas me
1140
01:17:15,410 --> 01:17:18,150
à reparler du naufrage qui a été mon
mariage, franchement.
1141
01:17:18,610 --> 01:17:19,810
Parle -moi de ce que tu veux, alors.
1142
01:17:26,120 --> 01:17:28,220
Ça vous arrive d 'avoir des flashs de
votre passé, des fois.
1143
01:17:29,220 --> 01:17:34,920
Moi, depuis que j 'ai revu Rosie, j
'arrête pas de penser à comment on a pu
1144
01:17:34,920 --> 01:17:36,500
heureux, comme on était heureux.
1145
01:17:38,000 --> 01:17:42,660
Jusqu 'à ce qu 'on nous dise qu 'on
pourrait pas avoir d 'enfant. Alors là,
1146
01:17:42,660 --> 01:17:43,660
s 'est cassé la gueule.
1147
01:17:45,860 --> 01:17:49,900
Et comme un con, moi, au lieu de la
soutenir, je me suis réfugié dans le
1148
01:17:53,740 --> 01:17:58,040
Et là -dessus est arrivé mon grand ami,
l 'avocat greco, qui s 'est immiscé dans
1149
01:17:58,040 --> 01:17:59,040
notre vie.
1150
01:17:59,400 --> 01:18:00,760
Il était déjà divorcé.
1151
01:18:01,520 --> 01:18:03,060
Il avait sa fille, Emmanuela.
1152
01:18:03,380 --> 01:18:06,660
Un mercredi, ils ont commencé à se
fréquenter, à sortir ensemble.
1153
01:18:08,560 --> 01:18:10,100
Peut -être qu 'ils l 'écoutaient mieux
que moi.
1154
01:18:10,960 --> 01:18:15,360
À cette... À cette période, j 'étais pas
doué pour écouter.
1155
01:18:17,700 --> 01:18:21,960
Spano... T 'as rien à te reprocher.
1156
01:18:25,570 --> 01:18:32,310
Il faut tourner la page, d 'accord ? Il
faut même changer de bouquin. Ça
1157
01:18:32,310 --> 01:18:33,550
suffit pas de tourner la page.
1158
01:18:42,190 --> 01:18:44,310
Au nouveau livre. Au nouveau livre.
1159
01:18:49,350 --> 01:18:50,350
Merci, chef.
1160
01:19:12,100 --> 01:19:16,960
Bonjour, commissaire. J 'ai continué à
réfléchir et je pense que j 'ai une idée
1161
01:19:16,960 --> 01:19:18,340
pour retrouver qui a voulu me menacer.
1162
01:19:19,480 --> 01:19:20,680
Il a dû venir en voiture.
1163
01:19:21,560 --> 01:19:24,320
Mais il n 'est pas passé par l 'entrée
principale, sinon les caméras de
1164
01:19:24,320 --> 01:19:26,380
surveillance de la maison voisine l
'auraient forcément repéré.
1165
01:19:27,180 --> 01:19:28,180
Bien sûr.
1166
01:19:28,960 --> 01:19:31,620
Selon moi, il est arrivé par la route
secondaire à l 'arrière, qui est peu
1167
01:19:31,620 --> 01:19:34,800
fréquentée. Il a laissé sa bagnole là où
il était sûr qu 'on ne la verrait pas
1168
01:19:34,800 --> 01:19:36,420
et il a fini le chemin à pied jusqu
'ici.
1169
01:19:38,480 --> 01:19:39,840
On va aller jeter un coup d 'œil
derrière.
1170
01:19:54,640 --> 01:19:58,920
T 'en dis quoi ? J 'en dis que vous avez
raison, commissaire. On va aller voir
1171
01:19:58,920 --> 01:19:59,920
de l 'autre côté. Viens.
1172
01:20:06,720 --> 01:20:08,280
Ça fait trop longtemps qu 'on marche,
commissaire.
1173
01:20:09,000 --> 01:20:11,380
En plus, si le grand chef nous découvre,
il va nous faire la tête au carré.
1174
01:20:16,260 --> 01:20:17,260
Lofaro, regarde.
1175
01:20:20,960 --> 01:20:22,020
Il y a des caméras là -haut.
1176
01:20:24,390 --> 01:20:25,770
On les avait pas repérés l 'autre jour.
1177
01:20:26,270 --> 01:20:27,270
Non.
1178
01:20:27,570 --> 01:20:30,050
Faut savoir à qui elles sont. Peut -être
qu 'on trouvera quelque chose.
1179
01:20:30,910 --> 01:20:31,910
D 'accord. Allez.
1180
01:20:39,970 --> 01:20:41,210
Regardez ce que j 'ai trouvé sur les
images.
1181
01:20:42,110 --> 01:20:44,950
Le jour où vous avez reçu cette menace,
il n 'y a pas eu beaucoup de passages
1182
01:20:44,950 --> 01:20:46,910
sur le chemin. Mais il y a eu cette
fourgonnette.
1183
01:20:50,130 --> 01:20:51,130
Regardez les autocollants.
1184
01:20:52,650 --> 01:20:54,430
On dirait des autocollants
publicitaires.
1185
01:20:54,930 --> 01:21:00,450
Vous en pensez quoi ? J 'en pense que ce
serait curieux que les gars de Cosa
1186
01:21:00,450 --> 01:21:04,650
Nostra puissent se balader dans ce genre
de bagnole. Et du coup ? Je crois qu
1187
01:21:04,650 --> 01:21:07,890
'il pourrait s 'agir d 'un technicien ou
d 'un artisan qui a peut -être des
1188
01:21:07,890 --> 01:21:10,150
antécédents. Ça pourrait réduire le
suspect.
1189
01:21:10,650 --> 01:21:11,650
Exactement.
1190
01:21:11,990 --> 01:21:13,590
Fais des recherches, on va le trouver,
tu verras.
1191
01:21:16,290 --> 01:21:19,150
Depuis ce matin, on a essayé de l
'interroger régulièrement, mais Valéria
1192
01:21:19,150 --> 01:21:20,830
Lascari refuse de prononcer un seul mot.
1193
01:21:21,320 --> 01:21:23,600
Elle peut bien jouer des actrices
muettes autant qu 'elle veut.
1194
01:21:24,160 --> 01:21:27,200
Les pistes qu 'on a mènent droit sur
elle. Oui, mais on n 'a que des indices.
1195
01:21:27,700 --> 01:21:28,700
Aucune preuve.
1196
01:21:29,460 --> 01:21:30,460
Vous pouvez y retourner.
1197
01:21:34,540 --> 01:21:37,020
Toujours sur le dossier de la communauté
? Ça sert à rien, vous n 'avez pas l
1198
01:21:37,020 --> 01:21:38,020
'air convaincu.
1199
01:21:39,320 --> 01:21:43,100
Je pense que si après plus de 40 ans, la
Barbera reprend contact avec Lascari et
1200
01:21:43,100 --> 01:21:45,840
Navarria, ça doit forcément concerner la
communauté de Libereso.
1201
01:21:46,960 --> 01:21:47,960
Regarde.
1202
01:21:52,430 --> 01:21:53,970
C 'est un plan du terrain où était la
communauté.
1203
01:21:54,770 --> 01:21:57,150
On voit le tracé d 'une rivière, mais il
va savoir laquelle c 'est.
1204
01:21:57,470 --> 01:22:00,890
Ça se voit que vous ne connaissez pas
Katan. Ce n 'est pas une rivière, ça. C
1205
01:22:00,890 --> 01:22:01,910
'est un fleuve, c 'est le Cimeto.
1206
01:22:04,270 --> 01:22:05,270
Mince, le Cimeto.
1207
01:22:05,350 --> 01:22:08,470
D 'après ses fadettes, on sait que le
professeur a passé un appel à une ferme
1208
01:22:08,470 --> 01:22:10,170
auberge qui s 'appelle la Terre du
Cimeto.
1209
01:22:12,370 --> 01:22:13,510
On va voir sur l 'autre.
1210
01:22:14,150 --> 01:22:15,150
Il y a peut -être un plan.
1211
01:22:23,950 --> 01:22:24,970
C 'est exactement le même.
1212
01:22:25,890 --> 01:22:28,750
La Sœur Maubert, ce qu 'il a appelé, se
situe exactement où était la communauté
1213
01:22:28,750 --> 01:22:30,050
il y a 40 ans. C 'est ça.
1214
01:22:31,070 --> 01:22:32,070
Je les appelle tout de suite.
1215
01:22:44,910 --> 01:22:45,910
Entrez.
1216
01:22:47,350 --> 01:22:49,290
La Barbera est venue déjeuner avec nous.
1217
01:22:49,610 --> 01:22:52,590
C 'était un homme charmant, ce pauvre
professeur.
1218
01:22:53,020 --> 01:22:57,060
Il était venu que pour déjeuner ? Non,
ensuite il m 'a dit qu 'il souhaitait
1219
01:22:57,060 --> 01:22:58,160
faire un tour sur le domaine.
1220
01:22:58,940 --> 01:23:02,780
Vous vous souvenez où il est allé ? Non,
il souhaitait rester seul.
1221
01:23:03,160 --> 01:23:04,960
Il connaissait bien les lieux
apparemment.
1222
01:23:05,360 --> 01:23:07,120
Mais j 'ai plus ou moins vu par où il
est parti.
1223
01:23:07,340 --> 01:23:10,040
Vous pouvez nous montrer s 'il vous
plaît ? Venez, c 'est juste là.
1224
01:23:15,780 --> 01:23:18,340
Il a descendu l 'escalier et il est
resté sans bouger.
1225
01:23:18,980 --> 01:23:19,980
Et après ?
1226
01:23:20,220 --> 01:23:23,220
Il est allé s 'asseoir sous l 'olivier
et il y restait plus d 'une heure.
1227
01:23:24,060 --> 01:23:26,320
Il grattait la terre comme s 'il voulait
creuser.
1228
01:23:27,080 --> 01:23:30,100
Après, il s 'est pris la tête entre les
mains. Il m 'a semblé qu 'il pleurait.
1229
01:23:34,260 --> 01:23:38,820
Chef, vous faites quoi ? Une minute, je
vais vérifier quelque chose.
1230
01:23:42,520 --> 01:23:43,520
Regarde.
1231
01:23:44,960 --> 01:23:47,180
J 'ai trouvé cette photo sur le bateau
de la Barbera.
1232
01:23:47,900 --> 01:23:48,980
C 'est le même arbre.
1233
01:23:49,470 --> 01:23:51,830
Ouais, c 'est le même. On reconnaît même
le muret en pierre.
1234
01:23:52,190 --> 01:23:55,690
Quel âge il peut avoir, selon toi ? Je
dirais 60 ans. Pourquoi ? Vous pensez à
1235
01:23:55,690 --> 01:23:58,970
quoi ? Il devait déjà être là au moment
de la communauté.
1236
01:24:02,570 --> 01:24:06,130
Et à votre avis, là -dessous ? J 'en
suis persuadée.
1237
01:24:07,890 --> 01:24:10,730
On appelle le procureur. On demande une
mini -pelle pour demain matin et le plus
1238
01:24:10,730 --> 01:24:11,730
d 'hommes possible.
1239
01:24:13,010 --> 01:24:14,010
Tout de suite.
1240
01:24:18,050 --> 01:24:19,050
Paolo ?
1241
01:24:32,560 --> 01:24:33,580
Salut, à demain. Salut, à demain.
1242
01:24:33,820 --> 01:24:34,820
À demain. À demain.
1243
01:24:43,980 --> 01:24:46,160
Eh bien, une fois de plus, Mimou est
parti dans les premiers.
1244
01:24:46,580 --> 01:24:47,580
Je sais.
1245
01:24:51,140 --> 01:24:54,960
Madame Nonari ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
Que parle -t -il ? Mimou, elle se
1246
01:24:54,960 --> 01:24:55,960
prépare à sortir.
1247
01:24:56,080 --> 01:24:58,700
Elle se prépare à sortir pour faire quoi
? Elle n 'a sorti rien.
1248
01:24:59,080 --> 01:25:01,420
Il est tout en verre. J 'ai l
'impression de voir Rambo.
1249
01:25:04,110 --> 01:25:05,530
Plein de choses. Le militaire.
1250
01:25:06,010 --> 01:25:07,210
Et il a même pris le fusil.
1251
01:25:07,950 --> 01:25:10,590
Écoutez, vous en faites part. On arrive
tout de suite. On s 'occupe de tout.
1252
01:25:10,750 --> 01:25:11,529
Très bien.
1253
01:25:11,530 --> 01:25:12,269
Merci, Martha.
1254
01:25:12,270 --> 01:25:13,910
C 'est gentil. Il n 'y a pas de quoi. On
y va.
1255
01:25:27,610 --> 01:25:29,910
Mais qu 'est -ce que ça brille ? Je ne
comprends pas. Je n 'en sais rien.
1256
01:25:30,610 --> 01:25:31,750
On ne va pas tarder à le savoir.
1257
01:25:38,000 --> 01:25:41,340
Et tu le suis alors ? Bah oui, ça me
paraît une bonne idée.
1258
01:26:10,500 --> 01:26:11,500
La voilà.
1259
01:26:22,220 --> 01:26:25,340
Et Mimo, où il est ? J 'en sais rien. On
va devoir chercher un peu.
1260
01:26:26,060 --> 01:26:29,980
Dans les bois ? Pas que tu crois qu 'on
pourrait chercher autre part ? Non. T
1261
01:26:29,980 --> 01:26:30,980
'as ta réponse.
1262
01:27:13,170 --> 01:27:19,230
Qu 'est -ce que tu fais ? Qu
1263
01:27:19,230 --> 01:27:26,210
'est
1264
01:27:26,210 --> 01:27:31,390
-ce que tu fabriques ? Tu m 'as tiré
dessus ? Regarde -moi ça ! Martha ?
1265
01:27:31,390 --> 01:27:36,510
Lofaro ? Mais c 'est quoi ce machin
dégueu ? C 'est de la peinture. C 'est
1266
01:27:36,510 --> 01:27:39,910
fusil de paintball. Mais vous aussi,
vous vous êtes inscrit ? Qu 'est -ce que
1267
01:27:39,910 --> 01:27:41,910
dis ? Ces derniers temps, je te trouve
un peu bizarre.
1268
01:27:42,640 --> 01:27:45,380
T 'es sûr qu 'il s 'agit que de Penbull
? Bien sûr, ouais.
1269
01:27:45,940 --> 01:27:49,040
Ça fait des années que je veux intégrer
leur équipe. Alors je me suis acheté
1270
01:27:49,040 --> 01:27:50,540
tout l 'équipement au fur et à mesure.
1271
01:27:50,840 --> 01:27:54,220
Mais on t 'a vu parler avec un colonel.
Tu lui disais que tu t 'engageais. Mais
1272
01:27:54,220 --> 01:27:57,460
quel colonel ? C 'est un expert
comptable. Lui, c 'est le président de l
1273
01:27:57,460 --> 01:27:59,520
'association de Penbull à laquelle je me
suis inscrit.
1274
01:27:59,780 --> 01:28:03,120
Sauf que pour y accéder, il faut déjà qu
'une place solidaire. Alors je viens là
1275
01:28:03,120 --> 01:28:04,720
régulièrement et je m 'entraîne tout
seul.
1276
01:28:05,000 --> 01:28:07,960
Donc tu t 'engages pas dans l 'armée ?
Mais pourquoi j 'irais à l 'armée ? Je
1277
01:28:07,960 --> 01:28:08,960
suis bien avec vous.
1278
01:28:09,340 --> 01:28:10,880
Attendez, j 'ai que vous comme amie
alors.
1279
01:28:11,380 --> 01:28:12,079
Venez là.
1280
01:28:12,080 --> 01:28:14,460
Vous croyez que j 'irai m 'engager ? Je
t 'adore.
1281
01:28:14,740 --> 01:28:21,000
On a trouvé un maillon faible.
1282
01:28:22,220 --> 01:28:23,220
Cosimo Talarita.
1283
01:28:23,900 --> 01:28:27,480
Talarita ? Oui. Il est détenu à Barafato
? Oui, on a découvert qu 'il avait des
1284
01:28:27,480 --> 01:28:30,380
contentieux avec Frata. Et il nous a
fait comprendre qu 'il pourrait nous
1285
01:28:30,380 --> 01:28:31,440
des informations précieuses.
1286
01:28:31,820 --> 01:28:32,820
Je vais lui parler demain.
1287
01:28:32,940 --> 01:28:35,900
Mais Talarita est un monstre. On ne peut
pas se fier à ce qu 'il nous dira. Oui,
1288
01:28:35,920 --> 01:28:38,080
mais on ne peut pas exclure qu 'il nous
dise aussi la vérité.
1289
01:28:39,360 --> 01:28:40,500
Talarita est à l 'isolement strict.
1290
01:28:41,100 --> 01:28:44,560
Il veut soulager sa conscience en nous
parlant. Et il veut se venger de Frata.
1291
01:28:45,060 --> 01:28:46,400
C 'est le moment d 'en profiter.
1292
01:28:46,680 --> 01:28:48,780
Oui, mais je pense qu 'on devrait être
plus prudents.
1293
01:28:49,460 --> 01:28:52,900
Et de mon côté, j 'ai fait des
découvertes sur la menace que j 'ai
1294
01:28:53,020 --> 01:28:54,720
Je pense qu 'il y a beaucoup de détails
qui ne collent pas avec... Nina, c 'est
1295
01:28:54,720 --> 01:28:56,140
le moment ou jamais de choper Frata.
1296
01:28:56,960 --> 01:28:57,960
Point à la ligne.
1297
01:28:59,160 --> 01:29:01,440
Ça marche, mais tiens -moi au courant. À
chaque minute.
1298
01:29:01,640 --> 01:29:04,260
C 'est compris ? Oui, bien sûr.
1299
01:29:06,580 --> 01:29:07,580
Désolé, je dois vraiment y aller.
1300
01:29:08,040 --> 01:29:09,960
Je t 'ai même pas demandé comment
avancer l 'enquête.
1301
01:29:11,880 --> 01:29:13,340
Tout va dépendre d 'un arbre.
1302
01:29:13,920 --> 01:29:16,060
D 'un arbre ? Je te raconterai.
1303
01:29:41,300 --> 01:29:42,320
Les fouilles sont en cours.
1304
01:29:44,780 --> 01:29:48,020
Vanina, si ton intuition n 'est qu 'un
coup d 'épée dans l 'eau, le procureur
1305
01:29:48,020 --> 01:29:51,480
fera un plaisir de nous passer un beau
savon à base de laine d 'acier et de
1306
01:29:51,480 --> 01:29:52,480
poudre abrasive.
1307
01:29:52,640 --> 01:29:54,660
Il nous faut un peu de temps. Ouais. Et
confiance.
1308
01:29:55,000 --> 01:29:57,700
La confiance est là, mais ils creusent
depuis deux heures. Ils font quoi ? Ils
1309
01:29:57,700 --> 01:30:01,560
cherchent du pétrole ? Oh, oh ! Le pharo
prévient Vanina.
1310
01:30:02,140 --> 01:30:05,140
Chef ! Excusez -moi, ils ont trouvé
quelque chose.
1311
01:30:05,760 --> 01:30:08,520
Vanina ! Vanina, on a trouvé.
1312
01:30:10,190 --> 01:30:11,210
Ce sont des zoos humains.
1313
01:30:11,590 --> 01:30:12,590
Oui.
1314
01:30:12,690 --> 01:30:15,190
Apparemment, on a un, deux, trois
fémurs.
1315
01:30:15,810 --> 01:30:16,810
C 'est toi qui avais raison.
1316
01:30:16,970 --> 01:30:19,610
Il y a deux cadavres là -dedans et ils
sont là depuis longtemps, visiblement.
1317
01:30:20,550 --> 01:30:23,250
Ce sont Ritapantseka et Bastiano Dizio,
c 'est sûr.
1318
01:30:23,990 --> 01:30:26,250
Les jeunes disparus de la communauté de
Libérezo.
1319
01:30:26,470 --> 01:30:28,570
Il va falloir qu 'on interroge Vaskari
comme il se doit.
1320
01:30:28,770 --> 01:30:30,530
Elle doit nous dire exactement ce qui s
'est passé.
1321
01:30:32,650 --> 01:30:36,190
Tout va bien ? Non, c 'est de voir les
zoos, mais t 'inquiète, ça va passer.
1322
01:30:36,970 --> 01:30:39,170
Tito ? Oh non, attends, on va s
'éloigner un peu.
1323
01:30:48,750 --> 01:30:51,890
Rita et Bastiano expliquaient à l
'héroïne.
1324
01:30:52,770 --> 01:30:56,730
Ils étaient en plein sevrage. Ils nous
ont demandé notre aide, à Walter et moi.
1325
01:30:57,750 --> 01:31:01,790
C 'est nous qui apportions l 'héroïne
dans la communauté.
1326
01:31:03,150 --> 01:31:09,750
Rita et Bastiano se sont tout de suite
sentis mal. Et en quelques minutes, ils
1327
01:31:09,750 --> 01:31:11,190
sont morts d 'overdose.
1328
01:31:26,600 --> 01:31:32,800
La drogue était mal coupée ? C 'était
horrible, on a paniqué.
1329
01:31:34,480 --> 01:31:37,420
Avec Walter, on s 'est mis d 'accord.
1330
01:31:38,400 --> 01:31:39,880
On a commencé à creuser.
1331
01:31:40,980 --> 01:31:43,320
Et la Barbera ? Il était effondré.
1332
01:31:43,880 --> 01:31:47,020
Il a décidé de garder le secret parce qu
'il savait que c 'était pas notre
1333
01:31:47,020 --> 01:31:50,740
faute. C 'est pas nous qui avions mal
préparé la drogue. Sauf que 40 ans plus
1334
01:31:50,740 --> 01:31:52,620
tard, la Barbera a décidé de briser le
silence.
1335
01:31:53,360 --> 01:31:56,400
Avec Navarria, vous avez essayé de l 'en
empêcher. On était tout simplement
1336
01:31:56,400 --> 01:32:02,560
effrayés. Que faisiez -vous ce soir -là
au pub avec lui ? Je voulais... Je
1337
01:32:02,560 --> 01:32:04,700
voulais juste le convaincre de ne pas
nous dénoncer.
1338
01:32:05,760 --> 01:32:08,240
Il était tellement déterminé.
1339
01:32:09,960 --> 01:32:15,140
Il m 'a dit que de son côté, ce secret l
'avait empêché de vivre pendant des
1340
01:32:15,140 --> 01:32:19,400
années. Mais qu 'il était sur le point
de mettre en place le projet le plus
1341
01:32:19,400 --> 01:32:20,580
important de toute sa vie.
1342
01:32:20,940 --> 01:32:23,760
Un centre d 'accompagnement pour
toxicomanes et que...
1343
01:32:24,250 --> 01:32:27,970
Il voulait le dédier à Rita et Bastiano.
C 'est vraiment ce qu 'il vous a dit ?
1344
01:32:27,970 --> 01:32:28,970
Oui.
1345
01:32:29,790 --> 01:32:32,630
C 'est bien pour cette raison qu 'il
voulait tout raconter à leur famille.
1346
01:32:33,330 --> 01:32:36,590
Il voulait qu 'avant de mourir, leurs
parents sachent la vérité.
1347
01:32:37,290 --> 01:32:41,490
Il voulait prouver que grâce à son
centre en mémoire de Rita et Bastiano,
1348
01:32:41,490 --> 01:32:44,530
tas de jeunes comme eux auraient la
possibilité de guérir.
1349
01:32:44,750 --> 01:32:47,630
De ce que j 'en sais, la création du
centre était encore très hypothétique.
1350
01:32:47,890 --> 01:32:50,190
Et il n 'y avait pas de financement. Ah
si ?
1351
01:32:50,740 --> 01:32:54,640
Moi, il m 'en a parlé comme d 'une
certitude. Il voulait ouvrir les portes
1352
01:32:54,640 --> 01:32:55,640
plus tôt possible.
1353
01:32:56,340 --> 01:33:01,380
D 'ailleurs, il m 'a dit, je me
souviens, qu 'il avait constitué un
1354
01:33:01,380 --> 01:33:03,520
avoir l 'argent tout de suite pour les
travaux.
1355
01:33:04,420 --> 01:33:05,580
Un dossier ? Oui.
1356
01:33:06,400 --> 01:33:08,140
Je ne sais pas ce que ça voulait dire.
1357
01:33:10,920 --> 01:33:13,920
C 'est une femme très marquée. Elle
tremblait comme une feuille.
1358
01:33:14,380 --> 01:33:16,640
Je ne crois pas qu 'elle serait capable
de poignarder quelqu 'un.
1359
01:33:17,540 --> 01:33:21,200
Oui, chef, mais si c 'est pas elle et
que Navaria a un alibi, qui ça pourrait
1360
01:33:21,200 --> 01:33:26,360
être d 'autre ? Alors, on récapitule.
Avant l 'Ascari, un homme est venu s
1361
01:33:26,360 --> 01:33:27,820
'asseoir au pub avec le professeur.
1362
01:33:28,700 --> 01:33:32,060
Et puis on a appris aussi ce que nous a
dit l 'Ascari. C 'est -à -dire ? Que le
1363
01:33:32,060 --> 01:33:34,640
professeur avait fait un dossier pour
avoir immédiatement les fonds pour le
1364
01:33:34,640 --> 01:33:36,840
centre d 'accompagnement. D 'accord, ça
veut dire qu 'il avait demandé un prêt,
1365
01:33:36,940 --> 01:33:37,940
non ? Peut -être.
1366
01:33:38,000 --> 01:33:39,060
Ou peut -être que c 'est autre chose.
1367
01:33:39,500 --> 01:33:42,360
Le fait est qu 'en tout cas, on aurait
déjà dû mettre la main sur ce dossier.
1368
01:33:42,400 --> 01:33:44,080
Mais pour l 'instant, on n 'a absolument
rien.
1369
01:33:44,320 --> 01:33:47,900
D 'accord, mais en admettant que ce
dossier existe, où il faudrait le
1370
01:33:47,900 --> 01:33:49,180
C 'est ça la question à se poser.
1371
01:33:50,480 --> 01:33:52,460
Sauf que là, j 'ai un rendez -vous pour
le déjeuner.
1372
01:33:53,340 --> 01:33:54,340
Je vous laisse réfléchir.
1373
01:33:55,060 --> 01:33:56,580
On fait le point dans une heure. À
toute.
1374
01:34:00,860 --> 01:34:02,420
Alors elle, elle passe son temps à
manger.
1375
01:34:02,980 --> 01:34:04,240
Je t 'ai entendu, Spano ?
1376
01:34:17,760 --> 01:34:21,680
T 'as déjà commandé pour moi ? Pour l
'instant, j 'ai commandé que ça, c 'est
1377
01:34:21,680 --> 01:34:22,680
tout.
1378
01:34:23,340 --> 01:34:30,100
Une bouteille de vin ? Oui, vu que j 'ai
déjà pris le rendez -vous pour avorter.
1379
01:34:33,640 --> 01:34:36,260
Je comprends, mais tu veux pas attendre
? Mais qu 'est -ce que tu veux que j
1380
01:34:36,260 --> 01:34:40,180
'attende ? J 'ai pris ma décision.
1381
01:34:41,660 --> 01:34:42,660
Oui.
1382
01:34:44,480 --> 01:34:45,840
Alors, si j 'ai envie de boire, je bois.
1383
01:35:00,460 --> 01:35:01,460
Viens là.
1384
01:35:04,580 --> 01:35:05,580
Respire.
1385
01:35:09,620 --> 01:35:10,620
Regarde -moi.
1386
01:35:11,480 --> 01:35:14,440
Écoute, ça n 'a pas de sens de penser à
la mère que tu seras ou de te flageller
1387
01:35:14,440 --> 01:35:15,920
parce que tu as peur de faire du mal au
bébé.
1388
01:35:17,120 --> 01:35:19,600
Qu 'est -ce que je dois faire, Manny ?
Qu 'est -ce que je dois faire ? Toi, qu
1389
01:35:19,600 --> 01:35:23,180
'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce que
tu ressens ?
1390
01:35:23,180 --> 01:35:28,480
J 'aimerais le garder.
1391
01:35:29,950 --> 01:35:33,230
J 'aimerais le garder, Vanina. Même si
ensuite la situation sera compliquée, je
1392
01:35:33,230 --> 01:35:34,230
voudrais le garder.
1393
01:35:34,550 --> 01:35:38,250
Je ne suis plus une gamine, je ne sais
pas du tout si j 'aurai de nouveau l
1394
01:35:38,250 --> 01:35:39,250
'occasion d 'être mère.
1395
01:35:43,390 --> 01:35:46,910
Qui c 'est que c 'est ça ? C 'est ça que
j 'espérais t 'entendre dire tout ce
1396
01:35:46,910 --> 01:35:47,910
temps.
1397
01:35:51,810 --> 01:35:53,530
Et tu me le dis qu 'aujourd 'hui.
1398
01:36:05,640 --> 01:36:07,660
Lucas ne doit jamais apprendre qu 'il
est son père.
1399
01:36:08,880 --> 01:36:10,140
Sans parler d 'Adriano.
1400
01:36:11,440 --> 01:36:14,920
Oui. Tu penses y arriver ? Oui, j 'y
arriverai, j 'y arriverai.
1401
01:36:15,780 --> 01:36:16,780
Je te le jure.
1402
01:36:17,580 --> 01:36:21,860
Je te le jure sur ce que j 'ai de plus
précieux, d 'accord ? Les Aronsini à l
1403
01:36:21,860 --> 01:36:22,860
'ragout.
1404
01:36:23,020 --> 01:36:24,260
Et les pâtes aux sardines.
1405
01:36:25,500 --> 01:36:29,400
Et les cannolis, non ? Je te le jure sur
les cannolis aussi.
1406
01:36:31,580 --> 01:36:32,580
Tata Vanilla.
1407
01:36:32,830 --> 01:36:34,950
Je trouve que ça sonne hyper bien. Tata
Vanina.
1408
01:36:40,030 --> 01:36:41,150
Bon, alors on trinque.
1409
01:36:42,170 --> 01:36:43,170
Désolée.
1410
01:36:50,150 --> 01:36:51,950
Nina. J 'attendais ton appel.
1411
01:36:53,030 --> 01:36:54,570
Désolé, aujourd 'hui je cours partout.
1412
01:36:55,190 --> 01:36:57,310
L 'entretien avec Talarita ? C 'est
confirmé.
1413
01:36:57,630 --> 01:36:59,670
Cet après -midi à la prison de Barafato.
1414
01:37:00,870 --> 01:37:02,270
T 'es vraiment sûre de toi ?
1415
01:37:02,590 --> 01:37:05,270
Le plus important, c 'est que grâce à
lui, on pourra atteindre Frata.
1416
01:37:05,530 --> 01:37:07,890
Bon, appelle -moi quand tu y es. D
'accord.
1417
01:37:08,890 --> 01:37:10,310
Maintenant, je dois vraiment te laisser.
Désolé.
1418
01:37:11,590 --> 01:37:12,590
Je t 'aime.
1419
01:37:12,930 --> 01:37:14,210
Ciao. Je t 'aime.
1420
01:37:27,210 --> 01:37:28,530
Salvo. Tout doux.
1421
01:37:29,070 --> 01:37:31,650
Calme -toi. Martin, tu ne veux pas aller
arroser les plantes, hein ?
1422
01:37:34,190 --> 01:37:36,490
Qu 'est -ce qu 'il a ? Il s 'énerve tout
seul, j 'en sais rien.
1423
01:37:36,830 --> 01:37:37,830
Aucune idée.
1424
01:37:40,010 --> 01:37:43,210
Lofaro, tu fais quoi ? Commissaire, il y
a mon tiroir qui est complètement
1425
01:37:43,210 --> 01:37:44,210
coincé.
1426
01:37:44,470 --> 01:37:46,890
C 'est là que je garde les bonbons pour
rafraîchir la laine et il s 'est bloqué.
1427
01:37:52,990 --> 01:37:54,070
Non, Satan, t 'as raison.
1428
01:37:54,370 --> 01:37:55,370
Eh ben ouais, j 'ai raison.
1429
01:37:56,090 --> 01:37:58,830
Non, le seul endroit où on n 'a pas
regardé, c 'est le casier du professeur.
1430
01:37:59,840 --> 01:38:02,660
Les professeurs ont toujours un casier
ou un placard dans la salle des
1431
01:38:02,660 --> 01:38:04,740
enseignants. La Barbera devait bien en
avoir un lui aussi.
1432
01:38:05,500 --> 01:38:06,500
Bravo, Lofaro.
1433
01:38:06,960 --> 01:38:08,580
Martha, appelle Spano. On va au lycée.
1434
01:38:15,800 --> 01:38:16,880
Chagui, Chagui, Chagui.
1435
01:38:22,620 --> 01:38:23,680
Venez, suivez -moi.
1436
01:38:29,740 --> 01:38:31,220
C 'est le casier du professeur
Labarbera.
1437
01:38:31,720 --> 01:38:32,720
Merci.
1438
01:38:37,840 --> 01:38:42,340
On dirait des documents de cours. Un
cahier de texte, des photocopies, un
1439
01:38:42,340 --> 01:38:43,340
agenda.
1440
01:38:44,800 --> 01:38:46,100
On va tout éplucher. Oui.
1441
01:38:47,000 --> 01:38:48,060
Il y a une boîte, là.
1442
01:38:54,580 --> 01:38:55,980
Ah, il y a une chemise cartonnée.
1443
01:38:57,200 --> 01:38:58,200
Regardez ça.
1444
01:39:03,660 --> 01:39:04,660
Tiens, ouvre -la si tu veux.
1445
01:39:07,020 --> 01:39:10,600
Alors, c 'est une estimation pour le
centre d 'accompagnement pour
1446
01:39:11,980 --> 01:39:15,740
Il y a toute une liste de dépenses pour
un total de 450 000 euros.
1447
01:39:16,920 --> 01:39:18,940
Cote -part de l 'héritage, 600 000.
1448
01:39:19,840 --> 01:39:23,580
Cote -part de l 'héritage ? C 'est le
courrier d 'un cabinet d 'avocats.
1449
01:39:24,340 --> 01:39:27,880
Mais oui, bien sûr ! La Barbera voulait
savoir quel était sa cote -part de l
1450
01:39:27,880 --> 01:39:30,380
'héritage. C 'était ça le dossier dont
parlait Lascari.
1451
01:39:30,970 --> 01:39:33,450
Et avec ça, la Barbera pouvait réunir l
'argent pour le centre.
1452
01:39:33,750 --> 01:39:34,750
Exactement.
1453
01:39:35,530 --> 01:39:36,530
Faut faire quelques recherches.
1454
01:39:37,250 --> 01:39:38,228
On y est presque.
1455
01:39:38,230 --> 01:39:39,230
Oui, c 'est bon.
1456
01:39:42,970 --> 01:39:44,110
On a terminé, merci.
1457
01:39:51,070 --> 01:39:54,590
Je ne comprends pas. Pourquoi vous m
'avez fait venir ? Je ne sais rien.
1458
01:39:56,990 --> 01:39:58,610
Avant que votre frère ne soit tué.
1459
01:39:59,020 --> 01:40:01,020
Un homme était assis au pub avec lui.
1460
01:40:01,920 --> 01:40:02,920
Cet homme, c 'était vous.
1461
01:40:03,240 --> 01:40:04,240
C 'est ce que vous dites.
1462
01:40:05,200 --> 01:40:06,380
Non, j 'étais chez moi.
1463
01:40:07,960 --> 01:40:12,040
Ce soir -là, votre téléphone a borné
dans la zone du pub Isoteranei.
1464
01:40:13,040 --> 01:40:15,020
Mais ça ne veut pas dire que j 'étais au
pub.
1465
01:40:15,540 --> 01:40:18,060
Ça ne veut pas dire que c 'est moi qui
ai tué mon frère Vincenzo.
1466
01:40:21,460 --> 01:40:27,720
Vous savez, pendant que nous sommes ici,
avec vous, des scientifiques inspectent
1467
01:40:27,720 --> 01:40:28,720
votre voiture.
1468
01:40:29,100 --> 01:40:32,880
Que voulez -vous dire par là ? Ils m
'ont envoyé un message il y a deux
1469
01:40:34,240 --> 01:40:37,540
Ils ont trouvé grâce au luminol des
petites traces de sang laissées par vos
1470
01:40:37,540 --> 01:40:38,540
chaussures, apparemment.
1471
01:40:40,800 --> 01:40:43,760
Votre frère doit avoir perdu beaucoup de
sang quand vous l 'avez poignardé.
1472
01:40:48,640 --> 01:40:51,680
Il y a 40 ans, Vincenzo accepte d 'être
déshérité.
1473
01:40:52,900 --> 01:40:56,400
Puis un jour, il revient vous voir et il
vous dit qu 'il a réfléchi.
1474
01:40:56,940 --> 01:40:59,380
Et que désormais, il veut sa cote par d
'héritage.
1475
01:40:59,660 --> 01:41:01,220
Vous, Alberto, vous refusez.
1476
01:41:02,480 --> 01:41:06,040
Pardon, mais pourquoi la lui aurais -je
refusée ? Peut -être parce que vous avez
1477
01:41:06,040 --> 01:41:08,560
fait des investissements qui ont pas mal
sapé votre héritage.
1478
01:41:09,240 --> 01:41:12,180
Et que donner la part qui revient à
votre frère, vous aurez porté le coup de
1479
01:41:12,180 --> 01:41:13,159
grâce.
1480
01:41:13,160 --> 01:41:14,460
Mais c 'est votre petit seul nom.
1481
01:41:20,020 --> 01:41:24,840
Alors vous racontez ou c 'est moi qui
continue ? Vincenzo m 'a dit que...
1482
01:41:25,790 --> 01:41:28,210
Il avait demandé à un avocat de lui
écrire un courrier.
1483
01:41:29,030 --> 01:41:31,210
Alors je lui ai demandé si on pouvait en
discuter.
1484
01:41:32,110 --> 01:41:33,590
Et on s 'est donné rendez -vous au pub.
1485
01:41:34,710 --> 01:41:36,890
Tu peux pas demander ta part après
toutes ces années.
1486
01:41:37,470 --> 01:41:40,030
Alberto, je te l 'ai déjà dit. Le moment
est mal choisi.
1487
01:41:40,470 --> 01:41:42,250
J 'ai absolument besoin de cet argent.
1488
01:41:43,430 --> 01:41:44,930
Avec, je pourrais sauver plein de
jeunes.
1489
01:41:45,390 --> 01:41:46,390
Tant de vous.
1490
01:41:47,450 --> 01:41:48,630
Je compte pas abandonner.
1491
01:41:48,970 --> 01:41:50,270
Je récupérerai cet argent.
1492
01:41:50,730 --> 01:41:51,730
Que tu le veuilles ou non.
1493
01:41:58,440 --> 01:41:59,460
J 'étais désespéré.
1494
01:42:00,160 --> 01:42:04,980
Et puis en sortant, j 'ai vu un couteau
au marché aux poissons.
1495
01:42:07,100 --> 01:42:11,560
J 'ai compris alors que je devais le
faire.
1496
01:42:13,120 --> 01:42:14,480
Alors je suis retourné au pub.
1497
01:42:14,900 --> 01:42:16,500
J 'ai descendu les escaliers.
1498
01:42:17,600 --> 01:42:19,480
Je suis passé par la petite porte.
1499
01:42:20,100 --> 01:42:21,680
Et je suis entré dans la grotte.
1500
01:42:22,680 --> 01:42:25,120
J 'ai vu que mon frère discutait avec
une femme.
1501
01:42:27,090 --> 01:42:28,770
Alors je me suis caché pour l 'attendre.
1502
01:43:12,140 --> 01:43:13,760
Il n 'avait pas le droit de cacher ma
vie.
1503
01:43:15,420 --> 01:43:17,680
Il n 'avait pas le droit de cacher ma
vie.
1504
01:43:20,300 --> 01:43:23,340
Il n 'avait pas le droit. Allez, venez
avec moi.
1505
01:43:25,560 --> 01:43:26,560
Venez.
1506
01:43:30,720 --> 01:43:37,360
J 'en connais qui seront contents.
1507
01:43:37,580 --> 01:43:39,660
Les vérins physiques et là, et les
jeunes de Don Rosario.
1508
01:43:40,840 --> 01:43:42,060
Je leur devais la vérité.
1509
01:43:43,280 --> 01:43:45,960
Mais je la devais surtout au professeur
qui était un homme exceptionnel.
1510
01:43:47,640 --> 01:43:50,400
Bon, maintenant on va se concentrer. J
'aimerais remonter la piste de la menace
1511
01:43:50,400 --> 01:43:51,400
que j 'ai reçue.
1512
01:43:52,920 --> 01:43:56,040
Alors, dans cette liste, j 'ai
sélectionné uniquement les propriétaires
1513
01:43:56,040 --> 01:43:57,760
camionnettes qui avaient des
antécédents.
1514
01:43:58,440 --> 01:44:01,000
T 'as fait du bon boulot, c 'est
parfait.
1515
01:44:09,780 --> 01:44:12,160
Regarde, c 'est Simone Scotsari. Il est
forgeron.
1516
01:44:14,220 --> 01:44:16,940
Ça voudrait dire qu 'il a les
compétences pour se fabriquer la
1517
01:44:16,940 --> 01:44:18,160
'on a utilisée pour rentrer chez moi.
1518
01:44:19,740 --> 01:44:21,980
Oui. On va voir s 'il a un permis de
port d 'armes.
1519
01:44:24,840 --> 01:44:26,680
Tu peux utiliser votre ordi ? Oui, vas
-y.
1520
01:44:36,080 --> 01:44:37,080
Regardez.
1521
01:44:40,270 --> 01:44:41,270
Alors lui, non.
1522
01:44:42,710 --> 01:44:46,650
Mais son père qui est mort il y a trois
ans possédait un Glock qui datait de
1523
01:44:46,650 --> 01:44:47,650
1982.
1524
01:44:47,970 --> 01:44:50,370
Il serait compatible avec la balle qu
'on m 'a laissée en cadeau.
1525
01:44:51,110 --> 01:44:52,110
C 'est lui.
1526
01:44:52,230 --> 01:44:53,770
Je suis sûre que c 'est le bon, c 'est
notre homme.
1527
01:44:54,510 --> 01:44:55,510
Allez, viens.
1528
01:44:59,690 --> 01:45:00,690
Viens.
1529
01:45:17,740 --> 01:45:19,200
Ils vont me tuer, si j 'avoue.
1530
01:45:19,640 --> 01:45:21,460
Alors c 'est dans ton intérêt de
collaborer.
1531
01:45:24,440 --> 01:45:25,440
Ils sont venus.
1532
01:45:25,520 --> 01:45:29,160
Il y a des gens qui sont venus de
Palerme et qui m 'ont dit d 'aller faire
1533
01:45:29,160 --> 01:45:30,160
truc chez vous.
1534
01:45:30,580 --> 01:45:32,040
C 'était les hommes de Frata ?
1535
01:45:32,040 --> 01:45:39,020
Et pourquoi c
1536
01:45:39,020 --> 01:45:42,600
'est toi qu 'ils ont chargé de ce boulot
? Parce que c 'était un truc sans
1537
01:45:42,600 --> 01:45:45,100
conséquence. C 'était pour faire
diversion, quoi.
1538
01:45:45,500 --> 01:45:47,000
Pourquoi ils ont fait ça ? Parle !
1539
01:45:47,320 --> 01:45:49,160
J 'en sais rien. J 'en sais rien du
tout.
1540
01:45:49,780 --> 01:45:55,480
Je sais juste que... Tu sais juste que
quoi ? Pendant que j 'étais dans la
1541
01:45:55,480 --> 01:45:58,880
d 'à côté, je les ai entendus qui
parlaient du procureur Malfitano.
1542
01:45:59,600 --> 01:46:04,140
Et... Quel rapport avec Malfitano ? C
'est quoi le rapport avec Malfitano ? Il
1543
01:46:04,140 --> 01:46:06,660
disait qu 'il voulait la tirer par ici.
Le faire venir.
1544
01:46:06,940 --> 01:46:10,240
Mais j 'ai aucune idée de ce que ça veut
dire. Je vous le jure, commissaire. Je
1545
01:46:10,240 --> 01:46:11,240
ne sais rien d 'autre.
1546
01:46:12,840 --> 01:46:15,220
Les hommes de fratation de Palerme,
comment ils t 'ont connu ?
1547
01:46:15,900 --> 01:46:19,980
C 'est parce qu 'ils n 'étaient pas
venus seuls. Et avec qui ils sont venus
1548
01:46:19,980 --> 01:46:21,620
Avec des gens du coin.
1549
01:46:23,180 --> 01:46:25,800
Ils étaient avec les hommes de Cosimo
Talarita.
1550
01:46:26,680 --> 01:46:27,680
Cosimo Talarita.
1551
01:46:28,000 --> 01:46:29,780
Cet après -midi à la prison de Barapato.
1552
01:46:42,380 --> 01:46:44,740
Commissaire, où vous allez ? Le pharaon.
1553
01:46:45,000 --> 01:46:47,840
Appelle la brigade mobile. Fais envoyer
le plus de patrouilles possibles sur la
1554
01:46:47,840 --> 01:46:49,220
route de la prison où est détenue
Talarita.
1555
01:46:49,800 --> 01:46:50,800
Paolo est menacé.
1556
01:46:52,680 --> 01:46:54,640
Agent Lofaro, brigade criminelle.
1557
01:46:55,040 --> 01:46:58,880
On a besoin d 'un maximum de véhicules
de patrouille sur la départementale qui
1558
01:46:58,880 --> 01:47:00,040
va à la prison de Barrafato.
1559
01:47:00,780 --> 01:47:03,740
Le procureur Paolo Malfitano est très
probablement en danger de mort.
1560
01:47:24,400 --> 01:47:25,400
J 'ai rien, aucun réseau.
1561
01:47:25,940 --> 01:47:28,600
On capte mal dans le coin, monsieur. C
'est une zone blanche.
1562
01:47:34,700 --> 01:47:37,840
Paolo, la larina effroie ta sonde mèche
depuis le début.
1563
01:47:38,120 --> 01:47:39,680
C 'est un piège, Paolo !
1564
01:48:05,160 --> 01:48:06,580
Vas -y, recule ! Recule !
1565
01:48:06,580 --> 01:48:18,180
Mais
1566
01:48:18,180 --> 01:48:19,440
c 'est bon, monsieur ! Mais c 'est bon !
1567
01:49:42,670 --> 01:49:49,070
Nina ? Nina
1568
01:49:49,070 --> 01:49:50,670
?
1569
01:49:50,670 --> 01:49:58,770
Paul
1570
01:49:58,770 --> 01:50:01,950
! Attendez ! C 'est le piège !
1571
01:50:01,950 --> 01:50:08,950
Appelez l 'escourte tout de suite !
1572
01:50:08,950 --> 01:50:11,470
Tiens bon, mon amour.
1573
01:50:34,380 --> 01:50:38,960
Sous -titres par Jérémy Diaz
132391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.