All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:30,060 Time to rest, darling. Let's put this away. 2 00:00:40,180 --> 00:00:42,400 Shh! Hide! Hide! 3 00:03:07,000 --> 00:03:08,060 Maxim? Yes, Mother? 4 00:03:09,940 --> 00:03:11,200 I have a gift for you. 5 00:03:15,420 --> 00:03:17,900 Whoa! It's just like the one Ivan has. 6 00:03:20,300 --> 00:03:21,720 Do you like it? I do. 7 00:03:25,480 --> 00:03:27,240 This is a symbol of our family. 8 00:03:29,080 --> 00:03:30,440 Go and learn from your father. 9 00:03:30,880 --> 00:03:31,960 Become a great hunter. 10 00:03:33,340 --> 00:03:35,580 And catch me some dinner. 11 00:04:59,240 --> 00:05:00,240 What are you so happy about? 12 00:05:01,420 --> 00:05:02,420 I'll let you win. 13 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 I know. 14 00:05:14,160 --> 00:05:15,160 Petra! 15 00:05:16,020 --> 00:05:17,020 Petra! 16 00:05:18,860 --> 00:05:20,620 What do you think of this one? 17 00:05:22,420 --> 00:05:23,440 Fine quality, eh? 18 00:05:32,039 --> 00:05:33,039 Sharp. 19 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Strong. 20 00:05:35,900 --> 00:05:38,000 Yes. Great. 21 00:05:39,860 --> 00:05:44,380 Yes, we will go hunting after the festival. 22 00:05:44,620 --> 00:05:46,240 Right. Next time. 23 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 Bye. 24 00:06:02,320 --> 00:06:07,880 Not only are they killing my sheep, my horse stables were burnt to the ground. 25 00:06:09,020 --> 00:06:11,500 This lawlessness cannot continue. 26 00:06:12,620 --> 00:06:16,200 Tugavok must leave our land. 27 00:06:16,860 --> 00:06:22,080 I cannot exile Tugavok without calling him to our council meeting and hearing 28 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 what he has to say. 29 00:06:23,360 --> 00:06:24,840 He will never show. 30 00:06:25,680 --> 00:06:27,820 He thinks he's above us. 31 00:06:28,780 --> 00:06:31,540 I know you and he are not from Tuglia. 32 00:06:31,900 --> 00:06:35,000 But you fought alongside this man at Coca. 33 00:06:36,340 --> 00:06:38,220 Why can you not get through to him? 34 00:06:39,160 --> 00:06:40,680 That was a long time ago. 35 00:06:42,420 --> 00:06:44,620 He is not the same man he was back then. 36 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Maxim. 37 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 Yes, Father. 38 00:06:59,120 --> 00:07:03,160 Tugar Volk needs a guide to help him on a bear that has been seen there as a 39 00:07:03,160 --> 00:07:07,500 state. You will lead the hunt and then use it to ask him to our next town 40 00:07:07,500 --> 00:07:08,479 meeting. 41 00:07:08,480 --> 00:07:10,560 Do it in a way that he agrees to come. 42 00:07:11,520 --> 00:07:15,460 Father, I'm not the most appropriate person for this job, but why not send 43 00:07:15,620 --> 00:07:16,620 He speaks better than I. 44 00:07:20,220 --> 00:07:21,260 Then it is settled. 45 00:07:22,900 --> 00:07:24,320 He will ride in the morning. 46 00:07:28,110 --> 00:07:29,770 People say Tugovok's daughter is very beautiful. 47 00:07:30,150 --> 00:07:32,970 I don't know if she's anything like her father. She probably has a face that 48 00:07:32,970 --> 00:07:33,970 would scare away the wolves. 49 00:07:35,490 --> 00:07:37,370 Then the two of you will be a perfect match for each other. 50 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 Ivan! 51 00:07:42,630 --> 00:07:43,970 You talk too much. 52 00:07:45,110 --> 00:07:46,250 You'll be going with him. 53 00:07:50,770 --> 00:07:52,650 We'll get to see for ourselves. 54 00:07:56,520 --> 00:07:57,820 Are you going to ask him? 55 00:07:58,420 --> 00:07:59,640 Are you going to ask him? 56 00:08:01,460 --> 00:08:02,820 I'm going to test you at this job. 57 00:08:08,440 --> 00:08:09,440 This is strange. 58 00:08:10,000 --> 00:08:14,020 They won't recognize your rule, but they're willing to take you on a hunt? 59 00:08:15,260 --> 00:08:18,200 There is no unity, no unity amongst us anymore. 60 00:08:18,700 --> 00:08:21,640 I'll teach them how a true commander leads. 61 00:08:37,390 --> 00:08:38,809 Thinks best we go on foot from here. 62 00:08:39,390 --> 00:08:41,409 If we encounter a beast, it might startle the horse. 63 00:08:50,170 --> 00:08:51,170 Look. 64 00:08:51,430 --> 00:08:52,950 On the look. Bear marks. 65 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 Tell the men. 66 00:08:56,170 --> 00:08:57,170 This way. 67 00:09:20,300 --> 00:09:21,300 So let's go with the wolves. 68 00:11:07,439 --> 00:11:08,439 I'll get the other. 69 00:14:02,960 --> 00:14:03,960 What's your name? 70 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 Maxim. 71 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 And you? 72 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Miroslava. 73 00:14:14,320 --> 00:14:15,940 You're the guide helping my father? 74 00:14:17,740 --> 00:14:19,320 I'm actually here to help my father. 75 00:14:19,640 --> 00:14:21,960 We need two Garvok to come to our town meeting. 76 00:14:23,480 --> 00:14:24,480 I'm too clear. 77 00:14:26,420 --> 00:14:27,420 Too clear? 78 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 Maxim! 79 00:14:30,960 --> 00:14:32,040 Everything's all right, Ivan. 80 00:14:40,900 --> 00:14:42,900 No, I see. 81 00:14:44,080 --> 00:14:46,680 Maxim, thank you. 82 00:14:52,260 --> 00:14:54,560 Get up! Get up, brother! 83 00:14:55,660 --> 00:14:56,680 Where's my daughter? 84 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Get up! 85 00:14:59,300 --> 00:15:00,720 I'm okay, I'm fine. 86 00:15:01,540 --> 00:15:02,880 Take your hands off. 87 00:15:10,540 --> 00:15:14,040 Leave them. Come on. Let's go. It wasn't for Maxim. I'd be dead. 88 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 Who? 89 00:15:15,480 --> 00:15:17,280 Him. His name's Maxim. 90 00:15:20,140 --> 00:15:21,520 Maxim? Oh. 91 00:15:22,480 --> 00:15:24,580 And what does Maxim want for a reward? 92 00:15:25,400 --> 00:15:26,960 He didn't do it for any reward, sir. 93 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Okay. 94 00:15:28,860 --> 00:15:29,719 Let's go home. 95 00:15:29,720 --> 00:15:31,020 Wait. He does want something. 96 00:15:31,260 --> 00:15:32,560 Of course he does. What do you want? 97 00:15:37,520 --> 00:15:38,860 I ask you as a man. 98 00:15:39,890 --> 00:15:44,030 As a warrior, come to Tuklia for our village meeting under the next full 99 00:15:44,810 --> 00:15:46,250 Locals would like to address their concerns. 100 00:15:48,950 --> 00:15:50,830 Why would I come to a commoner's meeting? 101 00:15:51,130 --> 00:15:52,750 We're free people, just like you. 102 00:15:53,950 --> 00:15:56,390 You think you and your men are in the right, then come and prove it. 103 00:15:56,690 --> 00:15:57,690 No need to hide. 104 00:16:04,130 --> 00:16:06,730 I could have you whipped, you insolent little bastard. 105 00:16:07,250 --> 00:16:08,250 Father. 106 00:16:12,970 --> 00:16:16,970 I'll come to your presence meeting because I choose to. 107 00:16:18,670 --> 00:16:21,690 Now, the hunt is over. 108 00:16:22,490 --> 00:16:23,490 Home. 109 00:16:33,610 --> 00:16:35,630 Sometimes I think God gave me a son. 110 00:16:38,370 --> 00:16:39,370 God. 111 00:16:51,370 --> 00:16:53,150 You make an awful lot of trouble just to impress a girl. 112 00:16:54,990 --> 00:16:55,990 But well done. 113 00:17:11,050 --> 00:17:13,530 Where in God's name do you think you're going, young lady? 114 00:17:15,150 --> 00:17:16,270 I wanted to pick some berries. 115 00:17:17,349 --> 00:17:18,970 You have sevens to do that. 116 00:17:20,589 --> 00:17:21,650 I wanted to pick them myself. 117 00:17:23,050 --> 00:17:24,050 Absolutely not. 118 00:17:25,109 --> 00:17:26,470 You never let me go anywhere. 119 00:17:27,910 --> 00:17:30,570 I never even... I think they call it. 120 00:17:31,130 --> 00:17:32,930 Those people aren't what you make them out. 121 00:17:36,370 --> 00:17:42,470 You know, those people are fighting me for their land. 122 00:17:42,770 --> 00:17:44,110 They give me no respect. 123 00:17:44,830 --> 00:17:49,190 And if you turn your back on these people, they'll stick a knife in it. 124 00:17:49,480 --> 00:17:50,980 Then why did one of them save me? 125 00:17:55,680 --> 00:17:58,780 No doctor of mine will be picking berries. 126 00:17:59,580 --> 00:18:02,260 Now you've found yourself another leisurely activity. 127 00:18:06,080 --> 00:18:07,260 To bed, young lady. 128 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 To bed. 129 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 I love you. 130 00:18:46,380 --> 00:18:47,380 It's me, Maxim. 131 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 I'm sorry, Miroslav. 132 00:18:49,000 --> 00:18:51,720 Are you out of your mind? My heart just jumped out of my chest. 133 00:18:52,260 --> 00:18:54,400 I didn't know how I was to get past your servant. 134 00:18:55,780 --> 00:18:56,780 Get down. 135 00:19:00,860 --> 00:19:02,260 Sorry, there was no other way in. 136 00:19:02,500 --> 00:19:05,580 What happened? 137 00:19:06,200 --> 00:19:09,900 Nothing. I... I saw a rat. 138 00:19:10,600 --> 00:19:12,560 Open the door. God will take care of it. 139 00:19:16,490 --> 00:19:17,490 Are you sure you're okay? 140 00:19:17,530 --> 00:19:18,530 Yes, I'm sure. 141 00:19:20,210 --> 00:19:21,189 Good night. 142 00:19:21,190 --> 00:19:22,190 Good night. 143 00:19:23,490 --> 00:19:27,350 What are you doing here? I came to invite you to the festivities. 144 00:19:27,710 --> 00:19:28,710 Tonight. 145 00:19:29,430 --> 00:19:32,470 Festivities? Yes, it's a great celebration for Peru. 146 00:19:32,710 --> 00:19:34,410 The biggest festival we have. 147 00:19:34,810 --> 00:19:40,590 There will be singing and dancing and lots of funny spirit and delicious food. 148 00:19:41,050 --> 00:19:43,510 And there's this massive fire that... 149 00:19:44,010 --> 00:19:47,610 You have to see it to believe it, but you can see it from all the way across 150 00:19:47,610 --> 00:19:48,610 valley. 151 00:19:49,930 --> 00:19:52,810 You foolishly snuck into my room to invite me to this. 152 00:19:57,170 --> 00:19:58,450 I don't know what I was thinking. 153 00:19:59,350 --> 00:20:01,610 I'm sorry to bother you. 154 00:20:05,090 --> 00:20:06,090 Is dress okay? 155 00:20:09,190 --> 00:20:10,190 Yes. 156 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 May I lose the blade? 157 00:20:15,700 --> 00:20:16,700 Okay. 158 00:20:17,480 --> 00:20:19,700 Okay, then you'll come. 159 00:20:21,380 --> 00:20:24,360 How do you expect to get us out of here without my father seeing us? 160 00:21:36,520 --> 00:21:37,520 This is Miroslava. 161 00:21:38,180 --> 00:21:39,700 Miroslava, this is my mother, Radha. 162 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 Pleased to meet you. 163 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 And you. 164 00:21:43,020 --> 00:21:44,280 You're very welcome here. 165 00:21:44,540 --> 00:21:45,540 Thank you. 166 00:21:45,620 --> 00:21:47,720 This is my father, Zakhar. 167 00:21:48,260 --> 00:21:49,360 Very pleased to meet you. 168 00:21:50,020 --> 00:21:51,680 Your son saved my life earlier. 169 00:21:51,920 --> 00:21:54,360 Well, then we have three things to thank the gods for. 170 00:21:55,580 --> 00:21:59,560 Maxim's heroics, the food we feast on, and your life. 171 00:21:59,840 --> 00:22:01,160 She killed the bear. 172 00:22:02,420 --> 00:22:05,780 And this is Uncle Karun right here. 173 00:22:06,440 --> 00:22:07,440 It is a pleasure. 174 00:22:10,240 --> 00:22:11,560 She's very beautiful. 175 00:22:11,900 --> 00:22:16,480 Yes, she is very beautiful, Uncle Caroon, just like you. 176 00:22:17,020 --> 00:22:18,840 Why don't you go get some more honey spirit? 177 00:22:19,300 --> 00:22:21,580 Yes, honey spirit. 178 00:22:22,360 --> 00:22:24,920 My brother's around here somewhere. 179 00:22:25,360 --> 00:22:26,360 Do you have any? 180 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 I wish I did. 181 00:22:29,680 --> 00:22:31,060 Oh, there it is. 182 00:22:32,300 --> 00:22:33,900 I remember seeing him in the band. 183 00:22:35,760 --> 00:22:38,940 He interrupts me at times, but he means well. I don't know what I'd do without 184 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 him, to be honest. 185 00:22:45,120 --> 00:22:48,460 This reminds me of a party my father threw for my mother when I was little. 186 00:22:48,940 --> 00:22:50,940 Everyone was singing and dancing. 187 00:22:51,700 --> 00:22:53,580 My parents must have danced all night. 188 00:22:54,000 --> 00:22:57,860 My mother had this white gown on and a flower in her hair. 189 00:23:00,400 --> 00:23:01,660 What happened to her? 190 00:23:04,810 --> 00:23:05,810 I'm sorry. 191 00:23:06,070 --> 00:23:10,310 No, no, it's alright. I didn't mean to make anything uncomfortable. 192 00:23:10,710 --> 00:23:11,710 Did you? 193 00:23:12,670 --> 00:23:13,670 Did I what? 194 00:23:15,050 --> 00:23:16,050 Learn to dance. 195 00:23:19,350 --> 00:23:20,350 Come on. 196 00:23:44,750 --> 00:23:45,990 Are you enjoying the evening? 197 00:23:46,910 --> 00:23:47,910 Very much. 198 00:24:04,630 --> 00:24:06,170 Be kind to my boy. 199 00:24:25,780 --> 00:24:30,020 Beautiful. That was a gift to our guardian, sent in a rock. 200 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 See? 201 00:24:33,720 --> 00:24:36,080 It's actually a giant that protects our valley. 202 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 A giant? 203 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 That's what the legend says. 204 00:24:39,760 --> 00:24:40,760 What's the legend? 205 00:24:41,120 --> 00:24:47,900 Well, long ago, when kind and wise giants roamed this land, the evil 206 00:24:47,900 --> 00:24:49,660 death, Morana, cursed it. 207 00:24:50,410 --> 00:24:53,810 She made everything in the water die, and the whole area around it completely 208 00:24:53,810 --> 00:24:54,810 lifeless. 209 00:24:55,630 --> 00:25:00,190 No animals, no trees, just bare rocks. 210 00:25:00,690 --> 00:25:05,230 And the mighty king of giants saw this, and he took his huge mallet, and he 211 00:25:05,230 --> 00:25:09,250 dealt the rocky basin a massive blow that cracked its walls and broke the 212 00:25:09,250 --> 00:25:10,250 spell. 213 00:25:11,170 --> 00:25:13,690 And the whole area came alive at once. 214 00:25:14,310 --> 00:25:16,170 Needless to say, Morana was furious. 215 00:25:17,470 --> 00:25:18,850 And she let out this... 216 00:25:19,120 --> 00:25:22,540 piercing a screen and turned the king of giants into stone. 217 00:25:24,520 --> 00:25:28,500 But no matter how hard she tried or what she did, she could never reverse all 218 00:25:28,500 --> 00:25:29,960 the beautiful life that had blossomed. 219 00:25:31,900 --> 00:25:34,600 And that's why my ancestors chose to live here. 220 00:25:37,840 --> 00:25:39,220 I can envision it. 221 00:25:41,700 --> 00:25:44,060 And if Morana should ever return... 222 00:25:44,560 --> 00:25:48,260 The king will awake from his slumber and protect us from the evil wrath once 223 00:25:48,260 --> 00:25:49,260 again. 224 00:25:50,480 --> 00:25:52,340 You have so much love for this place. 225 00:25:53,720 --> 00:25:54,800 I can see why. 226 00:26:02,620 --> 00:26:03,680 I should get back. 227 00:26:46,380 --> 00:26:52,200 It was good to see you, Uncle Karun. Safe travels back to your village. 228 00:26:52,480 --> 00:26:55,540 Good luck with your sister. You know how she loves to talk during these 229 00:26:55,540 --> 00:26:57,460 journeys. I heard that. 230 00:26:58,380 --> 00:26:59,380 Don't worry. 231 00:26:59,560 --> 00:27:03,040 I have plenty of honey spirit to soothe my ears. 232 00:27:03,340 --> 00:27:06,120 Good to see all of you. 233 00:27:07,740 --> 00:27:11,120 Here he comes now. 234 00:27:20,560 --> 00:27:23,520 Mother, I'm sorry that I'm late. I take it you had a good night. 235 00:27:25,560 --> 00:27:27,300 Bichotte, say goodbye to your mother. 236 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Goodbye, my love. 237 00:27:31,260 --> 00:27:32,480 Send along my greetings. 238 00:27:33,760 --> 00:27:36,620 Take care of 239 00:27:36,620 --> 00:27:41,760 your brother. 240 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 I will. 241 00:27:43,780 --> 00:27:44,780 That'll save. 242 00:27:46,880 --> 00:27:47,900 I'll see you soon. 243 00:27:55,820 --> 00:27:56,820 Huh? Yeah. 244 00:27:57,000 --> 00:27:58,120 What? Huh? 245 00:27:59,540 --> 00:28:00,540 What, what, what? 246 00:28:02,640 --> 00:28:05,900 Oh, yeah, yeah, hunt, yeah. Yes, yes, yes, we'll go. 247 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 We'll go. 248 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 Yeah. 249 00:28:22,440 --> 00:28:23,440 Huh? 250 00:28:23,880 --> 00:28:25,000 Yeah, I'm not hungry. 251 00:28:34,800 --> 00:28:36,000 He's busy. Huh? 252 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 Busy. 253 00:28:37,720 --> 00:28:39,640 Yes, he was busy entertaining his new lady. 254 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 There's nothing there. 255 00:29:10,840 --> 00:29:11,840 Come on. 256 00:29:18,900 --> 00:29:21,440 What are you doing? 257 00:29:21,900 --> 00:29:22,900 It's me. 258 00:29:23,860 --> 00:29:24,860 It's all right. 259 00:29:26,180 --> 00:29:27,180 It's me. 260 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 It's all right. 261 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 You're all right. 262 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 You're safe. 263 00:29:31,140 --> 00:29:32,140 What happened? 264 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 David. 265 00:29:37,120 --> 00:29:38,160 You've done horses. 266 00:29:39,310 --> 00:29:40,770 What do you mean, Demons? What happened to the others? 267 00:29:41,070 --> 00:29:43,210 We arrived to Karun's village. 268 00:29:44,250 --> 00:29:47,630 They burned it to the ground. There's nothing left. 269 00:29:48,210 --> 00:29:53,830 I barely escaped and didn't see what happened to your mother or Rosanna. I'm 270 00:29:53,830 --> 00:29:54,830 sorry. 271 00:29:57,010 --> 00:29:58,730 Do you think you can make it back to Tuklia? 272 00:30:00,530 --> 00:30:03,390 Go. Find our father and tell him what you told us. 273 00:30:03,870 --> 00:30:04,870 Understand? 274 00:30:05,430 --> 00:30:06,430 Go. 275 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 Oh. 276 00:31:01,260 --> 00:31:02,260 Come on. Come on. 277 00:31:02,300 --> 00:31:05,100 Come on. 278 00:31:12,200 --> 00:31:13,760 Who took them? 279 00:31:49,389 --> 00:31:50,790 There's no time to bury the body. 280 00:31:53,210 --> 00:31:54,210 The gods will understand. 281 00:32:23,690 --> 00:32:25,150 There are two guards patrolling the perimeter. 282 00:32:25,890 --> 00:32:26,890 We're going from the east. 283 00:32:28,770 --> 00:32:29,770 Blades only. 284 00:32:53,930 --> 00:32:54,929 Go on. 285 00:32:54,930 --> 00:32:55,930 Take it back. 286 00:32:57,470 --> 00:32:59,190 Who's going to die? You? Me? 287 00:33:00,130 --> 00:33:01,130 Me next. 288 00:33:01,170 --> 00:33:02,390 Huh? Me next. 289 00:33:02,690 --> 00:33:03,690 Don't be scared. 290 00:33:04,750 --> 00:33:05,830 Have you died before? 291 00:33:06,170 --> 00:33:07,710 You only get to do it once or twice. 292 00:33:11,350 --> 00:33:12,249 It's you. 293 00:33:12,250 --> 00:33:13,250 It's you. 294 00:33:13,890 --> 00:33:15,190 Oh, you beat me. 295 00:33:15,430 --> 00:33:16,309 You won. 296 00:33:16,310 --> 00:33:17,450 You won. Well done. 297 00:33:17,690 --> 00:33:18,690 Nice one. 298 00:33:19,930 --> 00:33:21,090 Come on, little man. 299 00:33:21,370 --> 00:33:22,289 Hurry up. 300 00:33:22,290 --> 00:33:23,290 Let's go. 301 00:33:30,440 --> 00:33:31,440 I'll have to let you. 302 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 Let go. 303 00:35:06,680 --> 00:35:08,240 Boy, I'll give you a challenge. 304 00:35:08,460 --> 00:35:10,200 Huh? I want to tell you something. 305 00:35:14,040 --> 00:35:15,040 Huh? 306 00:35:17,580 --> 00:35:18,680 You like a challenge? 307 00:35:18,960 --> 00:35:22,360 All you Mongols have tried to kill me. And you've all failed. 308 00:35:22,640 --> 00:35:24,920 You could be the one. You could be lucky. 309 00:35:31,080 --> 00:35:33,220 Come on! 310 00:35:34,760 --> 00:35:37,160 Take a challenge. Kill me first. Kill me! 311 00:35:38,260 --> 00:35:39,900 Do it now. Come on. 312 00:35:47,000 --> 00:35:50,280 It's weak to kill a woman first. It's weak. Be a man. 313 00:35:50,580 --> 00:35:51,680 Huh? Be a man. 314 00:35:51,920 --> 00:35:53,720 Go in that drawer. Get the woman to take it. 315 00:35:54,440 --> 00:35:55,440 Go. 316 00:35:55,920 --> 00:35:59,600 Take it. Take it. Take it. Take it! 317 00:36:09,440 --> 00:36:10,660 Come on, get me out of here. Come on. 318 00:36:11,940 --> 00:36:12,940 Come on, get me. 319 00:36:13,340 --> 00:36:15,560 Here, here, come on. 320 00:36:45,320 --> 00:36:47,480 Took your time. Come on. Shut up! 321 00:37:18,440 --> 00:37:19,840 We don't have any time. We need to go. 322 00:37:20,380 --> 00:37:22,200 Take Mother back the way we came. I'll buy you some time. 323 00:37:22,720 --> 00:37:23,720 Go. 324 00:37:24,540 --> 00:37:25,540 Meet us in the cave. 325 00:37:25,860 --> 00:37:27,100 Go. I'm with you. 326 00:37:33,680 --> 00:37:34,680 Go. 327 00:37:39,540 --> 00:37:42,980 Keep going. 328 00:37:43,900 --> 00:37:45,540 Don't meet up with my family. I'll be right behind you. 329 00:38:52,040 --> 00:38:53,800 I gave you some mongrels. There's too many of them. It's suicide. 330 00:38:54,200 --> 00:38:56,540 I don't care. 331 00:38:57,740 --> 00:39:00,100 This is all finished business. 332 00:39:00,600 --> 00:39:03,820 You go out there, you compromise everyone in this cave. Of course you 333 00:39:03,820 --> 00:39:04,820 me. Please. 334 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 Can't stop the bleeding. 335 00:41:41,480 --> 00:41:42,480 Let's go. 336 00:41:42,620 --> 00:41:43,620 Let's get out of here. 337 00:42:59,120 --> 00:43:00,120 Oh. 338 00:44:40,029 --> 00:44:46,670 I have come here today not 339 00:44:48,560 --> 00:44:49,960 Because you called me. 340 00:44:50,960 --> 00:44:54,280 I have come here on my own accord. 341 00:44:54,920 --> 00:44:57,740 Nevertheless, we appreciate your arrival. 342 00:45:04,180 --> 00:45:06,660 I say it's good to see you, Zakar. 343 00:45:08,900 --> 00:45:11,020 What we both know might be a lie. 344 00:45:11,960 --> 00:45:13,260 Yes, it may be. 345 00:45:13,820 --> 00:45:14,820 Look here! 346 00:45:14,860 --> 00:45:15,860 This is the deed! 347 00:45:18,360 --> 00:45:24,940 Do you believe that parchment makes us respect you? 348 00:45:25,800 --> 00:45:29,420 You are forcing us into an agreement that we have no say in. 349 00:45:30,300 --> 00:45:35,560 Do you not think it's wrong that without asking your permission, I take that 350 00:45:35,560 --> 00:45:38,140 sword of yours and give it to my sons? 351 00:45:40,980 --> 00:45:44,720 The Mughal army is betting down on us. 352 00:46:09,430 --> 00:46:12,530 If you win 353 00:46:13,960 --> 00:46:17,840 You can stay in Tuklia, and we will follow your rule. 354 00:46:22,560 --> 00:46:28,840 You'll follow my rule, but also... your sons. 355 00:46:32,100 --> 00:46:33,940 Your sons will sever my hands. 356 00:46:39,460 --> 00:46:41,080 But when we win... 357 00:46:41,640 --> 00:46:44,060 You will go to Galich to gather your men. 358 00:46:44,820 --> 00:46:47,220 To fight shoulder to shoulder with us. 359 00:46:47,560 --> 00:46:49,460 Against the Mongols as equals. 360 00:46:51,100 --> 00:46:52,100 Agreed? 361 00:46:59,620 --> 00:47:00,620 Agreed. 362 00:47:14,220 --> 00:47:15,820 I know you want to choose Ivan, but please pick me. 363 00:47:29,840 --> 00:47:36,220 Are you sure about this? 364 00:47:36,800 --> 00:47:37,800 Let the gods decide. 365 00:50:06,920 --> 00:50:10,000 throughout these lands in over 20 battles. 366 00:50:10,740 --> 00:50:15,220 And you think I'm going to honor a commoner's agreement? 367 00:50:20,340 --> 00:50:25,000 A warrior I once knew would not dare to lose his honor. 368 00:50:26,340 --> 00:50:29,600 Are you a liar and a coward? 369 00:50:36,560 --> 00:50:39,540 scratching the dirt and shit like some farmer. 370 00:50:41,660 --> 00:50:48,000 I'll bring your army from Galich, and we will fight shoulder to shoulder. 371 00:50:49,900 --> 00:50:52,540 If you still can't, all right. 372 00:50:54,880 --> 00:50:55,880 Get up! 373 00:50:59,080 --> 00:51:00,080 Thank you. 374 00:51:11,280 --> 00:51:14,180 It's not as impressive as defeating a bear, but you didn't have my help. 375 00:51:16,660 --> 00:51:18,040 You've been here the entire time? 376 00:51:18,580 --> 00:51:19,580 Yeah. 377 00:51:22,000 --> 00:51:23,280 I heard about your mother. 378 00:51:24,820 --> 00:51:25,820 I'm so sorry. 379 00:51:27,980 --> 00:51:29,480 I'm grateful you got to meet her. 380 00:51:32,000 --> 00:51:33,380 Your mother was like mine. 381 00:51:35,320 --> 00:51:36,320 Kind. 382 00:51:36,840 --> 00:51:37,840 And sweet. 383 00:52:00,560 --> 00:52:02,720 . . 384 00:52:02,720 --> 00:52:10,980 . 385 00:52:10,980 --> 00:52:11,980 . 386 00:52:39,470 --> 00:52:41,470 We're going to the border. 387 00:52:42,090 --> 00:52:43,690 We're going to the border. 388 00:52:44,190 --> 00:52:45,190 We're going to the border. 389 00:52:46,030 --> 00:52:47,470 We're going to the border. 390 00:52:53,530 --> 00:52:57,450 We're going to the border. 391 00:54:00,339 --> 00:54:01,339 They're resisting. 392 00:54:01,440 --> 00:54:02,319 They don't have long. 393 00:54:02,320 --> 00:54:03,320 How many? 394 00:54:03,620 --> 00:54:05,120 About 20. Maybe less. 395 00:54:05,640 --> 00:54:07,760 Get your brother and go. 396 00:54:19,980 --> 00:54:23,060 Where is everyone? 397 00:54:25,180 --> 00:54:27,620 They were here when I left. They must be inside. 398 00:56:17,770 --> 00:56:18,770 Who's in the house? 399 00:56:20,550 --> 00:56:21,870 Inside, quickly, quickly! 400 00:57:59,930 --> 00:58:04,410 utah and i swear to you 401 00:58:04,410 --> 00:58:11,370 i will protect the people of tukla we made 402 00:58:11,370 --> 00:58:12,410 you a death traitor 403 00:58:49,610 --> 00:58:50,610 Hey, the wind has been our favor. 404 00:58:50,730 --> 00:58:52,810 We used the smoker's cover and we attacked them straight off. 405 00:58:55,490 --> 00:58:56,490 Jackson's right. 406 00:58:57,510 --> 00:58:58,510 Get ready! 407 01:00:04,040 --> 01:00:05,040 I am not. 408 01:01:45,960 --> 01:01:46,960 Two men are too clean. 409 01:01:47,360 --> 01:01:48,360 Fight beside us. 410 01:02:17,450 --> 01:02:18,450 Yeah. 411 01:03:06,069 --> 01:03:07,069 Back him, now! 412 01:03:57,360 --> 01:03:58,380 We'll see you next time. 413 01:05:13,610 --> 01:05:14,308 Thank you. 414 01:05:14,310 --> 01:05:15,310 Thank you. 415 01:05:42,120 --> 01:05:43,460 The sullen demigod. 416 01:06:18,220 --> 01:06:19,640 They won't be far behind. 417 01:06:52,010 --> 01:06:53,010 He's got a poison. 418 01:07:03,210 --> 01:07:04,210 Bashan. 419 01:07:04,390 --> 01:07:06,870 Bashan. Catch him, Bashan. Bashan, go, go, go. 420 01:08:06,120 --> 01:08:07,120 No. 421 01:08:57,680 --> 01:08:58,680 Not someone. 422 01:10:07,690 --> 01:10:09,950 live your entire life and not know what your father truly is? 423 01:10:11,170 --> 01:10:12,610 How am I supposed to trust you? 424 01:10:17,170 --> 01:10:20,030 Years ago, there was a man who came to our house and gave it. 425 01:10:20,990 --> 01:10:23,330 He scared my father in a way I'd never seen before. 426 01:10:25,070 --> 01:10:29,070 I couldn't understand it at the time, but today, when I smelled his horrid 427 01:10:29,070 --> 01:10:30,830 stench in my home, I knew. 428 01:10:31,610 --> 01:10:32,810 I knew it was him. 429 01:10:34,730 --> 01:10:35,730 Miranda Khan. 430 01:10:40,490 --> 01:10:41,490 I'm not that small. 431 01:11:17,350 --> 01:11:18,810 Your brother would have wanted you to have this. 432 01:11:19,830 --> 01:11:21,370 He was a man of honor. 433 01:11:22,190 --> 01:11:24,490 I don't want what happened to my family to happen to yours. 434 01:11:25,270 --> 01:11:26,270 You've done enough. 435 01:11:26,370 --> 01:11:27,610 Your family needs you. 436 01:11:27,830 --> 01:11:28,830 Go home. 437 01:11:29,210 --> 01:11:30,210 Home? 438 01:11:31,130 --> 01:11:32,890 I don't have a home. 439 01:11:34,490 --> 01:11:41,450 My beautiful wife and my seven -year -old daughter are already dying 440 01:11:41,450 --> 01:11:42,450 with the gods. 441 01:11:43,490 --> 01:11:46,210 So, before I join my family, 442 01:11:54,990 --> 01:11:57,030 We will make this right 443 01:11:57,030 --> 01:12:02,730 My 444 01:12:02,730 --> 01:12:08,570 dear fellow villagers and respected neighbors 445 01:12:08,570 --> 01:12:15,490 There is very little time Our scouts have confirmed that 446 01:12:15,490 --> 01:12:22,450 the entire Mongol army rides towards us They will not stop until they have 447 01:12:22,450 --> 01:12:26,230 murdered every last one of us They outnumber us by the thousands. 448 01:12:26,550 --> 01:12:27,830 We have to run. 449 01:12:28,410 --> 01:12:30,410 This is the only way we can survive. 450 01:12:31,770 --> 01:12:36,210 Even if we left right now, their horses would catch up to us. And then what? 451 01:12:37,170 --> 01:12:38,690 I have a possible solution. 452 01:12:40,130 --> 01:12:45,310 We can take everything and leave Tuklia through the backside of the mountain. 453 01:12:46,070 --> 01:12:48,810 And once we have all passed through... 454 01:12:51,760 --> 01:12:53,840 We will tear down the Sentinel Rock. 455 01:12:55,680 --> 01:12:56,780 Break the dam. 456 01:12:58,160 --> 01:13:01,880 And create a river barrier between us and the Mongols. 457 01:13:02,500 --> 01:13:04,580 And how will we create enough time? 458 01:13:04,860 --> 01:13:06,460 They're already too close. 459 01:13:07,880 --> 01:13:09,980 A group of us will hold them off. 460 01:13:12,620 --> 01:13:14,900 The entrance to Tuklia is narrow. 461 01:13:15,620 --> 01:13:20,480 If we gather all of our fighters at this main point... We can hold off the 462 01:13:20,480 --> 01:13:23,760 entire Mongol army and make time for the rest of you to escape. 463 01:13:24,120 --> 01:13:30,520 Now you must choose to abandon the person next to you and save only 464 01:13:30,520 --> 01:13:36,580 do we unite as one and protect each other and fight for something 465 01:15:02,030 --> 01:15:03,190 I never did thank you. 466 01:15:04,210 --> 01:15:05,210 For what? 467 01:15:06,870 --> 01:15:07,950 Saving my life. 468 01:15:09,030 --> 01:15:10,150 The second time. 469 01:15:12,310 --> 01:15:14,350 I don't believe you thank me for the first. 470 01:15:16,610 --> 01:15:17,610 It's true. 471 01:15:19,450 --> 01:15:20,450 Thank you. 472 01:15:27,450 --> 01:15:31,050 Mero, from the moment I first saw you, 473 01:17:01,740 --> 01:17:04,520 There's a privilege to dying honorably. 474 01:17:06,060 --> 01:17:09,860 And if we ought to die today, we die like warriors. 475 01:17:11,620 --> 01:17:13,600 I would gladly die for you. 476 01:20:48,010 --> 01:20:49,010 Hunter. 477 01:21:40,670 --> 01:21:41,750 We're ready. 478 01:21:42,410 --> 01:21:43,490 Tell the others. 479 01:21:43,790 --> 01:21:45,030 We'll prepare the dam. 480 01:22:52,140 --> 01:22:53,140 Please, go! 481 01:24:19,799 --> 01:24:20,800 Destroy the dam. 482 01:24:24,320 --> 01:24:25,320 All right. 483 01:24:25,620 --> 01:24:27,940 Daddy yourself, boys. For Maxon. 484 01:24:57,630 --> 01:25:02,110 . . . . . . 485 01:25:49,840 --> 01:25:51,100 Hold on! 486 01:26:27,080 --> 01:26:27,999 What did you do? 487 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 What did you do? 488 01:28:13,810 --> 01:28:14,810 Oh 489 01:33:29,369 --> 01:33:31,710 God, give us a safe passage. 490 01:33:33,750 --> 01:33:35,270 I will spare your son. 491 01:36:12,170 --> 01:36:13,170 you 492 01:37:58,350 --> 01:37:59,350 Father! Father. 493 01:37:59,990 --> 01:38:01,650 Father. I'm sorry. 494 01:38:02,990 --> 01:38:05,150 I knew you'd make it. Save your breath. 495 01:38:05,930 --> 01:38:07,250 All people are safe. 496 01:38:10,010 --> 01:38:11,910 Your mother is so proud of you. 497 01:38:57,970 --> 01:38:58,970 I'm not annoyed. 31788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.