All language subtitles for The Lindbergh Kidnapping Case (1976) -persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,195 --> 00:00:25,195 ترجمه و تنظیم : مانی و علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 2 00:00:28,375 --> 00:00:33,075 - تو اون صبح خاکستری و سرد، وقتی دیگه ستاره‌ای نبود، 3 00:00:33,075 --> 00:00:37,085 یه نور باریک از بین آسمون رد می‌شد. 4 00:00:37,085 --> 00:00:42,085 دنبال چیزی نمی‌گشت، اون‌ورِ دوردستا بود، 5 00:00:42,450 --> 00:00:47,310 یه مرد افسانه‌ای، مث یه پرنده بالا بالاها، 6 00:00:47,310 --> 00:00:51,265 رفته بود تا یا کاری بکنه، یا از بین بره، توی سفرش 7 00:00:51,265 --> 00:00:52,555 به اون‌طرف. 8 00:00:53,665 --> 00:00:58,055 میلیونا قلب واسش می‌تپید، 9 00:00:58,055 --> 00:01:02,675 و همه‌ی دنیا براش دعا می‌کردن. 10 00:01:07,505 --> 00:01:10,235 برگ... اسمش همیشه تو تاریخ می‌مونه، 11 00:01:15,635 --> 00:01:18,425 داشت با سرنوشت و خطر قمار می‌کرد. 12 00:01:18,425 --> 00:01:21,630 شاید پدرای ناشناس دیگه‌ای 13 00:01:21,630 --> 00:01:26,115 هم یه روزی از دریا رد شن، برن سمت یه سفر تازه. 14 00:01:27,495 --> 00:01:31,381 ولی آفرین به خوش‌شانس‌ترین، خوش‌شانس‌ترین... 15 00:01:34,055 --> 00:01:34,888 ...ماها 16 00:01:45,455 --> 00:01:48,750 تو مه و برف و خواب سنگین بالا رفت. 17 00:01:49,590 --> 00:01:53,790 سی‌وسه ساعت همون‌جا، یه‌سره، نشسته بود. 18 00:01:53,790 --> 00:01:57,810 خیلی زود بازم بین‌مون برمی‌گرده. 19 00:01:57,810 --> 00:02:01,840 پس صدا بزن، داد بزن! 20 00:02:01,840 --> 00:02:06,415 آفرین بگو به خوش‌شانس‌ترین، خوش‌شانس‌ترین لیندبرگ، 21 00:02:06,415 --> 00:02:08,195 عقاب آمریکایی‌ها. 22 00:03:38,200 --> 00:03:40,600 - بیا تو. - بله، مامان. 23 00:03:40,600 --> 00:03:44,050 السی، می‌شه برام یه لیموناد داغ درست کنی، فوری؟ 24 00:03:44,050 --> 00:03:45,130 مامان، نکنه 25 00:03:45,130 --> 00:03:46,810 - آره، انگار دارم یه سرماخوردگی کوچولو می‌گیرم. 26 00:03:46,810 --> 00:03:48,400 - اوه، یه کم بدن‌درد دارم واقعاً. 27 00:03:54,100 --> 00:03:56,110 - می‌دونی؟ می‌گم شاید دلش بخواد بچه رو ببینه. 28 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 الان می‌رم... آره، مطمئنم خوشحال می‌شه. 29 00:04:33,730 --> 00:04:36,460 خانم لیندبرگ؟ - بله؟ - خانم لیندبرگ... 30 00:04:36,460 --> 00:04:39,430 بچه پیش شماست؟ - نه، پیش من نیست. 31 00:04:39,430 --> 00:04:40,450 - پیش شما نیست؟ 32 00:04:40,450 --> 00:04:42,130 چرا؟ سرهنگ کجاست؟ 33 00:04:42,130 --> 00:04:44,890 شاید اون بچه رو برده پایین، توی کتابخونه. 34 00:04:57,430 --> 00:05:01,840 - سرهنگ لیندبرگ... ببخشید. بچه پیش شماست؟ 35 00:05:03,010 --> 00:05:06,445 - نه، مگه توی تختش نیست؟ واقعاً نیست؟ 36 00:05:19,105 --> 00:05:19,938 - خدای من... 37 00:05:31,915 --> 00:05:35,650 - بتی! بتی! به وِیتلی بگو زود زنگ بزنه به پلیس... 38 00:05:41,965 --> 00:05:42,798 و... 39 00:05:47,235 --> 00:05:49,930 اون پاکت رو می‌بینی؟ 40 00:05:49,930 --> 00:05:51,670 به هیچ عنوان نباید به اون پاکته دست بزنیم. 41 00:05:51,670 --> 00:05:53,380 نباید به هیچی توی این اتاق دست بزنیم. 42 00:05:57,065 --> 00:06:00,205 بچمون رو دزدیدن... 43 00:06:01,665 --> 00:06:02,965 - خدای من، نه تو رو خدا... 44 00:07:05,810 --> 00:07:07,610 - سرهنگ لیندبرگ به ما اجازه داده 45 00:07:07,610 --> 00:07:10,100 از گاراژش به عنوان مرکز عملیات استفاده کنیم. 46 00:07:10,100 --> 00:07:12,860 می‌خوام یه مرکز تلفن باشه، تلفن‌ها وصل بشن، 47 00:07:12,860 --> 00:07:15,230 و آدمامون ۲۴ ساعته پشت خط باشن. 48 00:07:16,310 --> 00:07:17,450 شماها هم پخش شید 49 00:07:17,450 --> 00:07:19,550 و وجب به وجب این منطقه رو بگردید. 50 00:07:19,550 --> 00:07:21,860 اگه چیزی پیدا کردید، فوراً بهم خبر بدید. 51 00:07:52,070 --> 00:07:55,070 - هی هری! نگاه کن ببین این چیه! رد پا! 52 00:08:02,150 --> 00:08:03,500 اینجا انگار نردبون هم بوده. 53 00:08:05,900 --> 00:08:07,295 آره، احتمالاً اینجاست... شاید. هوم؟ 54 00:08:07,295 --> 00:08:08,128 قول می‌دم... 55 00:08:12,725 --> 00:08:13,895 درسته همینه. 56 00:08:13,895 --> 00:08:15,980 مطمئنم با اون جای خط‌های روی دیوار جور درمیاد. 57 00:08:19,070 --> 00:08:20,900 ولی هر کی ازش استفاده کرده، خیلی سنگین بوده براش. 58 00:08:23,180 --> 00:08:27,905 حداقل تو راه برگشت پایین این‌طوری شده. نگاهش کن. 59 00:08:39,680 --> 00:08:42,440 - رئیس وُلف، ایشون سرهنگ شوارتز هستن، یکی از رؤسای 60 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 پلیس ایالتی. 61 00:08:43,880 --> 00:08:45,200 - بله، همدیگه رو می‌شناسیم. چطوری، هری؟ 62 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 - خوبم قربان. 63 00:08:46,200 --> 00:08:49,070 - بده ببینم اون رو، هری. 64 00:09:11,850 --> 00:09:13,950 - سرهنگ لیندبرگ، به نظرم این 65 00:09:15,300 --> 00:09:17,010 نامه باید خصوصی خونده بشه. 66 00:09:19,260 --> 00:09:22,530 - بیا چارلی، کلی کار داریم تو حیاط. 67 00:09:25,620 --> 00:09:29,730 - ما ۵۰ هزار دلار می‌خوایم. ۲۵ هزارش با اسکناس بیست دلاری. 68 00:09:29,730 --> 00:09:32,190 هشدار می‌دیم که اگه چیزی رو علنی کنی، 69 00:09:32,190 --> 00:09:34,320 یا بری سراغ پلیس... 70 00:09:34,320 --> 00:09:39,270 بچه سالمه و مراقبش هستیم. 71 00:09:39,270 --> 00:09:43,500 نشونه‌ ما توی همه‌ی نامه‌ها امضا و سه تا سوراخه. 72 00:09:48,755 --> 00:09:50,010 - اون صفحه‌ رو می‌خوام. 73 00:10:03,030 --> 00:10:06,675 نرو سمت اون. دور شو. اینو پس می‌گیرم. تو... 74 00:10:06,675 --> 00:10:09,305 تو متوجه شدی چی؟ ساکت باش. آروم. 75 00:10:09,305 --> 00:10:11,340 ببین اینجا چی پیدا کردم... 76 00:10:11,340 --> 00:10:12,173 بیا، بده ما ببینیم! 77 00:10:16,290 --> 00:10:19,735 این اسکنه رو نه‌چندان دورتر از جایی که ردپا پیدا شد، پیدا کردیم. 78 00:10:19,735 --> 00:10:22,115 خیلی عقب‌تر، اون پشت‌ها... 79 00:10:28,890 --> 00:10:29,890 - وقتی اومدی تو... 80 00:10:29,890 --> 00:10:31,020 سرهنگ، 81 00:10:31,020 --> 00:10:32,040 - این پنجره بسته بود؟ 82 00:10:32,880 --> 00:10:35,490 درسته، بسته بود ولی قفل نشده بود. 83 00:10:39,570 --> 00:10:40,710 - چیزی نگو سرهنگ. 84 00:10:40,710 --> 00:10:41,850 این گزارش یکی از 85 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 خرابکاری‌های معروف تو آمریکاست. 86 00:10:44,520 --> 00:10:46,440 - فقط می‌خوام این سؤالو بندازم وسط. 87 00:10:46,440 --> 00:10:50,070 می‌تونین بگین حال خانم لیندبرگ چطوره؟ از حال رفته؟ گریه می‌کنه؟ 88 00:10:50,070 --> 00:10:51,390 الان این احتمال هست که 89 00:10:51,390 --> 00:10:52,800 شاید یکی از خدمتکارا هم دست داشته باشه. 90 00:10:52,800 --> 00:10:53,995 آیا اطلاعی در مورد... 91 00:10:58,735 --> 00:10:59,735 - خب، خانم... 92 00:10:59,735 --> 00:11:01,350 گو، گفتین که معمولاً خانواده دوشنبه‌ها 93 00:11:01,350 --> 00:11:03,330 برمی‌گردن انگلوود. 94 00:11:03,330 --> 00:11:04,590 - خونه هنوز کامل نشده. 95 00:11:04,590 --> 00:11:08,340 همون‌طور که می‌بینید، فعلاً فقط آخر هفته‌ها رو اینجا می‌مونیم. 96 00:11:08,340 --> 00:11:09,360 - و این هفته خانم 97 00:11:09,360 --> 00:11:11,670 لیندبرگ تصمیم گرفت بچه رو به خاطر سرماخوردگیش 98 00:11:11,670 --> 00:11:14,070 تا سه‌شنبه به انگلوود برنگردونه. 99 00:11:14,070 --> 00:11:15,210 - خودش اینو به من گفت. 100 00:11:16,110 --> 00:11:18,480 - هیچ فکری دارین که یه نفر غریبه چطوری 101 00:11:18,480 --> 00:11:19,920 می‌تونسته از این تغییر برنامه خبردار بشه؟ 102 00:11:20,910 --> 00:11:23,730 - نه قربان، نمی‌دونم. - نه. 103 00:11:23,730 --> 00:11:27,660 ویلیام، رئیس‌جمهور هوور باعث این رکود اقتصادی نشد. 104 00:11:27,660 --> 00:11:30,180 ریشه‌ی این‌ جور چیزا خیلی عمیقه. 105 00:11:30,180 --> 00:11:33,570 و از نظر من، چه سیاست‌هاش درست باشه چه غلط، 106 00:11:33,570 --> 00:11:36,180 اون یه آمریکایی واقعیه. 107 00:11:36,180 --> 00:11:38,880 خب، خیلی‌هامون این روزا این‌جوری فکر نمی‌کنیم، دکتر. 108 00:11:38,880 --> 00:11:41,580 ما فکر می‌کنیم اوضاع باید عوض شه. 109 00:11:41,580 --> 00:11:44,310 ویلیام، پدر من یه مهاجر ایرلندی بود 110 00:11:44,310 --> 00:11:46,080 که با حقوق یه سنگ‌تراش 111 00:11:46,080 --> 00:11:48,690 هفت‌تا بچه‌اشو فرستاد دانشگاه. 112 00:11:49,530 --> 00:11:51,720 تو کدوم کشور دیگه‌ای از دنیا می‌شه 113 00:11:51,720 --> 00:11:53,440 یه نفر همچین کاری بکنه؟ 114 00:11:53,440 --> 00:11:56,230 - خبر فوری! خبر فوری! بچه‌ی لیندبرگ دزدیده شد! 115 00:11:56,230 --> 00:11:58,240 - پسر سرهنگ چارلز لیندبرگ! 116 00:11:58,240 --> 00:12:00,430 - بله قربان! همه چی رو بخونید اینجاست! بفرمایید! 117 00:12:01,575 --> 00:12:03,085 - خبر فوری! خبر فوری! بچه‌ی لیندبرگ! 118 00:12:03,085 --> 00:12:06,695 دزدیده شده! خدایا! دزدیده شده! 119 00:12:06,695 --> 00:12:07,695 - خبر فوری! 120 00:12:07,695 --> 00:12:09,850 این یه جنایت علیه کل مردمه! شما ببین... 121 00:12:09,850 --> 00:12:10,850 - باز شروع کردی دکتر 122 00:12:10,850 --> 00:12:13,540 کان‌دن! منظورم اینه که آره خیلی وحشتناکه، ولی چرا؟ 123 00:12:13,540 --> 00:12:15,220 چرا این از دزدیدن بچه‌ی یه آدم معمولی 124 00:12:15,220 --> 00:12:16,360 بدتر و وحشتناک‌تره؟ 125 00:12:18,700 --> 00:12:21,010 - هنوز جزئیاتی نیست، فقط اصل ماجرا معلومه. 126 00:12:22,690 --> 00:12:27,580 ویلیام، هر هزار سال یه بار یه همچین آدمی میاد... 127 00:12:27,580 --> 00:12:32,140 قهرمان قهرمانا، قهرمان تو دل و جون، 128 00:12:32,140 --> 00:12:33,640 تو فکر و جسمش 129 00:12:35,620 --> 00:12:37,240 همچین آدمی سرهنگ لیندبرگه 130 00:12:37,240 --> 00:12:39,460 و جنایت علیه این جوون، جنایت 131 00:12:39,460 --> 00:12:40,960 علیه همه‌مونه 132 00:12:40,960 --> 00:12:45,490 ننگه. ننگه واسه بزرگترین کشور دنیا 133 00:12:45,490 --> 00:12:47,860 اوه... عجب پروفسور 134 00:12:47,860 --> 00:12:52,270 واقعاً به این چیزا اعتقاد داری؟ آره 135 00:12:53,170 --> 00:12:57,850 - آره باور دارم. هرچند ما یه سری 136 00:12:57,850 --> 00:12:59,770 کلوزآپ از این جمعیت داریم 137 00:12:59,770 --> 00:13:03,220 داره میاد. میشه یکم سریع‌ترش کنیم؟ 138 00:13:04,330 --> 00:13:05,590 الان کلوزآپ‌ها شروع میشن 139 00:13:07,150 --> 00:13:11,830 خب داوسون، کارتو بکن. اِ سلام دکتر 140 00:13:14,260 --> 00:13:18,370 ایشون زِک داوسون، کارشناس تشخیص چهره‌مونه، دکتر شونفلد 141 00:13:18,370 --> 00:13:21,370 دکتر به روانشناسی جنایی علاقه داره 142 00:13:21,370 --> 00:13:23,260 سروان گفت می‌تونه رو این پرونده با ما کار کنه 143 00:13:25,840 --> 00:13:29,770 زِک داره دنبال اعضای باندای تبهکاری می‌گرده که ممکنه 144 00:13:29,770 --> 00:13:31,960 به لیندبرگ توجه خاصی نشون داده باشن 145 00:13:31,960 --> 00:13:33,280 - ببخشید رک میگم آقایون 146 00:13:33,280 --> 00:13:35,140 فکر می‌کنم دارین وقتتونو تلف می‌کنین 147 00:13:35,140 --> 00:13:36,370 من فکر نمی‌کنم آدم‌ربا عضو 148 00:13:36,370 --> 00:13:38,170 باندای تبهکاری باشه 149 00:13:38,170 --> 00:13:40,150 نمی‌دونم. ولی آدم‌رباهای حرفه‌ای 150 00:13:40,150 --> 00:13:41,380 یه قهرمان ملی رو انتخاب می‌کنن؟ 151 00:13:41,380 --> 00:13:42,580 که تقریباً مثل یه خداست 152 00:13:42,580 --> 00:13:44,590 که همه‌ی توجه‌ها جلب جرمشون بشه؟ 153 00:13:46,030 --> 00:13:49,030 و یه باند تبهکار فقط ۵۰ هزار دلار می‌خواست؟ 154 00:13:49,030 --> 00:13:50,920 به نظرم یه باند، حداقل یه ربع میلیون می‌خواست. 155 00:13:52,270 --> 00:13:54,220 - خب دکتر، یه مظنون برامون رو کن ببینیم. 156 00:13:54,220 --> 00:13:55,270 - باشه. 157 00:13:55,270 --> 00:13:59,020 من فکر می‌کنم آدم‌ربا بچه‌ی لیندبرگ رو انتخاب کرده 158 00:13:59,020 --> 00:14:01,240 به خاطر اینکه کی بود، نه فقط واسه پول. 159 00:14:03,220 --> 00:14:06,250 - یه روانی... یه آدم سطح پایین، 160 00:14:06,250 --> 00:14:07,690 ولی با توهم قدرت مطلق. 161 00:14:08,890 --> 00:14:12,520 کسی که توی رویاهای مخفی‌ش دنبال قدرت بزرگی برای خودشه. 162 00:14:12,520 --> 00:14:14,290 بعد یهو لیندبرگ یه کار غیرممکن می‌کنه. 163 00:14:14,290 --> 00:14:16,240 با یه هواپیمای تک‌موتوره از اقیانوس می‌پره. 164 00:14:16,240 --> 00:14:17,650 هواپیمایی که از یه بادبادک هم بزرگ‌تر نیست! 165 00:14:17,650 --> 00:14:20,860 ۳۳ ساعت تو آسمون تنها، نصفش تو تاریکی مطلق، 166 00:14:20,860 --> 00:14:22,330 و بدون هیچ تجهیزات ناوبری. 167 00:14:23,620 --> 00:14:26,380 حالا اون آدم‌ربای بالقوه، دنیا رو می‌بینه که جلوی لیندبرگ 168 00:14:26,380 --> 00:14:29,140 زانو زده... حسادت و خشم می‌ریزه روش. 169 00:14:29,140 --> 00:14:31,300 چرا همه لیندبرگ رو پرستش می‌کنن، ولی اون دیده نمی‌شه؟ 170 00:14:31,300 --> 00:14:35,830 قدرشو نمی‌دونن... اونم می‌خواد دشمنشو با یه ضربه نابود کنه. 171 00:14:35,830 --> 00:14:39,340 یه‌جورایی شبیه خدا، با دزدیدن عزیزترین دارایی‌اش، 172 00:14:39,340 --> 00:14:43,750 پسرش... اونم با به خطر انداختن جون خودش. 173 00:14:43,750 --> 00:14:44,890 - نظریه جالبیه... 174 00:14:44,890 --> 00:14:49,390 دکتر، اگه اشکالی نداره ما همزمان 175 00:14:49,390 --> 00:14:50,440 بریم سراغ خلافکارای حرفه‌ای. 176 00:14:50,440 --> 00:14:51,440 مشکلی نیست؟ 177 00:15:11,635 --> 00:15:12,635 - چیزی پیدا کردین؟ 178 00:15:12,635 --> 00:15:14,330 فعلاً دیگه نظری ندارم، 179 00:15:14,330 --> 00:15:18,170 ولی همسرم می‌خواد از همه‌تون یه خواهش داشته باشه 180 00:15:18,170 --> 00:15:20,810 در مورد بچه، یعنی اَن کوچولو. 181 00:15:23,660 --> 00:15:25,880 - پسرمون یه کم سرما خورده، 182 00:15:27,105 --> 00:15:30,560 و امیدواریم که همه‌تون اینو تو گزارش‌هاتون بنویسین 183 00:15:30,560 --> 00:15:34,490 و ازشون خواهش کنین که نذارن بچه سرما بخوره. 184 00:15:34,490 --> 00:15:39,200 همچنین چون فقط بیست ماهشه، تغذیه‌اش خیلی مهمه. 185 00:15:39,200 --> 00:15:40,460 اشتهاش خوبه، 186 00:15:40,460 --> 00:15:43,070 و مطمئنیم که آدم‌رباها هم می‌خوان حالش خوب بمونه. 187 00:15:43,070 --> 00:15:44,390 آب پرتقال خیلی دوست داره. 188 00:15:45,620 --> 00:15:46,685 صبحا براش نصف لیوان می‌گیرم. 189 00:15:49,130 --> 00:15:51,290 و تو روز، حدود یه لیتر شیر می‌خوره، 190 00:15:52,700 --> 00:15:57,020 یه بار صبح، یه بار شب. 191 00:15:59,720 --> 00:16:01,520 سه قاشق غذاخوری فرنی پخته می‌خوره 192 00:16:01,520 --> 00:16:04,400 و روزی یه بار، دو قاشق سبزیجات پخته. 193 00:16:05,390 --> 00:16:09,020 ... 194 00:16:20,720 --> 00:16:22,670 - نمی‌دونستم این‌همه دیوونه تو دنیا هست! 195 00:16:24,770 --> 00:16:26,870 هی، یه نگاه به این بنداز! 196 00:16:30,470 --> 00:16:31,940 دیشب از بروکلین پست شده... 197 00:16:31,940 --> 00:16:33,440 - آره، دیشب. 198 00:16:33,440 --> 00:16:36,950 یه نامه ازشون گرفتیم و گفتن حالش خوبه. 199 00:16:36,950 --> 00:16:39,320 خیلی هم خوبه، دارن طبق همون رژیم غذایی 200 00:16:39,320 --> 00:16:41,270 بهش غذا می‌دن. خبر خوبیه، نه؟ 201 00:16:41,270 --> 00:16:43,760 - آره. - و داریم روی جمع‌کردن پول کار می‌کنیم. 202 00:16:43,760 --> 00:16:44,780 و ما اون پول رو جور می‌کنیم. 203 00:16:45,620 --> 00:16:47,840 گفتن خیلی زود دوباره باهامون تماس می‌گیرن. 204 00:16:53,210 --> 00:16:54,380 نترسیدی که، نه؟ 205 00:16:57,980 --> 00:16:58,813 - نه... 206 00:17:04,820 --> 00:17:05,653 میدونم... 207 00:17:05,653 --> 00:17:06,440 چارلی رو پس می‌گیریم. 208 00:17:08,690 --> 00:17:13,370 - خلافکارا... یعنی الان تبهکارا دارن دولت رو می‌چرخونن؟ 209 00:17:13,370 --> 00:17:16,040 یعنی رئیس‌جمهور هوور خودش اعتراف کرده 210 00:17:16,040 --> 00:17:18,980 که دولت هیچ کاری ازش برنمیاد؟ 211 00:17:18,980 --> 00:17:21,410 اگه اینطوره، شاید فرانکلین روزولت حق داره. 212 00:17:21,410 --> 00:17:23,900 شاید واقعاً یه رئیس‌جمهور جدید لازم داریم. 213 00:17:23,900 --> 00:17:25,070 - بابا اگه ادامه بدی دچار سوءهاضمه می‌شی‌ها! 214 00:17:25,070 --> 00:17:26,070 - گوش کن ببین چی کار کردم... 215 00:17:26,070 --> 00:17:28,070 به نظرم درست‌ترین کاری بود که می‌تونستم بکنم، اگه ذره‌ای شک داشتم... 216 00:17:28,070 --> 00:17:29,180 - چی کار کردی بابا؟ 217 00:17:29,180 --> 00:17:34,070 - بذار یه چیزی برات بخونم... نوشتم: 218 00:17:34,070 --> 00:17:36,620 من خودم رو به عنوان واسطه پیشنهاد می‌دم، 219 00:17:36,620 --> 00:17:39,920 تا یه مادر دلسوخته دوباره بچه‌شو بغل کنه، 220 00:17:39,920 --> 00:17:41,570 و سرهنگ لیندبرگ بدونه 221 00:17:41,570 --> 00:17:44,030 که مردم آمریکا بابت شجاعت و جسارتش، 222 00:17:44,030 --> 00:17:48,200 قدردانش هستن. 223 00:17:48,200 --> 00:17:52,410 حاضرم با هزینه شخصی خودم، به هر جایی برم... 224 00:17:52,410 --> 00:17:57,330 راستی، اینو فرستادم برای نشریه "برانکس هوم نیوز". 225 00:17:57,330 --> 00:17:59,070 - "برانکس هوم نیوز"!؟ 226 00:17:59,070 --> 00:18:01,920 بابا به خدا، چی باعث شد فکر کنی آدم‌رباها... 227 00:18:01,920 --> 00:18:04,650 فکر می‌کنی آدم‌رباها واقعاً روزنامه‌ای مث "برانکس هوم نیوز" رو بخونن؟ 228 00:18:04,650 --> 00:18:06,540 اصلاً به تو چه ربطی داره؟ این کارِ پلیسه. 229 00:18:06,540 --> 00:18:08,430 باید بذاری پلیس کارشو بکنه. 230 00:18:08,430 --> 00:18:10,050 - آل کاپون هم که گفت کمک می‌کنه، نه؟ 231 00:18:10,050 --> 00:18:12,480 البته اگه آزادش می‌کردن از زندون. 232 00:18:12,480 --> 00:18:13,980 هیچ‌کس نگفت این مضحکه! 233 00:18:15,030 --> 00:18:16,680 پس چرا کمک یه شهروند درست‌حسابی 234 00:18:16,680 --> 00:18:17,885 باید مسخره باشه؟ 235 00:18:31,050 --> 00:18:32,910 - آقای وِیتلی، یه سؤال درباره سگ دارم. 236 00:18:33,960 --> 00:18:35,400 چرا به نظرتون پارس نکرده؟ 237 00:18:37,140 --> 00:18:38,550 - اون طرف خونه بوده آقا، 238 00:18:39,935 --> 00:18:41,310 اونم یه خونه بزرگ. 239 00:18:42,870 --> 00:18:46,950 با شما، با... 240 00:18:46,950 --> 00:18:50,040 - خونه‌ی لیندبرگ، بفرمایید... 241 00:18:50,040 --> 00:18:53,160 - کی؟ یه لحظه صبر کنین لطفاً. 242 00:18:56,580 --> 00:18:58,110 - ما اثر انگشتا رو بررسی کردیم 243 00:18:58,110 --> 00:18:59,640 و اون قطعات چوب رو هم نشون دادیم به نجارها 244 00:18:59,640 --> 00:19:01,950 و بناهای محلی، ولی هیچی دستگیرمون نشد. 245 00:19:01,950 --> 00:19:04,920 فقط یه لحظه، سرهنگ شوارتزکف، ایشون... 246 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 - آقای... 247 00:19:05,920 --> 00:19:06,960 کِیلر هستن، از جنگلبانی. اوه، آقای 248 00:19:06,960 --> 00:19:08,700 کِیلر، خوش اومدین. 249 00:19:08,700 --> 00:19:10,500 هرچند نمی‌دونم دیگه کاری مونده باشه که شما بتونین انجام بدین... 250 00:19:10,500 --> 00:19:11,970 که تا حالا انجام نشده باشه. 251 00:19:11,970 --> 00:19:15,240 - خب سرهنگ، دوست دارم کارمو با بازسازی اون بخش شروع کنم... 252 00:19:15,240 --> 00:19:17,970 از صحنه‌ی جرم... اون بخشی که مربوط به نردبونه. 253 00:19:17,970 --> 00:19:19,080 - الان؟ 254 00:19:19,080 --> 00:19:22,170 - بله قربان. - خیلی خب، جورج، 255 00:19:22,170 --> 00:19:23,700 تو و الکس این نردبونو بگیرین و با آقای 256 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 کِی برین. 257 00:19:40,950 --> 00:19:42,630 - هیچی مث یه فنجون قهوه‌ی داغ نمی‌چسبه. 258 00:19:43,860 --> 00:19:47,460 راستی یادم رفت بگم، گروهبان فین از پلیس نیویورک دوباره زنگ زد. 259 00:19:47,460 --> 00:19:49,560 باز چی می‌خواست؟ هنوزم اصرار داره 260 00:19:49,560 --> 00:19:51,660 که باید یادداشتای آدم‌ربایی رو بررسی کنه. اون... 261 00:19:51,660 --> 00:19:52,710 - خل شده مگه؟ 262 00:19:52,710 --> 00:19:55,410 چرا باید مدارک رو بدیم دست نیویورک؟ 263 00:19:55,410 --> 00:19:58,290 دفعه‌ی بعد که زنگ زد، بگو بهش که پلیس ایالت نیوجرسی 264 00:19:58,290 --> 00:19:59,610 مسئول پرونده‌ست. 265 00:19:59,610 --> 00:20:00,810 - اون می‌گه سرهنگ لیندبرگ... 266 00:20:00,810 --> 00:20:01,950 من خودم سرهنگ لیندبرگ رو می‌شناسم. 267 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 - اون بهش اعتماد داره. 268 00:20:04,530 --> 00:20:06,540 سرهنگ لیندبرگ به خدمتکارای خودش هم اعتماد داره. 269 00:20:06,540 --> 00:20:10,380 اونا هم جزو خانوادن... من نمی‌فهمم... 270 00:21:38,995 --> 00:21:39,995 - بفرمایید 271 00:21:42,040 --> 00:21:44,050 - ببخشید مزاحم شدم سرهنگ، 272 00:21:44,050 --> 00:21:45,940 ایشون آقای اندرو فِلپس هستن. 273 00:21:45,940 --> 00:21:49,180 - خوش‌وقتم قربان. بابت اینکه یه‌هو اومدم عذر می‌خوام... الان، 274 00:21:49,180 --> 00:21:51,670 ما آقای فلپس رو سر دوراهی متوقف کردیم سرهنگ، 275 00:21:51,670 --> 00:21:52,900 ولی ایشون گفتن اطلاعات مهمی دارن 276 00:21:52,900 --> 00:21:54,160 در مورد خود شما. 277 00:21:54,160 --> 00:21:55,720 - چی چیزی هست که می‌خواین بهم بگین قربان؟ 278 00:21:55,720 --> 00:21:57,190 - با عرض معذرت از این آقا... 279 00:21:57,190 --> 00:21:59,740 ممکنه یه لحظه خصوصی صحبت کنیم سرهنگ؟ 280 00:22:01,840 --> 00:22:03,430 - البته. 281 00:22:03,430 --> 00:22:04,430 من بیرون منتظر می‌مونم. 282 00:22:05,680 --> 00:22:08,350 - بفرمایید بشینین آقای فلپس. - بله، ممنونم. 283 00:22:12,040 --> 00:22:13,780 خیلی بابت این ماجرا ناراحتم سرهنگ، 284 00:22:14,620 --> 00:22:16,540 همون‌طور که همه‌ی آمریکایی‌های خوب ناراحتن، 285 00:22:16,540 --> 00:22:19,060 و خوشحالم که می‌تونم یه کار مفید انجام بدم. 286 00:22:19,060 --> 00:22:20,440 می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم. 287 00:22:21,790 --> 00:22:22,900 یه لحظه نگاه کنین... 288 00:22:27,130 --> 00:22:28,360 آمریکا عاشق شماست سرهنگ، 289 00:22:29,650 --> 00:22:31,540 ولی من یه چیزی دارم که کمک می‌کنه مردم آمریکا 290 00:22:31,540 --> 00:22:33,250 یاد پسر شما رو زنده نگه دارن 291 00:22:33,250 --> 00:22:35,410 و شاید باهاش بتونیم پول گروگانگیری رو هم بدیم. 292 00:22:40,180 --> 00:22:42,850 اینا رو با قیمت یه دلار می‌فروشیم. 293 00:22:42,850 --> 00:22:44,170 هر آمریکایی دلش می‌خواد یکی داشته باشه. 294 00:22:47,440 --> 00:22:49,930 تبلیغ می‌کنیم که درآمدش می‌ره برای پرداخت پول باج. 295 00:22:49,930 --> 00:22:50,930 - دیوونه‌ی ارزون‌قیمت! 296 00:22:52,030 --> 00:22:55,000 - بندازین این خل‌وضع رو از خونه‌م بیرون. 297 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 بیا بریم بیرون! 298 00:23:05,530 --> 00:23:06,760 - سرهنگ شوارتزکف! 299 00:23:06,760 --> 00:23:08,530 - بله؟ - یکی اینجاست 300 00:23:08,530 --> 00:23:10,510 که اصرار داره یه پیغام مهم برای سرهنگ لیندبرگ داره. 301 00:23:11,350 --> 00:23:12,183 - یکی دیگه؟! 302 00:23:17,230 --> 00:23:18,850 من اجازه دارم پیام‌های سرهنگ لیندبرگ رو دریافت کنم. 303 00:23:18,850 --> 00:23:20,440 می‌تونم کمکتون کنم، 304 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 قربان؟ 305 00:23:21,440 --> 00:23:24,280 و قصد بی‌احترامی به جایگاه شما رو ندارم، 306 00:23:24,280 --> 00:23:27,820 ولی من پیغامی دارم از خود آدم‌ربا 307 00:23:27,820 --> 00:23:29,950 و بهم دستور داده شده که فقط به خود سرهنگ بدمش. 308 00:23:29,950 --> 00:23:34,810 به هیچ‌کس دیگه‌ای نباید تحویل بدم. اگه بخواین، مدارکمو نشون می‌دم. 309 00:23:34,810 --> 00:23:36,640 - خوشحال می‌شم مدارکتونو ببینم. 310 00:23:38,470 --> 00:23:41,170 استاد رشته آموزش و پرورش... 311 00:23:42,370 --> 00:23:47,120 دانشگاه فوردهم، مربی ورزش، 312 00:23:49,790 --> 00:23:54,260 مدیر مدرسه دولتی شماره ۱۲ در منطقه برانکس. 313 00:23:56,240 --> 00:23:57,230 اسمتون به طور کامل چیه قربان؟ 314 00:23:59,360 --> 00:24:02,930 دکتر جان فرانسیس... کاندون. 315 00:24:04,670 --> 00:24:05,503 کجا هستین دکتر؟ 316 00:24:07,970 --> 00:24:10,280 باشه، پشت خط بمونین. 317 00:24:10,280 --> 00:24:12,200 چند نفر می‌فرستیم بیان باهاتون صحبت کنن. 318 00:24:12,200 --> 00:24:13,970 - اگه بخواین، این کارو بکنین. 319 00:24:13,970 --> 00:24:18,470 ولی اجازه بدین بگم که خطر اعتماد به من 320 00:24:18,470 --> 00:24:21,890 و وصل کردنم به سرهنگ لیندبرگ، شاید خیلی کمتر باشه 321 00:24:21,890 --> 00:24:25,370 از خطری که توی معطل‌کردن این قضیه هست. پشت خط... 322 00:24:25,370 --> 00:24:27,110 - باشه، من از خط می‌رم بیرون... 323 00:24:27,110 --> 00:24:27,943 پشت خط بمون. 324 00:24:32,090 --> 00:24:33,560 سرهنگ لیندبرگ رو به این خط وصل کنین. 325 00:24:40,880 --> 00:24:43,665 - بله؟ - احتمالاً اینم یه سرنخ الکیه سرهنگ، 326 00:24:43,665 --> 00:24:45,740 ولی یه تماسی گرفتم که فکر می‌کنم بهتره خودتون گوش بدین. 327 00:24:53,630 --> 00:24:55,610 - سلام، سرهنگ لیندبرگ. 328 00:24:55,610 --> 00:25:00,560 من... خب، توضیح دادن... ببینین، 329 00:25:00,560 --> 00:25:03,920 یه نامه از طریق پست برام اومده که فکر می‌کنم 330 00:25:03,920 --> 00:25:05,630 از طرف آدم‌رباها باشه. 331 00:25:07,190 --> 00:25:08,720 بله حتماً، حتماً می‌خونمش. 332 00:25:11,060 --> 00:25:15,860 قربان گرامی، اگه مایلید که 333 00:25:15,860 --> 00:25:19,130 به عنوان واسطه در پرونده لیندبرگ عمل کنین، 334 00:25:19,130 --> 00:25:22,370 لطفاً دقیقاً طبق دستوراتی که می‌دیم عمل کنین. 335 00:25:22,370 --> 00:25:27,110 نامه‌ی پیوست رو شخصاً برسونین به آقای لیندبرگ. 336 00:25:28,010 --> 00:25:31,040 یه پاکت کوچیک هم ضمیمه‌ست که مستقیماً 337 00:25:31,040 --> 00:25:32,600 برای خود شماست. 338 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 - لطفاً اون یکی رو باز کن و برام بخونش. 339 00:25:34,400 --> 00:25:35,300 - حتماً، فقط یه لحظه... 340 00:25:45,710 --> 00:25:48,440 خب، اینم متن نامه‌ای که 341 00:25:48,440 --> 00:25:50,720 برای شما نوشته شده آقای... 342 00:25:50,720 --> 00:25:54,380 سرهنگ لیندبرگ، هیپ‌ول. قربان، آقای 343 00:25:54,380 --> 00:25:58,460 کاندون می‌تونه نقش واسطه رو داشته باشه. 344 00:25:58,460 --> 00:26:03,440 می‌تونین ۷۰ هزار دلار رو بهش بدین. پول رو یه‌جا جمع کنین، 345 00:26:03,440 --> 00:26:06,200 - خب، بندازین این یارو رو تو نیویورک بگیرن، به جرم اخاذی. 346 00:26:06,200 --> 00:26:08,420 شاید بقیه‌ی دیوونه‌ها هم یه کم بترسن. 347 00:26:08,420 --> 00:26:12,350 - وقتی پولو کامل گرفتیم، بهتون می‌گیم 348 00:26:12,350 --> 00:26:15,230 - که بچه‌تون کجاست. همش همین بود؟ 349 00:26:15,230 --> 00:26:16,940 - ظاهراً بله قربان، چیز دیگه‌ای نبود. 350 00:26:16,940 --> 00:26:19,250 - خیلی خب، مطمئنم سرهنگ شوارتزکف خیلی دوست داره 351 00:26:19,250 --> 00:26:21,920 بیشتر درباره جزئیات باهاتون صحبت کنه قربان. 352 00:26:21,920 --> 00:26:22,920 آهان، یه چیز دیگه هم هست. 353 00:26:23,875 --> 00:26:26,330 - یه چیزی شبیه... یه طرح، می‌دونین؟ 354 00:26:27,620 --> 00:26:30,350 چندتا دایره‌ که در هم قفلی شدن. 355 00:26:31,850 --> 00:26:36,850 - دایره‌های در هم قفل‌شده؟ این همون امضائه. 356 00:26:37,040 --> 00:26:38,180 محاله تقلبی باشه، 357 00:26:38,180 --> 00:26:40,040 چون هیچ‌وقت تو روزنامه‌ها چاپ نشده بوده. 358 00:26:42,650 --> 00:26:43,890 - می‌فهمی با چی طرفم سرهنگ؟ 359 00:26:45,270 --> 00:26:46,950 یه نردبون مشابه ساختن، 360 00:26:46,950 --> 00:26:49,350 و یه مرد با وزن ۷۰ کیلو رو راحت نگه می‌داره. 361 00:26:49,350 --> 00:26:51,930 ولی وقتی همون مرد یه بسته‌ی ۱۵ کیلویی بغلش می‌گیره، نردبونه می‌شکنه. 362 00:26:51,930 --> 00:26:54,000 نتیجه: آدم‌ربا احتمالاً 363 00:26:54,000 --> 00:26:55,140 وزنش حدود متوسط بوده. 364 00:26:56,430 --> 00:26:58,110 باید اینو تو روزنامه‌ها بخونم یعنی؟ 365 00:26:58,110 --> 00:27:01,170 - سرهنگ شوارتزکف فکر می‌کنه دلایلی داره. 366 00:27:01,170 --> 00:27:03,750 - آره، دلایل داره، حتماً. 367 00:27:03,750 --> 00:27:07,170 همش یه کلمه‌ست: ایگو. خودشیفتگی. 368 00:27:10,470 --> 00:27:12,120 - این نسخه‌ی کپی‌شده از آخرین نامه‌ست. 369 00:27:15,990 --> 00:27:17,460 کاملاً محرمانه‌ست. 370 00:27:18,810 --> 00:27:20,760 اگه این امضا به دست روزنامه‌ها برسه، 371 00:27:20,760 --> 00:27:22,470 باعث دردسرای جدی می‌شه. 372 00:27:22,470 --> 00:27:24,210 اون وقت دیگه نمی‌فهمیم با آدم درستی طرفیم یا نه. 373 00:27:24,210 --> 00:27:26,520 بازم این یکی هم توسط یه آلمانی نوشته شده. 374 00:27:26,520 --> 00:27:28,170 به نظر می‌رسه این احتمال وجود داره. 375 00:27:29,100 --> 00:27:31,470 و نامه از برانکس پست شده. 376 00:27:31,470 --> 00:27:34,740 برانکس... و شوارتزکف هم... 377 00:27:34,740 --> 00:27:36,660 - باید شروع کنیم به همکاری... 378 00:27:36,660 --> 00:27:37,493 و ما توی... 379 00:27:37,493 --> 00:27:42,185 منطقه‌ای هستیم که باید دنبال دکتر... 380 00:27:42,240 --> 00:27:47,010 فِل بگردیم. دکتر فِل متخصص روان‌شناسی جناییه. اون... 381 00:27:47,010 --> 00:27:49,440 - فکر می‌کنه می‌تونه کمک کنه آدم‌ربا رو شناسایی کنیم. 382 00:27:49,440 --> 00:27:53,400 و جیم، من قبول کردم که با یه واسطه همکاری کنیم. 383 00:27:54,600 --> 00:27:58,680 یه نگاه به این بنداز، جفی... 384 00:27:58,680 --> 00:28:03,680 اسمش جان اف کاندونه. J-F-C... J-F-C... 385 00:28:03,985 --> 00:28:07,050 - اوه جفی! باهوشانه‌ست، خیلی زیرکانه‌ست! 386 00:28:07,050 --> 00:28:09,540 - سرهنگ شوارتزکف کامل بررسیش کرده. 387 00:28:09,540 --> 00:28:10,590 من و اون هردو مطمئنیم 388 00:28:10,590 --> 00:28:12,390 که طرف آدم درستی و قابل اعتمادیه. 389 00:28:12,390 --> 00:28:14,820 اون حتی از طرف آدم‌رباها تماس تلفنی گرفته 390 00:28:14,820 --> 00:28:18,450 برای تنظیم یه قرار ملاقات، به محض این‌که مدرکی داشته باشیم 391 00:28:18,450 --> 00:28:19,950 که واقعاً بچه پیش خودشونه. 392 00:28:19,950 --> 00:28:21,300 چه مدرکی؟ ما درخواست کردیم 393 00:28:21,300 --> 00:28:22,620 لباس خواب بچه رو برامون بفرستن. 394 00:28:23,580 --> 00:28:26,010 به محض اینکه مدرک رسید، شماره‌ سریال اسکناسای باج رو هم لازم داریم. 395 00:28:26,010 --> 00:28:27,270 به‌محض اینکه مطمئن شیم 396 00:28:27,270 --> 00:28:28,680 با آدم درست طرفیم، 397 00:28:28,680 --> 00:28:30,930 پول باج رو می‌دیم، و شما هم شماره‌ سریالا رو می‌گیرین. 398 00:28:33,420 --> 00:28:35,520 قهوه می‌خوای سرهنگ؟ - نه جیم، ممنون. 399 00:28:37,140 --> 00:28:38,850 اون یکی مرد چی؟ همون که تو روزنامه‌ها راجع‌بهش خوندم. 400 00:28:40,380 --> 00:28:42,120 جان هیوز کرتیس. 401 00:28:42,960 --> 00:28:46,380 آقای کرتیس هم ادعا کرده که با آدم‌رباها در ارتباطه. 402 00:28:46,380 --> 00:28:47,880 سرهنگ شوارتزکف بررسی‌ش کرده. 403 00:28:47,880 --> 00:28:49,740 - آره، اونم تو روزنامه‌ها خوندم. 404 00:28:51,060 --> 00:28:54,240 - مطمئنم سرهنگ شوارتزکف شواهد رو به موقع 405 00:28:54,240 --> 00:28:55,380 در اختیار می‌ذاره. 406 00:28:55,380 --> 00:28:58,410 - یعنی بعد از اینکه آدم‌رباها رو دستگیر کرد؟ 407 00:28:59,310 --> 00:29:01,290 ستوان، من دارم سعی می‌کنم به این پرونده کمک کنم. 408 00:29:01,290 --> 00:29:03,960 حرفم اینه سرهنگ، که شانس برگشت سالم پسرتون 409 00:29:03,960 --> 00:29:07,230 خیلی بیشتر می‌شد اگه سرهنگ شوارتز اطلاعاتشو با ما درمیون می‌ذاشت. 410 00:29:07,230 --> 00:29:10,290 - خیلی راحت ممکنه به این برداشت برسم 411 00:29:10,290 --> 00:29:12,750 که انگار چیزای مهم‌تری از جون پسر من توی این پرونده هست. 412 00:29:12,750 --> 00:29:15,060 که دارن بهش اولویت می‌دن... 413 00:29:15,060 --> 00:29:17,790 بیشتر از برگشت سالم بچه‌م... 414 00:29:24,840 --> 00:29:27,145 - خبر جدیدی هست؟ سرهنگ، تو نیویورک با کی حرف زدی؟ 415 00:29:27,145 --> 00:29:30,540 پول باج رو دادی؟ اون شوارتزکف چی می‌گه؟ آره... 416 00:29:30,540 --> 00:29:31,540 چی رو داره قایم می‌کنه؟ 417 00:29:41,200 --> 00:29:42,670 - خانما و آقایون، لطفاً... 418 00:29:44,440 --> 00:29:49,090 من گفتم وقتی چیزی برای گفتن داشته باشم، بهتون اطلاع می‌دم. خانم 419 00:29:49,090 --> 00:29:54,090 لیندبرگ هم همین‌طور. اون فعلاً خودش رو کنار کشیده، 420 00:29:54,520 --> 00:29:55,690 منتظره خبری بشه، 421 00:29:55,690 --> 00:29:57,280 و داره به کار خودش می‌رسه... 422 00:29:57,280 --> 00:29:59,590 شاید بد نباشه ما هم ازش یاد بگیریم. 423 00:30:18,070 --> 00:30:21,100 - امروز اون پیشخدمت تو خونه‌ی مادرزن شما 424 00:30:21,100 --> 00:30:22,780 مورد بازجویی قرار گرفت. 425 00:30:22,780 --> 00:30:25,090 - وایولت شارپ؟ - بله. 426 00:30:25,090 --> 00:30:28,270 - فکر می‌کنم یه چیزایی می‌دونه. - چی باعث شده این‌طور فکر کنی؟ 427 00:30:28,270 --> 00:30:32,050 سرهنگ، خسته نیستی؟ فکر کنم هستم 428 00:30:32,050 --> 00:30:34,030 من، نمی‌دونم 429 00:30:34,030 --> 00:30:36,490 بیشتر از یه هفته‌س که نخوابیدی، ولی می‌دونم 430 00:30:36,490 --> 00:30:37,870 چرا به 431 00:30:37,870 --> 00:30:38,920 - مظنونی - ویولت 432 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 - شارپ؟ 433 00:30:39,920 --> 00:30:42,490 خیلی طفره میره 434 00:30:42,490 --> 00:30:45,250 ادعا کرده شب اول مارس رفته سینما 435 00:30:47,500 --> 00:30:51,550 خب، نمی‌دونه با کی بوده 436 00:30:51,550 --> 00:30:54,070 یا اسم فیلم چی بوده یا حتی درباره چی بوده 437 00:30:58,390 --> 00:30:59,740 - ویولت کم و بیش نامزد کرده 438 00:30:59,740 --> 00:31:02,980 اونطور که من می‌دونم، با پیشخدمت مادر زنم 439 00:31:02,980 --> 00:31:03,980 - پاوند 440 00:31:03,980 --> 00:31:05,500 - پس اگه اون شب با یه مرد جوون 441 00:31:05,500 --> 00:31:07,060 رفته سینما، خب 442 00:31:07,060 --> 00:31:09,280 می‌فهمم چرا نمی‌خواد یادش بیاد 443 00:31:14,830 --> 00:31:16,990 بله، این 444 00:31:16,990 --> 00:31:21,040 منم، دکتر کاندون 445 00:31:21,040 --> 00:31:23,860 - بسته رسید - توش چیه؟ 446 00:31:24,970 --> 00:31:28,450 - فکر کنم لباس خوابه 447 00:31:29,645 --> 00:31:32,110 بیارمش پایین برای شناسایی؟ 448 00:31:32,110 --> 00:31:34,600 - نه نه نه نه نه، اگه خبرنگارا بفهمن 449 00:31:34,600 --> 00:31:37,180 تو درگیر این ماجرایی، دیگه یه لحظه هم تنهات نمیذارن 450 00:31:38,440 --> 00:31:41,320 به محض اینکه بتونم یواشکی در برم میام اونجا 451 00:32:09,005 --> 00:32:13,525 - کی تو ماشینه؟ برگ؟ آره، شاید اونه که تو ماشینه 452 00:32:13,525 --> 00:32:16,075 کی تو ماشینه؟ هیشکی، هیشکی 453 00:32:39,890 --> 00:32:40,723 - دکتر کاندون 454 00:32:45,470 --> 00:32:46,700 ببخشید این موقع شب مزاحم شدیم 455 00:32:47,870 --> 00:32:50,450 - اشکال نداره، اصلاً متوجه 456 00:32:50,450 --> 00:32:54,560 زمان نشدم، بسته 457 00:32:54,560 --> 00:32:57,350 اینجاست، اوه 458 00:32:57,350 --> 00:33:00,200 - شنیدم - متاسفم عزیزم که مزاحم شدم 459 00:33:00,200 --> 00:33:02,180 سرهنگ لیندبرگ، دخترم مایرا 460 00:33:02,180 --> 00:33:03,180 - عذر می‌خوام 461 00:33:03,180 --> 00:33:05,240 بد موقع اومدم، عذرخواهی لازم نیست 462 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 یه نگاهی بهش می‌ندازم 463 00:33:31,315 --> 00:33:32,630 - اینو خوندی؟ آره 464 00:33:32,630 --> 00:33:34,940 دستورالعمل قرار ملاقاته 465 00:33:43,520 --> 00:33:45,740 - خانم شارپ، چرا دفعه قبل که حرف زدیم درباره 466 00:33:45,740 --> 00:33:48,175 رفتن به سینما دروغ گفتی؟ 467 00:33:48,175 --> 00:33:50,660 - من، می‌ترسیدم اکتاویوس عصبانی بشه 468 00:33:50,660 --> 00:33:55,490 من اون شب رفتم یه کافه بین راهی و رقصیدم 469 00:33:55,490 --> 00:33:58,040 - با کی بودی؟ - یه پسره به اسم 470 00:33:58,040 --> 00:34:00,650 ارنی و یه زوج دیگه، چی 471 00:34:00,650 --> 00:34:01,880 - اسم اون زوج چی بود؟ 472 00:34:01,880 --> 00:34:03,110 - من، یادم نمیاد 473 00:34:04,160 --> 00:34:06,950 فامیلی ارنی رو هم یادم نمیاد 474 00:34:06,950 --> 00:34:08,090 - اون شب چه ساعتی برگشتی خونه؟ 475 00:34:09,620 --> 00:34:11,960 - حدود ساعت ۱۱ - و کِی 476 00:34:11,960 --> 00:34:13,070 - فهمیدی آدم‌ربایی شده؟ 477 00:34:15,200 --> 00:34:17,390 - درست بعد از اینکه رسیدم خونه فهمیدم. 478 00:34:18,775 --> 00:34:22,130 من... حوصله جواب دادن به این‌همه سؤال رو ندارم. 479 00:34:22,130 --> 00:34:23,150 - دکتر هگرتی تو اتاق بغلیه، 480 00:34:23,150 --> 00:34:24,470 می‌خوای بیاد یه چیزی بهت بده؟ 481 00:34:24,470 --> 00:34:27,410 - نه، فقط... فقط - دلم می‌خواد تنها باشم. 482 00:34:28,400 --> 00:34:30,230 - خانم شارپ، وقتی بچه دزدیده شد، 483 00:34:30,230 --> 00:34:32,600 ما هم شما رو بازجویی کردیم هم خواهرت امیلی رو. 484 00:34:32,600 --> 00:34:34,160 ازتون خواستیم در دسترس باشین 485 00:34:34,160 --> 00:34:35,810 و ما رو در جریان برنامه‌هاتون بذارین. 486 00:34:36,920 --> 00:34:39,800 تازه دیروز فهمیدیم که امیلی تو همون روزی که بچه دزدیده شد، 487 00:34:39,800 --> 00:34:41,660 درخواست ویزا داده برای برگشت به انگلستان. 488 00:34:43,610 --> 00:34:46,730 - واقعاً؟ تو همون... همون روز؟ 489 00:34:47,960 --> 00:34:51,230 خب، لابد همون موقع کاراشو تموم کرده بوده، فقط... 490 00:34:51,230 --> 00:34:53,000 - پس چرا بی‌خبر از پلیس، رفت انگلیس؟ 491 00:34:53,000 --> 00:34:54,275 بدون اینکه چیزی بگه؟ 492 00:34:54,275 --> 00:34:58,250 - یعنی... یعنی دارین غیرمستقیم می‌گین خواهرم...؟ 493 00:34:59,195 --> 00:35:02,870 اوه! چطور جرأت می‌کنین! واقعاً روی زیادی دارین! 494 00:35:03,740 --> 00:35:06,590 خواهر من یکی از بهترین، یکی از قابل‌اعتمادترین... 495 00:35:06,590 --> 00:35:08,150 و درستکارترین آدم‌هاست... 496 00:35:08,150 --> 00:35:11,390 آه، شما یه هیولا هستین! 497 00:35:12,475 --> 00:35:14,655 شما... شما واقعاً... 498 00:35:31,795 --> 00:35:33,140 - گفت گورستون رِیموند. 499 00:35:36,260 --> 00:35:37,860 - مطمئنی خودش میاد اونجا؟ 500 00:35:39,000 --> 00:35:42,405 - اونجا رو خیلی دوست داره، یکی از جاهای موردعلاقشه. وقتی بیاد می‌گه: "اینت اینت" 501 00:35:43,355 --> 00:35:44,355 - اینت. 502 00:35:45,450 --> 00:35:46,770 - مطمئنم وقتی ببینمش می‌شناسمش. 503 00:35:50,070 --> 00:35:51,600 - می‌خوام این نرده رو دنبال کنم. 504 00:35:51,600 --> 00:35:55,380 توی یادداشت نوشته بود وایسا ته نرده... 505 00:35:55,380 --> 00:35:57,870 کنار اون میله، همون‌جا وایسا. 506 00:36:10,260 --> 00:36:11,093 - دکتر کاندون! 507 00:36:18,525 --> 00:36:20,700 - از قیافه‌ی اینجا خوشم نمیاد. باهات میام. 508 00:36:20,700 --> 00:36:22,770 - نه، توی یادداشت نوشته بود باید تنها بیام. 509 00:36:24,090 --> 00:36:28,140 بعد از اینکه باهاش ارتباط برقرار کردم، برمی‌گردم دنبال پول. 510 00:37:02,250 --> 00:37:05,925 - انگار هیچ‌کس اینجا نیست... هی، دکتر! دکتر! 511 00:37:09,685 --> 00:37:10,685 - اینجام! 512 00:37:11,970 --> 00:37:14,790 پولو تو ماشین گذاشتی؟ 513 00:37:14,790 --> 00:37:16,950 اول می‌خوام بچه رو ببینم. 514 00:37:19,655 --> 00:37:23,195 اون صدای قهوه‌جوش بود، فقط نگهبان قبرستونه. 515 00:37:24,695 --> 00:37:25,995 - هی، اونجا چه خبره؟ 516 00:37:30,985 --> 00:37:32,010 - منتظرم باش! 517 00:37:32,010 --> 00:37:32,970 - وایسا سر جات! 518 00:37:37,735 --> 00:37:41,730 - چرا انقدر مشکوکی؟ چرا فرار کردی؟ 519 00:37:41,730 --> 00:37:42,730 - ریسک زیادی داشت. 520 00:37:45,180 --> 00:37:48,180 - من نیومدم اینجا که دستگیرت کنم. 521 00:37:49,980 --> 00:37:52,475 اومدم که بچه رو بگیرم. 522 00:37:52,475 --> 00:37:55,680 - ممکنه ۳۰ سال زندون بگیرم. حتی ممکنه برم رو صندلی برق. 523 00:37:55,680 --> 00:37:56,835 - صندلی؟ چرا صندلی برق؟ 524 00:37:57,825 --> 00:38:00,990 - اگه بچه مرده باشه چی؟ اگه مرده باشه، من می‌سوزم. 525 00:38:02,490 --> 00:38:04,350 - یعنی داریم اینجا... 526 00:38:04,350 --> 00:38:07,680 چونه می‌زنیم؟ بچه که نمرده. بچه زندست! 527 00:38:07,680 --> 00:38:09,300 حالا برو پولو بیار 528 00:38:10,290 --> 00:38:13,530 - بچه کجاست؟ - نمی‌تونن بچه رو 529 00:38:13,530 --> 00:38:16,230 تا حدود هشت ساعت بیارن 530 00:38:16,230 --> 00:38:18,870 ولی قول دادی وقتی پولو دادیم 531 00:38:18,870 --> 00:38:19,980 بچه رو تحویل بدی 532 00:38:21,180 --> 00:38:24,090 یه یادداشت بهت میدم که نشون میده بچه کجاست 533 00:38:24,090 --> 00:38:26,310 - نه، همین الان منو پیش بچه می‌بری 534 00:38:26,310 --> 00:38:29,015 - غیرممکنه، رئیسم منو می‌کشه 535 00:38:29,015 --> 00:38:30,362 سوراخ سوراخم می‌کنن 536 00:38:33,960 --> 00:38:38,925 - اسمت چیه؟ جان، جان 537 00:38:41,260 --> 00:38:42,550 اسم منم جانه 538 00:38:45,730 --> 00:38:47,890 تو 539 00:38:47,890 --> 00:38:49,210 - آلمانی هستی؟ 540 00:38:49,210 --> 00:38:50,210 پولو بیار 541 00:38:51,610 --> 00:38:55,810 - اول یه چیزی، سرهنگ لیندبرگ 542 00:38:55,810 --> 00:38:57,700 آدم پولداری نیست 543 00:38:57,700 --> 00:38:59,050 الان دوران رکوده 544 00:39:00,370 --> 00:39:03,790 نتونسته ۲۰ هزار دلار اضافی رو جور کنه 545 00:39:03,790 --> 00:39:05,230 ولی الان می‌تونم برم سمت ماشین 546 00:39:06,340 --> 00:39:08,980 و همون ۵۰ هزار دلار اصلی رو بهت بدم 547 00:39:11,860 --> 00:39:15,095 - ولی هر دوتاشو گفته بودی، ۵۰ تا رو بردار 548 00:39:15,095 --> 00:39:17,830 نه، تو میری پولو میاری و من یادداشتو 549 00:39:17,830 --> 00:39:19,315 وقتی برگشتی و پولو دادی بهت میدم 550 00:39:20,395 --> 00:39:22,000 - یه مدرک دیگه می‌خوام 551 00:39:23,050 --> 00:39:27,370 - هوم؟ - فقط می‌خوام نشونت بدم 552 00:39:27,370 --> 00:39:29,050 - یه چیزی... آروم... 553 00:39:29,050 --> 00:39:30,050 آروم‌آروم... 554 00:39:37,360 --> 00:39:39,010 - تا حالا اینا رو دیده بودی؟ 555 00:39:39,010 --> 00:39:41,710 - آره، اینا همون سنجاقایی‌ان که... 556 00:39:41,710 --> 00:39:43,270 پتو رو به گهواره بچه وصل می‌کردن. 557 00:39:45,700 --> 00:39:46,700 حالا برو پولو بیار. 558 00:39:48,760 --> 00:39:49,593 - اینجا منتظر بمون. 559 00:40:08,845 --> 00:40:09,940 - بچه رو آوردن؟ 560 00:40:11,380 --> 00:40:13,840 - نه... نه... - چرا؟ 561 00:40:15,160 --> 00:40:17,485 خب، قول داده بود یه یادداشت بده که دقیق بگه... 562 00:40:17,485 --> 00:40:19,420 - نه، ما فقط پولو آوردیم... 563 00:40:19,420 --> 00:40:20,650 که دقیق بگه بچه کجاست. 564 00:40:21,490 --> 00:40:23,680 - ولی من... 565 00:40:25,750 --> 00:40:28,810 من نمی‌خوام این معامله رو با این شرایط انجام بدم. 566 00:40:34,360 --> 00:40:37,690 - چاره‌ای نداریم. باید پولو بدیم بهش. 567 00:40:44,325 --> 00:40:47,230 - ولی فقط همون ۵۰ هزار. 568 00:40:47,230 --> 00:40:49,870 قانع‌ش کردم که اون ۲۰ هزار اضافه رو بی‌خیال شه. 569 00:40:49,870 --> 00:40:52,090 - چجوری؟ - بعداً برات توضیح می‌دم. 570 00:40:52,090 --> 00:40:56,470 - دکتر کاندون، می‌خوام بدونین 571 00:40:56,470 --> 00:40:57,825 که واقعاً قدردان زحماتتونم... 572 00:40:57,825 --> 00:40:58,825 - فکر کنم بهتره من دیگه برم. 573 00:41:13,510 --> 00:41:16,300 - بچه توی قایق «نلی»ـه. یه قایق کوچیکه. 574 00:41:16,300 --> 00:41:19,000 ۲۹ فوت طولشه. دو نفر توی قایقن. 575 00:41:19,000 --> 00:41:21,880 اونا بی‌گناه‌ان. قایق رو می‌تونین پیدا کنین حدود یه مایل اون‌ورتر... 576 00:41:21,880 --> 00:41:24,400 فکر کنم بین «نک» و ساحل... 577 00:41:24,400 --> 00:41:26,530 و «گی هد» نزدیک جزیره‌ی الیزابت. 578 00:41:29,770 --> 00:41:32,050 - خب، بریم خونه‌تون دکتر؟ 579 00:41:32,050 --> 00:41:33,485 می‌خوام این خبر خوبو به زنم زنگ بزنم بگم. 580 00:42:02,480 --> 00:42:05,840 - الان درست بالای محل قراریم. چیزی می‌بینی؟ 581 00:42:08,255 --> 00:42:09,088 - هیچی. 582 00:43:24,155 --> 00:43:27,440 - واقعاً دلیل اینکه وارد این ماجرا شد چی بود؟ دکتر؟ 583 00:43:27,440 --> 00:43:28,700 - آره، واقعاً چرا پا گذاشتی وسط؟ 584 00:43:28,700 --> 00:43:30,650 - بارها گفتم، اگه فقط گوش می‌دادین... 585 00:43:31,520 --> 00:43:32,660 تنها دلیل من این بود 586 00:43:32,660 --> 00:43:34,670 که دلم می‌خواست بازوهای اون بچه رو 587 00:43:34,670 --> 00:43:36,170 دوباره دور گردن مادرش ببینم. 588 00:43:36,170 --> 00:43:37,700 - مطمئنی؟ فقط همین دلیل؟ 589 00:43:37,700 --> 00:43:39,830 - اگه مطمئن نبودم، نمی‌گفتم. 590 00:43:39,830 --> 00:43:41,995 - دلیل دیگه‌ای نداری دکتر؟ واقعاً فقط همینه؟ 591 00:43:41,995 --> 00:43:43,100 - من دلیل رو همین الان گفتم. 592 00:43:43,100 --> 00:43:45,115 - مطمئنی نیت شخصی یا نفعی توش نداشتی؟ 593 00:43:45,115 --> 00:43:46,670 از یه دکتر به دکتر دیگه می‌پرسم... 594 00:43:46,670 --> 00:43:48,920 - دکتر، واقعاً چیزی واسه سود بردن از این ماجرا نداشتی؟ 595 00:43:48,920 --> 00:43:50,480 - تو برانکس آگهی دادی... 596 00:43:50,480 --> 00:43:52,010 - اینجا آمریکاست، ایالات متحده. 597 00:43:52,010 --> 00:43:53,315 - چی باعث می‌شه فکر کنی قضیه‌ی آدم‌ربایی... 598 00:43:59,015 --> 00:44:00,035 - درسته، ستوان. 599 00:44:00,945 --> 00:44:03,890 - آدرس این آپارتمان تو نیوآرک رو بهم دادن، 600 00:44:03,890 --> 00:44:07,970 و اون‌جا بود که باهاشون روبه‌رو شدم. - یعنی واقعاً... 601 00:44:07,970 --> 00:44:09,290 یه بخشی از پول باج رو دیدی؟ 602 00:44:09,290 --> 00:44:10,970 - آره دقیقاً، به جز شماره سریال‌ها 603 00:44:13,160 --> 00:44:15,980 - و امروز تو هتل پرینس جورج بهت زنگ می‌زنن 604 00:44:15,980 --> 00:44:18,830 که یه قرار جدید برای تحویل بچه بذارن 605 00:44:18,830 --> 00:44:21,080 درسته. خب ممنون آقای کورتیس 606 00:44:21,080 --> 00:44:23,420 موقع تماس باید اونجا باشی. بله 607 00:44:24,440 --> 00:44:26,810 سرهنگ، میشه چند دقیقه بمونید؟ 608 00:44:26,810 --> 00:44:28,670 البته، باعث افتخاره 609 00:44:29,930 --> 00:44:32,040 - خبرتون می‌کنم. ممنون سرهنگ 610 00:44:33,720 --> 00:44:34,920 امیدوارم تا وقتی برسید 611 00:44:34,920 --> 00:44:36,180 خبرای خوبی داشته باشیم 612 00:44:37,020 --> 00:44:38,610 - تو هتل می‌بینمتون آقای کورتیس 613 00:44:38,610 --> 00:44:39,443 - درسته 614 00:44:48,120 --> 00:44:49,770 - نمی‌دونم این یارو چی تو سرشه سرهنگ 615 00:44:49,770 --> 00:44:51,840 ولی یه تاجر محترمه 616 00:44:51,840 --> 00:44:54,510 برای آقای کورتیس خیلی راحت بود که یکی از 617 00:44:54,510 --> 00:44:57,000 اسکناس‌های باج رو با خودش بیاره به عنوان مدرک قطعی 618 00:44:57,000 --> 00:44:59,430 که با آدمای درست در ارتباطه 619 00:44:59,430 --> 00:45:01,560 ولی نیاورد. و وقتی رفتیم سراغ 620 00:45:01,560 --> 00:45:03,780 اون آدرس آپارتمان تو نیوآرک، خالی بود 621 00:45:03,780 --> 00:45:05,280 - خب این منطقی نیست؟ 622 00:45:06,180 --> 00:45:07,410 - چرا، کاملاً منطقیه 623 00:45:08,610 --> 00:45:10,500 اینم منطقیه که اگه کلاهبردار باشه 624 00:45:10,500 --> 00:45:11,550 آدرس یه آپارتمان 625 00:45:11,550 --> 00:45:14,220 خالی رو بده. ما فکر می‌کنیم اون یه 626 00:45:14,220 --> 00:45:17,760 - کلاهبردار دون پایه‌س 627 00:45:19,050 --> 00:45:21,210 - سرهنگ، من گزارش بازجویی دکتر کاندون رو کامل خوندم. 628 00:45:21,210 --> 00:45:23,670 و دوتا نکته خیلی برجسته‌ست. 629 00:45:24,630 --> 00:45:26,670 اول اینکه «جان» سنجاق‌هایی رو شناخت 630 00:45:26,670 --> 00:45:28,170 که پتوی بچه رو اون شب نگه داشته بودن. 631 00:45:28,170 --> 00:45:30,540 یعنی خودش شخصاً اون شب تو اون اتاق بوده. 632 00:45:30,540 --> 00:45:32,940 دوم اینکه با وجودی که می‌گفت نمی‌تونه فلان کارو بکنه 633 00:45:32,940 --> 00:45:34,950 چون رئیسش ممکنه بکشتش یا تهدیدش کنه، 634 00:45:34,950 --> 00:45:38,070 اما خودش تصمیم گرفت مبلغ باج رو از ۷۰ هزار 635 00:45:38,070 --> 00:45:39,480 به ۵۰ هزار کاهش بده. 636 00:45:40,980 --> 00:45:43,440 به نظر من این نشون می‌ده که جان همون آدم‌رباست 637 00:45:43,440 --> 00:45:44,460 و تنها کار می‌کنه. 638 00:45:45,930 --> 00:45:49,440 اگه این درست باشه، پس کرتیس قلابیه. 639 00:45:49,440 --> 00:45:50,970 - اینم ممکنه آقایون... 640 00:45:50,970 --> 00:45:53,100 ولی با توجه به شرایط فعلی، نمی‌تونم 641 00:45:53,100 --> 00:45:54,930 هیچ‌کدوم از احتمالاتو کنار بذارم. 642 00:45:54,930 --> 00:45:55,930 درسته؟ 643 00:46:06,360 --> 00:46:09,540 - آقایون، این دفعه دقیقاً سر نقطه‌ی قراریم. 644 00:46:09,540 --> 00:46:13,380 امیدوارم این بار قرار ملاقات موفق باشه. کاپیتان... 645 00:46:13,380 --> 00:46:15,390 - دفعه‌های قبل ترافیک باعث شد 646 00:46:15,390 --> 00:46:17,040 بترسه و فرار کنه. 647 00:46:17,040 --> 00:46:18,570 منظورم اینه که رفت‌وآمد خیلی زیاد بود. 648 00:46:22,560 --> 00:46:24,270 - شناور در حال حرکت به سمت دماغه‌ست. 649 00:46:24,270 --> 00:46:25,350 ۵۰۰۰ یارد فاصله. 650 00:46:30,390 --> 00:46:31,410 - رندال! 651 00:46:31,410 --> 00:46:34,440 باید خودش باشه. تیربار رو ببرین سمت قایق، نشونه‌گیری کنین! 652 00:46:34,440 --> 00:46:36,810 - آماده باشین، فقط برای احتیاط. 653 00:46:36,810 --> 00:46:38,885 شاید یه نقشه باشه برای دزدیدن شما، سرهنگ. 654 00:46:57,450 --> 00:46:59,190 - فقط یه قایق ماهی‌گیریه. 655 00:47:50,830 --> 00:47:51,830 - سرهنگ؟ 656 00:47:51,830 --> 00:47:52,663 باید یه جایی همین دور و برا باشن. 657 00:47:56,320 --> 00:47:59,410 - ریل شماره ۱۶، پله‌ی بالایی 658 00:47:59,410 --> 00:48:02,500 نردبون پایینی از جنس چوب کاج نرمه. 659 00:48:02,500 --> 00:48:06,070 این ریل سمت چپیه. 660 00:48:07,120 --> 00:48:08,770 چهارتا جای میخ رو نگاه کنین. 661 00:48:10,150 --> 00:48:12,730 سوراخ‌های مربعی. مربعی. 662 00:48:12,730 --> 00:48:16,270 خیلی نادره. چون اگه بتونم یکی از 663 00:48:16,270 --> 00:48:18,100 معدود جاهایی تو این کشور رو پیدا کنم که هنوز... 664 00:48:18,100 --> 00:48:19,415 - من نیرو اضافه ندارم که بفرستم. 665 00:48:19,415 --> 00:48:20,830 - اگه بتونم یکی از اون جاها رو پیدا کنم... 666 00:48:20,830 --> 00:48:22,210 که هنوز از این میخ‌ها استفاده می‌کنن، 667 00:48:22,210 --> 00:48:25,390 اون وقت می‌تونیم یه سرنخ خیلی خوب پیدا کنیم. 668 00:48:26,260 --> 00:48:27,700 چون احتمال اینکه 669 00:48:27,700 --> 00:48:30,790 چهارتا سوراخ میخ توی دنیا پیدا بشه 670 00:48:30,790 --> 00:48:32,320 که دقیقاً بخوره به این چهار تا... 671 00:48:32,320 --> 00:48:36,580 بدون اینکه قبلاً همون چهارتا میخ توش رفته باشه، 672 00:48:36,580 --> 00:48:38,170 تقریباً غیرممکنه. 673 00:48:38,170 --> 00:48:40,030 یعنی احتمالش از لحاظ ریاضی، تقریباً... 674 00:48:40,030 --> 00:48:41,800 - آقای... آقای کی‌لر، این چیزایی که می‌گین 675 00:48:41,800 --> 00:48:44,135 واقعاً جالبه، مهم هم هست، شکی توش نیست، 676 00:48:44,135 --> 00:48:46,335 ولی واقعاً نمی‌تونم نیرویی در اختیارتون بذارم. 677 00:48:47,395 --> 00:48:48,615 - متأسفم... باید خودت تنهایی ادامه بدی. 678 00:48:55,965 --> 00:48:57,095 - چی شده؟ سِینا؟ 679 00:49:03,015 --> 00:49:03,848 - سرهنگ... 680 00:49:03,848 --> 00:49:06,160 سرهنگ لیندبرگ... 681 00:49:06,160 --> 00:49:08,890 یه پیام رادیویی رسید... 682 00:49:10,570 --> 00:49:11,875 - بچه... بچه رو پیدا کردن. 683 00:49:16,625 --> 00:49:17,625 - مرده‌ست. 684 00:49:47,710 --> 00:49:49,480 - می‌گن چند تا شکارچی بدن رو پیدا کردن... 685 00:49:49,480 --> 00:49:51,730 فقط دو مایل با خونه فاصله داشته. 686 00:49:51,730 --> 00:49:53,620 - هی، چرا نمی‌ذارین نزدیک‌تر بریم؟ 687 00:49:53,620 --> 00:49:55,450 - بیا دیگه، ما هم می‌خوایم بچه رو ببینیم! 688 00:49:55,450 --> 00:49:59,980 - همون‌جا وایسین! اینجا صحنه‌ی جرمه، مدرکه! 689 00:50:01,630 --> 00:50:03,130 - خانم، عقب‌تر وایسا. - همین‌جاست که بچه رو پیدا کردن؟ 690 00:50:03,130 --> 00:50:04,240 - بله خانم، همین‌جاست. 691 00:50:05,140 --> 00:50:07,960 - راسته که جمجمه‌ش له شده بوده؟ 692 00:50:09,250 --> 00:50:10,660 - زود نشون بده... - منم می‌خوام ببینم. 693 00:50:21,010 --> 00:50:22,180 - درش بیارین... 694 00:51:03,200 --> 00:51:04,200 - سرهنگ... 695 00:51:05,630 --> 00:51:08,810 این همون جسد بچه‌ی شماست؟ 696 00:51:10,730 --> 00:51:11,730 - آره... 697 00:51:17,055 --> 00:51:18,225 - صبر کن... 698 00:51:18,225 --> 00:51:19,610 تو... 699 00:51:19,610 --> 00:51:23,345 - برگه رو برداشتی... اشتباه می‌کنی... تولد... 700 00:51:23,345 --> 00:51:24,830 بذار... بذار پشت... 701 00:51:24,830 --> 00:51:25,670 پاکت نامه رو نگاه کن... 702 00:51:25,670 --> 00:51:26,990 معمولاً اسمتو و آدرستو می‌نویسی دیگه. 703 00:51:26,990 --> 00:51:28,070 ببین آدم‌ربا چی نوشته! 704 00:51:29,210 --> 00:51:30,920 لینبرگ ناخواسته، البته، 705 00:51:30,920 --> 00:51:33,320 ولی بازم نشون می‌ده که خودش رو با لین یکی می‌دونه. 706 00:51:33,320 --> 00:51:34,320 این تازه رسیده. 707 00:51:39,260 --> 00:51:40,260 - پول دیه‌ی بیشتریه. 708 00:51:42,740 --> 00:51:47,600 - این یکی رو اینجا خرج کرده. 709 00:51:50,120 --> 00:51:54,440 خب، معلومه که طرف همین دور و برا زندگی می‌کنه. 710 00:51:55,610 --> 00:51:56,720 اون پایین، تو منهتن کار می‌کنه. 711 00:51:58,130 --> 00:52:00,350 پولاشو تو خیابونای اصلی خرج کرده. 712 00:52:00,350 --> 00:52:02,540 درست مثل چیزی که پیش‌بینی کرده بودی، دکتر. 713 00:52:02,540 --> 00:52:03,740 خب، این یادداشتای دیه کمک می‌کنن. 714 00:52:05,030 --> 00:52:07,100 - نمی‌دونم چرا شوارتز آخرش لوَش داد. 715 00:52:08,030 --> 00:52:09,800 - چرا؟ چون فهمیده ما قراره گیرش بندازیم. 716 00:52:09,800 --> 00:52:11,870 می‌خواد ما بگیم با همکاری اون این کارو کردیم. 717 00:52:12,950 --> 00:52:14,720 فکر کنم بنزینشو همون نزدیکی خونه‌ش می‌زنه. 718 00:52:14,720 --> 00:52:15,950 همین‌طور نیست، دکتر؟ 719 00:52:15,950 --> 00:52:19,190 همه پمپ‌بنزینای این منطقه رو گذاشتم آماده باش. 720 00:52:19,190 --> 00:52:21,080 - وقتی پیداش کردی با این عکس چی کار می‌کنی؟ 721 00:52:21,080 --> 00:52:22,340 - چی منظورتِه؟ چی کار می‌کنم؟ می‌گیرمش دیگه! 722 00:52:23,435 --> 00:52:26,030 - کجا می‌گیریش؟ 723 00:52:26,030 --> 00:52:27,030 - نمی‌دونم، شاید خونه‌ش. بذار یه چیزی بگم. 724 00:52:27,980 --> 00:52:32,450 اگه خونه‌شو محاصره کنین، وقت پیدا می‌کنه مدارکو از بین ببره. 725 00:52:32,450 --> 00:52:33,740 من می‌گم این کارو نکنید. 726 00:52:33,740 --> 00:52:35,270 بهش فرصت می‌دین همه چی رو قایم کنه. 727 00:52:35,270 --> 00:52:36,950 اگه مدرک نداشته باشی، سخت می‌تونی نگهش داری. 728 00:52:38,030 --> 00:52:39,500 حالا اگه دور از خونه‌ش بگیرینش، 729 00:52:39,500 --> 00:52:41,570 و اگه همون کسی باشه که من فکر می‌کنم، با توهمِ 730 00:52:41,570 --> 00:52:44,150 خیلی مهم بودن خودش، حتماً یه دونه از 731 00:52:44,150 --> 00:52:46,100 اون اسکناس‌های دیه رو همراهش داره تا یادش بمونه 732 00:52:46,100 --> 00:52:49,940 چه پیروزی بزرگی رو سرِ لینبرگ به‌دست آورده. واقعاً خیلی 733 00:52:49,940 --> 00:52:50,940 کمک کردی دکتر. 734 00:52:51,980 --> 00:52:53,270 ولی می‌دونی، وقتی این یارو رو بگیرم، 735 00:52:53,270 --> 00:52:55,370 اون موقع راه من و تو از هم جدا می‌شه. 736 00:52:55,370 --> 00:52:57,170 می‌دونی چرا؟ 737 00:52:57,170 --> 00:52:59,150 چون تو می‌خوای ثابت کنی دیوونه‌ست 738 00:52:59,150 --> 00:53:01,160 و نگهش داری برای تحقیقای روان‌شناسی. 739 00:53:02,750 --> 00:53:04,010 ولی من می‌خوام بفرستمش پای چوبه‌دار. 740 00:53:07,130 --> 00:53:09,380 - اوه، بیا، بذار کمکت کنم. 741 00:53:09,380 --> 00:53:10,760 اینا فقط باید برن توی پرده. 742 00:53:14,450 --> 00:53:17,870 - اینا توی اتاق‌خواب بودن. نه، نه. بده من، مرسی. 743 00:53:19,265 --> 00:53:20,810 چمدونا همشون پرن. 744 00:53:20,810 --> 00:53:22,160 باید زور بزنی دوباره ببندیشون. 745 00:53:25,805 --> 00:53:27,600 - فک کنم رفتن از اینجا خیلی به نفعمونه. 746 00:53:29,460 --> 00:53:30,810 تا چند وقت دیگه یه نی‌نی کوچولو داریم. 747 00:53:33,510 --> 00:53:36,510 نیاز به یه تغییر داریم، یه شروع تازه. 748 00:53:38,460 --> 00:53:39,460 - برگردیم 749 00:53:39,460 --> 00:53:40,530 - به یه زندگی نرمال دوباره. 750 00:53:40,530 --> 00:53:42,270 هنوزم فکر می‌کنم خیلی نامردیه که بخوای 751 00:53:42,270 --> 00:53:46,620 به‌خاطر خبرنگارا، تهدیدا و نامه‌های عجیب از خونت بزنی بیرون. 752 00:53:47,970 --> 00:53:50,520 - بیچاره دکتر کاندن هم اوضاعش دست‌کمی از ما نداشته، شاید بدتر. 753 00:53:50,520 --> 00:53:52,740 تو بعضی موارد حتی بدتر بوده. حداقل هیچ‌کدوم 754 00:53:52,740 --> 00:53:55,470 از این دیوونه‌ها منو به آدم‌ربایی متهم نکردن. 755 00:53:55,470 --> 00:53:56,820 شاید همه‌شونم دیوونه نباشن. 756 00:54:02,010 --> 00:54:03,725 - ببخشید که این‌طوری سرزده اومدیم آقایون. 757 00:54:04,945 --> 00:54:06,960 ولی آقای کرتیس یه حرف مهمی باهاتون دارن. 758 00:54:06,960 --> 00:54:09,420 فرمانده، بفرمایید آقای کرتیس. 759 00:54:12,990 --> 00:54:17,910 - فرمانده، به خاطر خودتون، و مخصوصاً به خاطر خانم 760 00:54:17,910 --> 00:54:21,390 لیندبرگ، من... واقعاً 761 00:54:21,390 --> 00:54:24,510 متأسفم اگه باعث ناراحتی یا دلخوری شما شدم. 762 00:54:24,510 --> 00:54:26,280 از ته دلم معذرت می‌خوام. 763 00:54:27,450 --> 00:54:32,190 ولی ببینین، من... من تا الان همه حقیقتو نگفتم. 764 00:54:37,200 --> 00:54:42,120 دروغ گفتم. یعنی در مورد همه چی، قایق، باند خلافکارا... 765 00:54:42,120 --> 00:54:45,900 همه‌ش یه دروغ بزرگ بود. 766 00:55:01,470 --> 00:55:06,120 - وای... - خدایا... حتماً دیوونه شده بودم. 767 00:55:10,740 --> 00:55:14,790 الان حالم خوبه، ولی اون موقع... آره، اون موقع دیوونه شده بودم. 768 00:55:23,040 --> 00:55:25,170 - وقتی داشتم از بین اون همه خبرنگار رد می‌شدم، 769 00:55:26,250 --> 00:55:30,090 یهو فهمیدم ماهی آزاد وقتی خلاف جریان شنا می‌کنه چه حالی داره. 770 00:55:30,990 --> 00:55:33,510 که بره بالا، بره سمت تخم‌گذاری. 771 00:55:34,980 --> 00:55:36,570 همه‌ی اینا مال امروزن، آره؟ 772 00:55:36,570 --> 00:55:38,430 - و قراره همشونو بندازم دور. 773 00:55:38,430 --> 00:55:40,890 - نمی‌خوام دیگه ببینمشون. - خیلی زشت و دل‌آزارن. حالمو بد می‌کنن. 774 00:55:44,340 --> 00:55:49,080 فقط یه دونه‌ش هست بابا. یه پاکت کوچیک توشه. 775 00:55:49,080 --> 00:55:51,240 توی یه پاکت بزرگ که روش نوشته فقط برای دکتر کاندو. 776 00:55:51,240 --> 00:55:53,220 و تو یادداشتش نوشته شده که... 777 00:55:53,220 --> 00:55:54,990 تو پاکت، یه عکس از آدم‌ربا گذاشته شده. 778 00:56:00,180 --> 00:56:01,180 چی شده؟ 779 00:56:02,910 --> 00:56:03,743 - منم؟ 780 00:56:14,325 --> 00:56:17,295 - من... - می‌دونی که دکتر... 781 00:56:17,295 --> 00:56:19,500 - هگی هرچی دلش می‌خواد می‌تونه بگه. 782 00:56:19,500 --> 00:56:22,835 ولی به جان نگفتن که احساساتت رو کنترل نکن. 783 00:56:22,835 --> 00:56:24,705 من باهاشون دوباره حرف می‌زنم. 784 00:56:24,705 --> 00:56:27,460 لعنتی. از دست اون جوونه عصبانی نیستم. 785 00:56:27,460 --> 00:56:28,460 - پسر جوونه. 786 00:56:28,460 --> 00:56:29,293 فقط بهشون بگو که... 787 00:56:29,293 --> 00:56:32,320 - اون نیست. 788 00:56:32,320 --> 00:56:37,320 بفرستشون برن. دیگه نمی‌خوام باهاشون حرف بزنم. 789 00:56:37,840 --> 00:56:41,725 دیگه هیچ‌وقت. هیچ‌وقت. هیچ‌وقت. 790 00:56:49,090 --> 00:56:50,320 - سلام رفیق. روز بخیر آقا. 791 00:56:51,520 --> 00:56:54,700 وایولت همین الان رفت بالا اتاقش، یه کم مرتب کنه. 792 00:56:54,700 --> 00:56:56,680 اینجا حسابی مشغول نگهش می‌دارن، همونطور که انتظار می‌ره. 793 00:56:56,680 --> 00:56:58,390 می‌خواین بیاین تو؟ من می‌رم صداش می‌کنم. 794 00:56:58,390 --> 00:57:00,640 - فکر کنم ببریمش دفتر خودم بهتره. 795 00:57:00,640 --> 00:57:02,890 می‌دونین، اونجا دستگاه ضبط داریم. 796 00:57:02,890 --> 00:57:05,860 اینطوری همه چیزو یه بار برای همیشه ضبط می‌کنیم 797 00:57:05,860 --> 00:57:07,540 و دیگه مزاحمش نمی‌شیم. 798 00:57:07,540 --> 00:57:08,530 - خب، مرسی آقا بابت این کار. مطمئنم 799 00:57:08,530 --> 00:57:10,750 خیلی خوشحال می‌شه. این چند وقت یه‌کم ناراحت بوده. 800 00:57:10,750 --> 00:57:12,700 - می‌دونیم. - می‌خواین بیاین تو؟ 801 00:57:12,700 --> 00:57:13,533 من می‌رم صداش کنم. 802 00:57:20,605 --> 00:57:24,865 وایولت... وایسا آقا، الان صداش می‌کنم. 803 00:57:28,645 --> 00:57:29,645 وایولت؟ 804 00:57:31,335 --> 00:57:32,335 - وایول؟ 805 00:58:04,565 --> 00:58:09,520 - دکتر کان، مرسی که اومدین دکتر. 806 00:58:09,520 --> 00:58:12,245 دکتر کان، بشینین لطفاً. ممنونم. 807 00:58:12,245 --> 00:58:14,080 - ببخشید دوباره مزاحمتون شدیم، 808 00:58:14,080 --> 00:58:15,705 ولی می‌خوایم راجع به وایولت شاپ باهاتون حرف بزنیم. 809 00:58:17,445 --> 00:58:20,890 وایولت شاپ... ما هنوز هیچ مدرکی پیدا نکردیم 810 00:58:20,890 --> 00:58:22,180 که نشون بده اون توی آدم‌ربایی دست داشته. 811 00:58:23,440 --> 00:58:25,750 فکر می‌کنید خودکشی‌اش یعنی حس گناه داشت؟ 812 00:58:25,750 --> 00:58:28,150 - شاید یه سال پیش اینو فکر می‌کردم. 813 00:58:28,150 --> 00:58:32,410 ولی حالا که خودم یه ذره از اون آزار و اذیت‌هایی 814 00:58:32,410 --> 00:58:36,100 که اون دختر بیچاره کشیده رو تجربه کردم، می‌تونم بفهمم 815 00:58:37,090 --> 00:58:40,420 چطوری یه آدم بی‌گناه ممکنه آرزوی آرامش کنه... 816 00:58:40,420 --> 00:58:43,120 حتی اون آرامش ابدی رو. 817 00:58:43,120 --> 00:58:46,000 یه راه برای تموم کردن این بازجویی‌ها، اعترافه. 818 00:58:46,000 --> 00:58:48,580 شاید اصلاً چیزی برای اعتراف کردن نداشت. 819 00:58:49,690 --> 00:58:53,140 - ولی حالا راجع به شما دکتر، آره. 820 00:58:54,250 --> 00:58:56,320 می‌خوایم بدونیم واقعاً چه رابطه‌ای دارین 821 00:58:56,320 --> 00:58:59,320 با این آقایی به اسم جان که هیچ‌کس ندیدتش... جز شما. 822 00:59:01,510 --> 00:59:05,860 - آقایون، اگه این‌قدر خسته نبودم، 823 00:59:05,860 --> 00:59:08,020 شاید این حرفا رو خنده‌دار می‌دیدم. 824 00:59:09,460 --> 00:59:13,270 پس دوباره می‌خواین ازم بازجویی کنین، درسته؟ 825 00:59:13,270 --> 00:59:14,270 - از اولش؟ 826 00:59:25,310 --> 00:59:27,530 - اگه همین‌جوری ادامه بدیم، چاپ اول روزنامه رو از دست می‌دیم! 827 00:59:27,530 --> 00:59:29,750 - یه ساعت پیش به روزنامه‌م زنگ زدم گفتم دیر میام 828 00:59:29,750 --> 00:59:31,580 ولی فکر نمی‌کردم انقدر طول بکشه 829 00:59:31,580 --> 00:59:32,580 - خانم 830 00:59:32,580 --> 00:59:34,580 لیندبرگ دقیقاً دو ساعت 831 00:59:34,580 --> 00:59:35,720 و چهار دقیقه پیش رفت تو 832 00:59:35,720 --> 00:59:38,366 - هی هی هی، چی، چی شد؟ چی؟ 833 00:59:39,485 --> 00:59:41,270 لیندبرگ، بجنب، ددلاین داریم 834 00:59:41,270 --> 00:59:43,460 دکتر، خانم‌ها و آقایان با خوشحالی اعلام می‌کنیم که 835 00:59:43,460 --> 00:59:45,050 سرهنگ و خانم 836 00:59:45,050 --> 00:59:47,060 لیندبرگ صاحب یه پسر شدن 837 00:59:47,060 --> 00:59:48,590 وزن بچه چقدره دکتر؟ 838 00:59:48,590 --> 00:59:51,020 بچه هفت پونده، مادر و بچه 839 00:59:51,020 --> 00:59:52,160 - حالشون خوبه 840 00:59:52,160 --> 00:59:55,100 اسم بچه چیه؟ اوه، هنوز اسمی انتخاب نشده 841 00:59:55,100 --> 00:59:57,260 خانم‌ها و آقایان، در این لحظه، خانم 842 00:59:57,260 --> 00:59:59,630 لیندبرگ و من می‌خوایم یه درخواست فوری 843 00:59:59,630 --> 01:00:03,410 از مطبوعات داشته باشیم که بذارن پسر جدیدمون عادی بزرگ شه 844 01:00:03,410 --> 01:00:04,490 و اون رو در معرض 845 01:00:04,490 --> 01:00:07,610 تبلیغاتی که فکر می‌کنیم نقش زیادی 846 01:00:07,610 --> 01:00:09,590 در مرگ اولین پسرمون داشت قرار ندن 847 01:00:09,590 --> 01:00:11,060 - اینو ببین دکتر 848 01:00:11,060 --> 01:00:16,060 اسکناس ۱۰ دلاری طلا، این یکی اینجا خرج شده 849 01:00:16,730 --> 01:00:20,480 سینما لوز، صندوقدار گفت اینجوری تا شده بود 850 01:00:20,480 --> 01:00:22,160 یه بار از طول 851 01:00:22,160 --> 01:00:26,210 و دو بار از عرض، درست مثل بیشتر بقیه‌شون 852 01:00:26,210 --> 01:00:27,590 و خوب تونسته صورت طرفو ببینه، 853 01:00:27,590 --> 01:00:30,470 چون پول رو پرت کرده سمتش و گذاشته خودش بازش کنه. 854 01:00:30,470 --> 01:00:32,570 طرف رو اعصابش بوده، واسه همین زل زده بهش. 855 01:00:32,570 --> 01:00:34,425 یه جور غرور و پررویی تو رفتارش بوده... حالا گوش کن دکتر. 856 01:00:34,425 --> 01:00:36,020 توصیفش دقیقاً همونیه که دکتر 857 01:00:36,020 --> 01:00:40,760 کاندن هم گفته بود. عین خودش. می‌دونی چی بیشتر از همه حرصمو درمیاره دکتر؟ 858 01:00:40,760 --> 01:00:42,830 صندوقدارای بانک! این اسکناسای طلا 859 01:00:42,830 --> 01:00:44,090 راحت قابل شناسایی‌ان. 860 01:00:44,090 --> 01:00:45,590 شماره سریالشون پخش شده بود 861 01:00:45,590 --> 01:00:46,970 بین همه صندوقدارای شهر. 862 01:00:46,970 --> 01:00:49,760 ماه‌هاست این اطراف دارن خرج می‌شن 863 01:00:49,760 --> 01:00:52,220 و هیچ صندوقداری به موقع نفهمیده که بتونه طرفو بگیره 864 01:00:52,220 --> 01:00:53,660 یا حداقل یه توصیف ازش بده. 865 01:00:53,660 --> 01:00:55,100 هیچی! 866 01:01:05,000 --> 01:01:08,390 شما خانم لایل هستین؟ من ستوان فینم، از پلیس. 867 01:01:08,390 --> 01:01:09,920 امروز ظهر 868 01:01:09,920 --> 01:01:12,890 یه واریزی داشتین تو بانک کورن اکسچنج 869 01:01:12,890 --> 01:01:15,170 در خیابون ۱۲۵ام و پارک اونیو؟ 870 01:01:15,170 --> 01:01:17,480 - آره، چرا؟ این گواهی طلا هم جزو اون واریزی بوده؟ 871 01:01:17,480 --> 01:01:21,650 - بله. این اسکناس تو اون واریزی بوده. 872 01:01:21,650 --> 01:01:23,210 این شماره‌هایی که این پایین نوشتی، 873 01:01:23,210 --> 01:01:24,800 حواست بهشون بود؟ 874 01:01:24,800 --> 01:01:29,270 - آره، خودم نوشتمشون. - چرا؟ خب اون... 875 01:01:29,270 --> 01:01:30,270 - اون شماره پلاک ماشینه. 876 01:01:31,190 --> 01:01:34,070 آقای فورتیس، لطف می‌کنین این شماره پلاک رو چک کنین؟ 877 01:01:34,070 --> 01:01:38,030 با اداره‌ی وسایل نقلیه موتوری تماس می‌گیرین؟ تلفن دارین اینجا؟ 878 01:01:38,030 --> 01:01:43,030 - بله آقا، راحت باشین. یه چیزایی شنیده بودم درباره‌ی 879 01:01:43,730 --> 01:01:45,290 این‌که مراقب اسکناس‌های طلایی باشیم 880 01:01:45,290 --> 01:01:46,340 و از قیافه‌ی اون یارو خوشم نیومد 881 01:01:46,340 --> 01:01:47,450 که اینو داد بهم. واسه همین... 882 01:01:47,450 --> 01:01:48,450 - قیافه‌ش چطوری بود؟ 883 01:01:50,540 --> 01:01:53,660 - خب، اولین چیزی که یادم موند 884 01:01:53,660 --> 01:01:54,710 لهجه‌ش بود. 885 01:01:54,710 --> 01:01:56,810 یه لهجه‌ی آلمانی خیلی غلیظ داشت. 886 01:01:56,810 --> 01:01:58,760 - خب حالا، هر چی ازش یادت هست بگو. 887 01:01:58,760 --> 01:02:01,430 والتر، همه جزئیاتو بده. قیافه‌شو برام توصیف کن. 888 01:02:02,690 --> 01:02:07,430 - خب، اون... گونه‌هاش برجسته بودن 889 01:02:07,430 --> 01:02:11,240 و چشم‌هاش... چشم‌هاش برق می‌زد، می‌دونی... 890 01:02:11,240 --> 01:02:14,930 چشماش روشن بودن، خیلی روشن، یه جور آبی-خاکستری. 891 01:02:14,930 --> 01:02:19,740 - ماشین چی بود؟ یه سدان قهوه‌ای، از نوع پلیموث. 892 01:02:19,740 --> 01:02:22,920 - برخوردش چطور بود؟ اخلاقش، والتر؟ 893 01:02:22,920 --> 01:02:27,900 - آره. - منظورت از اخلاق، رفتارش بود؟ آره؟ 894 01:02:27,900 --> 01:02:32,490 یه جورایی خیلی از خودراضی و مغرور بود، قیافه‌ی همه‌چی‌دان داشت. 895 01:02:32,490 --> 01:02:33,490 - پیداش کردیم. 896 01:02:33,490 --> 01:02:37,380 ستوان، شماره پلاک 4U13-41 ثبت شده به نام 897 01:02:37,380 --> 01:02:39,270 برونو ریچارد هاوپتمان. 898 01:02:39,270 --> 01:02:42,805 خیابون ۲۲۲ شرقی، پلاک ۲۷۹، برانکس، نیویورک سیتی. 899 01:03:45,475 --> 01:03:47,005 - طرف مثل کارمند بانکی ساعت کاری داره! 900 01:03:57,425 --> 01:03:58,258 - هی، هی... 901 01:04:04,255 --> 01:04:05,195 - خودشِه! همون یاروئه! 902 01:04:51,285 --> 01:04:52,285 یه پلیموث قهوه‌ای. 903 01:04:56,910 --> 01:05:00,090 - شماره پلاکش 4U1341 بود. 904 01:05:47,955 --> 01:05:50,305 - بجنب، بجنب، راه بیفت، راه بیفت! 905 01:05:50,305 --> 01:05:52,865 بپر پایین! زود باش، زود باش، حرکت کن! 906 01:05:52,865 --> 01:05:56,565 زود باش، خب، ساکت شو... 907 01:05:56,565 --> 01:05:59,010 خفه شو، داری چی کار می‌کنی؟ ساکت باش! 908 01:05:59,010 --> 01:06:00,010 - ساکت! 909 01:06:01,210 --> 01:06:02,210 چی شده اینجا؟ 910 01:06:10,150 --> 01:06:11,285 - خب، ببرینش. ببرینش. چی... 911 01:06:11,285 --> 01:06:12,285 - چه مرگتونه؟! 912 01:06:12,285 --> 01:06:13,118 کجا دارین منو می‌برین؟ 913 01:06:20,230 --> 01:06:21,063 - پول دیه‌ست. 914 01:06:47,590 --> 01:06:49,330 - چرا همه چیزو تعریف نمی‌کنی؟ 915 01:06:49,330 --> 01:06:52,960 یه کم راهو برای خودت راحت کن. کدوم داستان قدیمی؟ 916 01:06:52,960 --> 01:06:57,520 من هیچی درباره‌ش نمی‌دونم. این گواهی طلایی چی؟ 917 01:06:57,520 --> 01:06:58,990 دکتر کان اینو بهت نداد؟ 918 01:06:59,860 --> 01:07:01,870 - نمی‌دونم. اصلاً این اسمو نمی‌شناسم. 919 01:07:01,870 --> 01:07:02,703 - هی، ستوان! 920 01:07:10,555 --> 01:07:11,985 - چی می‌خوای؟ 921 01:07:11,985 --> 01:07:16,125 یه هدیه دارم برات، جیم. نزدیک ۱۴۰۰۰ دلار! 922 01:07:17,185 --> 01:07:19,750 و همه شماره‌ها هم با هم جور درمیاد. الان میام پایین. 923 01:07:19,750 --> 01:07:20,750 - الان میام. 924 01:07:25,630 --> 01:07:27,130 خانم هاوپتمان باید با ما بیاد. 925 01:08:05,305 --> 01:08:09,220 - لطفاً... لطفاً اینو با صدای بلند بخون. 926 01:08:09,220 --> 01:08:10,220 بیا جلو. 927 01:08:15,230 --> 01:08:19,790 - رئیسم منو له می‌کرد اگه اینو نمی‌گفتم. 928 01:08:19,790 --> 01:08:23,450 - این همونه؟ - ادامه‌شو بخون. 929 01:08:26,090 --> 01:08:27,260 - دکتر عزیز... 930 01:08:27,260 --> 01:08:30,110 - حالا بلندتر. جوری که انگار داری صدام می‌زنی. 931 01:08:32,720 --> 01:08:33,720 هی دکتر! 932 01:08:39,140 --> 01:08:40,940 - به نظر میاد خودش باشه. 933 01:08:45,230 --> 01:08:46,063 آره. 934 01:08:49,580 --> 01:08:50,413 همونه؟ 935 01:08:57,050 --> 01:08:57,883 - یه قدم عقب‌تر. 936 01:09:05,300 --> 01:09:07,640 - دارید تأییدش می‌کنین؟ 937 01:09:11,180 --> 01:09:13,730 الان نه، نه. باید خیلی دقت کنم. 938 01:09:13,730 --> 01:09:15,530 جون این آدم در خطره. 939 01:09:19,070 --> 01:09:20,660 - خب، ممنون دکتر. 940 01:09:22,820 --> 01:09:24,290 لطفاً می‌تونین تو اتاق بغلی منتظر بمونین؟ 941 01:09:25,760 --> 01:09:26,593 آه، ممنون. 942 01:09:50,390 --> 01:09:51,223 آقای 943 01:09:51,223 --> 01:09:53,300 لایل، اگه اون مردی رو که 944 01:09:53,300 --> 01:09:56,690 اون اسکناس ۱۰ دلاری طلا رو بهتون داده تو صف می‌بینین، 945 01:09:56,690 --> 01:09:57,770 برین و نشونش بدین. 946 01:10:04,820 --> 01:10:05,720 - همین آقاهه‌ست، خودشه. 947 01:10:10,760 --> 01:10:12,230 - فین؟ 948 01:10:12,230 --> 01:10:14,510 آره، خب، بفرستش بالا. 949 01:10:14,510 --> 01:10:15,890 بهش بگو بالا پله‌ها می‌بینمش. 950 01:10:20,450 --> 01:10:22,280 سلام. خوشحالم تونستی بیای. 951 01:10:24,230 --> 01:10:26,660 فین، بیا اینجا یه لحظه گوش بده. 952 01:10:36,170 --> 01:10:38,780 - شماره یک، هی دکتر، اینجا! 953 01:10:41,690 --> 01:10:42,980 - شماره - دو. 954 01:10:42,980 --> 01:10:44,990 - هی دکتر، اینجاست. 955 01:10:46,190 --> 01:10:50,445 - نه، شماره سه. - هی دکتر، 956 01:10:50,445 --> 01:10:51,445 - اینجاست. - بیا اینجا. 957 01:10:53,595 --> 01:10:57,695 - شماره چهار، - دکتر اینجاست. 958 01:11:01,310 --> 01:11:04,490 - این همون صداییه که تو قبرستون شنیدم. - مطمئنی؟ 959 01:11:05,870 --> 01:11:06,950 هیچ شکی توش نیست. 960 01:11:08,990 --> 01:11:11,990 - می‌خوای ببینیش؟ - آره. 961 01:11:20,400 --> 01:11:21,233 - شماره 962 01:11:21,233 --> 01:11:25,975 ۴۶۶ رو بیارین. 963 01:11:46,815 --> 01:11:49,165 - ۶۷... ۶۸... 964 01:11:54,945 --> 01:11:58,405 - هی موزی! فهمیدی چی شد؟ 965 01:12:04,755 --> 01:12:06,975 - اینجا عالیه برای سالن بدنسازی! 966 01:12:06,975 --> 01:12:08,820 ورزش حسابی داره! 967 01:12:08,820 --> 01:12:10,260 - هی کلاین، این یارو مثه گوریله! 968 01:12:10,260 --> 01:12:11,730 - خب، روزنامه‌تو گرفتی، برونو؟ 969 01:12:12,990 --> 01:12:13,823 آره، مرسی. 970 01:12:21,060 --> 01:12:24,300 پس هافمن شده فرماندار جدید نیوجرسی. 971 01:12:26,610 --> 01:12:28,800 بگو ببینم، این به نفعته یا به ضررت؟ 972 01:12:28,800 --> 01:12:29,800 - برونو؟ 973 01:12:29,800 --> 01:12:31,530 ممکنه به ضررم باشه، چون اهل پنسیلوانیاست. 974 01:12:33,990 --> 01:12:37,710 - بعد بهم می‌گه، عضو لژیون آمریکایی هستی؟ 975 01:12:37,710 --> 01:12:39,720 گفتم معلومه که هستم! گفت: 976 01:12:39,720 --> 01:12:43,560 وی‌اف‌دبلیو چی؟ گفتم وی‌اف‌دبلیو، باشگاه روتاری... 977 01:12:43,560 --> 01:12:45,330 ماسون‌ها، هر چی بگی آقا! 978 01:12:45,330 --> 01:12:47,490 تنها جایی که هنوز عضو نیستم، دخترای 979 01:12:47,490 --> 01:12:48,600 انقلاب آمریکاست! 980 01:12:52,140 --> 01:12:55,410 - اِلکس، شوالیه‌های پنجم، آدمای عجیب و غریب! 981 01:12:55,410 --> 01:12:56,430 واسه همینم بود که، هال، 982 01:12:56,430 --> 01:12:58,230 همین رفقای کلوپت بهت رأی دادن. 983 01:12:59,220 --> 01:13:00,870 دمت گرم که سر زدی، دیو. 984 01:13:00,870 --> 01:13:03,060 خب باید به رفیق قدیمی‌م تبریک می‌گفتم! 985 01:13:03,060 --> 01:13:04,800 - و خیلی هم قدردانم واقعاً. 986 01:13:04,800 --> 01:13:08,610 فقط یه نکته جدی، سریع بگم قبل اینکه بری دیو... 987 01:13:10,200 --> 01:13:13,050 می‌دونی که قول دادم ریشه‌ی گنگسترها و باندها رو 988 01:13:13,050 --> 01:13:14,880 تو نیوجرسی بکنم... 989 01:13:14,880 --> 01:13:17,490 و اینو گفتم حتی وقتی می‌دونستم دادستان کل از حزب دموکرات میاد. 990 01:13:17,490 --> 01:13:21,600 ولی می‌دونستم تو باهام راه میای دیو، 991 01:13:21,600 --> 01:13:23,280 و نمی‌ذاری سیاست حزبی سد راه شه. 992 01:13:23,280 --> 01:13:24,210 - درست می‌گی هال، 993 01:13:24,210 --> 01:13:25,320 - صد درصد. 994 01:13:25,320 --> 01:13:27,000 واسه منم مهمه که 995 01:13:27,000 --> 01:13:30,030 ماجرای لیندبرگ درست و حسابی رسیدگی بشه، درسته؟ 996 01:13:30,030 --> 01:13:31,140 می‌دونی که، من و لیندبرگ 997 01:13:31,140 --> 01:13:33,000 سال‌هاست همدیگه رو می‌شناسیم. 998 01:13:33,000 --> 01:13:34,920 و پدرزنش، دوایت مورو... 999 01:13:34,920 --> 01:13:37,620 راستش من عاشق اون مرد بودم، 1000 01:13:37,620 --> 01:13:38,970 یه جورایی مرید سیاسیش بودم. 1001 01:13:38,970 --> 01:13:41,010 - خب هال، خوشحال می‌شی بدونی که من تصمیم گرفتم... 1002 01:13:41,010 --> 01:13:42,300 خودم مسئولیتشو می‌گیرم. 1003 01:13:44,310 --> 01:13:47,880 چی رو؟ یعنی خودت محاکمه رو می‌خوای به‌عهده بگیری؟ 1004 01:13:48,720 --> 01:13:51,840 شهرستان هانتینگتون توانایی همچین دادگاهی رو نداره. 1005 01:13:51,840 --> 01:13:53,580 ایالت باید هزینه‌شو بده. 1006 01:13:53,580 --> 01:13:55,565 - خب دیو، تو دادستان کل ایالتی، 1007 01:13:55,565 --> 01:13:58,770 ولی می‌تونی ماه‌ها وقتتو صرف این پرونده کنی؟ 1008 01:13:58,770 --> 01:14:02,220 - این پرونده خیلی مهمه، هال. خودم مستقیماً پیگیریش می‌کنم. 1009 01:14:02,220 --> 01:14:06,720 - عالیه. - دوباره تبریک می‌گم، فرماندار! 1010 01:14:06,720 --> 01:14:09,900 - مرسی. - می‌بینمت. خداحافظ فرد. 1011 01:14:19,990 --> 01:14:21,820 - اگه راهی برای معروف شدن باشه، 1012 01:14:21,820 --> 01:14:23,320 اون حتماً پیداش می‌کنه! 1013 01:14:24,880 --> 01:14:27,340 فکر می‌کنی پیدا کرده؟ اگه تو این پرونده محکومش کنه، 1014 01:14:27,340 --> 01:14:31,015 دموکراتا تا خرخره تو کارمون می‌مونن! 1015 01:14:36,365 --> 01:14:37,635 - نامه‌ها! 1016 01:14:37,635 --> 01:14:39,775 نامه‌هاتونو بگیرین! 1017 01:14:44,115 --> 01:14:44,948 - نامه‌هاتون... 1018 01:14:48,445 --> 01:14:49,375 گور بابای دلار! 1019 01:14:54,275 --> 01:14:55,215 هی جف! 1020 01:15:01,715 --> 01:15:02,548 ما... 1021 01:16:07,895 --> 01:16:09,490 - چطوری‌ام؟ خوبه؟ 1022 01:16:09,490 --> 01:16:12,160 - عین والنتینا شدی! بیا بریم. 1023 01:16:13,065 --> 01:16:13,898 - باشه. 1024 01:16:25,525 --> 01:16:26,358 مرسی! 1025 01:16:31,425 --> 01:16:34,755 - عالیه! هی، سعی کن امضاشو بگیری! 1026 01:16:34,755 --> 01:16:38,710 باید برم، اتوبوسمه! هی لیندی! عاشقتم! 1027 01:16:54,040 --> 01:16:56,830 - اعضای دادگاه و حضار، لطفاً بایستید. 1028 01:16:56,830 --> 01:16:59,140 بشنوید، بشنوید! هر کسی که کاری در این دادگاه داره، 1029 01:16:59,140 --> 01:17:02,230 بیاد جلو، صدای همه شنیده می‌شه. 1030 01:17:27,545 --> 01:17:30,020 - و بالاخره چکش دادگاه فرود اومد، 1031 01:17:30,020 --> 01:17:31,250 روی پرونده‌ی اون نجار جوون از برانکس. 1032 01:17:31,250 --> 01:17:33,890 الان آلمان تو جایگاه اتهامه، جونش در خطره. 1033 01:17:33,890 --> 01:17:37,190 دادستان کل نیوجرسی، دیوید ویلنز، همین الان داره 1034 01:17:37,190 --> 01:17:40,100 بیانیه‌ی آغازینش رو می‌خونه و قراره توش خواستار 1035 01:17:40,100 --> 01:17:42,560 سخت‌ترین مجازات بشه برای قتل 1036 01:17:42,560 --> 01:17:46,250 نوزاد خانواده‌ی لیندبرگ. لحظه‌به‌لحظه با شما هستیم... 1037 01:17:46,250 --> 01:17:49,100 من آلکساندر هستم از دادگاه در 1038 01:17:49,100 --> 01:17:50,300 فلمینگتون، نیوجرسی. 1039 01:17:51,710 --> 01:17:55,340 - و حالا از سالن زیبای هتل یونیون، بالای فلمینگتون تاریخی، 1040 01:17:55,340 --> 01:17:57,290 من مارتین بلاک هستم با بخش 1041 01:17:57,290 --> 01:17:58,940 - "بالروم خیالی" شما. 1042 01:17:58,940 --> 01:18:00,050 و اونجا توی خونه‌ی هاپتمان، 1043 01:18:01,010 --> 01:18:04,100 همین مرد، برونو ریچارد هاپتمان، 1044 01:18:04,100 --> 01:18:08,450 توی خونه‌ش، پشت دیوار کمد، با دست‌خط خودش نوشته شده بود: 1045 01:18:09,320 --> 01:18:11,000 آدرس و شماره‌ی تلفن دکتر 1046 01:18:11,000 --> 01:18:14,510 جان اف. کاندو. داخل کمد، 1047 01:18:14,510 --> 01:18:16,280 یه کمد کوچیک توی اتاق. 1048 01:18:16,280 --> 01:18:21,200 یعنی باید درو باز می‌کردی و از توش می‌رفتی داخل تا ببینی. 1049 01:18:21,200 --> 01:18:23,240 کاملاً قایم بود، 1050 01:18:23,240 --> 01:18:25,100 یعنی فقط یه نفر خاص می‌تونست پیداش کنه. 1051 01:18:25,100 --> 01:18:29,210 و اون... خب، باید دقیقاً همون جور آدمی باشی که... 1052 01:18:29,210 --> 01:18:30,620 همون‌جوری که هاپتمان تونسته بره اون تو. 1053 01:18:31,730 --> 01:18:33,410 حالا اینا با دست‌خط خودش نوشته شده، 1054 01:18:33,410 --> 01:18:35,720 و ازش می‌پرسن: چرا شماره‌ی دکتر کاندو 1055 01:18:35,720 --> 01:18:37,640 رو اونجا نوشتی؟ 1056 01:18:37,640 --> 01:18:40,580 و می‌گه: خب، یه عادت عجیب داشتم، 1057 01:18:40,580 --> 01:18:43,280 دوست داشتم شماره‌ تلفن یا آدرس بنویسم! 1058 01:18:45,440 --> 01:18:49,070 همون روزی که پنجاه هزار دلار رو گرفت، کارشو ول کرد. 1059 01:18:49,070 --> 01:18:53,180 دقیقاً همون روز، چون می‌خواست یه زندگی مرفه و راحت داشته باشه، 1060 01:18:53,180 --> 01:18:57,500 بره فلوریدا، یه قایق بگیره تو جزیره‌ی هانتر، جاهای دیگه... 1061 01:18:57,500 --> 01:18:58,550 و... 1062 01:18:59,540 --> 01:19:02,840 توی بدترین رکود اقتصادی آمریکا، 1063 01:19:02,840 --> 01:19:04,940 یه رادیوی نو می‌خره. 1064 01:19:04,940 --> 01:19:09,920 تو مه ۱۹۳۲، ۴۰۰ دلار خرج رادیو می‌کنه... 1065 01:19:09,920 --> 01:19:13,190 ۴۰۰ دلار از پول سختِ به‌دست‌اومده‌ی کلنل لیندبرگ! 1066 01:19:13,190 --> 01:19:15,800 پولی که توی این رکود، خانم‌ها و آقایون، 1067 01:19:15,800 --> 01:19:19,550 ۵۰ هزار دلار خیلی سخته که کسی بتونه دربیاره، 1068 01:19:19,550 --> 01:19:21,350 اونم بی‌دروغ، بی‌کشت‌وکشتار. 1069 01:19:21,350 --> 01:19:23,450 راست و حسینی، بدون کشتن! 1070 01:19:26,480 --> 01:19:30,050 و یکی از تخته‌های نردبون، مستقیم از زیرشیروونی خونشه، 1071 01:19:30,050 --> 01:19:33,050 با ابزار خودش بریده شده، و ما اینو بهتون ثابت می‌کنیم. 1072 01:19:33,050 --> 01:19:34,520 هیچ شکی توش باقی نمی‌ذاریم. 1073 01:19:35,450 --> 01:19:37,340 خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه، 1074 01:19:37,340 --> 01:19:39,140 اگه نتونستیم این چیزا رو بهتون ثابت کنیم، 1075 01:19:39,140 --> 01:19:41,480 خب، تبرئه‌ش کنین... تبرئه‌ش کنین. 1076 01:19:42,680 --> 01:19:45,830 ولی اگه ثابت کردیم – که مطمئنیم می‌تونیم... 1077 01:19:45,830 --> 01:19:49,310 اگه بتونیم اینو ثابت کنیم، فقط بذارین بگم که به نمایندگی از ایالت 1078 01:19:49,310 --> 01:19:52,730 نیوجرسی، این ایالت هیچ‌وقت با قاتلا کنار نمیاد. 1079 01:19:52,730 --> 01:19:55,370 ما خواستار اشد مجازات برای قتل درجه یک هستیم. 1080 01:19:55,370 --> 01:19:57,920 هیچ رحم و مروتی در کار نیست. 1081 01:20:09,930 --> 01:20:14,760 - قربان، اگه اجازه بدین، الان درخواست 1082 01:20:14,760 --> 01:20:17,460 باطل شدن دادگاه رو دارم، چون صحبت‌های پرشور 1083 01:20:17,460 --> 01:20:20,220 دادستان کل اصلاً شروع مناسبی نبود، 1084 01:20:20,220 --> 01:20:21,810 بلکه بیشتر شبیه جمع‌بندی آخر دادگاه بود، 1085 01:20:21,810 --> 01:20:25,050 و تلاش داشت ذهن هیئت منصفه رو 1086 01:20:25,050 --> 01:20:27,090 از اول نسبت به متهم تحریک کنه. 1087 01:20:27,090 --> 01:20:28,350 قبل از اینکه حتی دادگاه شروع شه. 1088 01:20:29,490 --> 01:20:30,990 - درخواست رد می‌شه. 1089 01:20:34,050 --> 01:20:35,070 - تری، چند بار 1090 01:20:35,070 --> 01:20:36,510 بهت گفتم از پله‌ها ندویی؟ 1091 01:20:48,930 --> 01:20:51,540 - موسیقی‌مونو قطع می‌کنیم تا این خبر مهم رو 1092 01:20:51,540 --> 01:20:53,970 از دادگاه هاپتمان به اطلاعتون برسونیم. 1093 01:20:53,970 --> 01:20:57,480 دادستان کل دیوید ویلنز اولین شاهدش رو فرا خوند: 1094 01:20:57,480 --> 01:21:01,350 مادر کودک مقتول، "اَن مورو لیندبرگ". 1095 01:21:01,350 --> 01:21:04,200 - حدود ساعت شیش رفتم به اتاق بچه، همون موقعی که داشت 1096 01:21:04,200 --> 01:21:06,060 شامش رو تقریباً تموم می‌کرد. 1097 01:21:06,060 --> 01:21:07,740 - خانم گو شام رو تو اتاق بچه بهش داد؟ 1098 01:21:07,740 --> 01:21:11,190 - بله. و من بعدش پیششون موندم، کمکش کردم لباس بپوشه و بذارمش بخوابه. 1099 01:21:11,190 --> 01:21:12,720 همه کاراشو انجام دادم. 1100 01:21:14,580 --> 01:21:17,760 - خب، خانم لیندبرگ، می‌خوام یه عکس بهتون نشون بدم... 1101 01:21:19,470 --> 01:21:23,040 ببینم این عکس همون بچه‌تونه یا نه؟ 1102 01:21:26,490 --> 01:21:31,380 - همینه - آیا 1103 01:21:31,380 --> 01:21:32,730 بچه سالمی بود 1104 01:21:35,340 --> 01:21:38,160 - سالم و بازیگوش؟ 1105 01:21:38,160 --> 01:21:40,235 - عادی - کاملاً عادی 1106 01:21:41,255 --> 01:21:42,600 - اوه، رنگ موهاش چی بود لطفاً؟ 1107 01:21:43,530 --> 01:21:46,920 - موهاش طلایی روشن بود و چشماش آبی 1108 01:21:48,180 --> 01:21:50,850 - حالا خانم لیندبرگ، اون شب اول مارس ۱۹۳۲ 1109 01:21:50,850 --> 01:21:53,160 چقدر تو اتاق بچه موندید 1110 01:21:53,160 --> 01:21:56,400 - تو اتاق موندم تا وقتی بچه رفت تو تختش 1111 01:21:56,400 --> 01:21:57,630 - حدوداً چه ساعتی بود لطفاً؟ 1112 01:21:58,530 --> 01:22:01,950 - حدود هفت و نیم - حالا می‌خوام 1113 01:22:01,950 --> 01:22:04,020 یه لباس خواب نشونتون بدم 1114 01:22:05,130 --> 01:22:07,020 شماره دو، دکتر دنتون 1115 01:22:08,220 --> 01:22:11,340 و بپرسم می‌تونید بگید این چه لباس خوابیه 1116 01:22:16,935 --> 01:22:19,980 - می‌تونم - این چه لباس خوابیه خانم لیندبرگ؟ 1117 01:22:24,990 --> 01:22:26,400 - این همون لباس خوابیه 1118 01:22:28,680 --> 01:22:31,650 که شب اول مارس تن بچه‌م کردم 1119 01:22:34,620 --> 01:22:38,430 - خب فکر می‌کنم آخرین بار، نه، پس می‌گیرم 1120 01:22:40,050 --> 01:22:43,050 حالا، شب اول مارس ۱۹۳۲ 1121 01:22:43,050 --> 01:22:45,000 بعد از اینکه دیدید بچه لباس خوابشو پوشیده 1122 01:22:45,000 --> 01:22:47,160 و موقعی که حدود ساعت هفت و نیم از اتاق می‌رفتید بیرون 1123 01:22:47,160 --> 01:22:51,300 متوجه شدید که پنجره 1124 01:22:51,300 --> 01:22:54,270 منظورم پنجره شرقیه، فکر کنم بهش اشاره شده 1125 01:22:54,270 --> 01:22:55,860 بسته بود؟ 1126 01:22:55,860 --> 01:22:58,140 - وقتی از اتاق رفتم بیرون همه پنجره‌ها بسته بودن 1127 01:22:59,100 --> 01:23:01,290 - ولی مخصوصاً درباره پنجره‌ی شرقی، 1128 01:23:01,290 --> 01:23:04,020 آیا ممکن بود که علاوه بر بستن، قفلش هم کرد؟ 1129 01:23:04,020 --> 01:23:08,020 - نه، قفل نمی‌شد. اصلاً امکان قفل کردنش نبود. 1130 01:23:08,020 --> 01:23:09,850 - موقعی که رفتین، بچه چی‌کار می‌کرد؟ 1131 01:23:12,610 --> 01:23:15,550 - خواب بود. - و از اون شب، 1132 01:23:15,550 --> 01:23:19,271 تا حالا دیگه بچه‌تون رو ندیدین، درسته؟ 1133 01:23:20,785 --> 01:23:21,618 نه. 1134 01:23:26,295 --> 01:23:30,010 مرسی خانم لیندبرگ. آقای رایلی، نوبت شماست. 1135 01:23:41,320 --> 01:23:43,990 - قربان، دفاع معتقده که غم خانم 1136 01:23:43,990 --> 01:23:45,970 لیندبرگ نیاز به بازپرسی نداره. 1137 01:23:46,870 --> 01:23:48,130 - می‌تونین برید پایین، خانم. 1138 01:23:50,560 --> 01:23:53,920 - وقتی ازش خواستن لباس خواب بچه‌ش رو شناسایی کنه، 1139 01:23:53,920 --> 01:23:57,130 خانم لیندبرگ طاقت نیاورد و زد زیر گریه. 1140 01:23:58,270 --> 01:24:01,030 دادستان کل ویلنز سؤال‌هاشو زودتر تموم کرد. 1141 01:24:01,030 --> 01:24:03,760 و وکیل مدافع، رایلی، که واقعاً تحت تأثیر قرار گرفته بود، 1142 01:24:03,760 --> 01:24:05,800 از بازپرسی صرف‌نظر کرد. 1143 01:24:05,800 --> 01:24:08,290 خانم لیندبرگ رو از جایگاه پایین آوردن، 1144 01:24:08,290 --> 01:24:11,080 و حالا نوبت کلنل چارلز لیندبرگه، تنها قهرمان آمریکا. 1145 01:24:11,080 --> 01:24:12,580 - صدایی که اون شب کنار قبرستون سنت 1146 01:24:12,580 --> 01:24:14,050 ریموند شنیدین که می‌گفت «هی دکتر»، 1147 01:24:14,050 --> 01:24:17,680 صدای کی بود کلنل؟ 1148 01:24:18,820 --> 01:24:20,080 - اون صدای هاپتمان بود. 1149 01:24:23,890 --> 01:24:26,110 - و یه بار دیگه هم همون صدا رو شنیدین، کجا؟ 1150 01:24:27,640 --> 01:24:29,410 - تو دفتر دادستان منطقه‌ای فولی 1151 01:24:29,410 --> 01:24:31,060 توی نیویورک، در برانکس. 1152 01:24:31,060 --> 01:24:33,460 - حالا برگردیم به اون شب تو قبرستون... 1153 01:24:33,460 --> 01:24:36,700 بعد از اینکه پول رو دادی 1154 01:24:36,700 --> 01:24:40,480 و یادداشتو خوندی، روز بعد رفتی 1155 01:24:40,480 --> 01:24:41,920 و طبق دستور یادداشت دنبال پسرت گشتی 1156 01:24:41,920 --> 01:24:44,080 اما نتیجه‌ای نداشت. درسته؟ 1157 01:24:44,080 --> 01:24:46,720 - بله، درسته. - و تو بازم به دنبال هر سرنخی رفتی، 1158 01:24:46,720 --> 01:24:48,520 حتی اگه خیلی بی‌اساس و ضعیف به نظر می‌اومد، 1159 01:24:48,520 --> 01:24:52,180 تا بالاخره در ۱۲ مه ۱۹۳۲... 1160 01:24:52,180 --> 01:24:53,560 برگشتی به هوپ‌ول، درسته؟ 1161 01:24:53,560 --> 01:24:54,560 - بله، همینطوره. 1162 01:24:54,560 --> 01:24:56,350 - چرا برگشتین آقا؟ 1163 01:24:56,350 --> 01:24:58,300 - برای شناسایی جسد پسرم تو سردخونه. 1164 01:24:59,980 --> 01:25:02,920 - و شما با اطمینان کامل 1165 01:25:02,920 --> 01:25:04,630 جسد رو شناسایی کردین؟ یعنی مطمئن بودین که پسرتونه؟ 1166 01:25:04,630 --> 01:25:07,810 - بله، شناسایی کردم. - فقط یه سؤال آخر، کلنل... 1167 01:25:07,810 --> 01:25:10,240 فکر می‌کنم تجربه‌ای که با فرزند اول‌تون داشتین، 1168 01:25:10,240 --> 01:25:12,460 به همراه آزار و اذیت دائم رسانه‌ها 1169 01:25:12,460 --> 01:25:15,010 و دنبال‌کنندگان شهرت و دیوونه‌ها باعث شد که... 1170 01:25:15,010 --> 01:25:17,500 - قربان، اگه اجازه بدین... با احترام به کلنل لیندبرگ و خانمش، 1171 01:25:18,730 --> 01:25:20,740 ما محترمانه به این صحبت‌های دادستان کل 1172 01:25:20,740 --> 01:25:22,420 اعتراض داریم، 1173 01:25:22,420 --> 01:25:24,460 چون داره تو این لحظه اظهارنظر می‌کنه، 1174 01:25:24,460 --> 01:25:26,320 که بهش مربوط نیست. 1175 01:25:26,320 --> 01:25:27,460 - آقا، من فقط دارم سعی می‌کنم... 1176 01:25:27,460 --> 01:25:29,350 - شما دارین تلاش می‌کنین که تأثیر بذارین، آقا... 1177 01:25:29,350 --> 01:25:32,800 و داری با حرفات ذهن هیئت منصفه رو به سمت نتیجه‌گیری‌هایی می‌بری 1178 01:25:32,800 --> 01:25:34,240 که خارج از محدوده‌ی جرم ادعا شده‌ست، 1179 01:25:34,240 --> 01:25:36,820 و این ذهنیت‌ها رو مستقیم علیه متهم هدایت می‌کنی. 1180 01:25:36,820 --> 01:25:39,670 - قربان، من فقط دارم نشون می‌دم این پدر و مادر 1181 01:25:39,670 --> 01:25:41,380 چقدر حاضرن فداکاری کنن 1182 01:25:41,380 --> 01:25:43,390 تا از بچه‌هاشون محافظت کنن وقتی متوجه خطر شدن. 1183 01:25:43,390 --> 01:25:46,570 همکار محترمم حتماً قبول داره 1184 01:25:46,570 --> 01:25:49,480 که اصلاً منصفانه نیست حتی یه نشونه‌ی کوچیک بذاریم 1185 01:25:49,480 --> 01:25:52,180 که این تراژدی به خاطر بی‌احتیاطی پدر و مادر بوده. 1186 01:25:53,470 --> 01:25:55,960 - کلنل می‌تونه به سؤال جواب بده. 1187 01:25:55,960 --> 01:25:57,160 - ما از هوپ‌ول رفتیم 1188 01:25:57,160 --> 01:25:58,660 چون می‌خواستیم پسرمون، جان، 1189 01:25:58,660 --> 01:26:01,450 توی شرایطی امن‌تر به دنیا بیاد. 1190 01:26:01,450 --> 01:26:02,620 الان تو اینگلوود زندگی می‌کنیم. 1191 01:26:03,530 --> 01:26:05,600 اطراف خونه دائماً نگهبان مسلح هست 1192 01:26:05,600 --> 01:26:07,880 و سگ‌های نگهبان هم داریم، شب و روز. 1193 01:26:07,880 --> 01:26:09,200 - به نظر شما این نوع زندگی 1194 01:26:09,200 --> 01:26:10,550 خوشاینده، کلنل؟ 1195 01:26:11,600 --> 01:26:15,920 - نه، اصلاً نیست. - متشکرم. 1196 01:26:15,920 --> 01:26:17,150 - نوبت شماست، آقا. 1197 01:26:17,150 --> 01:26:20,120 - کلنل لیندبرگ، مسلح هستین؟ - اعتراض دارم، بی‌ربطه. 1198 01:26:20,120 --> 01:26:22,640 - قربان، اگر کلنل لیندبرگ توی این دادگاه مسلح باشه، 1199 01:26:22,640 --> 01:26:24,920 کاملاً به موضوع مربوطه. من... 1200 01:26:24,920 --> 01:26:26,210 - اعتراض وارد است، قربان. 1201 01:26:26,210 --> 01:26:27,680 این سؤال نامربوطه. 1202 01:26:27,680 --> 01:26:29,480 - من مشکلی با جواب دادن به سوال ندارم 1203 01:26:32,780 --> 01:26:33,780 من مسلح نیستم 1204 01:26:36,710 --> 01:26:39,680 - سرهنگ، این درست نیست که دلیل واقعی 1205 01:26:39,680 --> 01:26:40,880 که شما هوپول رو ترک کردید اینه که 1206 01:26:40,880 --> 01:26:44,420 با خیلی از همسایه‌هاتون پر به پر شده بودید 1207 01:26:44,420 --> 01:26:45,530 و اونا هم اینو به روتون آوردن؟ 1208 01:26:46,490 --> 01:26:49,610 این اصلاً درست نیست. هیچ کینه‌ای 1209 01:26:49,610 --> 01:26:52,730 بین مردم محلی نبود وقتی حس کردن نادیده گرفته شدن 1210 01:26:52,730 --> 01:26:54,620 بعد از اینکه رفتید سراغ یه آژانس خارجی 1211 01:26:54,620 --> 01:26:57,290 که بتی گائو رو استخدام کنید؟ 1212 01:26:57,290 --> 01:26:58,430 یه پرستار بچه؟ 1213 01:26:59,630 --> 01:27:02,120 - فکر نمی‌کنم خانم گائو از طریق آژانس اومده باشه 1214 01:27:02,120 --> 01:27:03,560 یکی از آدمای خونه مورو تو 1215 01:27:03,560 --> 01:27:04,940 اینگلوود که می‌شناختش 1216 01:27:04,940 --> 01:27:06,680 معرفیش کرده بود به ما 1217 01:27:06,680 --> 01:27:07,730 - بذار بگم منظورم چیه 1218 01:27:07,730 --> 01:27:12,380 سرهنگ، چه تحقیقی درباره ویتلی کردید 1219 01:27:12,380 --> 01:27:14,480 قبل از اینکه به عنوان پیشخدمت بیارینش تو خونتون؟ 1220 01:27:15,320 --> 01:27:18,020 چه تحقیقی درباره خانم ویتلی کردید؟ 1221 01:27:18,020 --> 01:27:20,870 چه تحقیقی درباره بتی گائو کردید 1222 01:27:20,870 --> 01:27:23,390 قبل از اینکه بچتون رو بسپرید دستش؟ 1223 01:27:24,590 --> 01:27:27,770 - باهاشون حرف زدم - باهاشون حرف زدید؟ 1224 01:27:27,770 --> 01:27:29,960 - بله، نیم ساعت یا شایدم 1225 01:27:29,960 --> 01:27:31,550 یه ساعت باهاشون گپ زدم 1226 01:27:31,550 --> 01:27:35,030 - آها، و غیر از این، کار دیگه‌ای هم 1227 01:27:35,030 --> 01:27:36,030 - غیر از اون کاری نکردین؟ 1228 01:27:36,030 --> 01:27:37,220 هیچ‌وقت بیشتر از این جلو نرفتم. 1229 01:27:37,220 --> 01:27:40,370 - یعنی نمی‌دونستین بتی گائو دو تا برادر داره؟ 1230 01:27:40,370 --> 01:27:42,740 - نه. - و خبر داشتین که یکی از برادراش 1231 01:27:42,740 --> 01:27:44,900 تو نیوجرسی دردسر درست کرده؟ 1232 01:27:44,900 --> 01:27:46,730 - مطمئن نیستم اصلاً برادری داشته باشه. 1233 01:27:48,170 --> 01:27:51,080 - وقتی تصمیم گرفتین بعد از آخر هفته 1234 01:27:51,080 --> 01:27:53,240 تو هاپ‌ول بمونین و به اینگلوود برنگردین، 1235 01:27:53,240 --> 01:27:56,420 آدمای خیلی کمی از این قضیه خبر داشتن، درسته؟ 1236 01:27:56,420 --> 01:27:58,520 - معمولاً خیلی کم پیش میاد کسی از کارام خبر داشته باشه. 1237 01:27:58,520 --> 01:28:02,090 - ولی بتی گائو باید می‌دونسته، نه؟ 1238 01:28:02,090 --> 01:28:04,070 - اون با بچه بود. معلومه که باید می‌دونست. 1239 01:28:05,360 --> 01:28:06,360 ممنونم، سرهنگ. 1240 01:28:16,705 --> 01:28:17,538 - هیئت منصفه. 1241 01:28:55,910 --> 01:28:58,250 - بهت گفته بودم. نگفتم اینجا جای خوبیه؟ 1242 01:28:58,250 --> 01:28:59,840 اوه، اون یکی از دوستامه. 1243 01:28:59,840 --> 01:29:01,380 می‌خوام آشناتون کنم. بیا بریم اون‌ور. ببخشید. 1244 01:29:01,380 --> 01:29:04,110 ببخشید، راه بدین لطفاً. راه بدین. آقای... 1245 01:29:04,110 --> 01:29:07,440 فَنی! چطوری؟ می‌خوام زنم ویلی رو بهت معرفی کنم. 1246 01:29:07,440 --> 01:29:09,225 ویلی، این یکی از بزرگ‌ترین شخصیت‌های آمریکاست. 1247 01:29:09,225 --> 01:29:10,645 - وای، چه باحال! 1248 01:29:12,345 --> 01:29:15,240 - بله، خانم گائو، چند تا برادر دارین؟ 1249 01:29:15,240 --> 01:29:18,540 - من دو تا برادر دارم. - اسماشون چیه؟ 1250 01:29:18,540 --> 01:29:23,460 - الکساندر و جیمز. - الان الکساندر کجاست؟ 1251 01:29:23,460 --> 01:29:26,730 - تو گلاسگو، اسکاتلند. - و جیمز... 1252 01:29:26,730 --> 01:29:28,770 - تو گلاسکو، اسکاتلند. 1253 01:29:28,770 --> 01:29:33,270 - کی برمی‌گردن اسکاتلند؟ 1254 01:29:33,270 --> 01:29:35,160 - اونا هیچ‌وقت از اسکاتلند بیرون نرفتن. 1255 01:29:37,560 --> 01:29:39,780 - فقط برو. می‌دونی شهادت دروغ یعنی چی؟ 1256 01:29:39,780 --> 01:29:42,360 - آره، تو دیروز مرتکبش شدی وقتی گفتی یکی 1257 01:29:42,360 --> 01:29:44,370 از برادرام تو نیوجرسی دردسر درست کرده. 1258 01:29:45,360 --> 01:29:47,940 - قصد دارم مدرک بیارم برای دادگاه. 1259 01:29:47,940 --> 01:29:49,530 - مدرکت قلابیه. 1260 01:29:51,900 --> 01:29:53,730 - راحت میشه فهمید که دارم 1261 01:29:53,730 --> 01:29:54,840 راست می‌گم یا نه، قربان. 1262 01:29:55,770 --> 01:29:58,440 سرهنگ شوارتزکوف قضیه‌مو بررسی کرده. 1263 01:29:59,970 --> 01:30:03,120 - سرهنگ شوارتزکوف تو دادگاهه؟ بده ببینم... 1264 01:30:03,120 --> 01:30:04,230 - شهادت‌نامه‌ست. 1265 01:30:04,230 --> 01:30:05,520 - نه قربان، خودش نیست، 1266 01:30:05,520 --> 01:30:07,830 ولی ازش یه شهادت‌نامه دارم درباره این قضیه. 1267 01:30:09,300 --> 01:30:11,550 - اگه آقای رایلی مشکلی نداره... 1268 01:30:11,550 --> 01:30:15,750 - قربان، - بفرمایید ادامه بدین. 1269 01:30:18,750 --> 01:30:20,640 - پلیس ایالت نیوجرسی با اسکاتلندیارد 1270 01:30:20,640 --> 01:30:22,440 تماس گرفته، قربان. 1271 01:30:22,440 --> 01:30:25,170 برادراش خانم گائوس هیچ‌وقت از اسکاتلند بیرون نرفتن. 1272 01:30:33,265 --> 01:30:34,380 - چرا نگفتی که 1273 01:30:34,380 --> 01:30:37,020 این اطلاعات هنوز تأیید نشده؟ 1274 01:30:37,020 --> 01:30:38,020 گفتم که. 1275 01:30:39,420 --> 01:30:40,710 - اون مرده از تو اون اتاقه یه نگاه 1276 01:30:40,710 --> 01:30:42,390 به من انداخت از پشت پنجره، این شکلی. 1277 01:30:44,100 --> 01:30:46,200 - منظورت از پنجره‌ی ماشین بود؟ 1278 01:30:46,200 --> 01:30:48,000 - آره. یه نگاه انداخت بهم 1279 01:30:48,000 --> 01:30:49,560 - انگار روح دیده بود. 1280 01:30:49,560 --> 01:30:51,720 تقریباً چه ساعتی بود آقا؟ 1281 01:30:51,720 --> 01:30:54,300 - حدودای بعدازظهر. - و این مردی که 1282 01:30:54,300 --> 01:30:55,980 می‌گی از توی ماشین نگات کرد 1283 01:30:55,980 --> 01:30:58,140 و اونجوری زل زد بهت، 1284 01:30:58,140 --> 01:30:59,910 الان توی دادگاهه؟ 1285 01:31:01,830 --> 01:31:04,020 - آره. - لطف می‌کنی بیای پایین؟ 1286 01:31:04,020 --> 01:31:04,860 نشونمون بدی کدومه؟ 1287 01:31:16,575 --> 01:31:18,450 لطفاً دستتو بذار رو شونه‌ش. 1288 01:31:24,360 --> 01:31:25,193 همین آقاست. 1289 01:31:25,193 --> 01:31:25,703 - دیوونه‌ای. 1290 01:31:30,180 --> 01:31:33,660 - لطفاً توی گزارش نوشته بشه اسم برونو ریچارد هافمن. 1291 01:31:34,530 --> 01:31:36,930 خب آقا، یه دقیقه پیش داشتی می‌گفتی 1292 01:31:36,930 --> 01:31:38,790 ماشین پیچید سر کوچه 1293 01:31:38,790 --> 01:31:41,790 و وقتی پیچید تو اون مسیر، ادامه داد 1294 01:31:41,790 --> 01:31:43,500 یا وایساد؟ اون... 1295 01:31:43,500 --> 01:31:45,690 - وایساد، چون افتاده بود تو گودال 1296 01:31:46,620 --> 01:31:49,680 و مرده توش، نردبونو کشید سمت خودش. و... 1297 01:31:49,680 --> 01:31:51,270 - چی گفتی راجع‌به نردبون؟ 1298 01:31:51,270 --> 01:31:52,605 - نردبون با خودش تو ماشین داشت. 1299 01:32:07,240 --> 01:32:11,770 - گفتی چند سالته؟ - هشتاد و هفتمین سالمه. 1300 01:32:11,770 --> 01:32:13,870 - از اونجا منو می‌بینی؟ - بله. 1301 01:32:13,870 --> 01:32:14,885 - می‌خوای بیام نزدیک‌تر؟ نه. 1302 01:32:16,030 --> 01:32:20,920 نزدیک‌بین هستی یا دوربین؟ چشام خوب بودن. 1303 01:32:20,920 --> 01:32:23,440 من اینو نپرسیدم آقا. الانم عینک زدی. 1304 01:32:23,440 --> 01:32:24,940 چرا عینک زدی پس؟ 1305 01:32:24,940 --> 01:32:26,770 برای اینکه بهتر ببینی، نه؟ از... 1306 01:32:26,770 --> 01:32:27,770 - فاصله دور؟ 1307 01:32:27,770 --> 01:32:30,730 آره، برای خوندنه. بدون عینکم هم می‌خونم. 1308 01:32:30,730 --> 01:32:32,890 - تا حالا توی تیمارستان بودی؟ 1309 01:32:32,890 --> 01:32:34,480 - منظورت بیمارستانه؟ 1310 01:32:35,350 --> 01:32:38,980 یه بار، اون‌جا تو پوکیپسی... 1311 01:32:38,980 --> 01:32:41,320 بیمارستان ایالتی رودخانه هادسن. 1312 01:32:41,320 --> 01:32:45,250 تو سال ۱۸۷۴ اونجا آشپزخونه‌کار بودم. 1313 01:32:55,300 --> 01:32:56,530 - قسم می‌خوری که حقیقتو، 1314 01:32:56,530 --> 01:32:58,030 تمام حقیقتو بگی به کمک خدا؟ 1315 01:32:58,030 --> 01:32:59,805 قسم می‌خورم. بفرمایید بشینید. مرسی. 1316 01:33:03,795 --> 01:33:06,010 - لطفاً اسمت، سنت و 1317 01:33:06,010 --> 01:33:07,540 - آدرستو بفرما، آقا. 1318 01:33:07,540 --> 01:33:11,530 اسمم جان فرانسیس کانداست، ۷۴ سالمه 1319 01:33:11,530 --> 01:33:16,300 و ساکن شماره ۹۷۴ خیابون دیکیترم توی 1320 01:33:16,300 --> 01:33:20,020 قشنگ‌ترین بخش دنیا، برانکس. 1321 01:33:22,120 --> 01:33:24,880 و تا جایی که می‌دونم آقا، شما معلمی. 1322 01:33:24,880 --> 01:33:28,585 آه، شاید باید از مدارک تحصیلیم شروع کنم 1323 01:33:28,585 --> 01:33:32,170 بعد برم سراغ سوابق کاری‌م. و... 1324 01:33:32,170 --> 01:33:35,050 - هر جور راحتی. بعد از اینکه سرهنگ لیندبرگ اون 1325 01:33:35,050 --> 01:33:36,190 یادداشتو خوند، چیکار 1326 01:33:36,190 --> 01:33:37,190 - کردی؟ 1327 01:33:37,190 --> 01:33:40,690 من و سرهنگ لیندبرگ برگشتیم سمت ماشینش. 1328 01:33:40,690 --> 01:33:44,800 البته دقیقاً ماشین خودش نبود. می‌دونم. 1329 01:33:44,800 --> 01:33:48,940 قرضی بود. حدودای ساعت هشت شب بود. 1330 01:33:48,940 --> 01:33:52,540 - اون شب تو قبرستون، شما و سرهنگ لیندبرگ، 1331 01:33:52,540 --> 01:33:55,690 یه جعبه پول همراه‌تون داشتین؟ 1332 01:33:55,690 --> 01:34:00,690 - سرهنگ لیندبرگ یه جعبه داشت که توش ۵۰ هزار دلار بود 1333 01:34:01,240 --> 01:34:04,960 و یه پاکت جدا با بیست هزار دلار اضافه. 1334 01:34:04,960 --> 01:34:07,870 اون پاکته درست تو جعبه جا نمی‌شد. 1335 01:34:07,870 --> 01:34:08,920 شما اون شب 1336 01:34:08,920 --> 01:34:10,750 - یه جعبه پول دادی به کسی، آقا؟ 1337 01:34:10,750 --> 01:34:12,760 - آره - به کی دادی اون پولو؟ 1338 01:34:13,900 --> 01:34:16,900 به جان. جان کیه؟ 1339 01:34:16,900 --> 01:34:17,740 - جان همون... 1340 01:34:21,550 --> 01:34:22,390 برونوئه. 1341 01:34:22,390 --> 01:34:24,805 ریچارد هافمن. آره. 1342 01:34:43,225 --> 01:34:47,590 - و بعدش شما، به‌عنوان یه آمریکایی وفادار، 1343 01:34:48,580 --> 01:34:51,220 تصمیم می‌گیری که فقط خودت... 1344 01:34:51,220 --> 01:34:53,380 - نه، من همچین چیزی نگفتم. 1345 01:34:53,380 --> 01:34:58,160 - شما می‌خوای کمک کنی به قهرمان آمریکا، که بشی 1346 01:34:58,160 --> 01:34:59,900 یه واسطه‌ی بینشون. 1347 01:34:59,900 --> 01:35:03,230 و بعد تصمیم می‌گیری بهترین راه ارتباط 1348 01:35:03,230 --> 01:35:04,790 با مجرما اینه که... 1349 01:35:04,790 --> 01:35:07,910 تو روزنامه‌ی کوچیک برانکس آگهی بدی. 1350 01:35:07,910 --> 01:35:10,400 - منظورت "برانکس هوم نیوزه"؟ 1351 01:35:10,400 --> 01:35:14,000 یه روزنامه با تیراژ ۱۵۰ هزار نسخه. 1352 01:35:14,000 --> 01:35:16,460 و انصافاً روزنامه خوبیه. 1353 01:35:16,460 --> 01:35:17,810 - نکته اینه که... 1354 01:35:17,810 --> 01:35:21,440 تو ترجیح دادی برانکس نیوز رو به جای اون 1355 01:35:21,440 --> 01:35:23,180 روزنامه‌های بزرگ و معروف انتخاب کنی. 1356 01:35:23,180 --> 01:35:25,610 - اسمش "برانکس هوم نیوز" بود. 1357 01:35:25,610 --> 01:35:27,470 - و کمتر از ۲۴ ساعت 1358 01:35:27,470 --> 01:35:31,400 بعد از اینکه آگهیت تو اون روزنامه چاپ شد، 1359 01:35:31,400 --> 01:35:35,510 یه نامه گرفتی، درسته؟ از اون باند 1360 01:35:35,510 --> 01:35:37,370 که علامت رمزشون توش بود. 1361 01:35:37,370 --> 01:35:41,780 - آره. - حالا بریم سراغ بحث شناسایی. 1362 01:35:41,780 --> 01:35:43,130 اخیراً خبرنگاری دیدی؟ 1363 01:35:44,180 --> 01:35:46,430 - اوه، - زیاد. به هیچ‌کدومشون گفتی 1364 01:35:46,430 --> 01:35:48,590 که هافمن اون جان نبوده؟ 1365 01:35:48,590 --> 01:35:50,870 - نه قربان. - هیچ‌وقت به خبرنگاری نگفتی 1366 01:35:50,870 --> 01:35:53,265 که این متهم همون جان بوده، درسته؟ 1367 01:35:53,265 --> 01:35:54,950 - نه، هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم. 1368 01:35:54,950 --> 01:35:59,570 ببینید، من فرق می‌ذارم بین شناسایی 1369 01:35:59,570 --> 01:36:02,270 و اعلام رسمی شناسایی 1370 01:36:02,270 --> 01:36:03,830 - توی کلانتری نیویورک 1371 01:36:03,830 --> 01:36:05,420 گفتی این همون آدم نیست. 1372 01:36:05,420 --> 01:36:10,420 - نه نه نه نه، همه‌شونو بیارین اینجا. من هیچ‌وقت نگفتم هست. 1373 01:36:10,460 --> 01:36:12,080 نگفتم نیست هم. 1374 01:36:12,080 --> 01:36:16,585 الان پای جون یه نفر وسطه، چون تو مطمئن نیستی. 1375 01:36:16,585 --> 01:36:21,020 چون... چون من فرق می‌ذارم بین 1376 01:36:21,020 --> 01:36:23,600 دیدن یه نفر و اعلام رسمی اینکه اون طرفه. 1377 01:36:23,600 --> 01:36:27,050 منظورم از شناسایی این بود که ذهنی مطمئن بودم 1378 01:36:28,160 --> 01:36:31,760 و منظورم از اعلام، چیزیه که به بقیه گفتم. 1379 01:36:31,760 --> 01:36:35,300 ولی تو شناساییش نکردی، نه؟ 1380 01:36:35,300 --> 01:36:39,890 - نه، من... - باز دوباره اون کلمه "شناسایی" رو آوردی. 1381 01:36:41,150 --> 01:36:43,850 من به زبونت اعتراض دارم. 1382 01:36:43,850 --> 01:36:45,860 داری جوری نشونم می‌دی که انگار دروغ می‌گم، در حالی که نیستم. 1383 01:36:45,860 --> 01:36:47,480 و دیگه هم ساکت نمی‌مونم. 1384 01:36:50,000 --> 01:36:51,290 این زیادی تند بود، قاضی؟ 1385 01:36:53,465 --> 01:36:57,530 - نه نه، اصلاً. هی جف! 1386 01:36:58,825 --> 01:37:01,005 - تو... 1387 01:37:01,005 --> 01:37:06,005 پشتش بودی، نه؟ 1388 01:37:06,575 --> 01:37:09,525 بهت افتخار می‌کنیم. کارت عالی بود. 1389 01:37:16,490 --> 01:37:19,605 لینـدی. شهادت دادی؟ چی بهش گفتی؟ 1390 01:37:19,605 --> 01:37:23,265 لندی، نگران نباش. لندی کمک کرد. ما خبر داریم. 1391 01:37:23,265 --> 01:37:24,965 درست گفت؟ هی لندی، اوضاع 1392 01:37:24,965 --> 01:37:25,965 - چطوره؟ 1393 01:37:34,945 --> 01:37:39,635 - برو. اوه، بانی. اه! بانی، حالت چطوره؟ اد؟ 1394 01:37:39,635 --> 01:37:40,810 خوشحال شدم دیدمت عزیزم. 1395 01:37:40,810 --> 01:37:43,130 می‌خوام یکی از معروف‌ترین روزنامه‌نگارای آمریکا رو بهت معرفی کنم. آقای... 1396 01:37:43,130 --> 01:37:45,800 بانی فا. اینم همسرمه، فرن. سلام. خوشحال شدم 1397 01:37:45,800 --> 01:37:47,330 - از آشنایی، خانم رایلی. 1398 01:37:47,330 --> 01:37:51,950 برونو خنگه. ۵۰ هزار دلار پولی نیست. صبر کن ببینی وقتی 1399 01:37:51,950 --> 01:37:53,240 حرفه‌ایا سراغ جان بیان چی میشه. 1400 01:37:54,290 --> 01:37:56,670 یه نقاشی هم پایینشه، یه کله‌ی اسکلت دیگه. 1401 01:37:58,410 --> 01:37:59,550 آره، نگهش می‌دارم. جناب سرگرد. 1402 01:38:00,840 --> 01:38:02,940 و به سرهنگ شوارتزکف بگید، می‌خوام 1403 01:38:02,940 --> 01:38:04,200 چند نفر دیگه رو بفرسته اطراف 1404 01:38:04,200 --> 01:38:05,580 خونه اینگلوود، اگه زحمتی نیست 1405 01:38:06,810 --> 01:38:11,130 بله، ولی به هیچ وجه نباید خانم 1406 01:38:11,130 --> 01:38:12,570 لیندبرگ بفهمه 1407 01:38:13,410 --> 01:38:18,410 - و دقت کنید هر بار کلمه امضا رو S-I-N-G-N-A-T-U-R-E نوشته 1408 01:38:18,600 --> 01:38:20,880 مطمئناً این دیگه اتفاقی نیست 1409 01:38:20,880 --> 01:38:24,090 به همین شکل، وقتی کلمه ignore تو نامه میاد 1410 01:38:24,090 --> 01:38:25,830 یه N اضافه 1411 01:38:25,830 --> 01:38:29,490 قبل از G هست، درست مثل املای امضا 1412 01:38:30,600 --> 01:38:34,770 حالا یه سری غلط‌های املایی عجیب و غریب هم داریم 1413 01:38:34,770 --> 01:38:37,020 BOAD به جای boat برای قایق 1414 01:38:37,020 --> 01:38:40,230 و GUT به جای good برای خوب 1415 01:38:40,230 --> 01:38:43,290 مثلاً نوشته بچه تو مراقبت خوبه، این جور چیزا 1416 01:38:44,430 --> 01:38:46,380 خب، شاید بهتره برم سراغ یه نمودار دیگه، اضافه کنم 1417 01:38:46,380 --> 01:38:47,850 - یه لحظه قربان 1418 01:38:48,720 --> 01:38:51,720 حالا با مقایسه نامه‌های باج‌گیری 1419 01:38:53,190 --> 01:38:56,040 ثابت میشه که همشون کار یه نفر بوده؟ 1420 01:38:57,180 --> 01:38:59,670 بله، همینطوره. و با مقایسه نامه‌های باج‌گیری 1421 01:38:59,670 --> 01:39:02,430 با دست‌خط‌های تایید شده برونو ریچارد هاوپتمن 1422 01:39:02,430 --> 01:39:04,350 و با نوشته‌هایی که به درخواست 1423 01:39:04,350 --> 01:39:05,880 پلیس نیویورک نوشته 1424 01:39:05,880 --> 01:39:08,280 به نظرتون کی همه این نامه‌ها رو نوشته؟ 1425 01:39:08,280 --> 01:39:10,170 هاوپتمن نوشته. ممنون قربان 1426 01:39:10,170 --> 01:39:14,220 می‌تونید بشینید، نوبت شماست آقای رایلی 1427 01:39:19,050 --> 01:39:23,970 - آقای آزبورن، نمی‌خوام با پرسیدن اینکه 1428 01:39:23,970 --> 01:39:27,450 چند دادگاه نظر شما رو رد کردن خجالت‌زدتون کنم 1429 01:39:27,450 --> 01:39:28,605 ای کاش می‌پرسیدید قربان. می‌خوام 1430 01:39:28,605 --> 01:39:29,940 سریع برم سراغ ایرادها 1431 01:39:29,940 --> 01:39:31,740 - چون حتی یه موردش هم یادم نمیاد 1432 01:39:33,300 --> 01:39:36,240 - مثلاً، شماره‌هایی که آدم‌ربا 1433 01:39:36,240 --> 01:39:39,060 روی نامه‌های باج‌گیری نوشته 1434 01:39:39,060 --> 01:39:41,220 هیچ شباهتی، اگه اصلاً داشته باشه 1435 01:39:41,220 --> 01:39:42,750 با شماره‌هایی که آقای 1436 01:39:42,750 --> 01:39:45,180 هاوپتمن روی گواهینامه ماشینش نوشته 1437 01:39:45,180 --> 01:39:46,770 نداره، درست نمیگم؟ 1438 01:39:46,770 --> 01:39:47,820 - بله، درسته 1439 01:39:47,820 --> 01:39:49,920 - با این حال، این ارقام، این اعداد 1440 01:39:49,920 --> 01:39:52,170 توی نمودارهایی که برای دادگاه 1441 01:39:52,170 --> 01:39:54,030 آماده شده گنجونده نشدن 1442 01:39:54,030 --> 01:39:55,465 نه، نشدن 1443 01:39:55,465 --> 01:39:58,140 حقیقت اینه، حقیقت اینه، حقیقت اینه 1444 01:39:58,140 --> 01:39:59,460 که این نمودارها رو نیاوردن چون 1445 01:39:59,460 --> 01:40:00,750 به درد آقای ویلنز نمی‌خورد که 1446 01:40:00,750 --> 01:40:03,150 یه آدم بی‌گناه رو محکوم کنه 1447 01:40:03,150 --> 01:40:06,660 حالا، آقای آزبورن، اگه شما یه مهاجر آلمانی بودید 1448 01:40:06,660 --> 01:40:09,210 و تو این کشور تحصیل نکرده بودید 1449 01:40:09,210 --> 01:40:11,280 فکر نمی‌کنید موقع نامه نوشتن 1450 01:40:11,280 --> 01:40:13,470 از بعضی کلمات آلمانی استفاده می‌کردید؟ 1451 01:40:13,470 --> 01:40:16,110 - ممکنه - و فکر می‌کنید که 1452 01:40:16,110 --> 01:40:19,530 فکر می‌کنی بقیه مهاجرای آلمانی هم همین کارو می‌کنن؟ 1453 01:40:19,530 --> 01:40:22,290 مثلاً به‌جای OUT بنویسن OA US؟ 1454 01:40:23,640 --> 01:40:28,020 حاضری یه نفر رو فقط به‌خاطر اینکه 1455 01:40:28,890 --> 01:40:30,870 انگلیسی رو درست نمی‌نویسه بفرستی روی صندلی برق؟ 1456 01:40:40,410 --> 01:40:44,160 - خب حالا هیئت منصفه فهمیده که من اون یادداشتا رو ننوشتم. 1457 01:40:50,430 --> 01:40:54,490 هی دیو، می‌دونی، فقط آلمانی بودن 1458 01:40:55,330 --> 01:40:56,590 تو این کشور به معنی گناهکار بودن نیست، نه؟ 1459 01:40:56,590 --> 01:40:58,480 درسته؟ 1460 01:40:58,480 --> 01:40:59,313 - قطعاً همینطوره. 1461 01:41:11,290 --> 01:41:12,850 - امسال شکار کردی دیو؟ آهو زدی؟ 1462 01:41:14,440 --> 01:41:16,510 - امسال؟ نه، 1463 01:41:18,880 --> 01:41:22,810 - پارسال رفتم شکار اطراف بنتس‌ویل 1464 01:41:23,800 --> 01:41:25,090 یه آهو بزرگ زدم 1465 01:41:26,050 --> 01:41:28,930 یه شاخ گنده داشت، چی می‌گن بهش؟ 1466 01:41:30,075 --> 01:41:31,335 آهان، شاخ، آره. 1467 01:41:33,340 --> 01:41:36,700 یه سال قبلش هم رفتم پنسیلوانیا شکار 1468 01:41:36,700 --> 01:41:40,780 اونجا هم یکی زدم. هر سال که برم شکار، یه آهو می‌زنم. 1469 01:41:42,880 --> 01:41:46,915 و سال دیگه هم می‌زنم. هی! اونجایی، کلاغ سیاه! ما 1470 01:41:46,915 --> 01:41:49,145 - یه صندلی داغ برات داریم. 1471 01:41:49,145 --> 01:41:53,535 - شاید هم... - داری می‌میری، برونو. 1472 01:41:57,685 --> 01:42:00,215 - آره، شاید. 1473 01:42:07,450 --> 01:42:10,840 - من اون هفته‌ها ویلزا رو دیدم تو واشنگتن 1474 01:42:10,840 --> 01:42:12,010 برای گفتگو با اف‌دی‌آر. 1475 01:42:12,010 --> 01:42:14,230 آره خب، گفتم که دیدمشون. 1476 01:42:14,230 --> 01:42:18,505 کنفرانس برگزار می‌کرد ویلز. ویلز، ویلز، ویلز. 1477 01:42:19,570 --> 01:42:21,670 چیزی از کنفرانس خبری‌ت درباره‌ی 1478 01:42:21,670 --> 01:42:25,240 اصلاحات مالیاتی و کاهش بدهی‌های شهری نمی‌بینم. 1479 01:42:26,110 --> 01:42:29,110 صفحه‌ی دومو نگاه کن. آره، ویلز می‌خواد این یارو رو بسوزونه. 1480 01:42:29,110 --> 01:42:31,600 باور کن. لیندبرگ هر روز می‌شینه 1481 01:42:31,600 --> 01:42:33,820 - هر روز - انگار یه جور... 1482 01:42:33,820 --> 01:42:36,850 قدیس نشسته که همه چی رو زیر نظر داره. 1483 01:42:36,850 --> 01:42:39,730 هیئت منصفه محاله ناامیدش کنه، محاله. 1484 01:42:40,600 --> 01:42:43,570 ویلنز شده وسیله‌ی انتقامشون. 1485 01:42:43,570 --> 01:42:47,500 ویلنز شده پسر جدیدِ نابغه. تو شدی نابغه‌ی قدیمی. 1486 01:42:48,370 --> 01:42:52,270 هی فرد، فرض کن این یارو واقعاً گناه‌کاره. 1487 01:42:52,270 --> 01:42:56,980 الان وقت شوخی نیست. هال. می‌خوای چیکار کنی حالا؟ 1488 01:42:58,240 --> 01:42:59,240 - فعلاً... 1489 01:42:59,240 --> 01:43:02,080 می‌خوام مثل اون دخترای رقص الماس لبخند بزنم. 1490 01:43:02,080 --> 01:43:03,080 طوری رفتار کنم که انگار دارم لذت می‌برم. 1491 01:43:05,080 --> 01:43:08,095 - بیا دیگه. چطوری؟ 1492 01:43:09,555 --> 01:43:10,495 - حالت چطوره؟ ها؟ 1493 01:43:14,800 --> 01:43:19,695 چطوری جان؟ انباری کجاست؟ کجاست انبار؟ 1494 01:43:19,695 --> 01:43:20,528 ها؟ کجا؟ 1495 01:43:25,925 --> 01:43:26,758 یکی دیگه هم بود؟ 1496 01:43:32,815 --> 01:43:35,110 به نظرم خیلی زود وقتشه که تصمیم بگیریم 1497 01:43:35,110 --> 01:43:37,420 آیا واقعاً می‌تونیم تو این کشور زندگی کنیم یا نه. 1498 01:43:37,420 --> 01:43:42,420 همین دیگه. هی... 1499 01:43:42,435 --> 01:43:46,715 جان، بیا بریم اسب‌بازی. می‌خوای بازی کنی؟ جان؟ اسب‌بازی. 1500 01:43:46,715 --> 01:43:48,565 بیا بریم، بیا بریم. یالا اسب! 1501 01:43:50,615 --> 01:43:51,448 - اسب! 1502 01:43:59,825 --> 01:44:04,340 - خب آقای کیلر، بعد از اینکه دنبال ۴۲ بار چوب یک‌درچهار رفتین 1503 01:44:04,340 --> 01:44:06,830 با اون نشونه‌های خاص بریدگی تو سراسر کشور، 1504 01:44:06,830 --> 01:44:09,710 آخرش یه تیکه مشابه توی یه چوب‌فروشی تو برانکس پیدا کردین. 1505 01:44:09,710 --> 01:44:12,145 درسته آقا؟ 1506 01:44:12,145 --> 01:44:14,510 - بله قربان، کاملاً درسته. 1507 01:44:14,510 --> 01:44:19,370 آخرش یه تیکه چوب پیدا کردم که فکر می‌کنم 1508 01:44:19,370 --> 01:44:21,740 از همون دستگاه برش اومده باشه 1509 01:44:21,740 --> 01:44:24,290 که ریل شماره ۱۶ نردبون ازش ساخته شده بود. 1510 01:44:25,700 --> 01:44:27,620 اون موقع بود که مظنون دستگیر شد. 1511 01:44:28,730 --> 01:44:32,060 خیلی مشتاق بودم خونه‌شو بگردم، که این کارم کردم. 1512 01:44:32,060 --> 01:44:34,670 و بالاخره اونجا پیدا کردم... 1513 01:44:36,020 --> 01:44:39,665 یه تیر چوبی (joist) توی خونه‌ی متهم. اون تیر الان 1514 01:44:39,665 --> 01:44:41,450 اینجاست، به عنوان مدرک. 1515 01:44:43,010 --> 01:44:44,750 - خب آقا، لطف می‌کنید یه جمع‌بندی 1516 01:44:44,750 --> 01:44:46,460 از مدرکای توی این عکسا داشته باشید؟ 1517 01:44:46,460 --> 01:44:49,940 - بله قربان. خب این... 1518 01:44:49,940 --> 01:44:54,800 این عکس بزرگ‌نمایی جای میخ‌هاست، 1519 01:44:54,800 --> 01:44:59,800 جای میخ‌های مربعی که با میخ‌های بُرش‌دار زده شده؛ که خیلی نادره 1520 01:45:00,170 --> 01:45:02,990 هم تو اون تیر چوبی هستن هم تو اون ریل کناری. 1521 01:45:04,010 --> 01:45:08,930 این جای میخ‌ها دقیقاً یکیه، 1522 01:45:08,930 --> 01:45:12,830 هم فاصله‌شون تو هر دو تا چوب یکیه، 1523 01:45:12,830 --> 01:45:15,740 هم جهت قرارگیری‌شون نسبت به هم. 1524 01:45:15,740 --> 01:45:17,210 و کاملاً روی یه خط هستن. 1525 01:45:18,305 --> 01:45:23,305 و علاوه بر این، اون خط‌های صاف دستی که رو ریل کناری هست، 1526 01:45:23,570 --> 01:45:25,640 با رنده‌ی خود ها‌فمن زده شده. 1527 01:45:29,690 --> 01:45:30,950 - آقا، حالا می‌تونید برگردید سر جاتون. 1528 01:45:36,110 --> 01:45:40,070 خب آقا، می‌خوام دوتا تخته بهتون نشون بدم 1529 01:45:40,070 --> 01:45:43,340 که همون تخته‌هایی‌ان که توی اون عکس دیده می‌شه. 1530 01:45:44,300 --> 01:45:47,870 آقای کیلر، به عنوان یه کارشناس چوب، 1531 01:45:47,870 --> 01:45:51,830 آیا ارتباطی می‌بینین بین مدرک شماره S 226 ایالت، 1532 01:45:51,830 --> 01:45:55,040 یعنی تخته‌ی اتاق زیرشیروونی، و ریل کناری نردبون، 1533 01:45:55,040 --> 01:45:57,385 که مدرک شماره S 211 هست؟ 1534 01:45:57,385 --> 01:45:59,420 - بله قربان، کاملاً مشخصه. 1535 01:45:59,420 --> 01:46:04,070 اون دوتا تیکه چوب یه زمانی یه تیکه بودن. 1536 01:46:04,910 --> 01:46:06,830 بعداً از وسط نصف شدن. 1537 01:46:06,830 --> 01:46:07,850 - ممنون آقا. 1538 01:46:12,020 --> 01:46:13,100 - آقای رایلی، نوبت شماست. 1539 01:46:13,970 --> 01:46:18,830 آقای کیلر، فقط برای روشن شدن ذهن خودم 1540 01:46:19,700 --> 01:46:23,360 و البته ذهن هیئت منصفه، می‌خوام یه چیزی 1541 01:46:23,360 --> 01:46:27,560 رو واضح کنم... با وجود همه این 1542 01:46:27,560 --> 01:46:30,530 حرفای قاطی پاطی... ببخشید، پس می‌گیرم... 1543 01:46:32,060 --> 01:46:34,580 اون کلمه‌ی "قاطی‌پاطی" رو پس می‌گیرم 1544 01:46:34,580 --> 01:46:37,130 در مورد این شهادت. 1545 01:46:37,130 --> 01:46:40,760 وقتی می‌گین این دوتا تخته یه زمانی یکی بودن، 1546 01:46:40,760 --> 01:46:45,740 دارین نظر خودتونو می‌گین، درسته؟ 1547 01:46:45,740 --> 01:46:48,500 - بله قربان، این نظر منه. - درسته؟ خیلی ممنونم. 1548 01:46:52,410 --> 01:46:55,620 - هنوز هم به عنوان یه کارشناس همین نظرو دارین، آقای 1549 01:46:55,620 --> 01:46:59,400 کیلر؟ که اون تخته‌ی خونه‌ی متهم از زیرشیروونی 1550 01:47:00,420 --> 01:47:05,160 و ریل شماره ۱۶ نردبون، یه زمانی 1551 01:47:05,160 --> 01:47:08,130 یه تیکه چوب بودن؟ 1552 01:47:08,130 --> 01:47:11,340 - بله قربان، همچنان همین نظرمه. - ممنون آقا. 1553 01:47:12,690 --> 01:47:13,965 - می‌تونید برید بیرون حالا. 1554 01:47:23,250 --> 01:47:24,250 - قربان... 1555 01:47:25,140 --> 01:47:26,250 دادستان استراحت می‌کنه. 1556 01:47:28,995 --> 01:47:29,828 - هافمن... 1557 01:47:57,960 --> 01:48:01,560 - برونو ریچارد هافمن، لطفاً بیاید جایگاه. 1558 01:48:09,630 --> 01:48:10,590 - دست چپتونو بذارید رو 1559 01:48:10,590 --> 01:48:12,420 کتاب مقدس، دست راست بالا. 1560 01:48:12,420 --> 01:48:13,440 قسم می‌خورید که حقیقتو،‌ 1561 01:48:13,440 --> 01:48:15,180 تمام حقیقتو بگید، به کمک خدا؟ 1562 01:48:15,180 --> 01:48:16,590 - قسم می‌خورم. بفرمایید بشینید. 1563 01:48:20,520 --> 01:48:23,760 - قربان، لطفاً... من و آقای رایلی توافق کردیم 1564 01:48:23,760 --> 01:48:26,520 و می‌خوایم هیئت منصفه بدونن که توافق کردیم 1565 01:48:26,520 --> 01:48:30,120 یه مأمور کلانتر پشت سر شاهد بایسته. 1566 01:48:30,120 --> 01:48:31,170 - خیلی خب، ادامه بدین. 1567 01:48:37,135 --> 01:48:39,750 - لطفاً اسم کامل و درستتونو بفرمایید. 1568 01:48:40,800 --> 01:48:44,520 - برونو ریچارد هافمن. - کجا و کی به دنیا اومدین؟ 1569 01:48:45,480 --> 01:48:50,040 - ۲۶ نوامبر ۱۸۹۹، ساکسونی آلمان. 1570 01:48:50,040 --> 01:48:52,680 - مدرسه رفتین؟ - آره، هشت سال مدرسه دولتی. 1571 01:48:52,680 --> 01:48:56,790 بعدش دو، سه سال دیگه هم بود، مثل یه... 1572 01:48:58,980 --> 01:49:01,920 یه چیزی شبیه هنرستان فنی بود. 1573 01:49:03,210 --> 01:49:05,520 - متوجه شدم. کارآموزی رو از چه سنی شروع کردین؟ 1574 01:49:05,520 --> 01:49:08,220 - از ۱۴ سالگی. شاگرد نجار بودم. 1575 01:49:08,220 --> 01:49:10,260 - تو ارتش آلمان خدمت کردین؟ 1576 01:49:10,260 --> 01:49:13,230 - آره، وقتی ۱۷ سالم بود برای جنگ منو بردن. 1577 01:49:13,230 --> 01:49:15,630 - توی جنگ هم شرکت کردی؟ - آره. 1578 01:49:15,630 --> 01:49:17,520 - زخمی هم شدی؟ 1579 01:49:17,520 --> 01:49:21,510 - نه، کریسمس ۱۹۱۸ دچار گازگرفتگی شدم. فرستادنم خونه. 1580 01:49:22,710 --> 01:49:25,170 - فهمیدم. اون موقع تونستی کاری پیدا کنی؟ 1581 01:49:25,170 --> 01:49:27,865 - نه. - آلمان اون موقع اوضاع خوبی نداشت، نه؟ 1582 01:49:27,865 --> 01:49:31,260 - آره، بد بود. - و تو هم تو اون دوره‌ی بازسازی 1583 01:49:31,260 --> 01:49:34,980 آلمان، حدود سالای ۱۹۱۹ یا ۱۹۲۰، 1584 01:49:34,980 --> 01:49:37,230 به خاطر یه جرم سبک محکوم شدی، درسته؟ 1585 01:49:38,160 --> 01:49:40,200 - آره. - کی بود اون موقع؟ 1586 01:49:41,220 --> 01:49:44,010 - بهار ۱۹۱۹. 1587 01:49:44,010 --> 01:49:46,380 - و بابتش زندان رفتی؟ - بله. 1588 01:49:47,265 --> 01:49:50,470 - آره. - و بعدش مشروط آزاد شدی؟ 1589 01:49:50,470 --> 01:49:53,110 - بله. - و در نهایت، 1590 01:49:53,110 --> 01:49:56,620 تو سومین تلاشت برای اومدن به آمریکا به‌عنوان مسافر قاچاقی، 1591 01:49:56,620 --> 01:49:58,420 موفق شدی، درسته؟ 1592 01:49:58,420 --> 01:50:00,190 - آره، آره. - چرا این‌قدر 1593 01:50:00,190 --> 01:50:01,780 مصر بودی بیای آمریکا؟ 1594 01:50:03,250 --> 01:50:06,370 - خب، چون آمریکا همه‌چیزه... 1595 01:50:08,470 --> 01:50:11,230 نه واقعاً، کشور فوق‌العاده‌ایه. 1596 01:50:11,230 --> 01:50:13,120 همیشه آرزوم بود بیام اینجا. 1597 01:50:14,470 --> 01:50:16,780 - اینجا تونستی کاری هم پیدا کنی؟ 1598 01:50:16,780 --> 01:50:18,520 - آره، از همون اول مشغول شدم به کار 1599 01:50:20,020 --> 01:50:22,420 به‌عنوان مکانیک، تایر، یا نجار. 1600 01:50:23,825 --> 01:50:26,320 - حالا بگو کی با آنا آشنا شدی؟ آنا شفلر؟ 1601 01:50:26,320 --> 01:50:29,770 - اون سال ۱۹۲۴ بود. - و کی با آنا شفلر ازدواج کردی؟ 1602 01:50:29,770 --> 01:50:31,870 - ۱۰ اکتبر ۱۹۲۵ بود. 1603 01:50:32,710 --> 01:50:34,870 - آنا بعد از ازدواج کار می‌کرد؟ 1604 01:50:34,870 --> 01:50:36,940 - آره. - چقدر در می‌آورد؟ 1605 01:50:38,140 --> 01:50:41,740 - اوه، فکر کنم ۲۰ تا ۲۵ دلار، شاید. 1606 01:50:41,740 --> 01:50:46,090 یه چیزی حدود ۵ تا ۸ دلارم انعام می‌گرفت. 1607 01:50:46,960 --> 01:50:50,200 - شما پولاتونو پس‌انداز می‌کردین؟ - آره، خیلی کم خرج می‌کردیم. 1608 01:50:50,200 --> 01:50:53,170 از همون اول یه حساب بانکی باز کردیم، 1609 01:50:53,170 --> 01:50:54,550 توی بانک ایالات متحده. 1610 01:51:03,460 --> 01:51:06,190 ببین، این برای صندوق دفاع منه. 1611 01:51:07,180 --> 01:51:11,410 برام ده دلار فرستادن. آره، ده دلار. خب، این خیلی خوبه. برونو! 1612 01:51:15,700 --> 01:51:19,660 مردم آلمانی این کشورو می‌شناسی؟ 1613 01:51:21,610 --> 01:51:23,710 منظورم جوامع آلمانی توی آمریکاست. 1614 01:51:26,740 --> 01:51:28,270 آره. اونا می‌دونن. باور دارن که من بی‌گناهم. 1615 01:51:28,270 --> 01:51:33,270 چون هر روز برام چک و پول می‌فرستن. 1616 01:51:33,880 --> 01:51:36,610 حتی اگه وضع مالی خوبی نداشته باشن، بازم برام 1617 01:51:37,450 --> 01:51:38,980 یه دلار می‌فرستن، چون... 1618 01:51:38,980 --> 01:51:41,050 - می‌دونن من بی‌گناهم. خب... 1619 01:51:41,050 --> 01:51:42,700 بیا دیگه برونو... نصف 1620 01:51:42,700 --> 01:51:45,280 این آدما فقط امضاتو می‌خوان و یه چک. 1621 01:51:45,280 --> 01:51:46,750 یه روزی کلی می‌ارزه اینا. 1622 01:51:48,640 --> 01:51:49,810 - مخصوصاً اگه مُرده باشم! 1623 01:51:52,360 --> 01:51:55,630 یعنی، ایزیدور فیش واقعاً رفیق خوبی برات شده بود. 1624 01:51:56,710 --> 01:51:59,530 بهش اعتماد داشتی. حتی یه مقدار از 1625 01:51:59,530 --> 01:52:01,750 پول سخت‌به‌دست‌اومده‌تو توی کار پوستش سرمایه‌گذاری کردی. 1626 01:52:02,770 --> 01:52:04,930 - آره، باهاش شریک بودم. 1627 01:52:04,930 --> 01:52:06,520 - خب، آخرین باری که آقای 1628 01:52:06,520 --> 01:52:09,010 فیش قبل از سفرش به اروپا اومد خونتون کی بود؟ 1629 01:52:10,360 --> 01:52:12,310 - شب قبل از سفرش 1630 01:52:12,310 --> 01:52:14,530 - و موقع رفتن، چیزی به شما داد که 1631 01:52:14,530 --> 01:52:16,900 تا وقتی اروپاست نگهش دارید؟ 1632 01:52:16,900 --> 01:52:20,020 - آره. دو تا چمدون گذاشت - دیگه چی؟ 1633 01:52:21,130 --> 01:52:25,300 - ۴۰۰ تا پوست خز. پوست خز هادسون بود 1634 01:52:25,300 --> 01:52:26,620 - دیگه چی؟ 1635 01:52:26,620 --> 01:52:27,970 - و یه جعبه کوچیک 1636 01:52:29,020 --> 01:52:30,550 - چه جور جعبه‌ای؟ 1637 01:52:30,550 --> 01:52:33,070 جعبه کفش. و توش چی 1638 01:52:33,070 --> 01:52:34,070 - بود؟ 1639 01:52:34,070 --> 01:52:35,830 خب، من نپرسیدم توش چیه 1640 01:52:35,830 --> 01:52:38,050 فقط گفت که توش کاغذه 1641 01:52:38,050 --> 01:52:39,430 ولی من فکر کردم شاید فقط یه 1642 01:52:39,430 --> 01:52:41,620 لحظه. اونا بشکه بودن 1643 01:52:41,620 --> 01:52:45,830 - یه لحظه، عالیجناب. من به حدس و گمانش اعتراض دارم 1644 01:52:45,830 --> 01:52:49,070 - فقط بگید چیکار کردید لطفاً نه اینکه چی فکر کردید 1645 01:52:53,030 --> 01:52:55,040 - گذاشتمش تو انباری 1646 01:52:56,000 --> 01:52:58,550 - و انباری کجای آپارتمانتونه؟ 1647 01:52:58,550 --> 01:53:01,280 - انباری تو آشپزخونست 1648 01:53:01,280 --> 01:53:05,030 - میشه بگید کجای انباری گذاشتینش؟ 1649 01:53:05,030 --> 01:53:06,980 کدوم قسمت انباری گذاشتینش؟ 1650 01:53:07,820 --> 01:53:09,410 - رو قفسه بالایی 1651 01:53:09,410 --> 01:53:11,720 - خب اون جعبه کفش چقدر اونجا موند 1652 01:53:11,720 --> 01:53:12,920 قبل از اینکه بهش دست بزنید؟ 1653 01:53:13,850 --> 01:53:16,670 - اواسط آگوست ۳۴ 1654 01:53:16,670 --> 01:53:21,050 - ۳۴؟ بله. و چی باعث شد بهش دست بزنید؟ 1655 01:53:22,580 --> 01:53:26,090 - خب، دنبال جارو می‌گشتم 1656 01:53:26,090 --> 01:53:27,770 جارو سمت چپ انباری بود 1657 01:53:28,610 --> 01:53:30,020 وقتی جارو رو برداشتم 1658 01:53:30,020 --> 01:53:32,480 دسته جارو به جعبه خورد و خرابش کرد 1659 01:53:33,710 --> 01:53:37,580 بعد نگاه کردم بالا و اونجا دیدم که پوله 1660 01:53:37,580 --> 01:53:39,200 جعبه خراب شد 1661 01:53:39,200 --> 01:53:42,410 - و پول‌ها رو دیدید؟ - بله قربان 1662 01:53:42,410 --> 01:53:44,930 - خب جعبه رو آوردید پایین؟ 1663 01:53:44,930 --> 01:53:47,000 - آره، بردمش تو گاراژ 1664 01:53:47,000 --> 01:53:49,520 - چه پول‌هایی تو جعبه بود؟ 1665 01:53:49,520 --> 01:53:51,320 - اسکناس‌های طلا 1666 01:53:51,320 --> 01:53:53,660 - همون پول‌هایی که تو گاراژتون پیدا کردن؟ 1667 01:53:53,660 --> 01:53:56,660 - همون بود - و اون موقع آقای فیش مرده بود؟ 1668 01:53:58,430 --> 01:54:02,090 - بله، مرده بود - به عبارت دیگه، برای اینکه وقت دادگاه رو 1669 01:54:02,090 --> 01:54:03,830 نگیریم و مجبور نشیم تک تک 1670 01:54:03,830 --> 01:54:05,570 این نامه‌ها رو بررسی کنیم 1671 01:54:05,570 --> 01:54:07,460 بذارید اینو بپرسم 1672 01:54:07,460 --> 01:54:11,960 شما هیچوقت نامه باج‌گیری برای کسی پست کردید؟ 1673 01:54:11,960 --> 01:54:15,800 - نه، نکردم - قبل از دستگیریتون دکتر کاندون رو دیدید؟ 1674 01:54:15,800 --> 01:54:18,470 نه ندیدم. خب این نردبونی که 1675 01:54:18,470 --> 01:54:20,030 اینجا تو دادگاهه رو دیدید؟ 1676 01:54:20,030 --> 01:54:22,280 بله. شما این نردبون رو ساختید؟ 1677 01:54:24,470 --> 01:54:25,490 - من نجارم 1678 01:54:32,480 --> 01:54:35,600 - این نردبون رو شما ساختید؟ معلومه که نه 1679 01:54:35,600 --> 01:54:37,220 میشه بیاید پایین و نگاهش کنید؟ 1680 01:54:43,700 --> 01:54:46,910 - بله، شبیه یه ساز موسیقیه 1681 01:54:51,800 --> 01:54:56,030 - خب کِی 1682 01:54:56,030 --> 01:54:57,560 پلیس شما رو کتک زد؟ 1683 01:54:57,560 --> 01:54:58,700 - اعتراض دارم عالیجناب 1684 01:54:58,700 --> 01:55:00,890 آقای رایلی داره بهش القا می‌کنه که کتک خورده 1685 01:55:02,210 --> 01:55:05,450 - باشه، بذارید اینجوری بپرسم 1686 01:55:06,590 --> 01:55:09,170 اگه کتک خوردید، کِی بود؟ 1687 01:55:09,170 --> 01:55:11,150 - عالیجناب، من هنوز اعتراض دارم. این فقط یه حدسه؟ 1688 01:55:11,150 --> 01:55:13,760 - بله، خب، بذارید بگه 1689 01:55:16,520 --> 01:55:18,740 کتک خوردید، بله یا نه؟ 1690 01:55:18,740 --> 01:55:20,510 - بله قربان - کِی شروع شد؟ 1691 01:55:21,380 --> 01:55:24,560 - شب دوم دستگیریم - کجا بودید؟ 1692 01:55:24,560 --> 01:55:26,090 تو کلانتری نیویورک بود 1693 01:55:27,710 --> 01:55:31,610 - و تو این کلانتری نیویورک، ازتون خواستن 1694 01:55:31,610 --> 01:55:33,050 چیزی براشون بنویسید؟ 1695 01:55:34,130 --> 01:55:37,550 - بله، گفتن باید چند تا کلمه بنویسم 1696 01:55:38,420 --> 01:55:41,540 - و موقع نوشتن، کلمات رو با اختیار خودتون 1697 01:55:41,540 --> 01:55:43,020 هجی کردید 1698 01:55:43,020 --> 01:55:45,435 یا اونا بهتون گفتن چطور هجی کنید؟ 1699 01:55:45,435 --> 01:55:49,350 - خب، بعضی از کلمات رو اونا هجی کردن برام 1700 01:55:49,350 --> 01:55:54,030 - امضا رو چطور هجی می‌کنید؟ - S-I-G-N-U-T-U-R-E 1701 01:55:54,030 --> 01:55:57,420 - و اونا بهتون گفتن SING هجی کنید؟ 1702 01:55:57,420 --> 01:55:59,370 - اونا گفتن N-A-T-U-R-E. 1703 01:55:59,370 --> 01:56:02,850 - آره، وقتی که داشتن دیکته می‌کردن، اونا هجی کردن نه من. 1704 01:56:03,720 --> 01:56:06,960 - یعنی خودت با میل خودت ننوشتی دیگه، درسته؟ 1705 01:56:06,960 --> 01:56:07,793 - نه، ننوشتم. 1706 01:56:16,590 --> 01:56:17,490 - دیگه سوالی ندارم. 1707 01:56:59,460 --> 01:57:02,640 - آقای متهم، شما امروز تو این دادگاه فرصت داشتی حرفاتو بزنی 1708 01:57:02,640 --> 01:57:05,610 و همین الانم هنوز فرصت داری که حقیقت رو کامل بگی. 1709 01:57:05,610 --> 01:57:07,470 همه چی رو گفتی یا نه؟ 1710 01:57:08,700 --> 01:57:09,870 - آره، همشو گفتم. 1711 01:57:12,180 --> 01:57:16,950 من قبلاً حقیقتو گفتم، و هنوزم پای اون چیزی که گفتم هستم. 1712 01:57:16,950 --> 01:57:18,360 - یعنی سر حرفت هستی؟ 1713 01:57:19,470 --> 01:57:21,960 - بله. الانم هستم. 1714 01:57:23,220 --> 01:57:26,550 - آقای رایلی ازت پرسید درباره محکومیتت تو آلمان و گفتی بله 1715 01:57:26,550 --> 01:57:30,210 و گفتی بعدش آزادت کردن. 1716 01:57:30,210 --> 01:57:33,420 - بله. - یعنی فقط یه بار محکوم شدی؟ 1717 01:57:33,420 --> 01:57:34,420 - درسته؟ 1718 01:57:35,340 --> 01:57:37,830 - بله قربان. - فقط یه بار محکوم شدم. 1719 01:57:40,230 --> 01:57:42,870 - فقط یه بار؟ - فقط همون یه بار. 1720 01:57:42,870 --> 01:57:47,700 - فقط یه بار. - توی ۱۵ مارس ۱۹۱۹، به خاطر 1721 01:57:47,700 --> 01:57:50,220 دزدی و ورود غیرمجاز از طبقه دوم 1722 01:57:50,220 --> 01:57:51,300 تو شهر رایتز. 1723 01:57:52,680 --> 01:57:55,050 - اون یکی جرم دیگه‌ای نبود که محکوم شده باشی؟ 1724 01:58:00,180 --> 01:58:01,320 - یه اتهامی بود. 1725 01:58:02,310 --> 01:58:06,690 - دوباره می‌پرسم آقا، درسته که شما محکوم شدی بابت دزدی 1726 01:58:06,690 --> 01:58:09,750 و ورود غیرقانونی به خونه‌ی شهردار؟ 1727 01:58:09,750 --> 01:58:12,420 پونزدهم مارچ ۱۹۱۹؟ 1728 01:58:19,115 --> 01:58:20,400 - خب، تقریباً... 1729 01:58:20,400 --> 01:58:24,630 ...درسته، ولی دقیق یادم نمیاد. 1730 01:58:24,630 --> 01:58:27,930 - از پنجره طبقه دوم رفتی تو ساختمون، نه؟ 1731 01:58:27,930 --> 01:58:31,020 از پنجره طبقه دوم وارد شدی، مگه نه؟ 1732 01:58:32,370 --> 01:58:36,960 - آره. - و درسته که محکوم شدی؟ 1733 01:58:36,960 --> 01:58:38,010 تو و یه نفر دیگه؟ 1734 01:58:38,010 --> 01:58:40,350 به جرم تهدید کردن زن‌ها با اسلحه؟ 1735 01:58:40,350 --> 01:58:42,490 - طبق پرونده، دو تا زن بچه‌تو دستشون بود. 1736 01:58:45,190 --> 01:58:48,160 زن‌ها کالسکه بچه رو هُل می‌دادن، 1737 01:58:48,160 --> 01:58:49,870 همه دارن کالسکه هل می‌دن، 1738 01:58:49,870 --> 01:58:51,910 همه دارن کالسکه بچه هل می‌دن. 1739 01:58:51,910 --> 01:58:53,170 تو و اون مرد دیگه 1740 01:58:53,170 --> 01:58:57,010 با اسلحه جلو این دو زن رو گرفتین که کالسکه داشتن، 1741 01:58:57,010 --> 01:58:58,840 بعد رفتی سراغ کالسکه، 1742 01:58:58,840 --> 01:59:00,910 و کیفشونو ورداشتی. درسته یا نه؟ 1743 01:59:00,910 --> 01:59:02,560 - به سؤالش اعتراض دارم. - جواب... 1744 01:59:02,560 --> 01:59:03,820 ...سؤال رو داده، قربان. 1745 01:59:13,660 --> 01:59:16,240 - نه نه نه، نمی‌تونم در مورد یه دادگاه در حال برگزاری نظر بدم. 1746 01:59:16,240 --> 01:59:18,730 فقط چند دقیقه تو دادگاه بودم. 1747 01:59:18,730 --> 01:59:20,920 فقط اینو می‌تونم بگم که امروز اومدم اینجا 1748 01:59:20,920 --> 01:59:24,520 چون فِلِمینگتون یکی از شهرای مورد علاقه‌م تو نیوجرسیه 1749 01:59:24,520 --> 01:59:26,680 و خواستم به چند تا از دوستام سلام کنم. 1750 01:59:26,680 --> 01:59:28,090 - فرماندار، واقعاً لطف کردین 1751 01:59:28,090 --> 01:59:29,950 که سر زدید به استودیوی ما. 1752 01:59:29,950 --> 01:59:32,685 - خب، یهو هوس کردم، می‌دونید که؟ 1753 01:59:32,685 --> 01:59:34,180 راستش دیگه طاقتم طاق شده بود 1754 01:59:34,180 --> 01:59:36,550 می‌دونید که چطوریه، با اجازتون 1755 01:59:36,550 --> 01:59:39,940 یه کار کوچیک دارم که باید انجام بدم 1756 01:59:39,940 --> 01:59:42,610 - البته فرماندار، بازم ممنون قربان 1757 01:59:42,610 --> 01:59:45,460 و حالا برمی‌گردیم به مارتین لاک و سالن رقص خیالی 1758 01:59:45,460 --> 01:59:48,550 - پس تنها کسی که از پول‌های بین شما 1759 01:59:48,550 --> 01:59:51,400 و فیش خبر داره خود فیشه، درسته؟ 1760 01:59:51,400 --> 01:59:54,340 - تا جایی که می‌دونم - بله، و اون مرده 1761 01:59:56,020 --> 01:59:57,070 - متأسفانه 1762 01:59:57,070 --> 01:59:59,020 - بله، حداقل برای اون 1763 01:59:59,020 --> 02:00:01,210 اون کمکتون کرد بچه لیندبرگ رو بدزدید و بکشید؟ 1764 02:00:01,210 --> 02:00:03,340 - من هیچوقت - بچه آقای لیندبرگ رو ندیدم 1765 02:00:03,340 --> 02:00:04,540 ولی فیش کمکتون نکرد، نه؟ 1766 02:00:04,540 --> 02:00:05,540 - اعتراض دارم - عالیجناب 1767 02:00:05,540 --> 02:00:06,970 حق داره جوابش رو کامل کنه 1768 02:00:06,970 --> 02:00:09,640 - بله، حق با شماست. فکر کردم تموم کرده. شما 1769 02:00:09,640 --> 02:00:11,350 - می‌دونستید که نکرده 1770 02:00:11,350 --> 02:00:15,910 - آقای فیشر، لازم نیست اینجوری داد بزنید 1771 02:00:15,910 --> 02:00:20,380 اعتراضاتتون رو آروم و منظم مطرح کنید 1772 02:00:20,380 --> 02:00:24,700 و ما هم آروم و منظم بهشون رسیدگی می‌کنیم 1773 02:00:24,700 --> 02:00:25,700 ادامه بدید 1774 02:00:27,190 --> 02:00:28,750 - برگردیم به حساب‌ها 1775 02:00:29,860 --> 02:00:32,410 در واقع، شما ضرر کردید، درسته؟ 1776 02:00:32,410 --> 02:00:35,920 هر سال تو حساب‌های کارگزاریتون ضرر دادید درسته 1777 02:00:35,920 --> 02:00:39,100 تا دوم آوریل ۱۹۳۲. 1778 02:00:39,100 --> 02:00:40,840 درسته، نه؟ 1779 02:00:40,840 --> 02:00:42,910 - آره. - شهادت دکتر... 1780 02:00:42,910 --> 02:00:44,230 ...کاندن تو دادگاهو شنیدی؟ 1781 02:00:44,230 --> 02:00:48,700 اون موقع که گفت پنجاه هزار دلار به یه مردی به اسم جان یه شب پرداخت کرده؟ 1782 02:00:48,700 --> 02:00:51,250 - آره. - یادت هست اون شب کی بود؟ 1783 02:00:51,250 --> 02:00:53,740 - نه. - دوم آوریل ۱۹۳۲. 1784 02:00:53,740 --> 02:00:56,560 همون روزی که شروع کردی تو بازار سود کنی. 1785 02:00:57,550 --> 02:00:59,140 اتفاق جالبی نیست؟ یه جورایی تصادفی؟ 1786 02:01:02,500 --> 02:01:03,910 تو و زنت با هم شریک بودین، نه؟ 1787 02:01:03,910 --> 02:01:06,820 جفت‌تون خیلی سخت کار می‌کردین، مگه نه؟ 1788 02:01:08,350 --> 02:01:11,860 - آره. - ولی وقتی اون چهارده هزار دلار طلا رو پیدا کردی، 1789 02:01:11,860 --> 02:01:13,840 دیگه خبری از شراکت با زن نبود؟ 1790 02:01:13,840 --> 02:01:15,310 - اصلاً - واسه چی باید زنمو 1791 02:01:15,310 --> 02:01:16,540 بیخودی خوشحال کنم؟ 1792 02:01:16,540 --> 02:01:18,550 - آها، پس داری می‌گی که عملاً داشتی ازش پنهون می‌کردی 1793 02:01:18,550 --> 02:01:19,570 تو حساب‌وکتابا تقلب می‌کردی؟ 1794 02:01:19,570 --> 02:01:22,510 خب اگه اون پول رو هم ازش قایم کردی، خیلی عجیب نیست، نه؟ 1795 02:01:22,510 --> 02:01:24,550 - شاید می‌خواستم یه روز براش یه سورپرایز خوب باشه. 1796 02:01:24,550 --> 02:01:26,290 - آهان، یعنی سورپرایز براش نگه داشته بودی. 1797 02:01:26,290 --> 02:01:27,490 - آره، چون قصدم این بود 1798 02:01:27,490 --> 02:01:28,990 یه خونه بخرم یا بسازم براش 1799 02:01:28,990 --> 02:01:29,990 - یه روزی. 1800 02:01:29,990 --> 02:01:31,150 چرا لبخند می‌زنی؟ 1801 02:01:31,150 --> 02:01:32,620 فکر می‌کنی جوابت خیلی باهوش بود؟ 1802 02:01:32,620 --> 02:01:34,420 - نه، این عین حقیقته 1803 02:01:34,420 --> 02:01:35,980 - خیلی داره بهتون خوش می‌گذره با من، نه؟ 1804 02:01:35,980 --> 02:01:37,810 - نه قربان - خیلی خوب پیش می‌رید 1805 02:01:37,810 --> 02:01:40,100 هر پنج دقیقه به من لبخند می‌زنید. نه قربان 1806 02:01:41,960 --> 02:01:44,900 فکر می‌کنید خیلی زرنگید، نه؟ نه. باید گریه کنم؟ 1807 02:01:44,900 --> 02:01:47,660 نه معلومه که نباید. ولی فکر می‌کنید از همه 1808 02:01:47,660 --> 02:01:48,710 سرترید، مگه نه؟ 1809 02:01:48,710 --> 02:01:50,150 نه، ولی می‌دونم بی‌گناهم 1810 02:01:50,150 --> 02:01:52,070 آره، شما همونی هستید که اراده آهنین داره 1811 02:01:52,070 --> 02:01:53,570 اینو می‌دونید، مگه نه؟ نه قربان 1812 02:01:53,570 --> 02:01:55,190 حتی اگه بکشنتون هم نمی‌گید، مگه نه؟ 1813 02:01:55,190 --> 02:01:56,900 - نه - اراده همه چیزه براتون 1814 02:01:56,900 --> 02:01:57,900 - مگه نه؟ 1815 02:01:57,900 --> 02:01:59,450 نه، من بی‌گناهم و می‌دونم بی‌گناهم 1816 02:01:59,450 --> 02:02:01,190 و همین بهم قدرت می‌ده که سر پا بمونم 1817 02:02:01,190 --> 02:02:02,190 - دروغ می‌گید 1818 02:02:02,190 --> 02:02:04,550 وقتی به خدا قسم می‌خورید که راستشو بگید 1819 02:02:04,550 --> 02:02:06,680 دروغ گفتن براتون هیچی نیست. بس کنید 1820 02:02:06,680 --> 02:02:07,680 - اینو 1821 02:02:07,680 --> 02:02:09,020 - مگه تو دادگاه برانکس قسم نخوردید؟ 1822 02:02:09,020 --> 02:02:12,200 بس کنید. مگه تو دادگاه قسم نخوردید؟ 1823 02:02:12,200 --> 02:02:15,800 مگه بارها و بارها زیر قسم دروغ نگفتید، نگفتید؟ 1824 02:02:17,390 --> 02:02:18,710 - نه نگفتم - نگفتید؟ 1825 02:02:18,710 --> 02:02:20,360 - نه - خیلی خب، قربان 1826 02:02:20,360 --> 02:02:21,530 وقتی با این دستگیر شدید 1827 02:02:21,530 --> 02:02:23,060 پول‌های لیندبرگ 1828 02:02:23,060 --> 02:02:26,360 و یه اسکناس ۲۰ دلاری از پول‌های لیندبرگ داشتید 1829 02:02:26,360 --> 02:02:29,840 ازتون پرسیدن از کجا آوردید؟ پرسیدن؟ 1830 02:02:32,630 --> 02:02:34,190 - پرسیدن - و بهشون دروغ گفتید 1831 02:02:34,190 --> 02:02:35,450 یا راستشو گفتید؟ 1832 02:02:37,430 --> 02:02:40,515 دروغ گفتید یا راستشو گفتید؟ 1833 02:02:40,515 --> 02:02:44,750 - من... راستشو نگفتم - دروغ گفتید، مگه نه؟ 1834 02:02:44,750 --> 02:02:49,550 - بله، گفتم - بله. دروغ، دروغ، دروغ 1835 02:02:50,930 --> 02:02:53,210 می‌بینید، دیگه نمی‌خندید. می‌خندید؟ 1836 02:02:53,210 --> 02:02:55,790 یکم جدی‌تر شده، نه؟ 1837 02:02:55,790 --> 02:02:58,490 - خب، فکر کنم اینجا جای خندیدن نیست. آره 1838 02:03:00,410 --> 02:03:01,520 - من نجارم 1839 02:03:01,520 --> 02:03:03,050 هستم. خنده‌دار بود، نه؟ 1840 02:03:03,050 --> 02:03:04,610 - نه قربان. هیچ چیز - خنده‌داری نداشت 1841 02:03:04,610 --> 02:03:06,500 خب، کلی خندیدید، مگه نه؟ 1842 02:03:06,500 --> 02:03:09,350 کسی بهتون گفته بود وقتی آقای رایلی 1843 02:03:09,350 --> 02:03:11,900 درباره نردبون پرسید جلوی هیئت منصفه وایسید 1844 02:03:11,900 --> 02:03:13,760 و بگید "من نجارم"؟ 1845 02:03:13,760 --> 02:03:16,910 نه قربان. شما یه تصور عجیبی درباره 1846 02:03:16,910 --> 02:03:18,170 اراده دارید، مگه نه؟ 1847 02:03:18,170 --> 02:03:20,150 - خب، فکر کنم دیگه - کافیه 1848 02:03:20,150 --> 02:03:22,850 منم همینطور قربان. آزار آشکار شاهد 1849 02:03:22,850 --> 02:03:25,880 آزار آشکار حقیقت. عالیجناب، میشه 1850 02:03:25,880 --> 02:03:27,560 - این حرف از سوابق حذف بشه؟ 1851 02:03:27,560 --> 02:03:29,300 عالیجناب، فکر می‌کنم سوابق نشون می‌ده 1852 02:03:29,300 --> 02:03:30,470 که متهم دروغ گفته 1853 02:03:30,470 --> 02:03:32,600 و فکر می‌کنم حق دارم اینو بگم 1854 02:03:33,440 --> 02:03:35,360 - این حرف حذف نمی‌شه 1855 02:03:36,590 --> 02:03:40,730 با این حال، دادگاه آماده‌ست یکی 1856 02:03:40,730 --> 02:03:44,840 یا هر دوی شما رو به توهین به دادگاه متهم کنه اگه یک بار دیگه 1857 02:03:44,840 --> 02:03:46,580 صداتون رو برای هم بالا ببرید. حالا 1858 02:03:46,580 --> 02:03:48,260 - ادامه بدید 1859 02:03:48,260 --> 02:03:49,970 فکر کنم شهادت دادید 1860 02:03:49,970 --> 02:03:52,580 که وقتی پلیس مجبورتون کرد بنویسید 1861 02:03:52,580 --> 02:03:55,340 بهتون گفتن کلمات رو چطور هجی کنید. درسته؟ 1862 02:03:55,340 --> 02:03:59,300 - بله - بهتون گفتن قایق رو BOAD بنویسید؟ 1863 02:03:59,300 --> 02:04:03,530 - بله قربان - و امضا رو S-I-N-G-N-A-T-R-E 1864 02:04:03,530 --> 02:04:05,870 - همونطور که گفتن نوشتم 1865 02:04:05,870 --> 02:04:10,820 - پس بهتون گفتن کلمه رو S-I-N-G-N-A-T-U-R-E بنویسید 1866 02:04:10,820 --> 02:04:12,080 گفتن قبل از G یه N بذارید 1867 02:04:12,080 --> 02:04:15,680 تا بشه SING به جای SIG 1868 02:04:15,680 --> 02:04:19,490 بله. مطمئنید. می‌خواستم درست بنویسم 1869 02:04:19,490 --> 02:04:21,320 نذاشتن 1870 02:04:21,320 --> 02:04:25,700 می‌خوام در سوابق ثبت بشه که کلمه signature 1871 02:04:25,700 --> 02:04:30,700 یا امضا اصلاً تو نوشته‌های درخواستی نیست 1872 02:04:30,710 --> 02:04:34,070 متهم هیچوقت همچین کلمه‌ای برای پلیس ننوشته 1873 02:04:45,810 --> 02:04:46,810 سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب 1874 02:05:01,165 --> 02:05:05,575 - اوه، چه - اوه. اوه 1875 02:05:05,575 --> 02:05:08,385 عصر بخیر سرهنگ. سلام دیو. هی اد. چطوری؟ 1876 02:05:12,090 --> 02:05:13,920 - رایلی یکی دیگه از زن‌هاش رو آورده 1877 02:05:13,920 --> 02:05:16,110 هر هفته یکی جدید باهاشه. سرهنگ لیندبرگ، آقای... 1878 02:05:16,110 --> 02:05:18,120 ...ویلینگ، هری وِدِرز فورس. 1879 02:05:18,120 --> 02:05:20,580 سرهنگ لیندبرگ، امشب غذاهای ما رو امتحان کنین. عالیه، عالی. 1880 02:05:20,580 --> 02:05:22,380 با من بیاین. یه میز خاص براتون دارم. 1881 02:05:22,380 --> 02:05:24,150 همه‌چی اوکیه؟ 1882 02:05:24,150 --> 02:05:27,090 - عالیه. خوبه. هری... 1883 02:05:27,090 --> 02:05:29,520 کارتو بده من. 1884 02:05:29,520 --> 02:05:31,740 سرهنگ، ممنونم. غذاتون رو نوش‌جان کنین، برمی‌گردم. 1885 02:05:36,960 --> 02:05:39,600 - شنیدم شور برادن‌شون خوبه. 1886 02:05:39,600 --> 02:05:41,070 - خوبه، پس همونو می‌گیرم. 1887 02:05:41,070 --> 02:05:43,080 - خب، اولش یه لیوان آبجو خوشمزه چی می‌گی؟ 1888 02:05:44,280 --> 02:05:46,140 - باشه، - دیوید... سرهنگ لیندبرگ، قربان. 1889 02:05:46,140 --> 02:05:48,750 نه، من دیویدم، سرهنگ... 1890 02:05:48,750 --> 02:05:50,280 فقط چند دقیقه وقتتون رو می‌خواستم، قربان. 1891 02:05:50,280 --> 02:05:51,280 - بارنی یه سوال داره. 1892 02:05:51,280 --> 02:05:52,620 - بارنی، سرهنگ. فقط یه ذره... 1893 02:05:52,620 --> 02:05:53,620 - خلوت می‌خواستم. 1894 02:05:53,620 --> 02:05:54,780 می‌فهمم، ولی شاید منو یادتون بیاد، قربان. 1895 02:05:54,780 --> 02:05:56,670 من اون شب توی اتاق بچه بودم... 1896 02:05:56,670 --> 02:05:57,840 - از پنجره، مثل یه دزد. 1897 02:05:57,840 --> 02:05:59,730 ولی فقط می‌خواستم بفهمم حال آقای لیندبرگ چطوره. 1898 02:05:59,730 --> 02:06:02,700 فکر کنم با اون ماجرای امضا، حسابی زدی تو خال دیوید، نه؟ 1899 02:06:02,700 --> 02:06:04,350 اون خوب بود، عالی بود. هری... سرهنگ... 1900 02:06:04,350 --> 02:06:05,520 می‌تونم حداقل اون تیکه رو چاپ کنم؟ 1901 02:06:05,520 --> 02:06:07,845 خانم لیندبرگ الان بار مالون رو بند آورده. بدو بیا! 1902 02:06:07,845 --> 02:06:10,920 داره کم‌کم با این ماجرا کنار میاد. خوبه، من می‌رم. 1903 02:06:10,920 --> 02:06:11,920 - ممنونم. ممنون قربان. 1904 02:06:28,680 --> 02:06:32,700 - بریم. برونو، نوبت سانس بعدازظهره. 1905 02:06:34,470 --> 02:06:38,280 - وقتشه دوباره شاهدای احمق آقای رایلی بیان! 1906 02:06:40,410 --> 02:06:41,700 - خب داستانت اینه آقای... 1907 02:06:41,700 --> 02:06:43,260 ...فون هنکی، که شب 1908 02:06:43,260 --> 02:06:46,770 آدم‌ربایی حتماً دیدی برونو ریچارد هاتمن 1909 02:06:46,770 --> 02:06:48,990 داشته توی برانکس سگ می‌گردونده؟ 1910 02:06:48,990 --> 02:06:51,120 - همینیه که دیدم، بله. 1911 02:06:51,120 --> 02:06:54,570 - آقای فون هنکه، آگوست فون اشتور کیه؟ 1912 02:06:54,570 --> 02:06:57,630 - اون خودمم. - فکر کردم گفتی اسمت فون هنکه‌ست. 1913 02:06:57,630 --> 02:07:00,030 - آره. - پس آگوست ماکی کیه؟ 1914 02:07:01,020 --> 02:07:02,730 - اونم توی جنگ من بودم. 1915 02:07:02,730 --> 02:07:05,845 - خب، یعنی تو بودی آگوست ماکی، آگوست فون اشتور، 1916 02:07:05,845 --> 02:07:07,500 آگوست فور، و گاس فون هنکی. 1917 02:07:08,520 --> 02:07:09,990 حالا کدوم یکی‌تون ادعا می‌کرد 1918 02:07:09,990 --> 02:07:11,370 دیدین متهم داشته سگ می‌گردونده؟ 1919 02:07:17,130 --> 02:07:18,765 - آقای رایلی داره چی کار می‌کنه با من؟ 1920 02:07:18,765 --> 02:07:21,930 می‌خواد بسوزوندم؟ خب بذار یه چیزی بهت بگم: 1921 02:07:21,930 --> 02:07:23,220 من به هیچ‌کدوم از این شاهدا اعتماد ندارم. 1922 02:07:23,220 --> 02:07:24,626 اونا رو خودش آورد دادگاه، من به هیچ‌کدوم اعتماد ندارم. 1923 02:07:24,626 --> 02:07:26,430 اگه حتی بگن خورشید از شرق درمیاد، بازم باور نمی‌کنم. 1924 02:07:26,430 --> 02:07:27,750 برونو... 1925 02:07:28,740 --> 02:07:31,290 - برونو، ما چند تا شاهد خوب برات داشتیم. 1926 02:07:31,290 --> 02:07:34,530 آنا خیلی تأثیر خوبی گذاشت. جمع‌بندی آقای رایلی هم که... 1927 02:07:34,530 --> 02:07:35,530 - خب، اصلاً خوب نبود. 1928 02:07:38,530 --> 02:07:39,640 - داریم هر کاری از دستمون برمیاد می‌کنیم. 1929 02:07:41,590 --> 02:07:45,280 - یه چیزی بگم؟ لنس داره منو داغون می‌کنه. 1930 02:07:46,780 --> 02:07:49,180 - یا اینکه این مرد یه موجود کثیف 1931 02:07:49,180 --> 02:07:51,880 و مار صفت و رذله که خزیده بین علف‌ها، 1932 02:07:52,810 --> 02:07:54,250 یا اینکه مستحق تبرئه‌ست. 1933 02:07:56,080 --> 02:07:58,600 و اگه مثل ما فکر می‌کنین، 1934 02:08:00,160 --> 02:08:01,540 باید محکومش کنین. 1935 02:08:03,250 --> 02:08:05,860 اگه بخواین توصیه به بخشش کنین، 1936 02:08:05,860 --> 02:08:08,710 یه رأی دو پهلو بدین، خب اونم حق شماست. 1937 02:08:10,030 --> 02:08:14,080 ولی اگه مثل ما باور دارین، به نظر من 1938 02:08:14,080 --> 02:08:18,400 باید اون شجاعت رو داشته باشین که به گناهکار بودنش رأی بدین. 1939 02:08:18,400 --> 02:08:20,650 گناهکار به قتل درجه یک. 1940 02:08:23,135 --> 02:08:24,135 ممنونم. 1941 02:08:32,380 --> 02:08:35,530 - دادگاه تا ساعت ده صبح فردا تعطیله. 1942 02:08:58,945 --> 02:09:01,165 - نمی‌تونی بری داخل، - قاضی ترنت داره... 1943 02:09:01,165 --> 02:09:02,485 ...سخنرانیشو شروع می‌کنه. ببخشید. 1944 02:09:03,460 --> 02:09:07,840 - جنایت قتل همیشه جلوی چشم شاهد انجام نمی‌شه. 1945 02:09:07,840 --> 02:09:09,130 و وقتی هم که شاهدی نیست، 1946 02:09:09,130 --> 02:09:14,130 باید با مدرک‌های غیرمستقیم ثابت بشه، یا اصلاً ثابت نشه. 1947 02:09:14,410 --> 02:09:17,710 اگه می‌خواید رأی قتل درجه یک بدین 1948 02:09:18,700 --> 02:09:21,790 با حکم حبس ابد، باید توی رأی‌تون اینو بنویسین 1949 02:09:21,790 --> 02:09:26,380 چون طبق قانون، هر کسی... 1950 02:09:26,380 --> 02:09:30,490 ...که محکوم می‌شه، باید حکمش توی رأی قید بشه. 1951 02:09:30,490 --> 02:09:35,380 چون قانون می‌گه که هر فرد... 1952 02:09:35,380 --> 02:09:40,060 هر کسی که به قتل درجه یک محکوم بشه، باید اعدام بشه 1953 02:09:40,060 --> 02:09:43,450 مگر اینکه هیئت منصفه توی رأیشون... 1954 02:09:43,450 --> 02:09:46,210 ...و به عنوان بخشی از اون رأی، 1955 02:09:46,210 --> 02:09:50,260 حبس با اعمال شاقه تا آخر عمر رو پیشنهاد بدن، 1956 02:09:51,130 --> 02:09:52,630 که تو اون صورت، 1957 02:09:52,630 --> 02:09:56,950 هیچ مجازات سنگین‌تری نمی‌تونه براش صادر بشه. 1958 02:09:58,450 --> 02:10:02,080 الان منشی دادگاه این مأمورا رو سوگند می‌ده 1959 02:10:02,080 --> 02:10:06,880 که هیئت منصفه رو تا زمان اعلام رأی‌، امن نگه دارن. 1960 02:10:16,150 --> 02:10:19,600 - هی برونو، برونو، برات مهمون اومده. 1961 02:10:33,620 --> 02:10:34,453 - الو؟ 1962 02:10:38,570 --> 02:10:40,670 - این آقاهه هافمنه. ماشینتو بده بهش. 1963 02:10:40,670 --> 02:10:43,065 باشه، بیا اینجا. یه نگاه این تو بنداز، خب؟ 1964 02:10:43,065 --> 02:10:46,995 - آها، بیا دیگه! سلام، می‌دونی کیه این آقا؟ 1965 02:10:46,995 --> 02:10:51,995 آره، بیا جلو. سلام کن، مرد گنده‌ایه، نه؟ 1966 02:10:52,340 --> 02:10:54,980 آره پسر، بزرگ شده واسه خودش. مدت زیادیه همو ندیدن. 1967 02:10:54,980 --> 02:10:58,280 آره، باباشو می‌شناسه، نه؟ ها؟ 1968 02:11:00,170 --> 02:11:02,965 هی، چرا گریه می‌کنی؟ دلقکو دوست نداری؟ 1969 02:11:04,875 --> 02:11:07,805 نگاه کن دلقکو! دلقکو نگاه کن! 1970 02:11:15,785 --> 02:11:20,645 بیا بالا، بالا، بالا، بالا... 1971 02:11:21,585 --> 02:11:26,325 بالا، بالا، بالا، بالا... 1972 02:11:27,345 --> 02:11:28,725 بالا، بالا... 1973 02:11:35,835 --> 02:11:39,920 - ساعت چنده؟ - ده و نیمه. 1974 02:11:43,670 --> 02:11:48,050 - یعنی تقریباً ۱۱ ساعته که رفتن برای تصمیم‌گیری. 1975 02:11:49,070 --> 02:11:49,903 خوبه دیگه، نه؟ 1976 02:11:56,475 --> 02:12:00,800 - به هر حال، بعضیاشون می‌دونن که من بی‌گناهم. 1977 02:12:00,800 --> 02:12:01,850 پس این خوبه. 1978 02:12:03,890 --> 02:12:04,890 شاید... 1979 02:12:16,475 --> 02:12:19,685 - هیئت منصفه داره برمی‌گرده. 1980 02:12:47,995 --> 02:12:50,090 - متهم لطفاً بایسته و رو به هیئت منصفه کنه. 1981 02:12:53,180 --> 02:12:55,910 اعضای هیئت منصفه؟ به نتیجه رسیدین؟ 1982 02:12:57,890 --> 02:13:00,800 - بله. - آقای رئیس هیئت منصفه، نظرتون چیه؟ 1983 02:13:00,800 --> 02:13:03,800 آیا متهم رو گناهکار می‌دونین یا بی‌گناه؟ 1984 02:13:06,680 --> 02:13:10,640 - ما، اعضای هیئت منصفه، برونو ریچارد هاتمن رو... 1985 02:13:11,720 --> 02:13:13,790 ...به جرم قتل درجه یک، گناهکار اعلام می‌کنیم. 1986 02:13:20,655 --> 02:13:21,488 - برونو... 1987 02:13:43,800 --> 02:13:44,850 - برونو، 1988 02:13:44,850 --> 02:13:49,080 ریچارد هاتمن، تو به جرم قتل درجه یک محکوم شدی. 1989 02:13:49,080 --> 02:13:51,120 و حکم این دادگاه اینه: 1990 02:13:52,200 --> 02:13:54,330 که مجازات مرگ برای تو اجرا بشه 1991 02:13:54,330 --> 02:13:58,380 در زمانی، مکانی و به روشی که قانون مشخص کرده. 1992 02:13:59,220 --> 02:14:01,260 بر اساس قانون. 1993 02:14:31,125 --> 02:14:33,065 - بله، خودمم. 1994 02:14:36,865 --> 02:14:37,698 ممنونم. 1995 02:14:41,985 --> 02:14:42,985 مرگ. 1996 02:16:06,265 --> 02:16:07,265 - این‌ور، جان! 1997 02:16:07,265 --> 02:16:09,385 اینجا رو نگاه کن. گرفتیمش، موریس! 1998 02:16:09,385 --> 02:16:13,140 بجنبید بچه‌ها، جان، چارلی، حواست باشه! بیا چارلی! 1999 02:16:13,140 --> 02:16:14,140 حرکت کن! 2000 02:16:19,380 --> 02:16:22,290 - این وحشیا لعنتی... 2001 02:16:22,290 --> 02:16:23,290 ...حیوانا. 2002 02:16:24,480 --> 02:16:26,880 - هی، خبر فوری. حکم اعدام به تعویق افتاد 2003 02:16:26,880 --> 02:16:29,110 همه چیز رو بخونید. هی پسر، یکیشو بده ببینم 2004 02:16:30,465 --> 02:16:32,440 هی، گمشو برو 2005 02:16:32,440 --> 02:16:34,150 - می‌تونم بهت بگم اگه اون جمهوری‌خواه لعنتی 2006 02:16:34,150 --> 02:16:37,930 - هافمن ایالت رو ببره به جهنم، لعنتی، باید 2007 02:16:37,930 --> 02:16:41,290 بفهمی تعویق حکم یه اشتباه بود 2008 02:16:41,290 --> 02:16:44,530 نتیجه عکس داد. یعنی محکومیت محبوب بود 2009 02:16:44,530 --> 02:16:46,450 مردم عاشقش بودن. باشه 2010 02:16:46,450 --> 02:16:47,830 ویلنز رو آدم بزرگی کرد 2011 02:16:47,830 --> 02:16:51,970 باید باهاش کنار بیایم. خبر بدتری برات دارم فرد 2012 02:16:53,050 --> 02:16:54,520 به خبر بدتر نیازی ندارم 2013 02:16:54,520 --> 02:16:56,290 وقتی به اون عوضی که مردم می‌خواستن 2014 02:16:56,290 --> 02:16:59,770 اعدامش کنن مهلت دادی، باید الان یه بیانیه بدم 2015 02:16:59,770 --> 02:17:02,440 دیوان عالی هر روز ممکنه حکم بده 2016 02:17:02,440 --> 02:17:04,810 اگه الان یه بیانیه دیگه بدی 2017 02:17:04,810 --> 02:17:06,520 خودکشی سیاسی می‌شه 2018 02:17:06,520 --> 02:17:07,810 و اگه قبل از حکم دیوان عالی 2019 02:17:07,810 --> 02:17:10,180 بیانیه ندم، بی‌فایده می‌شه 2020 02:17:11,920 --> 02:17:13,900 لعنتی، چه مرگته؟ 2021 02:17:13,900 --> 02:17:16,960 ببین، می‌دونم از این روش برای خجالت دادن ویلینگز استفاده کردی 2022 02:17:16,960 --> 02:17:19,660 همه می‌دونستیم، ولی حالا داره برعکس می‌شه 2023 02:17:19,660 --> 02:17:21,070 و ما رو خجالت‌زده می‌کنه 2024 02:17:21,070 --> 02:17:23,260 چرا فقط شکستمون رو قبول نمی‌کنیم و نمی‌ریم؟ 2025 02:17:24,580 --> 02:17:26,380 - بهت گفتم خبر بدتری برات دارم فرد 2026 02:17:26,380 --> 02:17:29,920 عقب‌نشینی نمی‌کنم. خیلی جلو رفتم 2027 02:17:29,920 --> 02:17:34,330 من می‌خوام یه کار نوع‌دوستانه هم تو کارنامم باشه. چی گفتی؟ 2028 02:17:34,330 --> 02:17:36,250 من با دیو ویلینز ملاقات داشتم. 2029 02:17:36,250 --> 02:17:38,140 مطمئن شدم که دنبال اهداف سیاسی نیست، 2030 02:17:38,140 --> 02:17:40,540 ولی رفیق عزیزم، خودش بهم گفت 2031 02:17:40,540 --> 02:17:42,130 که با مجازات اعدام مخالفه. 2032 02:17:42,130 --> 02:17:43,810 تنها دلیلی که حکم اعدام خواست این بود که 2033 02:17:43,810 --> 02:17:45,160 قانون ایالتی اون‌جوری می‌گه. 2034 02:17:46,270 --> 02:17:47,920 من باور دارم هاتمن تو این ماجرا دست داشته 2035 02:17:47,920 --> 02:17:51,100 ولی تنها نبوده. و نمی‌خوام 2036 02:17:51,100 --> 02:17:53,050 - بمیره تا وقتی که قضیه کامل حل نشده. 2037 02:17:53,050 --> 02:17:56,650 هال، عقلتو از دست دادی؟ این قضیه کاملاً سیاسیه! 2038 02:17:57,550 --> 02:18:01,780 شاید یه کم دلم نازک شده... 2039 02:18:01,780 --> 02:18:05,860 ولی امروز یه درخواست رسمی می‌دم... 2040 02:18:05,860 --> 02:18:06,910 برای یه محاکمه جدید. 2041 02:18:07,780 --> 02:18:12,430 - نمی‌گیریش. محاکمه جدید که هیچی، 2042 02:18:12,430 --> 02:18:13,540 دوره دوم ریاستتم نمی‌گیری. 2043 02:18:17,410 --> 02:18:22,210 - امشب یه خبر بد داریم. "لاکی لیندی" ما رو ترک کرده. 2044 02:18:22,210 --> 02:18:25,960 این خبر فقط بعد از اینکه کشتی‌ش خوب از ساحل فاصله گرفته بود اعلام شد. 2045 02:18:25,960 --> 02:18:27,610 چارلز ای. لیندبرگ، 2046 02:18:27,610 --> 02:18:32,080 قهرمان تنهای آمریکا، همسر و پسر کوچیکش رو برداشته 2047 02:18:32,080 --> 02:18:34,990 و از کشور فرار کرده رفته انگلیس. 2048 02:18:34,990 --> 02:18:36,550 این یه تراژدی تو زندگی آمریکاییه 2049 02:18:36,550 --> 02:18:38,140 که قهرمانامونو باید این‌جوری شکنجه بدیم. 2050 02:18:38,140 --> 02:18:42,670 انگار بیرونش کردیم، از لونه رونداختیمش، 2051 02:18:42,670 --> 02:18:44,590 زندگیشو تبدیل به جهنم کردیم. 2052 02:18:44,590 --> 02:18:48,430 - معلومه که شوکه شدم. این یه تراژدی بزرگ آمریکاییه. 2053 02:18:50,620 --> 02:18:54,010 کی نماینده‌های این کشور می‌خوان 2054 02:18:54,010 --> 02:18:57,700 بلند شن و جلوی گنگسترا و یاغی‌ها وایستن؟ 2055 02:18:57,700 --> 02:19:00,700 کی قراره جلوی این وضعیت رو بگیرن؟ 2056 02:19:00,700 --> 02:19:04,360 تا کی قراره قهرمانای ملی مثل سرهنگ لیندبرگ رو بدن 2057 02:19:04,360 --> 02:19:08,320 بابت یه مشت تبهکار رانده شده‌ی خارجی 2058 02:19:08,320 --> 02:19:11,110 که دزدیدن و کشتن؟ 2059 02:19:12,460 --> 02:19:15,550 من بیش از هر کسی فرماندار هافمن نیوجرسی رو مقصر می‌دونم. 2060 02:19:15,550 --> 02:19:17,230 اون بود که گذاشت این زخم باز بمونه... 2061 02:19:17,230 --> 02:19:20,980 ...خیلی خیلی بیشتر از زمانی که باید بسته می‌شد. 2062 02:19:20,980 --> 02:19:22,360 - برونو، مهمون داری. 2063 02:19:23,680 --> 02:19:24,735 - یه خبر بد دارم. 2064 02:19:31,365 --> 02:19:32,690 دیگه هیچ راه اعتراض قانونی برامون نمونده. 2065 02:19:33,740 --> 02:19:35,240 قدرت عفو هافمن تموم شده. 2066 02:19:37,070 --> 02:19:39,770 دیوان عالی رد کرده. دادگاه عفو هم همین‌طور. 2067 02:19:40,640 --> 02:19:43,520 برونو، برونو، باید گوش بدی بهم. 2068 02:19:46,215 --> 02:19:50,420 باید بهم اعتماد کنی. تا حالا نکردم؟ 2069 02:19:50,420 --> 02:19:52,550 تو هر شرایطی کنارت بودم. 2070 02:19:52,550 --> 02:19:53,690 ولی دیگه هیچ کاری از من 2071 02:19:54,920 --> 02:19:58,520 یا هیچ‌کس دیگه برنمیاد... 2072 02:19:58,520 --> 02:20:01,070 مگه اینکه... گوش کن... 2073 02:20:01,070 --> 02:20:02,810 هیچ‌کس نمی‌خواد تو بمیری. 2074 02:20:04,005 --> 02:20:06,980 - لیندبرگ... اون می‌خواد من بمیرم. - لیندبرگ دیگه تو این ماجرا نیست. 2075 02:20:06,980 --> 02:20:10,610 هافمن می‌خواد نجاتت بده، ولی دستاش بسته‌ست... 2076 02:20:10,610 --> 02:20:15,020 مگه اینکه... مگه اینکه همه‌چیو راست و حسینی بگی. 2077 02:20:16,070 --> 02:20:17,990 روشن کن بعضی چیزها رو که فقط تو می‌تونی روشن کنی 2078 02:20:17,990 --> 02:20:21,170 و بدترین حالت تبدیل حکم به حبس ابده 2079 02:20:22,100 --> 02:20:23,120 نمی‌میری 2080 02:20:24,860 --> 02:20:27,140 فکر کن این برای آنور و مونفرد کوچولو چه معنی‌ای داره 2081 02:20:29,900 --> 02:20:32,420 ولی باید کمک کنی تا بتونیم کمکت کنیم 2082 02:20:32,420 --> 02:20:34,730 باید کل حقیقت رو بگی 2083 02:20:36,980 --> 02:20:38,330 - من قبلاً حقیقت رو گفتم 2084 02:20:40,310 --> 02:20:42,200 - فرماندار، به خاطر انسانیت 2085 02:20:42,200 --> 02:20:43,790 باید یه تلاش دیگه بکنید 2086 02:20:45,320 --> 02:20:46,880 ازتون می‌خوام به رئیس‌جمهور زنگ بزنید 2087 02:20:52,490 --> 02:20:55,910 احمق به نظر می‌رسم. داریم درباره جون یه آدم حرف می‌زنیم 2088 02:20:56,900 --> 02:20:58,250 اون قبلاً مجازات ظالمانه 2089 02:20:58,250 --> 02:21:01,520 و غیرانسانی کشیده سه بار خودش رو آماده مرگ کرده 2090 02:21:01,520 --> 02:21:03,770 و سه بار حکمش به تعویق افتاده 2091 02:21:03,770 --> 02:21:08,180 آخرین بار حتی سرش رو تراشیدن، به خاطر خدا 2092 02:21:08,180 --> 02:21:10,910 این مرد قبلاً سه بار تو روحش مرده 2093 02:21:10,910 --> 02:21:12,350 چه فایده‌ای داره دوباره بکشیمش 2094 02:21:13,910 --> 02:21:16,850 زنده تو زندان 2095 02:21:16,850 --> 02:21:19,850 می‌تونه منبع مطالعه باشه وقتی زنده‌ست 2096 02:21:19,850 --> 02:21:24,020 شاید یه روز حرف بزنه ولی مرده 2097 02:21:24,020 --> 02:21:26,180 فقط یه قربانی دیگه انتقام جمعیه 2098 02:21:27,260 --> 02:21:29,060 - قانون قانونه 2099 02:21:29,060 --> 02:21:32,600 - قانون قانون نیست. قانون چیزیه که آدم‌ها می‌سازن 2100 02:21:33,920 --> 02:21:35,780 اگه بذارید هالمن رو دفن کنن 2101 02:21:35,780 --> 02:21:37,070 دارید می‌ذارید جواب‌ها رو دفن کنن 2102 02:21:37,070 --> 02:21:39,440 و هزار تا سوال در مورد این پرونده برای همیشه بی‌جواب می‌مونه. 2103 02:21:50,210 --> 02:21:54,920 - من... نمی‌تونم جلوشونو بگیرم. 2104 02:22:25,680 --> 02:22:28,470 - ۸:۳۱ شد. گفتن ساعت ۸... 2105 02:22:28,470 --> 02:22:30,390 شاید فرماندار بازم داره نقش بازی می‌کنه. 2106 02:22:30,390 --> 02:22:32,640 آره اون حقه‌باز... اگه دست من بود، اون... 2107 02:22:54,845 --> 02:22:57,450 - ای روح مسیحی، از این دنیا برو بیرون، به نام... 2108 02:22:57,450 --> 02:23:00,840 ...خدای پدر قادر مطلق، که آفریدت، به نام عیسی مسیح، پسر خداوند زنده 2109 02:23:00,840 --> 02:23:04,045 که رنج کشید... به نام روح‌القدس، 2110 02:23:04,045 --> 02:23:05,220 که در تو دمیده شد... 2111 02:23:05,220 --> 02:23:07,440 و در جمع مقدسان و فرشتگان قرار می‌گیری. 2112 02:23:07,440 --> 02:23:09,030 باشد که امروز، سهم تو آرامش باشه، 2113 02:23:09,030 --> 02:23:10,770 و جایگاهت در صهیون. 2114 02:23:10,770 --> 02:23:12,270 خداوند نگهدارت باشه. 2115 02:23:28,950 --> 02:23:30,450 خداوند حفظت کنه و در امانت بداره. 2116 02:23:31,290 --> 02:23:33,270 خداوند چهره‌اش رو بر تو بتابونه، 2117 02:23:33,270 --> 02:23:37,170 و به تو رحمت بده... خداوند نگاهش رو بر تو بیفکنه... 2118 02:23:37,170 --> 02:23:39,505 و بهت آرامش بده. 2119 02:23:49,505 --> 02:23:52,585 - شوخی نمی‌کنم... هی، چه خبر شده اینجا؟ 2120 02:24:09,855 --> 02:24:10,855 - هاتمن؟ 2121 02:24:26,205 --> 02:24:27,038 - مرده. 2122 02:25:09,605 --> 02:25:12,265 - آره، ولی نه مال من. 2123 02:25:15,705 --> 02:25:19,305 - تلفن قربان... الو؟ - بله... 2124 02:25:27,640 --> 02:25:28,473 ممنون. 2125 02:25:35,650 --> 02:25:36,483 - تموم شد. 2126 02:25:42,220 --> 02:25:43,480 - ولی واقعاً... هیچ‌وقت واقعاً تموم می‌شه؟ 2127 02:25:45,195 --> 02:25:53,195 ترجمه و تنظیم : مانی و علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 208907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.