All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S12E04 WEB H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:12,453 Με συγχωρείτε! Με συγχωρείτε! 2 00:00:12,752 --> 00:00:14,032 Εντιμότατε! 3 00:00:18,879 --> 00:00:21,919 Καλώς ήρθατε, όλοι, 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,760 στην εναρκτήρια εκδρομή του Μπρόκενγουντ Φλάιερ. 5 00:00:27,760 --> 00:00:30,760 Το αποκορύφωμα χρόνων σκληρής δουλειάς και σχεδιασμού 6 00:00:31,104 --> 00:00:35,724 από τους πολλούς αφοσιωμένους σιδηροδρομόφιλους του Μπρόκενγουντ. 7 00:00:38,040 --> 00:00:42,000 Φανταχτερή λέξη για τους λάτρεις του σιδερένιου αλόγου. 8 00:00:42,496 --> 00:00:45,102 Και είμαι σίγουρος ότι όλοι το γνωρίζετε ήδη. 9 00:00:45,183 --> 00:00:48,604 Είμαι βέβαιος ότι ξέρετε επίσης ότι δεν θα ήμασταν εδώ σήμερα 10 00:00:48,684 --> 00:00:52,649 χωρίς την πυγμή, αποφασιστικότητα και αντοχή στη συγκέντρωση χρημάτων 11 00:00:52,730 --> 00:00:56,977 δύο εκ των πρωτοπόρων του Συλλόγου Παλαιών τραίνων Μπρόκενγουντ 12 00:00:57,058 --> 00:00:59,348 της Ρόζαλι Μπαρνς και του Σέιν Γκρίφιν! 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,878 Αφιέρωσαν χρόνια σε αυτό το συναρπαστικό έργο 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,922 και σήμερα είναι η μέρα που όλα αυτά θα καρποφορήσουν. 15 00:01:09,885 --> 00:01:11,025 Θεέ μου! 16 00:01:11,821 --> 00:01:13,040 Γιατί το έκανες αυτό; 17 00:01:13,120 --> 00:01:16,563 Ξέρεις πώς είναι ο Μπλουμ. Θα φλυαρεί όλη μέρα αν τον αφήσεις. 18 00:01:16,644 --> 00:01:20,047 Η κα Μπέικερ είναι ήδη αγχωμένη να τηρήσουμε το πρόγραμμα. 19 00:01:20,128 --> 00:01:22,878 Πάντα πίστευα ότι υπήρχε ένα άγγιγμα Μουσολίνι σε αυτή τη γυναίκα. 20 00:01:23,354 --> 00:01:25,581 Κάνει τα τρένα να φεύγουν στην ώρα τους. 21 00:01:25,662 --> 00:01:28,133 Όχι, νομίζω ότι η Ρόζαλι είναι αυτή που κινεί τα νήματα. 22 00:01:28,214 --> 00:01:30,046 -Όπως συνήθως. -Ακούγεσαι πικρόχολος. 23 00:01:30,127 --> 00:01:31,967 -Δεν είμαι πικρόχολος. -Όχι; 24 00:01:32,198 --> 00:01:37,040 Πέρασες τρία χρόνια προσποιούμενος ακατάσχετο ενδιαφέρον για τα τρένα εποχής, 25 00:01:37,431 --> 00:01:39,987 ελπίζοντας να σε παρατηρήσει η Ρόζαλι, 26 00:01:40,068 --> 00:01:43,281 μόνο και μόνο για να ανακαλύψεις ότι η γυναίκα των ονείρων σου 27 00:01:43,362 --> 00:01:46,336 έχει σχέση με έναν άντρα με τα μισά σου χρόνια. 28 00:01:46,417 --> 00:01:47,852 Ο Σέιν δεν είναι τα μισά! 29 00:01:47,933 --> 00:01:49,400 Τέλος πάντων, λέγε εσύ… 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,511 Επιβιβαστείτε! 31 00:02:21,737 --> 00:02:24,839 Λοιπόν, συγχαρητήρια. Τα κατάφερες. 32 00:02:24,920 --> 00:02:26,487 Με πολλή βοήθεια. 33 00:02:26,568 --> 00:02:29,930 Αν ο πατέρας της Ρίγκαν δεν συμμετείχε όταν το έκανε, 34 00:02:30,011 --> 00:02:33,401 θα βρισκόμασταν ακόμα στο στάδιο των εράνων. 35 00:02:35,745 --> 00:02:37,185 Πώς τα πάμε με τον χρόνο; 36 00:02:37,266 --> 00:02:39,550 Χαλάρωσε. Είμαστε σε καλό δρόμο. 37 00:02:40,222 --> 00:02:41,893 "Σε καλό δρόμο." 38 00:02:45,968 --> 00:02:48,880 Δικαιωματικά, θα έπρεπε να οδηγώ εγώ. Το ξέρεις αυτό. 39 00:02:48,960 --> 00:02:50,280 Πώς κατέληξες σε αυτό; 40 00:02:50,360 --> 00:02:53,645 Είναι στο αίμα. Ο μπαμπάς ήταν σιδηροδρομικός 50 χρόνια. 41 00:02:53,726 --> 00:02:55,560 Ήταν χρήσιμος με το φτυάρι; 42 00:02:55,640 --> 00:02:57,922 Ο μόνος λόγος που είσαι εσύ και όχι εγώ… 43 00:02:59,289 --> 00:03:02,578 δεν έχεις δύναμη για οποιαδήποτε σκληρή δουλειά. 44 00:03:10,645 --> 00:03:12,602 Δεν υπάρχει τίποτα παρόμοιο, σωστά; 45 00:03:13,188 --> 00:03:15,234 Ο ρομαντισμός του ταξιδιού με τρένο. 46 00:03:15,315 --> 00:03:16,762 Αν δεν βιάζεσαι. 47 00:03:17,344 --> 00:03:20,212 Είναι μόνο 20 λεπτά για το Λιτλ Λέικ με αυτοκίνητο. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,942 Αυτό θα πάρει διπλάσιο χρόνο. 49 00:03:22,125 --> 00:03:24,480 Ναι, αλλά αυτό δεν είναι και το ζητούμενο. 50 00:03:24,560 --> 00:03:27,059 Γι' αυτό έκλεισαν τη γραμμή εξ αρχής. 51 00:03:27,543 --> 00:03:28,983 Δεν χρειαζόταν. 52 00:03:29,743 --> 00:03:32,103 -"Διάβολο καβάλα"; -Όχι, ευχαριστώ. 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,239 Όχι, ευχαριστώ. 54 00:03:48,794 --> 00:03:50,290 Τι στο διάολο είναι αυτό; 55 00:03:50,371 --> 00:03:51,931 Υπάρχει κάτι στις γραμμές. 56 00:03:52,012 --> 00:03:53,092 Κοίτα. 57 00:03:54,800 --> 00:03:56,806 Να πάρει! Αυτό δεν είναι κάτι! 58 00:03:56,887 --> 00:03:59,679 Είναι κάποιος! Σταμάτα το καταραμένο τρένο! 59 00:04:08,720 --> 00:04:09,614 Τι; 60 00:04:10,920 --> 00:04:12,119 Γιατί σταματήσαμε; 61 00:04:23,801 --> 00:04:26,994 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; Μπορούσες να σκοτωθείς. 62 00:04:27,075 --> 00:04:30,447 Σιγά και μην σε νοιάζει. Προχώρα σκοτώνοντας τον πλανήτη. 63 00:04:30,528 --> 00:04:32,880 -Δώσε μου δύναμη. -Απίστευτο. 64 00:04:32,960 --> 00:04:36,689 Λίλι ΜακΚέλβι, τι ανόητο παιχνίδι παίζεις τώρα; 65 00:04:36,770 --> 00:04:39,174 Δεν είναι παιχνίδι. Είναι κάλεσμα αφύπνισης! 66 00:04:39,255 --> 00:04:42,213 Τι… είναι απόγευμα. Είμαστε ήδη ξύπνιοι. 67 00:04:42,294 --> 00:04:44,680 Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη. 68 00:04:44,760 --> 00:04:47,064 Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη! 69 00:04:47,145 --> 00:04:49,931 -Τι είναι όλα αυτά; -Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη! 70 00:04:50,012 --> 00:04:51,778 -Κάποιος να καλέσει την αστυνομία. -Όχι, όχι, όχι, όχι. 71 00:04:52,403 --> 00:04:54,240 Δεν θα την αφήσω να καταστρέψει 72 00:04:54,320 --> 00:04:57,384 της Ρόζαλι και του Σέιν… θέλω να πω, την μεγάλη μέρα όλων. 73 00:04:57,465 --> 00:04:58,880 Θα σε κανονίσω στη λίμνη. 74 00:04:58,960 --> 00:05:02,009 -Έλα. Στο τρένο. -Όχι, δεν μπορείς να με αναγκάσεις. 75 00:05:02,090 --> 00:05:04,876 Θα κάνεις ό,τι σου λένε αλλιώς θα κάνεις τα πράγματα χειρότερα για τον εαυτό σου. 76 00:05:04,957 --> 00:05:05,809 Έλα. 77 00:05:05,890 --> 00:05:07,112 Έλα! 78 00:05:07,590 --> 00:05:09,040 Μην με αγγίζεις. 79 00:05:11,442 --> 00:05:14,161 Καημενούλη. Είσαι εντάξει να συνεχίσεις; 80 00:05:14,242 --> 00:05:17,362 Μπορούμε να ανταλλάξουμε θέσεις αν αισθάνεσαι ευαίσθητος. 81 00:05:17,443 --> 00:05:19,262 Όχι, όχι. Είμαι μια χαρά. 82 00:05:21,560 --> 00:05:23,719 Ελάτε! Πίσω στο τρένο! 83 00:05:39,732 --> 00:05:42,732 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 84 00:05:43,747 --> 00:05:46,247 Επεισόδιο 4 85 00:05:51,440 --> 00:05:54,369 {\an8}Είναι απλά ένα χόμπι για εσάς, αλλά δεν σκέφτεστε. 86 00:05:54,450 --> 00:05:56,920 {\an8}Δεν θέλεις να ξέρεις τι σκέφτομαι, νεαρή μου. 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,262 {\an8}Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη. 88 00:05:59,419 --> 00:06:01,839 {\an8}Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη! 89 00:06:01,920 --> 00:06:04,189 {\an8}Αν πιστεύεις ότι η μεγαλύτερη απειλή για τον πλανήτη 90 00:06:04,270 --> 00:06:07,118 {\an8}είναι ένα γραφικό μικρό τρένο στο Μπρόκενγουντ, είσαι λάθος. 91 00:06:07,199 --> 00:06:09,181 {\an8}Απλά δεν σε νοιάζει γιατί θα πεθάνεις σύντομα. 92 00:06:09,262 --> 00:06:11,497 {\an8}Όχι, όχι. Πολυλογού, βούλωσε το. 93 00:06:12,488 --> 00:06:14,967 {\an8}Σχεδόν φτάσαμε στη στάση για το Λιτλ Λέικ. 94 00:06:23,783 --> 00:06:26,957 Κατεβείτε όλοι και ακολουθήστε το μονοπάτι. Δεν το χάνετε. 95 00:06:28,280 --> 00:06:30,440 Πηγαίνει πολύ καλά, νομίζω. 96 00:06:31,733 --> 00:06:32,880 Πού είναι η Ρόζαλι; 97 00:06:32,960 --> 00:06:35,160 Θα είναι κάπου να φτιάχνει το φόρεμά της. 98 00:06:35,240 --> 00:06:38,522 -Κανένα κρυφό τσιγάρο πιο πιθανόν. -Όχι, όχι, θα πας με τους άλλους. 99 00:06:38,603 --> 00:06:40,954 Θέλει να κάνει μια μεγάλη είσοδο. Θα τη βρω εγώ. 100 00:06:46,520 --> 00:06:47,720 Ρόζαλι; 101 00:06:47,800 --> 00:06:48,798 Είσαι εκεί; 102 00:06:49,665 --> 00:06:50,720 Ρόζαλι; 103 00:06:53,447 --> 00:06:56,994 Η ΤΟΥΑΛΕΤΑ ΕΙΝΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΟΜΜΑΤΙ. ΝΑ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ. 104 00:06:57,920 --> 00:06:59,095 Ρόζαλι; 105 00:07:13,716 --> 00:07:14,835 Η κα Μπέικερ. 106 00:07:24,199 --> 00:07:25,228 Μάικ; 107 00:07:25,309 --> 00:07:28,233 Δεν θέλω να γίνω αγενής, αλλά τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 108 00:07:28,314 --> 00:07:30,379 Προσπαθώ να βρω μια νύφη που δραπέτευσε. 109 00:07:30,814 --> 00:07:32,876 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω σε αυτό. 110 00:07:41,880 --> 00:07:44,480 Τι είναι όλα αυτά; Παντρεύεται κάποιος; 111 00:07:44,923 --> 00:07:46,986 Αυτό ήταν το σχέδιο, ναι. 112 00:07:48,564 --> 00:07:50,244 Ήξερες τίποτα γι' αυτό; 113 00:07:50,325 --> 00:07:52,200 Το μόνο που ξέρω είναι ότι έπρεπε να με ταΐσουν. 114 00:07:52,280 --> 00:07:54,486 Το φτυάρισμα κάρβουνου σε κάνει να πεινάς. 115 00:07:54,728 --> 00:07:55,760 Μην αγγίζεις. 116 00:07:56,008 --> 00:07:57,962 Πιστεύεις ότι η νύφη το έσκασε; 117 00:07:58,043 --> 00:08:00,759 Μακάρι να το έσκαγα εγώ την μέρα του γάμου μου. 118 00:08:02,795 --> 00:08:03,987 Δεν ξέρω. 119 00:08:05,589 --> 00:08:08,519 Είναι μια ωραία γυναικεία φιγούρα, η Τρούντι. 120 00:08:13,817 --> 00:08:16,200 Ευχαριστώ που τους κρατήσατε όλους εδώ. 121 00:08:16,778 --> 00:08:19,418 Δεν ήταν δύσκολο. Περίμεναν ένα πικνίκ. 122 00:08:20,028 --> 00:08:23,600 Δεν είπα τίποτα για την Ρόζαλι. Δεν ξέρω πώς. 123 00:08:23,680 --> 00:08:26,552 Θα το χειριστούμε εμείς αυτό. Πλησιέστερος συγγενής; 124 00:08:28,958 --> 00:08:30,200 Η Ρίγκαν, 125 00:08:30,280 --> 00:08:32,082 η κόρη της Ρόζαλι και… 126 00:08:32,981 --> 00:08:34,951 ο Σέιν, ο γαμπρός. 127 00:08:37,166 --> 00:08:38,244 Με συγχωρείτε. 128 00:08:39,173 --> 00:08:41,676 Ευχαριστούμε, κα Μπέικερ. Κάνατε καλή δουλειά. 129 00:08:42,280 --> 00:08:43,705 Τι τρέχει; 130 00:08:44,048 --> 00:08:48,359 Πρέπει να πάρουμε καταθέσεις από όλους για ένα πρόσφατο… περιστατικό. 131 00:08:48,440 --> 00:08:50,838 Μάλιστα. Εκείνη η τρελή μαντάμ στις ράγες. 132 00:08:50,919 --> 00:08:53,839 Θα 'λεγα ότι είναι αρκετά μεγάλη για να ξέρει καλύτερα. 133 00:08:54,408 --> 00:08:57,231 Μάλιστα. Κράτα αυτή τη σκέψη. 134 00:09:01,039 --> 00:09:04,611 Αντιμετωπίζουμε τον θάνατο της μητέρας σου ως ύποπτο. 135 00:09:05,002 --> 00:09:09,220 Μπορεί απλά να έπεσε από το τρένο, αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι γι' αυτό. 136 00:09:09,799 --> 00:09:10,775 Εντάξει. 137 00:09:10,856 --> 00:09:14,040 Και χρειαζόμαστε κάποιον να κάνει επίσημη ταυτοποίηση. 138 00:09:14,120 --> 00:09:15,588 Θα το κάνω εγώ. 139 00:09:15,669 --> 00:09:19,395 Αν δεν μπορείς, μπορούμε να ρωτήσουμε τον αρραβωνιαστικό της Ρόζαλι. 140 00:09:20,526 --> 00:09:21,706 Τον ποιον; 141 00:09:21,787 --> 00:09:23,393 Ο γάμος θα ήταν έκπληξη. 142 00:09:23,719 --> 00:09:25,088 Ιδέα της Ρόζαλι. 143 00:09:25,169 --> 00:09:27,525 Θα ήμουν χαρούμενος και με το ληξιαρχείο. 144 00:09:28,719 --> 00:09:30,859 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες την Ρόζαλι; 145 00:09:30,940 --> 00:09:32,320 Όταν το τρένο σταμάτησε. 146 00:09:32,541 --> 00:09:35,369 Είχε πάει μπροστά για να φορέσει το νυφικό της. 147 00:09:35,450 --> 00:09:37,968 Σκέφτηκα ότι ίσως χρειαζόταν βοήθεια με τα δύσκολα κομμάτια. 148 00:09:38,049 --> 00:09:39,338 Όλα καλά εκεί μέσα; 149 00:09:39,419 --> 00:09:42,023 Φύγε. Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να με βλέπεις. 150 00:09:42,104 --> 00:09:43,400 Είναι γρουσουζιά. 151 00:09:43,480 --> 00:09:45,800 Δηλαδή δεν είδες πραγματικά την Ρόζαλι; 152 00:09:45,880 --> 00:09:48,240 Απλά μίλησες μαζί της από την πόρτα; 153 00:09:48,320 --> 00:09:49,307 Ναι. 154 00:09:49,423 --> 00:09:51,515 Ήταν κανείς μάρτυρας της συνομιλίας; 155 00:09:51,596 --> 00:09:54,599 Όχι, αμφιβάλλω. Όλοι οι άλλοι είχαν βγει από το βαγόνι, 156 00:09:54,680 --> 00:09:56,920 προσπαθώντας να καταλάβουν γιατί είχε σταματήσει το τρένο. 157 00:09:57,555 --> 00:09:59,377 Πρέπει να σταματήσαμε πάνω στην ώρα, 158 00:09:59,458 --> 00:10:01,677 και μετά όλοι κατέβηκαν για να δουν τι συμβαίνει. 159 00:10:01,758 --> 00:10:03,510 Συμπεριλαμβανομένης της Ρόζαλι; 160 00:10:03,591 --> 00:10:05,391 Πραγματικά δεν μπορώ να θυμηθώ. 161 00:10:05,760 --> 00:10:08,252 Συνέβαιναν… πολλά. 162 00:10:09,372 --> 00:10:11,052 Περισσότερα απ' όσα νόμιζες; 163 00:10:11,829 --> 00:10:14,909 -Τι; -Ο γάμος έκπληξη. Δεν είχες ιδέα; 164 00:10:15,760 --> 00:10:16,713 Καμία. 165 00:10:17,056 --> 00:10:20,970 Αλλά ήξερες ότι η μητέρα σου και ο Σέιν Γκρίφιν ήταν σε σχέση; 166 00:10:21,051 --> 00:10:21,979 Όλοι ήξεραν. 167 00:10:22,060 --> 00:10:24,510 Η μαμά παραληρούσε γι' αυτό εδώ και μήνες. 168 00:10:25,480 --> 00:10:27,680 Αλλά ο Σέιν την έκανε ευτυχισμένη. 169 00:10:28,135 --> 00:10:30,337 Για πρώτη φορά στη ζωή της, νομίζω. 170 00:10:32,768 --> 00:10:35,306 Δηλαδή, ούτε η Ρίγκαν Μπαρνς 171 00:10:35,386 --> 00:10:39,080 ούτε ο Σέιν Γκρίφιν θυμούνται να είδαν το θύμα αφού σταμάτησε το τρένο; 172 00:10:39,160 --> 00:10:42,484 Ο Σέιν είπε ότι μίλησε με την Ρόζαλι από την πόρτα της τουαλέτας και μετά 173 00:10:42,565 --> 00:10:44,265 κατέβηκε από το τρένο με τους άλλους. 174 00:10:44,346 --> 00:10:47,720 Και ο Νταγκ και ο Ρον ήταν απασχολημένοι με το να τα χώνουν στην Λίλι. 175 00:10:47,987 --> 00:10:49,525 Μίλησα με τον Νταγκ. 176 00:10:49,621 --> 00:10:52,413 Οικο-σοσιαλίστρια και ήταν ξαπλωμένη στις ράγες 177 00:10:52,494 --> 00:10:54,718 σαν δεσποσύνη σε κίνδυνο. 178 00:10:54,799 --> 00:10:58,163 Και σηκώνεται με ένα πλακάτ και αρχίζει να το κουνάει, 179 00:10:58,244 --> 00:11:00,643 μιλώντας για τον άνθρακα και τον πλανήτη. 180 00:11:00,869 --> 00:11:02,898 Ένας Θεός ξέρει τι προσπαθούσε να πετύχει. 181 00:11:02,979 --> 00:11:06,463 Τι έχει η "Οικο-σοσιαλίστρια" να πει για τον εαυτό της; 182 00:11:07,822 --> 00:11:09,069 Όχι πολλά. 183 00:11:09,150 --> 00:11:11,944 Λίλι ΜακΚέλβι, οδός 145 Ολντ Κρικ. 184 00:11:12,025 --> 00:11:14,320 Ημερομηνία γέννησης, 27 Μαρτίου 2008. 185 00:11:14,400 --> 00:11:16,440 Και αυτό είναι το μόνο που παίρνετε. 186 00:11:17,080 --> 00:11:19,775 Φαίνεται πολύ καλά εκπαιδευμένη για 18χρονη. 187 00:11:19,994 --> 00:11:22,382 Είμαστε σίγουροι ότι ενεργούσε μόνη της; 188 00:11:24,143 --> 00:11:26,440 Φοβάμαι ότι η κα Μπέικερ είναι κάπως. 189 00:11:26,520 --> 00:11:28,580 Ξέρετε πότε τελειώνουμε; 190 00:11:28,661 --> 00:11:31,971 Εφόσον έχουν δώσει τις καταθέσεις τους, όλοι είναι ελεύθεροι να φύγουν. 191 00:11:32,212 --> 00:11:33,177 Υπέροχα. 192 00:11:33,258 --> 00:11:36,851 Απλά όχι με το Μπρόκενγουντ Φλάιερ. Πρέπει να επιθεωρήσουμε τα βαγόνια. 193 00:11:36,932 --> 00:11:39,132 Κατάλαβα. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 194 00:11:39,213 --> 00:11:40,991 Ποιο είναι το νόημα να είμαι δήμαρχος 195 00:11:41,072 --> 00:11:43,520 αν δεν μπορώ να βρω ένα δημοτικό λεωφορείο όταν χρειάζεται; 196 00:11:43,600 --> 00:11:45,468 Και η Λίλι ΜακΚέλβι. 197 00:11:45,549 --> 00:11:47,624 Μην ανησυχείτε γι' αυτήν. Θα έρθει μαζί μας. 198 00:11:47,705 --> 00:11:48,619 Εντάξει. 199 00:11:54,580 --> 00:11:56,269 Κάτσε να σε βοηθήσω με αυτό. 200 00:11:57,838 --> 00:11:59,354 Ευχαριστώ, Ρον. Το 'πιασες; 201 00:11:59,435 --> 00:12:00,393 Ναι. 202 00:12:02,779 --> 00:12:05,299 Βλέπεις, Νταγκ; Έτσι είναι ένας τζέντλεμαν. 203 00:12:10,960 --> 00:12:13,971 -Γεια σου. -Ακούγεσαι χαλαρός. 204 00:12:14,052 --> 00:12:16,372 Καθόλου. Παλεύω. Ξέρεις πώς είναι. 205 00:12:16,640 --> 00:12:20,666 Λοιπόν, θέλω να βρεις ό,τι μπορείς για μια Λίλι ΜακΚέλβι. 206 00:12:21,369 --> 00:12:23,360 Θέλουμε να μάθουμε αν έχει μητρώο 207 00:12:23,440 --> 00:12:26,800 για συμμετοχή σε διαμαρτυρίες για το κλίμα, τέτοια πράγματα. 208 00:12:26,880 --> 00:12:29,240 Για σένα, θα κάνω χώρο. 209 00:12:29,672 --> 00:12:32,018 Και σκούπισε και τον πίνακα όσο το κάνεις. 210 00:12:32,099 --> 00:12:33,698 Θα τον χρειαστούμε. 211 00:12:39,027 --> 00:12:42,257 Ο Νταγκ και ο Ρον βρίσκονται στην καμπίνα της ατμομηχανής 212 00:12:42,338 --> 00:12:44,535 χωρίς πρόσβαση στο βαγόνι 213 00:12:45,168 --> 00:12:47,145 και όλοι οι άλλοι είναι εδώ μέσα. 214 00:12:48,841 --> 00:12:50,081 Μαύρα τριαντάφυλλα. 215 00:12:50,162 --> 00:12:51,479 Τολμηρή επιλογή. 216 00:12:52,333 --> 00:12:56,221 Και μετά, κάποια στιγμή, η Ρόζαλι πάει στο μπροστά μέρος του βαγονιού… 217 00:12:58,320 --> 00:12:59,640 για να αλλάξει. 218 00:13:01,010 --> 00:13:02,893 Αλλά κατέληξε εκεί κάτω. 219 00:13:08,919 --> 00:13:11,199 Πριν πέσει… ή σπρωχτεί… 220 00:13:11,280 --> 00:13:16,040 στις ράγες, ενώ όλοι οι άλλοι ήταν απασχολημένοι από τη διαμαρτυρία της Λίλι. 221 00:13:16,447 --> 00:13:18,846 Ή έτσι θέλουν να μας κάνουν να πιστέψουμε. 222 00:13:26,846 --> 00:13:30,377 Και αν ο ένοχος δεν ήταν ένας από τους ταξιδιώτες μας; 223 00:13:30,763 --> 00:13:34,260 Κάποιος άλλος επιβιβάστηκε στο τρένο πριν φύγει από το Μπρόκενγουντ και… 224 00:13:34,341 --> 00:13:36,255 περίμενε την ευκαιρία να επιτεθεί. 225 00:13:36,623 --> 00:13:39,338 Επικίνδυνο, χωρίς να μπορείς να κρυφτείς πουθενά. 226 00:13:39,418 --> 00:13:41,543 Υπάρχει μόνο αυτός ο ένας θαλαμίσκος. 227 00:13:41,640 --> 00:13:42,799 Ναι. 228 00:13:43,640 --> 00:13:45,835 Και ένα μαύρο τριαντάφυλλο για κορσάζ. 229 00:13:45,916 --> 00:13:47,197 Λίγο περίεργο. 230 00:13:55,899 --> 00:13:57,150 "Για την Ρ. 231 00:13:58,760 --> 00:14:00,439 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό". 232 00:14:04,658 --> 00:14:05,805 Επόμενο βήμα… 233 00:14:05,886 --> 00:14:09,088 δείγματα γραφής από όλους τους επιβαίνοντες στο τρένο. 234 00:14:09,877 --> 00:14:13,049 Τι βρήκες για την Λίλι ΜακΚέλβι; 235 00:14:13,713 --> 00:14:16,877 Η απάντηση του Μπρόκενγουντ στην Γκρέτα Τούνμπεργκ. 236 00:14:16,958 --> 00:14:19,760 Τα κοινωνικά της δίκτυα είναι αφιερωμένα σε διαμαρτυρίες. 237 00:14:19,840 --> 00:14:21,839 Τίποτα για τη σημερινή διαμαρτυρία; 238 00:14:21,920 --> 00:14:24,124 Αν είναι να μπεις σε τόσο κόπο για να σταματήσεις ένα τρένο, 239 00:14:24,205 --> 00:14:26,390 θα ήθελες να το μάθει ο κόσμος, σωστά; 240 00:14:26,471 --> 00:14:28,327 Θα έκανες ζωντανή μετάδοση 241 00:14:28,408 --> 00:14:31,315 ή τουλάχιστον θα βεβαιωνόσουν ότι κάποιος ήταν εκεί να το καταγράψει. 242 00:14:31,650 --> 00:14:33,080 Ίσως κάποιος το έκανε. 243 00:14:33,160 --> 00:14:36,038 Ή ίσως η διαμαρτυρία να ήταν απλώς ένας αντιπερισπασμός. 244 00:14:36,119 --> 00:14:38,971 Ό,τι κι αν συνέβη, συνέβη γρήγορα. 245 00:14:39,760 --> 00:14:45,088 Η αναφορά της Γραμμής κατά του Εγκλήματος για το πτώμα στις ράγες ήρθε στις 2:47. 246 00:14:45,280 --> 00:14:48,920 -Λίγο πριν το τρένο ξεκινήσει και πάλι. -Από ποιον προήλθε αυτή η αναφορά; 247 00:14:49,229 --> 00:14:54,120 Κάποιος που είδε κάτι, αλλά δεν ήθελε να εμπλακεί, το ανέφερε ανώνυμα. 248 00:14:54,307 --> 00:14:58,560 Η Λίλι μπορεί να είναι πιο πρόθυμη τώρα που ξέρει ότι κάποιος έχει πεθάνει. 249 00:15:00,280 --> 00:15:04,963 Η Τζίνα θα περιμένει έναν από εμάς σύντομα, γι' αυτό πολεμήστε μεταξύ σας. 250 00:15:05,044 --> 00:15:06,200 Καρδιοκατακτητή. 251 00:15:06,598 --> 00:15:09,000 Αυτό σημαίνει ότι προσφέρεσαι; 252 00:15:09,330 --> 00:15:10,465 Ωραία. 253 00:15:14,080 --> 00:15:15,559 Ευχαριστώ. 254 00:15:18,083 --> 00:15:21,650 Υποθέτω ότι δεν ήσουν στ' αλήθεια δεμένη στις ράγες. 255 00:15:21,731 --> 00:15:22,856 Δεν είμαι ηλίθια. 256 00:15:22,937 --> 00:15:25,280 Σε βοήθησε κανείς να πάρεις τη θέση σου; 257 00:15:25,360 --> 00:15:27,286 Το να ξαπλώσεις δεν είναι δύσκολο. 258 00:15:28,276 --> 00:15:30,020 Στην ηλικία μου, τουλάχιστον. 259 00:15:31,036 --> 00:15:33,320 Κανείς να σε εμψυχώσει; 260 00:15:33,400 --> 00:15:34,600 Όχι. 261 00:15:35,770 --> 00:15:37,880 Ευχαριστώ για το τηλέφωνό σου, Λίλι. 262 00:15:39,840 --> 00:15:41,240 Ποιος είναι ο Νόα; 263 00:15:42,719 --> 00:15:45,926 Στις 2:45 μ.μ., έλαβες ένα μήνυμα, 264 00:15:46,559 --> 00:15:50,192 μόνο δύο λέξεις, "Είσαι καλά;", από κάποιον ονόματι Νόα. 265 00:15:50,960 --> 00:15:52,497 Είναι το αγόρι μου. 266 00:15:54,000 --> 00:15:55,800 Ήξερε για τη διαμαρτυρία σου; 267 00:15:55,880 --> 00:15:57,880 -Όχι. -Τότε γιατί το κείμενο; 268 00:15:58,247 --> 00:16:00,400 Γιατί αυτές οι λέξεις, "Είσαι καλά;" 269 00:16:00,480 --> 00:16:02,960 Απλά έλεγχε, υποθέτω. 270 00:16:03,380 --> 00:16:05,160 Τέτοιος τύπος είναι. 271 00:16:05,722 --> 00:16:07,731 Πες μου λίγα περισσότερα γι' αυτόν. 272 00:16:10,200 --> 00:16:12,549 Δεν μπορώ να είμαι ακριβής για την ώρα θανάτου. 273 00:16:12,630 --> 00:16:15,400 Το καταλαβαίνω, Τζίνα. Ισχύουν οι συνήθεις όροι και προϋποθέσεις. 274 00:16:15,480 --> 00:16:16,715 Αλλά όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος, 275 00:16:16,796 --> 00:16:19,200 αυτό που λέμε κατάτμηση αγγείων του ματιού δεν είχε αρχίσει. 276 00:16:19,280 --> 00:16:21,174 Και η νεκρική ωχρότητα δεν ήταν πλήρης. 277 00:16:21,255 --> 00:16:23,040 Μπορεί να ήταν θέμα λεπτών μόνο. 278 00:16:23,120 --> 00:16:24,560 15 ή 20. 279 00:16:24,989 --> 00:16:26,564 Αυτό είναι πολύ ακριβές. 280 00:16:26,645 --> 00:16:28,692 Τι εννοείς; Είμαι πολύ ακριβής. 281 00:16:28,920 --> 00:16:30,840 Ναι, φυσικά, αλλά απλά… 282 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 Νομίζεις ότι η δουλειά μου είναι εύκολη; 283 00:16:33,641 --> 00:16:35,041 Όχι, αλλά απλά… 284 00:16:35,122 --> 00:16:36,840 Θέλεις να σου δώσω το πριόνι; 285 00:16:36,920 --> 00:16:38,239 Δώσ' του να καταλάβει. 286 00:16:39,247 --> 00:16:40,973 Όχι. Είμαι καλά. 287 00:16:41,684 --> 00:16:44,278 Ωραία. Τώρα αιτία θανάτου. 288 00:16:45,080 --> 00:16:46,240 Βλέπεις εδώ; 289 00:16:46,320 --> 00:16:48,520 Ένα σημαντικό τραύμα πρόσκρουσης, 290 00:16:48,899 --> 00:16:52,977 και κάποιες μικρές γρατσουνιές και μώλωπες στην δεξιά πλευρά της. 291 00:16:53,852 --> 00:16:55,919 Πέθανε όταν προσέκρουσε στις γραμμές. 292 00:16:56,000 --> 00:16:57,400 Όχι απαραίτητα. 293 00:16:58,800 --> 00:17:01,160 Τι μας λέει αυτό; 294 00:17:03,120 --> 00:17:04,560 Αναπήδησε; 295 00:17:06,517 --> 00:17:07,917 Ο Μάικ θα καταλάβαινε. 296 00:17:07,998 --> 00:17:10,000 Λοιπόν, ο Μάικ δεν είναι εδώ, οπότε… 297 00:17:10,080 --> 00:17:13,720 Ίσως χτυπήθηκε θανάσιμα στην μία πλευρά του κεφαλιού και μετά… 298 00:17:14,340 --> 00:17:17,800 Πετάχτηκε από το τρένο και προσγειώθηκε στην άλλη πλευρά. 299 00:17:18,137 --> 00:17:20,137 Πολύ καλά. Τώρα… 300 00:17:20,582 --> 00:17:22,027 Έχουμε έναν επισκέπτη. 301 00:17:26,487 --> 00:17:27,637 Περάστε. 302 00:17:37,142 --> 00:17:38,301 Αυτή είναι. 303 00:17:39,640 --> 00:17:41,606 Αυτή είναι η μαμά μου, η Ρόζαλι. 304 00:17:41,687 --> 00:17:42,988 Σε ευχαριστώ. 305 00:17:43,760 --> 00:17:44,800 Ήταν γρήγορο; 306 00:17:44,880 --> 00:17:45,715 Πολύ. 307 00:17:45,905 --> 00:17:49,465 -Αν θέλεις, μπορούμε να σου δώσουμε… -Το είπε κανείς στον μπαμπά; 308 00:17:51,280 --> 00:17:54,809 Χέιντεν Μπαρνς, όπως λέμε Γεωργικές Προμήθειες Μπαρνς. 309 00:17:55,262 --> 00:17:58,322 Ο πατέρας της Ρίγκαν και πρώην σύζυγος της Ρόζαλι. 310 00:17:58,403 --> 00:18:00,009 Η Σιμς είναι μαζί του τώρα. 311 00:18:00,090 --> 00:18:01,653 Με συγχωρείτε. 312 00:18:02,040 --> 00:18:03,674 Είμαι εδώ για την κόρη μου. 313 00:18:03,755 --> 00:18:06,120 Πρέπει να είστε ο κος ΜακΚέλβι. 314 00:18:06,370 --> 00:18:07,301 Τρόι. 315 00:18:07,382 --> 00:18:09,948 Μπορείς να φέρεις την δίδα ΜακΚέλβι, παρακαλώ; 316 00:18:10,029 --> 00:18:11,059 Φυσικά. 317 00:18:13,480 --> 00:18:14,536 Περάστε. 318 00:18:16,800 --> 00:18:19,800 Είμαι η Μπρίτζετ, η γιαγιά της Λίλι. Πού είναι; 319 00:18:19,880 --> 00:18:21,231 Θα έρθει σύντομα. 320 00:18:21,312 --> 00:18:23,728 -Συνειδητοποιείς ότι είναι μόνο 18 ετών; -Ναι. 321 00:18:23,809 --> 00:18:26,480 Αρκετά μεγάλη για να κατηγορηθεί για διατάραξη της ειρήνης. 322 00:18:26,560 --> 00:18:29,536 Όχι όμως σήμερα. Την αφήνουμε με μια προειδοποίηση. 323 00:18:29,617 --> 00:18:32,800 Νόμιζες ότι θα την τρόμαζες κρατώντας την εδώ όλο το απόγευμα; 324 00:18:32,880 --> 00:18:35,120 -Γεια σου, μικρή. -Είσαι καλά, αγάπη μου; 325 00:18:35,200 --> 00:18:36,960 Μπορούμε να φύγουμε, παρακαλώ; 326 00:18:38,794 --> 00:18:43,786 Η εγγονή σας μας βοηθάει με τις έρευνές μας σε έναν ύποπτο θάνατο. 327 00:18:44,212 --> 00:18:47,759 Μια γυναίκα πέθανε στο τρένο που σταμάτησε λόγω της διαμαρτυρίας της. 328 00:18:47,840 --> 00:18:50,174 Δεν είπε τίποτα γι' αυτό όταν τηλεφώνησε. 329 00:18:50,255 --> 00:18:53,255 Μήπως το όνομα Ρόζαλι Μπαρνς σημαίνει κάτι για σας; 330 00:18:56,954 --> 00:18:58,474 Ήσασταν κοντά. 331 00:18:58,640 --> 00:19:01,002 Παλιά. Παλιές φίλοι απ' το σχολείο. 332 00:19:01,083 --> 00:19:03,880 Ταξιδέψαμε μαζί στο εξωτερικό. Πάει πολύς καιρός. 333 00:19:05,480 --> 00:19:06,877 Πώς… Τι συνέβη; 334 00:19:06,958 --> 00:19:09,240 Θα εκδώσουμε ανακοίνωση εν ευθέτω χρόνω. 335 00:19:09,614 --> 00:19:11,920 Μάλιστα. Πρέπει να φύγω. 336 00:19:12,848 --> 00:19:16,181 Η Λίλι μας είπε ότι ήταν σε σχέση 337 00:19:16,262 --> 00:19:18,080 με έναν από τους εργάτες σας. 338 00:19:18,160 --> 00:19:20,463 Τον Νόα. Νόα Ντάνφρι. 339 00:19:20,544 --> 00:19:22,908 Αν τον δείτε, του λέτε να επικοινωνήσει μαζί μας; 340 00:19:22,989 --> 00:19:27,033 -Γιατί θέλετε να μιλήσετε στον Νόα; -Θα το εξηγήσουμε αυτό όταν τον δούμε. 341 00:19:27,114 --> 00:19:28,903 Εντάξει, θα το μεταφέρω. 342 00:19:29,800 --> 00:19:31,122 Ευχαριστώ, καλή μου. 343 00:19:32,882 --> 00:19:34,973 Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς. 344 00:19:35,054 --> 00:19:37,708 Νόμιζα ότι το απόγευμα είχε ένα μεγάλο λανσάρισμα τρένου. 345 00:19:37,789 --> 00:19:39,720 Νόμιζα ότι θα έπινε σαμπάνια όλη μέρα. 346 00:19:39,801 --> 00:19:41,645 Πρέπει να σας το ρωτήσω αυτό. 347 00:19:42,348 --> 00:19:44,520 Πού ήσασταν γύρω στις 2:45 μ.μ.; 348 00:19:45,098 --> 00:19:47,044 Τρεις παρά τέταρτο… 349 00:19:47,960 --> 00:19:50,419 Ήμουν εδώ. Ναι, μπορείς να ρωτήσεις τον Νταν. 350 00:19:50,680 --> 00:19:53,320 Και πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε την Ρόζαλι; 351 00:19:53,400 --> 00:19:54,680 Πριν μερικές εβδομάδες. 352 00:19:54,760 --> 00:19:56,532 Για να υπογράψουμε τα χαρτιά του διαζυγίου. 353 00:19:56,613 --> 00:19:58,372 Όλα ήταν πολύ φιλικά, αν αναρωτιέστε. 354 00:19:59,480 --> 00:20:00,920 Η κόρη μου… ξέρει; 355 00:20:01,000 --> 00:20:04,455 Ναι. Αναγνώρισε το πτώμα, οπότε μπορεί να χρειαστεί κάποια υποστήριξη. 356 00:20:04,536 --> 00:20:06,800 Εντάξει. Είμαι εδώ. Είμαι εδώ. 357 00:20:06,880 --> 00:20:08,400 Όλα θα πάνε καλά. 358 00:20:15,280 --> 00:20:18,294 Έκανα κάποια έρευνα για τους ΜακΚέλβι, βρήκα αυτό. 359 00:20:19,280 --> 00:20:21,478 Η Μπρίτζετ και η καλύτερη φίλη της η Ρόζαλι 360 00:20:21,559 --> 00:20:24,181 να διαμαρτύρονται για το κλείσιμο της γραμμής Μπρόκενγουντ 361 00:20:24,262 --> 00:20:25,720 πίσω στη δεκαετία του '80. 362 00:20:25,800 --> 00:20:28,775 Η γραμμή έκλεισε ούτως ή άλλως, αλλά η σιδηροτροχιές δεν αφαιρέθηκαν ποτέ. 363 00:20:28,856 --> 00:20:30,480 Και μετά, 40 χρόνια αργότερα, 364 00:20:30,560 --> 00:20:33,192 η Ρόζαλι είναι η κινητήρια δύναμη πίσω από το Μπρόκενγουντ Φλάιερ. 365 00:20:34,005 --> 00:20:37,145 Στο οποίο αντιτάχθηκε σφοδρά ο γιος της Μπρίτζετ, ο Τρόι. 366 00:20:37,419 --> 00:20:41,630 Προωθούσε το δικό του σχέδιο να μετατρέψει τις γραμμές σε ποδηλατόδρομο. 367 00:20:47,560 --> 00:20:50,520 Λοιπόν ή θα αποκαθιστούσαμε τις ράγες ή θα τις αφαιρούσαμε. 368 00:20:50,600 --> 00:20:54,160 Ο Δήμος είχε απέφευγε αυτή την απόφαση για περίπου 30 χρόνια. 369 00:20:54,240 --> 00:20:55,885 Συγγνώμη για το λογοπαίγνιο. 370 00:20:56,200 --> 00:20:59,067 Θα έκανα το ίδιο αν ήξερα σε τι φασαρία θα κατέληγε. 371 00:20:59,148 --> 00:21:02,359 Πώς υπερίσχυσε η επιλογή υπέρ του σιδηροδρόμου εποχής; 372 00:21:02,440 --> 00:21:04,356 Με μια λέξη, Ρόζαλι. 373 00:21:04,437 --> 00:21:06,971 Η ίδια ήταν λίγο ατμομηχανή, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 374 00:21:07,052 --> 00:21:08,744 Γυναίκα που δύσκολα της λες όχι. 375 00:21:08,825 --> 00:21:11,557 Βοήθησε το ότι είχε τα χρήματα του Χέιντεν Μπαρνς από πίσω. 376 00:21:11,638 --> 00:21:13,200 Πριν από το διαζύγιο, εννοώ. 377 00:21:13,491 --> 00:21:17,192 Αν και φαντάζομαι ότι πήρε ένα καλό κομμάτι από αυτά όταν χώρισαν. 378 00:21:17,599 --> 00:21:20,480 Αυτός αγόρασε τη μηχανή και τα βαγόνια, πλήρωσε για την αποκατάσταση. 379 00:21:20,560 --> 00:21:23,200 Ο Τρόι ΜακΚέλβι πρέπει να δυσκολεύτηκε να ανταγωνιστεί. 380 00:21:23,280 --> 00:21:26,041 Απλά δεν μπορούσε να υποσχεθεί την επένδυση που αναζητούσαμε. 381 00:21:26,309 --> 00:21:29,786 Ό,τι κι αν είχε τα έριξε στην αγορά γης κατά μήκος των γραμμών. 382 00:21:29,867 --> 00:21:33,051 Είχε κάποιο μεγαλεπήβολο σχέδιο για διαμονή και μια καφετέρια. 383 00:21:33,240 --> 00:21:34,895 Βασικά, το έχω κάπου εδώ… 384 00:21:38,120 --> 00:21:39,307 Ναι. 385 00:21:40,022 --> 00:21:41,881 "-Πώς αναμένεται να πληρώσετε για αυτό; 386 00:21:41,961 --> 00:21:43,688 -Δεν έχω ιδέα." 387 00:21:45,192 --> 00:21:47,232 Αυτό είναι το αγρόκτημα ΜακΚέλβι εδώ. 388 00:21:47,320 --> 00:21:48,932 Ναι, ό,τι απέμεινε από αυτό. 389 00:21:49,013 --> 00:21:52,768 Ο Τρόι πουλάει κομμάτια, προσπαθώντας να ανακτήσει την επένδυσή του. 390 00:21:53,651 --> 00:21:55,666 Σας πειράζει να πάρω ένα αντίγραφο; 391 00:21:55,880 --> 00:21:57,651 Ευχαρίστηση μου. 392 00:21:58,468 --> 00:22:00,143 Ακολούθησέ με, νεαρέ. 393 00:22:02,245 --> 00:22:04,190 Ολοκαίνουργιο φωτοτυπικό μηχάνημα. 394 00:22:04,487 --> 00:22:07,837 Πολύ μουράτο. Με φωνητική ενεργοποίηση. 395 00:22:10,240 --> 00:22:11,640 Και "αντέγραψε". 396 00:22:15,119 --> 00:22:16,823 Πρέπει να το πεις σωστά. 397 00:22:17,240 --> 00:22:19,080 Και "αντέγραψε". 398 00:22:22,528 --> 00:22:23,759 Ενοχλητικό. 399 00:22:23,840 --> 00:22:26,442 Ίσως χρησιμοποιήσω το δάχτυλο. 400 00:22:36,760 --> 00:22:40,098 Τρούντι, πίνει εδώ ένας Νόα Ντάνφρι; 401 00:22:40,640 --> 00:22:43,680 -Φίλος σου; -Είναι μια επαγγελματική έρευνα. 402 00:22:44,051 --> 00:22:46,731 Το φαντάστηκα. Μην με αναγκάσετε να το πω. 403 00:22:47,037 --> 00:22:50,051 Δεν είναι ρουφιανιά αν δεν έχει κάνει τίποτα κακό. 404 00:22:50,200 --> 00:22:51,145 Φυσικά. 405 00:22:51,880 --> 00:22:52,872 Λένα. 406 00:22:55,152 --> 00:22:56,785 Γράψ’ το στον λογαριασμό μου. 407 00:22:57,244 --> 00:22:58,929 Τι ήταν αυτό που μόλις έκανες; 408 00:22:59,010 --> 00:23:00,684 Ξέρεις τι είναι ο λογαριασμός. 409 00:23:00,765 --> 00:23:03,367 Όχι, το πράγμα με τη μύτη. Τι ήταν αυτό; 410 00:23:03,920 --> 00:23:05,153 Η Τρούντι ξέρει. 411 00:23:05,298 --> 00:23:07,338 Αυτό είναι το μόνο που έχει σημασία. 412 00:23:08,400 --> 00:23:11,533 Ο Νόα έρχεται με τους φίλους του μια στο τόσο, 413 00:23:11,614 --> 00:23:15,153 και… ξέρετε, πάντα μου την πέφτει. 414 00:23:15,234 --> 00:23:17,720 Έφτασα εκεί και δεν υπήρχε τίποτα. 415 00:23:17,800 --> 00:23:21,600 Δύο ξανθές και μια θολή. 416 00:23:21,930 --> 00:23:23,481 Ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμώ. 417 00:23:27,314 --> 00:23:28,634 Ευχαριστώ και πάλι. 418 00:23:29,215 --> 00:23:30,895 Σου αρέσουν οι γάτες; 419 00:23:31,880 --> 00:23:33,544 Ναι, οι γάτες είναι… 420 00:23:33,661 --> 00:23:35,226 οι γάτες είναι κουλ. 421 00:23:35,307 --> 00:23:37,161 Έχω ένα κοστούμι γάτας στο σπίτι. 422 00:23:37,242 --> 00:23:40,786 Εννοώ, για ειδικές περιστάσεις. 423 00:23:42,435 --> 00:23:46,800 Εντάξει. Αυτό είναι… Αυτό είναι ενδιαφέρον. 424 00:23:47,168 --> 00:23:49,386 Ναι; Ευχαριστώ. 425 00:23:49,560 --> 00:23:50,640 Λένα; 426 00:23:58,320 --> 00:24:01,760 Νόμιζα ότι είπες ότι αυτός την έπεσε σε εσένα. 427 00:24:01,840 --> 00:24:04,450 Το έκανε. Είπε ότι ήμουν ενδιαφέρουσα. 428 00:24:04,531 --> 00:24:07,864 -Και είναι χαριτωμένος. Εννοώ, όχι… -Όχι τόσο χαριτωμένος όσο ο Τσαντ. 429 00:24:08,309 --> 00:24:09,480 Έτσι νομίζεις κι εσύ; 430 00:24:09,560 --> 00:24:12,270 -Όχι, απλά… -Αλλά, κανείς δεν είναι. 431 00:24:12,608 --> 00:24:16,495 Αλλά είναι λίγο κακό παιδί, το οποίο είναι ωραίο μερικές φορές, σωστά; 432 00:24:17,120 --> 00:24:19,400 -Ευχαριστώ, Λένα. -Ναι… 433 00:24:21,098 --> 00:24:22,040 Γεια σας. 434 00:24:22,120 --> 00:24:23,880 Ήρθες για την πίτσα του Σέιν; 435 00:24:23,960 --> 00:24:26,960 Κανονικά, θα του είχα μαγειρέψει κάτι, αλλά δεν ξέρω, 436 00:24:27,040 --> 00:24:29,160 δεν μπορώ να ηρεμήσω. Είμαι ταραγμένη. 437 00:24:29,240 --> 00:24:30,231 Όλα καλά. 438 00:24:31,065 --> 00:24:33,950 Κα Μπέικερ, πώς τα πάει ο κος Γκρίφιν; 439 00:24:34,031 --> 00:24:35,979 Χρειάζεται πραγματικά να ρωτήσετε; 440 00:24:36,424 --> 00:24:37,959 Λυπάμαι. 441 00:24:38,384 --> 00:24:42,931 Ξέρω ότι κάνεις μόνο τη δουλειά σου και έτσι λειτουργεί το αστυνομικό μυαλό. 442 00:24:43,012 --> 00:24:45,634 Οι πιο κοντινοί και αγαπημένοι είναι οι μεγαλύτεροι ύποπτοι. 443 00:24:45,715 --> 00:24:49,650 Αλλά σας λέω ότι ο Σέιν είναι ένας από τους κυρίους της φύσης. 444 00:24:49,731 --> 00:24:51,348 Δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 445 00:24:51,680 --> 00:24:53,640 Και ο Χέιντεν Μπαρνς. 446 00:24:53,720 --> 00:24:55,840 Θα λέγατε το ίδιο γι' αυτόν; 447 00:24:56,840 --> 00:24:59,590 Λοιπόν, αυτό είναι μια διαφορετική ιστορία. 448 00:25:09,135 --> 00:25:10,035 Ευχαριστώ. 449 00:25:10,684 --> 00:25:14,322 Είναι δύσκολο να πω αν είναι πληροφορία ή απλώς κουτσομπολιό, 450 00:25:14,403 --> 00:25:16,600 αλλά σύμφωνα με την κα Μπέικερ, 451 00:25:16,681 --> 00:25:19,929 ο χωρισμός του Χέιντεν και της Ρόζαλι δεν ήταν τόσο φιλικός 452 00:25:20,010 --> 00:25:21,551 όσο προσπαθούσε να μας πείσει. 453 00:25:23,120 --> 00:25:24,598 Έχουμε πολλά τέτοια. 454 00:25:25,692 --> 00:25:28,739 Δεν είμαι ένα αναθεματισμένο ΑΤΜ για το σχέδιο σου! 455 00:25:29,380 --> 00:25:30,720 Ωρίμασε! 456 00:25:31,075 --> 00:25:34,080 -Αυτό είναι μεγαλύτερο από εμάς. -Εμάς; Ποιους "εμάς"; 457 00:25:34,161 --> 00:25:35,502 Έχεις ήδη καινούργιο αγόρι. 458 00:25:35,583 --> 00:25:36,505 Είναι όλα εντάξει; 459 00:25:36,586 --> 00:25:38,626 Με 'γεια η χρυσοθήρα αγελάδα. 460 00:25:39,080 --> 00:25:39,997 Καλή σου τύχη. 461 00:25:42,280 --> 00:25:45,200 Προφανώς, στην Ρόζαλι άρεσαν οι άνδρες της νεότεροι. 462 00:25:45,280 --> 00:25:47,559 Ήταν 10 χρόνια μεγαλύτερη του Χέιντεν επίσης. 463 00:25:48,403 --> 00:25:52,200 Μήπως ο Χέιντεν ήξερε για τον γάμο της Ρόζαλι και του Σέιν χθες; 464 00:25:52,572 --> 00:25:55,978 Δεν είπε, αλλά η κα Μπέικερ επέμενε ότι κανείς δεν το γνώριζε, 465 00:25:56,059 --> 00:25:57,838 ούτε καν η ίδια της η κόρη, η Ρίγκαν. 466 00:25:57,919 --> 00:25:59,520 Τσέκαρε το με τον Σέιν. 467 00:25:59,600 --> 00:26:03,225 Μάθε αν ο ίδιος ή η Ρόζαλι είχαν άλλους μπελάδες από τον Χέιντεν. 468 00:26:03,771 --> 00:26:05,855 Ή από τους ΜακΚέλβι τώρα που το λέμε. 469 00:26:08,170 --> 00:26:09,910 Η Λίλι σαφώς δεν είναι οπαδός. 470 00:26:10,225 --> 00:26:14,399 Και η Ρόζαλι και ο Τρόι ουσιαστικά διαπληκτίζονταν για αντίπαλα σχέδια. 471 00:26:18,190 --> 00:26:22,469 Αυτό είναι το αγρόκτημα ΜακΚέλβι και αυτή είναι η πρόσθετη γη 472 00:26:22,550 --> 00:26:25,217 που αγόρασε ο Τρόι για την τουριστική ανάπτυξη. 473 00:26:26,480 --> 00:26:28,760 Ακριβώς δίπλα στο σημείο που σταμάτησε το τρένο η Λίλι. 474 00:26:28,840 --> 00:26:31,842 Και η παλιά φίλη της Μπρίτζετ, η Ρόζαλι, σκοτώθηκε. 475 00:26:40,228 --> 00:26:41,224 Τι έχεις; 476 00:26:41,305 --> 00:26:44,088 Ο Νόα Ντάνφρι ακόμα δεν απαντά στις κλήσεις μου, 477 00:26:44,169 --> 00:26:47,862 αλλά αυτό ίσως οφείλεται στο ότι έχει ιστορικό προηγούμενων συλλήψεων. 478 00:26:47,943 --> 00:26:49,840 Ανάρμοστη συμπεριφορά, επίθεση. 479 00:26:49,920 --> 00:26:50,979 Επίθεση σε ποιον; 480 00:26:51,060 --> 00:26:53,166 Σχετιζόταν με δράση διαμαρτυρίας. 481 00:26:53,264 --> 00:26:56,184 Λίγο σπρώξιμο και τράβηγμα στην πρώτη γραμμή μιας πορείας. 482 00:26:56,265 --> 00:26:57,741 Διαμαρτυρία για το κλίμα; 483 00:26:57,822 --> 00:26:59,440 Άνθρακας, εξόρυξη, πετρέλαιο. 484 00:26:59,520 --> 00:27:02,140 Οτιδήποτε επιβαρύνει το περιβάλλον, το πολεμά. 485 00:27:02,221 --> 00:27:04,160 Άρα το κείμενό του στην Λίλι 486 00:27:04,240 --> 00:27:07,296 στιγμές μετά το ακροβατικό της δεν ήταν καθόλου τυχαίο. 487 00:27:07,377 --> 00:27:08,541 Πρέπει να σε αφήσω. 488 00:27:09,361 --> 00:27:12,124 Λίλι, ήλπιζα ότι θα μπορούσες να μας βοηθήσεις. 489 00:27:12,205 --> 00:27:13,624 Σας έχω ήδη πει τα πάντα. 490 00:27:13,705 --> 00:27:15,694 Προσπαθούμε να βρούμε τον Νόα, αλλά δεν μπορούμε… 491 00:27:15,775 --> 00:27:16,729 Κι εγώ το ίδιο. 492 00:27:16,810 --> 00:27:19,132 Έτσι, αν τον δεις πρώτος, πες του από μένα ότι τελειώσαμε. 493 00:27:19,213 --> 00:27:20,079 Εντάξει; 494 00:27:26,915 --> 00:27:29,314 Νομίζω ότι τα παιδιά το αποκαλούν "αποφυγή". 495 00:27:31,600 --> 00:27:33,480 Ήθελες κάτι άλλο; 496 00:27:33,560 --> 00:27:34,920 Για την ακρίβεια, ναι. 497 00:27:37,241 --> 00:27:39,583 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ για τον Νόα; 498 00:27:40,376 --> 00:27:42,207 Λοιπόν, είναι το αγόρι της Λίλι. 499 00:27:42,412 --> 00:27:43,755 Προς το παρόν. 500 00:27:44,080 --> 00:27:47,514 Είναι λογικό να υποθέσουμε ότι γνώριζε για τη διαμαρτυρία της 501 00:27:48,119 --> 00:27:50,357 Ίσως το βιντεοσκόπησε. 502 00:27:50,720 --> 00:27:53,560 Στο κάτω-κάτω, τι είναι μια διαμαρτυρία στις μέρες μας 503 00:27:53,640 --> 00:27:55,151 αν δεν είναι στο Διαδίκτυο; 504 00:27:55,232 --> 00:28:01,248 Είναι λίγο τραβηγμένο να γίνεις από διαδηλωτής, δολοφόνος, έτσι δεν είναι; 505 00:28:01,654 --> 00:28:05,400 Είχαμε μια ανώνυμη πληροφορία για το πτώμα της Ρόζαλι. 506 00:28:05,857 --> 00:28:08,495 Όποιος έκανε αυτή την αναφορά μπορεί να είδε περισσότερα 507 00:28:08,576 --> 00:28:10,280 από ό,τι αρχικά μοιράστηκε. 508 00:28:10,360 --> 00:28:11,271 Μάλιστα. 509 00:28:11,540 --> 00:28:14,187 Το περιστατικό συνέβη πολύ κοντά στη γη σας. 510 00:28:14,326 --> 00:28:17,139 Είδε κανείς σας κάτι ασυνήθιστο; 511 00:28:17,439 --> 00:28:21,651 Ήμουν εδώ και έφτιαχνα μαρμελάδα, σκυμμένη στον πάγκο της κουζίνας. 512 00:28:21,732 --> 00:28:25,490 Εγώ ήμουν στο μαντρί Ολντ Κρικ, επιδιορθώνοντας κάτι φράχτες. 513 00:28:25,959 --> 00:28:27,271 Πολύ μακριά. 514 00:28:27,360 --> 00:28:30,490 Εν τω μεταξύ, η κόρη σας έδενε τον εαυτό της στις σιδηροδρομικές γραμμές. 515 00:28:32,053 --> 00:28:33,428 Το ήξερες αυτό; 516 00:28:34,865 --> 00:28:36,225 Πάντα κάτι σκαρώνει. 517 00:28:36,957 --> 00:28:39,253 Νόμιζα ότι απλά θα κουνούσε μια πινακίδα. 518 00:28:39,334 --> 00:28:42,662 Πάντα ενθαρρύναμε την Λίλι να σκέφτεται μόνη της. 519 00:28:42,841 --> 00:28:44,905 Είναι τόσο συμπονετική και αφοσιωμένη 520 00:28:44,986 --> 00:28:47,504 και αυτό είναι κάτι που πρέπει να θαυμάζουμε. 521 00:28:47,585 --> 00:28:50,120 Ναι. Ίσως να είναι μήλο κάτω από τη μηλιά. 522 00:28:52,160 --> 00:28:57,819 Πιστεύετε ότι η διαμαρτυρία της Λίλι εμπνεύστηκε από αυτό; 523 00:29:00,413 --> 00:29:02,280 Θα πρέπει να ρωτήσεις αυτήν. 524 00:29:02,361 --> 00:29:05,631 Είχατε τους δικούς σας λόγους να αντιταχθείτε στον σιδηρόδρομο εποχής. 525 00:29:06,063 --> 00:29:08,183 Τα αποτυχημένα αναπτυξιακά σας σχέδια. 526 00:29:08,623 --> 00:29:09,760 Έλα τώρα. 527 00:29:09,840 --> 00:29:11,741 Πρέπει να ήταν πολύ απογοητευτικό. 528 00:29:11,822 --> 00:29:13,858 Για να μην πω και ακριβό. 529 00:29:13,939 --> 00:29:17,996 Χάσαμε αυτή τη μάχη εδώ και χρόνια και το αποδεχτήκαμε εδώ και χρόνια. 530 00:29:18,077 --> 00:29:20,538 Γιατί ανακρίνεις εμένα και τη μητέρα μου; 531 00:29:21,186 --> 00:29:22,905 Δεν ήμασταν καν στο τρένο. 532 00:29:22,986 --> 00:29:25,640 Δεν θα έπρεπε να κυνηγάτε αυτούς που ήταν; 533 00:29:26,016 --> 00:29:28,520 Διερευνώνται όλες οι γραμμές έρευνας. 534 00:29:29,321 --> 00:29:34,149 Γι' αυτό θα χρειαστώ ένα δείγμα γραφής σας. 535 00:29:39,760 --> 00:29:40,845 Ορίστε. 536 00:29:41,907 --> 00:29:44,951 Δεν θα κερδίσω κανένα βραβείο καλλιγραφίας με αυτό. 537 00:29:45,032 --> 00:29:47,120 Ευχαριστώ. Συγγνώμη για την ενόχληση. 538 00:29:47,200 --> 00:29:48,345 Δεν πειράζει. 539 00:29:48,750 --> 00:29:51,493 Οτιδήποτε για να βοηθήσω να βρεθεί όποιος έβλαψε την Ρόζι. 540 00:29:51,906 --> 00:29:54,450 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που να ήθελε να το κάνει αυτό; 541 00:29:54,531 --> 00:29:56,839 Όχι. Όχι. Ήταν υπέροχη. 542 00:29:56,920 --> 00:29:58,960 Ήταν πολύ στοργική, πολύ παθιασμένη. 543 00:29:59,041 --> 00:30:02,320 Αν και το πάθος της μπορεί να ενοχλούσε κάποιους ανθρώπους. 544 00:30:02,400 --> 00:30:04,240 Όπως τον Χέιντεν; 545 00:30:04,320 --> 00:30:07,318 Αν η Ρόζι με είχε παρατήσει, θα ήμουν κι εγώ συντετριμμένος. 546 00:30:07,490 --> 00:30:09,909 Πώς τα φτιάξατε με την Ρόζι; 547 00:30:09,990 --> 00:30:12,185 Δεν υπήρξε υπερκάλυψη, αν αυτό εννοείς. 548 00:30:12,266 --> 00:30:13,396 Κατανοητό. 549 00:30:13,477 --> 00:30:16,037 Ήμασταν και οι δύο στην επιτροπή για το έργο του τρένου. 550 00:30:16,240 --> 00:30:20,880 Πολλά ξενύχτια και Σαββατοκύριακα και… 551 00:30:22,459 --> 00:30:25,292 Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα βγει από την κρεβατοκάμαρα ή… 552 00:30:25,373 --> 00:30:27,326 ότι θα μου φέρει ένα ποτήρι κρασί. 553 00:30:28,680 --> 00:30:32,560 Εσύ και η Ρόζι δεν ήσασταν οι μόνοι που δώσατε πολλά για το σιδηροδρομικό έργο. 554 00:30:32,640 --> 00:30:35,800 Και ο Χέιντεν Μπαρνς δεν ανέλαβε επίσης μια τεράστια δέσμευση; 555 00:30:35,880 --> 00:30:36,967 Ήταν τα χρήματά του που… 556 00:30:37,048 --> 00:30:39,018 Όχι, ήταν και της Ρόζαλι τα χρήματα. 557 00:30:39,099 --> 00:30:41,459 Αυτό σημαίνει γάμος… να μοιράζεσαι τα πάντα. 558 00:30:44,440 --> 00:30:47,717 Αναρωτιέμαι πόσα μοιράστηκε ο Χέιντεν με την Ρόζαλι στο διαζύγιο. 559 00:30:48,107 --> 00:30:50,400 Και ποιος είναι στην σειρά γι' αυτά τώρα. 560 00:30:50,480 --> 00:30:52,058 Ναι, θα ψάξω για τη διαθήκη. 561 00:30:52,139 --> 00:30:56,640 Αλλά, η Ρίγκαν θα έλεγε κανείς και πιθανώς ο Σέιν; 562 00:30:56,720 --> 00:30:58,389 Και ήταν και οι δύο στο τρένο. 563 00:30:58,470 --> 00:31:01,292 Ο Σέιν μπορεί να ήταν ο τελευταίος που μίλησε στην Ρόζαλι. 564 00:31:01,373 --> 00:31:04,042 Η ρομαντική ανταλλαγή στην πόρτα της τουαλέτας. 565 00:31:04,123 --> 00:31:05,912 Αλλά τι έκανε μετά από αυτό; 566 00:31:09,232 --> 00:31:10,695 Κα Μπέικερ. 567 00:31:11,760 --> 00:31:14,783 Αναρωτιόμουν αν μπορούσα να πάρω τα πράγματά μου από το τρένο. 568 00:31:14,864 --> 00:31:16,252 Το πρόχειρό μου και ό,τι άλλο. 569 00:31:16,333 --> 00:31:18,320 Έχω άλλον έναν γάμο αυτό το Σαββατοκύριακο. 570 00:31:18,400 --> 00:31:20,780 Ελπίζω μόνο ότι αυτό το ζευγάρι δεν έχει πάρει χαμπάρι 571 00:31:20,861 --> 00:31:22,919 την εμπλοκή μου σε αυτό το φιάσκο. 572 00:31:24,760 --> 00:31:27,040 Αιωνία η Μνήμη, Ρόζαλι, προφανώς. 573 00:31:27,120 --> 00:31:29,947 Ο συγχρονισμός σας είναι άψογος, κα Μπέικερ. 574 00:31:30,028 --> 00:31:32,427 Χρειαζόμαστε τη διαίσθησή σας. 575 00:31:34,160 --> 00:31:35,759 Παρακαλώ, περάστε. 576 00:31:39,640 --> 00:31:42,442 Είναι όλα συναρπαστικά. 577 00:31:43,480 --> 00:31:45,848 Nα συμμετέχω σε μια έρευνα για φόνο. 578 00:31:46,320 --> 00:31:48,760 Μπορείτε να μας πείτε τι συνέβη; 579 00:31:48,840 --> 00:31:50,496 Ξεκινώντας από την αρχή. 580 00:31:52,721 --> 00:31:56,001 Λοιπόν, ο Ρον και ο Νταγκ ήταν μπροστά. 581 00:31:56,082 --> 00:31:58,965 Λοιπόν, θα οδηγήσω εγώ. Έχω αρχαιότητα. 582 00:31:59,045 --> 00:32:00,440 Αρχαιότητα; 583 00:32:00,520 --> 00:32:03,371 Αυτό που έχεις είναι ότι φοβάσαι τη σκληρή δουλειά. 584 00:32:05,348 --> 00:32:07,365 Δεν ανησυχούμε τόσο πολύ γι' αυτούς. 585 00:32:08,160 --> 00:32:11,320 Μπορείτε να θυμηθείτε πού ήταν όλοι στο τρένο; 586 00:32:12,770 --> 00:32:15,038 Το κέτερινγκ ήταν σε αυτό. 587 00:32:15,240 --> 00:32:17,640 Και μετά ήμασταν όλοι στο πίσω. 588 00:32:18,032 --> 00:32:21,113 Υπήρχε ένα… γενικό ανακάτωμα. 589 00:32:25,262 --> 00:32:27,440 Θυμάστε που ήταν ο Σέιν Γκρίφιν; 590 00:32:29,457 --> 00:32:32,559 Κυρίως μιλούσε με έναν φίλο. 591 00:32:32,640 --> 00:32:34,665 Φίλος σπασίκλας των τρένων. 592 00:32:34,746 --> 00:32:38,040 Είναι μια ιδιαίτερη ράτσα, αυτοί οι Σιδηρο-δρομό-μο-φιλοι. 593 00:32:38,668 --> 00:32:41,314 Ο Σέιν μας είπε ότι πήγε να μιλήσει στην Ρόζαλι 594 00:32:41,395 --> 00:32:44,173 από την πόρτα του θαλαμίσκου όταν το τρένο σταμάτησε. 595 00:32:44,254 --> 00:32:46,040 Ναι, αυτό ακούγεται σωστό. 596 00:32:46,120 --> 00:32:49,160 Ήταν το μόνο άλλο άτομο στο τρένο που ήξερε τι έκανε αυτή πραγματικά. 597 00:32:50,316 --> 00:32:52,120 Δεν ήταν εύκολο να κρατήσω αυτό το μυστικό. 598 00:32:52,200 --> 00:32:53,324 Συγγνώμη. 599 00:32:53,840 --> 00:32:56,993 Ήταν ο Σέιν μαζί σας όταν κατεβήκατε από το τρένο 600 00:32:57,074 --> 00:32:59,652 ή ήταν ακόμα πίσω με την Ρόζαλι; 601 00:33:00,426 --> 00:33:02,590 Τον θυμάμαι να εμφανίζεται στις ράγες. 602 00:33:02,671 --> 00:33:05,314 Δεν είναι παιχνίδι. Είναι κάλεσμα αφύπνισης! 603 00:33:05,395 --> 00:33:07,920 Τι… είναι απόγευμα. Είμαστε ήδη ξύπνιοι. 604 00:33:08,300 --> 00:33:10,719 Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη. 605 00:33:10,879 --> 00:33:13,009 Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη! 606 00:33:13,090 --> 00:33:14,105 Τι είναι όλα αυτά; 607 00:33:14,395 --> 00:33:17,548 Δεν είμαι σίγουρη πόση ώρα ήταν στο τρένο πριν βγει. 608 00:33:17,629 --> 00:33:19,324 Η Λίλι ήταν πολύ ενοχλητική. 609 00:33:19,560 --> 00:33:20,760 Και αυτός… 610 00:33:23,200 --> 00:33:26,871 Όχι. Όχι ο Σέιν Γκρίφιν. Δεν θα το έκανε ποτέ. 611 00:33:26,952 --> 00:33:29,480 Ήταν τέτοιο αναπόσπαστο κομμάτι του σχεδιασμού. 612 00:33:30,199 --> 00:33:33,267 Υπήρχε μια θεματική. Τα είχα σχεδιάσει όλα. 613 00:33:33,348 --> 00:33:35,512 Ποτήρια σαμπάνιας… τικ. 614 00:33:35,800 --> 00:33:37,440 Πετσετάκια… τικ. 615 00:33:37,520 --> 00:33:38,720 Λουλούδια… 616 00:33:38,800 --> 00:33:40,527 Τι στο καλό είναι αυτά; 617 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Ήμουν πολύ σαφής με την ανθοπώλη τι ήθελα. 618 00:33:42,480 --> 00:33:45,880 -Θα τα ακούσει η Τζένι Μανρό… -Μου αρέσουν, βασικά. 619 00:33:46,046 --> 00:33:47,966 Αλήθεια; 620 00:33:50,560 --> 00:33:52,120 Όχι, δεν ήταν από μένα. 621 00:33:52,200 --> 00:33:54,348 Σίγουρα όχι μέρος του καταλόγου μου. 622 00:33:54,793 --> 00:33:59,760 Και εκτός αυτού, τα μαύρα τριαντάφυλλα είναι ένας απαίσιος οιωνός για ένα γάμο. 623 00:34:00,440 --> 00:34:02,160 Συμβολίζουν το θάνατο. 624 00:34:02,240 --> 00:34:03,839 Θα το ήξερε η Ρόζαλι αυτό; 625 00:34:06,489 --> 00:34:07,996 ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΑΥΤΟ. 626 00:34:09,895 --> 00:34:12,921 Αυτό το σημείωμα μπορεί να ήταν καρφιτσωμένο στα λουλούδια. 627 00:34:13,002 --> 00:34:16,001 Και ξέρω που αλλού είδα μαύρα τριαντάφυλλα πρόσφατα. 628 00:34:22,346 --> 00:34:26,586 Δεν είμαι άνθρωπος των λουλουδιών, αλλά φαντάζομαι ότι αυτά είναι αρκετά σπάνια; 629 00:34:27,080 --> 00:34:28,459 Ναι, υποθέτω. 630 00:34:29,000 --> 00:34:33,037 Αν ένα μάτσο μαύρα τριαντάφυλλα εμφανίζονταν στην περιοχή, 631 00:34:33,320 --> 00:34:35,487 πιθανότατα προήλθαν από τον κήπο σου; 632 00:34:35,568 --> 00:34:37,309 Υπάρχουν ανθοπωλεία στην πόλη, ξέρεις. 633 00:34:37,390 --> 00:34:39,723 Σίγουρα, αλλά μιλάω για ένα χειροποίητο μπουκέτο, 634 00:34:39,804 --> 00:34:42,244 δεμένο με κορδέλα, που παραδόθηκε με ένα σημείωμα. 635 00:34:44,786 --> 00:34:46,490 Είναι αυτός ο γραφικός σου χαρακτήρας; 636 00:34:47,326 --> 00:34:48,185 Ναι. 637 00:34:48,440 --> 00:34:50,409 Είναι ένα ενδιαφέρον μήνυμα, δεδομένου 638 00:34:50,490 --> 00:34:52,680 ότι τα μαύρα λουλούδια συμβολίζουν το θάνατο. 639 00:34:52,760 --> 00:34:55,076 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μοιραστείς, Χέιντεν; 640 00:34:55,280 --> 00:34:58,419 Τα μαύρα τριαντάφυλλα δεν συμβολίζουν μόνο το θάνατο. 641 00:34:58,500 --> 00:35:00,248 Είναι η μεταμόρφωση, 642 00:35:00,908 --> 00:35:03,373 νέα ξεκινήματα, τελειώματα, αποχαιρετισμούς. 643 00:35:05,360 --> 00:35:08,880 Ξέρω ότι δεν είμαι τέτοιος τύπος, αλλά η Ρόζαλι φύτεψε αυτόν τον θάμνο. 644 00:35:08,960 --> 00:35:10,565 Μου είπε τα πάντα γι' αυτό. 645 00:35:10,646 --> 00:35:12,177 Αυτή θα ήξερε τι έλεγα. 646 00:35:12,258 --> 00:35:14,600 Η μαμά φορούσε ένα από τα τριαντάφυλλα στο φόρεμά της. 647 00:35:14,680 --> 00:35:17,200 Δεν θα το είχε κάνει αν πίστευε ότι ο μπαμπάς ήταν απειλητικός. 648 00:35:17,280 --> 00:35:21,120 Μας είπες ότι δεν ήσουν στο λανσάρισμα και ότι δεν είχες δει Ρόζαλι για εβδομάδες. 649 00:35:21,200 --> 00:35:24,779 Ο μπαμπάς δεν άντεχε να είναι εκεί και να την βλέπει με τον Σέιν. 650 00:35:25,480 --> 00:35:27,138 Μπορείς να τον κατηγορήσεις; 651 00:35:27,360 --> 00:35:29,628 Έτσι είπα, "Θα αφήσω εγώ τα λουλούδια". 652 00:35:29,997 --> 00:35:31,051 Μάλιστα. 653 00:35:32,287 --> 00:35:33,599 Με συγχωρείτε. 654 00:35:34,600 --> 00:35:35,630 Τζίνα. 655 00:35:36,280 --> 00:35:39,040 Θα είσαι εντάξει; Πρέπει να πάω το αυτοκίνητό μου στο γκαράζ. 656 00:35:39,120 --> 00:35:39,888 Τα λέμε σύντομα. 657 00:35:39,968 --> 00:35:40,732 Όλα καλά; 658 00:35:40,813 --> 00:35:43,912 Ναι, απλά ένα σέρβις. Θα πάρει μόνο λίγες ώρες. 659 00:35:48,584 --> 00:35:51,947 Για μένα, τίποτα δεν νικά τη γοητεία ενός ατμοκίνητου τρένου. 660 00:35:52,028 --> 00:35:54,988 Ο Υπερσιβηρικός είναι στη γαμω-λίστα μου. 661 00:35:55,600 --> 00:35:56,840 Στην ποια; 662 00:35:56,920 --> 00:35:58,640 Στη γαμω-λίστα μου. 663 00:35:58,720 --> 00:36:01,640 Ξέρεις, όταν λες, "Γάμα το, ας το κάνουμε"; 664 00:36:02,195 --> 00:36:05,674 Είναι πολύ συνηθισμένη έκφραση, Μάικ. Εκπλήσσομαι που δεν την ξέρεις. 665 00:36:05,755 --> 00:36:07,756 Νομίζω ότι εννοείς "λίστα επιθυμιών". 666 00:36:07,837 --> 00:36:10,271 Πράγματα που θέλεις να κάνεις πριν "κλωτσήσεις τον κουβά". 667 00:36:10,352 --> 00:36:12,438 Μα τι σου έκανε ο κουβάς; 668 00:36:12,519 --> 00:36:13,634 Είναι ένα ρητό. 669 00:36:13,722 --> 00:36:15,842 Τέλος πάντων, το Μπρόκενγουντ Φλάιερ… 670 00:36:15,923 --> 00:36:18,813 δεν είναι της ίδιας κατηγορίας φυσικά, αλλά μια μέρα, 671 00:36:18,938 --> 00:36:20,352 ελπίζω για μια βόλτα. 672 00:36:20,600 --> 00:36:23,240 Τώρα, νομίζω ότι έχω κάτι που θα σου αρέσει. 673 00:36:23,320 --> 00:36:24,440 Πες μου. 674 00:36:25,200 --> 00:36:28,532 Όταν κοίταξα πιο προσεκτικά τις δύο πληγές στο κεφάλι, 675 00:36:29,430 --> 00:36:31,200 βρήκα κάτι ενδιαφέρον. 676 00:36:31,280 --> 00:36:33,571 Μεταλλικά θραύσματα και στις δύο. 677 00:36:33,652 --> 00:36:35,923 Οπότε το φονικό όπλο ήταν μεταλλικό. 678 00:36:36,004 --> 00:36:37,974 Ίδιο με τις σιδηροδρομικές γραμμές. 679 00:36:38,055 --> 00:36:42,120 Ίδια ηλικία, ίδια φθορά, το ίδιο μοτίβο σκουριάς. 680 00:36:42,200 --> 00:36:45,280 Η Ρόζαλι χτυπήθηκε με ένα κομμάτι ράγας; 681 00:36:45,508 --> 00:36:46,953 Ένα μικρό κομμάτι. 682 00:36:47,240 --> 00:36:49,559 Εκτός αν ο δράστης ήταν πολύ δυνατός. 683 00:36:53,760 --> 00:36:56,719 Η κα Μπέικερ μπορεί να εγγυηθεί ότι όλοι κατέβηκαν από το τρένο 684 00:36:56,799 --> 00:36:59,954 ταυτόχρονα με εκείνη, εκτός από τον Σέιν Γκρίφιν. 685 00:37:01,540 --> 00:37:03,212 Είναι κανείς εδώ; 686 00:37:08,343 --> 00:37:09,543 Κανείς; 687 00:37:10,313 --> 00:37:12,415 Θέλετε να μιλήσετε σ' αυτόν τον τύπο; 688 00:37:12,639 --> 00:37:15,199 Νόα. Δύσκολο να σε βρει κανείς. 689 00:37:15,280 --> 00:37:16,599 Όχι ακριβώς. 690 00:37:25,400 --> 00:37:26,477 Μπες μέσα. 691 00:37:26,558 --> 00:37:29,520 -Άντε χάσου. -Όχι για μένα, ηλίθιε! 692 00:37:29,600 --> 00:37:32,954 Πρέπει να μιλήσεις στην αστυνομία αλλιώς θα νομίζουν ότι εσύ την σκότωσες. 693 00:37:33,600 --> 00:37:36,724 Ξέρει τα δικαιώματά του, οπότε μην δοκιμάσετε τίποτα περίεργο. 694 00:37:36,805 --> 00:37:38,225 Ούτε που θα το ονειρευόμασταν. 695 00:37:38,306 --> 00:37:41,524 Το ότι έχει μητρώο δεν σημαίνει ότι έχει κάνει κάτι κακό. 696 00:37:41,605 --> 00:37:46,004 Το να αποφεύγεις την κοπέλα σου δεν είναι τεχνικά έγκλημα. 697 00:37:47,397 --> 00:37:49,707 Ένα μήνυμα ήταν. Η χρονική στιγμή ήταν περίεργη. 698 00:37:49,788 --> 00:37:51,000 Δεν σημαίνει τίποτα. 699 00:37:51,080 --> 00:37:53,520 Δεν βιαζόσουν να μας μιλήσεις, όμως. 700 00:37:54,160 --> 00:37:57,957 Άρα λες ότι, παρά το προηγούμενο ιστορικό σου σε δράσεις διαμαρτυρίας, 701 00:37:58,038 --> 00:38:01,043 δεν είχες ιδέα τι σχεδίαζε να κάνει η κοπέλα σου; 702 00:38:01,124 --> 00:38:04,124 Ο στόχος πρέπει να είναι τα τραίνα που μεταφέρουν κάρβουνο από τα ορυχεία, 703 00:38:04,205 --> 00:38:07,394 και αυτή είναι εδώ προσπαθώντας να κλείσει ένα τρένο εποχής. 704 00:38:07,475 --> 00:38:10,019 Ήταν αξιολύπητο. Σχεδόν ντράπηκα που συμμετείχα. 705 00:38:10,100 --> 00:38:11,580 Ώστε συμμετείχες. 706 00:38:12,920 --> 00:38:13,944 Κανένα σχόλιο. 707 00:38:14,025 --> 00:38:17,159 Είναι περίεργο που δεν υπάρχει τίποτα στα κοινωνικά δίκτυα γι' αυτό. 708 00:38:17,460 --> 00:38:19,389 Οπότε αν ελέγξουμε το τηλέφωνό σου, 709 00:38:19,478 --> 00:38:22,518 δεν θα υπάρχει κανένα βίντεο από τη διαμαρτυρία της Λίλι; 710 00:38:24,240 --> 00:38:25,491 Και ιδού. 711 00:38:27,120 --> 00:38:29,975 Προφανώς ήταν σε ένα από τα δέντρα δίπλα στη γραμμή. 712 00:38:30,400 --> 00:38:34,240 Να ο Νταγκ και ο Ρον που βγαίνουν πρώτοι από την ατμομηχανή. 713 00:38:34,320 --> 00:38:36,835 Όλοι οι υπόλοιποι βγαίνουν από το βαγόνι. 714 00:38:37,040 --> 00:38:38,560 Η κα Μπέικερ. 715 00:38:38,640 --> 00:38:40,800 Ο Δήμαρχος Μπλουμ, όλοι οι άλλοι. 716 00:38:40,880 --> 00:38:43,440 Το άλλοθι επιβεβαιώθηκε. Κάτι είναι και αυτό. 717 00:38:43,690 --> 00:38:46,410 Να η Ρίγκαν, αλλά πού είναι ο Σέιν; 718 00:38:46,491 --> 00:38:49,339 Είπε ότι τσέκαρε την Ρόζαλι. 719 00:38:49,420 --> 00:38:50,796 Ναι. Περιμένετε. 720 00:38:51,624 --> 00:38:58,080 Η Ρίγκαν ανεβαίνει για λίγο, προφανώς για να ειδοποιήσει τη μαμά της. 721 00:38:58,920 --> 00:39:02,800 Και νάτη, κατεβαίνει, ακολουθούμενη από τον Σέιν. 722 00:39:02,880 --> 00:39:07,160 Που σημαίνει ότι αυτός κατέβηκε από το τρένο ένα λεπτό μετά από τους άλλους. 723 00:39:07,515 --> 00:39:09,936 -Αρκετός χρόνος; -Αν δούλευε γρήγορα. 724 00:39:10,017 --> 00:39:12,355 Δεν βλέπεις το πίσω μέρος του τρένου από αυτή τη γωνία. 725 00:39:12,436 --> 00:39:15,440 Γιατί να θέλει να σκοτώσει κάποια που υποτίθεται ότι θα παντρευόταν; 726 00:39:15,882 --> 00:39:18,405 Μίλησα με τον δικηγόρο της Ρόζαλι. 727 00:39:18,880 --> 00:39:22,880 Ο Σέιν είναι κύριος δικαιούχος στη διαθήκη, όπως και η Ρίγκαν. 728 00:39:23,640 --> 00:39:25,140 Αυτό είναι όλο το υλικό; 729 00:39:25,221 --> 00:39:26,765 Σύμφωνα με τον Νόα. 730 00:39:26,846 --> 00:39:29,613 Σταμάτησα την εγγραφή όταν Λίλι μπήκε στο τρένο. 731 00:39:29,694 --> 00:39:32,379 Και είδες κάτι άλλο ή κάποιον άλλον; 732 00:39:32,460 --> 00:39:34,600 -Όχι. -Θα χρειαστούμε το τηλέφωνό σου. 733 00:39:34,680 --> 00:39:36,926 Και δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο στις κλήσεις του. 734 00:39:37,007 --> 00:39:39,082 Το ίδιο στο ιστορικό αναζητήσεών του. 735 00:39:39,163 --> 00:39:41,269 Οπότε, αν πιστέψουμε τον Νόα, 736 00:39:41,350 --> 00:39:44,098 δεν ήταν αυτός που τηλεφώνησε στη Γραμμή κατά του Εγκλήματος. 737 00:39:44,179 --> 00:39:47,240 Είπε ότι έφυγε μόλις η Λίλι επιβιβάστηκε στο τρένο. 738 00:39:47,320 --> 00:39:49,520 -Πού πήγες; -Πίσω στο σπίτι. 739 00:39:50,655 --> 00:39:55,168 Η Λίλι μας είπε ότι την απέφευγες, οπότε πιθανότατα δεν σε βρήκε εκεί. 740 00:39:55,249 --> 00:39:56,668 Δεν έμεινα εκεί για πολύ. 741 00:39:56,749 --> 00:39:58,194 Πήγα στο σπίτι ενός φίλου. 742 00:39:58,275 --> 00:40:00,386 Θα πρέπει να μιλήσουμε σε αυτόν τον φίλο. 743 00:40:00,467 --> 00:40:02,155 Δεν μπορείτε. Είναι στο Σίδνεϊ. 744 00:40:02,345 --> 00:40:05,708 Χρειαζόμουν λίγο χώρο για μένα, οπότε έμεινα εκεί. 745 00:40:05,914 --> 00:40:07,842 Γιατί χρειαζόσουν λίγο χώρο; 746 00:40:08,738 --> 00:40:10,618 Για να σκεφτώ τι θα έκανα; 747 00:40:10,699 --> 00:40:13,436 Να παρατήσεις την Λίλι και να φύγεις από την πόλη. 748 00:40:13,517 --> 00:40:16,000 Το κάνεις να ακούγεται χειρότερο απ' ό,τι ήταν. 749 00:40:16,720 --> 00:40:18,327 Κοίτα… το είχα ξεπεράσει. 750 00:40:18,408 --> 00:40:20,676 Αυτό το πράγμα με το τρένο ήταν η τελευταία σταγόνα. 751 00:40:20,757 --> 00:40:23,936 Απλά ήθελα να φύγω χωρίς περισσότερο δράμα της Λίλι. 752 00:40:24,560 --> 00:40:26,720 Δεν είμαι σίγουρος ότι το πιστεύω αυτό. 753 00:40:26,800 --> 00:40:28,772 Συμφωνώ. Πού είναι τώρα; 754 00:40:28,853 --> 00:40:31,633 Στους ΜακΚέλβι. Αλλά του είπαμε να μην απομακρυνθεί. 755 00:40:31,990 --> 00:40:33,108 Ωραία. 756 00:40:44,960 --> 00:40:47,288 -Εδώ κάτω, λες; -Ναι. 757 00:40:47,610 --> 00:40:49,568 Καθαρή οπτική επαφή με τις γραμμές. 758 00:40:52,280 --> 00:40:56,040 Το τρένο έκρυψε ό,τι συνέβαινε στη Ρόζαλι στο πίσω μέρος του. 759 00:40:56,503 --> 00:40:58,405 Μόλις απομακρύνθηκε, όμως… 760 00:40:59,480 --> 00:41:00,759 Ευχαριστώ, παιδιά. 761 00:41:02,600 --> 00:41:04,640 Τι; Δεν επιτρέπεται; 762 00:41:04,720 --> 00:41:07,160 Όχι στο τρένο μου. Είναι το πρωτόκολλο. 763 00:41:07,240 --> 00:41:10,365 Δεν είναι και το χειρότερο που έχει συμβεί στο τρένο σου. 764 00:41:12,840 --> 00:41:16,346 Αν ο Νόα ήταν ακόμα κοντά αφού το τρένο έφυγε, 765 00:41:16,427 --> 00:41:18,849 θα ήταν σε θέση να δει το σώμα της Ρόζαλι. 766 00:41:18,930 --> 00:41:21,760 Αλλά ισχυρίζεται ότι δεν κάλεσε τη Γραμμή κατά του Εγκλήματος. 767 00:41:22,255 --> 00:41:24,189 Αλλά μπορεί να την είδε νεκρή. 768 00:41:24,270 --> 00:41:26,357 Ή να διέπραξε το έγκλημα ο ίδιος. 769 00:41:28,021 --> 00:41:30,557 Μπορεί το τηλέφωνο να ήταν σε τρίποδο; 770 00:41:30,638 --> 00:41:33,404 Να το άφησε εδώ ενώ επιβιβαζόταν στο τρένο. 771 00:41:33,594 --> 00:41:37,052 Το υλικό ήταν αρκετά κουνημένο. Πρέπει να το τράβηξε με το χέρι. 772 00:41:37,271 --> 00:41:39,040 Ή δούλευε με κάποιον άλλο. 773 00:41:39,120 --> 00:41:41,799 Του έδωσε την κάμερα ενώ αυτός πήγε στο τρένο. 774 00:41:41,880 --> 00:41:44,927 Αν κρύβει κάτι, ποιο είναι το κίνητρό του; 775 00:41:51,112 --> 00:41:53,192 Λυπάμαι, δεν ξέρω τι άλλο μπορώ να σας πω. 776 00:41:53,280 --> 00:41:55,659 Αυτό που μπορώ να σου πω εγώ είναι ότι έχουμε υλικό 777 00:41:55,740 --> 00:41:58,666 που επιβεβαιώνει την ιστορία σου ότι κατέβηκες τελευταίος από το τρένο. 778 00:41:58,747 --> 00:42:00,216 Εντάξει. Ωραία. 779 00:42:01,275 --> 00:42:04,729 Αυτό που με ενδιαφέρει είναι τι έκανες πριν από αυτό το σημείο. 780 00:42:04,810 --> 00:42:06,800 Σας είπα, μιλούσα στην Ρόζαλι. 781 00:42:07,122 --> 00:42:09,200 Άλλαζε και σκέφτηκα ότι μετά από αυτό, 782 00:42:09,280 --> 00:42:11,360 μάλλον θα έκανε ένα τσιγάρο, οπότε την άφησα. 783 00:42:12,722 --> 00:42:15,082 -Εδώ είσαι. Πρέπει να βοηθήσεις. -Με τι; 784 00:42:15,163 --> 00:42:17,528 Η κα Μπέικερ φωνάζει σε κάποιαν. Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 785 00:42:17,608 --> 00:42:18,560 Εντάξει. Έρχομαι. 786 00:42:18,640 --> 00:42:21,160 Τα πάντα στο πρόγραμμά της ήταν χρονομετρημένα στο λεπτό, 787 00:42:21,240 --> 00:42:23,600 οπότε ήξερα ότι θα ήταν αναστατωμένη με την καθυστέρηση. 788 00:42:24,083 --> 00:42:25,705 Συγγνώμη, ποιο πρόγραμμα; 789 00:42:26,176 --> 00:42:28,209 Τίποτα δεν αφέθηκε στην τύχη. 790 00:42:30,160 --> 00:42:32,270 Είναι σαν να κρατάω ένα μικρό κομμάτι της. 791 00:42:32,351 --> 00:42:34,443 Το οποίο είναι ανόητο, το ξέρω. 792 00:42:36,365 --> 00:42:38,528 Αλλά μπορώ να σας πω ότι όταν μίλησα 793 00:42:38,609 --> 00:42:41,129 με την Ρόζαλι, ήταν γύρω στις 2:35 μ.μ. 794 00:42:41,280 --> 00:42:42,360 Ώρα αλλαγής. 795 00:42:42,966 --> 00:42:44,810 Μπορώ να το πάρω αυτό; 796 00:42:45,120 --> 00:42:46,583 Θα το πάρεις πίσω. 797 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 Φυσικά. 798 00:42:49,513 --> 00:42:51,988 Μπορώ να σας στείλω και αντίγραφο με e-mail, αν θέλετε. 799 00:42:52,069 --> 00:42:52,966 Ευχαριστώ. 800 00:42:53,388 --> 00:42:56,411 Γιατί είναι τόσο σημαντικό να ξέρετε πότε κατέβηκα από το τρένο; 801 00:42:59,615 --> 00:43:02,120 Η κα Μπέικερ είπε ότι ίσως το ρωτήσετε αυτό. 802 00:43:02,482 --> 00:43:04,760 Ακολουθούμε όλες τις γραμμές έρευνας. 803 00:43:05,240 --> 00:43:07,360 Το έχετε καταλάβει πολύ λάθος. 804 00:43:08,360 --> 00:43:11,240 Αυτό είναι ένα άλλο παρακλάδι της παλιάς γραμμής. 805 00:43:11,320 --> 00:43:14,338 Ακριβώς. Δεν ήταν ποτέ μέρος του σχεδίου αποκατάστασης όμως, 806 00:43:14,419 --> 00:43:16,885 οπότε οι περισσότερες γραμμές αφαιρέθηκαν πριν χρόνια. 807 00:43:16,966 --> 00:43:19,466 -Τι τις έκαναν; -Δεν έχω ιδέα. 808 00:43:19,547 --> 00:43:22,000 Υποθέτω ότι θα τις πήραν για παλιοσίδερα. 809 00:43:22,732 --> 00:43:23,708 Σας ευχαριστώ. 810 00:43:27,480 --> 00:43:29,000 Αυτή ήταν η Ρίγκαν Μπαρνς; 811 00:43:29,080 --> 00:43:30,977 Ναι. Σε άδεια πένθους, φυσικά. 812 00:43:31,058 --> 00:43:33,615 Η καημένη. Πετάχτηκε να πάρει μερικά πράγματα. 813 00:44:08,160 --> 00:44:09,080 Γεια. 814 00:44:09,160 --> 00:44:10,240 Γεια. 815 00:44:10,320 --> 00:44:11,279 Είσαι καλά; 816 00:44:11,360 --> 00:44:13,720 Ναι. Απλά κάνω μια βόλτα. 817 00:44:14,720 --> 00:44:16,154 Με βοηθάει να σκεφτώ. 818 00:44:16,685 --> 00:44:20,640 Έχω δίκιο ότι αυτή ήταν κάποτε η παλιά γραμμή του πριονιστηρίου Τζόνσον; 819 00:44:21,263 --> 00:44:22,880 Πολύ παλιά, αλλά ναι. 820 00:44:23,720 --> 00:44:25,920 Είναι ο Τρόι εδώ γύρω, κατά τύχη; 821 00:44:26,443 --> 00:44:29,333 Είναι εκτός τώρα, αλλά δεν θα αργήσει πολύ. 822 00:44:29,743 --> 00:44:31,247 Θα περιμένω ευχαρίστως. 823 00:44:41,911 --> 00:44:44,091 Καλύτερα να έρθεις στο σπίτι, τότε. 824 00:44:45,349 --> 00:44:46,466 Αν επιμένετε. 825 00:44:51,216 --> 00:44:53,840 Και εδώ είναι που θα μου πεις ότι δεν έχω αλλάξει καθόλου. 826 00:44:54,238 --> 00:44:56,118 Συγγνώμη. Μου τράβηξαν το μάτι. 827 00:44:56,199 --> 00:44:59,784 Όλα καλά. Έκανα μια μεγάλη βόλτα στις αναμνήσεις χθες βράδυ. 828 00:44:59,865 --> 00:45:01,622 Αυτή είστε εσείς και η Ρόζαλι; 829 00:45:03,427 --> 00:45:05,600 Προφανώς είχατε κάποιες περιπέτειες. 830 00:45:06,273 --> 00:45:08,461 Ρόζαλι… αυτή ήταν η περιπετειώδης. 831 00:45:08,542 --> 00:45:10,320 Με έπειθε για οτιδήποτε. 832 00:45:10,400 --> 00:45:12,083 Εδώ είναι μια σε ένα τρενάκι λούνα παρκ. 833 00:45:12,164 --> 00:45:13,479 Το βλέμμα στο πρόσωπό μου. 834 00:45:13,560 --> 00:45:14,820 Αυτός είναι ο Τρόι; 835 00:45:17,119 --> 00:45:18,799 Γεννήθηκε στο εξωτερικό; 836 00:45:18,880 --> 00:45:19,898 Στην Πολωνία. 837 00:45:20,430 --> 00:45:23,187 Και ελπίζω να μην με ρωτήσετε για τον πατέρα. 838 00:45:23,268 --> 00:45:24,156 Όχι. 839 00:45:24,452 --> 00:45:27,519 Αυτό ήταν το τέλος των περιπετειών. 840 00:45:28,318 --> 00:45:31,061 -Η αρχή μιας νέας, υποθέτω. -Το να είστε γονιός; 841 00:45:32,476 --> 00:45:34,156 Μόνος γονιός. 842 00:45:34,820 --> 00:45:37,960 Μετακόμισα στην πατρίδα όταν ο Τρόι ήταν λίγων μηνών. 843 00:45:38,056 --> 00:45:40,231 Επέστρεψα εδώ με τη μαμά και τον μπαμπά 844 00:45:40,312 --> 00:45:42,328 και ήταν αξιοσημείωτα… 845 00:45:42,760 --> 00:45:45,480 μη επικριτικοί, δεδομένων των συνθηκών. 846 00:45:46,440 --> 00:45:47,959 Και η Ρόζαλι; 847 00:45:49,480 --> 00:45:56,080 Τρία χρόνια στη Νέα Υόρκη, δύο στο Παρίσι, και ένας Θεός ξέρει πού μετά από αυτό. 848 00:45:56,160 --> 00:45:57,461 Χάσαμε επαφή. 849 00:45:58,320 --> 00:46:02,180 Οι ζωές μας ήταν… τόσο διαφορετικές. 850 00:46:07,320 --> 00:46:12,367 Ο Σέιν ανέφερε ότι πήγε στο θαλαμίσκο μόλις σταμάτησε το τρένο; 851 00:46:13,040 --> 00:46:14,265 Έτσι νομίζω. 852 00:46:15,133 --> 00:46:16,520 Δεν τον είδες να φεύγει; 853 00:46:16,828 --> 00:46:19,079 Τον είδα να επιστρέφει, αν αυτό βοηθάει. 854 00:46:19,160 --> 00:46:23,080 Όλοι οι άλλοι είχαν κατέβει μέχρι τότε, οπότε επέστρεψα για να τον βρω. 855 00:46:23,160 --> 00:46:26,520 Του είπα ότι η κα Μπέικερ αγχωνόταν και να πάει να δει τι συμβαίνει. 856 00:46:26,601 --> 00:46:28,440 -Και πήγε; -Ναι. 857 00:46:28,520 --> 00:46:30,569 Αλλά κατέβηκα πριν από αυτόν. 858 00:46:31,436 --> 00:46:34,316 Οπότε υπήρξε μια στιγμή που αυτή και ο Σέιν 859 00:46:34,397 --> 00:46:36,637 ίσως ήταν οι μόνοι άνθρωποι στο βαγόνι. 860 00:46:40,846 --> 00:46:42,202 Δεν νομίζετε ότι… 861 00:46:42,283 --> 00:46:45,452 Όχι. Απλά προσπαθούμε να καθορίσουμε ένα χρονοδιάγραμμα. 862 00:46:45,985 --> 00:46:49,351 Αλλά αν έχεις λόγο να πιστεύεις ότι ο Σέιν ήθελε να βλάψει 863 00:46:49,432 --> 00:46:52,149 τη μητέρα σου, τότε θα πρέπει να μας το πεις. 864 00:46:53,157 --> 00:46:54,466 Ρίγκαν; 865 00:46:55,919 --> 00:46:59,532 Η μαμά ήταν σούπερ πλούσια και ο Σέιν είναι σούπερ χρεοκοπημένος. 866 00:46:59,692 --> 00:47:02,985 Το μόνο πράγμα που έχει αυτός είναι χιλιάδες δολάρια χρέους. 867 00:47:05,126 --> 00:47:08,584 Δεν ξέρω πού πήγε ο Τρόι. Έπρεπε να έχει επιστρέψει μέχρι τώρα. 868 00:47:08,665 --> 00:47:09,673 Λυπάμαι. 869 00:47:11,639 --> 00:47:12,539 Σιμς. 870 00:47:12,619 --> 00:47:15,639 Η Ρίγκαν Μπαρνς λέει ότι ο Σέιν Γκρίφιν έχει οικονομικά προβλήματα. 871 00:47:15,720 --> 00:47:18,126 Κατάλαβα. Φέρ' την μέσα. 872 00:47:18,305 --> 00:47:19,157 Ελήφθη. 873 00:47:19,960 --> 00:47:21,399 Καλώ τον Τρόι. 874 00:47:22,601 --> 00:47:24,907 Πείτε του ότι θα τα πούμε μιαν άλλη φορά. 875 00:47:34,315 --> 00:47:39,795 Μεγάλη κουβέντα, να λες ότι ο Σέιν Γκρίφιν σκότωσε την Ρόζαλι για τα λεφτά της. 876 00:47:39,899 --> 00:47:41,188 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 877 00:47:41,400 --> 00:47:43,360 Όχι. Σχεδόν όμως το είπες. 878 00:47:43,440 --> 00:47:46,498 Δεν θέλω να το πιστέψω, αλλά τα γεγονότα είναι γεγονότα. 879 00:47:46,579 --> 00:47:48,092 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρετε. 880 00:47:48,173 --> 00:47:51,009 Αυτό το χρέος του Σέιν… πώς το ξέρεις; 881 00:47:51,090 --> 00:47:53,840 Εργάζομαι στο Δήμο στο τμήμα δημοτικών τελών. 882 00:47:53,997 --> 00:47:57,077 Το σπίτι του Σέιν ανήκει στον πατέρα του, που βρίσκεται σε οίκο ευγηρίας. 883 00:47:57,158 --> 00:48:00,139 Αλλά δεν έχει πληρώσει τα τέλη του, τα τελευταία 20 χρόνια. 884 00:48:00,220 --> 00:48:02,376 Και ο Σέιν είναι υπεύθυνος γι' αυτό; 885 00:48:02,457 --> 00:48:05,363 -Έχει πληρεξούσιο. -Αλλά δεν έχει τρόπο να πληρώσει; 886 00:48:05,493 --> 00:48:07,653 Είναι σχεδόν 200.000. 887 00:48:08,351 --> 00:48:11,488 Ο Δήμος μιλάει για πλειστηριασμό του σπιτιού. 888 00:48:11,655 --> 00:48:13,895 Αν ο Σέιν ήθελε πρόσβαση στα λεφτά της Ρόζαλι, 889 00:48:13,976 --> 00:48:16,102 αν την παντρευόταν θα το εξασφάλιζε. 890 00:48:16,183 --> 00:48:18,560 Ήταν δική της απόφαση όμως τι θα τα κάνει. 891 00:48:18,640 --> 00:48:20,160 Ίσως να μην ήξερε για τον το χρέος. 892 00:48:20,324 --> 00:48:22,920 -Ποτέ δεν το ανέφερε. -Γιατί δεν της το είπες; 893 00:48:23,480 --> 00:48:26,376 Και να χάσω τη δουλειά μου για παραβίαση απορρήτου; 894 00:48:26,457 --> 00:48:30,691 Ανέφερε ποτέ η Ρόζαλι να αλλάξει τη διαθήκη της για να συμπεριλάβει τον Σέιν; 895 00:48:30,772 --> 00:48:31,870 Όχι σε μένα. 896 00:48:33,600 --> 00:48:35,480 Το έκανε, όμως, έτσι δεν είναι; 897 00:48:36,458 --> 00:48:39,706 Αλλά αν ο Σέιν το ήξερε, αυτό είναι ένα άλλο ερώτημα. 898 00:48:45,788 --> 00:48:46,744 Από εδώ. 899 00:48:48,871 --> 00:48:50,471 Πώς τα πήγες με το Δήμο; 900 00:48:50,560 --> 00:48:51,894 Είμαι ακόμα σε αναμονή. 901 00:48:52,069 --> 00:48:54,914 Αλλά είπαν ότι η κλήση μου είναι πολύ σημαντική γι' αυτούς. 902 00:48:54,995 --> 00:48:56,503 Θα ήταν πιο γρήγορο να περπατήσεις. 903 00:48:58,425 --> 00:49:00,240 Μίλα με τον Σέιν. 904 00:49:00,530 --> 00:49:02,448 Δες τι έχει να πει. 905 00:49:03,464 --> 00:49:06,704 Ναι, φοβάμαι ότι ο μπαμπάς άφησε τα πράγματα να ξεφύγουν. 906 00:49:06,785 --> 00:49:10,200 Δεν ξέρω αν έφταιγε η άνοιά του ή η απόλυτη ξεροκεφαλιά του. 907 00:49:10,280 --> 00:49:11,167 Δηλαδή; 908 00:49:11,248 --> 00:49:14,360 Υπήρξε μια διαφωνία με το Δήμο για μια συνοριακή γραμμή. 909 00:49:14,440 --> 00:49:17,760 Πριν από χρόνια. Ο μπαμπάς τσαντιζόταν με αυτό. 910 00:49:17,840 --> 00:49:20,240 Έτσι σταμάτησε να πληρώνει τα τέλη του. 911 00:49:20,527 --> 00:49:21,475 Ναι… 912 00:49:21,556 --> 00:49:23,136 Ήξερε η Ρόζαλι για το χρέος; 913 00:49:23,217 --> 00:49:25,191 Ναι, φυσικά. Δεν είχαμε μυστικά. 914 00:49:25,640 --> 00:49:29,011 Καλά νέα, νομίζω. Η υπόθεση έκλεισε. 915 00:49:29,279 --> 00:49:31,331 Η δική μας υπόθεση, όχι η δική σας. 916 00:49:31,711 --> 00:49:32,539 Ή μήπως δεν; 917 00:49:32,694 --> 00:49:33,805 Έκλεισε, εννοώ. 918 00:49:33,886 --> 00:49:35,320 Θέλω να πω, δεν ξέρω. 919 00:49:35,400 --> 00:49:37,974 Πώς θα μπορούσα; Θα μπορούσα; Όχι. 920 00:49:38,055 --> 00:49:38,917 Συγγνώμη. 921 00:49:40,160 --> 00:49:41,852 Μιλούσα με το Δήμο γι' αυτό, 922 00:49:41,933 --> 00:49:46,160 το πλήρωνα σε δόσεις, αλλά… είναι οι τόκοι και τα πρόστιμα. 923 00:49:46,440 --> 00:49:48,374 Αυτό είναι το πραγματικό πρόβλημα. 924 00:49:48,455 --> 00:49:49,480 Πάω στοίχημα. 925 00:49:52,040 --> 00:49:55,316 Ο Επιθεωρητής Σέπερντ τηλεφώνησε από το Δημαρχείο. 926 00:49:55,960 --> 00:50:00,480 Το χρέος του πατέρα σου εξοφλήθηκε πλήρως σήμερα. 927 00:50:00,800 --> 00:50:04,360 Μια προγραμματισμένη πληρωμή από το λογαριασμό της Ρόζαλι Μπαρνς 928 00:50:04,440 --> 00:50:06,941 με την ένδειξη "γαμήλιο δώρο". 929 00:50:18,800 --> 00:50:20,840 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 930 00:50:22,000 --> 00:50:23,960 Η Ρίγκαν δεν ήταν; 931 00:50:24,468 --> 00:50:26,299 Που σας είπε για το χρέος. 932 00:50:26,380 --> 00:50:29,520 Ήξερα ότι δεν με εκτιμούσε, αλλά δεν πίστευα ότι θα έπεφτε τόσο. 933 00:50:29,787 --> 00:50:33,267 Λοιπόν, μόλις έχασε τη μητέρα της. Ψάχνει για απαντήσεις. 934 00:50:33,562 --> 00:50:36,203 Την λυπάμαι. Ποτέ δεν τα πήγαιναν καλά. 935 00:50:36,929 --> 00:50:40,960 Η Ρόζι ήταν μια υπέροχη γυναίκα, αλλά η μητρότητα δεν ήταν το φόρτε της. 936 00:50:41,320 --> 00:50:45,200 Πάντα έβρισκε λάθη στην Ρίγκαν, με τα μαλλιά της και με τα ρούχα της 937 00:50:45,281 --> 00:50:46,801 και με τη συμπεριφορά της και… 938 00:50:47,240 --> 00:50:48,960 Μητέρες και κόρες; 939 00:50:49,444 --> 00:50:52,327 Η τελευταία μεγάλη έκρηξη ήταν πριν λίγες εβδομάδες. 940 00:50:52,765 --> 00:50:56,804 Ζητήσαμε από την Ρίγκαν να μας συναντήσει για ένα ποτό και είχα αργήσει. 941 00:50:56,885 --> 00:50:58,359 Δεν το πιστεύω αυτό. 942 00:50:59,302 --> 00:51:02,973 Είσαι ένα θλιβερό, γέρικο, άθλιο ανέκδοτο. 943 00:51:03,054 --> 00:51:06,645 -Αγάπη μου, προσπαθώ να βοηθήσω. -Όχι, απλά προσπαθείς να με ελέγξεις! 944 00:51:06,733 --> 00:51:08,039 Τι πρωτότυπο;! 945 00:51:09,007 --> 00:51:11,835 Ρίγκαν! Ρίγκαν! Γύρνα πίσω! 946 00:51:14,578 --> 00:51:15,618 Τι ήταν αυτό; 947 00:51:17,422 --> 00:51:18,720 Ένας άντρας. 948 00:51:19,194 --> 00:51:21,188 Είπε ποιος ήταν ο άντρας; 949 00:51:21,269 --> 00:51:23,352 Δεν νομίζω ότι ήταν δική μου δουλειά. 950 00:51:23,720 --> 00:51:25,159 Δεν είμαι ο πατέρας της. 951 00:51:30,218 --> 00:51:33,890 Δεν θα μου άρεσε η μητέρα μου να υπαγορεύει την ερωτική μου ζωή. 952 00:51:34,080 --> 00:51:35,480 Δεν έχεις ερωτική ζωή. 953 00:51:36,682 --> 00:51:37,802 Δεν το ξέρεις αυτό. 954 00:51:37,945 --> 00:51:39,665 Όχι, νομίζω ότι το ξέρω. 955 00:51:39,831 --> 00:51:43,343 Τέλος πάντων, δεν είναι αυτό το θέμα. Απλά λέω ότι δεν θα μου άρεσε, 956 00:51:43,423 --> 00:51:46,240 αλλά δεν θα την χτυπούσα στο κεφάλι με ένα κομμάτι ράγας. 957 00:51:46,321 --> 00:51:48,547 Ούτε η Ρίγκαν νομίζω έφτασε τόσο μακριά. 958 00:51:48,628 --> 00:51:52,820 Το βίντεο του Νόα και όλα τα άλλα στοιχεία δείχνουν ότι δεν είχε την ευκαιρία. 959 00:51:53,280 --> 00:51:55,086 Ο Σέιν, από την άλλη… 960 00:51:55,166 --> 00:51:56,080 Ανώτερε; 961 00:52:03,182 --> 00:52:05,180 Η μαμά είπε ότι ήθελες να με δεις. 962 00:52:05,480 --> 00:52:07,120 Ήμουν στα μέρη σου. 963 00:52:07,200 --> 00:52:08,680 Σκέφτηκα να τα πούμε. 964 00:52:08,805 --> 00:52:12,886 Πιθανότατα είδες την ομάδα έρευνας μας να εργάζεται κατά μήκος των γραμμών. 965 00:52:12,968 --> 00:52:13,858 Ναι. 966 00:52:13,947 --> 00:52:17,753 Πρέπει να επεκτείνουμε την έρευνα στις γύρω ιδιοκτησίες. 967 00:52:17,987 --> 00:52:20,307 Υπάρχει μια πιθανότητα ο δράστης 968 00:52:20,388 --> 00:52:23,015 να ξεφορτώθηκε το φονικό όπλο κάπου στην περιοχή. 969 00:52:23,096 --> 00:52:23,948 Εντάξει. 970 00:52:25,520 --> 00:52:26,720 Ποιο ήταν το όπλο; 971 00:52:26,800 --> 00:52:28,846 Ακόμα το εξακριβώνουμε. 972 00:52:29,360 --> 00:52:33,346 Αν δεν έχεις αντίρρηση, μπορώ να έρθω με μια ομάδα σήμερα το απόγευμα, 973 00:52:33,426 --> 00:52:34,800 να ρίξω μια ματιά τριγύρω; 974 00:52:35,065 --> 00:52:37,945 Ναι, ελεύθερα. Θα χάσεις το χρόνο σου, όμως. 975 00:52:38,026 --> 00:52:41,125 Ναι, πολύ πιθανόν. Είναι όλα μέρος της δουλειάς, όμως. 976 00:52:41,206 --> 00:52:43,200 -Τελειώσαμε; -Κάτι ακόμα. 977 00:52:43,280 --> 00:52:46,672 Είπες ότι δούλευες σε ένα φράχτη εκείνο το απόγευμα. 978 00:52:46,753 --> 00:52:48,706 -Ναι. -Σε είδε κανείς; 979 00:52:49,520 --> 00:52:51,360 Ναι. Ο Τζοκ Γουίλσον. 980 00:52:51,440 --> 00:52:53,331 Έχει το γειτονικό αγρόκτημα. 981 00:52:53,412 --> 00:52:55,640 Κλινήρης με σπασμένο αστράγαλο. 982 00:52:55,721 --> 00:52:59,714 Αλλά με χαιρέτησε γύρω στις… 3:00. 983 00:53:01,260 --> 00:53:02,887 Καλό που το έμαθα. 984 00:53:11,094 --> 00:53:13,300 Σιμς, πάρε τις μπότες σου. 985 00:53:32,000 --> 00:53:33,840 Μου μοιάζουν με ράγες. 986 00:53:34,214 --> 00:53:38,360 Ναι, ήταν παρατημένες στο πλάι του δρόμου για χρόνια. 987 00:53:39,327 --> 00:53:40,863 Άσχημο θέαμα. 988 00:53:42,360 --> 00:53:44,040 Κανείς δεν τις ήθελε, οπότε… 989 00:53:44,228 --> 00:53:46,232 Οπότε αποφάσισες να τις βουτήξεις. 990 00:53:46,313 --> 00:53:48,925 Σκέφτηκα ότι μπορεί να φανούν χρήσιμες μια μέρα. 991 00:53:49,362 --> 00:53:52,628 Μια πεθερά μου ήταν έτσι με τα δοχεία παγωτού. 992 00:53:57,220 --> 00:54:02,140 Λοιπόν, μίλησα με τον Τζοκ και ναι, θυμάται να είδε τον Τρόι 993 00:54:02,221 --> 00:54:04,800 να δουλεύει στο φράχτη ακριβώς στις 3:00. 994 00:54:04,880 --> 00:54:09,589 Ξέρει ότι ήταν 3:00 γιατί μόλις άνοιξε το ραδιόφωνο για να ακούσει τις ειδήσεις. 995 00:54:10,240 --> 00:54:11,914 Αυτός είναι ο Τζοκ… παλιάς σχολής. 996 00:54:11,995 --> 00:54:14,625 Μετά έλαβα πλήρη ενημέρωση των δραστηριοτήτων της μέρας, 997 00:54:14,706 --> 00:54:18,384 ξεκινώντας με το Wordle πρώτο πράγμα το πρωί το βρήκε με την τρίτη… 998 00:54:18,464 --> 00:54:21,815 μέχρι τις 5:00, όταν κάθισε να παρακολουθήσει το "The Chase", 999 00:54:21,896 --> 00:54:25,687 όπου έτυχε να κοιτάξει από το παράθυρο και να δει τον Τρόι να συνεχίζει ακόμα. 1000 00:54:25,768 --> 00:54:28,148 "Σκληρά εργαζόμενος. Αυτό το αγόρι θέλει τάισμα". 1001 00:54:28,229 --> 00:54:30,433 Είναι κοτόσουπα από την κατάψυξη του Τζοκ. 1002 00:54:30,514 --> 00:54:31,596 Ευχαριστώ! 1003 00:54:31,869 --> 00:54:33,118 Ευχαριστώ για το χρόνο σας. 1004 00:54:33,198 --> 00:54:36,970 Λες τέτοιες βλακείες! Άντε χάσου και άσε με ήσυχη! 1005 00:54:40,329 --> 00:54:42,049 Καμιά ιδέα τι ήταν αυτό; 1006 00:54:42,600 --> 00:54:44,599 Ναι, νεανικός έρωτας. 1007 00:54:50,840 --> 00:54:52,682 Βρίσκονταν απλά εκεί; 1008 00:54:53,809 --> 00:54:56,378 Απείραχτες, όπως φαίνεται από τα αγριόχορτα. 1009 00:54:57,320 --> 00:55:00,560 Από την άλλη, κάποιος μπορεί απλά να πήρε μια από πίσω. 1010 00:55:00,853 --> 00:55:02,453 Αυτά τα πράγματα ζυγίζουν πολύ. 1011 00:55:02,534 --> 00:55:05,471 Αν ήταν να την χρησιμοποιήσεις ως όπλο, θα την έκοβες, σωστά; 1012 00:55:05,552 --> 00:55:07,879 Υπήρχαν εργαλεία στο υπόστεγο που μπορούν να το κάνουν. 1013 00:55:08,143 --> 00:55:09,520 Ποιος είχε πρόσβαση; 1014 00:55:09,600 --> 00:55:14,320 Στις ράγες; Ο Τρόι, η Μπρίτζετ, η Λίλι, ο Νόα. 1015 00:55:14,609 --> 00:55:18,529 Ή οποιοσδήποτε που ήξερε που ήταν και ήθελε να εμπλέξει τους ΜακΚέλβι. 1016 00:55:18,610 --> 00:55:19,728 Ναι, ίσως. 1017 00:55:19,920 --> 00:55:22,311 Αναρωτιέμαι πόσο γρήγορα θα μπορούσα να πάω 1018 00:55:22,392 --> 00:55:25,860 από τη σκηνή του εγκλήματος στο μαντρί Ολντ Κρικ. 1019 00:55:26,200 --> 00:55:29,290 Όπου ο Τζοκ είδε τον Τρόι να δουλεύει στις 3:00 μ.μ. 1020 00:55:29,371 --> 00:55:33,303 Η διαμαρτυρία της Λίλι σταμάτησε το τρένο εδώ στις 2:40. 1021 00:55:33,384 --> 00:55:36,060 Το τρένο έφυγε και πάλι πέντε λεπτά αργότερα και… 1022 00:55:36,141 --> 00:55:39,967 το πτώμα της Ρόζαλι αναφέρθηκε στις γραμμές στις 2:47. 1023 00:55:40,048 --> 00:55:44,251 Άρα αν ο Τρόι είναι ο άνθρωπός μας, είχε λιγότερο από 20 λεπτά 1024 00:55:44,332 --> 00:55:47,868 για να πάει από το σημείο "Α" στο σημείο "Β". 1025 00:55:48,727 --> 00:55:50,047 Είναι εφικτό αυτό; 1026 00:55:50,259 --> 00:55:52,640 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να μάθουμε. 1027 00:56:18,240 --> 00:56:20,392 Έλα, φίλε. Δεν έχουμε όλη την ημέρα. 1028 00:56:41,520 --> 00:56:44,080 22 λεπτά, 43 δευτερόλεπτα. 1029 00:56:45,415 --> 00:56:46,384 Πολύ αργά. 1030 00:56:47,868 --> 00:56:53,048 Οπότε, εκτός αν ο Τρόι ΜακΚέλβι μπορεί να τρέξει σαν τον Γιουσέιν Μπολτ, 1031 00:56:53,320 --> 00:56:55,212 μάλλον δεν σκότωσε την Ρόζαλι. 1032 00:56:59,080 --> 00:57:01,592 Νόμιζα ότι θα ήσουν πιο γρήγορος. 1033 00:57:01,673 --> 00:57:04,480 Ήταν μαλακό υπόστρωμα, δύσκολες συνθήκες. 1034 00:57:04,560 --> 00:57:07,483 Ο Γιουσέιν Μπολτ δεν θα έτρεχε σαν Γιουσέιν Μπολτ σε αυτό το έδαφος. 1035 00:57:07,564 --> 00:57:08,764 Εντάξει τότε. 1036 00:57:10,200 --> 00:57:11,360 Περίμενε. 1037 00:57:11,915 --> 00:57:13,160 Είναι αυτός… 1038 00:57:22,572 --> 00:57:24,134 Πηγαίνεις κάπου, Νόα; 1039 00:57:24,215 --> 00:57:26,678 Νομίζαμε ότι σου είπαμε να μην φύγεις από την πόλη. 1040 00:57:26,759 --> 00:57:29,360 Έπρεπε να φύγω από την Λίλι. Με τρελαίνει. 1041 00:57:29,440 --> 00:57:32,344 Δεν έχεις μεγάλη τύχη με το οτοστόπ, έτσι δεν είναι; 1042 00:57:32,425 --> 00:57:36,853 Όχι, είναι… τέλειο. Εσείς θα ήσασταν η πρώτη μου στάση. 1043 00:57:36,934 --> 00:57:38,133 Καλή ιδέα. 1044 00:57:44,320 --> 00:57:46,439 Κρίμα για μένα. 1045 00:57:50,160 --> 00:57:52,960 Λοιπόν Νόα, τι έχεις για μας; 1046 00:57:53,743 --> 00:57:57,680 Λοιπόν, μπορεί να μην σας έδωσα την πλήρη εικόνα νωρίτερα. 1047 00:57:57,760 --> 00:58:00,199 Ελάτε! Πίσω στο τρένο! 1048 00:58:13,462 --> 00:58:16,920 Όταν το τρένο έφυγε, δεν ήξερα τι να κάνω, έτσι ξεκίνησα για το σπίτι. 1049 00:58:17,000 --> 00:58:20,053 Είναι η γιαγιά της Λίλι. Μου έδωσαν ένα μέρος να μείνω. 1050 00:58:20,134 --> 00:58:22,334 Ένιωσα ότι τους χρωστούσα κάποια αφοσίωση. 1051 00:58:22,415 --> 00:58:25,665 Οπότε γι' αυτό δεν μας το είπες, αλλά το είπες στη Λίλι; 1052 00:58:25,860 --> 00:58:27,962 Τι; Ότι η γιαγιά της είναι δολοφόνος; 1053 00:58:29,240 --> 00:58:34,829 Ναι, το έκανα… τελικά. Είδατε πως πήγε. 1054 00:58:34,910 --> 00:58:36,686 -Λες τέτοιες βλακείες! -Λίλι… 1055 00:58:36,767 --> 00:58:38,576 Άντε χάσου και άσε με ήσυχη! 1056 00:58:38,657 --> 00:58:40,079 Δεν ήθελε να με πιστέψει. 1057 00:58:40,680 --> 00:58:44,517 Δεν υπάρχει επιστροφή από αυτό. Καλύτερα να την κάνεις. 1058 00:58:48,423 --> 00:58:51,545 Δηλαδή, διαμαρτυρόταν για τα τρένα με άνθρακα 1059 00:58:51,626 --> 00:58:53,983 και μετά την πάτησε ένα τρένο με κάρβουνο; 1060 00:58:54,064 --> 00:58:56,100 Το κάρμα είναι σκληρό μερικές φορές. 1061 00:58:56,181 --> 00:58:57,440 Δεν είναι ακριβώς… 1062 00:58:57,980 --> 00:59:01,360 Φρόντο, ξέρεις ότι δεν μπορώ να σχολιάσω σε μια έρευνα σε εξέλιξη. 1063 00:59:01,440 --> 00:59:02,800 Ναι, όχι. Φυσικά. 1064 00:59:04,269 --> 00:59:05,457 Με συγχωρείς. 1065 00:59:07,308 --> 00:59:12,919 Ρίγκαν. Ήθελα να σε ευχαριστώ που μας επισήμανες το θέμα με τα τέλη του Σέιν. 1066 00:59:13,000 --> 00:59:14,240 Κανένα πρόβλημα. 1067 00:59:14,320 --> 00:59:17,480 Μπορεί να μην ενημερώθηκες, αλλά το χρέος εξοφλήθηκε. 1068 00:59:19,400 --> 00:59:21,191 -Τι; -Από τη μητέρα σου. 1069 00:59:21,316 --> 00:59:23,080 Προγραμματισμένη πληρωμή. 1070 00:59:23,160 --> 00:59:24,400 Ένα γαμήλιο δώρο. 1071 00:59:24,620 --> 00:59:26,808 Αυτό πρέπει να είναι μια ανακούφιση για τον Σέιν. 1072 00:59:27,631 --> 00:59:29,791 Με συγχωρείτε. Πρέπει να φύγω. 1073 00:59:36,441 --> 00:59:37,320 Σιμς. 1074 00:59:37,400 --> 00:59:39,212 Ένας μάρτυρας είδε την Μπρίτζετ ΜακΚέλβι στον τόπο του εγκλήματος. 1075 00:59:39,293 --> 00:59:40,434 Ναι, έρχομαι. 1076 00:59:45,320 --> 00:59:49,640 Έχουμε έναν μάρτυρα που σας τοποθετεί με το πτώμα της Ρόζαλι αφού έφυγε το τρένο. 1077 00:59:49,918 --> 00:59:52,760 -Ποιος μάρτυρας; -Αρνείστε ότι ότι ήσασταν εκεί; 1078 00:59:54,160 --> 00:59:55,652 Εντάξει. 1079 00:59:56,440 --> 01:00:00,895 Παρ' ό,τι έγινε, ήθελα να δω το λιοντάρι σε δράση ξανά. 1080 01:00:04,156 --> 01:00:07,876 Και το τρένο ξεκίνησε ενώ παρακολουθούσα και… 1081 01:00:07,957 --> 01:00:09,600 τότε ήταν που την είδα. 1082 01:00:09,680 --> 01:00:11,480 Είδες κανέναν άλλον εκεί; 1083 01:00:11,560 --> 01:00:12,559 Όχι. 1084 01:00:12,640 --> 01:00:15,493 Έγινε μια αναφορά στη Γραμμή κατά του Εγκλήματος περίπου τότε. 1085 01:00:15,574 --> 01:00:16,809 Από εσάς έγινε; 1086 01:00:17,200 --> 01:00:20,816 Μια τελευταία πράξη καλοσύνης για τον πρώην φίλη σας, ίσως; 1087 01:00:21,059 --> 01:00:24,919 Αν ελέγξουμε το τηλέφωνό σου, θα βρούμε αποδείξεις για αυτό το τηλεφώνημα; 1088 01:00:31,199 --> 01:00:32,105 Ναι. 1089 01:00:33,000 --> 01:00:34,039 Εγώ ήμουν. 1090 01:00:41,400 --> 01:00:44,039 Δεν μπορούσα να την αφήσω απλά εκεί. 1091 01:00:45,759 --> 01:00:47,277 Μετά από αυτό που κάνατε. 1092 01:00:47,519 --> 01:00:49,319 -Τι;! -Είχατε κίνητρο. 1093 01:00:49,400 --> 01:00:51,576 Η διαμάχη σας για τη σιδηροδρομική γραμμή. 1094 01:00:51,657 --> 01:00:54,728 Πρόσβαση στο πιθανό όπλο δολοφονίας στην ιδιοκτησία σου. 1095 01:00:54,809 --> 01:00:55,880 Και ευκαιρία. 1096 01:00:55,960 --> 01:00:58,047 Ήσασταν εκεί όταν το τρένο σταμάτησε. 1097 01:00:59,426 --> 01:01:02,920 Ανεβήκατε στο τρένο και δολοφονήσατε την Ρόζαλι Μπαρνς; 1098 01:01:04,760 --> 01:01:07,479 Ίσως να θέλετε να τηλεφωνήσετε σε έναν δικηγόρο, κα ΜακΚέλβι. 1099 01:01:12,120 --> 01:01:15,440 Αυτό μοιάζει με το πιο κοντινό που θα πάρουμε σε μια ομολογία. 1100 01:01:15,520 --> 01:01:19,120 Αυτά που έχουμε είναι περιστασιακά και νομίζω ότι η Μπρίτζετ το ξέρει αυτό. 1101 01:01:20,152 --> 01:01:22,240 Πώς ήξερε ότι το τρένο θα σταματούσε 1102 01:01:22,320 --> 01:01:25,280 ή ότι η Ρόζαλι θα ήταν στο μπροστινό μέρος του βαγονιού; 1103 01:01:25,360 --> 01:01:28,087 Ίσως οι λεπτομέρειες της διαμαρτυρίας της Λίλι 1104 01:01:28,168 --> 01:01:30,320 είναι στην ομαδική συζήτηση της οικογένειας; 1105 01:01:30,988 --> 01:01:33,027 Ας μάθουμε πόσο ομιλητικοί ήταν. 1106 01:01:46,551 --> 01:01:49,363 Μόλις τηλεφώνησα στον μπαμπά. Θα έρθει σύντομα. 1107 01:01:50,600 --> 01:01:51,840 Δεν πειράζει. 1108 01:01:52,920 --> 01:01:55,880 Λίλι, πόσα ήξερε η γιαγιά σου για τη διαμαρτυρία σου; 1109 01:01:55,960 --> 01:01:57,355 Τι εννοείς; 1110 01:01:57,436 --> 01:02:00,276 Ήξερε ακριβώς πότε θα σταματούσες το τρένο; 1111 01:02:01,371 --> 01:02:04,449 Αμφιβάλλω. Γιατί θέλετε να το μάθετε αυτό; 1112 01:02:08,098 --> 01:02:09,079 Τι; 1113 01:02:09,160 --> 01:02:13,079 Για να μπορέσει να επιβιβαστεί και να επιτεθεί στην Ρόζαλι ή κάτι τέτοιο; 1114 01:02:13,308 --> 01:02:16,456 Όχι, όχι, ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 1115 01:02:16,879 --> 01:02:19,423 Ήμουν μόνο εγώ και ο Νόα, εντάξει; 1116 01:02:19,504 --> 01:02:22,640 -Η Γιαγιά δεν είχε καμία σχέση με αυτό. -Καμία σχέση με ποιο; 1117 01:02:22,720 --> 01:02:24,965 Ήμουν έτοιμος να ενημερώσω την Λίλι 1118 01:02:25,098 --> 01:02:28,251 ότι συλλάβαμε την Μπρίτζετ για τη δολοφονία της Ρόζαλι. 1119 01:02:28,332 --> 01:02:29,575 -Τι; -Τι; 1120 01:02:30,651 --> 01:02:33,211 -Πρέπει να της μιλήσω. -Δεν μπορείτε ακόμα. 1121 01:02:33,292 --> 01:02:35,132 -Κάνατε λάθος. -Αλήθεια; 1122 01:02:36,480 --> 01:02:39,280 Η Μπρίτζετ εθεάθη δίπλα στο πτώμα της Ρόζαλι. 1123 01:02:39,360 --> 01:02:42,040 Η μητέρα σου μπλέχτηκε σε μια σοβαρή κατάσταση. 1124 01:02:42,120 --> 01:02:45,159 Το ίδιο και η Λίλι, αν μάθουμε ότι μας έλεγε ψέματα. 1125 01:02:49,919 --> 01:02:51,999 Νομίζεις ότι επηρεάσαμε τον Τρόι; 1126 01:02:52,080 --> 01:02:55,590 Χωρίς το φονικό όπλο, δύσκολα εδραιώνουμε αυτές τις κατηγορίες. 1127 01:02:57,959 --> 01:02:58,999 Τι έχεις; 1128 01:02:59,449 --> 01:03:01,560 Το πρόγραμμα της κας Μπέικερ. 1129 01:03:01,640 --> 01:03:05,066 Όλοι όσοι το είχαν, θα ήξεραν ότι η Ρόζαλι ήταν προγραμματισμένο 1130 01:03:05,147 --> 01:03:08,080 να είναι στο μπροστινό μέρος του βαγονιού για να αλλάξει. 1131 01:03:08,590 --> 01:03:11,832 Άρα η κα Μπέικερ, η Ρόζαλι, ο Σέιν. 1132 01:03:11,913 --> 01:03:14,032 Ναι, αλλά υπήρχε και κάποιος άλλος. 1133 01:03:14,113 --> 01:03:16,720 Ο Σέιν μου έστειλε με e-mail ένα αντίγραφο 1134 01:03:16,801 --> 01:03:20,400 και καθώς το διάβαζα, είδα όλους τους παραλήπτες, 1135 01:03:20,481 --> 01:03:23,277 συμπεριλαμβανομένης κάποιας που το έλαβε κατά λάθος. 1136 01:03:25,240 --> 01:03:26,800 Γεια σας, είμαι η Μπέκι. 1137 01:03:26,880 --> 01:03:28,426 Είμαι καταντροπιασμένη. 1138 01:03:28,507 --> 01:03:31,118 Όταν τηλεφώνησε ο Αστυφύλακας Τσάλμερς, ήθελα να με κλωτσήσω. 1139 01:03:31,199 --> 01:03:33,680 Προς υπεράσπισή μου, ήταν εύκολο να κάνω λάθος. 1140 01:03:33,760 --> 01:03:36,762 Η διεύθυνσή της ήταν πολύ παρόμοια με αυτή της Ρόζαλι. 1141 01:03:37,160 --> 01:03:38,746 Ρίγκαν Μπαρνς. 1142 01:03:39,316 --> 01:03:41,371 Είπε ότι δεν ήξερε για το γάμο. 1143 01:03:42,105 --> 01:03:44,876 Υποθέτω ότι είναι πιθανό να μην διάβασε το e-mail. 1144 01:03:44,957 --> 01:03:45,800 Ή… 1145 01:03:45,880 --> 01:03:47,363 Μας λέει ψέματα. 1146 01:03:49,441 --> 01:03:51,662 Έχω μια μικρή δουλειά για σένα. 1147 01:03:55,879 --> 01:03:58,231 Γεια σου, Ρίγκαν. Είναι η Ντετέκτιβ Σιμς. 1148 01:03:58,312 --> 01:03:59,746 Ήλπιζα να τα πούμε λίγο. 1149 01:04:06,199 --> 01:04:09,439 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Ήρθατε όντως. 1150 01:04:09,520 --> 01:04:12,532 Κοιτούσαμε κάποιες φωτογραφίες για τον πίνακα μνήμης. 1151 01:04:12,613 --> 01:04:14,041 Σκεφτήκαμε να το κάνουμε πίνοντας ένα Πιμς. 1152 01:04:14,122 --> 01:04:17,200 Τόσα πολλά για να διαλέξεις. Είχε τόσο καταπληκτική ζωή. 1153 01:04:17,280 --> 01:04:19,621 -Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; -Φυσικά. 1154 01:04:19,702 --> 01:04:21,269 Τι λες γι' αυτή με σένα και τη μαμά σου; 1155 01:04:21,350 --> 01:04:22,543 -Ναι ή όχι; -Όχι. 1156 01:04:24,240 --> 01:04:27,320 Κάποιοι βρίσκουν τις μωρουδίστικες φωτογραφίες τους ντροπιαστικές. 1157 01:04:28,320 --> 01:04:30,240 Καλύτερα να μην ταράξουμε τα νερά. 1158 01:04:31,785 --> 01:04:34,754 Ρίγκαν, μερικά από τα πράγματα που μας είπες 1159 01:04:34,842 --> 01:04:37,882 δεν ταιριάζουν με αυτά που ανακαλύψαμε αλλού. 1160 01:04:38,293 --> 01:04:42,384 Θέλεις να σου τα πω εγώ ή θα τα πεις μόνη σου; 1161 01:04:42,465 --> 01:04:45,254 Θεέ μου, φοβόμουν ότι θα ερχόταν αυτό. 1162 01:04:45,949 --> 01:04:49,626 Είπα ένα λευκό ψέμα, αλλά ήταν μόνο επειδή ήθελα να τον προστατέψω. 1163 01:04:49,707 --> 01:04:50,600 Ποιόν; 1164 01:04:50,680 --> 01:04:51,770 Τον μπαμπά. 1165 01:04:53,318 --> 01:04:54,478 Συνέχισε να μιλάς. 1166 01:04:54,559 --> 01:04:58,181 Όταν ο άλλος τύπος ρωτούσε τον μπαμπά για το μπουκέτο τριαντάφυλλων 1167 01:04:58,262 --> 01:05:01,121 του είπα ότι εγώ ήμουν που τα παρέδωσα στη μαμά. 1168 01:05:01,202 --> 01:05:02,941 Αλλά αυτό δεν ήταν αλήθεια. 1169 01:05:03,022 --> 01:05:05,142 Ο μπαμπάς ήταν εκεί εκείνη τη μέρα. 1170 01:05:05,223 --> 01:05:06,652 Ήταν στο τρένο. 1171 01:05:10,035 --> 01:05:12,767 -Πρέπει να δω τη Γιαγιά μου! -Ποιο άτομο είναι… 1172 01:05:12,848 --> 01:05:16,360 Πόσες ηλικιωμένες έχετε υπό κράτηση, φασιστικά γουρούνια;! 1173 01:05:16,441 --> 01:05:18,524 Εντάξει! Χαμήλωσε τον τόνο. 1174 01:05:18,605 --> 01:05:20,320 Όχι! Πού είναι; 1175 01:05:20,855 --> 01:05:23,238 Αν ηρεμήσεις, μπορείς να περάσεις. 1176 01:05:25,320 --> 01:05:26,839 Εντάξει; 1177 01:05:31,039 --> 01:05:34,376 Πού είναι ο μπαμπάς σου; Δεν πρέπει να είσαι μόνη όταν είσαι τόσο αναστατωμένη. 1178 01:05:34,457 --> 01:05:37,168 Δεν ξέρω. Έφυγε μετά που ήρθαν οι άλλοι αστυνομικοί. 1179 01:05:37,887 --> 01:05:39,713 Θα σου φτιάξω ένα φλιτζάνι τσάι. 1180 01:05:39,794 --> 01:05:41,465 Προσπάθησε να τον ξαναπάρεις. 1181 01:05:55,520 --> 01:05:58,376 Εντάξει, ναι, εγώ έβαλα τα τριαντάφυλλα στο τρένο. 1182 01:05:58,457 --> 01:06:00,960 Σου υπόσχομαι, έφυγα πριν δω την Ρόζαλι. 1183 01:06:01,040 --> 01:06:02,720 Αλλά γιατί να της δώσετε λουλούδια; 1184 01:06:02,800 --> 01:06:05,714 Ήθελα να ξέρει ότι της εύχομαι τα καλύτερα. Ήταν η μεγάλη της μέρα. 1185 01:06:05,794 --> 01:06:07,223 Ξέρατε για το γάμο; 1186 01:06:07,543 --> 01:06:08,546 Πώς; 1187 01:06:08,627 --> 01:06:11,071 Αυτή μου το είπε… αφού υπογράψαμε τα χαρτιά. 1188 01:06:11,152 --> 01:06:12,760 Δύο σαμπάνιες. 1189 01:06:12,840 --> 01:06:14,440 Πρώτο ραντεβού, σωστά; 1190 01:06:14,520 --> 01:06:16,960 Το τελευταίο, βασικά. Μόλις πήραμε διαζύγιο. 1191 01:06:18,754 --> 01:06:20,520 -Λυπάμαι. -Όχι, καθόλου. 1192 01:06:20,887 --> 01:06:23,082 Γιορτάζουμε το τέρμα. 1193 01:06:25,441 --> 01:06:27,651 Στο τέλος του ταξιδιού μας. 1194 01:06:33,520 --> 01:06:34,720 Σε ευχαριστώ. 1195 01:06:34,800 --> 01:06:37,379 Ευτυχισμένη πρώην σύζυγος, ευτυχισμένη ζωή, σωστά; 1196 01:06:37,460 --> 01:06:38,965 Το εννοείς πραγματικά αυτό; 1197 01:06:39,046 --> 01:06:40,880 Μην μου πεις ότι θέλεις το μισό σπίτι τελικά. 1198 01:06:41,191 --> 01:06:43,973 Θέλω κάτι από σένα, αλλά όχι αυτό. 1199 01:06:44,472 --> 01:06:45,442 Τι; 1200 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 Ο Σέιν κι εγώ θα παντρευτούμε. 1201 01:06:48,320 --> 01:06:49,840 Πολύ σύντομα. 1202 01:06:50,394 --> 01:06:53,666 Θα ήθελα πολύ να μας δώσεις την ευχή σου. 1203 01:06:53,747 --> 01:06:55,480 Θα ζητούσε και το φεγγάρι αυτή 1204 01:06:55,560 --> 01:06:58,829 και δεν θα σκεφτόταν γιατί δεν θα μπορούσες να της το δώσεις. 1205 01:06:58,910 --> 01:07:01,840 Αλλά τα κατάφερα τελικά. Γι' αυτό ήταν τα λουλούδια… 1206 01:07:02,277 --> 01:07:04,720 τέλος για μένα, μια νέα αρχή για εκείνη. 1207 01:07:04,800 --> 01:07:07,440 Οπότε γιατί να πείτε ψέματα για το που ήσασταν εκείνη την ημέρα; 1208 01:07:07,520 --> 01:07:09,837 Ή μάλλον, γιατί αφήσατε την Ρίγκαν να πει ψέματα για σας; 1209 01:07:09,918 --> 01:07:11,120 Ήμουν σοκαρισμένος. 1210 01:07:11,200 --> 01:07:14,000 Και υποθέτω ότι ανησυχούσα πώς θα σας φαινόταν. 1211 01:07:14,080 --> 01:07:15,120 Δηλαδή; 1212 01:07:15,714 --> 01:07:17,796 Σαν να το έκανε ο θυμωμένος πρώην. 1213 01:07:17,877 --> 01:07:20,920 Θα είχατε ακούσει για τους καβγάδες που είχαμε δημοσίως. 1214 01:07:21,000 --> 01:07:22,480 Αλλά αυτό ήταν στην αρχή. 1215 01:07:22,560 --> 01:07:23,520 Το ξεπέρασα. 1216 01:07:23,600 --> 01:07:24,920 Και η Ρίγκαν; 1217 01:07:25,000 --> 01:07:26,560 Δεν είναι τόσο συγχωρετική. 1218 01:07:26,640 --> 01:07:28,760 Κατηγόρησα τη μητέρα της για τον χωρισμό. 1219 01:07:28,840 --> 01:07:31,800 Πάντα έπαιρνε το μέρος μου, παρόλο που δεν ήμουν άγγελος. 1220 01:07:31,880 --> 01:07:33,760 Ποτέ δεν της ζήτησα να πει ψέματα. 1221 01:07:33,840 --> 01:07:37,051 Εν πάση περιπτώσει, δεν πίστευα ότι είχε σημασία αφού είχα άλλοθι. 1222 01:07:39,360 --> 01:07:40,520 Ο κηπουρός σας. 1223 01:07:41,160 --> 01:07:44,720 Οπότε, γιατί πιστεύετε ότι η Ρίγκαν αποφάσισε να πει την αλήθεια τώρα; 1224 01:07:44,800 --> 01:07:45,723 Δεν έχω ιδέα. 1225 01:07:46,120 --> 01:07:47,920 Αγαπώ αυτό το κορίτσι πάρα πολύ, 1226 01:07:48,000 --> 01:07:50,170 αλλά η Ρόζι είχε αυτό το κορίτσι σε θεραπεία για χρόνια. 1227 01:07:50,251 --> 01:07:52,348 Ακόμα δεν έχω ιδέα τι την κλικάρει. 1228 01:07:59,965 --> 01:08:02,149 Οι τεχνικοί έχουν το λάπτοπ της Ρίγκαν. 1229 01:08:02,230 --> 01:08:04,120 Θα πρέπει να μπορούν να βρουν 1230 01:08:04,200 --> 01:08:06,628 αν άνοιξε αυτό το συνημμένο 1231 01:08:06,708 --> 01:08:09,439 ή αν πήγε κατευθείαν στα ανεπιθύμητα, όπως ισχυρίστηκε. 1232 01:08:09,520 --> 01:08:13,960 Δεδομένου ότι είναι απρόβλεπτη με την αλήθεια, ήθελα να ελέγξω τις κινήσεις της. 1233 01:08:14,040 --> 01:08:18,290 Είδα να την παίρνει κάποιος από τα γραφεία του Δήμου 1234 01:08:18,371 --> 01:08:20,560 όσο το αυτοκίνητό της ήταν για σέρβις. 1235 01:08:20,835 --> 01:08:23,949 Έχω το υλικό των καμερών του Δήμου. 1236 01:08:29,599 --> 01:08:33,767 Εντάξει. Αυτό το φορτηγάκι είναι του Τρόι ΜακΚέλβι. 1237 01:08:33,848 --> 01:08:36,840 Οπότε έκανε τον ταξιτζή. Αυτό βγάζει νόημα. 1238 01:08:36,920 --> 01:08:40,240 Βοηθώντας την καθώς θρηνεί τη μητέρα της. Ένας κλάδος ελιάς, ίσως; 1239 01:08:40,320 --> 01:08:42,806 Τον είδα παρκαρισμένο έξω από το σπίτι των Χέιντεν σήμερα. 1240 01:08:42,887 --> 01:08:43,915 Έφυγε όταν με είδε. 1241 01:08:43,996 --> 01:08:46,120 Και ήταν και οι δύο στο καφέ κιόσκι σήμερα. 1242 01:08:46,200 --> 01:08:47,560 Μαζί; 1243 01:08:47,715 --> 01:08:50,160 Όχι. Η Ρίγκαν έφυγε όταν τον είδε. 1244 01:08:50,240 --> 01:08:52,415 Είναι σχεδόν σαν να μην ήθελε να την δουν μαζί του. 1245 01:08:52,496 --> 01:08:54,551 Επειδή οι οικογένειες μισούν η μία την άλλη. 1246 01:08:54,676 --> 01:08:57,613 Ή… μια παράνομη ερωτική σχέση; 1247 01:08:58,145 --> 01:09:02,280 Ο Σέιν είπε ότι η Ρόζαλι και η Ρίγκαν μάλωναν για έναν τύπο που έβλεπε. 1248 01:09:02,360 --> 01:09:04,520 Ορίστε. Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 1249 01:09:04,600 --> 01:09:08,418 Και ο Τρόι σκοτώνει την Ρόζαλι ώστε αυτός και η Ρίγκαν να είναι μαζί; 1250 01:09:09,699 --> 01:09:11,657 Είναι και οι δύο ενήλικες. 1251 01:09:11,738 --> 01:09:14,680 Δεν χρειάζονται γονική άδεια για να έχουν σχέση. 1252 01:09:14,760 --> 01:09:17,439 Και σκοτώνοντας τη μητέρα της συντρόφου σου 1253 01:09:17,520 --> 01:09:19,699 δεν είναι καθόλου ρομαντική χειρονομία. 1254 01:09:20,960 --> 01:09:24,574 Μπορείς να μου πεις πότε εμφανίστηκε ο Τρόι για να πάρει την Λίλι; 1255 01:09:32,125 --> 01:09:34,485 Ο Τρόι και η Ρίγκαν. 1256 01:09:34,566 --> 01:09:36,400 Τι ξέρετε για τη σχέση τους; 1257 01:09:36,480 --> 01:09:39,040 Δεν υπάρχει. Ίσα που γνωρίζονται μεταξύ τους. 1258 01:09:39,262 --> 01:09:42,462 Ναι, δεδομένης της εχθρότητας μεταξύ των οικογενειών σας. 1259 01:09:42,543 --> 01:09:44,400 Πόσο πίσω πάει αυτό; 1260 01:09:44,480 --> 01:09:45,496 Τι εννοείτε; 1261 01:09:45,584 --> 01:09:48,735 Ο Τρόι και η Ρίγκαν. Γνωρίζονταν μεταξύ τους όταν ήταν νέοι; 1262 01:09:48,815 --> 01:09:53,340 Σας είπα, αφότου γύρισε η Ρόζαλι δεν είχαμε πολλά-πολλά μεταξύ μας. 1263 01:09:53,639 --> 01:09:57,039 Εγώ ήμουν απασχολημένη με τον Τρόι, παλεύοντας με τη φάρμα 1264 01:09:57,120 --> 01:10:01,880 και η Ρόζαλι ήταν απασχολημένη με το να αρπάξει έναν πλούσιο νεαρό σύζυγο. 1265 01:10:01,960 --> 01:10:03,582 Διαφορετικοί κόσμοι. 1266 01:10:04,120 --> 01:10:06,720 Και μετά υπήρχε η διαμάχη για τις ράγες… 1267 01:10:06,801 --> 01:10:09,910 Η Ρόζαλι έπρεπε πάντα να κερδίζει, ανεξαρτήτως ποιον πλήγωνε. 1268 01:10:10,871 --> 01:10:13,320 Υποθέτω ότι αυτό σχεδόν μετράει ως κίνητρο. 1269 01:10:13,658 --> 01:10:14,605 Τι; 1270 01:10:14,686 --> 01:10:17,527 Φαίνεστε αποφασισμένη να αποδείξετε ότι έχετε ένα. 1271 01:10:18,839 --> 01:10:21,535 Ο Τρόι ΜακΚέλβι είναι εδώ. Θέλει να μιλήσει. 1272 01:10:24,637 --> 01:10:27,640 Ότι και αν λέει η μαμά, δεν σκότωσε την Ρόζαλι. 1273 01:10:27,721 --> 01:10:29,720 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 1274 01:10:29,801 --> 01:10:32,640 Είναι αρκετά γυμνασμένη για την ηλικία της, 1275 01:10:32,720 --> 01:10:36,400 αλλά και πάλι είναι τραβηγμένο, να σκεφτείς ότι σκαρφάλωσε σε ένα τρένο, 1276 01:10:36,566 --> 01:10:39,173 επιτέθηκε στην Ρόζαλι, την πέταξε από πίσω 1277 01:10:39,254 --> 01:10:43,480 και μετά πήδηξε, όλα αυτά μέσα σε λίγα λεπτά. 1278 01:10:43,560 --> 01:10:46,965 Φαίνεται ότι έχεις μια πολύ ξεκάθαρη εικόνα για το τι συνέβη. 1279 01:10:47,046 --> 01:10:49,746 Θέλεις να μας πεις για το φονικό όπλο, επίσης; 1280 01:10:50,720 --> 01:10:54,920 Κι αν σου πω ότι πιστεύουμε ότι ήταν ένα κομμάτι κομμένης ράγας, 1281 01:10:55,277 --> 01:10:58,043 σαν κι αυτές που βρίσκονταν στη φάρμα σας 1282 01:10:58,348 --> 01:11:00,392 που η Μπρίτζετ μπορούσε να είχε πρόσβαση. 1283 01:11:00,473 --> 01:11:01,840 Είχε επίσης κίνητρο. 1284 01:11:01,920 --> 01:11:03,360 Το ίδιο και εγώ. 1285 01:11:03,440 --> 01:11:04,996 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 1286 01:11:05,077 --> 01:11:07,200 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε από εσάς. 1287 01:11:07,280 --> 01:11:08,902 Μπορεί να είστε και οι δύο. 1288 01:11:08,983 --> 01:11:10,739 Δουλεύατε μαζί; 1289 01:11:11,080 --> 01:11:12,246 Όχι. 1290 01:11:13,484 --> 01:11:16,043 Ήμουν στο μαντρί. 1291 01:11:16,439 --> 01:11:18,704 Ο Τζοκ με είδε. Θυμάσαι; 1292 01:11:18,785 --> 01:11:19,920 Θυμάμαι. 1293 01:11:20,000 --> 01:11:22,918 Οπότε, εκτός αν θέλεις να αλλάξεις την ιστορία σου, 1294 01:11:22,999 --> 01:11:25,519 η Μπρίτζετ θα παραμείνει υπό κράτηση. 1295 01:11:26,411 --> 01:11:30,011 Γιατί δεν μας λες για τη σχέση σου με την Ρίγκαν Μπαρνς; 1296 01:11:30,680 --> 01:11:32,040 Δεν υπάρχει καμία σχέση. 1297 01:11:32,120 --> 01:11:36,440 Έχετε θεαθεί ο ένας κοντά στον άλλον πολλές φορές πρόσφατα. 1298 01:11:36,762 --> 01:11:40,735 Σήμερα, για παράδειγμα, όταν σε είδα να περιμένεις έξω από το σπίτι της, 1299 01:11:40,816 --> 01:11:43,360 την πήρες από τα γραφεία του Δήμου χθες. 1300 01:11:43,440 --> 01:11:45,526 Κάναμε παρέα μερικές φορές. Αυτό είναι όλο. 1301 01:11:45,607 --> 01:11:47,047 Βγαίνατε; 1302 01:11:47,839 --> 01:11:50,626 Η Ρίγκαν τραβήχτηκε πολύ πριν φτάσουμε σε αυτό το σημείο. 1303 01:11:50,707 --> 01:11:53,277 Επειδή η μητέρα της το αποδοκίμαζε; 1304 01:11:53,996 --> 01:11:57,520 Η Ρόζαλι παρενέβη; Η Ρίγκαν το πάγωσε; 1305 01:11:58,598 --> 01:12:00,560 Και πώς σε έκανε να νιώσεις αυτό; 1306 01:12:00,934 --> 01:12:02,185 Θυμωμένος; 1307 01:12:03,400 --> 01:12:04,293 Όχι. 1308 01:12:05,160 --> 01:12:06,400 Δεν ήταν έτσι. 1309 01:12:06,480 --> 01:12:08,439 Τότε γιατί προσπαθούσες να τη δεις; 1310 01:12:08,520 --> 01:12:12,012 Η γυναίκα μόλις έχασε τη μητέρα της. Της έδινα συλλυπητήρια. 1311 01:12:13,040 --> 01:12:14,840 Αυτό είναι όλο. 1312 01:12:15,503 --> 01:12:17,759 Τίποτα χειροπιαστό για να τον κατηγορήσουμε. 1313 01:12:17,840 --> 01:12:21,431 Ελπίζω το ενδιαφέρον του για την Μπρίτζετ να τον κρατήσει κοντά. 1314 01:12:21,512 --> 01:12:22,527 Μάικ! 1315 01:12:22,734 --> 01:12:23,926 Τζίνα. 1316 01:12:26,613 --> 01:12:27,793 Σου έφερα αυτό. 1317 01:12:29,480 --> 01:12:33,446 "Το τρένο της αγάπης: Ένα υπερσιβηρικό ταξίδι στην καρδιά της Ρωσίας." 1318 01:12:33,527 --> 01:12:37,843 Ενδιαφέρθηκες τόσο πολύ χθες. Η μετάφραση είναι κακή, αλλά η ιστορία; 1319 01:12:37,924 --> 01:12:39,404 Σε ευχαριστώ. 1320 01:12:41,600 --> 01:12:45,080 Βασικά, είσαι ελεύθερη αύριο το πρωί; 1321 01:12:45,684 --> 01:12:48,845 Για σένα; Ναι, φυσικά. Δουλειά ή διασκέδαση; 1322 01:12:48,926 --> 01:12:50,320 Λίγο και από τα δύο. 1323 01:12:50,400 --> 01:12:52,120 Ας το ονομάσουμε δουλειά πεδίου. 1324 01:12:52,387 --> 01:12:53,972 Ανυπομονώ γι' αυτό. 1325 01:12:58,560 --> 01:13:01,457 Τι; Είπα ότι είναι για δουλειά. 1326 01:13:11,270 --> 01:13:13,082 -Επιβιβαστείτε! -Επιβιβαστείτε! 1327 01:13:13,639 --> 01:13:15,039 Εγώ το λέω αυτό. 1328 01:13:15,120 --> 01:13:17,223 Τότε, καλύτερα να το λες πιο γρήγορα. 1329 01:13:24,434 --> 01:13:28,207 Τι ρομαντικό. Ταξίδι με ατμό. 1330 01:13:28,519 --> 01:13:30,113 Ευχαριστώ γι' αυτό, Μάικ. 1331 01:13:30,512 --> 01:13:33,168 Θα το σβήσω από τη λίστα επιθυμιών μου. 1332 01:14:18,080 --> 01:14:21,280 Εδώ είναι που αρχίζει το εργασιακό μέρος του ταξιδιού. 1333 01:14:24,239 --> 01:14:26,767 Εντάξει, ξεκινήστε ξανά το τρένο. 1334 01:14:26,848 --> 01:14:29,640 Ίδια ταχύτητα με τις προάλλες. Θα σας πω πότε να σταματήσετε. 1335 01:14:29,720 --> 01:14:32,340 -Ελήφθη. -Ναι, κι εγώ ελήφθη. 1336 01:14:49,447 --> 01:14:51,126 Να ζντρόβια. 1337 01:14:56,280 --> 01:14:57,200 Σιμς. 1338 01:14:57,280 --> 01:15:00,200 Η Ρίγκαν δεν είναι στο σπίτι και δεν απαντάει στο τηλέφωνό της. 1339 01:15:00,280 --> 01:15:03,196 Μήπως είναι στου Σέιν Γκρίφιν; Για την οργάνωση της κηδείας; 1340 01:15:03,277 --> 01:15:06,760 Ο Τσάλμερς το έλεγξε. Υποτίθεται ότι θα συναντιόνταν, αλλά δεν εμφανίστηκε. 1341 01:15:06,840 --> 01:15:08,040 Ακόμα καμία απάντηση. 1342 01:15:08,120 --> 01:15:09,360 Είναι του στυλ της; 1343 01:15:09,440 --> 01:15:12,223 Δεν είναι η πρώτη φορά που φεύγει για να συνέλθει. 1344 01:15:12,527 --> 01:15:14,423 -Σταμάτα εδώ, σε παρακαλώ. -Τι; 1345 01:15:14,504 --> 01:15:16,300 Όχι, όχι εσύ. Συνέχισε να ψάχνεις. 1346 01:15:16,380 --> 01:15:17,371 Πρέπει να κλείσω. 1347 01:15:24,440 --> 01:15:27,200 Υπάρχουν καλύτερα σημεία για πικνίκ πιο πίσω. 1348 01:15:28,246 --> 01:15:29,360 Οκτώ λεπτά. 1349 01:15:29,480 --> 01:15:32,423 Μάικ, αν μόνο αυτό χρειαζόταν να υπολογίσεις, 1350 01:15:32,504 --> 01:15:34,960 μπορούσα να το είχα κάνει με απλά μαθηματικά. 1351 01:15:35,040 --> 01:15:39,556 Αν ένα τρένο φεύγει σημείο "Α" ταξιδεύοντας με "Χ" χιλιόμετρα την ώρα… 1352 01:15:39,637 --> 01:15:43,071 Ναι, αλλά τι θα συνέβαινε αν ένα άτομο πηδούσε από ένα κινούμενο τρένο 1353 01:15:43,152 --> 01:15:45,400 που ταξιδεύει με "Χ" χιλιόμετρα την ώρα; 1354 01:15:46,058 --> 01:15:48,306 Νομίζω ότι αυτό είναι δεν είναι υποθετική ερώτηση. 1355 01:15:49,749 --> 01:15:53,149 Αν ήταν γυμνασμένος και δυνατός και κυλούσε κατά την προσγείωση, 1356 01:15:53,230 --> 01:15:55,139 μπορούσε να επιβιώσει πηδώντας 1357 01:15:55,219 --> 01:15:57,679 από από ένα κινούμενο τρένο χωρίς τραυματισμούς. 1358 01:15:57,760 --> 01:15:59,584 Θα έπρεπε να περάσει τον φράχτη 1359 01:15:59,665 --> 01:16:03,397 και να φτάσει στο μαντρί, για να είναι ορατός από το σπίτι του Τζοκ. 1360 01:16:03,960 --> 01:16:05,694 Καλύτερα να το κάνεις τότε. 1361 01:16:06,280 --> 01:16:08,475 Για επιστημονική ακρίβεια. 1362 01:16:15,320 --> 01:16:16,760 Πήγαινε λίγο πιο αργά. 1363 01:16:16,840 --> 01:16:19,043 Φαντάσου ότι κουβαλάς ένα βαρύ φονικό όπλο. 1364 01:16:19,124 --> 01:16:21,749 Συχνά το φαντάζομαι αυτό για τη δουλειά μου. 1365 01:16:23,480 --> 01:16:27,842 Μάικ, μερικοί από αυτούς τους στύλους φράχτη είναι φτιαγμένοι από σίδερο. 1366 01:16:28,959 --> 01:16:31,006 Ένα πολύ ιδιαίτερο σίδερο. 1367 01:16:32,499 --> 01:16:37,084 Ναι. Και ένα πρόσωπο ενδιαφέροντος εθεάθη εδώ εκείνη την ημέρα, 1368 01:16:37,480 --> 01:16:39,194 να επιδιορθώνει τον φράχτη. 1369 01:16:53,452 --> 01:16:54,373 Σε βρήκα. 1370 01:17:15,040 --> 01:17:16,719 Απλά άκουσε με. 1371 01:17:18,880 --> 01:17:21,600 Κάλεσε την Σιμς. Φέρε ενισχύσεις εδώ τώρα. 1372 01:17:23,839 --> 01:17:25,324 Έλα, σκέψου το. Σκέψου το. 1373 01:17:25,405 --> 01:17:27,040 Άσε κάτω το μαχαίρι… 1374 01:17:27,120 --> 01:17:29,200 Άσε κάτω το μαχαίρι, Άσ' το κάτω, Ρίγκαν. 1375 01:17:29,281 --> 01:17:31,160 -Καλή ιδέα, Ρίγκαν. -Πρέπει να με βοηθήσεις. 1376 01:17:31,241 --> 01:17:32,621 Σκότωσε τη μητέρα μου! 1377 01:17:32,702 --> 01:17:34,520 Ναι, αυτό το συμπέρασμα έβγαλα. 1378 01:17:34,600 --> 01:17:35,920 Πρέπει να τον συλλάβεις. 1379 01:17:36,000 --> 01:17:37,866 Πάρ' τον μακριά. Είναι επικίνδυνος! 1380 01:17:37,947 --> 01:17:39,949 Μπορώ σίγουρα να συνεχίζω από 'δω. 1381 01:17:40,030 --> 01:17:41,886 Ρίγκαν, άσε κάτω το μαχαίρι, σε παρακαλώ. 1382 01:17:41,967 --> 01:17:43,897 Πρέπει να τον συλλάβετε. 1383 01:17:43,978 --> 01:17:46,543 Θα το κάνω, αλλά δεν μπορώ μέχρι να αφήσεις το μαχαίρι. 1384 01:17:46,624 --> 01:17:49,113 -Δεν θα τον αφήσεις να ξεφύγει; -Έρχονται ενισχύσεις. 1385 01:17:49,194 --> 01:17:51,436 Δεν θα πας πουθενά, έτσι δεν είναι, Τρόι; 1386 01:17:52,000 --> 01:17:53,178 Εκτός από τη φυλακή. 1387 01:17:53,258 --> 01:17:54,538 Ρίγκαν. 1388 01:18:05,960 --> 01:18:07,527 Τι κάνεις; Όχι! 1389 01:18:07,608 --> 01:18:09,280 Όχι, αυτός ήταν! Αυτός την σκότωσε! 1390 01:18:09,360 --> 01:18:10,863 Αλλά δεν το έκανε μόνος του. 1391 01:18:10,944 --> 01:18:12,855 Ρίγκαν Μπαρνς, σε συλλαμβάνω 1392 01:18:12,936 --> 01:18:15,720 ως συνεργό στη δολοφονία της Ρόζαλι Μπαρνς. 1393 01:18:15,800 --> 01:18:17,160 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλή. 1394 01:18:17,240 --> 01:18:20,043 -Δεν έχεις… -Όχι! Δεν το έκανα εγώ! 1395 01:18:20,124 --> 01:18:21,420 Παράτα τα, Ρίγκαν. 1396 01:18:21,656 --> 01:18:22,740 Παράτα τα. 1397 01:18:23,540 --> 01:18:25,522 Δεν έχει νόημα να λέμε ψέματα πια. 1398 01:18:34,120 --> 01:18:36,124 Θα σου βγάλω τις χειροπέδες τώρα. 1399 01:18:36,453 --> 01:18:37,827 Δεν το έκανα εγώ. 1400 01:18:39,040 --> 01:18:40,663 Αυτή μου κατέστρεψε τη ζωή. 1401 01:18:41,262 --> 01:18:43,538 Αυτή την κατέστρεψε. Αυτή την κατέστρεψε. 1402 01:18:46,040 --> 01:18:48,239 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, θυμάσαι; 1403 01:18:56,116 --> 01:18:57,917 Πάντα ήταν όλα γύρω απ' αυτήν. 1404 01:18:57,998 --> 01:19:00,124 Τα πάντα ήταν πάντα γύρω απ' αυτήν. 1405 01:19:00,397 --> 01:19:01,997 Ποτέ δεν με έβαλε πρώτη. 1406 01:19:02,078 --> 01:19:03,760 Αυτό υποτίθεται ότι κάνουν οι μανάδες. 1407 01:19:03,840 --> 01:19:05,080 Υποτίθεται ότι βάζουν τις κόρες τους πρώτες. 1408 01:19:05,160 --> 01:19:08,147 Αλλά ποτέ δεν το έκανε. Ήταν εγωίστρια. 1409 01:19:09,200 --> 01:19:11,772 Και χρησιμοποιούσε τους ανθρώπους. Τους πάντες. 1410 01:19:12,375 --> 01:19:18,741 Εμένα και… τον μπαμπά και την Μπρίτζετ και… όλους. 1411 01:19:21,440 --> 01:19:22,439 Γιατί; 1412 01:19:26,004 --> 01:19:28,083 Οι ψυχιατρική ομάδα έρχεται. 1413 01:20:13,080 --> 01:20:16,217 Μου πήρε λίγο χρόνο για να καταλάβω πώς το έκανες. 1414 01:20:17,069 --> 01:20:21,600 Για αρχή, πώς ήξερες ότι η Ρόζαλι θα ήταν στο θαλαμίσκο όταν σταματούσε το τρένο; 1415 01:20:21,945 --> 01:20:23,537 Και μετά συνειδητοποίησα. 1416 01:20:24,004 --> 01:20:25,264 Ήξερε η Ρίγκαν. 1417 01:20:26,080 --> 01:20:28,889 Της έστειλαν το πρόγραμμα κατά λάθος. 1418 01:20:31,225 --> 01:20:33,665 Το μόνο μέρος για να αλλάξεις είναι στο μπροστινό μέρος του βαγονιού. 1419 01:20:33,746 --> 01:20:35,826 Υπάρχει ένας θαλαμίσκος. Εκεί θα είναι. 1420 01:20:36,320 --> 01:20:40,928 Ήξερες αρκετά για τη διαμαρτυρία της Λίλι για να ξέρεις πού θα σταματούσε το τρένο. 1421 01:20:41,181 --> 01:20:42,960 Οπότε παραμόνεψες. 1422 01:20:46,725 --> 01:20:49,960 Ήθελες ο θάνατος της Ρόζαλι να φανεί σαν ατύχημα, 1423 01:20:50,040 --> 01:20:53,799 έτσι το όπλο σου ταίριαζε με τις ράγες στις οποίες θα έπεφτε η Ρόζαλι. 1424 01:21:06,520 --> 01:21:11,080 Τότε, με όλους απασχολημένους με τη διαμαρτυρία, 1425 01:21:11,160 --> 01:21:12,655 έκανες την κίνησή σου. 1426 01:21:46,663 --> 01:21:49,491 Αυτό που δεν ήξερες είναι ότι η Μπρίτζετ σε είδε. 1427 01:21:51,520 --> 01:21:53,520 -Τι; -Ήταν εκεί. 1428 01:21:53,600 --> 01:21:54,759 Τα είδε όλα. 1429 01:22:10,720 --> 01:22:14,759 Πιο γρήγορα με το τρένο για το μαντρί Ολντ Κρικ παρά να τρέξεις. 1430 01:22:22,038 --> 01:22:25,638 Προλαβαίνοντας εγκαίρως για να σε δει ο Τζοκ στις 3:00 μ.μ. 1431 01:22:25,906 --> 01:22:28,906 Επέστρεψες αργότερα για να κρύψεις το φονικό όπλο, 1432 01:22:28,987 --> 01:22:31,311 αφού το συγκόλλησες πίσω στη ράγα. 1433 01:22:45,059 --> 01:22:47,738 Θαμμένο, έγινε μέρος της γραμμής του φράχτη. 1434 01:22:56,411 --> 01:22:58,371 Είσαι έξυπνος τύπος. 1435 01:22:58,452 --> 01:23:01,772 Για να είμαι δίκαιος, δεν τα είχα καταλάβει όλα. 1436 01:23:02,562 --> 01:23:05,225 Μπορούσα να δω ποιο θα ήταν το δικό σου κίνητρο, 1437 01:23:05,944 --> 01:23:10,217 αλλά η Ρίγκαν, γιατί να ήθελε τη μητέρα της νεκρή; 1438 01:23:11,760 --> 01:23:13,795 Δεν την είχα δει ποτέ έτσι πριν. 1439 01:23:15,084 --> 01:23:18,053 Εντελώς… εκτός εαυτού. 1440 01:23:22,560 --> 01:23:24,147 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 1441 01:23:24,228 --> 01:23:25,941 Η αστυνομία πιστεύει ότι είχα κάποια σχέση με αυτό. 1442 01:23:26,022 --> 01:23:29,400 Ναι; Λοιπόν, το να εμφανιστείς εδώ δεν θα σε κάνει να φανείς πιο αθώα. 1443 01:23:29,678 --> 01:23:31,080 Τι να κάνω; 1444 01:23:32,520 --> 01:23:35,709 Ρετζ, άκουσέ με. Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι ήταν η μαμά. 1445 01:23:36,320 --> 01:23:38,225 -Την συνέλαβαν. -Τι; 1446 01:23:38,306 --> 01:23:40,514 Τους αφήνει να νομίζουν ότι ήταν αυτή. 1447 01:23:42,805 --> 01:23:44,645 Προσπάθησα να της μιλήσω… 1448 01:23:45,963 --> 01:23:48,003 να της μιλήσω λογικά και δεν άκουγε. 1449 01:23:48,084 --> 01:23:50,920 -Τι στο διάολο τρέχει με σένα; -Μα αυτό είναι καλό. 1450 01:23:51,001 --> 01:23:52,680 Αν είναι διατεθειμένη να πάρει την ευθύνη… 1451 01:23:52,760 --> 01:23:54,837 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό στη μαμά. Δεν μπορώ. 1452 01:23:54,918 --> 01:23:57,327 -Μα αν η Μπρίτζετ ήδη τους έπεισε… -Δεν έχει σημασία. 1453 01:23:58,439 --> 01:24:00,159 Θα σε αφήσω απ' έξω, το υπόσχομαι. 1454 01:24:00,240 --> 01:24:01,241 Τι; 1455 01:24:01,322 --> 01:24:03,741 Οι μπάτσοι δεν χρειάζεται να ξέρουν ότι είχες κάποια σχέση. 1456 01:24:04,200 --> 01:24:06,293 -Είμαι μόνο εγώ. -Όχι. Θα το μάθουν. 1457 01:24:06,374 --> 01:24:09,043 Θα το ανακαλύψουν. Θα πεις το λάθος πράγμα. Σε παρακαλώ! 1458 01:24:09,124 --> 01:24:11,084 Κοίτα, θα με πιστέψουν. 1459 01:24:11,661 --> 01:24:12,999 Για χάρη της μαμάς. 1460 01:24:20,680 --> 01:24:22,217 Κάνε τους να σε πιστέψουν. 1461 01:24:23,436 --> 01:24:26,670 Δείξε τους πόσο απελπισμένος είσαι. 1462 01:24:27,400 --> 01:24:28,960 Θα σε βοηθήσω. 1463 01:24:29,040 --> 01:24:31,574 Άσε κάτω το μαχαίρι, Ρίγκαν. Άσε κάτω το μαχαίρι. 1464 01:24:31,655 --> 01:24:33,596 Έλα, άσε το μαχαίρι κάτω, Ρίγκαν. 1465 01:24:33,677 --> 01:24:36,999 Ήθελε να δείχνεις ένοχος με το να αφαιρέσεις τη ζωή σου. 1466 01:24:37,967 --> 01:24:40,325 Αυτό είναι μια ακραία πρόταση. 1467 01:24:40,406 --> 01:24:43,400 Είναι ο μόνος τρόπος να με εμπιστευτεί να μην την εμπλέξω. 1468 01:24:43,858 --> 01:24:46,350 Η Ρόζαλι αποδοκίμασε τη σχέση σας. 1469 01:24:47,720 --> 01:24:50,520 Βλέπεις, αυτό είναι το κομμάτι που δεν καταλάβαινα. 1470 01:24:51,120 --> 01:24:53,640 Μέχρι που μίλησα ξανά με την Μπρίτζετ. 1471 01:24:54,178 --> 01:24:57,186 Η φωτογραφία του Τρόι όταν ήταν μωρό. 1472 01:24:57,267 --> 01:24:59,520 Τραβήχτηκε στο μαιευτήριο; 1473 01:24:59,600 --> 01:25:01,702 Στην Πολωνία. Σου το είπα. 1474 01:25:01,783 --> 01:25:04,128 Είδα μια παρόμοια φωτογραφία χθες. 1475 01:25:04,209 --> 01:25:07,624 Ίδιες κουρτίνες, ίδιες φωτογραφίες στον τοίχο, το ίδιο μωρό. 1476 01:25:08,000 --> 01:25:10,592 Μόνο που η γυναίκα που το κρατούσε ήταν Ρόζαλι. 1477 01:25:11,639 --> 01:25:14,640 Και λοιπόν; Ήταν εκεί εκείνη την ημέρα. 1478 01:25:14,720 --> 01:25:16,000 Φυσικά και ήταν. 1479 01:25:16,631 --> 01:25:20,440 Φορούσε ρόμπα νοσοκομείου και βραχιόλι ασθενούς. 1480 01:25:20,520 --> 01:25:23,574 Τα τελευταία γράμματα του ονόματός σας ήταν ευδιάκριτα. 1481 01:25:23,999 --> 01:25:28,006 Ήταν η Ρόζαλι που γέννησε, αλλά στο νοσοκομείο, ήταν η Μπρίτζετ ΜακΚέλβι. 1482 01:25:28,546 --> 01:25:31,076 Ήταν το όνομά σας στο πιστοποιητικό γέννησης. 1483 01:25:32,448 --> 01:25:34,280 Ποιον βλάπταμε; 1484 01:25:36,200 --> 01:25:37,905 Ήθελα ένα παιδί. 1485 01:25:38,360 --> 01:25:41,233 Και η Ρόζαλι δεν ήταν έτοιμη να γίνει μητέρα. 1486 01:25:42,040 --> 01:25:45,155 Ποτέ δεν ήταν στ' αλήθεια. Ρωτήστε την Ρίγκαν. 1487 01:25:45,236 --> 01:25:46,719 Ο Τρόι τα ήξερε όλα αυτά; 1488 01:25:47,788 --> 01:25:49,839 Η Ρίγκαν πρέπει να του το είπε. 1489 01:25:49,920 --> 01:25:52,788 Ήρθε σε μένα σε κρίση πριν από μερικές εβδομάδες. 1490 01:25:53,264 --> 01:25:54,889 -Είναι αλήθεια; -Τι; 1491 01:25:54,970 --> 01:25:58,159 Αυτό που η εγωίστρια αγελάδα μητέρα μου είπε… είναι αλήθεια; 1492 01:25:58,240 --> 01:26:01,427 Επιτέλους βρήκα έναν αξιοπρεπή άντρα και η μαμά πρέπει να το καταστρέψει. 1493 01:26:01,508 --> 01:26:04,857 Δεν αντέχει να βλέπει κανέναν άλλον ευτυχισμένο, πόσο μάλλον εμένα. 1494 01:26:04,938 --> 01:26:06,810 Πρέπει να τα μαζεύει όλα για τον εαυτό της. 1495 01:26:06,891 --> 01:26:08,614 Όλη την προσοχή, όλη την αγάπη. 1496 01:26:08,695 --> 01:26:10,732 -Είναι άρρωστη! -Ρίγκαν, άκου, δεν… 1497 01:26:10,813 --> 01:26:13,352 Όχι, απλά πες μου! Είναι αλήθεια; 1498 01:26:13,823 --> 01:26:15,622 Είναι ο Τρόι αδερφός μου; 1499 01:26:27,720 --> 01:26:32,031 Αν ήταν στο χέρι μου, ο Τρόι δεν θα το μάθαινε ποτέ. 1500 01:26:33,280 --> 01:26:34,789 Είναι δικός μου. 1501 01:26:35,288 --> 01:26:37,500 Και αυτό είναι το μόνο που μετράει. 1502 01:26:39,360 --> 01:26:41,985 Η Ρίγκαν προφανώς σου το είπε. 1503 01:26:43,102 --> 01:26:45,400 Κι εσύ δεν είπες τίποτα στην Μπρίτζετ; 1504 01:26:47,560 --> 01:26:49,414 Δεν άλλαξε τίποτα μεταξύ μας. 1505 01:26:49,495 --> 01:26:51,720 Αλλά άλλαξε τα πάντα με την Ρίγκαν. 1506 01:26:53,602 --> 01:26:57,031 Μου το είπε στην παμπ και ναι, ήταν λίγο σκοτεινή. 1507 01:27:00,348 --> 01:27:03,000 Αν η Ρόζαλι ήταν μια καλύτερη μητέρα γι' αυτήν, 1508 01:27:03,610 --> 01:27:06,867 μπορεί να το άφηνε να περάσει, αλλά… 1509 01:27:08,883 --> 01:27:10,656 κάτι έσπασε. 1510 01:27:13,160 --> 01:27:15,258 Είχε εμμονή να την εκδικηθεί. 1511 01:27:16,032 --> 01:27:20,311 Και τότε, κάποια στιγμή, μοιράστηκε το σχέδιό της μαζί σου. 1512 01:27:25,784 --> 01:27:27,258 Μην με εγκαταλείψεις τώρα. 1513 01:27:29,600 --> 01:27:31,200 Μας αξίζει λίγη ευτυχία. 1514 01:27:31,280 --> 01:27:32,852 Το ίδιο και στην Μπρίτζετ. 1515 01:27:33,742 --> 01:27:37,200 Αφού δεν μπορούμε να είμαστε μαζί, τουλάχιστον ας βγάλουμε μερικά χρήματα. 1516 01:27:37,281 --> 01:27:40,211 Συμφώνησες με το σχέδιό της να παγιδεύσει τον Σέιν; 1517 01:27:44,852 --> 01:27:47,401 Απόδειξη του χρέους του. Αυτό θα αρκέσει. 1518 01:27:47,482 --> 01:27:48,891 Το ελπίζω. 1519 01:27:48,972 --> 01:27:54,023 Πίστεψες ότι η Ρίγκαν θα κληρονομούσε αρκετά χρήματα από την Ρόζαλι. 1520 01:27:54,476 --> 01:27:56,809 Η Ρίγκαν προσφέρθηκε να τα μοιραστεί μαζί σου. 1521 01:27:56,890 --> 01:28:00,148 Ίσως ήταν αρκετά για να εξοφλήσεις τα χρέη σου, 1522 01:28:00,229 --> 01:28:02,718 να συντηρήσεις την Μπρίτζετ στα γεράματά της. 1523 01:28:03,909 --> 01:28:05,116 Αυτό που δεν ήξερες ήταν 1524 01:28:05,196 --> 01:28:08,270 ότι η Ρόζαλι είχε ήδη δεσμεύσει τα περισσότερα από τα χρήματά της 1525 01:28:08,351 --> 01:28:10,593 για να εξοφλήσει τις οφειλές του Σέιν. 1526 01:28:11,623 --> 01:28:14,600 Την σκότωσες για λεφτά που δεν θα έρχονταν σε σένα. 1527 01:28:33,414 --> 01:28:35,760 Σας ευχαριστώ για μια υπέροχη τελετή. 1528 01:28:35,840 --> 01:28:37,757 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη τώρα. 1529 01:28:38,307 --> 01:28:40,671 Ώρα για ένα Πιμς, νομίζω. 1530 01:29:05,118 --> 01:29:06,878 Υπέροχο, έτσι δεν είναι; 1531 01:29:07,523 --> 01:29:10,498 Πώς μια κηδεία μπορεί να φέρει τους ανθρώπους κοντά. 1532 01:29:10,579 --> 01:29:12,459 Κηδείες και δωρεάν μπύρα. 1533 01:29:12,840 --> 01:29:14,054 Συγνώμη; 1534 01:29:14,701 --> 01:29:16,261 Βάλ' τη στον λογαριασμό μου. 1535 01:29:16,632 --> 01:29:19,280 Δεν είναι δύσκολο να φανταστείς τι είδους λογαριασμούς κρατάς. 1536 01:29:19,789 --> 01:29:21,718 Πες του… τώρα. 1537 01:29:23,445 --> 01:29:28,365 Η Τρούντι μου πρόσφερε ένα χρόνο δωρεάν μπύρα επειδή της έκανα μια χάρη. 1538 01:29:29,637 --> 01:29:31,851 Μετακινώντας κάποια κλεμμένα αγαθά. 1539 01:29:33,080 --> 01:29:35,257 Δεν ήταν τόσο ύποπτο όσο ακούγεται. 1540 01:29:36,000 --> 01:29:38,360 Και μην νομίζεις ότι δεν κατέγραφα. 1541 01:29:38,440 --> 01:29:40,480 Η χρονιά σου τελείωσε χθες. 1542 01:29:40,560 --> 01:29:41,515 Σκάσε. 1543 01:29:41,595 --> 01:29:44,239 Με συγχωρείτε. Δεν θέλω να μπω ανάμεσα στα δύο πιτσουνάκια. 1544 01:29:44,320 --> 01:29:45,960 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 1545 01:29:46,041 --> 01:29:49,983 Προσπαθήστε να το κρατήσετε κόσμιο. Είναι μνημόσυνο, στο κάτω κάτω. 1546 01:29:50,773 --> 01:29:51,759 Άλλη μια μπύρα; 1547 01:29:51,840 --> 01:29:53,125 Ναι, υποθέτω. 1548 01:29:53,328 --> 01:29:55,606 -Στο λογαριασμό σου; -Δεν έχω λογαριασμό. 1549 01:29:55,687 --> 01:29:56,898 Λοιπόν, ξεκίνα έναν. 168122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.