Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,453
Με συγχωρείτε! Με συγχωρείτε!
2
00:00:12,752 --> 00:00:14,032
Εντιμότατε!
3
00:00:18,879 --> 00:00:21,919
Καλώς ήρθατε, όλοι,
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,760
στην εναρκτήρια εκδρομή
του Μπρόκενγουντ Φλάιερ.
5
00:00:27,760 --> 00:00:30,760
Το αποκορύφωμα χρόνων
σκληρής δουλειάς και σχεδιασμού
6
00:00:31,104 --> 00:00:35,724
από τους πολλούς αφοσιωμένους
σιδηροδρομόφιλους του Μπρόκενγουντ.
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,000
Φανταχτερή λέξη για τους
λάτρεις του σιδερένιου αλόγου.
8
00:00:42,496 --> 00:00:45,102
Και είμαι σίγουρος ότι
όλοι το γνωρίζετε ήδη.
9
00:00:45,183 --> 00:00:48,604
Είμαι βέβαιος ότι ξέρετε επίσης
ότι δεν θα ήμασταν εδώ σήμερα
10
00:00:48,684 --> 00:00:52,649
χωρίς την πυγμή, αποφασιστικότητα
και αντοχή στη συγκέντρωση χρημάτων
11
00:00:52,730 --> 00:00:56,977
δύο εκ των πρωτοπόρων του Συλλόγου
Παλαιών τραίνων Μπρόκενγουντ
12
00:00:57,058 --> 00:00:59,348
της Ρόζαλι Μπαρνς και του Σέιν Γκρίφιν!
13
00:01:02,080 --> 00:01:04,878
Αφιέρωσαν χρόνια
σε αυτό το συναρπαστικό έργο
14
00:01:05,400 --> 00:01:08,922
και σήμερα είναι η μέρα που
όλα αυτά θα καρποφορήσουν.
15
00:01:09,885 --> 00:01:11,025
Θεέ μου!
16
00:01:11,821 --> 00:01:13,040
Γιατί το έκανες αυτό;
17
00:01:13,120 --> 00:01:16,563
Ξέρεις πώς είναι ο Μπλουμ.
Θα φλυαρεί όλη μέρα αν τον αφήσεις.
18
00:01:16,644 --> 00:01:20,047
Η κα Μπέικερ είναι ήδη αγχωμένη
να τηρήσουμε το πρόγραμμα.
19
00:01:20,128 --> 00:01:22,878
Πάντα πίστευα ότι υπήρχε ένα άγγιγμα
Μουσολίνι σε αυτή τη γυναίκα.
20
00:01:23,354 --> 00:01:25,581
Κάνει τα τρένα να φεύγουν στην ώρα τους.
21
00:01:25,662 --> 00:01:28,133
Όχι, νομίζω ότι η Ρόζαλι
είναι αυτή που κινεί τα νήματα.
22
00:01:28,214 --> 00:01:30,046
-Όπως συνήθως.
-Ακούγεσαι πικρόχολος.
23
00:01:30,127 --> 00:01:31,967
-Δεν είμαι πικρόχολος.
-Όχι;
24
00:01:32,198 --> 00:01:37,040
Πέρασες τρία χρόνια προσποιούμενος
ακατάσχετο ενδιαφέρον για τα τρένα εποχής,
25
00:01:37,431 --> 00:01:39,987
ελπίζοντας να σε παρατηρήσει η Ρόζαλι,
26
00:01:40,068 --> 00:01:43,281
μόνο και μόνο για να ανακαλύψεις
ότι η γυναίκα των ονείρων σου
27
00:01:43,362 --> 00:01:46,336
έχει σχέση με έναν άντρα
με τα μισά σου χρόνια.
28
00:01:46,417 --> 00:01:47,852
Ο Σέιν δεν είναι τα μισά!
29
00:01:47,933 --> 00:01:49,400
Τέλος πάντων, λέγε εσύ…
30
00:01:50,276 --> 00:01:51,511
Επιβιβαστείτε!
31
00:02:21,737 --> 00:02:24,839
Λοιπόν, συγχαρητήρια.
Τα κατάφερες.
32
00:02:24,920 --> 00:02:26,487
Με πολλή βοήθεια.
33
00:02:26,568 --> 00:02:29,930
Αν ο πατέρας της Ρίγκαν
δεν συμμετείχε όταν το έκανε,
34
00:02:30,011 --> 00:02:33,401
θα βρισκόμασταν ακόμα
στο στάδιο των εράνων.
35
00:02:35,745 --> 00:02:37,185
Πώς τα πάμε με τον χρόνο;
36
00:02:37,266 --> 00:02:39,550
Χαλάρωσε.
Είμαστε σε καλό δρόμο.
37
00:02:40,222 --> 00:02:41,893
"Σε καλό δρόμο."
38
00:02:45,968 --> 00:02:48,880
Δικαιωματικά, θα έπρεπε να οδηγώ εγώ.
Το ξέρεις αυτό.
39
00:02:48,960 --> 00:02:50,280
Πώς κατέληξες σε αυτό;
40
00:02:50,360 --> 00:02:53,645
Είναι στο αίμα.
Ο μπαμπάς ήταν σιδηροδρομικός 50 χρόνια.
41
00:02:53,726 --> 00:02:55,560
Ήταν χρήσιμος με το φτυάρι;
42
00:02:55,640 --> 00:02:57,922
Ο μόνος λόγος που είσαι εσύ και όχι εγώ…
43
00:02:59,289 --> 00:03:02,578
δεν έχεις δύναμη
για οποιαδήποτε σκληρή δουλειά.
44
00:03:10,645 --> 00:03:12,602
Δεν υπάρχει τίποτα παρόμοιο, σωστά;
45
00:03:13,188 --> 00:03:15,234
Ο ρομαντισμός του ταξιδιού με τρένο.
46
00:03:15,315 --> 00:03:16,762
Αν δεν βιάζεσαι.
47
00:03:17,344 --> 00:03:20,212
Είναι μόνο 20 λεπτά για
το Λιτλ Λέικ με αυτοκίνητο.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,942
Αυτό θα πάρει διπλάσιο χρόνο.
49
00:03:22,125 --> 00:03:24,480
Ναι, αλλά αυτό δεν είναι και το ζητούμενο.
50
00:03:24,560 --> 00:03:27,059
Γι' αυτό έκλεισαν τη γραμμή εξ αρχής.
51
00:03:27,543 --> 00:03:28,983
Δεν χρειαζόταν.
52
00:03:29,743 --> 00:03:32,103
-"Διάβολο καβάλα";
-Όχι, ευχαριστώ.
53
00:03:32,840 --> 00:03:34,239
Όχι, ευχαριστώ.
54
00:03:48,794 --> 00:03:50,290
Τι στο διάολο είναι αυτό;
55
00:03:50,371 --> 00:03:51,931
Υπάρχει κάτι στις γραμμές.
56
00:03:52,012 --> 00:03:53,092
Κοίτα.
57
00:03:54,800 --> 00:03:56,806
Να πάρει!
Αυτό δεν είναι κάτι!
58
00:03:56,887 --> 00:03:59,679
Είναι κάποιος!
Σταμάτα το καταραμένο τρένο!
59
00:04:08,720 --> 00:04:09,614
Τι;
60
00:04:10,920 --> 00:04:12,119
Γιατί σταματήσαμε;
61
00:04:23,801 --> 00:04:26,994
Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
Μπορούσες να σκοτωθείς.
62
00:04:27,075 --> 00:04:30,447
Σιγά και μην σε νοιάζει.
Προχώρα σκοτώνοντας τον πλανήτη.
63
00:04:30,528 --> 00:04:32,880
-Δώσε μου δύναμη.
-Απίστευτο.
64
00:04:32,960 --> 00:04:36,689
Λίλι ΜακΚέλβι, τι ανόητο
παιχνίδι παίζεις τώρα;
65
00:04:36,770 --> 00:04:39,174
Δεν είναι παιχνίδι.
Είναι κάλεσμα αφύπνισης!
66
00:04:39,255 --> 00:04:42,213
Τι… είναι απόγευμα.
Είμαστε ήδη ξύπνιοι.
67
00:04:42,294 --> 00:04:44,680
Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη.
68
00:04:44,760 --> 00:04:47,064
Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη!
69
00:04:47,145 --> 00:04:49,931
-Τι είναι όλα αυτά;
-Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη!
70
00:04:50,012 --> 00:04:51,778
-Κάποιος να καλέσει την αστυνομία.
-Όχι, όχι, όχι, όχι.
71
00:04:52,403 --> 00:04:54,240
Δεν θα την αφήσω να καταστρέψει
72
00:04:54,320 --> 00:04:57,384
της Ρόζαλι και του Σέιν…
θέλω να πω, την μεγάλη μέρα όλων.
73
00:04:57,465 --> 00:04:58,880
Θα σε κανονίσω στη λίμνη.
74
00:04:58,960 --> 00:05:02,009
-Έλα. Στο τρένο.
-Όχι, δεν μπορείς να με αναγκάσεις.
75
00:05:02,090 --> 00:05:04,876
Θα κάνεις ό,τι σου λένε αλλιώς θα κάνεις
τα πράγματα χειρότερα για τον εαυτό σου.
76
00:05:04,957 --> 00:05:05,809
Έλα.
77
00:05:05,890 --> 00:05:07,112
Έλα!
78
00:05:07,590 --> 00:05:09,040
Μην με αγγίζεις.
79
00:05:11,442 --> 00:05:14,161
Καημενούλη.
Είσαι εντάξει να συνεχίσεις;
80
00:05:14,242 --> 00:05:17,362
Μπορούμε να ανταλλάξουμε
θέσεις αν αισθάνεσαι ευαίσθητος.
81
00:05:17,443 --> 00:05:19,262
Όχι, όχι. Είμαι μια χαρά.
82
00:05:21,560 --> 00:05:23,719
Ελάτε!
Πίσω στο τρένο!
83
00:05:39,732 --> 00:05:42,732
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
84
00:05:43,747 --> 00:05:46,247
Επεισόδιο 4
85
00:05:51,440 --> 00:05:54,369
{\an8}Είναι απλά ένα χόμπι για
εσάς, αλλά δεν σκέφτεστε.
86
00:05:54,450 --> 00:05:56,920
{\an8}Δεν θέλεις να ξέρεις
τι σκέφτομαι, νεαρή μου.
87
00:05:57,000 --> 00:05:59,262
{\an8}Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη.
88
00:05:59,419 --> 00:06:01,839
{\an8}Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη!
89
00:06:01,920 --> 00:06:04,189
{\an8}Αν πιστεύεις ότι η μεγαλύτερη
απειλή για τον πλανήτη
90
00:06:04,270 --> 00:06:07,118
{\an8}είναι ένα γραφικό μικρό τρένο
στο Μπρόκενγουντ, είσαι λάθος.
91
00:06:07,199 --> 00:06:09,181
{\an8}Απλά δεν σε νοιάζει
γιατί θα πεθάνεις σύντομα.
92
00:06:09,262 --> 00:06:11,497
{\an8}Όχι, όχι.
Πολυλογού, βούλωσε το.
93
00:06:12,488 --> 00:06:14,967
{\an8}Σχεδόν φτάσαμε στη στάση για το Λιτλ Λέικ.
94
00:06:23,783 --> 00:06:26,957
Κατεβείτε όλοι και ακολουθήστε
το μονοπάτι. Δεν το χάνετε.
95
00:06:28,280 --> 00:06:30,440
Πηγαίνει πολύ καλά, νομίζω.
96
00:06:31,733 --> 00:06:32,880
Πού είναι η Ρόζαλι;
97
00:06:32,960 --> 00:06:35,160
Θα είναι κάπου να φτιάχνει το φόρεμά της.
98
00:06:35,240 --> 00:06:38,522
-Κανένα κρυφό τσιγάρο πιο πιθανόν.
-Όχι, όχι, θα πας με τους άλλους.
99
00:06:38,603 --> 00:06:40,954
Θέλει να κάνει μια μεγάλη είσοδο.
Θα τη βρω εγώ.
100
00:06:46,520 --> 00:06:47,720
Ρόζαλι;
101
00:06:47,800 --> 00:06:48,798
Είσαι εκεί;
102
00:06:49,665 --> 00:06:50,720
Ρόζαλι;
103
00:06:53,447 --> 00:06:56,994
Η ΤΟΥΑΛΕΤΑ ΕΙΝΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΟΜΜΑΤΙ.
ΝΑ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
104
00:06:57,920 --> 00:06:59,095
Ρόζαλι;
105
00:07:13,716 --> 00:07:14,835
Η κα Μπέικερ.
106
00:07:24,199 --> 00:07:25,228
Μάικ;
107
00:07:25,309 --> 00:07:28,233
Δεν θέλω να γίνω αγενής, αλλά
τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
108
00:07:28,314 --> 00:07:30,379
Προσπαθώ να βρω μια νύφη που δραπέτευσε.
109
00:07:30,814 --> 00:07:32,876
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω σε αυτό.
110
00:07:41,880 --> 00:07:44,480
Τι είναι όλα αυτά;
Παντρεύεται κάποιος;
111
00:07:44,923 --> 00:07:46,986
Αυτό ήταν το σχέδιο, ναι.
112
00:07:48,564 --> 00:07:50,244
Ήξερες τίποτα γι' αυτό;
113
00:07:50,325 --> 00:07:52,200
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι έπρεπε να με ταΐσουν.
114
00:07:52,280 --> 00:07:54,486
Το φτυάρισμα κάρβουνου σε κάνει να πεινάς.
115
00:07:54,728 --> 00:07:55,760
Μην αγγίζεις.
116
00:07:56,008 --> 00:07:57,962
Πιστεύεις ότι η νύφη το έσκασε;
117
00:07:58,043 --> 00:08:00,759
Μακάρι να το έσκαγα εγώ
την μέρα του γάμου μου.
118
00:08:02,795 --> 00:08:03,987
Δεν ξέρω.
119
00:08:05,589 --> 00:08:08,519
Είναι μια ωραία γυναικεία
φιγούρα, η Τρούντι.
120
00:08:13,817 --> 00:08:16,200
Ευχαριστώ που τους κρατήσατε όλους εδώ.
121
00:08:16,778 --> 00:08:19,418
Δεν ήταν δύσκολο.
Περίμεναν ένα πικνίκ.
122
00:08:20,028 --> 00:08:23,600
Δεν είπα τίποτα για την Ρόζαλι.
Δεν ξέρω πώς.
123
00:08:23,680 --> 00:08:26,552
Θα το χειριστούμε εμείς αυτό.
Πλησιέστερος συγγενής;
124
00:08:28,958 --> 00:08:30,200
Η Ρίγκαν,
125
00:08:30,280 --> 00:08:32,082
η κόρη της Ρόζαλι και…
126
00:08:32,981 --> 00:08:34,951
ο Σέιν, ο γαμπρός.
127
00:08:37,166 --> 00:08:38,244
Με συγχωρείτε.
128
00:08:39,173 --> 00:08:41,676
Ευχαριστούμε, κα Μπέικερ.
Κάνατε καλή δουλειά.
129
00:08:42,280 --> 00:08:43,705
Τι τρέχει;
130
00:08:44,048 --> 00:08:48,359
Πρέπει να πάρουμε καταθέσεις από όλους
για ένα πρόσφατο… περιστατικό.
131
00:08:48,440 --> 00:08:50,838
Μάλιστα. Εκείνη η τρελή μαντάμ στις ράγες.
132
00:08:50,919 --> 00:08:53,839
Θα 'λεγα ότι είναι αρκετά
μεγάλη για να ξέρει καλύτερα.
133
00:08:54,408 --> 00:08:57,231
Μάλιστα.
Κράτα αυτή τη σκέψη.
134
00:09:01,039 --> 00:09:04,611
Αντιμετωπίζουμε τον θάνατο
της μητέρας σου ως ύποπτο.
135
00:09:05,002 --> 00:09:09,220
Μπορεί απλά να έπεσε από το τρένο,
αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι γι' αυτό.
136
00:09:09,799 --> 00:09:10,775
Εντάξει.
137
00:09:10,856 --> 00:09:14,040
Και χρειαζόμαστε κάποιον
να κάνει επίσημη ταυτοποίηση.
138
00:09:14,120 --> 00:09:15,588
Θα το κάνω εγώ.
139
00:09:15,669 --> 00:09:19,395
Αν δεν μπορείς, μπορούμε να ρωτήσουμε
τον αρραβωνιαστικό της Ρόζαλι.
140
00:09:20,526 --> 00:09:21,706
Τον ποιον;
141
00:09:21,787 --> 00:09:23,393
Ο γάμος θα ήταν έκπληξη.
142
00:09:23,719 --> 00:09:25,088
Ιδέα της Ρόζαλι.
143
00:09:25,169 --> 00:09:27,525
Θα ήμουν χαρούμενος και με το ληξιαρχείο.
144
00:09:28,719 --> 00:09:30,859
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδες την Ρόζαλι;
145
00:09:30,940 --> 00:09:32,320
Όταν το τρένο σταμάτησε.
146
00:09:32,541 --> 00:09:35,369
Είχε πάει μπροστά
για να φορέσει το νυφικό της.
147
00:09:35,450 --> 00:09:37,968
Σκέφτηκα ότι ίσως χρειαζόταν
βοήθεια με τα δύσκολα κομμάτια.
148
00:09:38,049 --> 00:09:39,338
Όλα καλά εκεί μέσα;
149
00:09:39,419 --> 00:09:42,023
Φύγε. Υποτίθεται ότι
δεν πρέπει να με βλέπεις.
150
00:09:42,104 --> 00:09:43,400
Είναι γρουσουζιά.
151
00:09:43,480 --> 00:09:45,800
Δηλαδή δεν είδες πραγματικά την Ρόζαλι;
152
00:09:45,880 --> 00:09:48,240
Απλά μίλησες μαζί της από την πόρτα;
153
00:09:48,320 --> 00:09:49,307
Ναι.
154
00:09:49,423 --> 00:09:51,515
Ήταν κανείς μάρτυρας της συνομιλίας;
155
00:09:51,596 --> 00:09:54,599
Όχι, αμφιβάλλω. Όλοι οι άλλοι
είχαν βγει από το βαγόνι,
156
00:09:54,680 --> 00:09:56,920
προσπαθώντας να καταλάβουν
γιατί είχε σταματήσει το τρένο.
157
00:09:57,555 --> 00:09:59,377
Πρέπει να σταματήσαμε πάνω στην ώρα,
158
00:09:59,458 --> 00:10:01,677
και μετά όλοι κατέβηκαν
για να δουν τι συμβαίνει.
159
00:10:01,758 --> 00:10:03,510
Συμπεριλαμβανομένης της Ρόζαλι;
160
00:10:03,591 --> 00:10:05,391
Πραγματικά δεν μπορώ να θυμηθώ.
161
00:10:05,760 --> 00:10:08,252
Συνέβαιναν… πολλά.
162
00:10:09,372 --> 00:10:11,052
Περισσότερα απ' όσα νόμιζες;
163
00:10:11,829 --> 00:10:14,909
-Τι;
-Ο γάμος έκπληξη. Δεν είχες ιδέα;
164
00:10:15,760 --> 00:10:16,713
Καμία.
165
00:10:17,056 --> 00:10:20,970
Αλλά ήξερες ότι η μητέρα σου
και ο Σέιν Γκρίφιν ήταν σε σχέση;
166
00:10:21,051 --> 00:10:21,979
Όλοι ήξεραν.
167
00:10:22,060 --> 00:10:24,510
Η μαμά παραληρούσε γι' αυτό εδώ και μήνες.
168
00:10:25,480 --> 00:10:27,680
Αλλά ο Σέιν την έκανε ευτυχισμένη.
169
00:10:28,135 --> 00:10:30,337
Για πρώτη φορά στη ζωή της, νομίζω.
170
00:10:32,768 --> 00:10:35,306
Δηλαδή, ούτε η Ρίγκαν Μπαρνς
171
00:10:35,386 --> 00:10:39,080
ούτε ο Σέιν Γκρίφιν θυμούνται να
είδαν το θύμα αφού σταμάτησε το τρένο;
172
00:10:39,160 --> 00:10:42,484
Ο Σέιν είπε ότι μίλησε με την Ρόζαλι
από την πόρτα της τουαλέτας και μετά
173
00:10:42,565 --> 00:10:44,265
κατέβηκε από το τρένο με τους άλλους.
174
00:10:44,346 --> 00:10:47,720
Και ο Νταγκ και ο Ρον ήταν απασχολημένοι
με το να τα χώνουν στην Λίλι.
175
00:10:47,987 --> 00:10:49,525
Μίλησα με τον Νταγκ.
176
00:10:49,621 --> 00:10:52,413
Οικο-σοσιαλίστρια και
ήταν ξαπλωμένη στις ράγες
177
00:10:52,494 --> 00:10:54,718
σαν δεσποσύνη σε κίνδυνο.
178
00:10:54,799 --> 00:10:58,163
Και σηκώνεται με ένα πλακάτ
και αρχίζει να το κουνάει,
179
00:10:58,244 --> 00:11:00,643
μιλώντας για τον άνθρακα και τον πλανήτη.
180
00:11:00,869 --> 00:11:02,898
Ένας Θεός ξέρει τι προσπαθούσε να πετύχει.
181
00:11:02,979 --> 00:11:06,463
Τι έχει η "Οικο-σοσιαλίστρια"
να πει για τον εαυτό της;
182
00:11:07,822 --> 00:11:09,069
Όχι πολλά.
183
00:11:09,150 --> 00:11:11,944
Λίλι ΜακΚέλβι, οδός 145 Ολντ Κρικ.
184
00:11:12,025 --> 00:11:14,320
Ημερομηνία γέννησης, 27 Μαρτίου 2008.
185
00:11:14,400 --> 00:11:16,440
Και αυτό είναι το μόνο που παίρνετε.
186
00:11:17,080 --> 00:11:19,775
Φαίνεται πολύ καλά
εκπαιδευμένη για 18χρονη.
187
00:11:19,994 --> 00:11:22,382
Είμαστε σίγουροι ότι ενεργούσε μόνη της;
188
00:11:24,143 --> 00:11:26,440
Φοβάμαι ότι η κα Μπέικερ είναι κάπως.
189
00:11:26,520 --> 00:11:28,580
Ξέρετε πότε τελειώνουμε;
190
00:11:28,661 --> 00:11:31,971
Εφόσον έχουν δώσει τις καταθέσεις τους,
όλοι είναι ελεύθεροι να φύγουν.
191
00:11:32,212 --> 00:11:33,177
Υπέροχα.
192
00:11:33,258 --> 00:11:36,851
Απλά όχι με το Μπρόκενγουντ Φλάιερ.
Πρέπει να επιθεωρήσουμε τα βαγόνια.
193
00:11:36,932 --> 00:11:39,132
Κατάλαβα.
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
194
00:11:39,213 --> 00:11:40,991
Ποιο είναι το νόημα να είμαι δήμαρχος
195
00:11:41,072 --> 00:11:43,520
αν δεν μπορώ να βρω ένα δημοτικό
λεωφορείο όταν χρειάζεται;
196
00:11:43,600 --> 00:11:45,468
Και η Λίλι ΜακΚέλβι.
197
00:11:45,549 --> 00:11:47,624
Μην ανησυχείτε γι' αυτήν.
Θα έρθει μαζί μας.
198
00:11:47,705 --> 00:11:48,619
Εντάξει.
199
00:11:54,580 --> 00:11:56,269
Κάτσε να σε βοηθήσω με αυτό.
200
00:11:57,838 --> 00:11:59,354
Ευχαριστώ, Ρον.
Το 'πιασες;
201
00:11:59,435 --> 00:12:00,393
Ναι.
202
00:12:02,779 --> 00:12:05,299
Βλέπεις, Νταγκ;
Έτσι είναι ένας τζέντλεμαν.
203
00:12:10,960 --> 00:12:13,971
-Γεια σου.
-Ακούγεσαι χαλαρός.
204
00:12:14,052 --> 00:12:16,372
Καθόλου. Παλεύω.
Ξέρεις πώς είναι.
205
00:12:16,640 --> 00:12:20,666
Λοιπόν, θέλω να βρεις ό,τι
μπορείς για μια Λίλι ΜακΚέλβι.
206
00:12:21,369 --> 00:12:23,360
Θέλουμε να μάθουμε αν έχει μητρώο
207
00:12:23,440 --> 00:12:26,800
για συμμετοχή σε διαμαρτυρίες
για το κλίμα, τέτοια πράγματα.
208
00:12:26,880 --> 00:12:29,240
Για σένα, θα κάνω χώρο.
209
00:12:29,672 --> 00:12:32,018
Και σκούπισε και τον πίνακα όσο το κάνεις.
210
00:12:32,099 --> 00:12:33,698
Θα τον χρειαστούμε.
211
00:12:39,027 --> 00:12:42,257
Ο Νταγκ και ο Ρον βρίσκονται
στην καμπίνα της ατμομηχανής
212
00:12:42,338 --> 00:12:44,535
χωρίς πρόσβαση στο βαγόνι
213
00:12:45,168 --> 00:12:47,145
και όλοι οι άλλοι είναι εδώ μέσα.
214
00:12:48,841 --> 00:12:50,081
Μαύρα τριαντάφυλλα.
215
00:12:50,162 --> 00:12:51,479
Τολμηρή επιλογή.
216
00:12:52,333 --> 00:12:56,221
Και μετά, κάποια στιγμή, η Ρόζαλι
πάει στο μπροστά μέρος του βαγονιού…
217
00:12:58,320 --> 00:12:59,640
για να αλλάξει.
218
00:13:01,010 --> 00:13:02,893
Αλλά κατέληξε εκεί κάτω.
219
00:13:08,919 --> 00:13:11,199
Πριν πέσει… ή σπρωχτεί…
220
00:13:11,280 --> 00:13:16,040
στις ράγες, ενώ όλοι οι άλλοι ήταν
απασχολημένοι από τη διαμαρτυρία της Λίλι.
221
00:13:16,447 --> 00:13:18,846
Ή έτσι θέλουν να μας κάνουν να πιστέψουμε.
222
00:13:26,846 --> 00:13:30,377
Και αν ο ένοχος δεν ήταν
ένας από τους ταξιδιώτες μας;
223
00:13:30,763 --> 00:13:34,260
Κάποιος άλλος επιβιβάστηκε στο τρένο
πριν φύγει από το Μπρόκενγουντ και…
224
00:13:34,341 --> 00:13:36,255
περίμενε την ευκαιρία να επιτεθεί.
225
00:13:36,623 --> 00:13:39,338
Επικίνδυνο, χωρίς να μπορείς
να κρυφτείς πουθενά.
226
00:13:39,418 --> 00:13:41,543
Υπάρχει μόνο αυτός ο ένας θαλαμίσκος.
227
00:13:41,640 --> 00:13:42,799
Ναι.
228
00:13:43,640 --> 00:13:45,835
Και ένα μαύρο τριαντάφυλλο για κορσάζ.
229
00:13:45,916 --> 00:13:47,197
Λίγο περίεργο.
230
00:13:55,899 --> 00:13:57,150
"Για την Ρ.
231
00:13:58,760 --> 00:14:00,439
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό".
232
00:14:04,658 --> 00:14:05,805
Επόμενο βήμα…
233
00:14:05,886 --> 00:14:09,088
δείγματα γραφής από όλους
τους επιβαίνοντες στο τρένο.
234
00:14:09,877 --> 00:14:13,049
Τι βρήκες για την Λίλι ΜακΚέλβι;
235
00:14:13,713 --> 00:14:16,877
Η απάντηση του Μπρόκενγουντ
στην Γκρέτα Τούνμπεργκ.
236
00:14:16,958 --> 00:14:19,760
Τα κοινωνικά της δίκτυα
είναι αφιερωμένα σε διαμαρτυρίες.
237
00:14:19,840 --> 00:14:21,839
Τίποτα για τη σημερινή διαμαρτυρία;
238
00:14:21,920 --> 00:14:24,124
Αν είναι να μπεις σε τόσο
κόπο για να σταματήσεις ένα τρένο,
239
00:14:24,205 --> 00:14:26,390
θα ήθελες να το μάθει ο κόσμος, σωστά;
240
00:14:26,471 --> 00:14:28,327
Θα έκανες ζωντανή μετάδοση
241
00:14:28,408 --> 00:14:31,315
ή τουλάχιστον θα βεβαιωνόσουν
ότι κάποιος ήταν εκεί να το καταγράψει.
242
00:14:31,650 --> 00:14:33,080
Ίσως κάποιος το έκανε.
243
00:14:33,160 --> 00:14:36,038
Ή ίσως η διαμαρτυρία να ήταν
απλώς ένας αντιπερισπασμός.
244
00:14:36,119 --> 00:14:38,971
Ό,τι κι αν συνέβη, συνέβη γρήγορα.
245
00:14:39,760 --> 00:14:45,088
Η αναφορά της Γραμμής κατά του Εγκλήματος
για το πτώμα στις ράγες ήρθε στις 2:47.
246
00:14:45,280 --> 00:14:48,920
-Λίγο πριν το τρένο ξεκινήσει και πάλι.
-Από ποιον προήλθε αυτή η αναφορά;
247
00:14:49,229 --> 00:14:54,120
Κάποιος που είδε κάτι, αλλά δεν ήθελε
να εμπλακεί, το ανέφερε ανώνυμα.
248
00:14:54,307 --> 00:14:58,560
Η Λίλι μπορεί να είναι πιο πρόθυμη
τώρα που ξέρει ότι κάποιος έχει πεθάνει.
249
00:15:00,280 --> 00:15:04,963
Η Τζίνα θα περιμένει έναν από εμάς
σύντομα, γι' αυτό πολεμήστε μεταξύ σας.
250
00:15:05,044 --> 00:15:06,200
Καρδιοκατακτητή.
251
00:15:06,598 --> 00:15:09,000
Αυτό σημαίνει ότι προσφέρεσαι;
252
00:15:09,330 --> 00:15:10,465
Ωραία.
253
00:15:14,080 --> 00:15:15,559
Ευχαριστώ.
254
00:15:18,083 --> 00:15:21,650
Υποθέτω ότι δεν ήσουν
στ' αλήθεια δεμένη στις ράγες.
255
00:15:21,731 --> 00:15:22,856
Δεν είμαι ηλίθια.
256
00:15:22,937 --> 00:15:25,280
Σε βοήθησε κανείς να πάρεις τη θέση σου;
257
00:15:25,360 --> 00:15:27,286
Το να ξαπλώσεις δεν είναι δύσκολο.
258
00:15:28,276 --> 00:15:30,020
Στην ηλικία μου, τουλάχιστον.
259
00:15:31,036 --> 00:15:33,320
Κανείς να σε εμψυχώσει;
260
00:15:33,400 --> 00:15:34,600
Όχι.
261
00:15:35,770 --> 00:15:37,880
Ευχαριστώ για το τηλέφωνό σου, Λίλι.
262
00:15:39,840 --> 00:15:41,240
Ποιος είναι ο Νόα;
263
00:15:42,719 --> 00:15:45,926
Στις 2:45 μ.μ., έλαβες ένα μήνυμα,
264
00:15:46,559 --> 00:15:50,192
μόνο δύο λέξεις, "Είσαι καλά;",
από κάποιον ονόματι Νόα.
265
00:15:50,960 --> 00:15:52,497
Είναι το αγόρι μου.
266
00:15:54,000 --> 00:15:55,800
Ήξερε για τη διαμαρτυρία σου;
267
00:15:55,880 --> 00:15:57,880
-Όχι.
-Τότε γιατί το κείμενο;
268
00:15:58,247 --> 00:16:00,400
Γιατί αυτές οι λέξεις, "Είσαι καλά;"
269
00:16:00,480 --> 00:16:02,960
Απλά έλεγχε, υποθέτω.
270
00:16:03,380 --> 00:16:05,160
Τέτοιος τύπος είναι.
271
00:16:05,722 --> 00:16:07,731
Πες μου λίγα περισσότερα γι' αυτόν.
272
00:16:10,200 --> 00:16:12,549
Δεν μπορώ να είμαι ακριβής
για την ώρα θανάτου.
273
00:16:12,630 --> 00:16:15,400
Το καταλαβαίνω, Τζίνα.
Ισχύουν οι συνήθεις όροι και προϋποθέσεις.
274
00:16:15,480 --> 00:16:16,715
Αλλά όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος,
275
00:16:16,796 --> 00:16:19,200
αυτό που λέμε κατάτμηση αγγείων
του ματιού δεν είχε αρχίσει.
276
00:16:19,280 --> 00:16:21,174
Και η νεκρική ωχρότητα δεν ήταν πλήρης.
277
00:16:21,255 --> 00:16:23,040
Μπορεί να ήταν θέμα λεπτών μόνο.
278
00:16:23,120 --> 00:16:24,560
15 ή 20.
279
00:16:24,989 --> 00:16:26,564
Αυτό είναι πολύ ακριβές.
280
00:16:26,645 --> 00:16:28,692
Τι εννοείς;
Είμαι πολύ ακριβής.
281
00:16:28,920 --> 00:16:30,840
Ναι, φυσικά, αλλά απλά…
282
00:16:30,920 --> 00:16:33,360
Νομίζεις ότι η δουλειά μου είναι εύκολη;
283
00:16:33,641 --> 00:16:35,041
Όχι, αλλά απλά…
284
00:16:35,122 --> 00:16:36,840
Θέλεις να σου δώσω το πριόνι;
285
00:16:36,920 --> 00:16:38,239
Δώσ' του να καταλάβει.
286
00:16:39,247 --> 00:16:40,973
Όχι. Είμαι καλά.
287
00:16:41,684 --> 00:16:44,278
Ωραία.
Τώρα αιτία θανάτου.
288
00:16:45,080 --> 00:16:46,240
Βλέπεις εδώ;
289
00:16:46,320 --> 00:16:48,520
Ένα σημαντικό τραύμα πρόσκρουσης,
290
00:16:48,899 --> 00:16:52,977
και κάποιες μικρές γρατσουνιές
και μώλωπες στην δεξιά πλευρά της.
291
00:16:53,852 --> 00:16:55,919
Πέθανε όταν προσέκρουσε στις γραμμές.
292
00:16:56,000 --> 00:16:57,400
Όχι απαραίτητα.
293
00:16:58,800 --> 00:17:01,160
Τι μας λέει αυτό;
294
00:17:03,120 --> 00:17:04,560
Αναπήδησε;
295
00:17:06,517 --> 00:17:07,917
Ο Μάικ θα καταλάβαινε.
296
00:17:07,998 --> 00:17:10,000
Λοιπόν, ο Μάικ δεν είναι εδώ, οπότε…
297
00:17:10,080 --> 00:17:13,720
Ίσως χτυπήθηκε θανάσιμα
στην μία πλευρά του κεφαλιού και μετά…
298
00:17:14,340 --> 00:17:17,800
Πετάχτηκε από το τρένο και
προσγειώθηκε στην άλλη πλευρά.
299
00:17:18,137 --> 00:17:20,137
Πολύ καλά. Τώρα…
300
00:17:20,582 --> 00:17:22,027
Έχουμε έναν επισκέπτη.
301
00:17:26,487 --> 00:17:27,637
Περάστε.
302
00:17:37,142 --> 00:17:38,301
Αυτή είναι.
303
00:17:39,640 --> 00:17:41,606
Αυτή είναι η μαμά μου, η Ρόζαλι.
304
00:17:41,687 --> 00:17:42,988
Σε ευχαριστώ.
305
00:17:43,760 --> 00:17:44,800
Ήταν γρήγορο;
306
00:17:44,880 --> 00:17:45,715
Πολύ.
307
00:17:45,905 --> 00:17:49,465
-Αν θέλεις, μπορούμε να σου δώσουμε…
-Το είπε κανείς στον μπαμπά;
308
00:17:51,280 --> 00:17:54,809
Χέιντεν Μπαρνς, όπως λέμε
Γεωργικές Προμήθειες Μπαρνς.
309
00:17:55,262 --> 00:17:58,322
Ο πατέρας της Ρίγκαν
και πρώην σύζυγος της Ρόζαλι.
310
00:17:58,403 --> 00:18:00,009
Η Σιμς είναι μαζί του τώρα.
311
00:18:00,090 --> 00:18:01,653
Με συγχωρείτε.
312
00:18:02,040 --> 00:18:03,674
Είμαι εδώ για την κόρη μου.
313
00:18:03,755 --> 00:18:06,120
Πρέπει να είστε ο κος ΜακΚέλβι.
314
00:18:06,370 --> 00:18:07,301
Τρόι.
315
00:18:07,382 --> 00:18:09,948
Μπορείς να φέρεις
την δίδα ΜακΚέλβι, παρακαλώ;
316
00:18:10,029 --> 00:18:11,059
Φυσικά.
317
00:18:13,480 --> 00:18:14,536
Περάστε.
318
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
Είμαι η Μπρίτζετ, η γιαγιά της Λίλι.
Πού είναι;
319
00:18:19,880 --> 00:18:21,231
Θα έρθει σύντομα.
320
00:18:21,312 --> 00:18:23,728
-Συνειδητοποιείς ότι είναι μόνο 18 ετών;
-Ναι.
321
00:18:23,809 --> 00:18:26,480
Αρκετά μεγάλη για να κατηγορηθεί
για διατάραξη της ειρήνης.
322
00:18:26,560 --> 00:18:29,536
Όχι όμως σήμερα.
Την αφήνουμε με μια προειδοποίηση.
323
00:18:29,617 --> 00:18:32,800
Νόμιζες ότι θα την τρόμαζες
κρατώντας την εδώ όλο το απόγευμα;
324
00:18:32,880 --> 00:18:35,120
-Γεια σου, μικρή.
-Είσαι καλά, αγάπη μου;
325
00:18:35,200 --> 00:18:36,960
Μπορούμε να φύγουμε, παρακαλώ;
326
00:18:38,794 --> 00:18:43,786
Η εγγονή σας μας βοηθάει με τις
έρευνές μας σε έναν ύποπτο θάνατο.
327
00:18:44,212 --> 00:18:47,759
Μια γυναίκα πέθανε στο τρένο που
σταμάτησε λόγω της διαμαρτυρίας της.
328
00:18:47,840 --> 00:18:50,174
Δεν είπε τίποτα γι' αυτό όταν τηλεφώνησε.
329
00:18:50,255 --> 00:18:53,255
Μήπως το όνομα Ρόζαλι Μπαρνς
σημαίνει κάτι για σας;
330
00:18:56,954 --> 00:18:58,474
Ήσασταν κοντά.
331
00:18:58,640 --> 00:19:01,002
Παλιά. Παλιές φίλοι απ' το σχολείο.
332
00:19:01,083 --> 00:19:03,880
Ταξιδέψαμε μαζί στο εξωτερικό.
Πάει πολύς καιρός.
333
00:19:05,480 --> 00:19:06,877
Πώς… Τι συνέβη;
334
00:19:06,958 --> 00:19:09,240
Θα εκδώσουμε ανακοίνωση εν ευθέτω χρόνω.
335
00:19:09,614 --> 00:19:11,920
Μάλιστα.
Πρέπει να φύγω.
336
00:19:12,848 --> 00:19:16,181
Η Λίλι μας είπε ότι ήταν σε σχέση
337
00:19:16,262 --> 00:19:18,080
με έναν από τους εργάτες σας.
338
00:19:18,160 --> 00:19:20,463
Τον Νόα.
Νόα Ντάνφρι.
339
00:19:20,544 --> 00:19:22,908
Αν τον δείτε,
του λέτε να επικοινωνήσει μαζί μας;
340
00:19:22,989 --> 00:19:27,033
-Γιατί θέλετε να μιλήσετε στον Νόα;
-Θα το εξηγήσουμε αυτό όταν τον δούμε.
341
00:19:27,114 --> 00:19:28,903
Εντάξει, θα το μεταφέρω.
342
00:19:29,800 --> 00:19:31,122
Ευχαριστώ, καλή μου.
343
00:19:32,882 --> 00:19:34,973
Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς.
344
00:19:35,054 --> 00:19:37,708
Νόμιζα ότι το απόγευμα είχε
ένα μεγάλο λανσάρισμα τρένου.
345
00:19:37,789 --> 00:19:39,720
Νόμιζα ότι θα έπινε σαμπάνια όλη μέρα.
346
00:19:39,801 --> 00:19:41,645
Πρέπει να σας το ρωτήσω αυτό.
347
00:19:42,348 --> 00:19:44,520
Πού ήσασταν γύρω στις 2:45 μ.μ.;
348
00:19:45,098 --> 00:19:47,044
Τρεις παρά τέταρτο…
349
00:19:47,960 --> 00:19:50,419
Ήμουν εδώ.
Ναι, μπορείς να ρωτήσεις τον Νταν.
350
00:19:50,680 --> 00:19:53,320
Και πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδατε την Ρόζαλι;
351
00:19:53,400 --> 00:19:54,680
Πριν μερικές εβδομάδες.
352
00:19:54,760 --> 00:19:56,532
Για να υπογράψουμε
τα χαρτιά του διαζυγίου.
353
00:19:56,613 --> 00:19:58,372
Όλα ήταν πολύ φιλικά, αν αναρωτιέστε.
354
00:19:59,480 --> 00:20:00,920
Η κόρη μου… ξέρει;
355
00:20:01,000 --> 00:20:04,455
Ναι. Αναγνώρισε το πτώμα, οπότε
μπορεί να χρειαστεί κάποια υποστήριξη.
356
00:20:04,536 --> 00:20:06,800
Εντάξει.
Είμαι εδώ. Είμαι εδώ.
357
00:20:06,880 --> 00:20:08,400
Όλα θα πάνε καλά.
358
00:20:15,280 --> 00:20:18,294
Έκανα κάποια έρευνα για
τους ΜακΚέλβι, βρήκα αυτό.
359
00:20:19,280 --> 00:20:21,478
Η Μπρίτζετ και η καλύτερη
φίλη της η Ρόζαλι
360
00:20:21,559 --> 00:20:24,181
να διαμαρτύρονται για το κλείσιμο
της γραμμής Μπρόκενγουντ
361
00:20:24,262 --> 00:20:25,720
πίσω στη δεκαετία του '80.
362
00:20:25,800 --> 00:20:28,775
Η γραμμή έκλεισε ούτως ή άλλως,
αλλά η σιδηροτροχιές δεν αφαιρέθηκαν ποτέ.
363
00:20:28,856 --> 00:20:30,480
Και μετά, 40 χρόνια αργότερα,
364
00:20:30,560 --> 00:20:33,192
η Ρόζαλι είναι η κινητήρια δύναμη
πίσω από το Μπρόκενγουντ Φλάιερ.
365
00:20:34,005 --> 00:20:37,145
Στο οποίο αντιτάχθηκε σφοδρά
ο γιος της Μπρίτζετ, ο Τρόι.
366
00:20:37,419 --> 00:20:41,630
Προωθούσε το δικό του σχέδιο να μετατρέψει
τις γραμμές σε ποδηλατόδρομο.
367
00:20:47,560 --> 00:20:50,520
Λοιπόν ή θα αποκαθιστούσαμε
τις ράγες ή θα τις αφαιρούσαμε.
368
00:20:50,600 --> 00:20:54,160
Ο Δήμος είχε απέφευγε αυτή
την απόφαση για περίπου 30 χρόνια.
369
00:20:54,240 --> 00:20:55,885
Συγγνώμη για το λογοπαίγνιο.
370
00:20:56,200 --> 00:20:59,067
Θα έκανα το ίδιο αν ήξερα
σε τι φασαρία θα κατέληγε.
371
00:20:59,148 --> 00:21:02,359
Πώς υπερίσχυσε η επιλογή
υπέρ του σιδηροδρόμου εποχής;
372
00:21:02,440 --> 00:21:04,356
Με μια λέξη, Ρόζαλι.
373
00:21:04,437 --> 00:21:06,971
Η ίδια ήταν λίγο ατμομηχανή,
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
374
00:21:07,052 --> 00:21:08,744
Γυναίκα που δύσκολα της λες όχι.
375
00:21:08,825 --> 00:21:11,557
Βοήθησε το ότι είχε τα χρήματα
του Χέιντεν Μπαρνς από πίσω.
376
00:21:11,638 --> 00:21:13,200
Πριν από το διαζύγιο, εννοώ.
377
00:21:13,491 --> 00:21:17,192
Αν και φαντάζομαι ότι πήρε
ένα καλό κομμάτι από αυτά όταν χώρισαν.
378
00:21:17,599 --> 00:21:20,480
Αυτός αγόρασε τη μηχανή και τα βαγόνια,
πλήρωσε για την αποκατάσταση.
379
00:21:20,560 --> 00:21:23,200
Ο Τρόι ΜακΚέλβι πρέπει να
δυσκολεύτηκε να ανταγωνιστεί.
380
00:21:23,280 --> 00:21:26,041
Απλά δεν μπορούσε να υποσχεθεί
την επένδυση που αναζητούσαμε.
381
00:21:26,309 --> 00:21:29,786
Ό,τι κι αν είχε τα έριξε στην αγορά γης
κατά μήκος των γραμμών.
382
00:21:29,867 --> 00:21:33,051
Είχε κάποιο μεγαλεπήβολο σχέδιο
για διαμονή και μια καφετέρια.
383
00:21:33,240 --> 00:21:34,895
Βασικά, το έχω κάπου εδώ…
384
00:21:38,120 --> 00:21:39,307
Ναι.
385
00:21:40,022 --> 00:21:41,881
"-Πώς αναμένεται να πληρώσετε για αυτό;
386
00:21:41,961 --> 00:21:43,688
-Δεν έχω ιδέα."
387
00:21:45,192 --> 00:21:47,232
Αυτό είναι το αγρόκτημα ΜακΚέλβι εδώ.
388
00:21:47,320 --> 00:21:48,932
Ναι, ό,τι απέμεινε από αυτό.
389
00:21:49,013 --> 00:21:52,768
Ο Τρόι πουλάει κομμάτια, προσπαθώντας
να ανακτήσει την επένδυσή του.
390
00:21:53,651 --> 00:21:55,666
Σας πειράζει να πάρω ένα αντίγραφο;
391
00:21:55,880 --> 00:21:57,651
Ευχαρίστηση μου.
392
00:21:58,468 --> 00:22:00,143
Ακολούθησέ με, νεαρέ.
393
00:22:02,245 --> 00:22:04,190
Ολοκαίνουργιο φωτοτυπικό μηχάνημα.
394
00:22:04,487 --> 00:22:07,837
Πολύ μουράτο.
Με φωνητική ενεργοποίηση.
395
00:22:10,240 --> 00:22:11,640
Και "αντέγραψε".
396
00:22:15,119 --> 00:22:16,823
Πρέπει να το πεις σωστά.
397
00:22:17,240 --> 00:22:19,080
Και "αντέγραψε".
398
00:22:22,528 --> 00:22:23,759
Ενοχλητικό.
399
00:22:23,840 --> 00:22:26,442
Ίσως χρησιμοποιήσω το δάχτυλο.
400
00:22:36,760 --> 00:22:40,098
Τρούντι, πίνει εδώ ένας Νόα Ντάνφρι;
401
00:22:40,640 --> 00:22:43,680
-Φίλος σου;
-Είναι μια επαγγελματική έρευνα.
402
00:22:44,051 --> 00:22:46,731
Το φαντάστηκα. Μην με αναγκάσετε να το πω.
403
00:22:47,037 --> 00:22:50,051
Δεν είναι ρουφιανιά
αν δεν έχει κάνει τίποτα κακό.
404
00:22:50,200 --> 00:22:51,145
Φυσικά.
405
00:22:51,880 --> 00:22:52,872
Λένα.
406
00:22:55,152 --> 00:22:56,785
Γράψ’ το στον λογαριασμό μου.
407
00:22:57,244 --> 00:22:58,929
Τι ήταν αυτό που μόλις έκανες;
408
00:22:59,010 --> 00:23:00,684
Ξέρεις τι είναι ο λογαριασμός.
409
00:23:00,765 --> 00:23:03,367
Όχι, το πράγμα με τη μύτη.
Τι ήταν αυτό;
410
00:23:03,920 --> 00:23:05,153
Η Τρούντι ξέρει.
411
00:23:05,298 --> 00:23:07,338
Αυτό είναι το μόνο που έχει σημασία.
412
00:23:08,400 --> 00:23:11,533
Ο Νόα έρχεται
με τους φίλους του μια στο τόσο,
413
00:23:11,614 --> 00:23:15,153
και… ξέρετε, πάντα μου την πέφτει.
414
00:23:15,234 --> 00:23:17,720
Έφτασα εκεί και δεν υπήρχε τίποτα.
415
00:23:17,800 --> 00:23:21,600
Δύο ξανθές και μια θολή.
416
00:23:21,930 --> 00:23:23,481
Ευχαριστώ πολύ.
Το εκτιμώ.
417
00:23:27,314 --> 00:23:28,634
Ευχαριστώ και πάλι.
418
00:23:29,215 --> 00:23:30,895
Σου αρέσουν οι γάτες;
419
00:23:31,880 --> 00:23:33,544
Ναι, οι γάτες είναι…
420
00:23:33,661 --> 00:23:35,226
οι γάτες είναι κουλ.
421
00:23:35,307 --> 00:23:37,161
Έχω ένα κοστούμι γάτας στο σπίτι.
422
00:23:37,242 --> 00:23:40,786
Εννοώ, για ειδικές περιστάσεις.
423
00:23:42,435 --> 00:23:46,800
Εντάξει. Αυτό είναι…
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
424
00:23:47,168 --> 00:23:49,386
Ναι; Ευχαριστώ.
425
00:23:49,560 --> 00:23:50,640
Λένα;
426
00:23:58,320 --> 00:24:01,760
Νόμιζα ότι είπες
ότι αυτός την έπεσε σε εσένα.
427
00:24:01,840 --> 00:24:04,450
Το έκανε.
Είπε ότι ήμουν ενδιαφέρουσα.
428
00:24:04,531 --> 00:24:07,864
-Και είναι χαριτωμένος. Εννοώ, όχι…
-Όχι τόσο χαριτωμένος όσο ο Τσαντ.
429
00:24:08,309 --> 00:24:09,480
Έτσι νομίζεις κι εσύ;
430
00:24:09,560 --> 00:24:12,270
-Όχι, απλά…
-Αλλά, κανείς δεν είναι.
431
00:24:12,608 --> 00:24:16,495
Αλλά είναι λίγο κακό παιδί, το οποίο
είναι ωραίο μερικές φορές, σωστά;
432
00:24:17,120 --> 00:24:19,400
-Ευχαριστώ, Λένα.
-Ναι…
433
00:24:21,098 --> 00:24:22,040
Γεια σας.
434
00:24:22,120 --> 00:24:23,880
Ήρθες για την πίτσα του Σέιν;
435
00:24:23,960 --> 00:24:26,960
Κανονικά, θα του είχα
μαγειρέψει κάτι, αλλά δεν ξέρω,
436
00:24:27,040 --> 00:24:29,160
δεν μπορώ να ηρεμήσω.
Είμαι ταραγμένη.
437
00:24:29,240 --> 00:24:30,231
Όλα καλά.
438
00:24:31,065 --> 00:24:33,950
Κα Μπέικερ, πώς τα πάει ο κος Γκρίφιν;
439
00:24:34,031 --> 00:24:35,979
Χρειάζεται πραγματικά να ρωτήσετε;
440
00:24:36,424 --> 00:24:37,959
Λυπάμαι.
441
00:24:38,384 --> 00:24:42,931
Ξέρω ότι κάνεις μόνο τη δουλειά σου
και έτσι λειτουργεί το αστυνομικό μυαλό.
442
00:24:43,012 --> 00:24:45,634
Οι πιο κοντινοί και αγαπημένοι
είναι οι μεγαλύτεροι ύποπτοι.
443
00:24:45,715 --> 00:24:49,650
Αλλά σας λέω ότι ο Σέιν είναι
ένας από τους κυρίους της φύσης.
444
00:24:49,731 --> 00:24:51,348
Δεν θα πείραζε ούτε μύγα.
445
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
Και ο Χέιντεν Μπαρνς.
446
00:24:53,720 --> 00:24:55,840
Θα λέγατε το ίδιο γι' αυτόν;
447
00:24:56,840 --> 00:24:59,590
Λοιπόν, αυτό είναι
μια διαφορετική ιστορία.
448
00:25:09,135 --> 00:25:10,035
Ευχαριστώ.
449
00:25:10,684 --> 00:25:14,322
Είναι δύσκολο να πω αν είναι
πληροφορία ή απλώς κουτσομπολιό,
450
00:25:14,403 --> 00:25:16,600
αλλά σύμφωνα με την κα Μπέικερ,
451
00:25:16,681 --> 00:25:19,929
ο χωρισμός του Χέιντεν και
της Ρόζαλι δεν ήταν τόσο φιλικός
452
00:25:20,010 --> 00:25:21,551
όσο προσπαθούσε να μας πείσει.
453
00:25:23,120 --> 00:25:24,598
Έχουμε πολλά τέτοια.
454
00:25:25,692 --> 00:25:28,739
Δεν είμαι ένα αναθεματισμένο
ΑΤΜ για το σχέδιο σου!
455
00:25:29,380 --> 00:25:30,720
Ωρίμασε!
456
00:25:31,075 --> 00:25:34,080
-Αυτό είναι μεγαλύτερο από εμάς.
-Εμάς; Ποιους "εμάς";
457
00:25:34,161 --> 00:25:35,502
Έχεις ήδη καινούργιο αγόρι.
458
00:25:35,583 --> 00:25:36,505
Είναι όλα εντάξει;
459
00:25:36,586 --> 00:25:38,626
Με 'γεια η χρυσοθήρα αγελάδα.
460
00:25:39,080 --> 00:25:39,997
Καλή σου τύχη.
461
00:25:42,280 --> 00:25:45,200
Προφανώς, στην Ρόζαλι άρεσαν
οι άνδρες της νεότεροι.
462
00:25:45,280 --> 00:25:47,559
Ήταν 10 χρόνια μεγαλύτερη
του Χέιντεν επίσης.
463
00:25:48,403 --> 00:25:52,200
Μήπως ο Χέιντεν ήξερε για
τον γάμο της Ρόζαλι και του Σέιν χθες;
464
00:25:52,572 --> 00:25:55,978
Δεν είπε, αλλά η κα Μπέικερ
επέμενε ότι κανείς δεν το γνώριζε,
465
00:25:56,059 --> 00:25:57,838
ούτε καν η ίδια της η κόρη, η Ρίγκαν.
466
00:25:57,919 --> 00:25:59,520
Τσέκαρε το με τον Σέιν.
467
00:25:59,600 --> 00:26:03,225
Μάθε αν ο ίδιος ή η Ρόζαλι είχαν
άλλους μπελάδες από τον Χέιντεν.
468
00:26:03,771 --> 00:26:05,855
Ή από τους ΜακΚέλβι τώρα που το λέμε.
469
00:26:08,170 --> 00:26:09,910
Η Λίλι σαφώς δεν είναι οπαδός.
470
00:26:10,225 --> 00:26:14,399
Και η Ρόζαλι και ο Τρόι ουσιαστικά
διαπληκτίζονταν για αντίπαλα σχέδια.
471
00:26:18,190 --> 00:26:22,469
Αυτό είναι το αγρόκτημα ΜακΚέλβι
και αυτή είναι η πρόσθετη γη
472
00:26:22,550 --> 00:26:25,217
που αγόρασε ο Τρόι
για την τουριστική ανάπτυξη.
473
00:26:26,480 --> 00:26:28,760
Ακριβώς δίπλα στο σημείο
που σταμάτησε το τρένο η Λίλι.
474
00:26:28,840 --> 00:26:31,842
Και η παλιά φίλη της Μπρίτζετ,
η Ρόζαλι, σκοτώθηκε.
475
00:26:40,228 --> 00:26:41,224
Τι έχεις;
476
00:26:41,305 --> 00:26:44,088
Ο Νόα Ντάνφρι ακόμα
δεν απαντά στις κλήσεις μου,
477
00:26:44,169 --> 00:26:47,862
αλλά αυτό ίσως οφείλεται στο ότι
έχει ιστορικό προηγούμενων συλλήψεων.
478
00:26:47,943 --> 00:26:49,840
Ανάρμοστη συμπεριφορά, επίθεση.
479
00:26:49,920 --> 00:26:50,979
Επίθεση σε ποιον;
480
00:26:51,060 --> 00:26:53,166
Σχετιζόταν με δράση διαμαρτυρίας.
481
00:26:53,264 --> 00:26:56,184
Λίγο σπρώξιμο και τράβηγμα
στην πρώτη γραμμή μιας πορείας.
482
00:26:56,265 --> 00:26:57,741
Διαμαρτυρία για το κλίμα;
483
00:26:57,822 --> 00:26:59,440
Άνθρακας, εξόρυξη, πετρέλαιο.
484
00:26:59,520 --> 00:27:02,140
Οτιδήποτε επιβαρύνει το περιβάλλον,
το πολεμά.
485
00:27:02,221 --> 00:27:04,160
Άρα το κείμενό του στην Λίλι
486
00:27:04,240 --> 00:27:07,296
στιγμές μετά το ακροβατικό
της δεν ήταν καθόλου τυχαίο.
487
00:27:07,377 --> 00:27:08,541
Πρέπει να σε αφήσω.
488
00:27:09,361 --> 00:27:12,124
Λίλι, ήλπιζα ότι
θα μπορούσες να μας βοηθήσεις.
489
00:27:12,205 --> 00:27:13,624
Σας έχω ήδη πει τα πάντα.
490
00:27:13,705 --> 00:27:15,694
Προσπαθούμε να βρούμε
τον Νόα, αλλά δεν μπορούμε…
491
00:27:15,775 --> 00:27:16,729
Κι εγώ το ίδιο.
492
00:27:16,810 --> 00:27:19,132
Έτσι, αν τον δεις πρώτος,
πες του από μένα ότι τελειώσαμε.
493
00:27:19,213 --> 00:27:20,079
Εντάξει;
494
00:27:26,915 --> 00:27:29,314
Νομίζω ότι τα παιδιά
το αποκαλούν "αποφυγή".
495
00:27:31,600 --> 00:27:33,480
Ήθελες κάτι άλλο;
496
00:27:33,560 --> 00:27:34,920
Για την ακρίβεια, ναι.
497
00:27:37,241 --> 00:27:39,583
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ για τον Νόα;
498
00:27:40,376 --> 00:27:42,207
Λοιπόν, είναι το αγόρι της Λίλι.
499
00:27:42,412 --> 00:27:43,755
Προς το παρόν.
500
00:27:44,080 --> 00:27:47,514
Είναι λογικό να υποθέσουμε ότι
γνώριζε για τη διαμαρτυρία της
501
00:27:48,119 --> 00:27:50,357
Ίσως το βιντεοσκόπησε.
502
00:27:50,720 --> 00:27:53,560
Στο κάτω-κάτω, τι είναι
μια διαμαρτυρία στις μέρες μας
503
00:27:53,640 --> 00:27:55,151
αν δεν είναι στο Διαδίκτυο;
504
00:27:55,232 --> 00:28:01,248
Είναι λίγο τραβηγμένο να γίνεις από
διαδηλωτής, δολοφόνος, έτσι δεν είναι;
505
00:28:01,654 --> 00:28:05,400
Είχαμε μια ανώνυμη πληροφορία
για το πτώμα της Ρόζαλι.
506
00:28:05,857 --> 00:28:08,495
Όποιος έκανε αυτή την αναφορά
μπορεί να είδε περισσότερα
507
00:28:08,576 --> 00:28:10,280
από ό,τι αρχικά μοιράστηκε.
508
00:28:10,360 --> 00:28:11,271
Μάλιστα.
509
00:28:11,540 --> 00:28:14,187
Το περιστατικό συνέβη
πολύ κοντά στη γη σας.
510
00:28:14,326 --> 00:28:17,139
Είδε κανείς σας κάτι ασυνήθιστο;
511
00:28:17,439 --> 00:28:21,651
Ήμουν εδώ και έφτιαχνα μαρμελάδα,
σκυμμένη στον πάγκο της κουζίνας.
512
00:28:21,732 --> 00:28:25,490
Εγώ ήμουν στο μαντρί Ολντ Κρικ,
επιδιορθώνοντας κάτι φράχτες.
513
00:28:25,959 --> 00:28:27,271
Πολύ μακριά.
514
00:28:27,360 --> 00:28:30,490
Εν τω μεταξύ, η κόρη σας έδενε τον
εαυτό της στις σιδηροδρομικές γραμμές.
515
00:28:32,053 --> 00:28:33,428
Το ήξερες αυτό;
516
00:28:34,865 --> 00:28:36,225
Πάντα κάτι σκαρώνει.
517
00:28:36,957 --> 00:28:39,253
Νόμιζα ότι απλά θα κουνούσε μια πινακίδα.
518
00:28:39,334 --> 00:28:42,662
Πάντα ενθαρρύναμε
την Λίλι να σκέφτεται μόνη της.
519
00:28:42,841 --> 00:28:44,905
Είναι τόσο συμπονετική και αφοσιωμένη
520
00:28:44,986 --> 00:28:47,504
και αυτό είναι κάτι
που πρέπει να θαυμάζουμε.
521
00:28:47,585 --> 00:28:50,120
Ναι. Ίσως να είναι μήλο κάτω από τη μηλιά.
522
00:28:52,160 --> 00:28:57,819
Πιστεύετε ότι η διαμαρτυρία
της Λίλι εμπνεύστηκε από αυτό;
523
00:29:00,413 --> 00:29:02,280
Θα πρέπει να ρωτήσεις αυτήν.
524
00:29:02,361 --> 00:29:05,631
Είχατε τους δικούς σας λόγους να
αντιταχθείτε στον σιδηρόδρομο εποχής.
525
00:29:06,063 --> 00:29:08,183
Τα αποτυχημένα αναπτυξιακά σας σχέδια.
526
00:29:08,623 --> 00:29:09,760
Έλα τώρα.
527
00:29:09,840 --> 00:29:11,741
Πρέπει να ήταν πολύ απογοητευτικό.
528
00:29:11,822 --> 00:29:13,858
Για να μην πω και ακριβό.
529
00:29:13,939 --> 00:29:17,996
Χάσαμε αυτή τη μάχη εδώ και χρόνια
και το αποδεχτήκαμε εδώ και χρόνια.
530
00:29:18,077 --> 00:29:20,538
Γιατί ανακρίνεις εμένα και τη μητέρα μου;
531
00:29:21,186 --> 00:29:22,905
Δεν ήμασταν καν στο τρένο.
532
00:29:22,986 --> 00:29:25,640
Δεν θα έπρεπε να κυνηγάτε
αυτούς που ήταν;
533
00:29:26,016 --> 00:29:28,520
Διερευνώνται όλες οι γραμμές έρευνας.
534
00:29:29,321 --> 00:29:34,149
Γι' αυτό θα χρειαστώ
ένα δείγμα γραφής σας.
535
00:29:39,760 --> 00:29:40,845
Ορίστε.
536
00:29:41,907 --> 00:29:44,951
Δεν θα κερδίσω κανένα
βραβείο καλλιγραφίας με αυτό.
537
00:29:45,032 --> 00:29:47,120
Ευχαριστώ.
Συγγνώμη για την ενόχληση.
538
00:29:47,200 --> 00:29:48,345
Δεν πειράζει.
539
00:29:48,750 --> 00:29:51,493
Οτιδήποτε για να βοηθήσω
να βρεθεί όποιος έβλαψε την Ρόζι.
540
00:29:51,906 --> 00:29:54,450
Μπορείς να σκεφτείς κάποιον
που να ήθελε να το κάνει αυτό;
541
00:29:54,531 --> 00:29:56,839
Όχι.
Όχι. Ήταν υπέροχη.
542
00:29:56,920 --> 00:29:58,960
Ήταν πολύ στοργική, πολύ παθιασμένη.
543
00:29:59,041 --> 00:30:02,320
Αν και το πάθος της μπορεί
να ενοχλούσε κάποιους ανθρώπους.
544
00:30:02,400 --> 00:30:04,240
Όπως τον Χέιντεν;
545
00:30:04,320 --> 00:30:07,318
Αν η Ρόζι με είχε παρατήσει,
θα ήμουν κι εγώ συντετριμμένος.
546
00:30:07,490 --> 00:30:09,909
Πώς τα φτιάξατε με την Ρόζι;
547
00:30:09,990 --> 00:30:12,185
Δεν υπήρξε υπερκάλυψη, αν αυτό εννοείς.
548
00:30:12,266 --> 00:30:13,396
Κατανοητό.
549
00:30:13,477 --> 00:30:16,037
Ήμασταν και οι δύο στην
επιτροπή για το έργο του τρένου.
550
00:30:16,240 --> 00:30:20,880
Πολλά ξενύχτια και Σαββατοκύριακα και…
551
00:30:22,459 --> 00:30:25,292
Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα
βγει από την κρεβατοκάμαρα ή…
552
00:30:25,373 --> 00:30:27,326
ότι θα μου φέρει ένα ποτήρι κρασί.
553
00:30:28,680 --> 00:30:32,560
Εσύ και η Ρόζι δεν ήσασταν οι μόνοι που
δώσατε πολλά για το σιδηροδρομικό έργο.
554
00:30:32,640 --> 00:30:35,800
Και ο Χέιντεν Μπαρνς δεν ανέλαβε
επίσης μια τεράστια δέσμευση;
555
00:30:35,880 --> 00:30:36,967
Ήταν τα χρήματά του που…
556
00:30:37,048 --> 00:30:39,018
Όχι, ήταν και της Ρόζαλι τα χρήματα.
557
00:30:39,099 --> 00:30:41,459
Αυτό σημαίνει γάμος…
να μοιράζεσαι τα πάντα.
558
00:30:44,440 --> 00:30:47,717
Αναρωτιέμαι πόσα μοιράστηκε
ο Χέιντεν με την Ρόζαλι στο διαζύγιο.
559
00:30:48,107 --> 00:30:50,400
Και ποιος είναι στην σειρά γι' αυτά τώρα.
560
00:30:50,480 --> 00:30:52,058
Ναι, θα ψάξω για τη διαθήκη.
561
00:30:52,139 --> 00:30:56,640
Αλλά, η Ρίγκαν θα έλεγε
κανείς και πιθανώς ο Σέιν;
562
00:30:56,720 --> 00:30:58,389
Και ήταν και οι δύο στο τρένο.
563
00:30:58,470 --> 00:31:01,292
Ο Σέιν μπορεί να ήταν
ο τελευταίος που μίλησε στην Ρόζαλι.
564
00:31:01,373 --> 00:31:04,042
Η ρομαντική ανταλλαγή
στην πόρτα της τουαλέτας.
565
00:31:04,123 --> 00:31:05,912
Αλλά τι έκανε μετά από αυτό;
566
00:31:09,232 --> 00:31:10,695
Κα Μπέικερ.
567
00:31:11,760 --> 00:31:14,783
Αναρωτιόμουν αν μπορούσα να
πάρω τα πράγματά μου από το τρένο.
568
00:31:14,864 --> 00:31:16,252
Το πρόχειρό μου και ό,τι άλλο.
569
00:31:16,333 --> 00:31:18,320
Έχω άλλον έναν γάμο
αυτό το Σαββατοκύριακο.
570
00:31:18,400 --> 00:31:20,780
Ελπίζω μόνο ότι αυτό
το ζευγάρι δεν έχει πάρει χαμπάρι
571
00:31:20,861 --> 00:31:22,919
την εμπλοκή μου σε αυτό το φιάσκο.
572
00:31:24,760 --> 00:31:27,040
Αιωνία η Μνήμη, Ρόζαλι, προφανώς.
573
00:31:27,120 --> 00:31:29,947
Ο συγχρονισμός σας
είναι άψογος, κα Μπέικερ.
574
00:31:30,028 --> 00:31:32,427
Χρειαζόμαστε τη διαίσθησή σας.
575
00:31:34,160 --> 00:31:35,759
Παρακαλώ, περάστε.
576
00:31:39,640 --> 00:31:42,442
Είναι όλα συναρπαστικά.
577
00:31:43,480 --> 00:31:45,848
Nα συμμετέχω σε μια έρευνα για φόνο.
578
00:31:46,320 --> 00:31:48,760
Μπορείτε να μας πείτε τι συνέβη;
579
00:31:48,840 --> 00:31:50,496
Ξεκινώντας από την αρχή.
580
00:31:52,721 --> 00:31:56,001
Λοιπόν, ο Ρον και ο Νταγκ ήταν μπροστά.
581
00:31:56,082 --> 00:31:58,965
Λοιπόν, θα οδηγήσω εγώ.
Έχω αρχαιότητα.
582
00:31:59,045 --> 00:32:00,440
Αρχαιότητα;
583
00:32:00,520 --> 00:32:03,371
Αυτό που έχεις είναι ότι
φοβάσαι τη σκληρή δουλειά.
584
00:32:05,348 --> 00:32:07,365
Δεν ανησυχούμε τόσο πολύ γι' αυτούς.
585
00:32:08,160 --> 00:32:11,320
Μπορείτε να θυμηθείτε
πού ήταν όλοι στο τρένο;
586
00:32:12,770 --> 00:32:15,038
Το κέτερινγκ ήταν σε αυτό.
587
00:32:15,240 --> 00:32:17,640
Και μετά ήμασταν όλοι στο πίσω.
588
00:32:18,032 --> 00:32:21,113
Υπήρχε ένα… γενικό ανακάτωμα.
589
00:32:25,262 --> 00:32:27,440
Θυμάστε που ήταν ο Σέιν Γκρίφιν;
590
00:32:29,457 --> 00:32:32,559
Κυρίως μιλούσε με έναν φίλο.
591
00:32:32,640 --> 00:32:34,665
Φίλος σπασίκλας των τρένων.
592
00:32:34,746 --> 00:32:38,040
Είναι μια ιδιαίτερη ράτσα,
αυτοί οι Σιδηρο-δρομό-μο-φιλοι.
593
00:32:38,668 --> 00:32:41,314
Ο Σέιν μας είπε ότι πήγε
να μιλήσει στην Ρόζαλι
594
00:32:41,395 --> 00:32:44,173
από την πόρτα του θαλαμίσκου
όταν το τρένο σταμάτησε.
595
00:32:44,254 --> 00:32:46,040
Ναι, αυτό ακούγεται σωστό.
596
00:32:46,120 --> 00:32:49,160
Ήταν το μόνο άλλο άτομο στο τρένο
που ήξερε τι έκανε αυτή πραγματικά.
597
00:32:50,316 --> 00:32:52,120
Δεν ήταν εύκολο
να κρατήσω αυτό το μυστικό.
598
00:32:52,200 --> 00:32:53,324
Συγγνώμη.
599
00:32:53,840 --> 00:32:56,993
Ήταν ο Σέιν μαζί σας
όταν κατεβήκατε από το τρένο
600
00:32:57,074 --> 00:32:59,652
ή ήταν ακόμα πίσω με την Ρόζαλι;
601
00:33:00,426 --> 00:33:02,590
Τον θυμάμαι να εμφανίζεται στις ράγες.
602
00:33:02,671 --> 00:33:05,314
Δεν είναι παιχνίδι.
Είναι κάλεσμα αφύπνισης!
603
00:33:05,395 --> 00:33:07,920
Τι… είναι απόγευμα.
Είμαστε ήδη ξύπνιοι.
604
00:33:08,300 --> 00:33:10,719
Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη.
605
00:33:10,879 --> 00:33:13,009
Ο άνθρακας σκοτώνει τον πλανήτη!
606
00:33:13,090 --> 00:33:14,105
Τι είναι όλα αυτά;
607
00:33:14,395 --> 00:33:17,548
Δεν είμαι σίγουρη πόση ώρα
ήταν στο τρένο πριν βγει.
608
00:33:17,629 --> 00:33:19,324
Η Λίλι ήταν πολύ ενοχλητική.
609
00:33:19,560 --> 00:33:20,760
Και αυτός…
610
00:33:23,200 --> 00:33:26,871
Όχι. Όχι ο Σέιν Γκρίφιν.
Δεν θα το έκανε ποτέ.
611
00:33:26,952 --> 00:33:29,480
Ήταν τέτοιο αναπόσπαστο
κομμάτι του σχεδιασμού.
612
00:33:30,199 --> 00:33:33,267
Υπήρχε μια θεματική.
Τα είχα σχεδιάσει όλα.
613
00:33:33,348 --> 00:33:35,512
Ποτήρια σαμπάνιας… τικ.
614
00:33:35,800 --> 00:33:37,440
Πετσετάκια… τικ.
615
00:33:37,520 --> 00:33:38,720
Λουλούδια…
616
00:33:38,800 --> 00:33:40,527
Τι στο καλό είναι αυτά;
617
00:33:40,720 --> 00:33:42,400
Ήμουν πολύ σαφής
με την ανθοπώλη τι ήθελα.
618
00:33:42,480 --> 00:33:45,880
-Θα τα ακούσει η Τζένι Μανρό…
-Μου αρέσουν, βασικά.
619
00:33:46,046 --> 00:33:47,966
Αλήθεια;
620
00:33:50,560 --> 00:33:52,120
Όχι, δεν ήταν από μένα.
621
00:33:52,200 --> 00:33:54,348
Σίγουρα όχι μέρος του καταλόγου μου.
622
00:33:54,793 --> 00:33:59,760
Και εκτός αυτού, τα μαύρα τριαντάφυλλα
είναι ένας απαίσιος οιωνός για ένα γάμο.
623
00:34:00,440 --> 00:34:02,160
Συμβολίζουν το θάνατο.
624
00:34:02,240 --> 00:34:03,839
Θα το ήξερε η Ρόζαλι αυτό;
625
00:34:06,489 --> 00:34:07,996
ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΑΥΤΟ.
626
00:34:09,895 --> 00:34:12,921
Αυτό το σημείωμα μπορεί να ήταν
καρφιτσωμένο στα λουλούδια.
627
00:34:13,002 --> 00:34:16,001
Και ξέρω που αλλού είδα
μαύρα τριαντάφυλλα πρόσφατα.
628
00:34:22,346 --> 00:34:26,586
Δεν είμαι άνθρωπος των λουλουδιών, αλλά
φαντάζομαι ότι αυτά είναι αρκετά σπάνια;
629
00:34:27,080 --> 00:34:28,459
Ναι, υποθέτω.
630
00:34:29,000 --> 00:34:33,037
Αν ένα μάτσο μαύρα τριαντάφυλλα
εμφανίζονταν στην περιοχή,
631
00:34:33,320 --> 00:34:35,487
πιθανότατα προήλθαν από τον κήπο σου;
632
00:34:35,568 --> 00:34:37,309
Υπάρχουν ανθοπωλεία στην πόλη, ξέρεις.
633
00:34:37,390 --> 00:34:39,723
Σίγουρα, αλλά μιλάω
για ένα χειροποίητο μπουκέτο,
634
00:34:39,804 --> 00:34:42,244
δεμένο με κορδέλα,
που παραδόθηκε με ένα σημείωμα.
635
00:34:44,786 --> 00:34:46,490
Είναι αυτός ο γραφικός σου χαρακτήρας;
636
00:34:47,326 --> 00:34:48,185
Ναι.
637
00:34:48,440 --> 00:34:50,409
Είναι ένα ενδιαφέρον μήνυμα, δεδομένου
638
00:34:50,490 --> 00:34:52,680
ότι τα μαύρα λουλούδια
συμβολίζουν το θάνατο.
639
00:34:52,760 --> 00:34:55,076
Υπάρχει κάτι που θέλεις
να μοιραστείς, Χέιντεν;
640
00:34:55,280 --> 00:34:58,419
Τα μαύρα τριαντάφυλλα
δεν συμβολίζουν μόνο το θάνατο.
641
00:34:58,500 --> 00:35:00,248
Είναι η μεταμόρφωση,
642
00:35:00,908 --> 00:35:03,373
νέα ξεκινήματα,
τελειώματα, αποχαιρετισμούς.
643
00:35:05,360 --> 00:35:08,880
Ξέρω ότι δεν είμαι τέτοιος τύπος,
αλλά η Ρόζαλι φύτεψε αυτόν τον θάμνο.
644
00:35:08,960 --> 00:35:10,565
Μου είπε τα πάντα γι' αυτό.
645
00:35:10,646 --> 00:35:12,177
Αυτή θα ήξερε τι έλεγα.
646
00:35:12,258 --> 00:35:14,600
Η μαμά φορούσε ένα από
τα τριαντάφυλλα στο φόρεμά της.
647
00:35:14,680 --> 00:35:17,200
Δεν θα το είχε κάνει αν πίστευε
ότι ο μπαμπάς ήταν απειλητικός.
648
00:35:17,280 --> 00:35:21,120
Μας είπες ότι δεν ήσουν στο λανσάρισμα και
ότι δεν είχες δει Ρόζαλι για εβδομάδες.
649
00:35:21,200 --> 00:35:24,779
Ο μπαμπάς δεν άντεχε να είναι εκεί
και να την βλέπει με τον Σέιν.
650
00:35:25,480 --> 00:35:27,138
Μπορείς να τον κατηγορήσεις;
651
00:35:27,360 --> 00:35:29,628
Έτσι είπα, "Θα αφήσω εγώ τα λουλούδια".
652
00:35:29,997 --> 00:35:31,051
Μάλιστα.
653
00:35:32,287 --> 00:35:33,599
Με συγχωρείτε.
654
00:35:34,600 --> 00:35:35,630
Τζίνα.
655
00:35:36,280 --> 00:35:39,040
Θα είσαι εντάξει; Πρέπει να πάω
το αυτοκίνητό μου στο γκαράζ.
656
00:35:39,120 --> 00:35:39,888
Τα λέμε σύντομα.
657
00:35:39,968 --> 00:35:40,732
Όλα καλά;
658
00:35:40,813 --> 00:35:43,912
Ναι, απλά ένα σέρβις.
Θα πάρει μόνο λίγες ώρες.
659
00:35:48,584 --> 00:35:51,947
Για μένα, τίποτα δεν νικά
τη γοητεία ενός ατμοκίνητου τρένου.
660
00:35:52,028 --> 00:35:54,988
Ο Υπερσιβηρικός είναι
στη γαμω-λίστα μου.
661
00:35:55,600 --> 00:35:56,840
Στην ποια;
662
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
Στη γαμω-λίστα μου.
663
00:35:58,720 --> 00:36:01,640
Ξέρεις, όταν λες,
"Γάμα το, ας το κάνουμε";
664
00:36:02,195 --> 00:36:05,674
Είναι πολύ συνηθισμένη έκφραση, Μάικ.
Εκπλήσσομαι που δεν την ξέρεις.
665
00:36:05,755 --> 00:36:07,756
Νομίζω ότι εννοείς "λίστα επιθυμιών".
666
00:36:07,837 --> 00:36:10,271
Πράγματα που θέλεις να κάνεις
πριν "κλωτσήσεις τον κουβά".
667
00:36:10,352 --> 00:36:12,438
Μα τι σου έκανε ο κουβάς;
668
00:36:12,519 --> 00:36:13,634
Είναι ένα ρητό.
669
00:36:13,722 --> 00:36:15,842
Τέλος πάντων, το Μπρόκενγουντ Φλάιερ…
670
00:36:15,923 --> 00:36:18,813
δεν είναι της ίδιας
κατηγορίας φυσικά, αλλά μια μέρα,
671
00:36:18,938 --> 00:36:20,352
ελπίζω για μια βόλτα.
672
00:36:20,600 --> 00:36:23,240
Τώρα, νομίζω ότι έχω κάτι
που θα σου αρέσει.
673
00:36:23,320 --> 00:36:24,440
Πες μου.
674
00:36:25,200 --> 00:36:28,532
Όταν κοίταξα πιο προσεκτικά
τις δύο πληγές στο κεφάλι,
675
00:36:29,430 --> 00:36:31,200
βρήκα κάτι ενδιαφέρον.
676
00:36:31,280 --> 00:36:33,571
Μεταλλικά θραύσματα και στις δύο.
677
00:36:33,652 --> 00:36:35,923
Οπότε το φονικό όπλο ήταν μεταλλικό.
678
00:36:36,004 --> 00:36:37,974
Ίδιο με τις σιδηροδρομικές γραμμές.
679
00:36:38,055 --> 00:36:42,120
Ίδια ηλικία, ίδια φθορά,
το ίδιο μοτίβο σκουριάς.
680
00:36:42,200 --> 00:36:45,280
Η Ρόζαλι χτυπήθηκε με ένα κομμάτι ράγας;
681
00:36:45,508 --> 00:36:46,953
Ένα μικρό κομμάτι.
682
00:36:47,240 --> 00:36:49,559
Εκτός αν ο δράστης ήταν πολύ δυνατός.
683
00:36:53,760 --> 00:36:56,719
Η κα Μπέικερ μπορεί να εγγυηθεί
ότι όλοι κατέβηκαν από το τρένο
684
00:36:56,799 --> 00:36:59,954
ταυτόχρονα με εκείνη,
εκτός από τον Σέιν Γκρίφιν.
685
00:37:01,540 --> 00:37:03,212
Είναι κανείς εδώ;
686
00:37:08,343 --> 00:37:09,543
Κανείς;
687
00:37:10,313 --> 00:37:12,415
Θέλετε να μιλήσετε σ' αυτόν τον τύπο;
688
00:37:12,639 --> 00:37:15,199
Νόα.
Δύσκολο να σε βρει κανείς.
689
00:37:15,280 --> 00:37:16,599
Όχι ακριβώς.
690
00:37:25,400 --> 00:37:26,477
Μπες μέσα.
691
00:37:26,558 --> 00:37:29,520
-Άντε χάσου.
-Όχι για μένα, ηλίθιε!
692
00:37:29,600 --> 00:37:32,954
Πρέπει να μιλήσεις στην αστυνομία
αλλιώς θα νομίζουν ότι εσύ την σκότωσες.
693
00:37:33,600 --> 00:37:36,724
Ξέρει τα δικαιώματά του, οπότε
μην δοκιμάσετε τίποτα περίεργο.
694
00:37:36,805 --> 00:37:38,225
Ούτε που θα το ονειρευόμασταν.
695
00:37:38,306 --> 00:37:41,524
Το ότι έχει μητρώο
δεν σημαίνει ότι έχει κάνει κάτι κακό.
696
00:37:41,605 --> 00:37:46,004
Το να αποφεύγεις την κοπέλα σου
δεν είναι τεχνικά έγκλημα.
697
00:37:47,397 --> 00:37:49,707
Ένα μήνυμα ήταν.
Η χρονική στιγμή ήταν περίεργη.
698
00:37:49,788 --> 00:37:51,000
Δεν σημαίνει τίποτα.
699
00:37:51,080 --> 00:37:53,520
Δεν βιαζόσουν να μας μιλήσεις, όμως.
700
00:37:54,160 --> 00:37:57,957
Άρα λες ότι, παρά το προηγούμενο
ιστορικό σου σε δράσεις διαμαρτυρίας,
701
00:37:58,038 --> 00:38:01,043
δεν είχες ιδέα τι σχεδίαζε
να κάνει η κοπέλα σου;
702
00:38:01,124 --> 00:38:04,124
Ο στόχος πρέπει να είναι τα τραίνα
που μεταφέρουν κάρβουνο από τα ορυχεία,
703
00:38:04,205 --> 00:38:07,394
και αυτή είναι εδώ προσπαθώντας
να κλείσει ένα τρένο εποχής.
704
00:38:07,475 --> 00:38:10,019
Ήταν αξιολύπητο.
Σχεδόν ντράπηκα που συμμετείχα.
705
00:38:10,100 --> 00:38:11,580
Ώστε συμμετείχες.
706
00:38:12,920 --> 00:38:13,944
Κανένα σχόλιο.
707
00:38:14,025 --> 00:38:17,159
Είναι περίεργο που δεν υπάρχει
τίποτα στα κοινωνικά δίκτυα γι' αυτό.
708
00:38:17,460 --> 00:38:19,389
Οπότε αν ελέγξουμε το τηλέφωνό σου,
709
00:38:19,478 --> 00:38:22,518
δεν θα υπάρχει κανένα βίντεο
από τη διαμαρτυρία της Λίλι;
710
00:38:24,240 --> 00:38:25,491
Και ιδού.
711
00:38:27,120 --> 00:38:29,975
Προφανώς ήταν σε ένα
από τα δέντρα δίπλα στη γραμμή.
712
00:38:30,400 --> 00:38:34,240
Να ο Νταγκ και ο Ρον που βγαίνουν
πρώτοι από την ατμομηχανή.
713
00:38:34,320 --> 00:38:36,835
Όλοι οι υπόλοιποι βγαίνουν από το βαγόνι.
714
00:38:37,040 --> 00:38:38,560
Η κα Μπέικερ.
715
00:38:38,640 --> 00:38:40,800
Ο Δήμαρχος Μπλουμ, όλοι οι άλλοι.
716
00:38:40,880 --> 00:38:43,440
Το άλλοθι επιβεβαιώθηκε.
Κάτι είναι και αυτό.
717
00:38:43,690 --> 00:38:46,410
Να η Ρίγκαν, αλλά πού είναι ο Σέιν;
718
00:38:46,491 --> 00:38:49,339
Είπε ότι τσέκαρε την Ρόζαλι.
719
00:38:49,420 --> 00:38:50,796
Ναι. Περιμένετε.
720
00:38:51,624 --> 00:38:58,080
Η Ρίγκαν ανεβαίνει για λίγο,
προφανώς για να ειδοποιήσει τη μαμά της.
721
00:38:58,920 --> 00:39:02,800
Και νάτη, κατεβαίνει,
ακολουθούμενη από τον Σέιν.
722
00:39:02,880 --> 00:39:07,160
Που σημαίνει ότι αυτός κατέβηκε από
το τρένο ένα λεπτό μετά από τους άλλους.
723
00:39:07,515 --> 00:39:09,936
-Αρκετός χρόνος;
-Αν δούλευε γρήγορα.
724
00:39:10,017 --> 00:39:12,355
Δεν βλέπεις το πίσω μέρος
του τρένου από αυτή τη γωνία.
725
00:39:12,436 --> 00:39:15,440
Γιατί να θέλει να σκοτώσει
κάποια που υποτίθεται ότι θα παντρευόταν;
726
00:39:15,882 --> 00:39:18,405
Μίλησα με τον δικηγόρο της Ρόζαλι.
727
00:39:18,880 --> 00:39:22,880
Ο Σέιν είναι κύριος δικαιούχος
στη διαθήκη, όπως και η Ρίγκαν.
728
00:39:23,640 --> 00:39:25,140
Αυτό είναι όλο το υλικό;
729
00:39:25,221 --> 00:39:26,765
Σύμφωνα με τον Νόα.
730
00:39:26,846 --> 00:39:29,613
Σταμάτησα την εγγραφή
όταν Λίλι μπήκε στο τρένο.
731
00:39:29,694 --> 00:39:32,379
Και είδες κάτι άλλο ή κάποιον άλλον;
732
00:39:32,460 --> 00:39:34,600
-Όχι.
-Θα χρειαστούμε το τηλέφωνό σου.
733
00:39:34,680 --> 00:39:36,926
Και δεν υπήρχε τίποτα
ασυνήθιστο στις κλήσεις του.
734
00:39:37,007 --> 00:39:39,082
Το ίδιο στο ιστορικό αναζητήσεών του.
735
00:39:39,163 --> 00:39:41,269
Οπότε, αν πιστέψουμε τον Νόα,
736
00:39:41,350 --> 00:39:44,098
δεν ήταν αυτός που τηλεφώνησε
στη Γραμμή κατά του Εγκλήματος.
737
00:39:44,179 --> 00:39:47,240
Είπε ότι έφυγε μόλις
η Λίλι επιβιβάστηκε στο τρένο.
738
00:39:47,320 --> 00:39:49,520
-Πού πήγες;
-Πίσω στο σπίτι.
739
00:39:50,655 --> 00:39:55,168
Η Λίλι μας είπε ότι την απέφευγες,
οπότε πιθανότατα δεν σε βρήκε εκεί.
740
00:39:55,249 --> 00:39:56,668
Δεν έμεινα εκεί για πολύ.
741
00:39:56,749 --> 00:39:58,194
Πήγα στο σπίτι ενός φίλου.
742
00:39:58,275 --> 00:40:00,386
Θα πρέπει να μιλήσουμε σε αυτόν τον φίλο.
743
00:40:00,467 --> 00:40:02,155
Δεν μπορείτε.
Είναι στο Σίδνεϊ.
744
00:40:02,345 --> 00:40:05,708
Χρειαζόμουν λίγο χώρο για μένα,
οπότε έμεινα εκεί.
745
00:40:05,914 --> 00:40:07,842
Γιατί χρειαζόσουν λίγο χώρο;
746
00:40:08,738 --> 00:40:10,618
Για να σκεφτώ τι θα έκανα;
747
00:40:10,699 --> 00:40:13,436
Να παρατήσεις την Λίλι
και να φύγεις από την πόλη.
748
00:40:13,517 --> 00:40:16,000
Το κάνεις να ακούγεται
χειρότερο απ' ό,τι ήταν.
749
00:40:16,720 --> 00:40:18,327
Κοίτα… το είχα ξεπεράσει.
750
00:40:18,408 --> 00:40:20,676
Αυτό το πράγμα με το τρένο
ήταν η τελευταία σταγόνα.
751
00:40:20,757 --> 00:40:23,936
Απλά ήθελα να φύγω
χωρίς περισσότερο δράμα της Λίλι.
752
00:40:24,560 --> 00:40:26,720
Δεν είμαι σίγουρος
ότι το πιστεύω αυτό.
753
00:40:26,800 --> 00:40:28,772
Συμφωνώ.
Πού είναι τώρα;
754
00:40:28,853 --> 00:40:31,633
Στους ΜακΚέλβι.
Αλλά του είπαμε να μην απομακρυνθεί.
755
00:40:31,990 --> 00:40:33,108
Ωραία.
756
00:40:44,960 --> 00:40:47,288
-Εδώ κάτω, λες;
-Ναι.
757
00:40:47,610 --> 00:40:49,568
Καθαρή οπτική επαφή με τις γραμμές.
758
00:40:52,280 --> 00:40:56,040
Το τρένο έκρυψε ό,τι συνέβαινε
στη Ρόζαλι στο πίσω μέρος του.
759
00:40:56,503 --> 00:40:58,405
Μόλις απομακρύνθηκε, όμως…
760
00:40:59,480 --> 00:41:00,759
Ευχαριστώ, παιδιά.
761
00:41:02,600 --> 00:41:04,640
Τι; Δεν επιτρέπεται;
762
00:41:04,720 --> 00:41:07,160
Όχι στο τρένο μου.
Είναι το πρωτόκολλο.
763
00:41:07,240 --> 00:41:10,365
Δεν είναι και το χειρότερο
που έχει συμβεί στο τρένο σου.
764
00:41:12,840 --> 00:41:16,346
Αν ο Νόα ήταν ακόμα
κοντά αφού το τρένο έφυγε,
765
00:41:16,427 --> 00:41:18,849
θα ήταν σε θέση να δει το σώμα της Ρόζαλι.
766
00:41:18,930 --> 00:41:21,760
Αλλά ισχυρίζεται ότι δεν κάλεσε
τη Γραμμή κατά του Εγκλήματος.
767
00:41:22,255 --> 00:41:24,189
Αλλά μπορεί να την είδε νεκρή.
768
00:41:24,270 --> 00:41:26,357
Ή να διέπραξε το έγκλημα ο ίδιος.
769
00:41:28,021 --> 00:41:30,557
Μπορεί το τηλέφωνο να ήταν σε τρίποδο;
770
00:41:30,638 --> 00:41:33,404
Να το άφησε εδώ
ενώ επιβιβαζόταν στο τρένο.
771
00:41:33,594 --> 00:41:37,052
Το υλικό ήταν αρκετά κουνημένο.
Πρέπει να το τράβηξε με το χέρι.
772
00:41:37,271 --> 00:41:39,040
Ή δούλευε με κάποιον άλλο.
773
00:41:39,120 --> 00:41:41,799
Του έδωσε την κάμερα
ενώ αυτός πήγε στο τρένο.
774
00:41:41,880 --> 00:41:44,927
Αν κρύβει κάτι, ποιο είναι το κίνητρό του;
775
00:41:51,112 --> 00:41:53,192
Λυπάμαι, δεν ξέρω τι άλλο μπορώ να σας πω.
776
00:41:53,280 --> 00:41:55,659
Αυτό που μπορώ να σου πω
εγώ είναι ότι έχουμε υλικό
777
00:41:55,740 --> 00:41:58,666
που επιβεβαιώνει την ιστορία σου ότι
κατέβηκες τελευταίος από το τρένο.
778
00:41:58,747 --> 00:42:00,216
Εντάξει. Ωραία.
779
00:42:01,275 --> 00:42:04,729
Αυτό που με ενδιαφέρει είναι
τι έκανες πριν από αυτό το σημείο.
780
00:42:04,810 --> 00:42:06,800
Σας είπα, μιλούσα στην Ρόζαλι.
781
00:42:07,122 --> 00:42:09,200
Άλλαζε και σκέφτηκα
ότι μετά από αυτό,
782
00:42:09,280 --> 00:42:11,360
μάλλον θα έκανε ένα τσιγάρο,
οπότε την άφησα.
783
00:42:12,722 --> 00:42:15,082
-Εδώ είσαι. Πρέπει να βοηθήσεις.
-Με τι;
784
00:42:15,163 --> 00:42:17,528
Η κα Μπέικερ φωνάζει σε κάποιαν.
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
785
00:42:17,608 --> 00:42:18,560
Εντάξει. Έρχομαι.
786
00:42:18,640 --> 00:42:21,160
Τα πάντα στο πρόγραμμά της
ήταν χρονομετρημένα στο λεπτό,
787
00:42:21,240 --> 00:42:23,600
οπότε ήξερα ότι θα ήταν
αναστατωμένη με την καθυστέρηση.
788
00:42:24,083 --> 00:42:25,705
Συγγνώμη, ποιο πρόγραμμα;
789
00:42:26,176 --> 00:42:28,209
Τίποτα δεν αφέθηκε στην τύχη.
790
00:42:30,160 --> 00:42:32,270
Είναι σαν να κρατάω
ένα μικρό κομμάτι της.
791
00:42:32,351 --> 00:42:34,443
Το οποίο είναι ανόητο, το ξέρω.
792
00:42:36,365 --> 00:42:38,528
Αλλά μπορώ να σας πω ότι όταν μίλησα
793
00:42:38,609 --> 00:42:41,129
με την Ρόζαλι, ήταν γύρω στις 2:35 μ.μ.
794
00:42:41,280 --> 00:42:42,360
Ώρα αλλαγής.
795
00:42:42,966 --> 00:42:44,810
Μπορώ να το πάρω αυτό;
796
00:42:45,120 --> 00:42:46,583
Θα το πάρεις πίσω.
797
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
Φυσικά.
798
00:42:49,513 --> 00:42:51,988
Μπορώ να σας στείλω
και αντίγραφο με e-mail, αν θέλετε.
799
00:42:52,069 --> 00:42:52,966
Ευχαριστώ.
800
00:42:53,388 --> 00:42:56,411
Γιατί είναι τόσο σημαντικό
να ξέρετε πότε κατέβηκα από το τρένο;
801
00:42:59,615 --> 00:43:02,120
Η κα Μπέικερ είπε
ότι ίσως το ρωτήσετε αυτό.
802
00:43:02,482 --> 00:43:04,760
Ακολουθούμε όλες τις γραμμές έρευνας.
803
00:43:05,240 --> 00:43:07,360
Το έχετε καταλάβει πολύ λάθος.
804
00:43:08,360 --> 00:43:11,240
Αυτό είναι ένα άλλο
παρακλάδι της παλιάς γραμμής.
805
00:43:11,320 --> 00:43:14,338
Ακριβώς. Δεν ήταν ποτέ μέρος
του σχεδίου αποκατάστασης όμως,
806
00:43:14,419 --> 00:43:16,885
οπότε οι περισσότερες
γραμμές αφαιρέθηκαν πριν χρόνια.
807
00:43:16,966 --> 00:43:19,466
-Τι τις έκαναν;
-Δεν έχω ιδέα.
808
00:43:19,547 --> 00:43:22,000
Υποθέτω ότι θα τις πήραν για παλιοσίδερα.
809
00:43:22,732 --> 00:43:23,708
Σας ευχαριστώ.
810
00:43:27,480 --> 00:43:29,000
Αυτή ήταν η Ρίγκαν Μπαρνς;
811
00:43:29,080 --> 00:43:30,977
Ναι. Σε άδεια πένθους, φυσικά.
812
00:43:31,058 --> 00:43:33,615
Η καημένη.
Πετάχτηκε να πάρει μερικά πράγματα.
813
00:44:08,160 --> 00:44:09,080
Γεια.
814
00:44:09,160 --> 00:44:10,240
Γεια.
815
00:44:10,320 --> 00:44:11,279
Είσαι καλά;
816
00:44:11,360 --> 00:44:13,720
Ναι. Απλά κάνω μια βόλτα.
817
00:44:14,720 --> 00:44:16,154
Με βοηθάει να σκεφτώ.
818
00:44:16,685 --> 00:44:20,640
Έχω δίκιο ότι αυτή ήταν κάποτε η παλιά
γραμμή του πριονιστηρίου Τζόνσον;
819
00:44:21,263 --> 00:44:22,880
Πολύ παλιά, αλλά ναι.
820
00:44:23,720 --> 00:44:25,920
Είναι ο Τρόι εδώ γύρω, κατά τύχη;
821
00:44:26,443 --> 00:44:29,333
Είναι εκτός τώρα,
αλλά δεν θα αργήσει πολύ.
822
00:44:29,743 --> 00:44:31,247
Θα περιμένω ευχαρίστως.
823
00:44:41,911 --> 00:44:44,091
Καλύτερα να έρθεις στο σπίτι, τότε.
824
00:44:45,349 --> 00:44:46,466
Αν επιμένετε.
825
00:44:51,216 --> 00:44:53,840
Και εδώ είναι που θα μου πεις
ότι δεν έχω αλλάξει καθόλου.
826
00:44:54,238 --> 00:44:56,118
Συγγνώμη.
Μου τράβηξαν το μάτι.
827
00:44:56,199 --> 00:44:59,784
Όλα καλά. Έκανα μια μεγάλη
βόλτα στις αναμνήσεις χθες βράδυ.
828
00:44:59,865 --> 00:45:01,622
Αυτή είστε εσείς και η Ρόζαλι;
829
00:45:03,427 --> 00:45:05,600
Προφανώς είχατε κάποιες περιπέτειες.
830
00:45:06,273 --> 00:45:08,461
Ρόζαλι… αυτή ήταν η περιπετειώδης.
831
00:45:08,542 --> 00:45:10,320
Με έπειθε για οτιδήποτε.
832
00:45:10,400 --> 00:45:12,083
Εδώ είναι μια
σε ένα τρενάκι λούνα παρκ.
833
00:45:12,164 --> 00:45:13,479
Το βλέμμα στο πρόσωπό μου.
834
00:45:13,560 --> 00:45:14,820
Αυτός είναι ο Τρόι;
835
00:45:17,119 --> 00:45:18,799
Γεννήθηκε στο εξωτερικό;
836
00:45:18,880 --> 00:45:19,898
Στην Πολωνία.
837
00:45:20,430 --> 00:45:23,187
Και ελπίζω να μην
με ρωτήσετε για τον πατέρα.
838
00:45:23,268 --> 00:45:24,156
Όχι.
839
00:45:24,452 --> 00:45:27,519
Αυτό ήταν το τέλος των περιπετειών.
840
00:45:28,318 --> 00:45:31,061
-Η αρχή μιας νέας, υποθέτω.
-Το να είστε γονιός;
841
00:45:32,476 --> 00:45:34,156
Μόνος γονιός.
842
00:45:34,820 --> 00:45:37,960
Μετακόμισα στην πατρίδα
όταν ο Τρόι ήταν λίγων μηνών.
843
00:45:38,056 --> 00:45:40,231
Επέστρεψα εδώ
με τη μαμά και τον μπαμπά
844
00:45:40,312 --> 00:45:42,328
και ήταν αξιοσημείωτα…
845
00:45:42,760 --> 00:45:45,480
μη επικριτικοί, δεδομένων των συνθηκών.
846
00:45:46,440 --> 00:45:47,959
Και η Ρόζαλι;
847
00:45:49,480 --> 00:45:56,080
Τρία χρόνια στη Νέα Υόρκη, δύο στο Παρίσι,
και ένας Θεός ξέρει πού μετά από αυτό.
848
00:45:56,160 --> 00:45:57,461
Χάσαμε επαφή.
849
00:45:58,320 --> 00:46:02,180
Οι ζωές μας ήταν… τόσο διαφορετικές.
850
00:46:07,320 --> 00:46:12,367
Ο Σέιν ανέφερε ότι πήγε στο
θαλαμίσκο μόλις σταμάτησε το τρένο;
851
00:46:13,040 --> 00:46:14,265
Έτσι νομίζω.
852
00:46:15,133 --> 00:46:16,520
Δεν τον είδες να φεύγει;
853
00:46:16,828 --> 00:46:19,079
Τον είδα να επιστρέφει, αν αυτό βοηθάει.
854
00:46:19,160 --> 00:46:23,080
Όλοι οι άλλοι είχαν κατέβει μέχρι
τότε, οπότε επέστρεψα για να τον βρω.
855
00:46:23,160 --> 00:46:26,520
Του είπα ότι η κα Μπέικερ αγχωνόταν
και να πάει να δει τι συμβαίνει.
856
00:46:26,601 --> 00:46:28,440
-Και πήγε;
-Ναι.
857
00:46:28,520 --> 00:46:30,569
Αλλά κατέβηκα πριν από αυτόν.
858
00:46:31,436 --> 00:46:34,316
Οπότε υπήρξε μια στιγμή
που αυτή και ο Σέιν
859
00:46:34,397 --> 00:46:36,637
ίσως ήταν οι μόνοι άνθρωποι στο βαγόνι.
860
00:46:40,846 --> 00:46:42,202
Δεν νομίζετε ότι…
861
00:46:42,283 --> 00:46:45,452
Όχι. Απλά προσπαθούμε
να καθορίσουμε ένα χρονοδιάγραμμα.
862
00:46:45,985 --> 00:46:49,351
Αλλά αν έχεις λόγο να πιστεύεις
ότι ο Σέιν ήθελε να βλάψει
863
00:46:49,432 --> 00:46:52,149
τη μητέρα σου,
τότε θα πρέπει να μας το πεις.
864
00:46:53,157 --> 00:46:54,466
Ρίγκαν;
865
00:46:55,919 --> 00:46:59,532
Η μαμά ήταν σούπερ πλούσια και
ο Σέιν είναι σούπερ χρεοκοπημένος.
866
00:46:59,692 --> 00:47:02,985
Το μόνο πράγμα που έχει αυτός
είναι χιλιάδες δολάρια χρέους.
867
00:47:05,126 --> 00:47:08,584
Δεν ξέρω πού πήγε ο Τρόι.
Έπρεπε να έχει επιστρέψει μέχρι τώρα.
868
00:47:08,665 --> 00:47:09,673
Λυπάμαι.
869
00:47:11,639 --> 00:47:12,539
Σιμς.
870
00:47:12,619 --> 00:47:15,639
Η Ρίγκαν Μπαρνς λέει ότι ο Σέιν
Γκρίφιν έχει οικονομικά προβλήματα.
871
00:47:15,720 --> 00:47:18,126
Κατάλαβα. Φέρ' την μέσα.
872
00:47:18,305 --> 00:47:19,157
Ελήφθη.
873
00:47:19,960 --> 00:47:21,399
Καλώ τον Τρόι.
874
00:47:22,601 --> 00:47:24,907
Πείτε του ότι θα τα πούμε μιαν άλλη φορά.
875
00:47:34,315 --> 00:47:39,795
Μεγάλη κουβέντα, να λες ότι ο Σέιν Γκρίφιν
σκότωσε την Ρόζαλι για τα λεφτά της.
876
00:47:39,899 --> 00:47:41,188
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
877
00:47:41,400 --> 00:47:43,360
Όχι. Σχεδόν όμως το είπες.
878
00:47:43,440 --> 00:47:46,498
Δεν θέλω να το πιστέψω,
αλλά τα γεγονότα είναι γεγονότα.
879
00:47:46,579 --> 00:47:48,092
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρετε.
880
00:47:48,173 --> 00:47:51,009
Αυτό το χρέος του Σέιν…
πώς το ξέρεις;
881
00:47:51,090 --> 00:47:53,840
Εργάζομαι στο Δήμο
στο τμήμα δημοτικών τελών.
882
00:47:53,997 --> 00:47:57,077
Το σπίτι του Σέιν ανήκει στον πατέρα του,
που βρίσκεται σε οίκο ευγηρίας.
883
00:47:57,158 --> 00:48:00,139
Αλλά δεν έχει πληρώσει
τα τέλη του, τα τελευταία 20 χρόνια.
884
00:48:00,220 --> 00:48:02,376
Και ο Σέιν είναι υπεύθυνος γι' αυτό;
885
00:48:02,457 --> 00:48:05,363
-Έχει πληρεξούσιο.
-Αλλά δεν έχει τρόπο να πληρώσει;
886
00:48:05,493 --> 00:48:07,653
Είναι σχεδόν 200.000.
887
00:48:08,351 --> 00:48:11,488
Ο Δήμος μιλάει
για πλειστηριασμό του σπιτιού.
888
00:48:11,655 --> 00:48:13,895
Αν ο Σέιν ήθελε πρόσβαση
στα λεφτά της Ρόζαλι,
889
00:48:13,976 --> 00:48:16,102
αν την παντρευόταν θα το εξασφάλιζε.
890
00:48:16,183 --> 00:48:18,560
Ήταν δική της απόφαση
όμως τι θα τα κάνει.
891
00:48:18,640 --> 00:48:20,160
Ίσως να μην ήξερε για τον το χρέος.
892
00:48:20,324 --> 00:48:22,920
-Ποτέ δεν το ανέφερε.
-Γιατί δεν της το είπες;
893
00:48:23,480 --> 00:48:26,376
Και να χάσω τη δουλειά μου
για παραβίαση απορρήτου;
894
00:48:26,457 --> 00:48:30,691
Ανέφερε ποτέ η Ρόζαλι να αλλάξει τη
διαθήκη της για να συμπεριλάβει τον Σέιν;
895
00:48:30,772 --> 00:48:31,870
Όχι σε μένα.
896
00:48:33,600 --> 00:48:35,480
Το έκανε, όμως, έτσι δεν είναι;
897
00:48:36,458 --> 00:48:39,706
Αλλά αν ο Σέιν το ήξερε,
αυτό είναι ένα άλλο ερώτημα.
898
00:48:45,788 --> 00:48:46,744
Από εδώ.
899
00:48:48,871 --> 00:48:50,471
Πώς τα πήγες με το Δήμο;
900
00:48:50,560 --> 00:48:51,894
Είμαι ακόμα σε αναμονή.
901
00:48:52,069 --> 00:48:54,914
Αλλά είπαν ότι η κλήση μου
είναι πολύ σημαντική γι' αυτούς.
902
00:48:54,995 --> 00:48:56,503
Θα ήταν πιο γρήγορο να περπατήσεις.
903
00:48:58,425 --> 00:49:00,240
Μίλα με τον Σέιν.
904
00:49:00,530 --> 00:49:02,448
Δες τι έχει να πει.
905
00:49:03,464 --> 00:49:06,704
Ναι, φοβάμαι ότι ο μπαμπάς
άφησε τα πράγματα να ξεφύγουν.
906
00:49:06,785 --> 00:49:10,200
Δεν ξέρω αν έφταιγε η άνοιά του
ή η απόλυτη ξεροκεφαλιά του.
907
00:49:10,280 --> 00:49:11,167
Δηλαδή;
908
00:49:11,248 --> 00:49:14,360
Υπήρξε μια διαφωνία με το
Δήμο για μια συνοριακή γραμμή.
909
00:49:14,440 --> 00:49:17,760
Πριν από χρόνια.
Ο μπαμπάς τσαντιζόταν με αυτό.
910
00:49:17,840 --> 00:49:20,240
Έτσι σταμάτησε να πληρώνει τα τέλη του.
911
00:49:20,527 --> 00:49:21,475
Ναι…
912
00:49:21,556 --> 00:49:23,136
Ήξερε η Ρόζαλι για το χρέος;
913
00:49:23,217 --> 00:49:25,191
Ναι, φυσικά.
Δεν είχαμε μυστικά.
914
00:49:25,640 --> 00:49:29,011
Καλά νέα, νομίζω.
Η υπόθεση έκλεισε.
915
00:49:29,279 --> 00:49:31,331
Η δική μας υπόθεση,
όχι η δική σας.
916
00:49:31,711 --> 00:49:32,539
Ή μήπως δεν;
917
00:49:32,694 --> 00:49:33,805
Έκλεισε, εννοώ.
918
00:49:33,886 --> 00:49:35,320
Θέλω να πω, δεν ξέρω.
919
00:49:35,400 --> 00:49:37,974
Πώς θα μπορούσα;
Θα μπορούσα; Όχι.
920
00:49:38,055 --> 00:49:38,917
Συγγνώμη.
921
00:49:40,160 --> 00:49:41,852
Μιλούσα με το Δήμο γι' αυτό,
922
00:49:41,933 --> 00:49:46,160
το πλήρωνα σε δόσεις, αλλά…
είναι οι τόκοι και τα πρόστιμα.
923
00:49:46,440 --> 00:49:48,374
Αυτό είναι το πραγματικό πρόβλημα.
924
00:49:48,455 --> 00:49:49,480
Πάω στοίχημα.
925
00:49:52,040 --> 00:49:55,316
Ο Επιθεωρητής Σέπερντ
τηλεφώνησε από το Δημαρχείο.
926
00:49:55,960 --> 00:50:00,480
Το χρέος του πατέρα σου
εξοφλήθηκε πλήρως σήμερα.
927
00:50:00,800 --> 00:50:04,360
Μια προγραμματισμένη πληρωμή
από το λογαριασμό της Ρόζαλι Μπαρνς
928
00:50:04,440 --> 00:50:06,941
με την ένδειξη "γαμήλιο δώρο".
929
00:50:18,800 --> 00:50:20,840
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
930
00:50:22,000 --> 00:50:23,960
Η Ρίγκαν δεν ήταν;
931
00:50:24,468 --> 00:50:26,299
Που σας είπε για το χρέος.
932
00:50:26,380 --> 00:50:29,520
Ήξερα ότι δεν με εκτιμούσε,
αλλά δεν πίστευα ότι θα έπεφτε τόσο.
933
00:50:29,787 --> 00:50:33,267
Λοιπόν, μόλις έχασε τη μητέρα της.
Ψάχνει για απαντήσεις.
934
00:50:33,562 --> 00:50:36,203
Την λυπάμαι.
Ποτέ δεν τα πήγαιναν καλά.
935
00:50:36,929 --> 00:50:40,960
Η Ρόζι ήταν μια υπέροχη γυναίκα,
αλλά η μητρότητα δεν ήταν το φόρτε της.
936
00:50:41,320 --> 00:50:45,200
Πάντα έβρισκε λάθη στην Ρίγκαν,
με τα μαλλιά της και με τα ρούχα της
937
00:50:45,281 --> 00:50:46,801
και με τη συμπεριφορά της και…
938
00:50:47,240 --> 00:50:48,960
Μητέρες και κόρες;
939
00:50:49,444 --> 00:50:52,327
Η τελευταία μεγάλη έκρηξη
ήταν πριν λίγες εβδομάδες.
940
00:50:52,765 --> 00:50:56,804
Ζητήσαμε από την Ρίγκαν να μας
συναντήσει για ένα ποτό και είχα αργήσει.
941
00:50:56,885 --> 00:50:58,359
Δεν το πιστεύω αυτό.
942
00:50:59,302 --> 00:51:02,973
Είσαι ένα θλιβερό, γέρικο, άθλιο ανέκδοτο.
943
00:51:03,054 --> 00:51:06,645
-Αγάπη μου, προσπαθώ να βοηθήσω.
-Όχι, απλά προσπαθείς να με ελέγξεις!
944
00:51:06,733 --> 00:51:08,039
Τι πρωτότυπο;!
945
00:51:09,007 --> 00:51:11,835
Ρίγκαν! Ρίγκαν!
Γύρνα πίσω!
946
00:51:14,578 --> 00:51:15,618
Τι ήταν αυτό;
947
00:51:17,422 --> 00:51:18,720
Ένας άντρας.
948
00:51:19,194 --> 00:51:21,188
Είπε ποιος ήταν ο άντρας;
949
00:51:21,269 --> 00:51:23,352
Δεν νομίζω ότι ήταν δική μου δουλειά.
950
00:51:23,720 --> 00:51:25,159
Δεν είμαι ο πατέρας της.
951
00:51:30,218 --> 00:51:33,890
Δεν θα μου άρεσε η μητέρα μου
να υπαγορεύει την ερωτική μου ζωή.
952
00:51:34,080 --> 00:51:35,480
Δεν έχεις ερωτική ζωή.
953
00:51:36,682 --> 00:51:37,802
Δεν το ξέρεις αυτό.
954
00:51:37,945 --> 00:51:39,665
Όχι, νομίζω ότι το ξέρω.
955
00:51:39,831 --> 00:51:43,343
Τέλος πάντων, δεν είναι αυτό το θέμα.
Απλά λέω ότι δεν θα μου άρεσε,
956
00:51:43,423 --> 00:51:46,240
αλλά δεν θα την χτυπούσα
στο κεφάλι με ένα κομμάτι ράγας.
957
00:51:46,321 --> 00:51:48,547
Ούτε η Ρίγκαν νομίζω έφτασε τόσο μακριά.
958
00:51:48,628 --> 00:51:52,820
Το βίντεο του Νόα και όλα τα άλλα στοιχεία
δείχνουν ότι δεν είχε την ευκαιρία.
959
00:51:53,280 --> 00:51:55,086
Ο Σέιν, από την άλλη…
960
00:51:55,166 --> 00:51:56,080
Ανώτερε;
961
00:52:03,182 --> 00:52:05,180
Η μαμά είπε ότι ήθελες να με δεις.
962
00:52:05,480 --> 00:52:07,120
Ήμουν στα μέρη σου.
963
00:52:07,200 --> 00:52:08,680
Σκέφτηκα να τα πούμε.
964
00:52:08,805 --> 00:52:12,886
Πιθανότατα είδες την ομάδα έρευνας
μας να εργάζεται κατά μήκος των γραμμών.
965
00:52:12,968 --> 00:52:13,858
Ναι.
966
00:52:13,947 --> 00:52:17,753
Πρέπει να επεκτείνουμε
την έρευνα στις γύρω ιδιοκτησίες.
967
00:52:17,987 --> 00:52:20,307
Υπάρχει μια πιθανότητα ο δράστης
968
00:52:20,388 --> 00:52:23,015
να ξεφορτώθηκε το φονικό όπλο
κάπου στην περιοχή.
969
00:52:23,096 --> 00:52:23,948
Εντάξει.
970
00:52:25,520 --> 00:52:26,720
Ποιο ήταν το όπλο;
971
00:52:26,800 --> 00:52:28,846
Ακόμα το εξακριβώνουμε.
972
00:52:29,360 --> 00:52:33,346
Αν δεν έχεις αντίρρηση, μπορώ να έρθω
με μια ομάδα σήμερα το απόγευμα,
973
00:52:33,426 --> 00:52:34,800
να ρίξω μια ματιά τριγύρω;
974
00:52:35,065 --> 00:52:37,945
Ναι, ελεύθερα.
Θα χάσεις το χρόνο σου, όμως.
975
00:52:38,026 --> 00:52:41,125
Ναι, πολύ πιθανόν.
Είναι όλα μέρος της δουλειάς, όμως.
976
00:52:41,206 --> 00:52:43,200
-Τελειώσαμε;
-Κάτι ακόμα.
977
00:52:43,280 --> 00:52:46,672
Είπες ότι δούλευες σε ένα
φράχτη εκείνο το απόγευμα.
978
00:52:46,753 --> 00:52:48,706
-Ναι.
-Σε είδε κανείς;
979
00:52:49,520 --> 00:52:51,360
Ναι. Ο Τζοκ Γουίλσον.
980
00:52:51,440 --> 00:52:53,331
Έχει το γειτονικό αγρόκτημα.
981
00:52:53,412 --> 00:52:55,640
Κλινήρης με σπασμένο αστράγαλο.
982
00:52:55,721 --> 00:52:59,714
Αλλά με χαιρέτησε γύρω στις… 3:00.
983
00:53:01,260 --> 00:53:02,887
Καλό που το έμαθα.
984
00:53:11,094 --> 00:53:13,300
Σιμς, πάρε τις μπότες σου.
985
00:53:32,000 --> 00:53:33,840
Μου μοιάζουν με ράγες.
986
00:53:34,214 --> 00:53:38,360
Ναι, ήταν παρατημένες
στο πλάι του δρόμου για χρόνια.
987
00:53:39,327 --> 00:53:40,863
Άσχημο θέαμα.
988
00:53:42,360 --> 00:53:44,040
Κανείς δεν τις ήθελε, οπότε…
989
00:53:44,228 --> 00:53:46,232
Οπότε αποφάσισες να τις βουτήξεις.
990
00:53:46,313 --> 00:53:48,925
Σκέφτηκα ότι μπορεί
να φανούν χρήσιμες μια μέρα.
991
00:53:49,362 --> 00:53:52,628
Μια πεθερά μου ήταν έτσι
με τα δοχεία παγωτού.
992
00:53:57,220 --> 00:54:02,140
Λοιπόν, μίλησα με τον Τζοκ και ναι,
θυμάται να είδε τον Τρόι
993
00:54:02,221 --> 00:54:04,800
να δουλεύει στο φράχτη ακριβώς στις 3:00.
994
00:54:04,880 --> 00:54:09,589
Ξέρει ότι ήταν 3:00 γιατί μόλις άνοιξε
το ραδιόφωνο για να ακούσει τις ειδήσεις.
995
00:54:10,240 --> 00:54:11,914
Αυτός είναι ο Τζοκ…
παλιάς σχολής.
996
00:54:11,995 --> 00:54:14,625
Μετά έλαβα πλήρη ενημέρωση
των δραστηριοτήτων της μέρας,
997
00:54:14,706 --> 00:54:18,384
ξεκινώντας με το Wordle πρώτο πράγμα
το πρωί το βρήκε με την τρίτη…
998
00:54:18,464 --> 00:54:21,815
μέχρι τις 5:00, όταν κάθισε
να παρακολουθήσει το "The Chase",
999
00:54:21,896 --> 00:54:25,687
όπου έτυχε να κοιτάξει από το παράθυρο
και να δει τον Τρόι να συνεχίζει ακόμα.
1000
00:54:25,768 --> 00:54:28,148
"Σκληρά εργαζόμενος.
Αυτό το αγόρι θέλει τάισμα".
1001
00:54:28,229 --> 00:54:30,433
Είναι κοτόσουπα από
την κατάψυξη του Τζοκ.
1002
00:54:30,514 --> 00:54:31,596
Ευχαριστώ!
1003
00:54:31,869 --> 00:54:33,118
Ευχαριστώ για το χρόνο σας.
1004
00:54:33,198 --> 00:54:36,970
Λες τέτοιες βλακείες!
Άντε χάσου και άσε με ήσυχη!
1005
00:54:40,329 --> 00:54:42,049
Καμιά ιδέα τι ήταν αυτό;
1006
00:54:42,600 --> 00:54:44,599
Ναι, νεανικός έρωτας.
1007
00:54:50,840 --> 00:54:52,682
Βρίσκονταν απλά εκεί;
1008
00:54:53,809 --> 00:54:56,378
Απείραχτες, όπως φαίνεται
από τα αγριόχορτα.
1009
00:54:57,320 --> 00:55:00,560
Από την άλλη, κάποιος
μπορεί απλά να πήρε μια από πίσω.
1010
00:55:00,853 --> 00:55:02,453
Αυτά τα πράγματα ζυγίζουν πολύ.
1011
00:55:02,534 --> 00:55:05,471
Αν ήταν να την χρησιμοποιήσεις
ως όπλο, θα την έκοβες, σωστά;
1012
00:55:05,552 --> 00:55:07,879
Υπήρχαν εργαλεία στο υπόστεγο
που μπορούν να το κάνουν.
1013
00:55:08,143 --> 00:55:09,520
Ποιος είχε πρόσβαση;
1014
00:55:09,600 --> 00:55:14,320
Στις ράγες;
Ο Τρόι, η Μπρίτζετ, η Λίλι, ο Νόα.
1015
00:55:14,609 --> 00:55:18,529
Ή οποιοσδήποτε που ήξερε που ήταν
και ήθελε να εμπλέξει τους ΜακΚέλβι.
1016
00:55:18,610 --> 00:55:19,728
Ναι, ίσως.
1017
00:55:19,920 --> 00:55:22,311
Αναρωτιέμαι πόσο γρήγορα
θα μπορούσα να πάω
1018
00:55:22,392 --> 00:55:25,860
από τη σκηνή του εγκλήματος
στο μαντρί Ολντ Κρικ.
1019
00:55:26,200 --> 00:55:29,290
Όπου ο Τζοκ είδε τον Τρόι
να δουλεύει στις 3:00 μ.μ.
1020
00:55:29,371 --> 00:55:33,303
Η διαμαρτυρία της Λίλι
σταμάτησε το τρένο εδώ στις 2:40.
1021
00:55:33,384 --> 00:55:36,060
Το τρένο έφυγε και πάλι
πέντε λεπτά αργότερα και…
1022
00:55:36,141 --> 00:55:39,967
το πτώμα της Ρόζαλι
αναφέρθηκε στις γραμμές στις 2:47.
1023
00:55:40,048 --> 00:55:44,251
Άρα αν ο Τρόι είναι ο άνθρωπός μας,
είχε λιγότερο από 20 λεπτά
1024
00:55:44,332 --> 00:55:47,868
για να πάει από
το σημείο "Α" στο σημείο "Β".
1025
00:55:48,727 --> 00:55:50,047
Είναι εφικτό αυτό;
1026
00:55:50,259 --> 00:55:52,640
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να μάθουμε.
1027
00:56:18,240 --> 00:56:20,392
Έλα, φίλε.
Δεν έχουμε όλη την ημέρα.
1028
00:56:41,520 --> 00:56:44,080
22 λεπτά, 43 δευτερόλεπτα.
1029
00:56:45,415 --> 00:56:46,384
Πολύ αργά.
1030
00:56:47,868 --> 00:56:53,048
Οπότε, εκτός αν ο Τρόι ΜακΚέλβι
μπορεί να τρέξει σαν τον Γιουσέιν Μπολτ,
1031
00:56:53,320 --> 00:56:55,212
μάλλον δεν σκότωσε την Ρόζαλι.
1032
00:56:59,080 --> 00:57:01,592
Νόμιζα ότι θα ήσουν πιο γρήγορος.
1033
00:57:01,673 --> 00:57:04,480
Ήταν μαλακό υπόστρωμα, δύσκολες συνθήκες.
1034
00:57:04,560 --> 00:57:07,483
Ο Γιουσέιν Μπολτ δεν θα έτρεχε
σαν Γιουσέιν Μπολτ σε αυτό το έδαφος.
1035
00:57:07,564 --> 00:57:08,764
Εντάξει τότε.
1036
00:57:10,200 --> 00:57:11,360
Περίμενε.
1037
00:57:11,915 --> 00:57:13,160
Είναι αυτός…
1038
00:57:22,572 --> 00:57:24,134
Πηγαίνεις κάπου, Νόα;
1039
00:57:24,215 --> 00:57:26,678
Νομίζαμε ότι σου είπαμε
να μην φύγεις από την πόλη.
1040
00:57:26,759 --> 00:57:29,360
Έπρεπε να φύγω από την Λίλι.
Με τρελαίνει.
1041
00:57:29,440 --> 00:57:32,344
Δεν έχεις μεγάλη τύχη
με το οτοστόπ, έτσι δεν είναι;
1042
00:57:32,425 --> 00:57:36,853
Όχι, είναι… τέλειο.
Εσείς θα ήσασταν η πρώτη μου στάση.
1043
00:57:36,934 --> 00:57:38,133
Καλή ιδέα.
1044
00:57:44,320 --> 00:57:46,439
Κρίμα για μένα.
1045
00:57:50,160 --> 00:57:52,960
Λοιπόν Νόα, τι έχεις για μας;
1046
00:57:53,743 --> 00:57:57,680
Λοιπόν, μπορεί να μην σας έδωσα
την πλήρη εικόνα νωρίτερα.
1047
00:57:57,760 --> 00:58:00,199
Ελάτε!
Πίσω στο τρένο!
1048
00:58:13,462 --> 00:58:16,920
Όταν το τρένο έφυγε, δεν ήξερα
τι να κάνω, έτσι ξεκίνησα για το σπίτι.
1049
00:58:17,000 --> 00:58:20,053
Είναι η γιαγιά της Λίλι.
Μου έδωσαν ένα μέρος να μείνω.
1050
00:58:20,134 --> 00:58:22,334
Ένιωσα ότι τους χρωστούσα κάποια αφοσίωση.
1051
00:58:22,415 --> 00:58:25,665
Οπότε γι' αυτό δεν μας το είπες,
αλλά το είπες στη Λίλι;
1052
00:58:25,860 --> 00:58:27,962
Τι; Ότι η γιαγιά της είναι δολοφόνος;
1053
00:58:29,240 --> 00:58:34,829
Ναι, το έκανα… τελικά.
Είδατε πως πήγε.
1054
00:58:34,910 --> 00:58:36,686
-Λες τέτοιες βλακείες!
-Λίλι…
1055
00:58:36,767 --> 00:58:38,576
Άντε χάσου και άσε με ήσυχη!
1056
00:58:38,657 --> 00:58:40,079
Δεν ήθελε να με πιστέψει.
1057
00:58:40,680 --> 00:58:44,517
Δεν υπάρχει επιστροφή από αυτό.
Καλύτερα να την κάνεις.
1058
00:58:48,423 --> 00:58:51,545
Δηλαδή, διαμαρτυρόταν
για τα τρένα με άνθρακα
1059
00:58:51,626 --> 00:58:53,983
και μετά την πάτησε
ένα τρένο με κάρβουνο;
1060
00:58:54,064 --> 00:58:56,100
Το κάρμα είναι σκληρό μερικές φορές.
1061
00:58:56,181 --> 00:58:57,440
Δεν είναι ακριβώς…
1062
00:58:57,980 --> 00:59:01,360
Φρόντο, ξέρεις ότι δεν μπορώ
να σχολιάσω σε μια έρευνα σε εξέλιξη.
1063
00:59:01,440 --> 00:59:02,800
Ναι, όχι. Φυσικά.
1064
00:59:04,269 --> 00:59:05,457
Με συγχωρείς.
1065
00:59:07,308 --> 00:59:12,919
Ρίγκαν. Ήθελα να σε ευχαριστώ που μας
επισήμανες το θέμα με τα τέλη του Σέιν.
1066
00:59:13,000 --> 00:59:14,240
Κανένα πρόβλημα.
1067
00:59:14,320 --> 00:59:17,480
Μπορεί να μην ενημερώθηκες,
αλλά το χρέος εξοφλήθηκε.
1068
00:59:19,400 --> 00:59:21,191
-Τι;
-Από τη μητέρα σου.
1069
00:59:21,316 --> 00:59:23,080
Προγραμματισμένη πληρωμή.
1070
00:59:23,160 --> 00:59:24,400
Ένα γαμήλιο δώρο.
1071
00:59:24,620 --> 00:59:26,808
Αυτό πρέπει να είναι μια
ανακούφιση για τον Σέιν.
1072
00:59:27,631 --> 00:59:29,791
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να φύγω.
1073
00:59:36,441 --> 00:59:37,320
Σιμς.
1074
00:59:37,400 --> 00:59:39,212
Ένας μάρτυρας είδε την Μπρίτζετ
ΜακΚέλβι στον τόπο του εγκλήματος.
1075
00:59:39,293 --> 00:59:40,434
Ναι, έρχομαι.
1076
00:59:45,320 --> 00:59:49,640
Έχουμε έναν μάρτυρα που σας τοποθετεί με
το πτώμα της Ρόζαλι αφού έφυγε το τρένο.
1077
00:59:49,918 --> 00:59:52,760
-Ποιος μάρτυρας;
-Αρνείστε ότι ότι ήσασταν εκεί;
1078
00:59:54,160 --> 00:59:55,652
Εντάξει.
1079
00:59:56,440 --> 01:00:00,895
Παρ' ό,τι έγινε, ήθελα να δω
το λιοντάρι σε δράση ξανά.
1080
01:00:04,156 --> 01:00:07,876
Και το τρένο ξεκίνησε
ενώ παρακολουθούσα και…
1081
01:00:07,957 --> 01:00:09,600
τότε ήταν που την είδα.
1082
01:00:09,680 --> 01:00:11,480
Είδες κανέναν άλλον εκεί;
1083
01:00:11,560 --> 01:00:12,559
Όχι.
1084
01:00:12,640 --> 01:00:15,493
Έγινε μια αναφορά στη Γραμμή
κατά του Εγκλήματος περίπου τότε.
1085
01:00:15,574 --> 01:00:16,809
Από εσάς έγινε;
1086
01:00:17,200 --> 01:00:20,816
Μια τελευταία πράξη καλοσύνης
για τον πρώην φίλη σας, ίσως;
1087
01:00:21,059 --> 01:00:24,919
Αν ελέγξουμε το τηλέφωνό σου, θα βρούμε
αποδείξεις για αυτό το τηλεφώνημα;
1088
01:00:31,199 --> 01:00:32,105
Ναι.
1089
01:00:33,000 --> 01:00:34,039
Εγώ ήμουν.
1090
01:00:41,400 --> 01:00:44,039
Δεν μπορούσα να την αφήσω απλά εκεί.
1091
01:00:45,759 --> 01:00:47,277
Μετά από αυτό που κάνατε.
1092
01:00:47,519 --> 01:00:49,319
-Τι;!
-Είχατε κίνητρο.
1093
01:00:49,400 --> 01:00:51,576
Η διαμάχη σας για τη σιδηροδρομική γραμμή.
1094
01:00:51,657 --> 01:00:54,728
Πρόσβαση στο πιθανό όπλο δολοφονίας
στην ιδιοκτησία σου.
1095
01:00:54,809 --> 01:00:55,880
Και ευκαιρία.
1096
01:00:55,960 --> 01:00:58,047
Ήσασταν εκεί όταν το τρένο σταμάτησε.
1097
01:00:59,426 --> 01:01:02,920
Ανεβήκατε στο τρένο και
δολοφονήσατε την Ρόζαλι Μπαρνς;
1098
01:01:04,760 --> 01:01:07,479
Ίσως να θέλετε να τηλεφωνήσετε
σε έναν δικηγόρο, κα ΜακΚέλβι.
1099
01:01:12,120 --> 01:01:15,440
Αυτό μοιάζει με το πιο κοντινό
που θα πάρουμε σε μια ομολογία.
1100
01:01:15,520 --> 01:01:19,120
Αυτά που έχουμε είναι περιστασιακά
και νομίζω ότι η Μπρίτζετ το ξέρει αυτό.
1101
01:01:20,152 --> 01:01:22,240
Πώς ήξερε ότι το τρένο θα σταματούσε
1102
01:01:22,320 --> 01:01:25,280
ή ότι η Ρόζαλι θα ήταν
στο μπροστινό μέρος του βαγονιού;
1103
01:01:25,360 --> 01:01:28,087
Ίσως οι λεπτομέρειες
της διαμαρτυρίας της Λίλι
1104
01:01:28,168 --> 01:01:30,320
είναι στην ομαδική
συζήτηση της οικογένειας;
1105
01:01:30,988 --> 01:01:33,027
Ας μάθουμε πόσο ομιλητικοί ήταν.
1106
01:01:46,551 --> 01:01:49,363
Μόλις τηλεφώνησα στον μπαμπά.
Θα έρθει σύντομα.
1107
01:01:50,600 --> 01:01:51,840
Δεν πειράζει.
1108
01:01:52,920 --> 01:01:55,880
Λίλι, πόσα ήξερε η γιαγιά σου
για τη διαμαρτυρία σου;
1109
01:01:55,960 --> 01:01:57,355
Τι εννοείς;
1110
01:01:57,436 --> 01:02:00,276
Ήξερε ακριβώς πότε
θα σταματούσες το τρένο;
1111
01:02:01,371 --> 01:02:04,449
Αμφιβάλλω.
Γιατί θέλετε να το μάθετε αυτό;
1112
01:02:08,098 --> 01:02:09,079
Τι;
1113
01:02:09,160 --> 01:02:13,079
Για να μπορέσει να επιβιβαστεί
και να επιτεθεί στην Ρόζαλι ή κάτι τέτοιο;
1114
01:02:13,308 --> 01:02:16,456
Όχι, όχι, ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
1115
01:02:16,879 --> 01:02:19,423
Ήμουν μόνο εγώ και ο Νόα, εντάξει;
1116
01:02:19,504 --> 01:02:22,640
-Η Γιαγιά δεν είχε καμία σχέση με αυτό.
-Καμία σχέση με ποιο;
1117
01:02:22,720 --> 01:02:24,965
Ήμουν έτοιμος να ενημερώσω την Λίλι
1118
01:02:25,098 --> 01:02:28,251
ότι συλλάβαμε την Μπρίτζετ
για τη δολοφονία της Ρόζαλι.
1119
01:02:28,332 --> 01:02:29,575
-Τι;
-Τι;
1120
01:02:30,651 --> 01:02:33,211
-Πρέπει να της μιλήσω.
-Δεν μπορείτε ακόμα.
1121
01:02:33,292 --> 01:02:35,132
-Κάνατε λάθος.
-Αλήθεια;
1122
01:02:36,480 --> 01:02:39,280
Η Μπρίτζετ εθεάθη
δίπλα στο πτώμα της Ρόζαλι.
1123
01:02:39,360 --> 01:02:42,040
Η μητέρα σου μπλέχτηκε
σε μια σοβαρή κατάσταση.
1124
01:02:42,120 --> 01:02:45,159
Το ίδιο και η Λίλι,
αν μάθουμε ότι μας έλεγε ψέματα.
1125
01:02:49,919 --> 01:02:51,999
Νομίζεις ότι επηρεάσαμε τον Τρόι;
1126
01:02:52,080 --> 01:02:55,590
Χωρίς το φονικό όπλο, δύσκολα
εδραιώνουμε αυτές τις κατηγορίες.
1127
01:02:57,959 --> 01:02:58,999
Τι έχεις;
1128
01:02:59,449 --> 01:03:01,560
Το πρόγραμμα της κας Μπέικερ.
1129
01:03:01,640 --> 01:03:05,066
Όλοι όσοι το είχαν, θα ήξεραν
ότι η Ρόζαλι ήταν προγραμματισμένο
1130
01:03:05,147 --> 01:03:08,080
να είναι στο μπροστινό μέρος
του βαγονιού για να αλλάξει.
1131
01:03:08,590 --> 01:03:11,832
Άρα η κα Μπέικερ, η Ρόζαλι, ο Σέιν.
1132
01:03:11,913 --> 01:03:14,032
Ναι, αλλά υπήρχε και κάποιος άλλος.
1133
01:03:14,113 --> 01:03:16,720
Ο Σέιν μου έστειλε
με e-mail ένα αντίγραφο
1134
01:03:16,801 --> 01:03:20,400
και καθώς το διάβαζα,
είδα όλους τους παραλήπτες,
1135
01:03:20,481 --> 01:03:23,277
συμπεριλαμβανομένης
κάποιας που το έλαβε κατά λάθος.
1136
01:03:25,240 --> 01:03:26,800
Γεια σας, είμαι η Μπέκι.
1137
01:03:26,880 --> 01:03:28,426
Είμαι καταντροπιασμένη.
1138
01:03:28,507 --> 01:03:31,118
Όταν τηλεφώνησε ο Αστυφύλακας
Τσάλμερς, ήθελα να με κλωτσήσω.
1139
01:03:31,199 --> 01:03:33,680
Προς υπεράσπισή μου,
ήταν εύκολο να κάνω λάθος.
1140
01:03:33,760 --> 01:03:36,762
Η διεύθυνσή της ήταν πολύ
παρόμοια με αυτή της Ρόζαλι.
1141
01:03:37,160 --> 01:03:38,746
Ρίγκαν Μπαρνς.
1142
01:03:39,316 --> 01:03:41,371
Είπε ότι δεν ήξερε για το γάμο.
1143
01:03:42,105 --> 01:03:44,876
Υποθέτω ότι είναι πιθανό
να μην διάβασε το e-mail.
1144
01:03:44,957 --> 01:03:45,800
Ή…
1145
01:03:45,880 --> 01:03:47,363
Μας λέει ψέματα.
1146
01:03:49,441 --> 01:03:51,662
Έχω μια μικρή δουλειά για σένα.
1147
01:03:55,879 --> 01:03:58,231
Γεια σου, Ρίγκαν.
Είναι η Ντετέκτιβ Σιμς.
1148
01:03:58,312 --> 01:03:59,746
Ήλπιζα να τα πούμε λίγο.
1149
01:04:06,199 --> 01:04:09,439
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Ήρθατε όντως.
1150
01:04:09,520 --> 01:04:12,532
Κοιτούσαμε κάποιες
φωτογραφίες για τον πίνακα μνήμης.
1151
01:04:12,613 --> 01:04:14,041
Σκεφτήκαμε να το κάνουμε
πίνοντας ένα Πιμς.
1152
01:04:14,122 --> 01:04:17,200
Τόσα πολλά για να διαλέξεις.
Είχε τόσο καταπληκτική ζωή.
1153
01:04:17,280 --> 01:04:19,621
-Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
-Φυσικά.
1154
01:04:19,702 --> 01:04:21,269
Τι λες γι' αυτή με σένα και τη μαμά σου;
1155
01:04:21,350 --> 01:04:22,543
-Ναι ή όχι;
-Όχι.
1156
01:04:24,240 --> 01:04:27,320
Κάποιοι βρίσκουν τις μωρουδίστικες
φωτογραφίες τους ντροπιαστικές.
1157
01:04:28,320 --> 01:04:30,240
Καλύτερα να μην ταράξουμε τα νερά.
1158
01:04:31,785 --> 01:04:34,754
Ρίγκαν, μερικά από
τα πράγματα που μας είπες
1159
01:04:34,842 --> 01:04:37,882
δεν ταιριάζουν με αυτά
που ανακαλύψαμε αλλού.
1160
01:04:38,293 --> 01:04:42,384
Θέλεις να σου τα πω εγώ
ή θα τα πεις μόνη σου;
1161
01:04:42,465 --> 01:04:45,254
Θεέ μου, φοβόμουν ότι θα ερχόταν αυτό.
1162
01:04:45,949 --> 01:04:49,626
Είπα ένα λευκό ψέμα, αλλά ήταν μόνο
επειδή ήθελα να τον προστατέψω.
1163
01:04:49,707 --> 01:04:50,600
Ποιόν;
1164
01:04:50,680 --> 01:04:51,770
Τον μπαμπά.
1165
01:04:53,318 --> 01:04:54,478
Συνέχισε να μιλάς.
1166
01:04:54,559 --> 01:04:58,181
Όταν ο άλλος τύπος ρωτούσε τον μπαμπά
για το μπουκέτο τριαντάφυλλων
1167
01:04:58,262 --> 01:05:01,121
του είπα ότι εγώ ήμουν
που τα παρέδωσα στη μαμά.
1168
01:05:01,202 --> 01:05:02,941
Αλλά αυτό δεν ήταν αλήθεια.
1169
01:05:03,022 --> 01:05:05,142
Ο μπαμπάς ήταν εκεί εκείνη τη μέρα.
1170
01:05:05,223 --> 01:05:06,652
Ήταν στο τρένο.
1171
01:05:10,035 --> 01:05:12,767
-Πρέπει να δω τη Γιαγιά μου!
-Ποιο άτομο είναι…
1172
01:05:12,848 --> 01:05:16,360
Πόσες ηλικιωμένες έχετε
υπό κράτηση, φασιστικά γουρούνια;!
1173
01:05:16,441 --> 01:05:18,524
Εντάξει! Χαμήλωσε τον τόνο.
1174
01:05:18,605 --> 01:05:20,320
Όχι!
Πού είναι;
1175
01:05:20,855 --> 01:05:23,238
Αν ηρεμήσεις, μπορείς να περάσεις.
1176
01:05:25,320 --> 01:05:26,839
Εντάξει;
1177
01:05:31,039 --> 01:05:34,376
Πού είναι ο μπαμπάς σου; Δεν πρέπει να
είσαι μόνη όταν είσαι τόσο αναστατωμένη.
1178
01:05:34,457 --> 01:05:37,168
Δεν ξέρω. Έφυγε μετά που ήρθαν
οι άλλοι αστυνομικοί.
1179
01:05:37,887 --> 01:05:39,713
Θα σου φτιάξω ένα φλιτζάνι τσάι.
1180
01:05:39,794 --> 01:05:41,465
Προσπάθησε να τον ξαναπάρεις.
1181
01:05:55,520 --> 01:05:58,376
Εντάξει, ναι, εγώ έβαλα
τα τριαντάφυλλα στο τρένο.
1182
01:05:58,457 --> 01:06:00,960
Σου υπόσχομαι,
έφυγα πριν δω την Ρόζαλι.
1183
01:06:01,040 --> 01:06:02,720
Αλλά γιατί να της δώσετε λουλούδια;
1184
01:06:02,800 --> 01:06:05,714
Ήθελα να ξέρει ότι της εύχομαι
τα καλύτερα. Ήταν η μεγάλη της μέρα.
1185
01:06:05,794 --> 01:06:07,223
Ξέρατε για το γάμο;
1186
01:06:07,543 --> 01:06:08,546
Πώς;
1187
01:06:08,627 --> 01:06:11,071
Αυτή μου το είπε…
αφού υπογράψαμε τα χαρτιά.
1188
01:06:11,152 --> 01:06:12,760
Δύο σαμπάνιες.
1189
01:06:12,840 --> 01:06:14,440
Πρώτο ραντεβού, σωστά;
1190
01:06:14,520 --> 01:06:16,960
Το τελευταίο, βασικά.
Μόλις πήραμε διαζύγιο.
1191
01:06:18,754 --> 01:06:20,520
-Λυπάμαι.
-Όχι, καθόλου.
1192
01:06:20,887 --> 01:06:23,082
Γιορτάζουμε το τέρμα.
1193
01:06:25,441 --> 01:06:27,651
Στο τέλος του ταξιδιού μας.
1194
01:06:33,520 --> 01:06:34,720
Σε ευχαριστώ.
1195
01:06:34,800 --> 01:06:37,379
Ευτυχισμένη πρώην σύζυγος,
ευτυχισμένη ζωή, σωστά;
1196
01:06:37,460 --> 01:06:38,965
Το εννοείς πραγματικά αυτό;
1197
01:06:39,046 --> 01:06:40,880
Μην μου πεις ότι θέλεις
το μισό σπίτι τελικά.
1198
01:06:41,191 --> 01:06:43,973
Θέλω κάτι από σένα, αλλά όχι αυτό.
1199
01:06:44,472 --> 01:06:45,442
Τι;
1200
01:06:45,680 --> 01:06:47,760
Ο Σέιν κι εγώ θα παντρευτούμε.
1201
01:06:48,320 --> 01:06:49,840
Πολύ σύντομα.
1202
01:06:50,394 --> 01:06:53,666
Θα ήθελα πολύ
να μας δώσεις την ευχή σου.
1203
01:06:53,747 --> 01:06:55,480
Θα ζητούσε και το φεγγάρι αυτή
1204
01:06:55,560 --> 01:06:58,829
και δεν θα σκεφτόταν γιατί
δεν θα μπορούσες να της το δώσεις.
1205
01:06:58,910 --> 01:07:01,840
Αλλά τα κατάφερα τελικά.
Γι' αυτό ήταν τα λουλούδια…
1206
01:07:02,277 --> 01:07:04,720
τέλος για μένα,
μια νέα αρχή για εκείνη.
1207
01:07:04,800 --> 01:07:07,440
Οπότε γιατί να πείτε ψέματα
για το που ήσασταν εκείνη την ημέρα;
1208
01:07:07,520 --> 01:07:09,837
Ή μάλλον, γιατί αφήσατε
την Ρίγκαν να πει ψέματα για σας;
1209
01:07:09,918 --> 01:07:11,120
Ήμουν σοκαρισμένος.
1210
01:07:11,200 --> 01:07:14,000
Και υποθέτω ότι ανησυχούσα
πώς θα σας φαινόταν.
1211
01:07:14,080 --> 01:07:15,120
Δηλαδή;
1212
01:07:15,714 --> 01:07:17,796
Σαν να το έκανε ο θυμωμένος πρώην.
1213
01:07:17,877 --> 01:07:20,920
Θα είχατε ακούσει για τους
καβγάδες που είχαμε δημοσίως.
1214
01:07:21,000 --> 01:07:22,480
Αλλά αυτό ήταν στην αρχή.
1215
01:07:22,560 --> 01:07:23,520
Το ξεπέρασα.
1216
01:07:23,600 --> 01:07:24,920
Και η Ρίγκαν;
1217
01:07:25,000 --> 01:07:26,560
Δεν είναι τόσο συγχωρετική.
1218
01:07:26,640 --> 01:07:28,760
Κατηγόρησα τη μητέρα της για τον χωρισμό.
1219
01:07:28,840 --> 01:07:31,800
Πάντα έπαιρνε το μέρος μου,
παρόλο που δεν ήμουν άγγελος.
1220
01:07:31,880 --> 01:07:33,760
Ποτέ δεν της ζήτησα να πει ψέματα.
1221
01:07:33,840 --> 01:07:37,051
Εν πάση περιπτώσει, δεν πίστευα
ότι είχε σημασία αφού είχα άλλοθι.
1222
01:07:39,360 --> 01:07:40,520
Ο κηπουρός σας.
1223
01:07:41,160 --> 01:07:44,720
Οπότε, γιατί πιστεύετε ότι η Ρίγκαν
αποφάσισε να πει την αλήθεια τώρα;
1224
01:07:44,800 --> 01:07:45,723
Δεν έχω ιδέα.
1225
01:07:46,120 --> 01:07:47,920
Αγαπώ αυτό το κορίτσι πάρα πολύ,
1226
01:07:48,000 --> 01:07:50,170
αλλά η Ρόζι είχε αυτό
το κορίτσι σε θεραπεία για χρόνια.
1227
01:07:50,251 --> 01:07:52,348
Ακόμα δεν έχω ιδέα τι την κλικάρει.
1228
01:07:59,965 --> 01:08:02,149
Οι τεχνικοί έχουν το λάπτοπ της Ρίγκαν.
1229
01:08:02,230 --> 01:08:04,120
Θα πρέπει να μπορούν να βρουν
1230
01:08:04,200 --> 01:08:06,628
αν άνοιξε αυτό το συνημμένο
1231
01:08:06,708 --> 01:08:09,439
ή αν πήγε κατευθείαν
στα ανεπιθύμητα, όπως ισχυρίστηκε.
1232
01:08:09,520 --> 01:08:13,960
Δεδομένου ότι είναι απρόβλεπτη με την
αλήθεια, ήθελα να ελέγξω τις κινήσεις της.
1233
01:08:14,040 --> 01:08:18,290
Είδα να την παίρνει
κάποιος από τα γραφεία του Δήμου
1234
01:08:18,371 --> 01:08:20,560
όσο το αυτοκίνητό της ήταν για σέρβις.
1235
01:08:20,835 --> 01:08:23,949
Έχω το υλικό των καμερών του Δήμου.
1236
01:08:29,599 --> 01:08:33,767
Εντάξει. Αυτό το φορτηγάκι
είναι του Τρόι ΜακΚέλβι.
1237
01:08:33,848 --> 01:08:36,840
Οπότε έκανε τον ταξιτζή.
Αυτό βγάζει νόημα.
1238
01:08:36,920 --> 01:08:40,240
Βοηθώντας την καθώς θρηνεί τη μητέρα της.
Ένας κλάδος ελιάς, ίσως;
1239
01:08:40,320 --> 01:08:42,806
Τον είδα παρκαρισμένο
έξω από το σπίτι των Χέιντεν σήμερα.
1240
01:08:42,887 --> 01:08:43,915
Έφυγε όταν με είδε.
1241
01:08:43,996 --> 01:08:46,120
Και ήταν και οι δύο
στο καφέ κιόσκι σήμερα.
1242
01:08:46,200 --> 01:08:47,560
Μαζί;
1243
01:08:47,715 --> 01:08:50,160
Όχι. Η Ρίγκαν έφυγε όταν τον είδε.
1244
01:08:50,240 --> 01:08:52,415
Είναι σχεδόν σαν να μην
ήθελε να την δουν μαζί του.
1245
01:08:52,496 --> 01:08:54,551
Επειδή οι οικογένειες
μισούν η μία την άλλη.
1246
01:08:54,676 --> 01:08:57,613
Ή… μια παράνομη ερωτική σχέση;
1247
01:08:58,145 --> 01:09:02,280
Ο Σέιν είπε ότι η Ρόζαλι και η Ρίγκαν
μάλωναν για έναν τύπο που έβλεπε.
1248
01:09:02,360 --> 01:09:04,520
Ορίστε.
Ρωμαίος και Ιουλιέτα.
1249
01:09:04,600 --> 01:09:08,418
Και ο Τρόι σκοτώνει την Ρόζαλι
ώστε αυτός και η Ρίγκαν να είναι μαζί;
1250
01:09:09,699 --> 01:09:11,657
Είναι και οι δύο ενήλικες.
1251
01:09:11,738 --> 01:09:14,680
Δεν χρειάζονται γονική
άδεια για να έχουν σχέση.
1252
01:09:14,760 --> 01:09:17,439
Και σκοτώνοντας
τη μητέρα της συντρόφου σου
1253
01:09:17,520 --> 01:09:19,699
δεν είναι καθόλου
ρομαντική χειρονομία.
1254
01:09:20,960 --> 01:09:24,574
Μπορείς να μου πεις πότε εμφανίστηκε
ο Τρόι για να πάρει την Λίλι;
1255
01:09:32,125 --> 01:09:34,485
Ο Τρόι και η Ρίγκαν.
1256
01:09:34,566 --> 01:09:36,400
Τι ξέρετε για τη σχέση τους;
1257
01:09:36,480 --> 01:09:39,040
Δεν υπάρχει.
Ίσα που γνωρίζονται μεταξύ τους.
1258
01:09:39,262 --> 01:09:42,462
Ναι, δεδομένης της εχθρότητας
μεταξύ των οικογενειών σας.
1259
01:09:42,543 --> 01:09:44,400
Πόσο πίσω πάει αυτό;
1260
01:09:44,480 --> 01:09:45,496
Τι εννοείτε;
1261
01:09:45,584 --> 01:09:48,735
Ο Τρόι και η Ρίγκαν.
Γνωρίζονταν μεταξύ τους όταν ήταν νέοι;
1262
01:09:48,815 --> 01:09:53,340
Σας είπα, αφότου γύρισε η Ρόζαλι
δεν είχαμε πολλά-πολλά μεταξύ μας.
1263
01:09:53,639 --> 01:09:57,039
Εγώ ήμουν απασχολημένη με τον
Τρόι, παλεύοντας με τη φάρμα
1264
01:09:57,120 --> 01:10:01,880
και η Ρόζαλι ήταν απασχολημένη με
το να αρπάξει έναν πλούσιο νεαρό σύζυγο.
1265
01:10:01,960 --> 01:10:03,582
Διαφορετικοί κόσμοι.
1266
01:10:04,120 --> 01:10:06,720
Και μετά υπήρχε η διαμάχη για τις ράγες…
1267
01:10:06,801 --> 01:10:09,910
Η Ρόζαλι έπρεπε πάντα να κερδίζει,
ανεξαρτήτως ποιον πλήγωνε.
1268
01:10:10,871 --> 01:10:13,320
Υποθέτω ότι αυτό
σχεδόν μετράει ως κίνητρο.
1269
01:10:13,658 --> 01:10:14,605
Τι;
1270
01:10:14,686 --> 01:10:17,527
Φαίνεστε αποφασισμένη
να αποδείξετε ότι έχετε ένα.
1271
01:10:18,839 --> 01:10:21,535
Ο Τρόι ΜακΚέλβι είναι εδώ.
Θέλει να μιλήσει.
1272
01:10:24,637 --> 01:10:27,640
Ότι και αν λέει η μαμά,
δεν σκότωσε την Ρόζαλι.
1273
01:10:27,721 --> 01:10:29,720
Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;
1274
01:10:29,801 --> 01:10:32,640
Είναι αρκετά
γυμνασμένη για την ηλικία της,
1275
01:10:32,720 --> 01:10:36,400
αλλά και πάλι είναι τραβηγμένο,
να σκεφτείς ότι σκαρφάλωσε σε ένα τρένο,
1276
01:10:36,566 --> 01:10:39,173
επιτέθηκε στην Ρόζαλι,
την πέταξε από πίσω
1277
01:10:39,254 --> 01:10:43,480
και μετά πήδηξε,
όλα αυτά μέσα σε λίγα λεπτά.
1278
01:10:43,560 --> 01:10:46,965
Φαίνεται ότι έχεις μια πολύ
ξεκάθαρη εικόνα για το τι συνέβη.
1279
01:10:47,046 --> 01:10:49,746
Θέλεις να μας πεις
για το φονικό όπλο, επίσης;
1280
01:10:50,720 --> 01:10:54,920
Κι αν σου πω ότι πιστεύουμε ότι
ήταν ένα κομμάτι κομμένης ράγας,
1281
01:10:55,277 --> 01:10:58,043
σαν κι αυτές που βρίσκονταν στη φάρμα σας
1282
01:10:58,348 --> 01:11:00,392
που η Μπρίτζετ μπορούσε να είχε πρόσβαση.
1283
01:11:00,473 --> 01:11:01,840
Είχε επίσης κίνητρο.
1284
01:11:01,920 --> 01:11:03,360
Το ίδιο και εγώ.
1285
01:11:03,440 --> 01:11:04,996
Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
1286
01:11:05,077 --> 01:11:07,200
Μπορεί να είναι
οποιοσδήποτε από εσάς.
1287
01:11:07,280 --> 01:11:08,902
Μπορεί να είστε και οι δύο.
1288
01:11:08,983 --> 01:11:10,739
Δουλεύατε μαζί;
1289
01:11:11,080 --> 01:11:12,246
Όχι.
1290
01:11:13,484 --> 01:11:16,043
Ήμουν στο μαντρί.
1291
01:11:16,439 --> 01:11:18,704
Ο Τζοκ με είδε.
Θυμάσαι;
1292
01:11:18,785 --> 01:11:19,920
Θυμάμαι.
1293
01:11:20,000 --> 01:11:22,918
Οπότε, εκτός αν θέλεις
να αλλάξεις την ιστορία σου,
1294
01:11:22,999 --> 01:11:25,519
η Μπρίτζετ θα παραμείνει υπό κράτηση.
1295
01:11:26,411 --> 01:11:30,011
Γιατί δεν μας λες για τη σχέση σου
με την Ρίγκαν Μπαρνς;
1296
01:11:30,680 --> 01:11:32,040
Δεν υπάρχει καμία σχέση.
1297
01:11:32,120 --> 01:11:36,440
Έχετε θεαθεί ο ένας κοντά
στον άλλον πολλές φορές πρόσφατα.
1298
01:11:36,762 --> 01:11:40,735
Σήμερα, για παράδειγμα, όταν σε είδα
να περιμένεις έξω από το σπίτι της,
1299
01:11:40,816 --> 01:11:43,360
την πήρες από τα γραφεία του Δήμου χθες.
1300
01:11:43,440 --> 01:11:45,526
Κάναμε παρέα μερικές φορές.
Αυτό είναι όλο.
1301
01:11:45,607 --> 01:11:47,047
Βγαίνατε;
1302
01:11:47,839 --> 01:11:50,626
Η Ρίγκαν τραβήχτηκε πολύ πριν
φτάσουμε σε αυτό το σημείο.
1303
01:11:50,707 --> 01:11:53,277
Επειδή η μητέρα της το αποδοκίμαζε;
1304
01:11:53,996 --> 01:11:57,520
Η Ρόζαλι παρενέβη;
Η Ρίγκαν το πάγωσε;
1305
01:11:58,598 --> 01:12:00,560
Και πώς σε έκανε να νιώσεις αυτό;
1306
01:12:00,934 --> 01:12:02,185
Θυμωμένος;
1307
01:12:03,400 --> 01:12:04,293
Όχι.
1308
01:12:05,160 --> 01:12:06,400
Δεν ήταν έτσι.
1309
01:12:06,480 --> 01:12:08,439
Τότε γιατί προσπαθούσες να τη δεις;
1310
01:12:08,520 --> 01:12:12,012
Η γυναίκα μόλις έχασε τη μητέρα της.
Της έδινα συλλυπητήρια.
1311
01:12:13,040 --> 01:12:14,840
Αυτό είναι όλο.
1312
01:12:15,503 --> 01:12:17,759
Τίποτα χειροπιαστό
για να τον κατηγορήσουμε.
1313
01:12:17,840 --> 01:12:21,431
Ελπίζω το ενδιαφέρον του για
την Μπρίτζετ να τον κρατήσει κοντά.
1314
01:12:21,512 --> 01:12:22,527
Μάικ!
1315
01:12:22,734 --> 01:12:23,926
Τζίνα.
1316
01:12:26,613 --> 01:12:27,793
Σου έφερα αυτό.
1317
01:12:29,480 --> 01:12:33,446
"Το τρένο της αγάπης: Ένα υπερσιβηρικό
ταξίδι στην καρδιά της Ρωσίας."
1318
01:12:33,527 --> 01:12:37,843
Ενδιαφέρθηκες τόσο πολύ χθες.
Η μετάφραση είναι κακή, αλλά η ιστορία;
1319
01:12:37,924 --> 01:12:39,404
Σε ευχαριστώ.
1320
01:12:41,600 --> 01:12:45,080
Βασικά, είσαι ελεύθερη αύριο το πρωί;
1321
01:12:45,684 --> 01:12:48,845
Για σένα; Ναι, φυσικά.
Δουλειά ή διασκέδαση;
1322
01:12:48,926 --> 01:12:50,320
Λίγο και από τα δύο.
1323
01:12:50,400 --> 01:12:52,120
Ας το ονομάσουμε δουλειά πεδίου.
1324
01:12:52,387 --> 01:12:53,972
Ανυπομονώ γι' αυτό.
1325
01:12:58,560 --> 01:13:01,457
Τι;
Είπα ότι είναι για δουλειά.
1326
01:13:11,270 --> 01:13:13,082
-Επιβιβαστείτε!
-Επιβιβαστείτε!
1327
01:13:13,639 --> 01:13:15,039
Εγώ το λέω αυτό.
1328
01:13:15,120 --> 01:13:17,223
Τότε, καλύτερα να το λες πιο γρήγορα.
1329
01:13:24,434 --> 01:13:28,207
Τι ρομαντικό.
Ταξίδι με ατμό.
1330
01:13:28,519 --> 01:13:30,113
Ευχαριστώ γι' αυτό, Μάικ.
1331
01:13:30,512 --> 01:13:33,168
Θα το σβήσω από τη λίστα επιθυμιών μου.
1332
01:14:18,080 --> 01:14:21,280
Εδώ είναι που αρχίζει
το εργασιακό μέρος του ταξιδιού.
1333
01:14:24,239 --> 01:14:26,767
Εντάξει, ξεκινήστε ξανά το τρένο.
1334
01:14:26,848 --> 01:14:29,640
Ίδια ταχύτητα με τις προάλλες.
Θα σας πω πότε να σταματήσετε.
1335
01:14:29,720 --> 01:14:32,340
-Ελήφθη.
-Ναι, κι εγώ ελήφθη.
1336
01:14:49,447 --> 01:14:51,126
Να ζντρόβια.
1337
01:14:56,280 --> 01:14:57,200
Σιμς.
1338
01:14:57,280 --> 01:15:00,200
Η Ρίγκαν δεν είναι στο σπίτι
και δεν απαντάει στο τηλέφωνό της.
1339
01:15:00,280 --> 01:15:03,196
Μήπως είναι στου Σέιν Γκρίφιν;
Για την οργάνωση της κηδείας;
1340
01:15:03,277 --> 01:15:06,760
Ο Τσάλμερς το έλεγξε. Υποτίθεται ότι
θα συναντιόνταν, αλλά δεν εμφανίστηκε.
1341
01:15:06,840 --> 01:15:08,040
Ακόμα καμία απάντηση.
1342
01:15:08,120 --> 01:15:09,360
Είναι του στυλ της;
1343
01:15:09,440 --> 01:15:12,223
Δεν είναι η πρώτη φορά
που φεύγει για να συνέλθει.
1344
01:15:12,527 --> 01:15:14,423
-Σταμάτα εδώ, σε παρακαλώ.
-Τι;
1345
01:15:14,504 --> 01:15:16,300
Όχι, όχι εσύ. Συνέχισε να ψάχνεις.
1346
01:15:16,380 --> 01:15:17,371
Πρέπει να κλείσω.
1347
01:15:24,440 --> 01:15:27,200
Υπάρχουν καλύτερα
σημεία για πικνίκ πιο πίσω.
1348
01:15:28,246 --> 01:15:29,360
Οκτώ λεπτά.
1349
01:15:29,480 --> 01:15:32,423
Μάικ, αν μόνο αυτό
χρειαζόταν να υπολογίσεις,
1350
01:15:32,504 --> 01:15:34,960
μπορούσα να το είχα κάνει
με απλά μαθηματικά.
1351
01:15:35,040 --> 01:15:39,556
Αν ένα τρένο φεύγει σημείο "Α"
ταξιδεύοντας με "Χ" χιλιόμετρα την ώρα…
1352
01:15:39,637 --> 01:15:43,071
Ναι, αλλά τι θα συνέβαινε αν ένα
άτομο πηδούσε από ένα κινούμενο τρένο
1353
01:15:43,152 --> 01:15:45,400
που ταξιδεύει με "Χ" χιλιόμετρα την ώρα;
1354
01:15:46,058 --> 01:15:48,306
Νομίζω ότι αυτό είναι
δεν είναι υποθετική ερώτηση.
1355
01:15:49,749 --> 01:15:53,149
Αν ήταν γυμνασμένος και δυνατός
και κυλούσε κατά την προσγείωση,
1356
01:15:53,230 --> 01:15:55,139
μπορούσε να επιβιώσει πηδώντας
1357
01:15:55,219 --> 01:15:57,679
από από ένα κινούμενο
τρένο χωρίς τραυματισμούς.
1358
01:15:57,760 --> 01:15:59,584
Θα έπρεπε να περάσει τον φράχτη
1359
01:15:59,665 --> 01:16:03,397
και να φτάσει στο μαντρί,
για να είναι ορατός από το σπίτι του Τζοκ.
1360
01:16:03,960 --> 01:16:05,694
Καλύτερα να το κάνεις τότε.
1361
01:16:06,280 --> 01:16:08,475
Για επιστημονική ακρίβεια.
1362
01:16:15,320 --> 01:16:16,760
Πήγαινε λίγο πιο αργά.
1363
01:16:16,840 --> 01:16:19,043
Φαντάσου ότι κουβαλάς
ένα βαρύ φονικό όπλο.
1364
01:16:19,124 --> 01:16:21,749
Συχνά το φαντάζομαι
αυτό για τη δουλειά μου.
1365
01:16:23,480 --> 01:16:27,842
Μάικ, μερικοί από αυτούς τους στύλους
φράχτη είναι φτιαγμένοι από σίδερο.
1366
01:16:28,959 --> 01:16:31,006
Ένα πολύ ιδιαίτερο σίδερο.
1367
01:16:32,499 --> 01:16:37,084
Ναι. Και ένα πρόσωπο ενδιαφέροντος
εθεάθη εδώ εκείνη την ημέρα,
1368
01:16:37,480 --> 01:16:39,194
να επιδιορθώνει τον φράχτη.
1369
01:16:53,452 --> 01:16:54,373
Σε βρήκα.
1370
01:17:15,040 --> 01:17:16,719
Απλά άκουσε με.
1371
01:17:18,880 --> 01:17:21,600
Κάλεσε την Σιμς.
Φέρε ενισχύσεις εδώ τώρα.
1372
01:17:23,839 --> 01:17:25,324
Έλα, σκέψου το.
Σκέψου το.
1373
01:17:25,405 --> 01:17:27,040
Άσε κάτω το μαχαίρι…
1374
01:17:27,120 --> 01:17:29,200
Άσε κάτω το μαχαίρι,
Άσ' το κάτω, Ρίγκαν.
1375
01:17:29,281 --> 01:17:31,160
-Καλή ιδέα, Ρίγκαν.
-Πρέπει να με βοηθήσεις.
1376
01:17:31,241 --> 01:17:32,621
Σκότωσε τη μητέρα μου!
1377
01:17:32,702 --> 01:17:34,520
Ναι, αυτό το συμπέρασμα έβγαλα.
1378
01:17:34,600 --> 01:17:35,920
Πρέπει να τον συλλάβεις.
1379
01:17:36,000 --> 01:17:37,866
Πάρ' τον μακριά.
Είναι επικίνδυνος!
1380
01:17:37,947 --> 01:17:39,949
Μπορώ σίγουρα να συνεχίζω από 'δω.
1381
01:17:40,030 --> 01:17:41,886
Ρίγκαν, άσε κάτω το μαχαίρι, σε παρακαλώ.
1382
01:17:41,967 --> 01:17:43,897
Πρέπει να τον συλλάβετε.
1383
01:17:43,978 --> 01:17:46,543
Θα το κάνω, αλλά δεν μπορώ
μέχρι να αφήσεις το μαχαίρι.
1384
01:17:46,624 --> 01:17:49,113
-Δεν θα τον αφήσεις να ξεφύγει;
-Έρχονται ενισχύσεις.
1385
01:17:49,194 --> 01:17:51,436
Δεν θα πας πουθενά, έτσι δεν είναι, Τρόι;
1386
01:17:52,000 --> 01:17:53,178
Εκτός από τη φυλακή.
1387
01:17:53,258 --> 01:17:54,538
Ρίγκαν.
1388
01:18:05,960 --> 01:18:07,527
Τι κάνεις;
Όχι!
1389
01:18:07,608 --> 01:18:09,280
Όχι, αυτός ήταν!
Αυτός την σκότωσε!
1390
01:18:09,360 --> 01:18:10,863
Αλλά δεν το έκανε μόνος του.
1391
01:18:10,944 --> 01:18:12,855
Ρίγκαν Μπαρνς, σε συλλαμβάνω
1392
01:18:12,936 --> 01:18:15,720
ως συνεργό στη δολοφονία
της Ρόζαλι Μπαρνς.
1393
01:18:15,800 --> 01:18:17,160
Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλή.
1394
01:18:17,240 --> 01:18:20,043
-Δεν έχεις…
-Όχι! Δεν το έκανα εγώ!
1395
01:18:20,124 --> 01:18:21,420
Παράτα τα, Ρίγκαν.
1396
01:18:21,656 --> 01:18:22,740
Παράτα τα.
1397
01:18:23,540 --> 01:18:25,522
Δεν έχει νόημα να λέμε ψέματα πια.
1398
01:18:34,120 --> 01:18:36,124
Θα σου βγάλω τις χειροπέδες τώρα.
1399
01:18:36,453 --> 01:18:37,827
Δεν το έκανα εγώ.
1400
01:18:39,040 --> 01:18:40,663
Αυτή μου κατέστρεψε τη ζωή.
1401
01:18:41,262 --> 01:18:43,538
Αυτή την κατέστρεψε.
Αυτή την κατέστρεψε.
1402
01:18:46,040 --> 01:18:48,239
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, θυμάσαι;
1403
01:18:56,116 --> 01:18:57,917
Πάντα ήταν όλα γύρω απ' αυτήν.
1404
01:18:57,998 --> 01:19:00,124
Τα πάντα ήταν πάντα γύρω απ' αυτήν.
1405
01:19:00,397 --> 01:19:01,997
Ποτέ δεν με έβαλε πρώτη.
1406
01:19:02,078 --> 01:19:03,760
Αυτό υποτίθεται ότι κάνουν οι μανάδες.
1407
01:19:03,840 --> 01:19:05,080
Υποτίθεται ότι βάζουν
τις κόρες τους πρώτες.
1408
01:19:05,160 --> 01:19:08,147
Αλλά ποτέ δεν το έκανε.
Ήταν εγωίστρια.
1409
01:19:09,200 --> 01:19:11,772
Και χρησιμοποιούσε τους ανθρώπους.
Τους πάντες.
1410
01:19:12,375 --> 01:19:18,741
Εμένα και… τον μπαμπά
και την Μπρίτζετ και… όλους.
1411
01:19:21,440 --> 01:19:22,439
Γιατί;
1412
01:19:26,004 --> 01:19:28,083
Οι ψυχιατρική ομάδα έρχεται.
1413
01:20:13,080 --> 01:20:16,217
Μου πήρε λίγο χρόνο για
να καταλάβω πώς το έκανες.
1414
01:20:17,069 --> 01:20:21,600
Για αρχή, πώς ήξερες ότι η Ρόζαλι θα ήταν
στο θαλαμίσκο όταν σταματούσε το τρένο;
1415
01:20:21,945 --> 01:20:23,537
Και μετά συνειδητοποίησα.
1416
01:20:24,004 --> 01:20:25,264
Ήξερε η Ρίγκαν.
1417
01:20:26,080 --> 01:20:28,889
Της έστειλαν το πρόγραμμα κατά λάθος.
1418
01:20:31,225 --> 01:20:33,665
Το μόνο μέρος για να αλλάξεις
είναι στο μπροστινό μέρος του βαγονιού.
1419
01:20:33,746 --> 01:20:35,826
Υπάρχει ένας θαλαμίσκος.
Εκεί θα είναι.
1420
01:20:36,320 --> 01:20:40,928
Ήξερες αρκετά για τη διαμαρτυρία της Λίλι
για να ξέρεις πού θα σταματούσε το τρένο.
1421
01:20:41,181 --> 01:20:42,960
Οπότε παραμόνεψες.
1422
01:20:46,725 --> 01:20:49,960
Ήθελες ο θάνατος της Ρόζαλι
να φανεί σαν ατύχημα,
1423
01:20:50,040 --> 01:20:53,799
έτσι το όπλο σου ταίριαζε με τις ράγες
στις οποίες θα έπεφτε η Ρόζαλι.
1424
01:21:06,520 --> 01:21:11,080
Τότε, με όλους απασχολημένους
με τη διαμαρτυρία,
1425
01:21:11,160 --> 01:21:12,655
έκανες την κίνησή σου.
1426
01:21:46,663 --> 01:21:49,491
Αυτό που δεν ήξερες
είναι ότι η Μπρίτζετ σε είδε.
1427
01:21:51,520 --> 01:21:53,520
-Τι;
-Ήταν εκεί.
1428
01:21:53,600 --> 01:21:54,759
Τα είδε όλα.
1429
01:22:10,720 --> 01:22:14,759
Πιο γρήγορα με το τρένο
για το μαντρί Ολντ Κρικ παρά να τρέξεις.
1430
01:22:22,038 --> 01:22:25,638
Προλαβαίνοντας εγκαίρως
για να σε δει ο Τζοκ στις 3:00 μ.μ.
1431
01:22:25,906 --> 01:22:28,906
Επέστρεψες αργότερα
για να κρύψεις το φονικό όπλο,
1432
01:22:28,987 --> 01:22:31,311
αφού το συγκόλλησες πίσω στη ράγα.
1433
01:22:45,059 --> 01:22:47,738
Θαμμένο, έγινε μέρος
της γραμμής του φράχτη.
1434
01:22:56,411 --> 01:22:58,371
Είσαι έξυπνος τύπος.
1435
01:22:58,452 --> 01:23:01,772
Για να είμαι δίκαιος,
δεν τα είχα καταλάβει όλα.
1436
01:23:02,562 --> 01:23:05,225
Μπορούσα να δω ποιο
θα ήταν το δικό σου κίνητρο,
1437
01:23:05,944 --> 01:23:10,217
αλλά η Ρίγκαν,
γιατί να ήθελε τη μητέρα της νεκρή;
1438
01:23:11,760 --> 01:23:13,795
Δεν την είχα δει ποτέ έτσι πριν.
1439
01:23:15,084 --> 01:23:18,053
Εντελώς… εκτός εαυτού.
1440
01:23:22,560 --> 01:23:24,147
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
1441
01:23:24,228 --> 01:23:25,941
Η αστυνομία πιστεύει ότι
είχα κάποια σχέση με αυτό.
1442
01:23:26,022 --> 01:23:29,400
Ναι; Λοιπόν, το να εμφανιστείς εδώ
δεν θα σε κάνει να φανείς πιο αθώα.
1443
01:23:29,678 --> 01:23:31,080
Τι να κάνω;
1444
01:23:32,520 --> 01:23:35,709
Ρετζ, άκουσέ με.
Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι ήταν η μαμά.
1445
01:23:36,320 --> 01:23:38,225
-Την συνέλαβαν.
-Τι;
1446
01:23:38,306 --> 01:23:40,514
Τους αφήνει να νομίζουν ότι ήταν αυτή.
1447
01:23:42,805 --> 01:23:44,645
Προσπάθησα να της μιλήσω…
1448
01:23:45,963 --> 01:23:48,003
να της μιλήσω λογικά και δεν άκουγε.
1449
01:23:48,084 --> 01:23:50,920
-Τι στο διάολο τρέχει με σένα;
-Μα αυτό είναι καλό.
1450
01:23:51,001 --> 01:23:52,680
Αν είναι διατεθειμένη
να πάρει την ευθύνη…
1451
01:23:52,760 --> 01:23:54,837
Δεν μπορώ να το κάνω
αυτό στη μαμά. Δεν μπορώ.
1452
01:23:54,918 --> 01:23:57,327
-Μα αν η Μπρίτζετ ήδη τους έπεισε…
-Δεν έχει σημασία.
1453
01:23:58,439 --> 01:24:00,159
Θα σε αφήσω απ' έξω, το υπόσχομαι.
1454
01:24:00,240 --> 01:24:01,241
Τι;
1455
01:24:01,322 --> 01:24:03,741
Οι μπάτσοι δεν χρειάζεται
να ξέρουν ότι είχες κάποια σχέση.
1456
01:24:04,200 --> 01:24:06,293
-Είμαι μόνο εγώ.
-Όχι. Θα το μάθουν.
1457
01:24:06,374 --> 01:24:09,043
Θα το ανακαλύψουν.
Θα πεις το λάθος πράγμα. Σε παρακαλώ!
1458
01:24:09,124 --> 01:24:11,084
Κοίτα, θα με πιστέψουν.
1459
01:24:11,661 --> 01:24:12,999
Για χάρη της μαμάς.
1460
01:24:20,680 --> 01:24:22,217
Κάνε τους να σε πιστέψουν.
1461
01:24:23,436 --> 01:24:26,670
Δείξε τους πόσο απελπισμένος είσαι.
1462
01:24:27,400 --> 01:24:28,960
Θα σε βοηθήσω.
1463
01:24:29,040 --> 01:24:31,574
Άσε κάτω το μαχαίρι, Ρίγκαν.
Άσε κάτω το μαχαίρι.
1464
01:24:31,655 --> 01:24:33,596
Έλα, άσε το μαχαίρι κάτω, Ρίγκαν.
1465
01:24:33,677 --> 01:24:36,999
Ήθελε να δείχνεις ένοχος
με το να αφαιρέσεις τη ζωή σου.
1466
01:24:37,967 --> 01:24:40,325
Αυτό είναι μια ακραία πρόταση.
1467
01:24:40,406 --> 01:24:43,400
Είναι ο μόνος τρόπος
να με εμπιστευτεί να μην την εμπλέξω.
1468
01:24:43,858 --> 01:24:46,350
Η Ρόζαλι αποδοκίμασε τη σχέση σας.
1469
01:24:47,720 --> 01:24:50,520
Βλέπεις, αυτό είναι το κομμάτι
που δεν καταλάβαινα.
1470
01:24:51,120 --> 01:24:53,640
Μέχρι που μίλησα ξανά με την Μπρίτζετ.
1471
01:24:54,178 --> 01:24:57,186
Η φωτογραφία του Τρόι όταν ήταν μωρό.
1472
01:24:57,267 --> 01:24:59,520
Τραβήχτηκε στο μαιευτήριο;
1473
01:24:59,600 --> 01:25:01,702
Στην Πολωνία.
Σου το είπα.
1474
01:25:01,783 --> 01:25:04,128
Είδα μια παρόμοια φωτογραφία χθες.
1475
01:25:04,209 --> 01:25:07,624
Ίδιες κουρτίνες, ίδιες
φωτογραφίες στον τοίχο, το ίδιο μωρό.
1476
01:25:08,000 --> 01:25:10,592
Μόνο που η γυναίκα που
το κρατούσε ήταν Ρόζαλι.
1477
01:25:11,639 --> 01:25:14,640
Και λοιπόν;
Ήταν εκεί εκείνη την ημέρα.
1478
01:25:14,720 --> 01:25:16,000
Φυσικά και ήταν.
1479
01:25:16,631 --> 01:25:20,440
Φορούσε ρόμπα νοσοκομείου
και βραχιόλι ασθενούς.
1480
01:25:20,520 --> 01:25:23,574
Τα τελευταία γράμματα του
ονόματός σας ήταν ευδιάκριτα.
1481
01:25:23,999 --> 01:25:28,006
Ήταν η Ρόζαλι που γέννησε, αλλά
στο νοσοκομείο, ήταν η Μπρίτζετ ΜακΚέλβι.
1482
01:25:28,546 --> 01:25:31,076
Ήταν το όνομά σας
στο πιστοποιητικό γέννησης.
1483
01:25:32,448 --> 01:25:34,280
Ποιον βλάπταμε;
1484
01:25:36,200 --> 01:25:37,905
Ήθελα ένα παιδί.
1485
01:25:38,360 --> 01:25:41,233
Και η Ρόζαλι δεν ήταν
έτοιμη να γίνει μητέρα.
1486
01:25:42,040 --> 01:25:45,155
Ποτέ δεν ήταν στ' αλήθεια.
Ρωτήστε την Ρίγκαν.
1487
01:25:45,236 --> 01:25:46,719
Ο Τρόι τα ήξερε όλα αυτά;
1488
01:25:47,788 --> 01:25:49,839
Η Ρίγκαν πρέπει να του το είπε.
1489
01:25:49,920 --> 01:25:52,788
Ήρθε σε μένα σε κρίση
πριν από μερικές εβδομάδες.
1490
01:25:53,264 --> 01:25:54,889
-Είναι αλήθεια;
-Τι;
1491
01:25:54,970 --> 01:25:58,159
Αυτό που η εγωίστρια αγελάδα
μητέρα μου είπε… είναι αλήθεια;
1492
01:25:58,240 --> 01:26:01,427
Επιτέλους βρήκα έναν αξιοπρεπή άντρα
και η μαμά πρέπει να το καταστρέψει.
1493
01:26:01,508 --> 01:26:04,857
Δεν αντέχει να βλέπει κανέναν
άλλον ευτυχισμένο, πόσο μάλλον εμένα.
1494
01:26:04,938 --> 01:26:06,810
Πρέπει να τα μαζεύει όλα
για τον εαυτό της.
1495
01:26:06,891 --> 01:26:08,614
Όλη την προσοχή, όλη την αγάπη.
1496
01:26:08,695 --> 01:26:10,732
-Είναι άρρωστη!
-Ρίγκαν, άκου, δεν…
1497
01:26:10,813 --> 01:26:13,352
Όχι, απλά πες μου!
Είναι αλήθεια;
1498
01:26:13,823 --> 01:26:15,622
Είναι ο Τρόι αδερφός μου;
1499
01:26:27,720 --> 01:26:32,031
Αν ήταν στο χέρι μου,
ο Τρόι δεν θα το μάθαινε ποτέ.
1500
01:26:33,280 --> 01:26:34,789
Είναι δικός μου.
1501
01:26:35,288 --> 01:26:37,500
Και αυτό είναι το μόνο που μετράει.
1502
01:26:39,360 --> 01:26:41,985
Η Ρίγκαν προφανώς σου το είπε.
1503
01:26:43,102 --> 01:26:45,400
Κι εσύ δεν είπες τίποτα στην Μπρίτζετ;
1504
01:26:47,560 --> 01:26:49,414
Δεν άλλαξε τίποτα μεταξύ μας.
1505
01:26:49,495 --> 01:26:51,720
Αλλά άλλαξε τα πάντα με την Ρίγκαν.
1506
01:26:53,602 --> 01:26:57,031
Μου το είπε στην παμπ
και ναι, ήταν λίγο σκοτεινή.
1507
01:27:00,348 --> 01:27:03,000
Αν η Ρόζαλι ήταν μια
καλύτερη μητέρα γι' αυτήν,
1508
01:27:03,610 --> 01:27:06,867
μπορεί να το άφηνε να περάσει, αλλά…
1509
01:27:08,883 --> 01:27:10,656
κάτι έσπασε.
1510
01:27:13,160 --> 01:27:15,258
Είχε εμμονή να την εκδικηθεί.
1511
01:27:16,032 --> 01:27:20,311
Και τότε, κάποια στιγμή,
μοιράστηκε το σχέδιό της μαζί σου.
1512
01:27:25,784 --> 01:27:27,258
Μην με εγκαταλείψεις τώρα.
1513
01:27:29,600 --> 01:27:31,200
Μας αξίζει λίγη ευτυχία.
1514
01:27:31,280 --> 01:27:32,852
Το ίδιο και στην Μπρίτζετ.
1515
01:27:33,742 --> 01:27:37,200
Αφού δεν μπορούμε να είμαστε μαζί,
τουλάχιστον ας βγάλουμε μερικά χρήματα.
1516
01:27:37,281 --> 01:27:40,211
Συμφώνησες με το σχέδιό της
να παγιδεύσει τον Σέιν;
1517
01:27:44,852 --> 01:27:47,401
Απόδειξη του χρέους του.
Αυτό θα αρκέσει.
1518
01:27:47,482 --> 01:27:48,891
Το ελπίζω.
1519
01:27:48,972 --> 01:27:54,023
Πίστεψες ότι η Ρίγκαν θα κληρονομούσε
αρκετά χρήματα από την Ρόζαλι.
1520
01:27:54,476 --> 01:27:56,809
Η Ρίγκαν προσφέρθηκε
να τα μοιραστεί μαζί σου.
1521
01:27:56,890 --> 01:28:00,148
Ίσως ήταν αρκετά για
να εξοφλήσεις τα χρέη σου,
1522
01:28:00,229 --> 01:28:02,718
να συντηρήσεις την Μπρίτζετ
στα γεράματά της.
1523
01:28:03,909 --> 01:28:05,116
Αυτό που δεν ήξερες ήταν
1524
01:28:05,196 --> 01:28:08,270
ότι η Ρόζαλι είχε ήδη δεσμεύσει
τα περισσότερα από τα χρήματά της
1525
01:28:08,351 --> 01:28:10,593
για να εξοφλήσει τις οφειλές του Σέιν.
1526
01:28:11,623 --> 01:28:14,600
Την σκότωσες για λεφτά
που δεν θα έρχονταν σε σένα.
1527
01:28:33,414 --> 01:28:35,760
Σας ευχαριστώ για μια υπέροχη τελετή.
1528
01:28:35,840 --> 01:28:37,757
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη τώρα.
1529
01:28:38,307 --> 01:28:40,671
Ώρα για ένα Πιμς, νομίζω.
1530
01:29:05,118 --> 01:29:06,878
Υπέροχο, έτσι δεν είναι;
1531
01:29:07,523 --> 01:29:10,498
Πώς μια κηδεία μπορεί
να φέρει τους ανθρώπους κοντά.
1532
01:29:10,579 --> 01:29:12,459
Κηδείες και δωρεάν μπύρα.
1533
01:29:12,840 --> 01:29:14,054
Συγνώμη;
1534
01:29:14,701 --> 01:29:16,261
Βάλ' τη στον λογαριασμό μου.
1535
01:29:16,632 --> 01:29:19,280
Δεν είναι δύσκολο να φανταστείς
τι είδους λογαριασμούς κρατάς.
1536
01:29:19,789 --> 01:29:21,718
Πες του… τώρα.
1537
01:29:23,445 --> 01:29:28,365
Η Τρούντι μου πρόσφερε ένα χρόνο
δωρεάν μπύρα επειδή της έκανα μια χάρη.
1538
01:29:29,637 --> 01:29:31,851
Μετακινώντας κάποια κλεμμένα αγαθά.
1539
01:29:33,080 --> 01:29:35,257
Δεν ήταν τόσο ύποπτο όσο ακούγεται.
1540
01:29:36,000 --> 01:29:38,360
Και μην νομίζεις ότι δεν κατέγραφα.
1541
01:29:38,440 --> 01:29:40,480
Η χρονιά σου τελείωσε χθες.
1542
01:29:40,560 --> 01:29:41,515
Σκάσε.
1543
01:29:41,595 --> 01:29:44,239
Με συγχωρείτε. Δεν θέλω να μπω
ανάμεσα στα δύο πιτσουνάκια.
1544
01:29:44,320 --> 01:29:45,960
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
1545
01:29:46,041 --> 01:29:49,983
Προσπαθήστε να το κρατήσετε κόσμιο.
Είναι μνημόσυνο, στο κάτω κάτω.
1546
01:29:50,773 --> 01:29:51,759
Άλλη μια μπύρα;
1547
01:29:51,840 --> 01:29:53,125
Ναι, υποθέτω.
1548
01:29:53,328 --> 01:29:55,606
-Στο λογαριασμό σου;
-Δεν έχω λογαριασμό.
1549
01:29:55,687 --> 01:29:56,898
Λοιπόν, ξεκίνα έναν.
168122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.