All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S12E03 WEB H264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,003 --> 00:01:11,203 Βοήθεια! 2 00:01:11,284 --> 00:01:13,289 Κάποιος, παρακαλώ! 3 00:01:19,307 --> 00:01:20,946 Βοήθεια! Κάποιος! 4 00:01:22,556 --> 00:01:23,596 Βοήθεια! 5 00:01:23,840 --> 00:01:25,359 Κάποιος να βοηθήσει! 6 00:01:27,095 --> 00:01:28,334 Παρακαλώ! 7 00:01:49,755 --> 00:01:51,634 Ε, εσύ. Είσαι καλά; 8 00:01:59,031 --> 00:02:02,031 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 9 00:02:02,914 --> 00:02:05,414 Επεισόδιο 3 10 00:02:15,194 --> 00:02:16,994 {\an8}-Καλημέρα. -Αφεντικό. 11 00:02:17,075 --> 00:02:18,453 {\an8}Ωραία μέρα για τέτοια. 12 00:02:18,968 --> 00:02:19,874 {\an8}Είναι; 13 00:02:19,954 --> 00:02:21,703 {\an8}Η Τζίνα έχει ήδη αρχίσει. 14 00:02:21,916 --> 00:02:26,108 {\an8}Λαμβάνοντας υπόψη την τοποθεσία, ίσως σε συγχωρήσω που μας κάλεσες σήμερα. 15 00:02:26,400 --> 00:02:28,515 {\an8}Σωστά. Καλή χρονιά. 16 00:02:28,810 --> 00:02:29,809 {\an8}Πάμε. 17 00:02:38,120 --> 00:02:40,359 {\an8}-Είσαι καλά εκεί; -Μισό. 18 00:02:47,351 --> 00:02:50,010 {\an8}Το ακίνητο είναι γνωστό ως Έπαυλη Γουάιτκλιφ 19 00:02:50,091 --> 00:02:52,520 {\an8}και ο ιδιοκτήτης της, ο Μάξγουελ Κορνίλιους, 20 00:02:52,600 --> 00:02:55,375 {\an8}είναι ο νεκρός μας, 79 ετών. 21 00:02:55,796 --> 00:02:57,720 {\an8}Βρέθηκε λίγο μετά τις 7:00 π.μ. 22 00:02:57,800 --> 00:03:01,160 {\an8}από τον Φρόντο και τη νεαρή γυναίκα με την οποία είναι μαζί, 23 00:03:01,240 --> 00:03:02,714 {\an8}την Φράνσις Μάρτιν. 24 00:03:03,002 --> 00:03:05,522 Είναι καλεσμένη του κου Κορνίλιους. 25 00:03:06,953 --> 00:03:08,375 Παίρνω τον Φρόντο. 26 00:03:10,672 --> 00:03:11,883 Καλημέρα, Τζίνα. 27 00:03:11,964 --> 00:03:13,938 Ντάνιελ, ευτυχισμένο το νέο έτος. 28 00:03:14,440 --> 00:03:15,829 Κρίστιν, πώς είσαι; 29 00:03:16,240 --> 00:03:17,922 Τέλεια. Ευχαριστώ, Τζίνα. 30 00:03:26,177 --> 00:03:28,532 Πρέπει να ήταν φοβερό πάρτι χθες το βράδυ. 31 00:03:28,883 --> 00:03:31,454 Νομίζεις ότι μέθυσε και έσπασε φλάντζα; 32 00:03:31,535 --> 00:03:33,469 Η τοξικολογική θα μας πει περισσότερα. 33 00:03:33,550 --> 00:03:36,172 Μερικοί από όσους συμμετείχαν στο πάρτι είναι ακόμη στην έπαυλη. 34 00:03:37,913 --> 00:03:39,047 Έγινε. 35 00:03:47,920 --> 00:03:49,313 Τι συνέβη εδώ, Μάξγουελ; 36 00:03:49,768 --> 00:03:53,453 Ήταν απλά η ώρα σου ή σε βοήθησαν; 37 00:03:54,026 --> 00:03:56,546 Το θύμα δεν έχει εμφανή σημάδια τραυματισμού. 38 00:03:56,627 --> 00:03:59,467 Φυσικά, αυτό μου προκαλεί μεγάλο ενδιαφέρον. 39 00:03:59,680 --> 00:04:01,640 Σίγουρα. 40 00:04:03,797 --> 00:04:05,419 Τίποτα άλλο να προσθέσεις; 41 00:04:05,500 --> 00:04:07,329 Το να πεθάνει σε αυτή τη θέση, 42 00:04:07,520 --> 00:04:08,946 είναι πολύ ασυνήθιστο. 43 00:04:09,189 --> 00:04:12,749 Έχω μια βαθιά υποψία ότι ο θάνατός του είναι αφύσικος. 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,201 Το νιώθω… 45 00:04:14,290 --> 00:04:16,875 Στη λιμνοθάλασσά σου που κατοικούν οι διάβολοι. 46 00:04:17,065 --> 00:04:18,485 Με ξέρεις τόσο καλά. 47 00:04:18,880 --> 00:04:21,961 Επιπλέον, βρήκα αυτό στην τσέπη του. 48 00:04:23,098 --> 00:04:25,497 "Συνάντησέ με στον κήπο. Έλα μόνος σου." 49 00:04:28,520 --> 00:04:32,336 Χθες το βράδυ, ο κος Κορνίλιους, ο νεκρός, 50 00:04:32,417 --> 00:04:36,137 διοργάνωσε ένα χορό μεταμφιεσμένων για την παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 51 00:04:36,225 --> 00:04:37,899 Αυτό εξηγεί το παντελόνι. 52 00:04:38,188 --> 00:04:40,506 Να υποθέσω ότι ήσουν εδώ όλη νύχτα; 53 00:04:40,680 --> 00:04:43,485 Ναι, ίσως το παράκανα λίγο. 54 00:05:27,760 --> 00:05:30,907 Είσαι φίλος του κου Κορνίλιους; 55 00:05:31,329 --> 00:05:33,289 Ναι. Όχι. 56 00:05:33,713 --> 00:05:35,313 Πάντα ήταν αρκετά κλειστός. 57 00:05:35,394 --> 00:05:37,600 Αλλά ήταν τακτικός πελάτης στο καφέ. 58 00:05:37,820 --> 00:05:40,820 -Καλημέρα, Φράνκλιν. -Κε Κορνίλιους. 59 00:05:40,946 --> 00:05:42,200 Το συνηθισμένο σας; 60 00:05:42,797 --> 00:05:43,782 Πάντα. 61 00:05:44,240 --> 00:05:46,961 Ένα μαγικό πρωινό απαιτεί λίγη μαγεία. 62 00:05:47,360 --> 00:05:48,868 Τι μαγεία; 63 00:05:49,480 --> 00:05:51,368 Είναι ένα διπλό σφηνάκι ριστρέτο 64 00:05:51,653 --> 00:05:53,533 με τρία τέταρτα γάλα. 65 00:05:53,614 --> 00:05:57,301 Είναι πολύ δύσκολο να φτιαχτεί. Νομίζω ότι γι' αυτό πήρα πρόσκληση. 66 00:05:57,824 --> 00:06:00,054 Ιδιωτικό πάρτι για το νέο έτος. 67 00:06:00,190 --> 00:06:02,101 Μυστικό. Κράτα το για σένα. 68 00:06:02,182 --> 00:06:03,901 Κρύβε λόγια. 69 00:06:05,851 --> 00:06:08,359 Δηλαδή, υποτίθεται ότι ήταν ένα μυστικό πάρτι; 70 00:06:08,750 --> 00:06:10,109 Δεν ξέρω. 71 00:06:10,710 --> 00:06:13,085 Πήγα μόνο για το δωρεάν ποτό. 72 00:06:14,000 --> 00:06:17,179 Μίλντρεντ Χώκινς. Είμαι η οικιακή βοηθός. 73 00:06:18,000 --> 00:06:21,085 Και πόσο καιρό εργάζεστε για τον κο Κορνίλιους; 74 00:06:21,360 --> 00:06:23,160 Σχεδόν 40 χρόνια. 75 00:06:24,998 --> 00:06:27,798 Θα πρέπει να είστε αναστατωμένη από το θάνατό του. 76 00:06:28,120 --> 00:06:30,148 Ο Μάξγουελ ήταν καλός εργοδότης. 77 00:06:31,120 --> 00:06:33,960 Και με την πάροδο του χρόνου, έγινε αγαπητός φίλος. 78 00:06:35,971 --> 00:06:37,811 Αλλά στην ηλικία του… 79 00:06:39,920 --> 00:06:41,399 …ο κόσμος πεθαίνει. 80 00:06:43,680 --> 00:06:45,640 Του άρεσαν τα πολυτελή πάρτι. 81 00:06:45,720 --> 00:06:46,906 Όχι, όχι πραγματικά. 82 00:06:46,987 --> 00:06:48,922 Ως επί το πλείστον ήταν μοναχικός, 83 00:06:49,003 --> 00:06:51,118 με εξαίρεση μερικούς στενούς φίλους. 84 00:06:51,276 --> 00:06:54,442 Τότε γιατί να διοργανώσει εκδήλωση για την παραμονή της Πρωτοχρονιάς; 85 00:06:54,523 --> 00:06:57,351 Σήμερα θα ήταν τα 80α γενέθλιά του Μάξγουελ. 86 00:06:57,640 --> 00:06:58,960 Ήθελε να γιορτάσει. 87 00:06:59,356 --> 00:07:02,936 Και με την παραμονή της Πρωτοχρονιάς, με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 88 00:07:03,520 --> 00:07:07,375 Δεν ήταν σίγουρος για το πόσα μεγάλα ορόσημα του είχαν απομείνει. 89 00:07:07,840 --> 00:07:10,007 Γιατί ένα πάρτι μεταμφιεσμένων; 90 00:07:10,440 --> 00:07:12,921 Ο Μάξγουελ αγαπούσε τα θεατρινίστικα. 91 00:07:13,002 --> 00:07:16,023 Προέρχεται από το παρελθόν του στην ιστορία της τέχνης. 92 00:07:16,240 --> 00:07:19,140 Πριν συνταξιοδοτηθεί, ήταν εκτιμητής έργων τέχνης. 93 00:07:21,739 --> 00:07:23,117 Τι είδους τέχνη; 94 00:07:23,198 --> 00:07:25,617 Ιστορικούς πίνακες, ως επί το πλείστον. 95 00:07:26,320 --> 00:07:29,421 Ήταν απίστευτα γνωστός στον κόσμο των καλών τεχνών. 96 00:07:29,592 --> 00:07:33,472 Ορισμένες από τις μεγάλες γκαλερί τον προσλάμβαναν σε τακτική βάση. 97 00:07:33,779 --> 00:07:35,859 Πρέπει να τον κρατούσαν απασχολημένο. 98 00:07:36,507 --> 00:07:38,399 Γιατί ενδιαφέρεται η αστυνομία 99 00:07:38,480 --> 00:07:40,759 για το θάνατο ενός ηλικιωμένου κυρίου; 100 00:07:41,800 --> 00:07:43,039 Είναι ρουτίνα. 101 00:07:44,113 --> 00:07:46,452 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδατε; 102 00:07:47,241 --> 00:07:49,234 Προσπάθησα να τον βρω τα μεσάνυχτα 103 00:07:49,315 --> 00:07:51,116 για να του ευχηθώ χρόνια πολλά. 104 00:07:51,197 --> 00:07:54,800 Υπέθεσα ότι θα ήταν στο μπαλκόνι για να παρακολουθήσει τα πυροτεχνήματα. 105 00:07:54,880 --> 00:07:56,479 Προσοχή, όλοι! 106 00:07:57,508 --> 00:07:58,908 Είναι σχεδόν μεσάνυχτα. 107 00:07:58,989 --> 00:08:02,046 Όλοι πρέπει να βγείτε στο μπαλκόνι για να δείτε τα πυροτεχνήματα. 108 00:08:12,280 --> 00:08:14,280 Δέκα! Εννέα! 109 00:08:14,360 --> 00:08:16,720 Οκτώ! Επτά! 110 00:08:16,800 --> 00:08:19,640 Έξι! Πέντε! 111 00:08:19,720 --> 00:08:21,720 Τέσσερα! Τρία! 112 00:08:21,800 --> 00:08:24,160 Δύο! Ένα! 113 00:08:24,240 --> 00:08:26,919 Καλή χρονιά! 114 00:08:30,728 --> 00:08:32,694 -Δεν ήταν εκεί; -Όχι. 115 00:08:34,014 --> 00:08:35,494 Ήταν παράξενο. 116 00:08:35,714 --> 00:08:37,499 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 117 00:08:38,428 --> 00:08:40,160 Ειλικρινά, δεν μπορώ να θυμηθώ. 118 00:08:40,240 --> 00:08:42,040 Δούλευα ασταμάτητα όλη τη νύχτα. 119 00:08:42,120 --> 00:08:44,160 Στο περίπου, μου κάνει. 120 00:08:44,240 --> 00:08:47,146 Υποθέτω κάποια στιγμή γύρω στις 11:00 μ.μ., 121 00:08:48,240 --> 00:08:51,083 τον είδα να συνομιλεί με την Χάτι. 122 00:08:51,720 --> 00:08:53,240 Και η Χάτι είναι; 123 00:08:53,320 --> 00:08:57,568 Χάτι Άντερσον, η πρώην αρραβωνιαστικιά του Μάξγουελ. 124 00:08:58,480 --> 00:09:03,161 Αν και αυτός ακύρωσε τον αρραβώνα, νομίζω ότι αυτή ακόμα ελπίζει. 125 00:09:06,169 --> 00:09:07,677 Μίλντρεντ. 126 00:09:08,440 --> 00:09:10,080 Δεν σου είπε κανείς; 127 00:09:10,160 --> 00:09:12,208 Είναι χορός μεταμφιεσμένων. 128 00:09:12,289 --> 00:09:13,800 Κάποιος πρέπει να σερβίρει. 129 00:09:13,880 --> 00:09:17,224 Και σου είμαι πάντα ευγνώμων, Μίλι. 130 00:09:17,643 --> 00:09:19,203 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 131 00:09:19,284 --> 00:09:23,640 Ναι, είμαι σίγουρη ότι θα ήταν δύσκολο να βρεις άλλη σερβιτόρα τόσο σύντομα. 132 00:09:23,720 --> 00:09:24,693 Χάτι! 133 00:09:25,400 --> 00:09:29,240 Αυτό πρέπει να ήταν εξευτελιστικό. 134 00:09:30,720 --> 00:09:33,039 Ήξερα πάντα τη θέση μου. 135 00:09:36,080 --> 00:09:37,294 Περάστε. 136 00:09:39,400 --> 00:09:43,294 -Συγγνώμη. Είμαι ακόμα… -Με την ησυχία σας. 137 00:09:43,375 --> 00:09:46,103 Η εύρεση ενός πτώματος είναι πολύ δύσκολο πράγμα. 138 00:09:46,184 --> 00:09:47,989 Τι τρόπος να ξεκινήσει η χρονιά. 139 00:09:49,280 --> 00:09:51,131 Πώς ξέρατε τον κο Κορνίλιους; 140 00:09:51,680 --> 00:09:53,451 Είναι μια πρόσφατη γνωριμία 141 00:09:53,709 --> 00:09:57,385 και δεν είχα σχέδια για την Πρωτοχρονιά, οπότε σκέφτηκα, γιατί όχι; 142 00:09:57,678 --> 00:09:58,647 Παρακαλώ. 143 00:09:59,311 --> 00:10:03,075 Φαίνεται ότι η Έπαυλη Γουάιτκλιφ ήταν ΤΟ μέρος να είναι κανείς χθες το βράδυ. 144 00:10:03,320 --> 00:10:05,479 Ναι, ήταν ένα διασκεδαστικό πάρτι. 145 00:10:26,077 --> 00:10:28,357 Σηκωθήκατε νωρίς σήμερα το πρωί; 146 00:10:28,438 --> 00:10:29,483 Ναι. 147 00:10:31,840 --> 00:10:33,080 Πηγαίνετε κάπου; 148 00:10:33,160 --> 00:10:34,748 Ήμουν έτοιμη να πάρω ταξί. 149 00:10:35,320 --> 00:10:37,209 Δεν είστε από το Μπρόκενγουντ; 150 00:10:37,290 --> 00:10:38,319 Όχι. 151 00:10:41,400 --> 00:10:44,561 Άκουσα ότι ο κος Κορνίλιους ήταν εργένης. 152 00:10:44,704 --> 00:10:46,849 Αυτό σημαίνει ότι δεν έχει συγγενείς; 153 00:10:47,185 --> 00:10:49,660 Δεν γνωρίζουμε ακόμη αυτή τη λεπτομέρεια. 154 00:10:49,749 --> 00:10:51,869 Θα αποτελέσει μέρος της έρευνάς μας. 155 00:10:51,950 --> 00:10:53,430 Γιατί ρωτάτε; 156 00:10:53,642 --> 00:10:55,022 Απλή περιέργεια. 157 00:10:55,773 --> 00:10:59,253 Θα εκτιμούσαμε αν μείνετε στην περιοχή για λίγο ακόμα. 158 00:10:59,560 --> 00:11:00,740 Γιατί; 159 00:11:02,068 --> 00:11:04,756 Σε περίπτωση που γίνουμε εμείς περίεργοι. 160 00:11:04,970 --> 00:11:05,834 Φυσικά. 161 00:11:18,800 --> 00:11:21,420 -Κα Μπέικερ. -Θεέ μου. Αστυφύλακα Τσάλμερς! 162 00:11:21,501 --> 00:11:23,514 Παραλίγο να πάθω καρδιακή προσβολή. 163 00:11:23,595 --> 00:11:26,880 Αν δεν ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι περάσατε τη νύχτα εδώ. 164 00:11:26,960 --> 00:11:30,840 Μεταξύ μας, νομίζω ότι κάποιος έριξε κάτι στη σαμπάνια 165 00:11:30,920 --> 00:11:32,920 γιατί δεν ήπια σχεδόν καθόλου. 166 00:11:33,000 --> 00:11:36,092 Αμέσως μετά, ξυπνάω μπρούμυτα στο δωμάτιο αναψυχής. 167 00:11:36,600 --> 00:11:38,440 Είστε φίλη του κου Κορνίλιους; 168 00:11:38,520 --> 00:11:41,183 Όχι. Είναι πελάτης. 169 00:11:41,264 --> 00:11:43,831 Αλλά ποτέ δεν λέω όχι στο να βάλω τα καλά μου. 170 00:11:43,912 --> 00:11:48,123 Πάντα μου άρεσε να κάνω μια προσπάθεια όταν πρόκειται για υψηλή ραπτική. 171 00:11:48,412 --> 00:11:51,840 Προκύπτει ότι, ο πατέρας μου ήταν παρενδυτικός παλιά. 172 00:11:51,920 --> 00:11:53,600 Όταν μπορούσες ακόμα να το λες έτσι. 173 00:11:53,680 --> 00:11:55,666 Φυσικά, αυτό τον έβαλε σε ένα σωρό μπελάδες. 174 00:11:55,747 --> 00:11:58,943 Αλλά επίσης, αναρωτήθηκα αν οι φήμες ήταν αληθινές. 175 00:11:59,244 --> 00:12:02,044 Για τον Μάξγουελ, όχι για τον πατέρα μου. Δεν υπήρχαν φήμες εκεί. 176 00:12:02,125 --> 00:12:05,755 -Όλοι ήξεραν ότι ήταν παρενδ… -Τι φήμες θα ήταν αυτές; 177 00:12:08,400 --> 00:12:10,115 Πίνετε στη δουλειά, κα Μπ; 178 00:12:10,196 --> 00:12:14,154 Λοιπόν, τίποτα καλύτερο από μια μικρή ανακούφιση όταν είσαι υπό πίεση. 179 00:12:14,333 --> 00:12:18,065 Μου έχει ανατεθεί να οργανώσω ένα πολυτελές πάρτι γενεθλίων. 180 00:12:18,146 --> 00:12:19,263 Γενέθλια για τα 80. 181 00:12:19,344 --> 00:12:21,174 Και τυχαίνει να πέφτει στις 31 Δεκεμβρίου. 182 00:12:21,255 --> 00:12:23,868 Οπότε, όπως μπορείς να φανταστείς, τρέχουν πολλά. 183 00:12:23,949 --> 00:12:25,138 Κάποιος που ξέρουμε; 184 00:12:25,219 --> 00:12:28,284 Ο κος Μάξγουελ Κορνίλιους, ιδιοκτήτης της Έπαυλης Γουάιτκλιφ. 185 00:12:28,365 --> 00:12:31,380 -Αυτός ο πλούσιος των τεχνών. -Είναι πολύ πλούσιος. 186 00:12:31,669 --> 00:12:35,320 Ο κατάλογος των προσκεκλημένων είναι μια λίστα της ελίτ του Μπρόκενγουντ. 187 00:12:37,399 --> 00:12:38,480 Ο Φρόντο; 188 00:12:38,560 --> 00:12:40,427 Δεν ξέρω πώς μπήκε εκεί, αλλά όλοι οι άλλοι… 189 00:12:40,508 --> 00:12:43,240 -Ένα μάτσο σνομπ δείχνει. -Αυτό είναι λίγο σκληρό. 190 00:12:43,320 --> 00:12:46,319 Ή ίσως… κατάσκοποι. 191 00:12:48,853 --> 00:12:49,853 Κατάσκοποι; 192 00:12:49,934 --> 00:12:51,800 Η Τρούντι ξέρει με σιγουριά 193 00:12:51,880 --> 00:12:56,029 ότι ο κος Κορνίλιους ο ίδιος ήταν κατάσκοπος. 194 00:12:56,344 --> 00:12:57,359 Με σιγουριά; 195 00:12:57,439 --> 00:13:00,154 Πελατεία του Κροκ. Ξέρετε πώς είναι οι φήμες. 196 00:13:00,247 --> 00:13:03,040 Κόψε ένα κεφάλι και στη θέση του φυτρώνουν δύο. 197 00:13:03,120 --> 00:13:06,183 -Βρήκατε τίποτα κατασκόπους; -Δυστυχώς, όχι. 198 00:13:06,264 --> 00:13:08,727 Η βραδιά ήταν λίγο αποτυχημένη από αυτή την άποψη. 199 00:13:08,808 --> 00:13:10,960 Αλλά τα κοστούμια ήταν υπέροχα, 200 00:13:11,040 --> 00:13:14,352 και είχα μια πολύ ενθαρρυντική ανάγνωση με την Μοργκάνα, 201 00:13:14,433 --> 00:13:16,441 οπότε δεν ήταν εντελώς χαμένη. 202 00:13:17,800 --> 00:13:19,227 Την Μοργκάνα Μαρίνκοβιτς; 203 00:13:19,308 --> 00:13:23,347 Ναι, είχε ένα τραπέζι για ανάγνωση παλάμης με την κουνιάδα της, την Σβετλάνα. 204 00:13:23,428 --> 00:13:25,238 Λοιπόν, πρώην κουνιάδα. 205 00:13:25,319 --> 00:13:28,691 Έχουν ακόμα το ίδιο επώνυμο, οπότε αυτό μπερδεύει λίγο. 206 00:13:28,772 --> 00:13:31,092 Θα χρειαστώ αυτή τη λίστα καλεσμένων. 207 00:13:31,520 --> 00:13:32,879 Κα Μπέικερ! 208 00:13:48,841 --> 00:13:50,113 Σίλβερτον. 209 00:13:51,058 --> 00:13:52,640 Υπέροχοι, έτσι δεν είναι; 210 00:13:53,120 --> 00:13:54,340 Και ακριβοί. 211 00:13:55,096 --> 00:13:56,050 Ναι; 212 00:13:56,279 --> 00:13:58,119 Για τι είδους χρήματα μιλάμε; 213 00:13:58,338 --> 00:14:02,600 Λοιπόν, ο Μάξγουελ υπολογίζει κοντά στο ένα εκατομμύριο… ο καθένας. 214 00:14:02,680 --> 00:14:04,674 Για το ζευγάρι, τρία εκατομμύρια. 215 00:14:07,736 --> 00:14:08,639 Ντετέκτιβ… 216 00:14:08,720 --> 00:14:12,440 Υπολοχαγός Φίλιπ Κράντοκ της τρίτης ταξιαρχίας. 217 00:14:15,868 --> 00:14:17,268 Συμβαίνει κάτι; 218 00:14:18,440 --> 00:14:19,560 Συγγνώμη. 219 00:14:19,640 --> 00:14:21,600 Μου θυμίζεις κάποιαν. 220 00:14:23,291 --> 00:14:24,892 Είσαι Ρωσίδα; 221 00:14:25,720 --> 00:14:27,600 Όχι απ' όσο γνωρίζω. 222 00:14:28,840 --> 00:14:30,096 Πολύ καλά. 223 00:14:32,360 --> 00:14:33,963 -Έχεις χαθεί; -Τι; 224 00:14:34,130 --> 00:14:36,250 Δεν μένεις εδώ, έτσι δεν είναι; 225 00:14:36,440 --> 00:14:38,346 Ή μήπως μένεις; Μένεις; 226 00:14:39,280 --> 00:14:42,197 Όχι. Είμαι εδώ επειδή… 227 00:14:43,802 --> 00:14:46,282 Ποια είναι η σχέση σας με τον κο Κορνίλιους; 228 00:14:46,363 --> 00:14:48,397 Ο Μάξγουελ κι εγώ είμαστε οι καλύτεροι φίλοι. 229 00:14:48,478 --> 00:14:50,244 Πολεμήσαμε μαζί στον πόλεμο. 230 00:14:51,245 --> 00:14:52,445 Μάλιστα. 231 00:14:52,526 --> 00:14:54,181 Γνωρίζετε… 232 00:14:57,000 --> 00:15:01,681 …ότι ο κος Κορνίλιους βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί; 233 00:15:02,439 --> 00:15:03,713 Πολύ καλό! 234 00:15:04,080 --> 00:15:07,440 Σε τι υπέροχη περιπέτεια πρέπει να βρίσκεται ο μικρός. 235 00:15:07,880 --> 00:15:10,920 -Περιπέτεια; -Προσεγγίζει τις ικανότητές του. 236 00:15:13,080 --> 00:15:15,319 Το πάρτι δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. 237 00:15:17,096 --> 00:15:19,160 Γέρο μου, αυτά τα αλατισμένα φιστίκια 238 00:15:19,240 --> 00:15:21,161 μου θυμίζουν αυτά πίσω από τις εχθρικές γραμμές. 239 00:15:21,242 --> 00:15:23,221 Θυμάσαι; Στις κονσέρβες. 240 00:15:24,338 --> 00:15:26,494 Απόψε κάτι δεν πάει καλά, Φίλιπ. 241 00:15:27,320 --> 00:15:29,440 Μόλις είχα την πιο παράξενη συνάντηση. 242 00:15:29,520 --> 00:15:30,939 Ήταν οι Ρώσοι; 243 00:15:33,127 --> 00:15:36,520 Αγαπητέ μου φίλε, είναι καλό εκ μέρους σου να μου θυμίζεις μια εποχή 244 00:15:36,600 --> 00:15:39,869 όταν ο κόσμος ήταν πιο περίπλοκος. 245 00:15:40,720 --> 00:15:44,869 Αλλά ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσω κάποιες από τις παλιές μου δεξιότητες 246 00:15:44,950 --> 00:15:47,369 για να φτάσω στην άκρη αυτού του αινίγματος. 247 00:15:48,200 --> 00:15:49,478 Τι είδους δεξιότητες; 248 00:15:49,559 --> 00:15:53,049 Δεξιότητες που αποκτήσαμε όσο ήμασταν στην υπηρεσία της Αυτού Μεγαλειότητας. 249 00:15:53,130 --> 00:15:56,760 Πρέπει να σκηνοθέτησε το θάνατό του για να λύσει το αίνιγμα. 250 00:15:58,920 --> 00:16:01,720 Σε ποιον πόλεμο είπατε ότι πολεμήσατε; 251 00:16:01,800 --> 00:16:03,885 Στον μόνο που είχε σημασία. Στον Μεγάλο Πόλεμο. 252 00:16:03,966 --> 00:16:06,666 Μεγάλο Πόλεμο, εννοώντας τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο; 253 00:16:06,747 --> 00:16:07,931 Ναι, σωστά. 254 00:16:08,166 --> 00:16:11,479 Τα παιδιά του Κάιζερ, μας είχαν στο στόχαστρό τους. 255 00:16:14,400 --> 00:16:16,322 Αλλά… 256 00:16:17,454 --> 00:16:18,486 Τους νικήσαμε. 257 00:16:19,243 --> 00:16:20,273 Μέντα; 258 00:16:21,080 --> 00:16:23,960 Αλλά όχι τις μπλε. Είναι οι αγαπημένες μου. 259 00:16:24,040 --> 00:16:26,002 Όχι. Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. 260 00:17:27,920 --> 00:17:29,119 Ευχαριστώ. 261 00:17:30,600 --> 00:17:32,800 Εντάξει. Βασικά αυτός ο καφές ήταν… 262 00:17:33,010 --> 00:17:33,986 Θεέ μου. 263 00:17:34,067 --> 00:17:36,187 Αυτός είναι καλός. Τι έβαλες μέσα; 264 00:17:36,560 --> 00:17:37,603 Καφέ. 265 00:17:38,400 --> 00:17:39,600 Εντάξει. 266 00:17:40,880 --> 00:17:43,838 Αυτό βρέθηκε στην τσέπη του θύματος. 267 00:17:44,680 --> 00:17:47,041 "Συνάντησέ με στον κήπο. Έλα μόνος σου." 268 00:17:47,759 --> 00:17:50,239 Δηλαδή, παρασύρθηκε στο κτίσμα του κήπου. 269 00:17:50,320 --> 00:17:52,160 Πλούσιος τύπος. Εύκολο κίνητρο. 270 00:17:52,240 --> 00:17:54,275 Ναι. Πιστεύεται ότι είναι εργένης. 271 00:17:54,356 --> 00:17:56,289 Δεν μπορώ να βρω κανέναν συγγενή. 272 00:17:56,370 --> 00:17:59,200 Ήταν κάποτε αρραβωνιασμένος με την Χάτι Άντερσον, 273 00:17:59,280 --> 00:18:02,041 αλλά ο Μάξγουελ ακύρωσε τον αρραβώνα. 274 00:18:02,122 --> 00:18:05,335 Πρέπει να εντοπίσουμε τη διαθήκη. Να μάθουμε ποιος κληρονομεί. 275 00:18:05,416 --> 00:18:07,963 -Ίσως κάποιος στενός φίλος. -Ο Φίλιπ Κράντοκ; 276 00:18:08,800 --> 00:18:11,320 Γνωρίζει τον κο Κορνίλιους εδώ και χρόνια. 277 00:18:13,302 --> 00:18:16,478 Αλλά, νομίζω ότι έχει "λασκάρει η βίδα". 278 00:18:17,400 --> 00:18:19,221 -Άνοια; -Κάτι τέτοιο. 279 00:18:19,760 --> 00:18:24,000 Είπε ότι του θύμισα κάποια Ρωσίδα που γνώριζε. 280 00:18:24,080 --> 00:18:25,150 Την Τζίνα. 281 00:18:25,560 --> 00:18:26,986 Ευχαριστώ. Όχι. 282 00:18:27,138 --> 00:18:29,475 Ισχυρίστηκε επίσης ότι αυτός και ο Μάξγουελ 283 00:18:29,556 --> 00:18:33,400 πολέμησαν μαζί στον Πρώτο Παγκόσμιο, που σημαίνει ότι είναι περίπου 130 ετών. 284 00:18:33,480 --> 00:18:36,563 Όχι πως έχει σημασία, αλλά η κα Μπέικερ άκουσε φήμες 285 00:18:36,644 --> 00:18:39,853 ότι ο κος Κορνίλιους ήταν αναμεμιγμένος σε κατασκοπεία. 286 00:18:41,041 --> 00:18:43,310 Ίσως αυτό να μην είναι τόσο τραβηγμένο, 287 00:18:43,639 --> 00:18:48,502 γιατί βρήκα αυτό στον τόπο του εγκλήματος. 288 00:18:49,286 --> 00:18:51,966 -Σφυροδρέπανο είναι αυτό; -Ναι. Είναι. 289 00:18:52,047 --> 00:18:54,640 Είναι μια ρωσική μάρκα τσιγάρων. "Σύντροφοι". 290 00:18:54,720 --> 00:18:58,120 -Ήταν κάποιος από τους καλεσμένους Ρώσος; -Όχι σύμφωνα με αυτό. 291 00:18:58,200 --> 00:19:01,640 Η κα Μπέικερ μου έδωσε πλήρη κατάλογο καλεσμένων. 292 00:19:01,720 --> 00:19:04,252 Παραβρέθηκαν μόνο 39 άτομα. 293 00:19:05,072 --> 00:19:07,320 Το πάρτι ήταν μόνο για προσκεκλημένους; 294 00:19:07,400 --> 00:19:09,843 Η κα Μπέικερ ήταν η διοργανώτρια της εκδήλωσης. 295 00:19:09,924 --> 00:19:12,003 Ο κος Κορνίλιους ήταν πολύ συγκεκριμένος 296 00:19:12,084 --> 00:19:13,964 σχετικά με το ποιος μπορούσε να παρευρεθεί. 297 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 Ο Φρόντο. 298 00:19:16,520 --> 00:19:19,360 Το θύμα είχε μια ευαισθησία στον αγαπημένο του μπαρίστα. 299 00:19:19,440 --> 00:19:20,841 Πιο περίεργο, 300 00:19:20,922 --> 00:19:24,541 η Φράνσις Μάρτιν ισχυρίστηκε ότι μόλις είχε γνωρίσει τον κο Κορνίλιους, 301 00:19:24,622 --> 00:19:25,920 ωστόσο έμενε μαζί του. 302 00:19:26,000 --> 00:19:28,607 Και δεν είναι στη λίστα των καλεσμένων. 303 00:19:50,800 --> 00:19:52,240 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω. 304 00:19:52,526 --> 00:19:53,495 Σβετλάνα. 305 00:19:53,576 --> 00:19:56,117 Εσύ και η Μοργκάνα παρευρεθήκατε στο χορό μεταμφιεσμένων 306 00:19:56,198 --> 00:19:58,098 στην Έπαυλη Γουάιτκλιφ χθες βράδυ; 307 00:19:58,179 --> 00:19:59,130 Ντα. 308 00:20:01,520 --> 00:20:04,553 Μοργκάνα, ξύπνα! 309 00:20:05,400 --> 00:20:07,467 Έχουμε επισκέπτη. 310 00:20:12,716 --> 00:20:14,396 Καλημέρα, Μοργκάνα. 311 00:20:14,680 --> 00:20:17,443 Ντάνιελ! Πόσο υπέροχο. 312 00:20:17,920 --> 00:20:19,865 Ήξερα ότι θα σε έβλεπα σήμερα. 313 00:20:20,680 --> 00:20:21,889 Αλήθεια; 314 00:20:22,794 --> 00:20:24,818 Είναι για τον Μάξγουελ Κορνίλιους. 315 00:20:25,186 --> 00:20:26,841 Είναι νεκρός, έτσι δεν είναι; 316 00:20:27,623 --> 00:20:32,287 Απ' ότι φαίνεται, ο κος Κορνίλιους βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί. 317 00:20:32,548 --> 00:20:34,919 Η γυναίκα που ήταν μαζί του χθες το βράδυ; 318 00:20:35,000 --> 00:20:37,459 Μου είπε ότι ήταν η ώρα του. 319 00:20:39,943 --> 00:20:42,955 Σας ευχαριστώ και πάλι, εσάς τις δύο, που ήρθατε απόψε. 320 00:20:43,036 --> 00:20:46,440 Νομίζω ότι ο πάγκος σας θα προσφέρει κάποια ίντριγκα στην αποψινή εκδήλωση. 321 00:20:46,520 --> 00:20:48,771 Παρακαλούμε, κε Κορνίλιους. 322 00:20:48,852 --> 00:20:51,131 Και περιμένουμε πληρωμή προκαταβολικά. 323 00:21:00,878 --> 00:21:03,918 Δεν χρειάζονται ακόμα θεατρινισμοί, δις Μαρίνκοβιτς. 324 00:21:03,999 --> 00:21:06,825 Οι επισκέπτες δεν έχουν αρχίσει να καταφθάνουν ακόμη. 325 00:21:06,906 --> 00:21:10,835 Δεν θέλω να σας ανησυχήσω, αλλά πρέπει να προσέχετε τα νώτα σας απόψε. 326 00:21:11,320 --> 00:21:13,727 Κάποιος έχει ένα λογαριασμό να τακτοποιήσει. 327 00:21:21,400 --> 00:21:24,156 Αυτή η γυναίκα… ήταν φάντασμα; 328 00:21:24,509 --> 00:21:27,187 Μια επισκέπτης από τον κόσμο των πνευμάτων; Ναι. 329 00:21:27,840 --> 00:21:31,617 Είχε ξανθά μαλλιά και μπλε μάτια και ρωσική προφορά, νομίζω. 330 00:21:31,800 --> 00:21:33,400 Αν εμπλέκονται οι Ρώσοι, 331 00:21:33,648 --> 00:21:37,234 καλύτερα να πιστέψεις ότι ο θάνατος δεν ήταν φυσικός. 332 00:21:37,315 --> 00:21:38,640 Δεν είναι αξιόπιστοι. 333 00:21:39,200 --> 00:21:41,950 Κάποιος Ρώσος συγκεκριμένα; 334 00:21:42,031 --> 00:21:44,000 Ντα. Ο Στιβ Φένσω. 335 00:21:44,400 --> 00:21:48,460 Σου έχει πει ποτέ κανείς ότι μοιάζεις με Ρώσο 336 00:21:49,000 --> 00:21:53,040 με αυτό το μεγάλο φαλακρό κεφάλι σου και αυτό το Βαλτικό πηγούνι; 337 00:21:53,120 --> 00:21:54,866 -Δεν ήρθα εδώ για να με προσβάλουν. -Μοργκάνα… 338 00:21:54,946 --> 00:21:57,247 Το ότι δεν είναι ελκυστικός είναι το μικρότερο πρόβλημά του. 339 00:21:57,328 --> 00:21:58,273 -Συγνώμη; -Σιωπή! 340 00:21:58,374 --> 00:22:01,843 Αυτός δεν μπορεί να χτίσει κάστρο στην άμμο, ακόμα κι αν το ήθελε. 341 00:22:01,924 --> 00:22:04,485 Ίσως όχι, αλλά δεν το διάβασες αυτό στην παλάμη του. 342 00:22:04,566 --> 00:22:07,203 Δεν ήξερα ότι μπορείς να διαβάσεις και παλάμες. 343 00:22:07,291 --> 00:22:08,531 Δεν μπορεί. 344 00:22:08,612 --> 00:22:10,039 Αυτό δεν είναι ωραίο. 345 00:22:10,484 --> 00:22:13,836 Δεν θα με εξέπληττε αν όλα αυτά είναι μια ιστορία συγκάλυψης. 346 00:22:14,473 --> 00:22:15,498 Γιατί έτσι; 347 00:22:15,579 --> 00:22:18,934 Όλοι γνωρίζουν ότι το Στιβ είναι μια αγγλική εκδοχή 348 00:22:19,015 --> 00:22:21,859 για το Στεπάν, ένα ρωσικό όνομα. 349 00:22:22,960 --> 00:22:25,600 Ο Στιβ έκανε μια περίεργη έξοδο χθες το βράδυ. 350 00:22:25,680 --> 00:22:28,906 Στιβ! Γύρνα πίσω! Θα σου κάνω μια κανονική ανάγνωση. 351 00:22:37,167 --> 00:22:39,359 Μόνο η KGB μπορεί να… 352 00:22:43,507 --> 00:22:46,120 Σας ευχαριστώ για τη συνάντηση, δις Άντερσον. 353 00:22:46,200 --> 00:22:48,445 Χάτι, παρακαλώ. 354 00:22:49,240 --> 00:22:52,036 Καταλαβαίνω ότι εσείς και ο κος Κορνίλιους 355 00:22:52,117 --> 00:22:54,479 ήσασταν κάποτε αρραβωνιασμένοι με σκοπό το γάμο. 356 00:22:54,560 --> 00:22:56,953 Λοιπόν, ναι, αλλά δεν προχωρήσαμε. 357 00:22:57,440 --> 00:22:59,880 Και ήταν πολύ, πολύ καιρό πριν. 358 00:22:59,960 --> 00:23:01,601 Πόσο καιρό πριν; 359 00:23:03,140 --> 00:23:05,929 Σχεδόν 40 χρόνια. 360 00:23:06,155 --> 00:23:08,035 Δεν ήμασταν παρά μωρά. 361 00:23:08,280 --> 00:23:11,648 Και είστε ακόμα ανύπαντρη; 362 00:23:12,414 --> 00:23:17,551 Όχι ότι σε αφορά, αλλά έλαβα μια μεγάλη κληρονομιά όταν πέθανε ο πατέρας μου 363 00:23:17,632 --> 00:23:20,773 και δεν είχε ποτέ την ανάγκη για σύζυγο, οικονομικά. 364 00:23:21,600 --> 00:23:23,000 Και για την αγάπη; 365 00:23:24,156 --> 00:23:26,676 Κάποτε ήμουν ερωτευμένη με τον Μάξγουελ, 366 00:23:26,757 --> 00:23:30,335 αλλά ήταν παντρεμένος με τη δουλειά του. 367 00:23:30,710 --> 00:23:33,550 Την εργασία του ως εκτιμητής έργων τέχνης; 368 00:23:33,692 --> 00:23:35,546 Ή την εργασία του ως κατάσκοπος; 369 00:23:35,627 --> 00:23:38,921 Αυτό είναι απλά κουτσομπολιό. 370 00:23:39,840 --> 00:23:43,242 Η καριέρα του Μάξγουελ τον ταξίδεψε σε όλο τον κόσμο. 371 00:23:43,650 --> 00:23:45,906 Του παρείχε τη δυνατότητα του Γουάιτκλιφ 372 00:23:46,103 --> 00:23:48,881 και όλων αυτών των απίστευτων έργων τέχνης. 373 00:23:49,697 --> 00:23:51,351 Ξέρετε ποιος θα κληρονομήσει; 374 00:23:51,714 --> 00:23:54,054 -Γιατί ρωτάς εμένα; -Ήσασταν κοντά κάποτε. 375 00:23:55,040 --> 00:23:59,070 Καταλαβαίνουμε ότι ο κος Κορνίλιους δεν έχει εν ζωή συγγενείς. 376 00:23:59,640 --> 00:24:01,273 Αυτό είναι αλήθεια. 377 00:24:01,680 --> 00:24:06,188 Ό,τι και αν σημαίνει αυτό, μια νεαρή γυναίκα εμφανίστηκε πριν από λίγες μέρες, 378 00:24:06,269 --> 00:24:09,085 ισχυριζόμενη ότι είναι μακρινή ξαδέλφη. 379 00:24:10,714 --> 00:24:12,474 Χάτι, αγαπητή μου. 380 00:24:12,555 --> 00:24:14,315 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 381 00:24:14,859 --> 00:24:18,171 80 ετών, Μάξγουελ. Πώς θα μπορούσα να το χάσω; 382 00:24:18,642 --> 00:24:22,226 Αν και μοιάζει σαν να ήταν μόλις χθες που ήμασταν όλοι στα 30. 383 00:24:31,160 --> 00:24:33,200 -Γεια σας; -Μάξγουελ. 384 00:24:33,280 --> 00:24:35,040 Είμαι η Φράνσις Μάρτιν, 385 00:24:35,120 --> 00:24:37,368 η μακρινή δεύτερη ξαδέρφη σου. 386 00:24:37,800 --> 00:24:39,329 Όχι ότι το πιστεύω, 387 00:24:39,825 --> 00:24:44,450 αλλά αν είναι η πλησιέστερη κληρονόμος του Μάξγουελ, 388 00:24:45,480 --> 00:24:49,399 θα κληρονομούσε το Γουάιτκλιφ, έτσι δεν είναι; 389 00:25:02,840 --> 00:25:05,839 -Τέλεια. -Θεέ μου. Διάβαζες το μυαλό μου. 390 00:25:09,827 --> 00:25:12,130 Τι έκανες χθες το βράδυ; 391 00:25:12,640 --> 00:25:13,911 Πρέπει να είχε πλάκα. 392 00:25:14,512 --> 00:25:16,840 Αυτό είναι κάπως προσωπικό, δεν νομίζεις; 393 00:25:16,920 --> 00:25:17,872 Είναι; 394 00:25:19,040 --> 00:25:20,520 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 395 00:25:21,840 --> 00:25:23,879 Έχουμε ώρα θανάτου. 396 00:25:27,600 --> 00:25:29,614 -Είναι αυτός… -Βηματοδότης; 397 00:25:30,360 --> 00:25:31,294 Ναι, Μάικ. 398 00:25:31,434 --> 00:25:34,426 Κατέγραψε την ώρα θανάτου του ως μεσάνυχτα. 399 00:25:34,640 --> 00:25:35,583 Ακριβώς. 400 00:25:35,832 --> 00:25:39,294 Πέρα από αυτό, η Τζίνα δεν έχει ακόμη προσδιορίσει την αιτία. 401 00:25:39,375 --> 00:25:42,687 Ας ελπίσουμε ότι τα τοξικολογικά αποτελέσματα θα ρίξουν φως. 402 00:25:42,880 --> 00:25:47,098 Ο Στιβ Φένσω εθεάθη να μπαίνει στη βιβλιοθήκη 403 00:25:47,468 --> 00:25:51,108 από τις Μαρίνκοβιτς γύρω στις 11:45 μ.μ., 404 00:25:51,360 --> 00:25:55,195 μετά από το οποίο εξαφανίστηκε εντελώς. 405 00:25:55,843 --> 00:25:57,507 Όπως λέμε χάθηκε; 406 00:25:57,588 --> 00:26:01,828 Το οποίο του έδωσε την ευκαιρία να πάει από την έπαυλη στο κτίσμα του κήπου. 407 00:26:02,274 --> 00:26:04,148 Η Σβετλάνα υπονόησε επίσης 408 00:26:04,229 --> 00:26:07,249 ότι ο κος Φένσω θα μπορούσε να είναι Ρώσος πράκτορας, 409 00:26:07,840 --> 00:26:11,953 αν και τα κίνητρά της φαίνονται στην καλύτερη περίπτωση προσωπικά. 410 00:26:12,240 --> 00:26:13,765 Και η Μοργκάνα; 411 00:26:14,148 --> 00:26:17,999 Ισχυρίζεται ότι ένα ρωσικό φάντασμα προέβλεψε το θάνατο του Μάξγουελ. 412 00:26:19,494 --> 00:26:24,028 Πρέπει να προσδιορίσουμε πού βρίσκονταν όλοι οι ζωντανοί τα μεσάνυχτα. 413 00:26:24,109 --> 00:26:28,640 Θα μιλήσω με την κα Μπέικερ. Μπορεί να έχει βιντεοσκοπήσει το γεγονός. 414 00:26:28,720 --> 00:26:30,467 Ναι. Καλή ιδέα. 415 00:26:32,520 --> 00:26:34,200 -Σιμς; -Ναι. 416 00:26:36,225 --> 00:26:37,360 Πράγματι. 417 00:26:38,354 --> 00:26:41,234 Και σύμφωνα με την Χάτι Άντερσον, 418 00:26:41,315 --> 00:26:45,401 η Φράνσις Μάρτιν ισχυρίστηκε ότι είναι μακρινή ξαδέρφη του κου Κορνίλιους. 419 00:26:45,482 --> 00:26:47,443 Ωστόσο, τον γνώρισε μόλις πρόσφατα. 420 00:26:47,592 --> 00:26:49,720 Δεν γνωρίζω πολλά από τα μακρινά μου ξαδέρφια. 421 00:26:49,800 --> 00:26:52,943 Τον ήξερε αρκετά καλά ώστε να λάβει πρόσκληση της τελευταίας στιγμής. 422 00:26:53,480 --> 00:26:54,840 Εντοπίστε την. 423 00:27:06,888 --> 00:27:08,847 -Το συνηθισμένο; -Ευχαριστώ, Φρόντο. 424 00:27:12,519 --> 00:27:16,759 -Κα Άντερσον. Καλημέρα. -Ντετέκτιβ Σιμς. 425 00:27:16,840 --> 00:27:19,240 -Συγγνώμη που διακόπτω. -Αλήθεια; 426 00:27:20,053 --> 00:27:23,206 Θυμάστε πού ήσασταν τα μεσάνυχτα της παραμονής της Πρωτοχρονιάς; 427 00:27:23,287 --> 00:27:24,232 Γιατί; 428 00:27:24,313 --> 00:27:27,640 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι τότε απεβίωσε ο κος Κορνίλιους, 429 00:27:27,720 --> 00:27:30,386 οπότε προσπαθούμε να φτιάξουμε ένα χρονοδιάγραμμα της βραδιάς. 430 00:27:30,467 --> 00:27:31,795 Δεν θυμάμαι. 431 00:27:31,876 --> 00:27:33,720 Ελπίζω να ξεκαθαρίσετε τα πράγματα σύντομα. 432 00:27:33,800 --> 00:27:35,326 Πρέπει να πάω σπίτι. 433 00:27:36,582 --> 00:27:39,222 Πριν από πόσο καιρό λάβατε την πρόσκλησή σας; 434 00:27:41,037 --> 00:27:46,091 Έλαβα ένα e-mail από μια Μπέκι Μπέικερ ενώ ταξίδευα. 435 00:27:46,171 --> 00:27:47,360 Πού ταξιδεύατε; 436 00:27:47,440 --> 00:27:49,565 Κάνετε πολλές ερωτήσεις. 437 00:27:50,000 --> 00:27:52,447 Όπως γνωρίζετε, είμαι ντετέκτιβ. 438 00:27:52,902 --> 00:27:54,782 Στην Νότια Αμερική. 439 00:27:55,160 --> 00:27:57,143 Ήταν πάντα στη λίστα μου. 440 00:27:57,483 --> 00:27:59,879 Το Μάτσου Πίτσου έκοβε την ανάσα. 441 00:28:00,416 --> 00:28:01,846 Σκέτος, χωρίς ζάχαρη. 442 00:28:02,280 --> 00:28:04,520 Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω. 443 00:28:04,600 --> 00:28:06,174 Ποιος είναι ο τυχερός; 444 00:28:06,483 --> 00:28:09,643 Το δαχτυλίδι σας. Υποθέτω ότι είσαι αρραβωνιασμένη. 445 00:28:09,724 --> 00:28:11,884 Πραγματικά δεν είναι δική σας δουλειά. 446 00:28:12,026 --> 00:28:13,072 Εντάξει. 447 00:28:15,471 --> 00:28:17,840 Παρεμπιπτόντως, η Φράνσις Μάρτιν… 448 00:28:17,920 --> 00:28:19,643 Μήπως ξέρετε πού μένει; 449 00:28:19,724 --> 00:28:20,736 Όχι. 450 00:28:21,320 --> 00:28:23,600 Δεν είναι ευπρόσδεκτη στο Γουάιτκλιφ. 451 00:28:23,680 --> 00:28:24,807 Γιατί; 452 00:28:24,888 --> 00:28:27,248 Επειδή, από πού προέρχεται; 453 00:28:27,329 --> 00:28:28,744 Τι θέλει; 454 00:28:29,240 --> 00:28:31,166 Τόσες πολλές ερωτήσεις. 455 00:28:31,960 --> 00:28:34,299 Δοκιμάσατε τα μοτέλ; 456 00:28:37,989 --> 00:28:39,709 Αγενής, σωστά; 457 00:28:43,468 --> 00:28:45,068 Πραγματικά αγενής. 458 00:28:45,360 --> 00:28:46,560 Ναι. 459 00:28:47,720 --> 00:28:49,440 Ευχαριστώ, Φρόντο. 460 00:28:50,150 --> 00:28:53,079 Άκουσα ότι πέρασες κι εσύ καλά την Πρωτοχρονιά. 461 00:28:54,768 --> 00:28:56,399 Αυτό είναι ιδιωτικό θέμα. 462 00:29:06,895 --> 00:29:09,012 Ευχαριστώ που συμφώνησες να συναντηθούμε. 463 00:29:09,156 --> 00:29:12,116 Θα προτιμούσα να είμαι στην παραλία, αλλά τι μπορώ να κάνω; 464 00:29:12,360 --> 00:29:15,421 Ήσουν στο χορό μεταμφιεσμένων στην Έπαυλη Γουάιτκλιφ; 465 00:29:15,502 --> 00:29:16,807 Ναι. Γιατί; 466 00:29:17,440 --> 00:29:20,299 Ο κος Κορνίλιους βρέθηκε νεκρός χθες. 467 00:29:20,963 --> 00:29:23,560 Το άκουσα. Δεν έχει να κάνει με μένα. 468 00:29:25,008 --> 00:29:30,167 Σε είδαν την εν λόγω νύχτα να μπαίνεις στη βιβλιοθήκη πριν… εξαφανιστείς. 469 00:29:31,105 --> 00:29:33,785 Είμαι οικοδόμος, φίλε, όχι μάγος. 470 00:29:34,240 --> 00:29:35,386 Πού πήγες; 471 00:29:36,800 --> 00:29:39,242 Απλά ήθελα να ξεφύγω από αυτές τις Μαρίνκοβιτς. 472 00:29:39,323 --> 00:29:42,324 Αυτός δεν μπορεί να χτίσει κάστρο στην άμμο ακόμα κι αν το ήθελε. 473 00:29:42,405 --> 00:29:45,051 Ίσως όχι, αλλά δεν το διάβασες αυτό στην παλάμη του. 474 00:29:47,400 --> 00:29:48,901 Στιβ! Έλα πίσω. 475 00:29:50,720 --> 00:29:52,879 Θα σου κάνω μια κανονική ανάγνωση. 476 00:29:58,206 --> 00:30:01,729 Βγήκες από ένα παράθυρο. Πρέπει να ήταν σοβαρή ανάγνωση παλάμης. 477 00:30:01,810 --> 00:30:04,000 Δεν ήταν η ανάγνωση. Ήταν η κακοποίηση. 478 00:30:04,080 --> 00:30:08,080 Με αυτό το μεγάλο φαλακρό κεφάλι σου και αυτό το Βαλτικό πηγούνι… 479 00:30:08,160 --> 00:30:11,064 Για την ιστορία, η μητέρα μου είναι νορβηγικής καταγωγής. 480 00:30:11,145 --> 00:30:13,000 Η οικογένεια του πατέρα μου είναι Φινλανδοί. 481 00:30:13,080 --> 00:30:14,720 Δεν συμπαθούμε τους Ρώσους. 482 00:30:15,720 --> 00:30:18,120 Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή μου. 483 00:30:19,152 --> 00:30:20,122 Η οποία ήταν; 484 00:30:20,610 --> 00:30:21,770 Πού πήγες; 485 00:30:21,851 --> 00:30:23,651 Έξω, προφανώς. 486 00:30:24,760 --> 00:30:25,864 Μετά πήγα σπίτι. 487 00:30:26,377 --> 00:30:29,137 Πώς μπήκες στο πάρτι; Δεν ήσουν στη λίστα των καλεσμένων. 488 00:30:29,218 --> 00:30:31,783 Έκανα κάποια δουλειά για τον κο Κορνίλιους πριν μερικούς μήνες. 489 00:30:31,864 --> 00:30:32,997 Τι είδους δουλειά; 490 00:30:33,254 --> 00:30:35,312 Δεν έχει σημασία. Ήταν πριν από μήνες. 491 00:30:35,393 --> 00:30:38,800 Θα πρέπει να κοιτάτε τους ανθρώπους που ήταν κοντά στον γέρο, 492 00:30:38,880 --> 00:30:39,989 όπως ο γιος του. 493 00:30:40,800 --> 00:30:44,208 Καταλαβαίνω ότι ο κος Κορνίλιους δεν έχει παιδιά. 494 00:30:44,905 --> 00:30:46,145 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 495 00:30:46,320 --> 00:30:48,491 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπάτζερ (Ασβός). 496 00:30:49,200 --> 00:30:51,479 Προσπάθησε να απολαύσεις το βράδυ σου. 497 00:30:53,018 --> 00:30:55,335 Μπάτζερ; Αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα; 498 00:30:56,040 --> 00:30:57,270 Ναι που να μην ήταν. 499 00:30:57,747 --> 00:30:59,185 Πώς ξέρεις τον Μάξγουελ; 500 00:31:00,600 --> 00:31:01,919 Δεν έμαθες; 501 00:31:02,228 --> 00:31:04,169 Είμαι ο χαμένος γιος του. 502 00:31:04,250 --> 00:31:06,755 Πώς γίνεται αυτό; Ο Μάξγουελ δεν έχει παιδιά. 503 00:31:07,822 --> 00:31:08,911 Ναι. 504 00:31:09,640 --> 00:31:11,599 Και σε μένα ακούγεται σαν βλακεία. 505 00:31:13,356 --> 00:31:14,916 Τι εννοούσε με αυτό; 506 00:31:14,997 --> 00:31:16,435 Δεν έχω ιδέα. 507 00:31:17,091 --> 00:31:19,638 Μα τι όνομα είναι το Μπάτζερ, τέλος πάντων; 508 00:31:20,136 --> 00:31:21,552 Ακούγεται επινοημένο. 509 00:31:24,541 --> 00:31:26,340 Από εδώ. 510 00:31:29,148 --> 00:31:30,668 Ευχαριστώ που ήρθες. 511 00:31:30,749 --> 00:31:33,114 Φυσικά. Ό,τι μπορώ να κάνω για να βοηθήσω. 512 00:31:34,040 --> 00:31:35,544 Για την ιστορία… 513 00:31:37,009 --> 00:31:42,028 …ήσουν στο πάρτι μεταμφιεσμένων του κου Κορνίλιους την Πρωτοχρονιά; 514 00:31:42,108 --> 00:31:44,760 Ναι. Όπως και πολύς κόσμος. 515 00:31:45,800 --> 00:31:47,640 Όλοι είχαν προσκλήσεις. 516 00:31:47,720 --> 00:31:51,365 Αλλά εσύ δεν ήσουν στη λίστα. 517 00:31:51,717 --> 00:31:54,606 Με προσκάλεσε ο κος Κορνίλιους απευθείας. 518 00:31:56,240 --> 00:31:58,400 -Καλή βραδιά; -Ναι, ήταν. 519 00:31:59,440 --> 00:32:01,834 Θυμάσαι πού ήσουν τα μεσάνυχτα; 520 00:32:02,643 --> 00:32:04,490 Πιστεύω ότι ήμουν στο μπαλκόνι. 521 00:32:05,119 --> 00:32:07,134 Πιστεύεις ότι ήσουν; 522 00:32:07,215 --> 00:32:11,440 Δεν κοίταξα το ρολόι, αλλά ήμουν στο μπαλκόνι για τα πυροτεχνήματα, 523 00:32:11,520 --> 00:32:13,251 οπότε πρέπει να ήταν μεσάνυχτα. 524 00:32:13,800 --> 00:32:18,679 Είπες στον Επιθεωρητή Σέπερντ ότι μόλις πρόσφατα γνώρισες τον κο Κορνίλιους; 525 00:32:20,120 --> 00:32:21,439 Ναι. 526 00:32:22,960 --> 00:32:25,353 Μάξγουελ, είμαι η Φράνσις Μάρτιν, 527 00:32:25,720 --> 00:32:27,939 η μακρινή δεύτερη ξαδέρφη σου. 528 00:32:30,237 --> 00:32:31,796 Για δες. 529 00:32:33,360 --> 00:32:35,767 Η ξαδέρφη σου η Φράνσις, Μάξγουελ! 530 00:32:35,861 --> 00:32:37,221 Πόσο υπέροχο. 531 00:32:37,567 --> 00:32:40,286 Πρέπει οπωσδήποτε να μείνεις. 532 00:32:42,095 --> 00:32:43,534 Πράγματι πρέπει. 533 00:32:44,497 --> 00:32:46,217 Τότε ήταν που τον γνώρισα. 534 00:32:46,680 --> 00:32:49,931 Δηλαδή, είσαι ξαδέρφη του κου Κορνίλιους ή όχι; 535 00:32:50,298 --> 00:32:52,720 Η μητέρα μου πέθανε πριν από αρκετούς μήνες 536 00:32:52,800 --> 00:32:54,873 και βρήκα μια σύνδεση με τον Μάξγουελ 537 00:32:54,954 --> 00:32:57,165 όταν τακτοποιούσα τα χαρτιά της. 538 00:32:57,960 --> 00:33:00,400 Πώς ήξερες ότι έκανε πάρτι μεταμφιεσμένων; 539 00:33:00,480 --> 00:33:01,540 Δεν το ήξερα. 540 00:33:01,621 --> 00:33:03,684 Αλλά όταν ο κος Κράντοκ μου ζήτησε να μείνω, 541 00:33:03,765 --> 00:33:06,165 υποθέτω ότι ήμουν προσκεκλημένη εξ ορισμού. 542 00:33:07,080 --> 00:33:09,595 Και έτυχε να έχεις κοστούμι; 543 00:33:09,676 --> 00:33:12,109 Το πήρα από το κατάστημα ενοικίασης στην πόλη. 544 00:33:12,190 --> 00:33:14,173 Έχουν μεγάλο τμήμα για την Αναγέννηση. 545 00:33:15,378 --> 00:33:18,579 Και το επόμενο πρωί, σηκώθηκες και έφυγες. 546 00:33:19,320 --> 00:33:21,405 Αφού πέθανε ο Μάξγουελ, δεν ένιωθα καλά 547 00:33:21,486 --> 00:33:24,400 να μείνω στην έπαυλη, οπότε έκλεισα ένα δωμάτιο στο μοτέλ. 548 00:33:24,480 --> 00:33:27,800 Κατάλαβα ότι ήδη έφευγες 549 00:33:27,880 --> 00:33:29,759 πριν μάθεις ότι πέθανε. 550 00:33:30,560 --> 00:33:34,376 Ναι, αλλά δεν ήθελα να είμαι βάρος, έτσι σκέφτηκα να ξεγλιστρήσω. 551 00:33:34,798 --> 00:33:36,456 Και ενώ ξεγλιστρούσες, 552 00:33:36,537 --> 00:33:39,986 ανακάλυψες τον Μάξγουελ, νεκρό στο κτίσμα του κήπου; 553 00:33:40,395 --> 00:33:41,361 Ναι. 554 00:33:41,938 --> 00:33:44,097 Και τώρα είμαι εδώ μιλώντας σε σένα. 555 00:34:07,040 --> 00:34:10,160 Καλημέρα. Είμαι ο Επιθεωρητής Σέπερντ… 556 00:34:10,240 --> 00:34:12,072 Ξέρω ποιος είσαι, κε Σέπερντ. 557 00:34:12,920 --> 00:34:15,322 Και εκτός αν έχεις ένταλμα, 558 00:34:15,531 --> 00:34:17,970 φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε δεχτώ μέσα. 559 00:34:19,200 --> 00:34:20,240 Και εσείς είστε; 560 00:34:20,320 --> 00:34:23,736 Άρθουρ Γκέντλερ, δικηγόρος, συνταξιούχος. 561 00:34:24,519 --> 00:34:27,264 Ως στενότερος φίλος του Μάξγουελ, 562 00:34:27,345 --> 00:34:30,095 ανέλαβα να προστατεύσω την υστεροφημία του. 563 00:34:30,480 --> 00:34:33,602 Δεν έχω καμία πρόθεση να μη σεβαστώ αυτή την υστεροφημία. 564 00:34:34,214 --> 00:34:39,383 Βρίσκομαι στην δυσάρεστη θέση να είμαι εκτελεστής της διαθήκης του Μάξγουελ 565 00:34:39,464 --> 00:34:43,089 και όλη αυτή η σύγχυση σχετικά με το θάνατό του είναι ανησυχητική. 566 00:34:43,360 --> 00:34:45,894 Ναι και είμαι εδώ για να μάθω πώς πέθανε. 567 00:34:46,317 --> 00:34:48,637 Τότε είναι αλήθεια ότι δολοφονήθηκε. 568 00:34:48,960 --> 00:34:52,261 Αν μου επιτρέψετε να μπω μέσα, θα σας πω τι ξέρω. 569 00:34:54,656 --> 00:34:58,456 Δεν έχουμε επιβεβαιώσει την αιτία θανάτου του κου Κορνίλιους ακόμα. 570 00:34:58,614 --> 00:35:01,374 Αλλά σίγουρα έχετε μια πολύ καλή ιδέα. 571 00:35:01,455 --> 00:35:04,492 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι ίσως υπάρχει εγκληματική ενέργεια. 572 00:35:04,573 --> 00:35:05,510 Κατάλαβα. 573 00:35:06,131 --> 00:35:07,940 Κάποιος ύποπτος; 574 00:35:08,073 --> 00:35:10,453 Ακολουθούμε ορισμένες γραμμές έρευνας. 575 00:35:10,534 --> 00:35:12,323 Όπως τις φήμες για κατασκόπους. 576 00:35:12,493 --> 00:35:14,373 Αυτή είναι μια γραμμή έρευνας. 577 00:35:14,680 --> 00:35:16,480 Όσο γελοία κι αν ακούγεται. 578 00:35:16,560 --> 00:35:18,800 Δεν νομίζω ότι ακούγεται καθόλου γελοία. 579 00:35:18,881 --> 00:35:21,620 Για την ακρίβεια, θα έλεγα ότι ήταν αρκετά πιθανή. 580 00:35:21,701 --> 00:35:23,612 Ξέρετε κάτι που εμείς δεν ξέρουμε; 581 00:35:24,746 --> 00:35:27,145 Υποθέτω ότι θέλετε να δείτε τη διαθήκη. 582 00:35:30,339 --> 00:35:33,399 Ο Μάξγουελ επικαιροποίησε τη διαθήκη του πριν δύο μήνες. 583 00:35:37,535 --> 00:35:39,095 Ποιος είναι ο Σαμ Πάρκερ; 584 00:35:39,176 --> 00:35:41,160 Ότι ξέρετε, ξέρω. 585 00:35:41,240 --> 00:35:45,183 Ρώτησα, αλλά ο Μάξγουελ ήταν πολύ μυστικοπαθής. 586 00:35:45,369 --> 00:35:47,049 Το ήξερε κανείς άλλος αυτό; 587 00:35:47,448 --> 00:35:49,367 Όποιος κι αν είναι ο Σαμ Πάρκερ, 588 00:35:49,448 --> 00:35:53,959 αυτός ή αυτή πρόκειται να γίνει εξαιρετικά πλούσιος. 589 00:35:56,080 --> 00:35:59,050 Έλα, Άντι, εγώ κάνω όλο το ψάξιμο. 590 00:35:59,131 --> 00:36:01,011 Ψάχνω για έναν Μπάτζερ. 591 00:36:02,280 --> 00:36:04,730 Όχι, όχι έναν ασβό. 592 00:36:05,248 --> 00:36:06,979 Δεν έχετε ασβούς στην Αοτερόα; 593 00:36:07,092 --> 00:36:09,000 Κάποιον που ονομάζεται Μπάτζερ. 594 00:36:09,080 --> 00:36:11,479 Μπάτζερ κάτι ή κάτι Μπάτζερ. 595 00:36:13,960 --> 00:36:16,064 Σε κλείνω. Έχω άλλη κλήση. 596 00:36:16,145 --> 00:36:17,665 Θα σου τηλεφωνήσω. 597 00:36:18,158 --> 00:36:19,242 Μάικ. 598 00:36:19,323 --> 00:36:21,884 Έχουμε έναν κληρονόμο για τη διαθήκη. 599 00:36:22,146 --> 00:36:24,626 Πρέπει να εντοπίσουμε έναν Σαμ Πάρκερ. 600 00:36:24,707 --> 00:36:26,147 Συνήθης ορθογραφία; 601 00:36:26,228 --> 00:36:27,957 Π-Α-Ρ-Κ-Ε-Ρ, ναι. 602 00:36:28,254 --> 00:36:29,838 Αυτό είναι το μόνο που ξέρω. 603 00:36:29,919 --> 00:36:31,358 Ελήφθη. 604 00:37:09,640 --> 00:37:12,999 Άντι, υπάρχουν καλεσμένοι με το όνομα Πάρκερ; 605 00:37:17,132 --> 00:37:18,532 Σαμ Πάρκερ; 606 00:37:19,410 --> 00:37:21,206 Εξαρτάται από το ποιος ρωτάει. 607 00:37:21,489 --> 00:37:24,043 Αστυφύλακας Τσάλμερς, εγκληματολογικό Μπρόκενγουντ. 608 00:37:24,574 --> 00:37:28,816 -Δεν μου αρέσει να μιλάω με αστυνομικούς. -Τεχνικά μιλώντας, είμαι ντετέκτιβ. 609 00:37:28,897 --> 00:37:30,137 Το ξέρω. 610 00:37:30,218 --> 00:37:31,919 Το κακό κοστούμι το προδίδει. 611 00:37:36,965 --> 00:37:39,280 Οι περισσότεροι με αποκαλούν Μπάτζερ. 612 00:37:40,004 --> 00:37:42,364 Είναι από τα χρόνια μου στο οικοτροφείο. 613 00:37:44,093 --> 00:37:47,053 Είναι αλήθεια ότι είσαι γιος του Μάξγουελ Κορνίλιους; 614 00:37:47,134 --> 00:37:48,694 Έχει σημασία; 615 00:37:48,775 --> 00:37:50,335 Ο γέρος είναι νεκρός. 616 00:37:50,416 --> 00:37:52,504 Γνωρίζεις ότι είσαι στη διαθήκη του; 617 00:37:53,351 --> 00:37:54,471 Όχι. 618 00:37:54,552 --> 00:37:58,309 Είσαι ο μοναδικός κληρονόμος της περιουσίας του κου Κορνίλιους. 619 00:37:58,776 --> 00:38:02,088 Σου άφησε την Έπαυλη Γουάιτκλιφ και τα πάντα μέσα σε αυτήν. 620 00:38:07,652 --> 00:38:09,480 Αυτό το τσιγάρο είναι ρωσικό. 621 00:38:09,560 --> 00:38:10,640 Το ξέρω. 622 00:38:10,720 --> 00:38:11,640 Πού το βρήκες; 623 00:38:12,262 --> 00:38:13,769 Στον τόπο του εγκλήματος. 624 00:38:14,269 --> 00:38:16,280 Δεν μπόρεσαν να πάρουν αποτυπώματα. 625 00:38:16,360 --> 00:38:18,200 Θα το στείλω για DNA. 626 00:38:19,280 --> 00:38:23,137 Αυτή η μάρκα τσιγάρων ήταν πολύ δημοφιλής στην KGB. 627 00:38:24,051 --> 00:38:27,223 Δεν νομίζω ότι η KGB λειτουργεί πλέον. 628 00:38:27,304 --> 00:38:28,457 Επισήμως όχι. 629 00:38:28,538 --> 00:38:31,178 Αλλά η KGB συνεχίζει ως FSB 630 00:38:31,354 --> 00:38:33,354 και δεν πρέπει να παίζεις μαζί τους. 631 00:38:33,435 --> 00:38:36,075 Αν εμπλέκονται Ρώσοι κατάσκοποι, 632 00:38:36,156 --> 00:38:38,516 Μάικ, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός. 633 00:38:38,973 --> 00:38:40,902 Πίστεψε με, ξέρω. 634 00:38:42,959 --> 00:38:47,324 Όταν λες ότι ξέρεις, εννοείς ότι ξέρεις ή ΞΕΡΕΙΣ; 635 00:38:48,751 --> 00:38:50,591 Ας πούμε απλά, Μάικ, 636 00:38:50,672 --> 00:38:54,879 ότι υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος για τον οποίο έφυγα από την πατρίδα. 637 00:39:20,285 --> 00:39:23,722 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΤΗΣ SIS ΣΤΟ ΑΡΟ ΒΑΛΕΪ ΑΠΟΤΡΕΠΕΙ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΗΣ KGB 638 00:39:31,606 --> 00:39:34,551 ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ KGB ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΣΟΚΑΚΙ 639 00:40:00,600 --> 00:40:02,079 Κα Μπέικερ. 640 00:40:03,600 --> 00:40:05,340 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 641 00:40:05,434 --> 00:40:07,200 Μοιάζει σαν να πίνεις κρασί. 642 00:40:07,280 --> 00:40:10,960 Εντάξει, είναι αυτό που φαίνεται, αλλά είναι μη αλκοολούχο. 643 00:40:11,040 --> 00:40:12,902 -Όχι, δεν είναι. -Εντάξει. 644 00:40:13,730 --> 00:40:17,040 Με το άγχος αυτών που συμβαίνουν, σκέφτηκα ότι μου άξιζε ένα κέρασμα 645 00:40:17,120 --> 00:40:20,600 για να απορροφήσω την κατάσταση. 646 00:40:20,680 --> 00:40:22,760 Εντάξει. Το μόνο που θέλω να ξέρω, 647 00:40:22,840 --> 00:40:25,587 έχεις καθόλου πλάνα από τον χορό μεταμφιεσμένων; 648 00:40:25,668 --> 00:40:26,513 Ναι. 649 00:40:26,594 --> 00:40:31,280 Δεν τα έβαλα ακόμα στα κοινωνικά μου δίκτυα επειδή φαινόταν λίγο ακατάλληλο 650 00:40:31,360 --> 00:40:32,959 υπό τις παρούσες συνθήκες. 651 00:40:33,960 --> 00:40:35,060 Πέντε! 652 00:40:35,640 --> 00:40:36,763 Λοιπόν, ήταν; 653 00:40:37,200 --> 00:40:38,560 Αν ήταν τι; 654 00:40:38,840 --> 00:40:39,857 Κατάσκοπος; 655 00:40:40,193 --> 00:40:42,145 Δεν μπορώ ούτε να επιβεβαιώσω ούτε να διαψεύσω. 656 00:40:42,226 --> 00:40:43,154 Στο είπα. 657 00:40:43,599 --> 00:40:45,640 -Μπορείς να μου το στείλεις; -Φυσικά. 658 00:40:47,107 --> 00:40:48,794 Το χρειάζεστε κρυπτογραφημένο; 659 00:40:49,108 --> 00:40:51,067 Είναι μια χαρά έτσι όπως είναι. 660 00:40:58,600 --> 00:41:06,879 Επτά! Έξι! Πέντε! Τέσσερα! Τρία! Δύο! Ένα! 661 00:41:12,880 --> 00:41:16,640 Μου θυμίζει τη μάχη του Σομ. Ορμάμε, παιδιά. 662 00:41:18,006 --> 00:41:19,709 Οπότε, ο Φράνσις ήταν εκεί; 663 00:41:19,790 --> 00:41:23,119 Οι μόνοι άνθρωποι που δεν ήταν στο μπαλκόνι τα μεσάνυχτα, 664 00:41:23,200 --> 00:41:25,388 ήταν η Χάτι Άντερσον, ο Άρτι Γκέντλερ, 665 00:41:25,469 --> 00:41:29,451 ο Στιβ Φάνσω και ο Μπάτζερ, γνωστός ως Σαμ Πάρκερ. 666 00:41:30,179 --> 00:41:31,740 Οπότε, πού ήταν; 667 00:41:32,324 --> 00:41:34,771 Ας σταμπάρουμε αυτούς τους ανθρώπους. 668 00:41:35,120 --> 00:41:39,040 Η Τζίνα ενημερώνει ότι η μάρκα τσιγάρων "Σύντροφοι" 669 00:41:39,120 --> 00:41:42,748 είναι δημοφιλής στις ρωσικές μυστικές υπηρεσίες. 670 00:41:42,829 --> 00:41:44,924 Οπότε, γυρνάμε πάλι στους κατασκόπους; 671 00:41:45,505 --> 00:41:46,920 Γυρνάμε. Επειδή… 672 00:41:49,638 --> 00:41:52,471 …προκύπτει ότι υπήρχε μεγάλη δραστηριότητα της KGB 673 00:41:52,552 --> 00:41:55,240 στη Νέα Ζηλανδία στα μέσα της δεκαετίας του 1970. 674 00:41:55,720 --> 00:41:58,599 Ο Μάξγουελ Κορνίλιους θα κόντευε 30. 675 00:41:58,680 --> 00:42:00,646 Ένας άνδρας από το Γουέλινγκτον, 676 00:42:00,727 --> 00:42:03,679 ο Γουίλιαμ Σατς κατηγορήθηκε για προδοσία 677 00:42:03,760 --> 00:42:05,990 βάσει του νόμου περί κρατικών μυστικών. 678 00:42:06,071 --> 00:42:10,787 Η κυβέρνηση της Νέας Ζηλανδίας υποψιάστηκε ότι ενεργούσε ως κατάσκοπος της KGB. 679 00:42:11,359 --> 00:42:14,190 Ο κος Γκέντλερ υπεκφεύγει ως προς το εάν 680 00:42:14,271 --> 00:42:16,779 ο Κορνίλιους δούλευε για την Μυστική Υπηρεσία ή όχι. 681 00:42:16,860 --> 00:42:19,221 Που σημαίνει ότι μπορεί να ξέρει περισσότερα από όσα λέει. 682 00:42:19,302 --> 00:42:22,440 Μπορεί να έχουμε πραγματικά έναν νεκρό κατάσκοπο ανάμεσά μας. 683 00:42:23,051 --> 00:42:26,329 Αν η προηγούμενη ζωή του είναι σχετική ή όχι μένει να φανεί. 684 00:42:26,410 --> 00:42:30,026 Αλλά η Τζίνα δεν έχει ακόμη επιβεβαιώσει την ακριβή αιτία θανάτου. 685 00:42:30,107 --> 00:42:33,373 Το πιστοποιητικό γέννησης ήρθε για τον Σαμ Πάρκερ. 686 00:42:33,940 --> 00:42:36,820 Η μητέρα του επιβεβαιώνεται ως Μίλντρεντ Χώκινς. 687 00:42:36,955 --> 00:42:39,035 Γιατί τα διαφορετικά επώνυμα; 688 00:42:39,116 --> 00:42:40,880 Παντρεύτηκε έναν Τζέιμς Χώκινς, 689 00:42:40,960 --> 00:42:44,341 αλλά χώρισαν ένα χρόνο πριν αυτός γεννηθεί. 690 00:42:44,879 --> 00:42:47,319 Έδωσε το πατρικό της όνομα στον Μπάτζερ, 691 00:42:47,400 --> 00:42:49,044 αλλά κράτησε το συζυγικό της; 692 00:42:49,440 --> 00:42:51,677 Προσπαθούσε να αποκρύψει τη σχέση; 693 00:42:51,758 --> 00:42:54,143 Ίσως, αλλά είναι στο πιστοποιητικό γέννησης 694 00:42:54,224 --> 00:42:56,200 και το όνομα του πατέρα είναι κενό. 695 00:42:56,280 --> 00:42:59,080 Φαίνεται πιο πιθανό ότι προσπαθεί να το αποκρύψει. 696 00:42:59,160 --> 00:43:02,280 Για να κρύψει ότι ο πατέρας του Μπάτζερ ήταν ο Μάξγουελ. 697 00:43:03,400 --> 00:43:06,640 Επιβεβαίωσε ο Μπάτζερ ότι ήταν γιος του Κορνίλιους; 698 00:43:07,149 --> 00:43:08,298 Όχι ακριβώς. 699 00:43:08,379 --> 00:43:11,206 Και ισχυρίζεται ότι δεν ήξερε ότι ήταν στη διαθήκη. 700 00:43:11,287 --> 00:43:12,701 Ναι, θα το έλεγε αυτό. 701 00:43:13,037 --> 00:43:16,240 Αν ο Μπάτζερ γνώριζε ότι ήταν ο μοναδικός κληρονόμος του Μάξγουελ, 702 00:43:16,341 --> 00:43:17,810 αυτό είναι ισχυρό κίνητρο. 703 00:43:17,891 --> 00:43:19,680 Και κάπνιζε από ένα πακέτο 704 00:43:19,760 --> 00:43:21,920 τσιγάρων μάρκας "Σύντροφοι" σήμερα. 705 00:43:22,000 --> 00:43:24,177 Σαν αυτό που βρέθηκε στον τόπο του εγκλήματος. 706 00:43:24,880 --> 00:43:27,560 Μπορεί η Μίλντρεντ να είπε ψέματα στον Μάξγουελ 707 00:43:27,640 --> 00:43:30,480 προκειμένου ο Μπάτζερ να κληρονομήσει όλη την περιουσία; 708 00:43:30,560 --> 00:43:32,057 Και είναι δελεαστικό, σωστά; 709 00:43:32,138 --> 00:43:37,755 Επειδή παρά του ότι ο Φίλιπ Κράντοκ έχει μια παραληρηματική άποψη για τον κόσμο, 710 00:43:37,836 --> 00:43:39,356 είχε δίκιο σε ένα πράγμα… 711 00:43:39,437 --> 00:43:43,888 ένας Σίλβερτον πωλήθηκε πρόσφατα για 1,73 εκατομμύρια. 712 00:43:44,600 --> 00:43:49,279 Άρα, αυτοί οι δύο πίνακες στο Γουάιτκλιφ πρέπει να αξίζουν απίστευτα λεφτά. 713 00:43:58,380 --> 00:43:59,620 Ευχαριστώ. 714 00:44:00,800 --> 00:44:02,380 Είμαι περίεργη. Καπνίζετε; 715 00:44:02,654 --> 00:44:04,152 Απολύτως όχι. 716 00:44:04,363 --> 00:44:06,803 Ο μόνος καπνιστής εδώ γύρω είναι ο Φίλιπ. 717 00:44:06,884 --> 00:44:07,924 Και ο Μπάτζερ. 718 00:44:08,005 --> 00:44:08,841 Τι; 719 00:44:08,922 --> 00:44:12,560 Καταλαβαίνω ότι ο Μπάτζερ καπνίζει και έρχεται και φεύγει, σωστά; 720 00:44:12,640 --> 00:44:13,646 Αλήθεια; 721 00:44:14,360 --> 00:44:16,005 Κακό δικό του. 722 00:44:16,232 --> 00:44:19,212 Αλλά ο Φίλιπ πηγαίνει κρυφά στον κήπο για τσιγάρο. 723 00:44:19,293 --> 00:44:20,153 Στον κήπο; 724 00:44:20,904 --> 00:44:22,781 Δεν επιτρέπεται να καπνίζει μέσα. 725 00:44:24,520 --> 00:44:27,794 Πόσο καιρό ζει ο κος Κράντοκ εδώ στο Γουάιτκλιφ; 726 00:44:28,080 --> 00:44:29,607 Αρκετά χρόνια τώρα. 727 00:44:30,045 --> 00:44:36,028 Παρατήρησα ότι έχει μια ασυνήθιστη σχέση με την… πραγματικότητα. 728 00:44:36,844 --> 00:44:38,123 Είναι λυπηρό. 729 00:44:38,590 --> 00:44:41,390 Ήταν ένας από τους στενότερους φίλους του Μάξγουελ. 730 00:44:41,471 --> 00:44:43,920 Γνωρίστηκαν στο στρατό τη δεκαετία του 1960. 731 00:44:44,115 --> 00:44:47,341 Αλλά τα τελευταία χρόνια… 732 00:44:49,880 --> 00:44:51,926 Ανέπτυξε γνωσιακά προβλήματα; 733 00:44:52,890 --> 00:44:55,250 Πριν από μερικά χρόνια, ήρθε για επίσκεψη. 734 00:44:55,331 --> 00:44:57,659 Ο Μάξγουελ συνειδητοποίησε ότι βρισκόταν σε παρακμή. 735 00:44:57,740 --> 00:45:00,029 Έτσι, τον μετέφερε στο Γουάιτκλιφ. 736 00:45:00,240 --> 00:45:03,480 Ο Μάξγουελ ήταν καλός άνθρωπος για αυτούς που νοιαζόταν. 737 00:45:03,560 --> 00:45:05,799 Με συγχωρείτε μια στιγμή; 738 00:45:09,091 --> 00:45:11,292 Αν κάποιος μου είχε πει 30 χρόνια πριν 739 00:45:11,373 --> 00:45:15,440 ότι θα δούλευες ακόμα ως οικονόμος του Μάξγουελ, θα γελούσα. 740 00:45:15,520 --> 00:45:18,544 Αν έχεις κάτι να πεις, Χάτι, απλά πες το. 741 00:45:18,625 --> 00:45:20,435 Εκπλήσσομαι που δεν προσπάθησες ποτέ 742 00:45:20,515 --> 00:45:22,520 να του χώσεις τα νύχια σου, αυτό είναι όλο. 743 00:45:22,600 --> 00:45:24,729 Δεν είναι όλοι σαν εσένα, Χάτι. 744 00:45:24,810 --> 00:45:25,802 Δόξα τω Θεώ. 745 00:45:25,883 --> 00:45:28,737 Τουλάχιστον δεν μεγάλωσα ένα γιο χωρίς πατέρα. 746 00:45:28,818 --> 00:45:30,630 Ο Μπάτζερ αξίζει κάτι καλύτερο. 747 00:45:31,119 --> 00:45:32,879 Κράτα τη συμπάθειά σου. 748 00:45:33,240 --> 00:45:36,040 Ο Μπάτζερ θα τακτοποιηθεί πολύ καλά. 749 00:45:36,120 --> 00:45:37,177 Τι εννοείς; 750 00:45:37,258 --> 00:45:39,160 Τι έβαλες τον Μάξγουελ να κάνει; 751 00:45:39,240 --> 00:45:42,154 Έκανε αυτό που θα έκανε κάθε πατέρας για το γιο του. 752 00:45:42,235 --> 00:45:46,338 Φρόντισε να εξασφαλίσει ότι ο Μπάτζερ θα είναι φροντισμένος όταν έρθει η ώρα. 753 00:45:46,419 --> 00:45:48,880 Δεν ξέρω τι ψέματα έχεις πει στον Μάξγουελ, 754 00:45:48,960 --> 00:45:52,519 αλλά και οι δύο ξέρουμε ότι δεν είναι ο πατέρας του Μπάτζερ. 755 00:45:53,850 --> 00:45:55,021 Αλήθεια; 756 00:46:03,839 --> 00:46:05,177 Κε Κράντοκ. 757 00:46:06,200 --> 00:46:07,521 Τι σκαρώνετε; 758 00:46:08,115 --> 00:46:10,072 Απλά παρακολουθώ τα πράγματα. 759 00:46:10,153 --> 00:46:12,033 Υπάρχουν μπράβοι τριγύρω. 760 00:46:14,896 --> 00:46:17,130 Ίσως να θέλετε να… 761 00:46:18,419 --> 00:46:20,440 Μπορώ να το πάρω εγώ αν θέλετε. 762 00:46:20,521 --> 00:46:21,404 Ναι. 763 00:46:21,485 --> 00:46:22,412 Ευχαριστώ. 764 00:46:25,120 --> 00:46:26,302 "Σύντροφοι". 765 00:46:26,966 --> 00:46:27,982 Τι; 766 00:46:28,520 --> 00:46:31,419 Παρατήρησα ότι είναι τσιγάρο "Σύντροφοι". 767 00:46:31,880 --> 00:46:34,755 Παίρνεις ό,τι βρεις. 768 00:46:35,640 --> 00:46:38,287 Είσαι σίγουρη ότι δεν είσαι Ρωσίδα; 769 00:46:38,368 --> 00:46:39,372 Όχι. 770 00:46:39,452 --> 00:46:42,709 Μην ανησυχείς, δεν είμαι σίγουρος για πολλά πράγματα αυτές τις μέρες. 771 00:46:43,380 --> 00:46:45,334 Εννοώ, όχι, δεν είμαι… 772 00:46:48,120 --> 00:46:51,064 Κε Κράντοκ, σας είδαν εδώ στο μπαλκόνι 773 00:46:51,145 --> 00:46:53,025 τα μεσάνυχτα της παραμονής της Πρωτοχρονιάς. 774 00:46:53,992 --> 00:46:55,632 -Ήμουν; -Ναι. 775 00:46:55,713 --> 00:46:58,576 Κάποιος βιντεοσκοπούσε τις εορταστικές εκδηλώσεις. 776 00:46:59,807 --> 00:47:02,755 Πρόσεχαν, ε; 777 00:47:03,396 --> 00:47:06,916 Μπορείτε να θυμηθείτε πού βρισκόσασταν ακριβώς πριν από αυτό; 778 00:47:11,040 --> 00:47:13,865 Μπορείς… να μου δώσεις ένα στοιχείο; 779 00:47:14,240 --> 00:47:18,287 Όπως έλεγα, οι τράπεζες μνήμης μου είναι πολύ πιο αργές από ό,τι ήταν. 780 00:47:20,060 --> 00:47:25,685 Ήσασταν μέσα ή μήπως έξω; 781 00:47:31,240 --> 00:47:33,292 Όχι, τα πυροτεχνήματα! Ναι! 782 00:47:33,373 --> 00:47:34,724 Ήταν υπέροχα. 783 00:47:34,805 --> 00:47:38,724 Μου θύμισαν τον βομβαρδισμό του Περλ Χάρμπορ από τους Ιάπωνες. 784 00:47:40,956 --> 00:47:42,106 Μάλιστα. 785 00:47:43,088 --> 00:47:45,928 Λοιπόν, σας ευχαριστώ. Σας αφήνω. 786 00:47:56,059 --> 00:47:57,334 Λυπάμαι γι' αυτό. 787 00:47:57,677 --> 00:47:59,680 Παρακολουθούσε πουλιά; 788 00:48:00,709 --> 00:48:02,268 Ναι, κατά κάποιο τρόπο. 789 00:48:02,349 --> 00:48:04,255 -Ναι, το έκανε. -Είναι ακίνδυνος. 790 00:48:04,336 --> 00:48:05,880 Γερο-ανόητος. 791 00:48:07,482 --> 00:48:10,920 Δις Χώκινς, γιατί δεν μας είπατε ότι ο Μπάτζερ είναι γιος σας; 792 00:48:12,040 --> 00:48:13,287 Κανείς δεν ρώτησε. 793 00:48:13,646 --> 00:48:17,360 Σίγουρα, αλλά αναφέρεται στη διαθήκη του κου Κορνίλιους. 794 00:48:17,440 --> 00:48:19,599 Για την ακρίβεια, είναι ο μοναδικός κληρονόμος. 795 00:48:21,376 --> 00:48:22,747 Το ξέρατε ήδη. 796 00:48:22,828 --> 00:48:25,245 Δεν έχει καμία σχέση με θάνατο του Μάξγουελ. 797 00:48:25,326 --> 00:48:27,130 Έχει, αν πρόκειται για κίνητρο. 798 00:48:27,600 --> 00:48:29,396 Ο Μπάτζερ δεν εμπλέκεται. 799 00:48:30,160 --> 00:48:32,319 Κοιτάτε προς τη λάθος κατεύθυνση. 800 00:48:36,625 --> 00:48:38,625 Ευχαριστώ που ήρθατε, κε Γκέντλερ. 801 00:48:38,706 --> 00:48:39,985 Κανένα πρόβλημα. 802 00:48:43,200 --> 00:48:46,370 Γνωρίζατε ότι ο Μπάτζερ ήταν γιος του κου Κορνίλιους; 803 00:48:47,120 --> 00:48:49,840 Ο γιος της οικονόμου; Τι σε κάνει να το λες αυτό; 804 00:48:57,832 --> 00:48:59,712 Ο Μπάτζερ είναι ο Σαμ Πάρκερ; 805 00:49:00,957 --> 00:49:03,064 Πάντα ήξερα το αγόρι ως Μπάτζερ. 806 00:49:03,600 --> 00:49:05,354 Αλλά μεγάλωσε στο Γουάιτκλιφ. 807 00:49:05,684 --> 00:49:08,244 Τον περισσότερο καιρό έλειπε στο οικοτροφείο. 808 00:49:08,325 --> 00:49:11,440 Ο Μάξγουελ είχε την καλοσύνη να πληρώνει τον λογαριασμό. 809 00:49:11,691 --> 00:49:14,283 Πάντα πίστευα ότι ήταν πολύ γενναιόδωρος. 810 00:49:14,862 --> 00:49:18,480 Υπάρχει περίπτωση ο κος Κορνίλιους να είναι ο πατέρας του Μπάτζερ; 811 00:49:18,560 --> 00:49:20,240 Δεν βλέπω πώς είναι δυνατόν. 812 00:49:20,320 --> 00:49:23,690 Η Μίλντρεντ ήταν ήδη έγκυος όταν πρωτοέφτασε στο Γουάιτκλιφ. 813 00:49:24,320 --> 00:49:27,510 Ας πούμε ότι δεν είναι γιος του κου Κορνίλιους. 814 00:49:27,591 --> 00:49:29,515 Θα ήταν αυτό αρκετό για να αναιρέσει τη διαθήκη; 815 00:49:29,596 --> 00:49:30,920 Δυστυχώς όχι. 816 00:49:31,000 --> 00:49:33,720 Η διαθήκη του Μάξγουελ είναι αεροστεγής. 817 00:49:33,800 --> 00:49:36,893 Αν ο Μπάτζερ είναι πραγματικά ο Σαμ Πάρκερ, 818 00:49:37,457 --> 00:49:39,039 θα κληρονομήσει τα πάντα. 819 00:49:40,680 --> 00:49:42,119 Με συγχωρείτε. 820 00:49:44,340 --> 00:49:46,020 -Τζίνα. -Μάικ. 821 00:49:46,101 --> 00:49:48,200 Βρήκα πού είναι θαμμένος ο σκύλος. 822 00:49:48,280 --> 00:49:50,480 -Ποιος σκύλος; -Όχι, Μάικ. 823 00:49:50,560 --> 00:49:53,680 Στα μέρη μου, το να ξεθάψεις ένα σκύλο σημαίνει να βρεις την αλήθεια. 824 00:49:53,760 --> 00:49:56,585 Γιατί με το να ξεθάψεις τον σκύλο, ξέρεις ότι είναι πραγματικά νεκρός. 825 00:49:56,939 --> 00:49:59,200 Ευχαριστώ. Θα είμαι εκεί σύντομα. 826 00:50:04,330 --> 00:50:07,290 Πρέπει να ρωτήσω… το θέμα με τον κατάσκοπο. 827 00:50:07,371 --> 00:50:09,159 Δεν το άκουσες αυτό από μένα, 828 00:50:09,240 --> 00:50:12,659 αλλά είμαι σίγουρος ότι η απαγόρευση έχει παρέλθει πια. 829 00:50:13,680 --> 00:50:17,000 Ο κος Κορνίλιους εργάστηκε για την Υπηρεσία Πληροφοριών της Νέας Ζηλανδίας; 830 00:50:17,080 --> 00:50:20,838 Για λίγο, μετά την αποχώρησή του από τον στρατό το 1972. 831 00:50:21,160 --> 00:50:23,541 Στρατολογήθηκε από την SIS, 832 00:50:23,880 --> 00:50:28,049 αλλά παραιτήθηκε το '74 μετά από ένα περιστατικό. 833 00:50:28,130 --> 00:50:29,650 Τι είδους περιστατικό; 834 00:50:29,731 --> 00:50:31,570 Μια νεαρή γυναίκα πέθανε. 835 00:50:33,338 --> 00:50:35,557 Ο Μάξγουελ αισθάνθηκε υπεύθυνος. 836 00:50:36,280 --> 00:50:40,679 Τότε ήταν που κατάλαβε ότι δεν ήταν φτιαγμένος για κατασκοπεία. 837 00:50:53,190 --> 00:50:55,760 Τι ώρα είδες τον κο Κορνίλιους τελευταία φορά; 838 00:50:56,588 --> 00:50:59,338 Ίσως στις 11:00 ή στις 11:30. 839 00:51:02,041 --> 00:51:03,360 Είχαμε μια διαφωνία. 840 00:51:03,440 --> 00:51:04,627 Για ποιο πράγμα; 841 00:51:04,837 --> 00:51:06,760 Δεν μου αρέσει να μου λένε ψέματα. 842 00:51:06,880 --> 00:51:09,800 Η μητέρα σου χάρηκε που κατάφερες να επιστρέψεις για την Πρωτοχρονιά. 843 00:51:09,880 --> 00:51:11,040 Αλήθεια; 844 00:51:12,400 --> 00:51:15,557 Ελπίζω μια μέρα να έρθετε πιο κοντά. 845 00:51:19,077 --> 00:51:20,800 Έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε. 846 00:51:22,720 --> 00:51:25,456 Τέλος πάντων, δεν γύρισα πίσω γι' αυτήν. 847 00:51:26,240 --> 00:51:28,237 Ήρθα για τα γενέθλιά σου. 848 00:51:29,718 --> 00:51:30,976 Είναι σημαντικό φέτος. 849 00:51:31,057 --> 00:51:32,640 Η προοπτική της συμπλήρωσης των 80 ετών 850 00:51:32,720 --> 00:51:35,543 μου έδωσε σίγουρα μια νέα προοπτική στα πράγματα. 851 00:51:35,624 --> 00:51:37,166 Αλήθεια; Σαν τι; 852 00:51:38,760 --> 00:51:40,299 Σαν εσένα. 853 00:51:41,200 --> 00:51:42,127 Εμένα; 854 00:51:42,565 --> 00:51:45,835 Μπάτζερ, αγόρι μου, ξέρεις ότι πάντα σε έβλεπα σαν γιο μου. 855 00:51:49,560 --> 00:51:52,720 Το συζήτησα με την Μίλντρεντ και συμφωνεί. 856 00:51:52,800 --> 00:51:54,510 Πρέπει να μάθεις την αλήθεια. 857 00:51:54,960 --> 00:51:56,280 Ποια αλήθεια; 858 00:51:59,718 --> 00:52:01,370 Σχετικά με τον πατέρα σου. 859 00:52:01,451 --> 00:52:04,640 Ξέρω τα πάντα που πρέπει να ξέρω γι' αυτόν τον χαμένο. 860 00:52:04,720 --> 00:52:06,600 Έφυγε πριν γεννηθώ. 861 00:52:06,680 --> 00:52:08,160 Τέλος της ιστορίας. 862 00:52:09,680 --> 00:52:13,252 Η αλήθεια είναι πολύ πιο περίπλοκη από αυτό. 863 00:52:15,596 --> 00:52:17,879 Αυτή είναι η μόνη αλήθεια που ήξερα ποτέ. 864 00:52:18,871 --> 00:52:20,950 Και προτιμώ να παραμείνει έτσι. 865 00:52:22,960 --> 00:52:24,359 Ματ. 866 00:52:27,520 --> 00:52:29,041 Έφυγες πριν σου πει; 867 00:52:30,240 --> 00:52:32,198 Δεν ήμουν έτοιμος να το ακούσω, 868 00:52:32,279 --> 00:52:34,559 αλλά το ανακάλυψα ούτως ή άλλως. 869 00:52:35,081 --> 00:52:37,323 Έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα. 870 00:52:37,747 --> 00:52:39,746 Δηλαδή, είναι ο πατέρας μου; 871 00:52:46,323 --> 00:52:48,909 Προσπάθησα να τον αποφύγω όλο το βράδυ, αλλά… 872 00:52:49,698 --> 00:52:52,620 μετά από μερικά ποτά, του ζήτησα εξηγήσεις. 873 00:52:52,891 --> 00:52:54,862 Δεν γίνεται να είσαι ο πατέρας μου. 874 00:52:54,943 --> 00:52:57,823 Η μαμά ήταν ήδη έγκυος όταν έφτασε στο Γουάιτκλιφ. 875 00:52:58,948 --> 00:53:01,360 Λυπάμαι, Σαμ. Ήθελα να σου το πω ο ίδιος. 876 00:53:01,440 --> 00:53:03,650 Η μητέρα σου μόλις είχε αφήσει τον άντρα της 877 00:53:03,730 --> 00:53:05,765 όταν έφτασε πριν από τόσα χρόνια. 878 00:53:05,846 --> 00:53:07,065 Αυτό είναι αλήθεια. 879 00:53:07,760 --> 00:53:09,409 Αλλά δεν ήταν έγκυος. 880 00:53:10,213 --> 00:53:11,760 Άρα την γκάστρωσες 881 00:53:12,323 --> 00:53:15,734 και αποφάσισε ότι ήταν καλύτερα να μου πει ψέματα όλη μου τη ζωή; 882 00:53:15,815 --> 00:53:17,560 -Άσε με να σου εξηγήσω. -Γιατί; 883 00:53:17,640 --> 00:53:19,199 Για να πεις κι άλλα ψέματα; 884 00:53:20,520 --> 00:53:23,018 Σε απεχθάνομαι, γέρο. 885 00:53:26,920 --> 00:53:28,839 Πού ήσουν τα μεσάνυχτα; 886 00:53:30,919 --> 00:53:35,160 Δεν είχα όρεξη να γιορτάσω, οπότε πήγα για ένα τσιγάρο. 887 00:53:35,240 --> 00:53:36,799 Πού πήγες; 888 00:53:38,280 --> 00:53:39,825 Στο πάρκινγκ. 889 00:53:40,258 --> 00:53:41,794 Δεν ήθελα να δω κανέναν. 890 00:53:42,640 --> 00:53:47,169 Δηλαδή, όταν πέθανε ο κος Κορνίλιους, ήσουν στο πάρκινγκ μόνος σου; 891 00:53:47,461 --> 00:53:48,536 Ναι. 892 00:53:52,234 --> 00:53:54,349 Τα "Σύντροφοι" είναι ρωσική μάρκα. 893 00:53:54,716 --> 00:53:55,810 Αλήθεια; 894 00:53:56,548 --> 00:53:58,347 Λοιπόν, έχουν χάλια γεύση. 895 00:54:00,149 --> 00:54:02,520 Μάικ, ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 896 00:54:02,920 --> 00:54:04,997 Έλεγξα ξανά και το βρήκα. 897 00:54:05,320 --> 00:54:07,224 Το θύμα έχει ένα μικρό τσίμπημα. 898 00:54:07,960 --> 00:54:11,233 Αρχικά, σκέφτηκα ότι πρέπει να είναι τσίμπημα κουνουπιού. 899 00:54:11,960 --> 00:54:14,561 Αλλά όχι, αυτό είναι ένα σημάδι από βελόνα. 900 00:54:15,373 --> 00:54:17,803 Τι έλεγε η τοξικολογική έκθεση; 901 00:54:21,680 --> 00:54:22,805 Κιουράρι. 902 00:54:24,232 --> 00:54:26,152 -Δηλητήριο; -Όχι ακριβώς. 903 00:54:26,240 --> 00:54:27,812 Ένα ισχυρό μυοχαλαρωτικό. 904 00:54:27,893 --> 00:54:29,633 Μόλις εισέλθει στην κυκλοφορία, 905 00:54:29,714 --> 00:54:32,216 όλοι οι μύες του σώματός σου αρχίζουν να χαλαρώνουν. 906 00:54:32,297 --> 00:54:35,360 -Γιατί αυτό να είναι θανατηφόρο; -Μια μικρή δόση δεν θα ήταν. 907 00:54:35,440 --> 00:54:38,059 Αλλά με τη δόση που έλαβε ο κος Κορνίλιους, 908 00:54:38,140 --> 00:54:40,820 μπορούσε να έχει πεθάνει σε μόλις 15 λεπτά. 909 00:54:40,900 --> 00:54:41,760 Πώς; 910 00:54:41,840 --> 00:54:43,880 Οι πνεύμονές του, πολύ χαλαροί, 911 00:54:43,961 --> 00:54:45,937 θα σταματούσαν να αντλούν οξυγόνο. 912 00:54:46,480 --> 00:54:48,687 Ουσιαστικά πέθανε από ασφυξία. 913 00:54:48,768 --> 00:54:51,008 Και όμως, το πιο συναρπαστικό, 914 00:54:51,453 --> 00:54:54,040 η καρδιά του θα συνέχιζε να αντλεί αίμα 915 00:54:54,120 --> 00:54:55,453 για μερικά λεπτά μετά. 916 00:54:56,400 --> 00:54:59,080 Αυτό εξηγεί γιατί βρέθηκε γονατιστός. 917 00:54:59,160 --> 00:55:01,400 Φαντάσου τις τελευταίες στιγμές της ζωής σου, 918 00:55:01,480 --> 00:55:03,598 ο εγκέφαλός σου είναι ακόμα ενεργός, 919 00:55:03,679 --> 00:55:06,560 αλλά το σώμα σου είναι ένα κομμάτι κρέας. 920 00:55:06,640 --> 00:55:10,484 Για ένα διάστημα, ήταν και νεκρός και ζωντανός. 921 00:55:11,179 --> 00:55:13,437 Πολύ ξεχωριστός θάνατος, δεν νομίζεις; 922 00:55:17,040 --> 00:55:20,920 Το σημείο της ένεσης ήταν η σφαγίτιδα του κου Κορνίλιους. 923 00:55:21,000 --> 00:55:24,160 Ό,τι κι αν εισήγαγε το φάρμακο στον οργανισμό του, 924 00:55:24,240 --> 00:55:25,680 ήταν πολύ μικρό. 925 00:55:25,761 --> 00:55:30,121 Μια βελόνα, διαμέτρου 0,5 ή 0,7 χιλιοστών. 926 00:55:31,920 --> 00:55:34,680 -Ευχαριστώ, Τζίνα. -Μάικ. 927 00:55:34,760 --> 00:55:37,560 Το κιουράρι… μοιάζει με δουλειά της KGB. 928 00:55:37,640 --> 00:55:40,200 -Το εξετάζουμε αυτό. -Φυσικά. 929 00:55:40,280 --> 00:55:42,306 Αλλά αυτοί δεν παίζουν. 930 00:55:42,814 --> 00:55:45,423 Πρέπει να έχεις μάτια και στην πλάτη. 931 00:55:46,280 --> 00:55:48,470 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 932 00:56:15,360 --> 00:56:16,447 Καλημέρα. 933 00:56:16,680 --> 00:56:18,440 -Ναι…! -Όχι! 934 00:56:19,400 --> 00:56:20,720 Ο δικός σου είναι εκεί. 935 00:56:27,480 --> 00:56:28,751 Είσαι ο καλύτερος. 936 00:56:33,525 --> 00:56:37,440 Ο κος Κορνίλιους πέθανε από ασφυξία. 937 00:56:37,520 --> 00:56:41,800 Προκλήθηκε από συμπυκνωμένη δόση κιουράρι. 938 00:56:41,880 --> 00:56:45,371 Εξάγεται από το Chondrodendron tomentosum, 939 00:56:45,527 --> 00:56:49,509 το οποίο αναπτύσσεται μόνο στην Κεντρική και Νότια Αμερική. 940 00:56:49,590 --> 00:56:52,293 Από όπου μόλις επέστρεψε η Χάτι Άντερσον. 941 00:56:53,040 --> 00:56:55,400 Μπορεί να χρειάστηκαν μόλις 15 λεπτά 942 00:56:55,480 --> 00:56:58,145 για να σταματήσει το σύστημα του κου Κορνίλιους. 943 00:56:58,226 --> 00:57:03,223 Αυτό σημαίνει ότι το κιουράρι πρέπει να χορηγήθηκε περίπου στις 11:45 μ.μ. 944 00:57:03,304 --> 00:57:05,832 για να σταματήσει η καρδιά του τα μεσάνυχτα. 945 00:57:06,080 --> 00:57:10,832 Σημειωτέον, ο δράστης φύσηξε ένα βελάκι 946 00:57:11,840 --> 00:57:13,637 για να χορηγήσει το δηλητήριο, 947 00:57:13,718 --> 00:57:17,358 πιθανότατα από έναν απλό σωλήνα όπως αυτός. 948 00:57:17,692 --> 00:57:19,412 -Πολύ μυστικό. -Ναι. 949 00:57:19,493 --> 00:57:21,785 Ο κος Γκέντλερ επιβεβαίωσε 950 00:57:21,866 --> 00:57:26,108 ότι ο κος Κορνίλιους εργαζόταν για την SIS μέχρι το 1974. 951 00:57:27,040 --> 00:57:29,615 Υπονοούσε ότι το θύμα μας ήταν αναμεμειγμένο 952 00:57:29,696 --> 00:57:31,975 σε όλη αυτή τη δραστηριότητα της KGB; 953 00:57:49,960 --> 00:57:51,264 Το βρήκα. 954 00:57:51,600 --> 00:57:52,718 Ποιο; 955 00:57:52,799 --> 00:57:55,159 Είσαι με την αντίσταση, έτσι δεν είναι; 956 00:57:55,240 --> 00:57:57,360 Σε έριξαν με αλεξίπτωτο; 957 00:57:57,720 --> 00:58:00,324 Είμαι μια ντετέκτιβ που προσπαθεί να καταλάβει 958 00:58:00,405 --> 00:58:03,405 ποιος μπορεί να σκότωσε τον φίλο σας, Μάξγουελ Κορνίλιους. 959 00:58:07,546 --> 00:58:08,682 Μέντα; 960 00:58:08,763 --> 00:58:10,483 Όχι. Σας ευχαριστώ. 961 00:58:14,080 --> 00:58:15,257 Τον βρήκατε; 962 00:58:16,280 --> 00:58:19,076 Πώς θα αισθανόσασταν αν ο Μάξγουελ… 963 00:58:19,693 --> 00:58:22,053 δεν προσποιήθηκε τον θάνατό του; 964 00:58:22,421 --> 00:58:25,710 Εννοείς αν είναι πραγματικά νεκρός; 965 00:58:27,467 --> 00:58:30,803 Ο Μάξγουελ ήταν αγαπητός φίλος, αλλά έκανε λάθη στη ζωή του. 966 00:58:31,040 --> 00:58:32,577 Όλοι κάνουν, ξέρεις. 967 00:58:33,680 --> 00:58:37,200 Ίσως ένα από αυτά τα λάθη οδήγησε στο θάνατό του. 968 00:58:38,200 --> 00:58:40,360 Κάποιο συγκεκριμένο λάθος; 969 00:58:40,440 --> 00:58:44,279 Είδα κάτι παράξενο το βράδυ πριν από το πάρτι. 970 00:58:46,800 --> 00:58:49,599 Κε Κράντοκ, με τρομάξατε. 971 00:58:50,770 --> 00:58:52,168 Υπέροχοι, δεν είναι; 972 00:58:53,000 --> 00:58:56,707 Ζωγραφίστηκαν το 1904. 973 00:58:57,040 --> 00:58:59,960 Ναι, απλά έβαζα ένα ποτήρι νερό. 974 00:59:00,040 --> 00:59:01,919 Πρέπει να επιστρέψω στο κρεβάτι. 975 00:59:04,640 --> 00:59:06,403 Αρκετά περίεργο, δεν νομίζετε; 976 00:59:07,200 --> 00:59:08,723 Ότι δεν είχε ποτήρι; 977 00:59:09,640 --> 00:59:10,910 Πολύ καλά. 978 00:59:11,560 --> 00:59:13,480 Ντετέκτιβ, πράγματι. 979 00:59:14,340 --> 00:59:16,400 Πιστεύετε ότι έκανε κάτι στον πίνακα; 980 00:59:16,480 --> 00:59:18,520 Νομίζω ότι είναι χειρότερο από αυτό. 981 00:59:18,720 --> 00:59:23,723 Έμαθα ότι δουλεύει για τον Στάλιν. 982 00:59:25,825 --> 00:59:27,880 Νομίζω ότι αυτό είναι πολύ απίθανο, 983 00:59:27,960 --> 00:59:31,629 επειδή ο Στάλιν έχει πεθάνει εδώ και 70 χρόνια. 984 00:59:33,184 --> 00:59:35,675 Ο Ψυχρός Πόλεμος δεν τελείωσε ακόμη. 985 00:59:44,360 --> 00:59:46,319 -Ελάτε μέσα. -Ευχαριστώ. 986 00:59:51,280 --> 00:59:55,061 Ήταν όντως ο Μάξγουελ Κορνίλιους ο πατέρας του Μπάτζερ; 987 00:59:57,280 --> 01:00:00,600 Δούλευα γι' αυτόν μόνο μερικές εβδομάδες όταν συνέβη. 988 01:00:00,680 --> 01:00:02,120 Ήταν λάθος. 989 01:00:02,200 --> 01:00:03,880 Μείνατε έγκυος; 990 01:00:04,764 --> 01:00:06,763 Μόλις είχα αφήσει τον άντρα μου. 991 01:00:06,912 --> 01:00:11,178 Ήταν ένας καταχρηστικός γάμος και επιτέλους βρήκα το κουράγιο να φύγω. 992 01:00:11,360 --> 01:00:13,748 Έτσι, δεν έψαχνα για άλλη σχέση. 993 01:00:14,365 --> 01:00:17,608 Εξάλλου, ο Μάξγουελ ήταν ήδη αρραβωνιασμένος. 994 01:00:18,014 --> 01:00:19,537 Με την Χάτι; 995 01:00:19,880 --> 01:00:23,155 Ήταν πιο εύκολο να προσποιηθώ ότι ήμουν ήδη έγκυος. 996 01:00:24,000 --> 01:00:28,019 Από την πλευρά του, ο Μάξγουελ υποσχέθηκε να είναι πάντα εκεί για τον Μπάτζερ, 997 01:00:28,100 --> 01:00:29,440 οικονομικά τουλάχιστον. 998 01:00:30,530 --> 01:00:34,787 Αυτοί οι Σίλβερτον και μόνο πρέπει να αξίζουν όσο και το ίδιο το Γουάιτκλιφ. 999 01:00:35,720 --> 01:00:39,488 Ο Μάξγουελ μπορεί να μην προμηθευόταν πάντα τα έργα τέχνης του 1000 01:00:39,569 --> 01:00:42,003 με τον πιο ειλικρινή τρόπο, 1001 01:00:42,084 --> 01:00:43,662 αλλά ήταν καλός άνθρωπος. 1002 01:00:44,600 --> 01:00:46,319 Τι εννοείτε με αυτό; 1003 01:00:49,200 --> 01:00:55,920 Αυτός είναι ένας Ρόμπερτ Νόουλς, αξίας περίπου 350.000 δολαρίων. 1004 01:00:56,000 --> 01:00:57,598 Και απ' όσο ξέρει κανείς, 1005 01:00:57,679 --> 01:01:01,148 αυτή τη στιγμή βρίσκεται σε μια μικρή γκαλερί στη νότια Γαλλία. 1006 01:01:02,920 --> 01:01:04,840 Υπονοείτε ότι είναι κλεμμένος; 1007 01:01:05,054 --> 01:01:07,390 Ή ίσως εκτοπισμένος. 1008 01:01:08,560 --> 01:01:10,839 Είναι πιο εύκολο να σας δείξω. 1009 01:01:14,560 --> 01:01:15,734 Από 'δω. 1010 01:01:21,360 --> 01:01:24,720 Αυτό ήταν το κομμάτι που δούλευε ο Μαξ πριν πεθάνει. 1011 01:01:24,800 --> 01:01:26,976 Ήταν και ο ίδιος καλλιτέχνης; 1012 01:01:27,506 --> 01:01:29,386 Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό. 1013 01:01:31,240 --> 01:01:33,840 Αυτό εδώ προχωράει πολύ καλά. 1014 01:01:33,920 --> 01:01:35,117 Κοντεύω, Μίλι. 1015 01:01:35,198 --> 01:01:38,878 Νομίζω ότι επιτέλους τελειοποίησα την ιδιοτροπία του Νόουλς, 1016 01:01:39,400 --> 01:01:43,265 ένα περίεργο, πολύ-πολύ-λεπτό μικρό τίναγμα στο τέλος κάθε πινελιάς. 1017 01:01:47,280 --> 01:01:48,945 Ο Μάξγουελ ήταν πλαστογράφος; 1018 01:01:49,600 --> 01:01:52,520 Τον είχα περάσει για συντηρητή. 1019 01:01:53,404 --> 01:01:55,804 Ο Μάξγουελ ήταν ένας απίστευτος καλλιτέχνης, 1020 01:01:56,080 --> 01:01:58,294 αλλά μερικές φορές εκτιμούσε κομμάτια 1021 01:01:58,375 --> 01:02:01,750 που δεν σέβονταν οι νόμιμοι ιδιοκτήτες. 1022 01:02:03,200 --> 01:02:06,265 Θα έφτιαχνε ένα αντίγραφο και μετά θα τα άλλαζε; 1023 01:02:06,671 --> 01:02:10,000 Κάποιοι μπορούν να πουν ότι προστατεύει την καλλιτεχνική μας κληρονομιά 1024 01:02:10,080 --> 01:02:12,481 διασφαλίζοντας ότι ορισμένα κομμάτια διατηρούνταν 1025 01:02:12,562 --> 01:02:16,367 στα χέρια κάποιου που μπορούσε να τα εκτιμά και να τα προστατεύει. 1026 01:02:16,548 --> 01:02:17,835 Στα δικά του χέρια. 1027 01:02:17,916 --> 01:02:20,247 Είμαι σίγουρη ότι οι προθέσεις του ήταν καλές. 1028 01:02:20,328 --> 01:02:23,114 Και εγώ είμαι σίγουρος ότι παρόλα αυτά είναι κλοπή. 1029 01:02:23,195 --> 01:02:24,585 Γιατί μου τα λέτε αυτά; 1030 01:02:25,553 --> 01:02:27,753 Θέλω να πιάσετε τον δολοφόνο του. 1031 01:02:28,200 --> 01:02:31,718 Όπως το βλέπω εγώ, ήσασταν συνένοχη στην πλαστογραφία του. 1032 01:02:32,000 --> 01:02:33,312 Πώς γίνεται αυτό; 1033 01:02:34,240 --> 01:02:35,750 Είμαι απλώς η οικονόμος. 1034 01:02:43,483 --> 01:02:45,138 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 1035 01:02:45,219 --> 01:02:47,555 Μπορώ να σκεφτώ καλύτερα μέρη για να είμαι. 1036 01:02:47,635 --> 01:02:48,915 Είμαι σίγουρος. 1037 01:02:49,920 --> 01:02:53,015 Δεν είπες τι δουλειά έκανες για τον κο Κορνίλιους. 1038 01:02:53,477 --> 01:02:55,789 Ανακαίνισα την οροφή της καλύβας του. 1039 01:02:59,520 --> 01:03:00,437 Εντάξει. 1040 01:03:00,518 --> 01:03:02,800 Δύο ημέρες εργασίας, συν τα υλικά. 1041 01:03:02,880 --> 01:03:05,400 -Ας πούμε 3.800 δολάρια. -Πολύ καλά. 1042 01:03:08,760 --> 01:03:10,840 Είσαι καλλιτέχνης; 1043 01:03:15,749 --> 01:03:19,473 Απ' ότι θυμάμαι, οι πίνακές μου ήταν προσεκτικά καλυμμένοι με πανιά. 1044 01:03:19,554 --> 01:03:21,319 Ναι, λοιπόν, έριξα μια ματιά. 1045 01:03:21,400 --> 01:03:25,218 Φαίνεται ότι αντέγραψες μερικούς πολύ γνωστούς Νεοζηλανδούς καλλιτέχνες. 1046 01:03:25,446 --> 01:03:28,904 Υποθέτω ότι αξίζει τα διπλά, για να κρατήσω το μικρό σου μυστικό. 1047 01:03:29,432 --> 01:03:31,460 Γιατί δεν λέμε 6.000; 1048 01:03:34,000 --> 01:03:36,560 Δεδομένου ότι πρότεινες αυτή η μικρή δουλειά να είναι στα μουλωχτά, 1049 01:03:36,640 --> 01:03:40,046 μετρητά μόνο, όπως είπες, είμαι σίγουρος ότι δεν ήταν η πρώτη. 1050 01:03:40,480 --> 01:03:42,265 Αναμφίβολα η Εφορία 1051 01:03:43,240 --> 01:03:45,187 θα ενδιαφερόταν πολύ για αυτό. 1052 01:03:49,680 --> 01:03:51,109 Δεν σε πλήρωσε. 1053 01:03:51,840 --> 01:03:54,360 Δεν είχα άλλη επιλογή από το να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 1054 01:03:54,440 --> 01:03:56,000 Γι' αυτό παρευρέθηκες στο πάρτι. 1055 01:03:56,080 --> 01:03:58,920 Ήταν ένας χορός μεταμφιεσμένων. Μπορούσα να μπω και να βγω, 1056 01:03:59,000 --> 01:04:01,017 χωρίς κανένας να καταλάβει ότι ήμουν εκεί. 1057 01:04:01,632 --> 01:04:02,914 Ώστε να τον σκοτώσεις. 1058 01:04:04,048 --> 01:04:05,580 Για 3.800 δολάρια; 1059 01:04:06,200 --> 01:04:10,280 Όχι, αλλά ο τύπος είχε πολλά ακριβά έργα τέχνης. 1060 01:04:12,480 --> 01:04:15,080 Οπότε μπήκες στο σαλόνι 1061 01:04:15,160 --> 01:04:17,400 με σκοπό την κλοπή περιουσίας; 1062 01:04:17,620 --> 01:04:19,780 Μπέκι, χαίρομαι που σε βλέπω. 1063 01:04:19,861 --> 01:04:21,520 Επίσης, Μοργκάνα. 1064 01:04:21,600 --> 01:04:23,956 Έχω μερικές καυτές ερωτήσεις που ελπίζω να με βοηθήσεις. 1065 01:04:24,037 --> 01:04:25,978 Φυσικά. Για να δω. 1066 01:04:26,947 --> 01:04:31,039 Βλέπω ότι είσαι σε επαφή με τη γη. 1067 01:04:31,478 --> 01:04:35,440 Αισθάνεσαι πραγματικά συνδεδεμένη με τον κήπο. 1068 01:04:35,520 --> 01:04:36,556 Ναι. 1069 01:04:36,637 --> 01:04:38,840 Έχω ακόμη και θερμοκήπιο στο πίσω μέρος. 1070 01:04:38,920 --> 01:04:40,240 Πόσο απολαυστικό! 1071 01:04:40,320 --> 01:04:42,572 Βλέπω έναν γάμο στο μέλλον σου. 1072 01:04:43,400 --> 01:04:44,634 Θεέ μου! 1073 01:04:45,400 --> 01:04:46,587 Είσαι σίγουρη; 1074 01:04:46,931 --> 01:04:50,479 Μετά που πέθανε ο κος Μπέικερ, πίστεψα ότι όλα είχαν τελειώσει για μένα. 1075 01:04:52,760 --> 01:04:57,259 Σκέφτηκα ότι αν έπαιρνα κάτι ίσης αξίας, θα εξουδετέρωνε κάπως το χρέος. 1076 01:04:58,173 --> 01:05:00,000 Μετά από αυτό, δεν είδα κανέναν. 1077 01:05:00,080 --> 01:05:03,720 Μόνο ένα ζευγάρι να τρέχει προς τον κήπο. 1078 01:05:04,614 --> 01:05:07,054 -Μετά πήγα σπίτι. -Πώς έμοιαζαν; 1079 01:05:07,135 --> 01:05:09,960 Ο τύπος φορούσε ένα λευκό στρατιωτικό σακάκι 1080 01:05:10,040 --> 01:05:12,499 και η γυναίκα φορούσε ένα τιρκουάζ φόρεμα. 1081 01:05:12,580 --> 01:05:13,720 Τι ώρα ήταν αυτό; 1082 01:05:13,800 --> 01:05:17,680 Πρέπει να ήταν κοντά στα μεσάνυχτα επειδή είδα τα πυροτεχνήματα καθώς έφευγα. 1083 01:05:18,252 --> 01:05:20,875 Ωστόσο, ίσως να θέλεις να το διασταυρώσεις με τον Μπίβερ. 1084 01:05:20,956 --> 01:05:22,170 Τους είδε κι εκείνος. 1085 01:05:22,251 --> 01:05:23,960 -Τον Μπάτζερ; -Αυτόν. 1086 01:05:24,040 --> 01:05:26,520 Λίγο πολύ διασταυρώθηκε μαζί τους, πηγαίνοντας αντίθετα. 1087 01:05:26,600 --> 01:05:27,720 Έφευγε από τον κήπο; 1088 01:05:29,600 --> 01:05:30,603 Ευχαριστώ. 1089 01:05:31,506 --> 01:05:33,146 Ήταν απόλυτη ευχαρίστηση. 1090 01:05:33,360 --> 01:05:36,999 Και θα χρειαστούμε πίσω το τεχνούργημα, παρεμπιπτόντως. 1091 01:05:59,840 --> 01:06:00,830 Καθίστε. 1092 01:06:04,320 --> 01:06:06,587 Πιστεύω ότι μιλάω και για τους δυο μας. 1093 01:06:06,782 --> 01:06:10,022 Δεν έχουμε τίποτα περισσότερο να πούμε χωρίς δικηγόρο. 1094 01:06:10,360 --> 01:06:14,525 Αν κοιτάτε εμένα και τον Άρτι για αυτό, είστε εντελώς λάθος. 1095 01:06:15,120 --> 01:06:18,000 Σημειώθηκε. Έχω μόνο μια ερώτηση. 1096 01:06:19,571 --> 01:06:22,979 Γιατί είπατε και οι δύο ψέματα για το πού βρισκόσασταν τα μεσάνυχτα; 1097 01:06:23,060 --> 01:06:25,340 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι είπαμε ψέματα; 1098 01:06:25,421 --> 01:06:28,725 Έχουμε έναν μάρτυρα που σας είδε να μπαίνετε στον κήπο 1099 01:06:28,806 --> 01:06:30,654 περίπου στις 11:45 μ.μ. 1100 01:06:33,494 --> 01:06:34,974 Το αρνείστε; 1101 01:06:36,600 --> 01:06:38,972 Έχω δει αρκετούς αθώους ανθρώπους να τιμωρούνται 1102 01:06:39,053 --> 01:06:42,042 απλά και μόνο επειδή βρέθηκαν στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή. 1103 01:06:42,123 --> 01:06:46,522 Θεώρησα καλύτερο να απομακρύνουμε τους εαυτούς μας από τον τόπο του εγκλήματος. 1104 01:06:47,000 --> 01:06:48,686 Με προστάτευε. 1105 01:06:50,320 --> 01:06:53,248 Ήμασταν στον κήπο τα μεσάνυχτα. 1106 01:06:54,080 --> 01:06:56,803 Αλλά όχι να δολοφονήσουμε τον Μάξγουελ. 1107 01:07:42,280 --> 01:07:44,084 Ευτυχισμένο το νέο έτος! 1108 01:07:53,000 --> 01:07:55,326 Είναι δύσκολο μερικές φορές, 1109 01:07:55,904 --> 01:07:58,842 αλλά μετά βίας κρατιόμαστε. 1110 01:07:58,923 --> 01:08:02,373 Η Χάτι και εγώ είμαστε συντετριμμένοι που ο Μάξγουελ έχασε τη ζωή του. 1111 01:08:03,647 --> 01:08:06,715 Αλλά δεν είχαμε καμία σχέση με το θάνατό του. 1112 01:08:09,239 --> 01:08:11,679 Είπες ότι ήσουν στο πάρκινγκ τα μεσάνυχτα, 1113 01:08:11,904 --> 01:08:15,920 αλλά παρέλειψες να αναφέρεις ότι ήσουν στον κήπο γύρω στις 11:45 μ.μ. 1114 01:08:16,513 --> 01:08:18,287 Ήξερα ότι θα φαινόταν άσχημο. 1115 01:08:20,045 --> 01:08:21,520 Ήμουν στο μπαλκόνι, 1116 01:08:21,600 --> 01:08:24,400 ηρεμώντας μετά τον καυγά μου με τον Μαξ. 1117 01:08:24,959 --> 01:08:28,529 Είδα τον Φίλιπ να μπαίνει μέσα και να αφήνει τα τσιγάρα του πίσω. 1118 01:08:39,520 --> 01:08:41,359 Πήγες στο κτίσμα του κήπου. 1119 01:08:42,644 --> 01:08:44,444 Είδες τον Μάξγουελ; 1120 01:08:44,587 --> 01:08:45,626 Όχι. 1121 01:08:46,840 --> 01:08:48,295 Πόση ώρα ήσουν εκεί; 1122 01:08:49,049 --> 01:08:51,037 Αρκετά για να τελειώσω το τσιγάρο. 1123 01:08:53,217 --> 01:08:55,358 Αποφάσισα να επιστρέψω στο μοτέλ. 1124 01:08:55,439 --> 01:08:58,826 Η Πρωτοχρονιά είναι χάλια αν δεν έχεις κανέναν να την περάσεις. 1125 01:08:59,775 --> 01:09:02,134 Ήταν κανένας άλλος στο κτίσμα του κήπου; 1126 01:09:04,280 --> 01:09:06,139 Όχι, δεν είδα κανέναν. 1127 01:09:08,360 --> 01:09:10,959 Εντάξει. Ευχαριστώ, Τσάλμερς. 1128 01:09:23,280 --> 01:09:24,520 Δις Μάρτιν. 1129 01:09:24,600 --> 01:09:25,879 Μια γρήγορη κουβέντα; 1130 01:09:33,850 --> 01:09:37,159 Αυτή είναι μια μεγάλη βαλίτσα για τόσο σύντομη διαμονή. 1131 01:09:37,240 --> 01:09:38,647 Έχω πολλά ρούχα. 1132 01:09:39,279 --> 01:09:42,519 Δεν είστε πραγματικά ξαδέλφη του κου Κορνίλιους, σωστά; 1133 01:09:44,280 --> 01:09:48,227 Αφού πέθανε η μητέρα μου, βρήκα μια σύνδεση μαζί του στα χαρτιά της. 1134 01:09:48,308 --> 01:09:50,670 Αλλά όχι ως συγγενής. 1135 01:09:52,559 --> 01:09:55,919 Αξιολόγησε τα οικογενειακά πορτρέτα, έτσι δεν είναι; 1136 01:09:56,000 --> 01:09:57,436 Τους Σίλβερτον. 1137 01:09:58,360 --> 01:10:02,240 Λίγο καιρό μετά το θάνατο της μητέρας μου, έλαβα ένα γράμμα 1138 01:10:02,320 --> 01:10:04,951 που πρότεινε να επανεκτιμήσω τους πίνακες. 1139 01:10:05,162 --> 01:10:06,840 Από ποιον ήταν το γράμμα; 1140 01:10:06,920 --> 01:10:08,084 Ήταν ανώνυμο. 1141 01:10:09,514 --> 01:10:10,873 Το έχετε ακόμα; 1142 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Πρέπει να το κρατήσω αυτό για λίγο. 1143 01:10:26,080 --> 01:10:27,120 Γιατί; 1144 01:10:27,200 --> 01:10:29,061 Μια γραμμή έρευνας. 1145 01:10:29,764 --> 01:10:32,883 Και τότε ανακαλύψατε ότι ήταν πλαστά; 1146 01:10:33,678 --> 01:10:37,201 Ο Μάξγουελ Κορνίλιους έκλεψε την κληρονομιά της οικογένειάς μου. 1147 01:10:41,080 --> 01:10:42,599 Μπορώ; 1148 01:10:55,200 --> 01:10:57,058 -Αυτά είναι τα πρωτότυπα. -Ναι. 1149 01:10:57,139 --> 01:10:59,912 Οπότε, δεν τα έκλεψα. Είναι δικαιωματικά δικά μου. 1150 01:11:00,400 --> 01:11:03,119 Μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο στο τμήμα. 1151 01:11:06,354 --> 01:11:09,954 Αφαιρέσατε τους πίνακες το βράδυ πριν από την παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 1152 01:11:10,160 --> 01:11:11,839 Χρειάστηκα μόνο λίγα λεπτά. 1153 01:11:42,520 --> 01:11:44,200 Κε Κράντοκ, με τρομάξατε. 1154 01:11:44,280 --> 01:11:45,561 Υπέροχοι, δεν είναι; 1155 01:11:46,370 --> 01:11:50,370 Ζωγραφίστηκαν το 1904. 1156 01:11:50,748 --> 01:11:55,592 Ναι, απλά έβαζα ένα ποτήρι νερό, οπότε πρέπει να επιστρέψω στο κρεβάτι. 1157 01:12:27,912 --> 01:12:30,203 Αυτοί οι πίνακες είναι δικαιωματικά δικοί μου. 1158 01:12:30,284 --> 01:12:32,947 Πότε ήταν η τελευταία φορά που μίλησες με τον κο Κορνίλιους; 1159 01:12:33,028 --> 01:12:35,587 Πρέπει να ήταν περίπου 11:15 μ.μ. 1160 01:12:36,826 --> 01:12:39,520 Είσαι πολύ τυχερός που έχεις αυτούς τους πίνακες, Μάξγουελ. 1161 01:12:39,600 --> 01:12:41,851 Είμαι σίγουρη ότι αξίζουν μια περιουσία. 1162 01:12:41,932 --> 01:12:45,211 Σίγουρα έκανα κάποιες επικερδείς συμφωνίες στην εποχή μου, Φράνσις. 1163 01:12:46,231 --> 01:12:48,343 Και δεν τον ξαναείδατε μετά από αυτό; 1164 01:12:48,514 --> 01:12:50,714 Τον ξαναείδα, αλλά δεν του μίλησα. 1165 01:12:50,795 --> 01:12:51,678 Πότε ήταν αυτό; 1166 01:12:51,759 --> 01:12:54,709 Αμέσως μετά την ανάγνωση της παλάμης μου. Περίπου 11:30. 1167 01:12:54,789 --> 01:12:55,840 Ήταν με κανέναν; 1168 01:12:55,920 --> 01:12:57,928 Ναι. Μιλούσε στον φίλο του. 1169 01:12:58,400 --> 01:13:01,039 Αυτόν που με κάλεσε να μείνω, τον Φίλιπ Κράντοκ. 1170 01:13:05,480 --> 01:13:07,759 Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου. 1171 01:13:17,960 --> 01:13:20,186 Σας ευχαριστώ που ήρθατε, κα Μάρτιν. 1172 01:13:20,647 --> 01:13:24,761 Μόλις επιβεβαιώσουμε ότι είστε η νόμιμη κάτοχος των Σίλβερτον, 1173 01:13:24,842 --> 01:13:26,178 θα σας επιστραφούν. 1174 01:14:03,840 --> 01:14:05,069 Κε Κράντοκ. 1175 01:14:06,631 --> 01:14:09,400 Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο αργά. 1176 01:14:09,487 --> 01:14:12,311 Φυσικά, αγαπητέ μου φίλε. Οτιδήποτε για να βοηθήσω. 1177 01:14:16,912 --> 01:14:19,108 Αναγνωρίζετε αυτό το σημείωμα; 1178 01:14:22,440 --> 01:14:25,240 Δεν μπορώ να πω πως… 1179 01:14:26,640 --> 01:14:27,720 Θα έπρεπε; 1180 01:14:28,760 --> 01:14:31,467 Οι τράπεζες μνήμης δεν είναι όπως παλιά. 1181 01:14:32,080 --> 01:14:35,623 Το δώσατε στον κο Κορνίλιους τη νύχτα του πάρτι. 1182 01:14:36,535 --> 01:14:38,826 Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου. 1183 01:14:45,360 --> 01:14:48,691 Ναι, το έκανα. Το έκανα, ναι. Ήθελα τη βοήθεια του Μαξ. 1184 01:14:48,772 --> 01:14:50,912 Εκείνο το βράδυ υπήρχαν παντού Ρώσοι. 1185 01:14:51,400 --> 01:14:54,834 Ή του δώσατε το σημείωμα για να τον παρασύρετε στον κήπο. 1186 01:14:55,991 --> 01:14:58,428 Αγαπητέ μου, γιατί να το κάνω αυτό; 1187 01:14:59,022 --> 01:15:01,200 Γιατί εκεί σκοπεύατε να τον σκοτώσετε. 1188 01:15:01,990 --> 01:15:02,960 Να τον σκοτώσω; 1189 01:15:03,040 --> 01:15:06,506 Μα ο Μάξγουελ είναι ο πιο στενός μου φίλος. 1190 01:15:07,040 --> 01:15:09,264 Αυτό μπορεί να ήταν αλήθεια κάποτε. 1191 01:15:10,155 --> 01:15:13,515 Το σχεδιάζατε αυτό εδώ και πολύ καιρό, έτσι δεν είναι, κε Κράντοκ; 1192 01:15:13,967 --> 01:15:15,581 Και προκύπτει ότι, 1193 01:15:15,662 --> 01:15:19,889 οι φήμες ότι ο κος Κορνίλιους είναι κατάσκοπος βασίζονταν στην αλήθεια. 1194 01:15:20,545 --> 01:15:23,701 Τι φανταστική ιστορία, Επιθεωρητά Σέπερντ. 1195 01:15:23,843 --> 01:15:26,523 Παρακαλώ συνεχίστε. Είμαι σαγηνευμένος. 1196 01:15:26,760 --> 01:15:29,889 Υπήρχε μεγάλη δραστηριότητα μυστικών υπηρεσιών 1197 01:15:29,970 --> 01:15:31,753 στη Νέα Ζηλανδία τη δεκαετία του 1970. 1198 01:15:31,834 --> 01:15:33,780 Ρωσικών μυστικών υπηρεσιών. 1199 01:15:34,200 --> 01:15:36,647 Ήμασταν στη μέση του Ψυχρού Πολέμου. 1200 01:15:36,960 --> 01:15:40,720 Υπήρχαν κατάσκοποι παντού, κόκκινοι κάτω από τα κρεβάτια και τέτοια. 1201 01:15:40,800 --> 01:15:44,740 Ναι, αλλά ο Μάξγουελ έφυγε από την SIS το 1974 1202 01:15:45,240 --> 01:15:47,239 μετά από ένα περιστατικό. 1203 01:15:49,640 --> 01:15:53,717 Ήταν μια νεαρή Ρωσίδα που πέθανε, έτσι δεν είναι; 1204 01:15:58,440 --> 01:16:01,889 Βρέθηκε σε ένα σοκάκι στο Ουέλινγκτον 1205 01:16:02,709 --> 01:16:06,644 λίγους μήνες αφότου ένας πράκτορας των μυστικών υπηρεσιών της Νέας Ζηλανδίας 1206 01:16:06,725 --> 01:16:09,679 συνελήφθη για πώληση μυστικών στην KGB. 1207 01:16:11,170 --> 01:16:14,209 Το μόνο που είχε πάνω της ήταν ένα πλαστό διαβατήριο. 1208 01:16:15,761 --> 01:16:18,514 Και ένα πακέτο ρωσικά τσιγάρα. 1209 01:16:38,854 --> 01:16:41,498 Από ότι φαίνεται, καπνίζετε αυτή τη μάρκα. 1210 01:16:50,120 --> 01:16:51,889 Έχουν χάλια γεύση, αλλά… 1211 01:16:52,840 --> 01:16:54,559 ήταν τα αγαπημένα της. 1212 01:16:55,647 --> 01:16:58,279 Δεν μπορείτε να καπνίσετε εδώ μέσα, κε Κράντοκ. 1213 01:17:11,120 --> 01:17:13,079 Το όνομά της ήταν Τατιάνα. 1214 01:17:18,240 --> 01:17:22,342 Τόσο ο Μαξ όσο και εγώ στρατολογηθήκαμε στην SIS το 1972. 1215 01:17:23,279 --> 01:17:27,865 Ήθελαν αυτός να διεισδύσει στη διεθνή καλλιτεχνική κοινότητα, 1216 01:17:28,449 --> 01:17:30,529 αλλά το μόνο που κατάφεραν να του μάθουν ήταν 1217 01:17:30,610 --> 01:17:33,410 πώς να τελειοποιήσει την τέχνη της πλαστογραφίας… 1218 01:17:33,544 --> 01:17:35,263 και πώς να σκοτώνει. 1219 01:17:44,316 --> 01:17:46,555 Ήμασταν και οι δύο εκεί εκείνο το βράδυ. 1220 01:17:46,840 --> 01:17:49,918 Είχα κανονίσει να συναντήσω την Τατιάνα. 1221 01:17:50,470 --> 01:17:52,309 Ο Μαξ έφτασε πρώτος. 1222 01:18:16,689 --> 01:18:19,941 Αρχικά, η Τατιάνα ήταν απλώς ο σύνδεσμός μου. 1223 01:18:21,246 --> 01:18:25,066 Αλλά ήταν πανέξυπνη και πολύ αστεία. 1224 01:18:25,640 --> 01:18:27,119 Την ερωτευτήκατε. 1225 01:18:28,960 --> 01:18:31,426 Δεν το ήθελα. Οι γραμμές θόλωσαν. 1226 01:18:32,260 --> 01:18:34,060 Το ήξερε ο Μάξγουελ; 1227 01:18:34,141 --> 01:18:35,770 Μπορεί να το υποπτευόταν. 1228 01:18:36,639 --> 01:18:38,319 Αφού πέθανε, έφυγε από το σώμα 1229 01:18:38,400 --> 01:18:40,402 και δεν ξαναμιλήσαμε ποτέ γι' αυτό. 1230 01:18:42,427 --> 01:18:44,146 Η Τατιάνα ήταν νεκρή. 1231 01:18:45,560 --> 01:18:47,355 Και θέλατε εκδίκηση. 1232 01:18:51,040 --> 01:18:55,582 Ο κόσμος λέει ότι η εκδίκηση είναι ένα πιάτο που σερβίρεται κρύο. 1233 01:18:59,240 --> 01:19:01,387 Είναι 52 χρόνια αρκετά κρύο; 1234 01:19:04,715 --> 01:19:08,396 Εν πάση περιπτώσει, αρκετός χρόνος για να το σχεδιάσω, τουλάχιστον. 1235 01:19:08,680 --> 01:19:11,199 Γιατί όλα αυτά τα τεχνάσματα, Φίλιπ; 1236 01:19:11,639 --> 01:19:13,363 Τι συμβαίνει; 1237 01:19:14,120 --> 01:19:15,848 Πρέπει να σου δείξω κάτι, Μαξ. 1238 01:19:16,080 --> 01:19:17,800 Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου. 1239 01:19:17,880 --> 01:19:20,676 Εντάξει, φίλε μου. Αλλά κάνε γρήγορα. 1240 01:19:20,924 --> 01:19:23,444 Πρέπει να είμαι πίσω πριν από τα μεσάνυχτα. 1241 01:19:23,996 --> 01:19:26,479 Δεν μπορώ να χάσω το δικό μου πάρτι. 1242 01:19:30,644 --> 01:19:32,041 Είναι μια όμορφη νύχτα. 1243 01:19:32,122 --> 01:19:33,301 Είναι. 1244 01:19:34,200 --> 01:19:36,668 Μου θυμίζει την Τατιάνα Κρίλοφ. 1245 01:19:36,749 --> 01:19:39,331 Τα αστέρια ήταν επίσης φωτεινά εκείνη τη νύχτα. 1246 01:19:39,412 --> 01:19:40,831 Θυμάσαι, Μαξ; 1247 01:19:43,071 --> 01:19:45,204 Τι είναι αυτό που ήθελες να μου πεις; 1248 01:19:45,285 --> 01:19:46,520 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1249 01:19:46,600 --> 01:19:48,480 Ο χρόνος είναι σαν ένα βιβλίο, Μαξ. 1250 01:19:48,560 --> 01:19:51,149 Όταν το ξεκινάμε, νομίζουμε ότι έχουμε τόσα να διαβάσουμε. 1251 01:19:51,230 --> 01:19:54,720 Και ένα πρωί ξυπνάμε και βρισκόμαστε στο τελευταίο κεφάλαιο. 1252 01:19:54,800 --> 01:19:57,488 Βλέπω το τέλος του βιβλίου τώρα, Μαξ, αλλά… 1253 01:19:57,645 --> 01:19:59,925 έχω ένα ή δύο πράγματα να τακτοποιήσω 1254 01:20:00,333 --> 01:20:01,773 πριν από τον επίλογο. 1255 01:20:02,087 --> 01:20:05,166 Μας έχουν απομείνει μερικά κεφάλαια, φίλε μου. 1256 01:20:09,360 --> 01:20:10,934 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 1257 01:20:11,280 --> 01:20:13,840 Κάποτε σε αγαπούσα σαν αδελφό, Μαξ. 1258 01:20:14,939 --> 01:20:17,379 Αλλά αγαπούσα την Τατιάνα περισσότερο. 1259 01:20:17,600 --> 01:20:19,679 Αυτό ήταν πριν μια ολόκληρη ζωή. 1260 01:20:27,400 --> 01:20:28,590 Τι έκανες; 1261 01:20:29,240 --> 01:20:30,819 Δεν έπρεπε να τη σκοτώσεις. 1262 01:20:30,900 --> 01:20:33,074 Δεν είχα άλλη επιλογή. Ήταν διαταγή. 1263 01:20:34,926 --> 01:20:36,319 Θεέ μου. 1264 01:20:41,848 --> 01:20:43,590 Ήταν ο πιο στενός σας φίλος. 1265 01:20:44,562 --> 01:20:45,793 Το συνηθίζεις. 1266 01:20:48,760 --> 01:20:51,090 Πάντα μου άρεσε να χρησιμοποιώ κιουράρι. 1267 01:20:51,635 --> 01:20:53,918 Είναι πολύ δύσκολο να εντοπιστεί. 1268 01:20:54,159 --> 01:20:56,457 Ωστόσο, αφήσατε το βελάκι πίσω. 1269 01:20:57,659 --> 01:21:00,329 Αυτά δεν λειτουργούν τόσο καλά όσο παλιά. 1270 01:21:00,410 --> 01:21:03,640 Είναι λίγο σαν τις τράπεζες μνήμης. Ούτε αυτά είναι. 1271 01:21:03,949 --> 01:21:05,575 Και ήταν σκοτεινά. 1272 01:21:22,520 --> 01:21:23,919 Αντίο, παλιόφιλε. 1273 01:21:25,280 --> 01:21:26,730 Τα λέμε στην κόλαση. 1274 01:21:39,000 --> 01:21:42,246 Και τα μεσάνυχτα, ήσασταν πίσω στο μπαλκόνι. 1275 01:21:43,200 --> 01:21:44,760 Μου θυμίζει τη μάχη του Σομ. 1276 01:21:44,840 --> 01:21:47,098 Ορμάμε, παιδιά. 1277 01:21:48,277 --> 01:21:50,559 Ο τρελός γέρος. 1278 01:21:51,351 --> 01:21:54,071 Είχα πολλές προσωπικότητες μέσα στα χρόνια. 1279 01:21:55,200 --> 01:21:57,440 Κράτησα την καλύτερη για το τέλος. 1280 01:21:58,480 --> 01:22:00,360 Πού βρήκατε το κιουράρι; 1281 01:22:01,400 --> 01:22:05,973 Αυτή η πληροφορία είναι υπεράνω του βαθμού σου, Επιθεωρητά Σέπερντ. 1282 01:22:07,880 --> 01:22:09,040 Δεκτό. 1283 01:22:10,000 --> 01:22:12,160 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις τώρα. 1284 01:22:14,680 --> 01:22:18,730 Αυτός ο παλιός κατάσκοπος έχει ακόμα ένα ή δύο κόλπα στο μανίκι του. 1285 01:22:46,880 --> 01:22:49,098 Στάνταρ, μέρος του κιτ. 1286 01:22:49,760 --> 01:22:51,699 Το κράτησα για ώρα ανάγκης. 1287 01:23:08,240 --> 01:23:11,480 Γιατί πάντα ήξερα ότι ο δρόμος μπορεί να τελειώσει εδώ. 1288 01:23:12,560 --> 01:23:15,082 Έχω συμφιλιωθεί με αυτό εδώ και πολύ καιρό. 1289 01:23:15,355 --> 01:23:18,470 Και γιατί προσπάθησες να παγιδεύσεις την Φράνσις Μάρτιν; 1290 01:23:18,551 --> 01:23:20,280 Έλαβα ένα γράμμα που πρότεινε 1291 01:23:20,360 --> 01:23:22,520 να επανεκτιμήσω τους πίνακες. 1292 01:23:22,600 --> 01:23:24,960 -Από ποιον ήταν το γράμμα; -Ήταν ανώνυμο. 1293 01:23:25,040 --> 01:23:27,480 Η ξαδέρφη σου η Φράνσις, Μάξγουελ! 1294 01:23:27,840 --> 01:23:30,480 Πρέπει οπωσδήποτε να μείνεις. 1295 01:23:33,809 --> 01:23:34,965 Παλιές συνήθειες. 1296 01:23:35,382 --> 01:23:37,662 Ο γραφικός χαρακτήρας στο γράμμα της 1297 01:23:37,835 --> 01:23:40,675 ταιριάζει με αυτόν στο σημείωμα του Μάξγουελ. 1298 01:23:42,855 --> 01:23:45,447 Άλλοτε κερδίζεις, άλλοτε χάνεις. 1299 01:23:56,382 --> 01:24:00,422 Φίλιπ Κράντοκ, θα κατηγορηθείς με τη δολοφονία του Μάξγουελ Κορνίλιους. 1300 01:24:00,503 --> 01:24:02,022 Φυσικά. 1301 01:24:07,360 --> 01:24:10,240 Κε Κράντοκ, θα χρειαστούμε τα προσωπικά σας αντικείμενα. 1302 01:24:10,320 --> 01:24:12,200 Φυσικά. Ξέρω τη διαδικασία. 1303 01:24:13,280 --> 01:24:16,480 Πρέπει να πω, ντετέκτιβ, ότι ήταν χαρά μου να δουλέψω μαζί σας. 1304 01:24:17,520 --> 01:24:22,239 Νομίζω ότι μάλλον χαραμίζεστε σε αυτή τη μικρή πόλη. 1305 01:24:23,230 --> 01:24:26,039 Η κολακεία δεν θα σας οδηγήσει πουθενά, κε Κράντοκ. 1306 01:24:27,640 --> 01:24:28,676 Μπλε. 1307 01:24:29,124 --> 01:24:30,363 Το αγαπημένο μου. 1308 01:25:10,968 --> 01:25:13,928 Μετά από αυτό, κερνάω εγώ στο Κροκ. 1309 01:25:17,640 --> 01:25:20,223 Ξέρεις, θα μάθω τελικά. 1310 01:25:21,793 --> 01:25:23,652 Με ποιον πέρασες την Πρωτοχρονιά. 1311 01:25:24,930 --> 01:25:27,516 Δεν θα μάθεις, μα ποτέ. 1312 01:25:32,360 --> 01:25:33,579 Τα μπλε. 1313 01:25:37,160 --> 01:25:38,173 Όχι. 1314 01:25:40,760 --> 01:25:41,829 Σιμς. 1315 01:25:54,040 --> 01:25:55,519 Κύριε Κράντοκ; 1316 01:26:07,870 --> 01:26:09,549 Θα καλέσω τους διασώστες. 1317 01:26:14,767 --> 01:26:16,446 Χάπι κυανίου. 1318 01:26:33,495 --> 01:26:36,855 Υποθέτω ότι προτίμησε να φύγει με τους δικούς του όρους. 1319 01:26:37,087 --> 01:26:41,547 -Μάχαιραν έδωσες και μάχαιραν θα λάβεις; -Οι κατάσκοποι είναι διαφορετικό είδος. 1320 01:26:51,240 --> 01:26:52,266 Θεέ μου. 1321 01:26:52,346 --> 01:26:53,376 Το συνηθισμένα; 1322 01:26:53,540 --> 01:26:56,224 -Ευχαριστώ, Τρούντι. -Ένα νερό για μένα, ευχαριστώ. 1323 01:26:56,305 --> 01:26:57,665 Γεια σου, Ντάνιελ. 1324 01:26:58,428 --> 01:27:01,388 Χαίρομαι που σε βλέπω εκτός ωραρίου εργασίας. 1325 01:27:01,640 --> 01:27:02,545 Ευχαριστώ. 1326 01:27:02,625 --> 01:27:04,480 Είσαι σαν σκυλίτσα σε έξαψη. 1327 01:27:04,560 --> 01:27:06,360 Γιατί δεν του ζητάς να βγείτε; 1328 01:27:07,400 --> 01:27:08,960 Γιατί είμαστε εδώ είπαμε; 1329 01:27:09,040 --> 01:27:10,560 Μήνυμα από την Τζίνα. 1330 01:27:10,640 --> 01:27:14,400 Κάτι για τσούγκρισμα Πρωτοχρονιάς 48 ώρες μετά. 1331 01:27:14,481 --> 01:27:16,012 Κάποια ρωσική παράδοση. 1332 01:27:16,116 --> 01:27:17,532 Θεέ μου, όχι πάλι. 1333 01:27:21,040 --> 01:27:23,720 Μην το παρακάνεις, έτσι πριγκίπισσα; 1334 01:27:28,680 --> 01:27:30,480 Για να γιορτάσουμε το νέο έτος, 1335 01:27:30,560 --> 01:27:33,384 έφτιαξα μια παραδοσιακή ρωσική λιχουδιά. 1336 01:27:33,516 --> 01:27:34,956 Χαλαντιέτς. 1337 01:27:35,037 --> 01:27:36,618 Πεντανόστιμο με κράκερς. 1338 01:27:36,946 --> 01:27:38,080 Τζίνα, τι θα πιεις; 1339 01:27:38,160 --> 01:27:39,720 Βότκα. Σκέτη. 1340 01:27:39,800 --> 01:27:42,430 Σε αντίθεση με την Κρίστιν, αντέχω το ποτό μου. 1341 01:27:42,800 --> 01:27:44,087 Περίμενε, τι; 1342 01:27:44,168 --> 01:27:45,600 Δεν σας είπε η Κριστίν; 1343 01:27:45,680 --> 01:27:48,045 Περάσαμε μαζί την παραμονή της Πρωτοχρονιάς, 1344 01:27:48,126 --> 01:27:50,639 αλλά μόνο μια από εμάς έφτασε μέχρι τα μεσάνυχτα. 1345 01:27:50,720 --> 01:27:53,329 Η άλλη μετά βίας κατάφερε να περάσει τις 9:00. 1346 01:27:54,120 --> 01:27:57,040 -Ναζντρόβια. -Ναζντρόβα. 1347 01:28:01,930 --> 01:28:02,891 Ξανά. 1348 01:28:05,664 --> 01:28:06,868 Αξιολύπητη. 1349 01:28:08,719 --> 01:28:09,688 Αλήθεια; 1350 01:28:09,769 --> 01:28:12,810 Κανείς δεν πρέπει να είναι μόνος του την παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 1351 01:28:12,891 --> 01:28:15,087 Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου, Τζίνα. 1352 01:28:15,790 --> 01:28:17,912 Τολμώ οποιονδήποτε από εσάς να την ακολουθήσει. 1353 01:28:17,993 --> 01:28:19,826 Μπορεί να μεθύσει ελέφαντα. 1354 01:28:19,907 --> 01:28:21,120 Είσαι πολύ ευγενική. 1355 01:28:21,200 --> 01:28:23,200 Τι είναι αυτό; Χαλαντιέτς; 1356 01:28:23,281 --> 01:28:25,131 Ναι. Παρακαλώ σερβιρίσου. 1357 01:28:26,120 --> 01:28:27,590 Στην υγειά μας, Ντάνιελ. 1358 01:28:28,280 --> 01:28:31,600 Σου έχει πει ποτέ κανείς ότι έχεις υπέροχα μάτια; 1359 01:28:32,760 --> 01:28:35,850 Τι ακριβώς είναι λοιπόν το χαλαντιέτς; 1360 01:28:35,931 --> 01:28:37,861 Νόμιζα ότι δεν θα ρωτούσες ποτέ. 1361 01:28:38,120 --> 01:28:42,440 Πρώτα πρέπει να βράσεις το κεφάλι ενός γουρουνιού και έναν κόκορα… 1362 01:28:42,520 --> 01:28:45,759 για να εξάγεις το λίπος για την πηχτή… 141144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.