Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,003 --> 00:01:11,203
Βοήθεια!
2
00:01:11,284 --> 00:01:13,289
Κάποιος, παρακαλώ!
3
00:01:19,307 --> 00:01:20,946
Βοήθεια! Κάποιος!
4
00:01:22,556 --> 00:01:23,596
Βοήθεια!
5
00:01:23,840 --> 00:01:25,359
Κάποιος να βοηθήσει!
6
00:01:27,095 --> 00:01:28,334
Παρακαλώ!
7
00:01:49,755 --> 00:01:51,634
Ε, εσύ. Είσαι καλά;
8
00:01:59,031 --> 00:02:02,031
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
9
00:02:02,914 --> 00:02:05,414
Επεισόδιο 3
10
00:02:15,194 --> 00:02:16,994
{\an8}-Καλημέρα.
-Αφεντικό.
11
00:02:17,075 --> 00:02:18,453
{\an8}Ωραία μέρα για τέτοια.
12
00:02:18,968 --> 00:02:19,874
{\an8}Είναι;
13
00:02:19,954 --> 00:02:21,703
{\an8}Η Τζίνα έχει ήδη αρχίσει.
14
00:02:21,916 --> 00:02:26,108
{\an8}Λαμβάνοντας υπόψη την τοποθεσία,
ίσως σε συγχωρήσω που μας κάλεσες σήμερα.
15
00:02:26,400 --> 00:02:28,515
{\an8}Σωστά. Καλή χρονιά.
16
00:02:28,810 --> 00:02:29,809
{\an8}Πάμε.
17
00:02:38,120 --> 00:02:40,359
{\an8}-Είσαι καλά εκεί;
-Μισό.
18
00:02:47,351 --> 00:02:50,010
{\an8}Το ακίνητο είναι γνωστό
ως Έπαυλη Γουάιτκλιφ
19
00:02:50,091 --> 00:02:52,520
{\an8}και ο ιδιοκτήτης της,
ο Μάξγουελ Κορνίλιους,
20
00:02:52,600 --> 00:02:55,375
{\an8}είναι ο νεκρός μας, 79 ετών.
21
00:02:55,796 --> 00:02:57,720
{\an8}Βρέθηκε λίγο μετά τις 7:00 π.μ.
22
00:02:57,800 --> 00:03:01,160
{\an8}από τον Φρόντο και τη νεαρή
γυναίκα με την οποία είναι μαζί,
23
00:03:01,240 --> 00:03:02,714
{\an8}την Φράνσις Μάρτιν.
24
00:03:03,002 --> 00:03:05,522
Είναι καλεσμένη του κου Κορνίλιους.
25
00:03:06,953 --> 00:03:08,375
Παίρνω τον Φρόντο.
26
00:03:10,672 --> 00:03:11,883
Καλημέρα, Τζίνα.
27
00:03:11,964 --> 00:03:13,938
Ντάνιελ, ευτυχισμένο το νέο έτος.
28
00:03:14,440 --> 00:03:15,829
Κρίστιν, πώς είσαι;
29
00:03:16,240 --> 00:03:17,922
Τέλεια. Ευχαριστώ, Τζίνα.
30
00:03:26,177 --> 00:03:28,532
Πρέπει να ήταν φοβερό πάρτι χθες το βράδυ.
31
00:03:28,883 --> 00:03:31,454
Νομίζεις ότι μέθυσε και έσπασε φλάντζα;
32
00:03:31,535 --> 00:03:33,469
Η τοξικολογική θα μας πει περισσότερα.
33
00:03:33,550 --> 00:03:36,172
Μερικοί από όσους συμμετείχαν
στο πάρτι είναι ακόμη στην έπαυλη.
34
00:03:37,913 --> 00:03:39,047
Έγινε.
35
00:03:47,920 --> 00:03:49,313
Τι συνέβη εδώ, Μάξγουελ;
36
00:03:49,768 --> 00:03:53,453
Ήταν απλά η ώρα σου ή σε βοήθησαν;
37
00:03:54,026 --> 00:03:56,546
Το θύμα δεν έχει εμφανή
σημάδια τραυματισμού.
38
00:03:56,627 --> 00:03:59,467
Φυσικά, αυτό μου
προκαλεί μεγάλο ενδιαφέρον.
39
00:03:59,680 --> 00:04:01,640
Σίγουρα.
40
00:04:03,797 --> 00:04:05,419
Τίποτα άλλο να προσθέσεις;
41
00:04:05,500 --> 00:04:07,329
Το να πεθάνει σε αυτή τη θέση,
42
00:04:07,520 --> 00:04:08,946
είναι πολύ ασυνήθιστο.
43
00:04:09,189 --> 00:04:12,749
Έχω μια βαθιά υποψία ότι
ο θάνατός του είναι αφύσικος.
44
00:04:12,961 --> 00:04:14,201
Το νιώθω…
45
00:04:14,290 --> 00:04:16,875
Στη λιμνοθάλασσά σου
που κατοικούν οι διάβολοι.
46
00:04:17,065 --> 00:04:18,485
Με ξέρεις τόσο καλά.
47
00:04:18,880 --> 00:04:21,961
Επιπλέον, βρήκα αυτό στην τσέπη του.
48
00:04:23,098 --> 00:04:25,497
"Συνάντησέ με στον κήπο. Έλα μόνος σου."
49
00:04:28,520 --> 00:04:32,336
Χθες το βράδυ,
ο κος Κορνίλιους, ο νεκρός,
50
00:04:32,417 --> 00:04:36,137
διοργάνωσε ένα χορό μεταμφιεσμένων
για την παραμονή της Πρωτοχρονιάς.
51
00:04:36,225 --> 00:04:37,899
Αυτό εξηγεί το παντελόνι.
52
00:04:38,188 --> 00:04:40,506
Να υποθέσω ότι ήσουν εδώ όλη νύχτα;
53
00:04:40,680 --> 00:04:43,485
Ναι, ίσως το παράκανα λίγο.
54
00:05:27,760 --> 00:05:30,907
Είσαι φίλος του κου Κορνίλιους;
55
00:05:31,329 --> 00:05:33,289
Ναι. Όχι.
56
00:05:33,713 --> 00:05:35,313
Πάντα ήταν αρκετά κλειστός.
57
00:05:35,394 --> 00:05:37,600
Αλλά ήταν τακτικός πελάτης στο καφέ.
58
00:05:37,820 --> 00:05:40,820
-Καλημέρα, Φράνκλιν.
-Κε Κορνίλιους.
59
00:05:40,946 --> 00:05:42,200
Το συνηθισμένο σας;
60
00:05:42,797 --> 00:05:43,782
Πάντα.
61
00:05:44,240 --> 00:05:46,961
Ένα μαγικό πρωινό απαιτεί λίγη μαγεία.
62
00:05:47,360 --> 00:05:48,868
Τι μαγεία;
63
00:05:49,480 --> 00:05:51,368
Είναι ένα διπλό σφηνάκι ριστρέτο
64
00:05:51,653 --> 00:05:53,533
με τρία τέταρτα γάλα.
65
00:05:53,614 --> 00:05:57,301
Είναι πολύ δύσκολο να φτιαχτεί.
Νομίζω ότι γι' αυτό πήρα πρόσκληση.
66
00:05:57,824 --> 00:06:00,054
Ιδιωτικό πάρτι για το νέο έτος.
67
00:06:00,190 --> 00:06:02,101
Μυστικό. Κράτα το για σένα.
68
00:06:02,182 --> 00:06:03,901
Κρύβε λόγια.
69
00:06:05,851 --> 00:06:08,359
Δηλαδή, υποτίθεται ότι
ήταν ένα μυστικό πάρτι;
70
00:06:08,750 --> 00:06:10,109
Δεν ξέρω.
71
00:06:10,710 --> 00:06:13,085
Πήγα μόνο για το δωρεάν ποτό.
72
00:06:14,000 --> 00:06:17,179
Μίλντρεντ Χώκινς.
Είμαι η οικιακή βοηθός.
73
00:06:18,000 --> 00:06:21,085
Και πόσο καιρό εργάζεστε
για τον κο Κορνίλιους;
74
00:06:21,360 --> 00:06:23,160
Σχεδόν 40 χρόνια.
75
00:06:24,998 --> 00:06:27,798
Θα πρέπει να είστε
αναστατωμένη από το θάνατό του.
76
00:06:28,120 --> 00:06:30,148
Ο Μάξγουελ ήταν καλός εργοδότης.
77
00:06:31,120 --> 00:06:33,960
Και με την πάροδο του χρόνου,
έγινε αγαπητός φίλος.
78
00:06:35,971 --> 00:06:37,811
Αλλά στην ηλικία του…
79
00:06:39,920 --> 00:06:41,399
…ο κόσμος πεθαίνει.
80
00:06:43,680 --> 00:06:45,640
Του άρεσαν τα πολυτελή πάρτι.
81
00:06:45,720 --> 00:06:46,906
Όχι, όχι πραγματικά.
82
00:06:46,987 --> 00:06:48,922
Ως επί το πλείστον ήταν μοναχικός,
83
00:06:49,003 --> 00:06:51,118
με εξαίρεση μερικούς στενούς φίλους.
84
00:06:51,276 --> 00:06:54,442
Τότε γιατί να διοργανώσει εκδήλωση
για την παραμονή της Πρωτοχρονιάς;
85
00:06:54,523 --> 00:06:57,351
Σήμερα θα ήταν
τα 80α γενέθλιά του Μάξγουελ.
86
00:06:57,640 --> 00:06:58,960
Ήθελε να γιορτάσει.
87
00:06:59,356 --> 00:07:02,936
Και με την παραμονή της Πρωτοχρονιάς,
με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
88
00:07:03,520 --> 00:07:07,375
Δεν ήταν σίγουρος για το πόσα
μεγάλα ορόσημα του είχαν απομείνει.
89
00:07:07,840 --> 00:07:10,007
Γιατί ένα πάρτι μεταμφιεσμένων;
90
00:07:10,440 --> 00:07:12,921
Ο Μάξγουελ αγαπούσε τα θεατρινίστικα.
91
00:07:13,002 --> 00:07:16,023
Προέρχεται από το παρελθόν του
στην ιστορία της τέχνης.
92
00:07:16,240 --> 00:07:19,140
Πριν συνταξιοδοτηθεί,
ήταν εκτιμητής έργων τέχνης.
93
00:07:21,739 --> 00:07:23,117
Τι είδους τέχνη;
94
00:07:23,198 --> 00:07:25,617
Ιστορικούς πίνακες, ως επί το πλείστον.
95
00:07:26,320 --> 00:07:29,421
Ήταν απίστευτα γνωστός
στον κόσμο των καλών τεχνών.
96
00:07:29,592 --> 00:07:33,472
Ορισμένες από τις μεγάλες γκαλερί
τον προσλάμβαναν σε τακτική βάση.
97
00:07:33,779 --> 00:07:35,859
Πρέπει να τον κρατούσαν απασχολημένο.
98
00:07:36,507 --> 00:07:38,399
Γιατί ενδιαφέρεται η αστυνομία
99
00:07:38,480 --> 00:07:40,759
για το θάνατο ενός ηλικιωμένου κυρίου;
100
00:07:41,800 --> 00:07:43,039
Είναι ρουτίνα.
101
00:07:44,113 --> 00:07:46,452
Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδατε;
102
00:07:47,241 --> 00:07:49,234
Προσπάθησα να τον βρω τα μεσάνυχτα
103
00:07:49,315 --> 00:07:51,116
για να του ευχηθώ χρόνια πολλά.
104
00:07:51,197 --> 00:07:54,800
Υπέθεσα ότι θα ήταν στο μπαλκόνι για
να παρακολουθήσει τα πυροτεχνήματα.
105
00:07:54,880 --> 00:07:56,479
Προσοχή, όλοι!
106
00:07:57,508 --> 00:07:58,908
Είναι σχεδόν μεσάνυχτα.
107
00:07:58,989 --> 00:08:02,046
Όλοι πρέπει να βγείτε στο μπαλκόνι
για να δείτε τα πυροτεχνήματα.
108
00:08:12,280 --> 00:08:14,280
Δέκα! Εννέα!
109
00:08:14,360 --> 00:08:16,720
Οκτώ! Επτά!
110
00:08:16,800 --> 00:08:19,640
Έξι! Πέντε!
111
00:08:19,720 --> 00:08:21,720
Τέσσερα! Τρία!
112
00:08:21,800 --> 00:08:24,160
Δύο! Ένα!
113
00:08:24,240 --> 00:08:26,919
Καλή χρονιά!
114
00:08:30,728 --> 00:08:32,694
-Δεν ήταν εκεί;
-Όχι.
115
00:08:34,014 --> 00:08:35,494
Ήταν παράξενο.
116
00:08:35,714 --> 00:08:37,499
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
117
00:08:38,428 --> 00:08:40,160
Ειλικρινά, δεν μπορώ να θυμηθώ.
118
00:08:40,240 --> 00:08:42,040
Δούλευα ασταμάτητα όλη τη νύχτα.
119
00:08:42,120 --> 00:08:44,160
Στο περίπου, μου κάνει.
120
00:08:44,240 --> 00:08:47,146
Υποθέτω κάποια στιγμή
γύρω στις 11:00 μ.μ.,
121
00:08:48,240 --> 00:08:51,083
τον είδα να συνομιλεί με την Χάτι.
122
00:08:51,720 --> 00:08:53,240
Και η Χάτι είναι;
123
00:08:53,320 --> 00:08:57,568
Χάτι Άντερσον, η πρώην
αρραβωνιαστικιά του Μάξγουελ.
124
00:08:58,480 --> 00:09:03,161
Αν και αυτός ακύρωσε τον αρραβώνα,
νομίζω ότι αυτή ακόμα ελπίζει.
125
00:09:06,169 --> 00:09:07,677
Μίλντρεντ.
126
00:09:08,440 --> 00:09:10,080
Δεν σου είπε κανείς;
127
00:09:10,160 --> 00:09:12,208
Είναι χορός μεταμφιεσμένων.
128
00:09:12,289 --> 00:09:13,800
Κάποιος πρέπει να σερβίρει.
129
00:09:13,880 --> 00:09:17,224
Και σου είμαι πάντα ευγνώμων, Μίλι.
130
00:09:17,643 --> 00:09:19,203
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
131
00:09:19,284 --> 00:09:23,640
Ναι, είμαι σίγουρη ότι θα ήταν δύσκολο
να βρεις άλλη σερβιτόρα τόσο σύντομα.
132
00:09:23,720 --> 00:09:24,693
Χάτι!
133
00:09:25,400 --> 00:09:29,240
Αυτό πρέπει να ήταν εξευτελιστικό.
134
00:09:30,720 --> 00:09:33,039
Ήξερα πάντα τη θέση μου.
135
00:09:36,080 --> 00:09:37,294
Περάστε.
136
00:09:39,400 --> 00:09:43,294
-Συγγνώμη. Είμαι ακόμα…
-Με την ησυχία σας.
137
00:09:43,375 --> 00:09:46,103
Η εύρεση ενός πτώματος
είναι πολύ δύσκολο πράγμα.
138
00:09:46,184 --> 00:09:47,989
Τι τρόπος να ξεκινήσει η χρονιά.
139
00:09:49,280 --> 00:09:51,131
Πώς ξέρατε τον κο Κορνίλιους;
140
00:09:51,680 --> 00:09:53,451
Είναι μια πρόσφατη γνωριμία
141
00:09:53,709 --> 00:09:57,385
και δεν είχα σχέδια για την Πρωτοχρονιά,
οπότε σκέφτηκα, γιατί όχι;
142
00:09:57,678 --> 00:09:58,647
Παρακαλώ.
143
00:09:59,311 --> 00:10:03,075
Φαίνεται ότι η Έπαυλη Γουάιτκλιφ ήταν
ΤΟ μέρος να είναι κανείς χθες το βράδυ.
144
00:10:03,320 --> 00:10:05,479
Ναι, ήταν ένα διασκεδαστικό πάρτι.
145
00:10:26,077 --> 00:10:28,357
Σηκωθήκατε νωρίς σήμερα το πρωί;
146
00:10:28,438 --> 00:10:29,483
Ναι.
147
00:10:31,840 --> 00:10:33,080
Πηγαίνετε κάπου;
148
00:10:33,160 --> 00:10:34,748
Ήμουν έτοιμη να πάρω ταξί.
149
00:10:35,320 --> 00:10:37,209
Δεν είστε από το Μπρόκενγουντ;
150
00:10:37,290 --> 00:10:38,319
Όχι.
151
00:10:41,400 --> 00:10:44,561
Άκουσα ότι ο κος Κορνίλιους ήταν εργένης.
152
00:10:44,704 --> 00:10:46,849
Αυτό σημαίνει ότι δεν έχει συγγενείς;
153
00:10:47,185 --> 00:10:49,660
Δεν γνωρίζουμε ακόμη αυτή τη λεπτομέρεια.
154
00:10:49,749 --> 00:10:51,869
Θα αποτελέσει μέρος της έρευνάς μας.
155
00:10:51,950 --> 00:10:53,430
Γιατί ρωτάτε;
156
00:10:53,642 --> 00:10:55,022
Απλή περιέργεια.
157
00:10:55,773 --> 00:10:59,253
Θα εκτιμούσαμε αν μείνετε
στην περιοχή για λίγο ακόμα.
158
00:10:59,560 --> 00:11:00,740
Γιατί;
159
00:11:02,068 --> 00:11:04,756
Σε περίπτωση που γίνουμε εμείς περίεργοι.
160
00:11:04,970 --> 00:11:05,834
Φυσικά.
161
00:11:18,800 --> 00:11:21,420
-Κα Μπέικερ.
-Θεέ μου. Αστυφύλακα Τσάλμερς!
162
00:11:21,501 --> 00:11:23,514
Παραλίγο να πάθω καρδιακή προσβολή.
163
00:11:23,595 --> 00:11:26,880
Αν δεν ήξερα καλύτερα,
θα έλεγα ότι περάσατε τη νύχτα εδώ.
164
00:11:26,960 --> 00:11:30,840
Μεταξύ μας, νομίζω ότι
κάποιος έριξε κάτι στη σαμπάνια
165
00:11:30,920 --> 00:11:32,920
γιατί δεν ήπια σχεδόν καθόλου.
166
00:11:33,000 --> 00:11:36,092
Αμέσως μετά, ξυπνάω μπρούμυτα
στο δωμάτιο αναψυχής.
167
00:11:36,600 --> 00:11:38,440
Είστε φίλη του κου Κορνίλιους;
168
00:11:38,520 --> 00:11:41,183
Όχι. Είναι πελάτης.
169
00:11:41,264 --> 00:11:43,831
Αλλά ποτέ δεν λέω όχι
στο να βάλω τα καλά μου.
170
00:11:43,912 --> 00:11:48,123
Πάντα μου άρεσε να κάνω μια προσπάθεια
όταν πρόκειται για υψηλή ραπτική.
171
00:11:48,412 --> 00:11:51,840
Προκύπτει ότι, ο πατέρας μου
ήταν παρενδυτικός παλιά.
172
00:11:51,920 --> 00:11:53,600
Όταν μπορούσες ακόμα να το λες έτσι.
173
00:11:53,680 --> 00:11:55,666
Φυσικά, αυτό τον έβαλε
σε ένα σωρό μπελάδες.
174
00:11:55,747 --> 00:11:58,943
Αλλά επίσης, αναρωτήθηκα
αν οι φήμες ήταν αληθινές.
175
00:11:59,244 --> 00:12:02,044
Για τον Μάξγουελ, όχι για τον πατέρα μου.
Δεν υπήρχαν φήμες εκεί.
176
00:12:02,125 --> 00:12:05,755
-Όλοι ήξεραν ότι ήταν παρενδ…
-Τι φήμες θα ήταν αυτές;
177
00:12:08,400 --> 00:12:10,115
Πίνετε στη δουλειά, κα Μπ;
178
00:12:10,196 --> 00:12:14,154
Λοιπόν, τίποτα καλύτερο από μια μικρή
ανακούφιση όταν είσαι υπό πίεση.
179
00:12:14,333 --> 00:12:18,065
Μου έχει ανατεθεί να οργανώσω
ένα πολυτελές πάρτι γενεθλίων.
180
00:12:18,146 --> 00:12:19,263
Γενέθλια για τα 80.
181
00:12:19,344 --> 00:12:21,174
Και τυχαίνει να πέφτει στις 31 Δεκεμβρίου.
182
00:12:21,255 --> 00:12:23,868
Οπότε, όπως μπορείς
να φανταστείς, τρέχουν πολλά.
183
00:12:23,949 --> 00:12:25,138
Κάποιος που ξέρουμε;
184
00:12:25,219 --> 00:12:28,284
Ο κος Μάξγουελ Κορνίλιους,
ιδιοκτήτης της Έπαυλης Γουάιτκλιφ.
185
00:12:28,365 --> 00:12:31,380
-Αυτός ο πλούσιος των τεχνών.
-Είναι πολύ πλούσιος.
186
00:12:31,669 --> 00:12:35,320
Ο κατάλογος των προσκεκλημένων
είναι μια λίστα της ελίτ του Μπρόκενγουντ.
187
00:12:37,399 --> 00:12:38,480
Ο Φρόντο;
188
00:12:38,560 --> 00:12:40,427
Δεν ξέρω πώς μπήκε εκεί,
αλλά όλοι οι άλλοι…
189
00:12:40,508 --> 00:12:43,240
-Ένα μάτσο σνομπ δείχνει.
-Αυτό είναι λίγο σκληρό.
190
00:12:43,320 --> 00:12:46,319
Ή ίσως… κατάσκοποι.
191
00:12:48,853 --> 00:12:49,853
Κατάσκοποι;
192
00:12:49,934 --> 00:12:51,800
Η Τρούντι ξέρει με σιγουριά
193
00:12:51,880 --> 00:12:56,029
ότι ο κος Κορνίλιους ο ίδιος
ήταν κατάσκοπος.
194
00:12:56,344 --> 00:12:57,359
Με σιγουριά;
195
00:12:57,439 --> 00:13:00,154
Πελατεία του Κροκ.
Ξέρετε πώς είναι οι φήμες.
196
00:13:00,247 --> 00:13:03,040
Κόψε ένα κεφάλι και στη
θέση του φυτρώνουν δύο.
197
00:13:03,120 --> 00:13:06,183
-Βρήκατε τίποτα κατασκόπους;
-Δυστυχώς, όχι.
198
00:13:06,264 --> 00:13:08,727
Η βραδιά ήταν λίγο
αποτυχημένη από αυτή την άποψη.
199
00:13:08,808 --> 00:13:10,960
Αλλά τα κοστούμια ήταν υπέροχα,
200
00:13:11,040 --> 00:13:14,352
και είχα μια πολύ
ενθαρρυντική ανάγνωση με την Μοργκάνα,
201
00:13:14,433 --> 00:13:16,441
οπότε δεν ήταν εντελώς χαμένη.
202
00:13:17,800 --> 00:13:19,227
Την Μοργκάνα Μαρίνκοβιτς;
203
00:13:19,308 --> 00:13:23,347
Ναι, είχε ένα τραπέζι για ανάγνωση
παλάμης με την κουνιάδα της, την Σβετλάνα.
204
00:13:23,428 --> 00:13:25,238
Λοιπόν, πρώην κουνιάδα.
205
00:13:25,319 --> 00:13:28,691
Έχουν ακόμα το ίδιο επώνυμο,
οπότε αυτό μπερδεύει λίγο.
206
00:13:28,772 --> 00:13:31,092
Θα χρειαστώ αυτή τη λίστα καλεσμένων.
207
00:13:31,520 --> 00:13:32,879
Κα Μπέικερ!
208
00:13:48,841 --> 00:13:50,113
Σίλβερτον.
209
00:13:51,058 --> 00:13:52,640
Υπέροχοι, έτσι δεν είναι;
210
00:13:53,120 --> 00:13:54,340
Και ακριβοί.
211
00:13:55,096 --> 00:13:56,050
Ναι;
212
00:13:56,279 --> 00:13:58,119
Για τι είδους χρήματα μιλάμε;
213
00:13:58,338 --> 00:14:02,600
Λοιπόν, ο Μάξγουελ υπολογίζει
κοντά στο ένα εκατομμύριο… ο καθένας.
214
00:14:02,680 --> 00:14:04,674
Για το ζευγάρι, τρία εκατομμύρια.
215
00:14:07,736 --> 00:14:08,639
Ντετέκτιβ…
216
00:14:08,720 --> 00:14:12,440
Υπολοχαγός Φίλιπ Κράντοκ
της τρίτης ταξιαρχίας.
217
00:14:15,868 --> 00:14:17,268
Συμβαίνει κάτι;
218
00:14:18,440 --> 00:14:19,560
Συγγνώμη.
219
00:14:19,640 --> 00:14:21,600
Μου θυμίζεις κάποιαν.
220
00:14:23,291 --> 00:14:24,892
Είσαι Ρωσίδα;
221
00:14:25,720 --> 00:14:27,600
Όχι απ' όσο γνωρίζω.
222
00:14:28,840 --> 00:14:30,096
Πολύ καλά.
223
00:14:32,360 --> 00:14:33,963
-Έχεις χαθεί;
-Τι;
224
00:14:34,130 --> 00:14:36,250
Δεν μένεις εδώ, έτσι δεν είναι;
225
00:14:36,440 --> 00:14:38,346
Ή μήπως μένεις; Μένεις;
226
00:14:39,280 --> 00:14:42,197
Όχι. Είμαι εδώ επειδή…
227
00:14:43,802 --> 00:14:46,282
Ποια είναι η σχέση σας
με τον κο Κορνίλιους;
228
00:14:46,363 --> 00:14:48,397
Ο Μάξγουελ κι εγώ
είμαστε οι καλύτεροι φίλοι.
229
00:14:48,478 --> 00:14:50,244
Πολεμήσαμε μαζί στον πόλεμο.
230
00:14:51,245 --> 00:14:52,445
Μάλιστα.
231
00:14:52,526 --> 00:14:54,181
Γνωρίζετε…
232
00:14:57,000 --> 00:15:01,681
…ότι ο κος Κορνίλιους βρέθηκε
νεκρός σήμερα το πρωί;
233
00:15:02,439 --> 00:15:03,713
Πολύ καλό!
234
00:15:04,080 --> 00:15:07,440
Σε τι υπέροχη περιπέτεια
πρέπει να βρίσκεται ο μικρός.
235
00:15:07,880 --> 00:15:10,920
-Περιπέτεια;
-Προσεγγίζει τις ικανότητές του.
236
00:15:13,080 --> 00:15:15,319
Το πάρτι δεν έχει ξεκινήσει ακόμα.
237
00:15:17,096 --> 00:15:19,160
Γέρο μου, αυτά τα αλατισμένα φιστίκια
238
00:15:19,240 --> 00:15:21,161
μου θυμίζουν αυτά
πίσω από τις εχθρικές γραμμές.
239
00:15:21,242 --> 00:15:23,221
Θυμάσαι;
Στις κονσέρβες.
240
00:15:24,338 --> 00:15:26,494
Απόψε κάτι δεν πάει καλά, Φίλιπ.
241
00:15:27,320 --> 00:15:29,440
Μόλις είχα την πιο παράξενη συνάντηση.
242
00:15:29,520 --> 00:15:30,939
Ήταν οι Ρώσοι;
243
00:15:33,127 --> 00:15:36,520
Αγαπητέ μου φίλε, είναι καλό
εκ μέρους σου να μου θυμίζεις μια εποχή
244
00:15:36,600 --> 00:15:39,869
όταν ο κόσμος ήταν πιο περίπλοκος.
245
00:15:40,720 --> 00:15:44,869
Αλλά ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσω
κάποιες από τις παλιές μου δεξιότητες
246
00:15:44,950 --> 00:15:47,369
για να φτάσω στην άκρη
αυτού του αινίγματος.
247
00:15:48,200 --> 00:15:49,478
Τι είδους δεξιότητες;
248
00:15:49,559 --> 00:15:53,049
Δεξιότητες που αποκτήσαμε όσο ήμασταν
στην υπηρεσία της Αυτού Μεγαλειότητας.
249
00:15:53,130 --> 00:15:56,760
Πρέπει να σκηνοθέτησε
το θάνατό του για να λύσει το αίνιγμα.
250
00:15:58,920 --> 00:16:01,720
Σε ποιον πόλεμο είπατε ότι πολεμήσατε;
251
00:16:01,800 --> 00:16:03,885
Στον μόνο που είχε σημασία.
Στον Μεγάλο Πόλεμο.
252
00:16:03,966 --> 00:16:06,666
Μεγάλο Πόλεμο, εννοώντας
τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο;
253
00:16:06,747 --> 00:16:07,931
Ναι, σωστά.
254
00:16:08,166 --> 00:16:11,479
Τα παιδιά του Κάιζερ,
μας είχαν στο στόχαστρό τους.
255
00:16:14,400 --> 00:16:16,322
Αλλά…
256
00:16:17,454 --> 00:16:18,486
Τους νικήσαμε.
257
00:16:19,243 --> 00:16:20,273
Μέντα;
258
00:16:21,080 --> 00:16:23,960
Αλλά όχι τις μπλε.
Είναι οι αγαπημένες μου.
259
00:16:24,040 --> 00:16:26,002
Όχι. Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ.
260
00:17:27,920 --> 00:17:29,119
Ευχαριστώ.
261
00:17:30,600 --> 00:17:32,800
Εντάξει. Βασικά αυτός ο καφές ήταν…
262
00:17:33,010 --> 00:17:33,986
Θεέ μου.
263
00:17:34,067 --> 00:17:36,187
Αυτός είναι καλός.
Τι έβαλες μέσα;
264
00:17:36,560 --> 00:17:37,603
Καφέ.
265
00:17:38,400 --> 00:17:39,600
Εντάξει.
266
00:17:40,880 --> 00:17:43,838
Αυτό βρέθηκε στην τσέπη του θύματος.
267
00:17:44,680 --> 00:17:47,041
"Συνάντησέ με στον κήπο.
Έλα μόνος σου."
268
00:17:47,759 --> 00:17:50,239
Δηλαδή, παρασύρθηκε στο κτίσμα του κήπου.
269
00:17:50,320 --> 00:17:52,160
Πλούσιος τύπος.
Εύκολο κίνητρο.
270
00:17:52,240 --> 00:17:54,275
Ναι.
Πιστεύεται ότι είναι εργένης.
271
00:17:54,356 --> 00:17:56,289
Δεν μπορώ να βρω κανέναν συγγενή.
272
00:17:56,370 --> 00:17:59,200
Ήταν κάποτε
αρραβωνιασμένος με την Χάτι Άντερσον,
273
00:17:59,280 --> 00:18:02,041
αλλά ο Μάξγουελ ακύρωσε τον αρραβώνα.
274
00:18:02,122 --> 00:18:05,335
Πρέπει να εντοπίσουμε τη διαθήκη.
Να μάθουμε ποιος κληρονομεί.
275
00:18:05,416 --> 00:18:07,963
-Ίσως κάποιος στενός φίλος.
-Ο Φίλιπ Κράντοκ;
276
00:18:08,800 --> 00:18:11,320
Γνωρίζει τον κο Κορνίλιους εδώ και χρόνια.
277
00:18:13,302 --> 00:18:16,478
Αλλά, νομίζω ότι έχει "λασκάρει η βίδα".
278
00:18:17,400 --> 00:18:19,221
-Άνοια;
-Κάτι τέτοιο.
279
00:18:19,760 --> 00:18:24,000
Είπε ότι του θύμισα
κάποια Ρωσίδα που γνώριζε.
280
00:18:24,080 --> 00:18:25,150
Την Τζίνα.
281
00:18:25,560 --> 00:18:26,986
Ευχαριστώ. Όχι.
282
00:18:27,138 --> 00:18:29,475
Ισχυρίστηκε επίσης
ότι αυτός και ο Μάξγουελ
283
00:18:29,556 --> 00:18:33,400
πολέμησαν μαζί στον Πρώτο Παγκόσμιο,
που σημαίνει ότι είναι περίπου 130 ετών.
284
00:18:33,480 --> 00:18:36,563
Όχι πως έχει σημασία,
αλλά η κα Μπέικερ άκουσε φήμες
285
00:18:36,644 --> 00:18:39,853
ότι ο κος Κορνίλιους
ήταν αναμεμιγμένος σε κατασκοπεία.
286
00:18:41,041 --> 00:18:43,310
Ίσως αυτό να μην είναι τόσο τραβηγμένο,
287
00:18:43,639 --> 00:18:48,502
γιατί βρήκα αυτό στον τόπο του εγκλήματος.
288
00:18:49,286 --> 00:18:51,966
-Σφυροδρέπανο είναι αυτό;
-Ναι. Είναι.
289
00:18:52,047 --> 00:18:54,640
Είναι μια ρωσική μάρκα τσιγάρων.
"Σύντροφοι".
290
00:18:54,720 --> 00:18:58,120
-Ήταν κάποιος από τους καλεσμένους Ρώσος;
-Όχι σύμφωνα με αυτό.
291
00:18:58,200 --> 00:19:01,640
Η κα Μπέικερ μου έδωσε
πλήρη κατάλογο καλεσμένων.
292
00:19:01,720 --> 00:19:04,252
Παραβρέθηκαν μόνο 39 άτομα.
293
00:19:05,072 --> 00:19:07,320
Το πάρτι ήταν μόνο για προσκεκλημένους;
294
00:19:07,400 --> 00:19:09,843
Η κα Μπέικερ ήταν
η διοργανώτρια της εκδήλωσης.
295
00:19:09,924 --> 00:19:12,003
Ο κος Κορνίλιους ήταν πολύ συγκεκριμένος
296
00:19:12,084 --> 00:19:13,964
σχετικά με το ποιος
μπορούσε να παρευρεθεί.
297
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
Ο Φρόντο.
298
00:19:16,520 --> 00:19:19,360
Το θύμα είχε μια ευαισθησία
στον αγαπημένο του μπαρίστα.
299
00:19:19,440 --> 00:19:20,841
Πιο περίεργο,
300
00:19:20,922 --> 00:19:24,541
η Φράνσις Μάρτιν ισχυρίστηκε ότι
μόλις είχε γνωρίσει τον κο Κορνίλιους,
301
00:19:24,622 --> 00:19:25,920
ωστόσο έμενε μαζί του.
302
00:19:26,000 --> 00:19:28,607
Και δεν είναι στη λίστα των καλεσμένων.
303
00:19:50,800 --> 00:19:52,240
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω.
304
00:19:52,526 --> 00:19:53,495
Σβετλάνα.
305
00:19:53,576 --> 00:19:56,117
Εσύ και η Μοργκάνα
παρευρεθήκατε στο χορό μεταμφιεσμένων
306
00:19:56,198 --> 00:19:58,098
στην Έπαυλη Γουάιτκλιφ χθες βράδυ;
307
00:19:58,179 --> 00:19:59,130
Ντα.
308
00:20:01,520 --> 00:20:04,553
Μοργκάνα, ξύπνα!
309
00:20:05,400 --> 00:20:07,467
Έχουμε επισκέπτη.
310
00:20:12,716 --> 00:20:14,396
Καλημέρα, Μοργκάνα.
311
00:20:14,680 --> 00:20:17,443
Ντάνιελ! Πόσο υπέροχο.
312
00:20:17,920 --> 00:20:19,865
Ήξερα ότι θα σε έβλεπα σήμερα.
313
00:20:20,680 --> 00:20:21,889
Αλήθεια;
314
00:20:22,794 --> 00:20:24,818
Είναι για τον Μάξγουελ Κορνίλιους.
315
00:20:25,186 --> 00:20:26,841
Είναι νεκρός, έτσι δεν είναι;
316
00:20:27,623 --> 00:20:32,287
Απ' ότι φαίνεται, ο κος Κορνίλιους
βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί.
317
00:20:32,548 --> 00:20:34,919
Η γυναίκα που ήταν μαζί του χθες το βράδυ;
318
00:20:35,000 --> 00:20:37,459
Μου είπε ότι ήταν η ώρα του.
319
00:20:39,943 --> 00:20:42,955
Σας ευχαριστώ και πάλι,
εσάς τις δύο, που ήρθατε απόψε.
320
00:20:43,036 --> 00:20:46,440
Νομίζω ότι ο πάγκος σας θα προσφέρει
κάποια ίντριγκα στην αποψινή εκδήλωση.
321
00:20:46,520 --> 00:20:48,771
Παρακαλούμε, κε Κορνίλιους.
322
00:20:48,852 --> 00:20:51,131
Και περιμένουμε πληρωμή προκαταβολικά.
323
00:21:00,878 --> 00:21:03,918
Δεν χρειάζονται ακόμα
θεατρινισμοί, δις Μαρίνκοβιτς.
324
00:21:03,999 --> 00:21:06,825
Οι επισκέπτες δεν έχουν
αρχίσει να καταφθάνουν ακόμη.
325
00:21:06,906 --> 00:21:10,835
Δεν θέλω να σας ανησυχήσω, αλλά
πρέπει να προσέχετε τα νώτα σας απόψε.
326
00:21:11,320 --> 00:21:13,727
Κάποιος έχει ένα λογαριασμό
να τακτοποιήσει.
327
00:21:21,400 --> 00:21:24,156
Αυτή η γυναίκα… ήταν φάντασμα;
328
00:21:24,509 --> 00:21:27,187
Μια επισκέπτης από
τον κόσμο των πνευμάτων; Ναι.
329
00:21:27,840 --> 00:21:31,617
Είχε ξανθά μαλλιά και μπλε μάτια
και ρωσική προφορά, νομίζω.
330
00:21:31,800 --> 00:21:33,400
Αν εμπλέκονται οι Ρώσοι,
331
00:21:33,648 --> 00:21:37,234
καλύτερα να πιστέψεις ότι
ο θάνατος δεν ήταν φυσικός.
332
00:21:37,315 --> 00:21:38,640
Δεν είναι αξιόπιστοι.
333
00:21:39,200 --> 00:21:41,950
Κάποιος Ρώσος συγκεκριμένα;
334
00:21:42,031 --> 00:21:44,000
Ντα. Ο Στιβ Φένσω.
335
00:21:44,400 --> 00:21:48,460
Σου έχει πει ποτέ κανείς
ότι μοιάζεις με Ρώσο
336
00:21:49,000 --> 00:21:53,040
με αυτό το μεγάλο φαλακρό κεφάλι σου
και αυτό το Βαλτικό πηγούνι;
337
00:21:53,120 --> 00:21:54,866
-Δεν ήρθα εδώ για να με προσβάλουν.
-Μοργκάνα…
338
00:21:54,946 --> 00:21:57,247
Το ότι δεν είναι ελκυστικός
είναι το μικρότερο πρόβλημά του.
339
00:21:57,328 --> 00:21:58,273
-Συγνώμη;
-Σιωπή!
340
00:21:58,374 --> 00:22:01,843
Αυτός δεν μπορεί να χτίσει
κάστρο στην άμμο, ακόμα κι αν το ήθελε.
341
00:22:01,924 --> 00:22:04,485
Ίσως όχι, αλλά δεν το διάβασες
αυτό στην παλάμη του.
342
00:22:04,566 --> 00:22:07,203
Δεν ήξερα ότι μπορείς
να διαβάσεις και παλάμες.
343
00:22:07,291 --> 00:22:08,531
Δεν μπορεί.
344
00:22:08,612 --> 00:22:10,039
Αυτό δεν είναι ωραίο.
345
00:22:10,484 --> 00:22:13,836
Δεν θα με εξέπληττε αν όλα
αυτά είναι μια ιστορία συγκάλυψης.
346
00:22:14,473 --> 00:22:15,498
Γιατί έτσι;
347
00:22:15,579 --> 00:22:18,934
Όλοι γνωρίζουν ότι το
Στιβ είναι μια αγγλική εκδοχή
348
00:22:19,015 --> 00:22:21,859
για το Στεπάν, ένα ρωσικό όνομα.
349
00:22:22,960 --> 00:22:25,600
Ο Στιβ έκανε μια περίεργη
έξοδο χθες το βράδυ.
350
00:22:25,680 --> 00:22:28,906
Στιβ! Γύρνα πίσω!
Θα σου κάνω μια κανονική ανάγνωση.
351
00:22:37,167 --> 00:22:39,359
Μόνο η KGB μπορεί να…
352
00:22:43,507 --> 00:22:46,120
Σας ευχαριστώ
για τη συνάντηση, δις Άντερσον.
353
00:22:46,200 --> 00:22:48,445
Χάτι, παρακαλώ.
354
00:22:49,240 --> 00:22:52,036
Καταλαβαίνω ότι εσείς και ο κος Κορνίλιους
355
00:22:52,117 --> 00:22:54,479
ήσασταν κάποτε αρραβωνιασμένοι
με σκοπό το γάμο.
356
00:22:54,560 --> 00:22:56,953
Λοιπόν, ναι, αλλά δεν προχωρήσαμε.
357
00:22:57,440 --> 00:22:59,880
Και ήταν πολύ, πολύ καιρό πριν.
358
00:22:59,960 --> 00:23:01,601
Πόσο καιρό πριν;
359
00:23:03,140 --> 00:23:05,929
Σχεδόν 40 χρόνια.
360
00:23:06,155 --> 00:23:08,035
Δεν ήμασταν παρά μωρά.
361
00:23:08,280 --> 00:23:11,648
Και είστε ακόμα ανύπαντρη;
362
00:23:12,414 --> 00:23:17,551
Όχι ότι σε αφορά, αλλά έλαβα μια μεγάλη
κληρονομιά όταν πέθανε ο πατέρας μου
363
00:23:17,632 --> 00:23:20,773
και δεν είχε ποτέ την
ανάγκη για σύζυγο, οικονομικά.
364
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
Και για την αγάπη;
365
00:23:24,156 --> 00:23:26,676
Κάποτε ήμουν ερωτευμένη με τον Μάξγουελ,
366
00:23:26,757 --> 00:23:30,335
αλλά ήταν παντρεμένος με τη δουλειά του.
367
00:23:30,710 --> 00:23:33,550
Την εργασία του ως εκτιμητής έργων τέχνης;
368
00:23:33,692 --> 00:23:35,546
Ή την εργασία του ως κατάσκοπος;
369
00:23:35,627 --> 00:23:38,921
Αυτό είναι απλά κουτσομπολιό.
370
00:23:39,840 --> 00:23:43,242
Η καριέρα του Μάξγουελ
τον ταξίδεψε σε όλο τον κόσμο.
371
00:23:43,650 --> 00:23:45,906
Του παρείχε τη δυνατότητα του Γουάιτκλιφ
372
00:23:46,103 --> 00:23:48,881
και όλων αυτών
των απίστευτων έργων τέχνης.
373
00:23:49,697 --> 00:23:51,351
Ξέρετε ποιος θα κληρονομήσει;
374
00:23:51,714 --> 00:23:54,054
-Γιατί ρωτάς εμένα;
-Ήσασταν κοντά κάποτε.
375
00:23:55,040 --> 00:23:59,070
Καταλαβαίνουμε ότι ο κος Κορνίλιους
δεν έχει εν ζωή συγγενείς.
376
00:23:59,640 --> 00:24:01,273
Αυτό είναι αλήθεια.
377
00:24:01,680 --> 00:24:06,188
Ό,τι και αν σημαίνει αυτό, μια νεαρή
γυναίκα εμφανίστηκε πριν από λίγες μέρες,
378
00:24:06,269 --> 00:24:09,085
ισχυριζόμενη ότι είναι μακρινή ξαδέλφη.
379
00:24:10,714 --> 00:24:12,474
Χάτι, αγαπητή μου.
380
00:24:12,555 --> 00:24:14,315
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
381
00:24:14,859 --> 00:24:18,171
80 ετών, Μάξγουελ.
Πώς θα μπορούσα να το χάσω;
382
00:24:18,642 --> 00:24:22,226
Αν και μοιάζει σαν να ήταν μόλις χθες
που ήμασταν όλοι στα 30.
383
00:24:31,160 --> 00:24:33,200
-Γεια σας;
-Μάξγουελ.
384
00:24:33,280 --> 00:24:35,040
Είμαι η Φράνσις Μάρτιν,
385
00:24:35,120 --> 00:24:37,368
η μακρινή δεύτερη ξαδέρφη σου.
386
00:24:37,800 --> 00:24:39,329
Όχι ότι το πιστεύω,
387
00:24:39,825 --> 00:24:44,450
αλλά αν είναι η πλησιέστερη
κληρονόμος του Μάξγουελ,
388
00:24:45,480 --> 00:24:49,399
θα κληρονομούσε
το Γουάιτκλιφ, έτσι δεν είναι;
389
00:25:02,840 --> 00:25:05,839
-Τέλεια.
-Θεέ μου. Διάβαζες το μυαλό μου.
390
00:25:09,827 --> 00:25:12,130
Τι έκανες χθες το βράδυ;
391
00:25:12,640 --> 00:25:13,911
Πρέπει να είχε πλάκα.
392
00:25:14,512 --> 00:25:16,840
Αυτό είναι κάπως προσωπικό, δεν νομίζεις;
393
00:25:16,920 --> 00:25:17,872
Είναι;
394
00:25:19,040 --> 00:25:20,520
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
395
00:25:21,840 --> 00:25:23,879
Έχουμε ώρα θανάτου.
396
00:25:27,600 --> 00:25:29,614
-Είναι αυτός…
-Βηματοδότης;
397
00:25:30,360 --> 00:25:31,294
Ναι, Μάικ.
398
00:25:31,434 --> 00:25:34,426
Κατέγραψε την ώρα
θανάτου του ως μεσάνυχτα.
399
00:25:34,640 --> 00:25:35,583
Ακριβώς.
400
00:25:35,832 --> 00:25:39,294
Πέρα από αυτό, η Τζίνα δεν
έχει ακόμη προσδιορίσει την αιτία.
401
00:25:39,375 --> 00:25:42,687
Ας ελπίσουμε ότι τα τοξικολογικά
αποτελέσματα θα ρίξουν φως.
402
00:25:42,880 --> 00:25:47,098
Ο Στιβ Φένσω εθεάθη
να μπαίνει στη βιβλιοθήκη
403
00:25:47,468 --> 00:25:51,108
από τις Μαρίνκοβιτς γύρω στις 11:45 μ.μ.,
404
00:25:51,360 --> 00:25:55,195
μετά από το οποίο εξαφανίστηκε εντελώς.
405
00:25:55,843 --> 00:25:57,507
Όπως λέμε χάθηκε;
406
00:25:57,588 --> 00:26:01,828
Το οποίο του έδωσε την ευκαιρία να
πάει από την έπαυλη στο κτίσμα του κήπου.
407
00:26:02,274 --> 00:26:04,148
Η Σβετλάνα υπονόησε επίσης
408
00:26:04,229 --> 00:26:07,249
ότι ο κος Φένσω θα μπορούσε
να είναι Ρώσος πράκτορας,
409
00:26:07,840 --> 00:26:11,953
αν και τα κίνητρά της φαίνονται
στην καλύτερη περίπτωση προσωπικά.
410
00:26:12,240 --> 00:26:13,765
Και η Μοργκάνα;
411
00:26:14,148 --> 00:26:17,999
Ισχυρίζεται ότι ένα ρωσικό φάντασμα
προέβλεψε το θάνατο του Μάξγουελ.
412
00:26:19,494 --> 00:26:24,028
Πρέπει να προσδιορίσουμε πού
βρίσκονταν όλοι οι ζωντανοί τα μεσάνυχτα.
413
00:26:24,109 --> 00:26:28,640
Θα μιλήσω με την κα Μπέικερ.
Μπορεί να έχει βιντεοσκοπήσει το γεγονός.
414
00:26:28,720 --> 00:26:30,467
Ναι. Καλή ιδέα.
415
00:26:32,520 --> 00:26:34,200
-Σιμς;
-Ναι.
416
00:26:36,225 --> 00:26:37,360
Πράγματι.
417
00:26:38,354 --> 00:26:41,234
Και σύμφωνα με την Χάτι Άντερσον,
418
00:26:41,315 --> 00:26:45,401
η Φράνσις Μάρτιν ισχυρίστηκε ότι
είναι μακρινή ξαδέρφη του κου Κορνίλιους.
419
00:26:45,482 --> 00:26:47,443
Ωστόσο, τον γνώρισε μόλις πρόσφατα.
420
00:26:47,592 --> 00:26:49,720
Δεν γνωρίζω πολλά
από τα μακρινά μου ξαδέρφια.
421
00:26:49,800 --> 00:26:52,943
Τον ήξερε αρκετά καλά ώστε να λάβει
πρόσκληση της τελευταίας στιγμής.
422
00:26:53,480 --> 00:26:54,840
Εντοπίστε την.
423
00:27:06,888 --> 00:27:08,847
-Το συνηθισμένο;
-Ευχαριστώ, Φρόντο.
424
00:27:12,519 --> 00:27:16,759
-Κα Άντερσον. Καλημέρα.
-Ντετέκτιβ Σιμς.
425
00:27:16,840 --> 00:27:19,240
-Συγγνώμη που διακόπτω.
-Αλήθεια;
426
00:27:20,053 --> 00:27:23,206
Θυμάστε πού ήσασταν τα μεσάνυχτα
της παραμονής της Πρωτοχρονιάς;
427
00:27:23,287 --> 00:27:24,232
Γιατί;
428
00:27:24,313 --> 00:27:27,640
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε
ότι τότε απεβίωσε ο κος Κορνίλιους,
429
00:27:27,720 --> 00:27:30,386
οπότε προσπαθούμε να φτιάξουμε
ένα χρονοδιάγραμμα της βραδιάς.
430
00:27:30,467 --> 00:27:31,795
Δεν θυμάμαι.
431
00:27:31,876 --> 00:27:33,720
Ελπίζω να ξεκαθαρίσετε
τα πράγματα σύντομα.
432
00:27:33,800 --> 00:27:35,326
Πρέπει να πάω σπίτι.
433
00:27:36,582 --> 00:27:39,222
Πριν από πόσο καιρό
λάβατε την πρόσκλησή σας;
434
00:27:41,037 --> 00:27:46,091
Έλαβα ένα e-mail
από μια Μπέκι Μπέικερ ενώ ταξίδευα.
435
00:27:46,171 --> 00:27:47,360
Πού ταξιδεύατε;
436
00:27:47,440 --> 00:27:49,565
Κάνετε πολλές ερωτήσεις.
437
00:27:50,000 --> 00:27:52,447
Όπως γνωρίζετε, είμαι ντετέκτιβ.
438
00:27:52,902 --> 00:27:54,782
Στην Νότια Αμερική.
439
00:27:55,160 --> 00:27:57,143
Ήταν πάντα στη λίστα μου.
440
00:27:57,483 --> 00:27:59,879
Το Μάτσου Πίτσου έκοβε την ανάσα.
441
00:28:00,416 --> 00:28:01,846
Σκέτος, χωρίς ζάχαρη.
442
00:28:02,280 --> 00:28:04,520
Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω.
443
00:28:04,600 --> 00:28:06,174
Ποιος είναι ο τυχερός;
444
00:28:06,483 --> 00:28:09,643
Το δαχτυλίδι σας. Υποθέτω
ότι είσαι αρραβωνιασμένη.
445
00:28:09,724 --> 00:28:11,884
Πραγματικά δεν είναι δική σας δουλειά.
446
00:28:12,026 --> 00:28:13,072
Εντάξει.
447
00:28:15,471 --> 00:28:17,840
Παρεμπιπτόντως, η Φράνσις Μάρτιν…
448
00:28:17,920 --> 00:28:19,643
Μήπως ξέρετε πού μένει;
449
00:28:19,724 --> 00:28:20,736
Όχι.
450
00:28:21,320 --> 00:28:23,600
Δεν είναι ευπρόσδεκτη στο Γουάιτκλιφ.
451
00:28:23,680 --> 00:28:24,807
Γιατί;
452
00:28:24,888 --> 00:28:27,248
Επειδή, από πού προέρχεται;
453
00:28:27,329 --> 00:28:28,744
Τι θέλει;
454
00:28:29,240 --> 00:28:31,166
Τόσες πολλές ερωτήσεις.
455
00:28:31,960 --> 00:28:34,299
Δοκιμάσατε τα μοτέλ;
456
00:28:37,989 --> 00:28:39,709
Αγενής, σωστά;
457
00:28:43,468 --> 00:28:45,068
Πραγματικά αγενής.
458
00:28:45,360 --> 00:28:46,560
Ναι.
459
00:28:47,720 --> 00:28:49,440
Ευχαριστώ, Φρόντο.
460
00:28:50,150 --> 00:28:53,079
Άκουσα ότι πέρασες κι εσύ
καλά την Πρωτοχρονιά.
461
00:28:54,768 --> 00:28:56,399
Αυτό είναι ιδιωτικό θέμα.
462
00:29:06,895 --> 00:29:09,012
Ευχαριστώ που συμφώνησες να συναντηθούμε.
463
00:29:09,156 --> 00:29:12,116
Θα προτιμούσα να είμαι στην παραλία,
αλλά τι μπορώ να κάνω;
464
00:29:12,360 --> 00:29:15,421
Ήσουν στο χορό μεταμφιεσμένων
στην Έπαυλη Γουάιτκλιφ;
465
00:29:15,502 --> 00:29:16,807
Ναι. Γιατί;
466
00:29:17,440 --> 00:29:20,299
Ο κος Κορνίλιους βρέθηκε νεκρός χθες.
467
00:29:20,963 --> 00:29:23,560
Το άκουσα.
Δεν έχει να κάνει με μένα.
468
00:29:25,008 --> 00:29:30,167
Σε είδαν την εν λόγω νύχτα να μπαίνεις
στη βιβλιοθήκη πριν… εξαφανιστείς.
469
00:29:31,105 --> 00:29:33,785
Είμαι οικοδόμος, φίλε, όχι μάγος.
470
00:29:34,240 --> 00:29:35,386
Πού πήγες;
471
00:29:36,800 --> 00:29:39,242
Απλά ήθελα να ξεφύγω
από αυτές τις Μαρίνκοβιτς.
472
00:29:39,323 --> 00:29:42,324
Αυτός δεν μπορεί να χτίσει
κάστρο στην άμμο ακόμα κι αν το ήθελε.
473
00:29:42,405 --> 00:29:45,051
Ίσως όχι, αλλά δεν το διάβασες
αυτό στην παλάμη του.
474
00:29:47,400 --> 00:29:48,901
Στιβ! Έλα πίσω.
475
00:29:50,720 --> 00:29:52,879
Θα σου κάνω μια κανονική ανάγνωση.
476
00:29:58,206 --> 00:30:01,729
Βγήκες από ένα παράθυρο.
Πρέπει να ήταν σοβαρή ανάγνωση παλάμης.
477
00:30:01,810 --> 00:30:04,000
Δεν ήταν η ανάγνωση.
Ήταν η κακοποίηση.
478
00:30:04,080 --> 00:30:08,080
Με αυτό το μεγάλο φαλακρό κεφάλι
σου και αυτό το Βαλτικό πηγούνι…
479
00:30:08,160 --> 00:30:11,064
Για την ιστορία, η μητέρα μου
είναι νορβηγικής καταγωγής.
480
00:30:11,145 --> 00:30:13,000
Η οικογένεια του πατέρα
μου είναι Φινλανδοί.
481
00:30:13,080 --> 00:30:14,720
Δεν συμπαθούμε τους Ρώσους.
482
00:30:15,720 --> 00:30:18,120
Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή μου.
483
00:30:19,152 --> 00:30:20,122
Η οποία ήταν;
484
00:30:20,610 --> 00:30:21,770
Πού πήγες;
485
00:30:21,851 --> 00:30:23,651
Έξω, προφανώς.
486
00:30:24,760 --> 00:30:25,864
Μετά πήγα σπίτι.
487
00:30:26,377 --> 00:30:29,137
Πώς μπήκες στο πάρτι;
Δεν ήσουν στη λίστα των καλεσμένων.
488
00:30:29,218 --> 00:30:31,783
Έκανα κάποια δουλειά για
τον κο Κορνίλιους πριν μερικούς μήνες.
489
00:30:31,864 --> 00:30:32,997
Τι είδους δουλειά;
490
00:30:33,254 --> 00:30:35,312
Δεν έχει σημασία.
Ήταν πριν από μήνες.
491
00:30:35,393 --> 00:30:38,800
Θα πρέπει να κοιτάτε τους ανθρώπους
που ήταν κοντά στον γέρο,
492
00:30:38,880 --> 00:30:39,989
όπως ο γιος του.
493
00:30:40,800 --> 00:30:44,208
Καταλαβαίνω ότι
ο κος Κορνίλιους δεν έχει παιδιά.
494
00:30:44,905 --> 00:30:46,145
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
495
00:30:46,320 --> 00:30:48,491
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπάτζερ (Ασβός).
496
00:30:49,200 --> 00:30:51,479
Προσπάθησε να απολαύσεις το βράδυ σου.
497
00:30:53,018 --> 00:30:55,335
Μπάτζερ;
Αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα;
498
00:30:56,040 --> 00:30:57,270
Ναι που να μην ήταν.
499
00:30:57,747 --> 00:30:59,185
Πώς ξέρεις τον Μάξγουελ;
500
00:31:00,600 --> 00:31:01,919
Δεν έμαθες;
501
00:31:02,228 --> 00:31:04,169
Είμαι ο χαμένος γιος του.
502
00:31:04,250 --> 00:31:06,755
Πώς γίνεται αυτό;
Ο Μάξγουελ δεν έχει παιδιά.
503
00:31:07,822 --> 00:31:08,911
Ναι.
504
00:31:09,640 --> 00:31:11,599
Και σε μένα ακούγεται σαν βλακεία.
505
00:31:13,356 --> 00:31:14,916
Τι εννοούσε με αυτό;
506
00:31:14,997 --> 00:31:16,435
Δεν έχω ιδέα.
507
00:31:17,091 --> 00:31:19,638
Μα τι όνομα είναι το Μπάτζερ,
τέλος πάντων;
508
00:31:20,136 --> 00:31:21,552
Ακούγεται επινοημένο.
509
00:31:24,541 --> 00:31:26,340
Από εδώ.
510
00:31:29,148 --> 00:31:30,668
Ευχαριστώ που ήρθες.
511
00:31:30,749 --> 00:31:33,114
Φυσικά. Ό,τι μπορώ να κάνω για να βοηθήσω.
512
00:31:34,040 --> 00:31:35,544
Για την ιστορία…
513
00:31:37,009 --> 00:31:42,028
…ήσουν στο πάρτι μεταμφιεσμένων
του κου Κορνίλιους την Πρωτοχρονιά;
514
00:31:42,108 --> 00:31:44,760
Ναι. Όπως και πολύς κόσμος.
515
00:31:45,800 --> 00:31:47,640
Όλοι είχαν προσκλήσεις.
516
00:31:47,720 --> 00:31:51,365
Αλλά εσύ δεν ήσουν στη λίστα.
517
00:31:51,717 --> 00:31:54,606
Με προσκάλεσε ο κος Κορνίλιους απευθείας.
518
00:31:56,240 --> 00:31:58,400
-Καλή βραδιά;
-Ναι, ήταν.
519
00:31:59,440 --> 00:32:01,834
Θυμάσαι πού ήσουν τα μεσάνυχτα;
520
00:32:02,643 --> 00:32:04,490
Πιστεύω ότι ήμουν στο μπαλκόνι.
521
00:32:05,119 --> 00:32:07,134
Πιστεύεις ότι ήσουν;
522
00:32:07,215 --> 00:32:11,440
Δεν κοίταξα το ρολόι, αλλά ήμουν
στο μπαλκόνι για τα πυροτεχνήματα,
523
00:32:11,520 --> 00:32:13,251
οπότε πρέπει να ήταν μεσάνυχτα.
524
00:32:13,800 --> 00:32:18,679
Είπες στον Επιθεωρητή Σέπερντ ότι μόλις
πρόσφατα γνώρισες τον κο Κορνίλιους;
525
00:32:20,120 --> 00:32:21,439
Ναι.
526
00:32:22,960 --> 00:32:25,353
Μάξγουελ, είμαι η Φράνσις Μάρτιν,
527
00:32:25,720 --> 00:32:27,939
η μακρινή δεύτερη ξαδέρφη σου.
528
00:32:30,237 --> 00:32:31,796
Για δες.
529
00:32:33,360 --> 00:32:35,767
Η ξαδέρφη σου η Φράνσις, Μάξγουελ!
530
00:32:35,861 --> 00:32:37,221
Πόσο υπέροχο.
531
00:32:37,567 --> 00:32:40,286
Πρέπει οπωσδήποτε να μείνεις.
532
00:32:42,095 --> 00:32:43,534
Πράγματι πρέπει.
533
00:32:44,497 --> 00:32:46,217
Τότε ήταν που τον γνώρισα.
534
00:32:46,680 --> 00:32:49,931
Δηλαδή, είσαι ξαδέρφη
του κου Κορνίλιους ή όχι;
535
00:32:50,298 --> 00:32:52,720
Η μητέρα μου πέθανε
πριν από αρκετούς μήνες
536
00:32:52,800 --> 00:32:54,873
και βρήκα μια σύνδεση με τον Μάξγουελ
537
00:32:54,954 --> 00:32:57,165
όταν τακτοποιούσα τα χαρτιά της.
538
00:32:57,960 --> 00:33:00,400
Πώς ήξερες ότι έκανε πάρτι μεταμφιεσμένων;
539
00:33:00,480 --> 00:33:01,540
Δεν το ήξερα.
540
00:33:01,621 --> 00:33:03,684
Αλλά όταν ο κος Κράντοκ
μου ζήτησε να μείνω,
541
00:33:03,765 --> 00:33:06,165
υποθέτω ότι ήμουν
προσκεκλημένη εξ ορισμού.
542
00:33:07,080 --> 00:33:09,595
Και έτυχε να έχεις κοστούμι;
543
00:33:09,676 --> 00:33:12,109
Το πήρα από το κατάστημα
ενοικίασης στην πόλη.
544
00:33:12,190 --> 00:33:14,173
Έχουν μεγάλο τμήμα για την Αναγέννηση.
545
00:33:15,378 --> 00:33:18,579
Και το επόμενο πρωί, σηκώθηκες και έφυγες.
546
00:33:19,320 --> 00:33:21,405
Αφού πέθανε ο Μάξγουελ, δεν ένιωθα καλά
547
00:33:21,486 --> 00:33:24,400
να μείνω στην έπαυλη, οπότε
έκλεισα ένα δωμάτιο στο μοτέλ.
548
00:33:24,480 --> 00:33:27,800
Κατάλαβα ότι ήδη έφευγες
549
00:33:27,880 --> 00:33:29,759
πριν μάθεις ότι πέθανε.
550
00:33:30,560 --> 00:33:34,376
Ναι, αλλά δεν ήθελα να είμαι βάρος,
έτσι σκέφτηκα να ξεγλιστρήσω.
551
00:33:34,798 --> 00:33:36,456
Και ενώ ξεγλιστρούσες,
552
00:33:36,537 --> 00:33:39,986
ανακάλυψες τον Μάξγουελ,
νεκρό στο κτίσμα του κήπου;
553
00:33:40,395 --> 00:33:41,361
Ναι.
554
00:33:41,938 --> 00:33:44,097
Και τώρα είμαι εδώ μιλώντας σε σένα.
555
00:34:07,040 --> 00:34:10,160
Καλημέρα.
Είμαι ο Επιθεωρητής Σέπερντ…
556
00:34:10,240 --> 00:34:12,072
Ξέρω ποιος είσαι, κε Σέπερντ.
557
00:34:12,920 --> 00:34:15,322
Και εκτός αν έχεις ένταλμα,
558
00:34:15,531 --> 00:34:17,970
φοβάμαι ότι δεν μπορώ
να σε δεχτώ μέσα.
559
00:34:19,200 --> 00:34:20,240
Και εσείς είστε;
560
00:34:20,320 --> 00:34:23,736
Άρθουρ Γκέντλερ, δικηγόρος, συνταξιούχος.
561
00:34:24,519 --> 00:34:27,264
Ως στενότερος φίλος του Μάξγουελ,
562
00:34:27,345 --> 00:34:30,095
ανέλαβα να προστατεύσω
την υστεροφημία του.
563
00:34:30,480 --> 00:34:33,602
Δεν έχω καμία πρόθεση
να μη σεβαστώ αυτή την υστεροφημία.
564
00:34:34,214 --> 00:34:39,383
Βρίσκομαι στην δυσάρεστη θέση να είμαι
εκτελεστής της διαθήκης του Μάξγουελ
565
00:34:39,464 --> 00:34:43,089
και όλη αυτή η σύγχυση σχετικά
με το θάνατό του είναι ανησυχητική.
566
00:34:43,360 --> 00:34:45,894
Ναι και είμαι εδώ για να μάθω πώς πέθανε.
567
00:34:46,317 --> 00:34:48,637
Τότε είναι αλήθεια ότι δολοφονήθηκε.
568
00:34:48,960 --> 00:34:52,261
Αν μου επιτρέψετε να μπω μέσα,
θα σας πω τι ξέρω.
569
00:34:54,656 --> 00:34:58,456
Δεν έχουμε επιβεβαιώσει την αιτία
θανάτου του κου Κορνίλιους ακόμα.
570
00:34:58,614 --> 00:35:01,374
Αλλά σίγουρα έχετε μια πολύ καλή ιδέα.
571
00:35:01,455 --> 00:35:04,492
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι
ίσως υπάρχει εγκληματική ενέργεια.
572
00:35:04,573 --> 00:35:05,510
Κατάλαβα.
573
00:35:06,131 --> 00:35:07,940
Κάποιος ύποπτος;
574
00:35:08,073 --> 00:35:10,453
Ακολουθούμε ορισμένες
γραμμές έρευνας.
575
00:35:10,534 --> 00:35:12,323
Όπως τις φήμες για κατασκόπους.
576
00:35:12,493 --> 00:35:14,373
Αυτή είναι μια γραμμή έρευνας.
577
00:35:14,680 --> 00:35:16,480
Όσο γελοία κι αν ακούγεται.
578
00:35:16,560 --> 00:35:18,800
Δεν νομίζω ότι
ακούγεται καθόλου γελοία.
579
00:35:18,881 --> 00:35:21,620
Για την ακρίβεια,
θα έλεγα ότι ήταν αρκετά πιθανή.
580
00:35:21,701 --> 00:35:23,612
Ξέρετε κάτι που εμείς δεν ξέρουμε;
581
00:35:24,746 --> 00:35:27,145
Υποθέτω ότι θέλετε να δείτε τη διαθήκη.
582
00:35:30,339 --> 00:35:33,399
Ο Μάξγουελ επικαιροποίησε
τη διαθήκη του πριν δύο μήνες.
583
00:35:37,535 --> 00:35:39,095
Ποιος είναι ο Σαμ Πάρκερ;
584
00:35:39,176 --> 00:35:41,160
Ότι ξέρετε, ξέρω.
585
00:35:41,240 --> 00:35:45,183
Ρώτησα, αλλά ο Μάξγουελ
ήταν πολύ μυστικοπαθής.
586
00:35:45,369 --> 00:35:47,049
Το ήξερε κανείς άλλος αυτό;
587
00:35:47,448 --> 00:35:49,367
Όποιος κι αν είναι ο Σαμ Πάρκερ,
588
00:35:49,448 --> 00:35:53,959
αυτός ή αυτή πρόκειται
να γίνει εξαιρετικά πλούσιος.
589
00:35:56,080 --> 00:35:59,050
Έλα, Άντι, εγώ κάνω όλο το ψάξιμο.
590
00:35:59,131 --> 00:36:01,011
Ψάχνω για έναν Μπάτζερ.
591
00:36:02,280 --> 00:36:04,730
Όχι, όχι έναν ασβό.
592
00:36:05,248 --> 00:36:06,979
Δεν έχετε ασβούς στην Αοτερόα;
593
00:36:07,092 --> 00:36:09,000
Κάποιον που ονομάζεται Μπάτζερ.
594
00:36:09,080 --> 00:36:11,479
Μπάτζερ κάτι ή κάτι Μπάτζερ.
595
00:36:13,960 --> 00:36:16,064
Σε κλείνω.
Έχω άλλη κλήση.
596
00:36:16,145 --> 00:36:17,665
Θα σου τηλεφωνήσω.
597
00:36:18,158 --> 00:36:19,242
Μάικ.
598
00:36:19,323 --> 00:36:21,884
Έχουμε έναν κληρονόμο για τη διαθήκη.
599
00:36:22,146 --> 00:36:24,626
Πρέπει να εντοπίσουμε έναν Σαμ Πάρκερ.
600
00:36:24,707 --> 00:36:26,147
Συνήθης ορθογραφία;
601
00:36:26,228 --> 00:36:27,957
Π-Α-Ρ-Κ-Ε-Ρ, ναι.
602
00:36:28,254 --> 00:36:29,838
Αυτό είναι το μόνο που ξέρω.
603
00:36:29,919 --> 00:36:31,358
Ελήφθη.
604
00:37:09,640 --> 00:37:12,999
Άντι, υπάρχουν καλεσμένοι
με το όνομα Πάρκερ;
605
00:37:17,132 --> 00:37:18,532
Σαμ Πάρκερ;
606
00:37:19,410 --> 00:37:21,206
Εξαρτάται από το ποιος ρωτάει.
607
00:37:21,489 --> 00:37:24,043
Αστυφύλακας Τσάλμερς,
εγκληματολογικό Μπρόκενγουντ.
608
00:37:24,574 --> 00:37:28,816
-Δεν μου αρέσει να μιλάω με αστυνομικούς.
-Τεχνικά μιλώντας, είμαι ντετέκτιβ.
609
00:37:28,897 --> 00:37:30,137
Το ξέρω.
610
00:37:30,218 --> 00:37:31,919
Το κακό κοστούμι το προδίδει.
611
00:37:36,965 --> 00:37:39,280
Οι περισσότεροι με αποκαλούν Μπάτζερ.
612
00:37:40,004 --> 00:37:42,364
Είναι από τα χρόνια μου στο οικοτροφείο.
613
00:37:44,093 --> 00:37:47,053
Είναι αλήθεια ότι είσαι γιος
του Μάξγουελ Κορνίλιους;
614
00:37:47,134 --> 00:37:48,694
Έχει σημασία;
615
00:37:48,775 --> 00:37:50,335
Ο γέρος είναι νεκρός.
616
00:37:50,416 --> 00:37:52,504
Γνωρίζεις ότι είσαι στη διαθήκη του;
617
00:37:53,351 --> 00:37:54,471
Όχι.
618
00:37:54,552 --> 00:37:58,309
Είσαι ο μοναδικός κληρονόμος
της περιουσίας του κου Κορνίλιους.
619
00:37:58,776 --> 00:38:02,088
Σου άφησε την Έπαυλη
Γουάιτκλιφ και τα πάντα μέσα σε αυτήν.
620
00:38:07,652 --> 00:38:09,480
Αυτό το τσιγάρο είναι ρωσικό.
621
00:38:09,560 --> 00:38:10,640
Το ξέρω.
622
00:38:10,720 --> 00:38:11,640
Πού το βρήκες;
623
00:38:12,262 --> 00:38:13,769
Στον τόπο του εγκλήματος.
624
00:38:14,269 --> 00:38:16,280
Δεν μπόρεσαν να πάρουν αποτυπώματα.
625
00:38:16,360 --> 00:38:18,200
Θα το στείλω για DNA.
626
00:38:19,280 --> 00:38:23,137
Αυτή η μάρκα τσιγάρων ήταν
πολύ δημοφιλής στην KGB.
627
00:38:24,051 --> 00:38:27,223
Δεν νομίζω ότι η KGB λειτουργεί πλέον.
628
00:38:27,304 --> 00:38:28,457
Επισήμως όχι.
629
00:38:28,538 --> 00:38:31,178
Αλλά η KGB συνεχίζει ως FSB
630
00:38:31,354 --> 00:38:33,354
και δεν πρέπει να παίζεις μαζί τους.
631
00:38:33,435 --> 00:38:36,075
Αν εμπλέκονται Ρώσοι κατάσκοποι,
632
00:38:36,156 --> 00:38:38,516
Μάικ, πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός.
633
00:38:38,973 --> 00:38:40,902
Πίστεψε με, ξέρω.
634
00:38:42,959 --> 00:38:47,324
Όταν λες ότι ξέρεις,
εννοείς ότι ξέρεις ή ΞΕΡΕΙΣ;
635
00:38:48,751 --> 00:38:50,591
Ας πούμε απλά, Μάικ,
636
00:38:50,672 --> 00:38:54,879
ότι υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος
για τον οποίο έφυγα από την πατρίδα.
637
00:39:20,285 --> 00:39:23,722
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΤΗΣ SIS ΣΤΟ ΑΡΟ ΒΑΛΕΪ
ΑΠΟΤΡΕΠΕΙ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΗΣ KGB
638
00:39:31,606 --> 00:39:34,551
ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ KGB ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΣΟΚΑΚΙ
639
00:40:00,600 --> 00:40:02,079
Κα Μπέικερ.
640
00:40:03,600 --> 00:40:05,340
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
641
00:40:05,434 --> 00:40:07,200
Μοιάζει σαν να πίνεις κρασί.
642
00:40:07,280 --> 00:40:10,960
Εντάξει, είναι αυτό που φαίνεται,
αλλά είναι μη αλκοολούχο.
643
00:40:11,040 --> 00:40:12,902
-Όχι, δεν είναι.
-Εντάξει.
644
00:40:13,730 --> 00:40:17,040
Με το άγχος αυτών που συμβαίνουν,
σκέφτηκα ότι μου άξιζε ένα κέρασμα
645
00:40:17,120 --> 00:40:20,600
για να απορροφήσω την κατάσταση.
646
00:40:20,680 --> 00:40:22,760
Εντάξει.
Το μόνο που θέλω να ξέρω,
647
00:40:22,840 --> 00:40:25,587
έχεις καθόλου πλάνα από
τον χορό μεταμφιεσμένων;
648
00:40:25,668 --> 00:40:26,513
Ναι.
649
00:40:26,594 --> 00:40:31,280
Δεν τα έβαλα ακόμα στα κοινωνικά μου
δίκτυα επειδή φαινόταν λίγο ακατάλληλο
650
00:40:31,360 --> 00:40:32,959
υπό τις παρούσες συνθήκες.
651
00:40:33,960 --> 00:40:35,060
Πέντε!
652
00:40:35,640 --> 00:40:36,763
Λοιπόν, ήταν;
653
00:40:37,200 --> 00:40:38,560
Αν ήταν τι;
654
00:40:38,840 --> 00:40:39,857
Κατάσκοπος;
655
00:40:40,193 --> 00:40:42,145
Δεν μπορώ ούτε να επιβεβαιώσω
ούτε να διαψεύσω.
656
00:40:42,226 --> 00:40:43,154
Στο είπα.
657
00:40:43,599 --> 00:40:45,640
-Μπορείς να μου το στείλεις;
-Φυσικά.
658
00:40:47,107 --> 00:40:48,794
Το χρειάζεστε κρυπτογραφημένο;
659
00:40:49,108 --> 00:40:51,067
Είναι μια χαρά έτσι όπως είναι.
660
00:40:58,600 --> 00:41:06,879
Επτά! Έξι! Πέντε! Τέσσερα! Τρία! Δύο! Ένα!
661
00:41:12,880 --> 00:41:16,640
Μου θυμίζει τη μάχη του Σομ.
Ορμάμε, παιδιά.
662
00:41:18,006 --> 00:41:19,709
Οπότε, ο Φράνσις ήταν εκεί;
663
00:41:19,790 --> 00:41:23,119
Οι μόνοι άνθρωποι που δεν
ήταν στο μπαλκόνι τα μεσάνυχτα,
664
00:41:23,200 --> 00:41:25,388
ήταν η Χάτι Άντερσον, ο Άρτι Γκέντλερ,
665
00:41:25,469 --> 00:41:29,451
ο Στιβ Φάνσω και ο Μπάτζερ,
γνωστός ως Σαμ Πάρκερ.
666
00:41:30,179 --> 00:41:31,740
Οπότε, πού ήταν;
667
00:41:32,324 --> 00:41:34,771
Ας σταμπάρουμε αυτούς τους ανθρώπους.
668
00:41:35,120 --> 00:41:39,040
Η Τζίνα ενημερώνει ότι
η μάρκα τσιγάρων "Σύντροφοι"
669
00:41:39,120 --> 00:41:42,748
είναι δημοφιλής στις ρωσικές
μυστικές υπηρεσίες.
670
00:41:42,829 --> 00:41:44,924
Οπότε, γυρνάμε
πάλι στους κατασκόπους;
671
00:41:45,505 --> 00:41:46,920
Γυρνάμε. Επειδή…
672
00:41:49,638 --> 00:41:52,471
…προκύπτει ότι υπήρχε
μεγάλη δραστηριότητα της KGB
673
00:41:52,552 --> 00:41:55,240
στη Νέα Ζηλανδία στα μέσα
της δεκαετίας του 1970.
674
00:41:55,720 --> 00:41:58,599
Ο Μάξγουελ Κορνίλιους θα κόντευε 30.
675
00:41:58,680 --> 00:42:00,646
Ένας άνδρας από το Γουέλινγκτον,
676
00:42:00,727 --> 00:42:03,679
ο Γουίλιαμ Σατς κατηγορήθηκε για προδοσία
677
00:42:03,760 --> 00:42:05,990
βάσει του νόμου περί κρατικών μυστικών.
678
00:42:06,071 --> 00:42:10,787
Η κυβέρνηση της Νέας Ζηλανδίας υποψιάστηκε
ότι ενεργούσε ως κατάσκοπος της KGB.
679
00:42:11,359 --> 00:42:14,190
Ο κος Γκέντλερ υπεκφεύγει ως προς το εάν
680
00:42:14,271 --> 00:42:16,779
ο Κορνίλιους δούλευε
για την Μυστική Υπηρεσία ή όχι.
681
00:42:16,860 --> 00:42:19,221
Που σημαίνει ότι μπορεί
να ξέρει περισσότερα από όσα λέει.
682
00:42:19,302 --> 00:42:22,440
Μπορεί να έχουμε πραγματικά
έναν νεκρό κατάσκοπο ανάμεσά μας.
683
00:42:23,051 --> 00:42:26,329
Αν η προηγούμενη ζωή
του είναι σχετική ή όχι μένει να φανεί.
684
00:42:26,410 --> 00:42:30,026
Αλλά η Τζίνα δεν έχει ακόμη
επιβεβαιώσει την ακριβή αιτία θανάτου.
685
00:42:30,107 --> 00:42:33,373
Το πιστοποιητικό γέννησης
ήρθε για τον Σαμ Πάρκερ.
686
00:42:33,940 --> 00:42:36,820
Η μητέρα του επιβεβαιώνεται
ως Μίλντρεντ Χώκινς.
687
00:42:36,955 --> 00:42:39,035
Γιατί τα διαφορετικά επώνυμα;
688
00:42:39,116 --> 00:42:40,880
Παντρεύτηκε έναν Τζέιμς Χώκινς,
689
00:42:40,960 --> 00:42:44,341
αλλά χώρισαν ένα χρόνο
πριν αυτός γεννηθεί.
690
00:42:44,879 --> 00:42:47,319
Έδωσε το πατρικό της όνομα στον Μπάτζερ,
691
00:42:47,400 --> 00:42:49,044
αλλά κράτησε το συζυγικό της;
692
00:42:49,440 --> 00:42:51,677
Προσπαθούσε να αποκρύψει τη σχέση;
693
00:42:51,758 --> 00:42:54,143
Ίσως, αλλά είναι
στο πιστοποιητικό γέννησης
694
00:42:54,224 --> 00:42:56,200
και το όνομα του πατέρα είναι κενό.
695
00:42:56,280 --> 00:42:59,080
Φαίνεται πιο πιθανό ότι
προσπαθεί να το αποκρύψει.
696
00:42:59,160 --> 00:43:02,280
Για να κρύψει ότι ο πατέρας
του Μπάτζερ ήταν ο Μάξγουελ.
697
00:43:03,400 --> 00:43:06,640
Επιβεβαίωσε ο Μπάτζερ
ότι ήταν γιος του Κορνίλιους;
698
00:43:07,149 --> 00:43:08,298
Όχι ακριβώς.
699
00:43:08,379 --> 00:43:11,206
Και ισχυρίζεται ότι δεν
ήξερε ότι ήταν στη διαθήκη.
700
00:43:11,287 --> 00:43:12,701
Ναι, θα το έλεγε αυτό.
701
00:43:13,037 --> 00:43:16,240
Αν ο Μπάτζερ γνώριζε ότι ήταν
ο μοναδικός κληρονόμος του Μάξγουελ,
702
00:43:16,341 --> 00:43:17,810
αυτό είναι ισχυρό κίνητρο.
703
00:43:17,891 --> 00:43:19,680
Και κάπνιζε από ένα πακέτο
704
00:43:19,760 --> 00:43:21,920
τσιγάρων μάρκας "Σύντροφοι" σήμερα.
705
00:43:22,000 --> 00:43:24,177
Σαν αυτό που βρέθηκε
στον τόπο του εγκλήματος.
706
00:43:24,880 --> 00:43:27,560
Μπορεί η Μίλντρεντ
να είπε ψέματα στον Μάξγουελ
707
00:43:27,640 --> 00:43:30,480
προκειμένου ο Μπάτζερ
να κληρονομήσει όλη την περιουσία;
708
00:43:30,560 --> 00:43:32,057
Και είναι δελεαστικό, σωστά;
709
00:43:32,138 --> 00:43:37,755
Επειδή παρά του ότι ο Φίλιπ Κράντοκ έχει
μια παραληρηματική άποψη για τον κόσμο,
710
00:43:37,836 --> 00:43:39,356
είχε δίκιο σε ένα πράγμα…
711
00:43:39,437 --> 00:43:43,888
ένας Σίλβερτον πωλήθηκε
πρόσφατα για 1,73 εκατομμύρια.
712
00:43:44,600 --> 00:43:49,279
Άρα, αυτοί οι δύο πίνακες στο Γουάιτκλιφ
πρέπει να αξίζουν απίστευτα λεφτά.
713
00:43:58,380 --> 00:43:59,620
Ευχαριστώ.
714
00:44:00,800 --> 00:44:02,380
Είμαι περίεργη.
Καπνίζετε;
715
00:44:02,654 --> 00:44:04,152
Απολύτως όχι.
716
00:44:04,363 --> 00:44:06,803
Ο μόνος καπνιστής εδώ γύρω είναι ο Φίλιπ.
717
00:44:06,884 --> 00:44:07,924
Και ο Μπάτζερ.
718
00:44:08,005 --> 00:44:08,841
Τι;
719
00:44:08,922 --> 00:44:12,560
Καταλαβαίνω ότι ο Μπάτζερ καπνίζει
και έρχεται και φεύγει, σωστά;
720
00:44:12,640 --> 00:44:13,646
Αλήθεια;
721
00:44:14,360 --> 00:44:16,005
Κακό δικό του.
722
00:44:16,232 --> 00:44:19,212
Αλλά ο Φίλιπ πηγαίνει
κρυφά στον κήπο για τσιγάρο.
723
00:44:19,293 --> 00:44:20,153
Στον κήπο;
724
00:44:20,904 --> 00:44:22,781
Δεν επιτρέπεται να καπνίζει μέσα.
725
00:44:24,520 --> 00:44:27,794
Πόσο καιρό ζει
ο κος Κράντοκ εδώ στο Γουάιτκλιφ;
726
00:44:28,080 --> 00:44:29,607
Αρκετά χρόνια τώρα.
727
00:44:30,045 --> 00:44:36,028
Παρατήρησα ότι έχει μια ασυνήθιστη
σχέση με την… πραγματικότητα.
728
00:44:36,844 --> 00:44:38,123
Είναι λυπηρό.
729
00:44:38,590 --> 00:44:41,390
Ήταν ένας από τους
στενότερους φίλους του Μάξγουελ.
730
00:44:41,471 --> 00:44:43,920
Γνωρίστηκαν στο στρατό
τη δεκαετία του 1960.
731
00:44:44,115 --> 00:44:47,341
Αλλά τα τελευταία χρόνια…
732
00:44:49,880 --> 00:44:51,926
Ανέπτυξε γνωσιακά προβλήματα;
733
00:44:52,890 --> 00:44:55,250
Πριν από μερικά χρόνια, ήρθε για επίσκεψη.
734
00:44:55,331 --> 00:44:57,659
Ο Μάξγουελ συνειδητοποίησε
ότι βρισκόταν σε παρακμή.
735
00:44:57,740 --> 00:45:00,029
Έτσι, τον μετέφερε στο Γουάιτκλιφ.
736
00:45:00,240 --> 00:45:03,480
Ο Μάξγουελ ήταν καλός άνθρωπος
για αυτούς που νοιαζόταν.
737
00:45:03,560 --> 00:45:05,799
Με συγχωρείτε μια στιγμή;
738
00:45:09,091 --> 00:45:11,292
Αν κάποιος μου είχε πει 30 χρόνια πριν
739
00:45:11,373 --> 00:45:15,440
ότι θα δούλευες ακόμα
ως οικονόμος του Μάξγουελ, θα γελούσα.
740
00:45:15,520 --> 00:45:18,544
Αν έχεις κάτι να πεις, Χάτι, απλά πες το.
741
00:45:18,625 --> 00:45:20,435
Εκπλήσσομαι που δεν προσπάθησες ποτέ
742
00:45:20,515 --> 00:45:22,520
να του χώσεις τα νύχια σου,
αυτό είναι όλο.
743
00:45:22,600 --> 00:45:24,729
Δεν είναι όλοι σαν εσένα, Χάτι.
744
00:45:24,810 --> 00:45:25,802
Δόξα τω Θεώ.
745
00:45:25,883 --> 00:45:28,737
Τουλάχιστον δεν μεγάλωσα
ένα γιο χωρίς πατέρα.
746
00:45:28,818 --> 00:45:30,630
Ο Μπάτζερ αξίζει κάτι καλύτερο.
747
00:45:31,119 --> 00:45:32,879
Κράτα τη συμπάθειά σου.
748
00:45:33,240 --> 00:45:36,040
Ο Μπάτζερ θα τακτοποιηθεί πολύ καλά.
749
00:45:36,120 --> 00:45:37,177
Τι εννοείς;
750
00:45:37,258 --> 00:45:39,160
Τι έβαλες τον Μάξγουελ να κάνει;
751
00:45:39,240 --> 00:45:42,154
Έκανε αυτό που θα έκανε
κάθε πατέρας για το γιο του.
752
00:45:42,235 --> 00:45:46,338
Φρόντισε να εξασφαλίσει ότι ο Μπάτζερ
θα είναι φροντισμένος όταν έρθει η ώρα.
753
00:45:46,419 --> 00:45:48,880
Δεν ξέρω τι ψέματα
έχεις πει στον Μάξγουελ,
754
00:45:48,960 --> 00:45:52,519
αλλά και οι δύο ξέρουμε ότι
δεν είναι ο πατέρας του Μπάτζερ.
755
00:45:53,850 --> 00:45:55,021
Αλήθεια;
756
00:46:03,839 --> 00:46:05,177
Κε Κράντοκ.
757
00:46:06,200 --> 00:46:07,521
Τι σκαρώνετε;
758
00:46:08,115 --> 00:46:10,072
Απλά παρακολουθώ τα πράγματα.
759
00:46:10,153 --> 00:46:12,033
Υπάρχουν μπράβοι τριγύρω.
760
00:46:14,896 --> 00:46:17,130
Ίσως να θέλετε να…
761
00:46:18,419 --> 00:46:20,440
Μπορώ να το πάρω εγώ αν θέλετε.
762
00:46:20,521 --> 00:46:21,404
Ναι.
763
00:46:21,485 --> 00:46:22,412
Ευχαριστώ.
764
00:46:25,120 --> 00:46:26,302
"Σύντροφοι".
765
00:46:26,966 --> 00:46:27,982
Τι;
766
00:46:28,520 --> 00:46:31,419
Παρατήρησα ότι είναι τσιγάρο "Σύντροφοι".
767
00:46:31,880 --> 00:46:34,755
Παίρνεις ό,τι βρεις.
768
00:46:35,640 --> 00:46:38,287
Είσαι σίγουρη ότι δεν είσαι Ρωσίδα;
769
00:46:38,368 --> 00:46:39,372
Όχι.
770
00:46:39,452 --> 00:46:42,709
Μην ανησυχείς, δεν είμαι σίγουρος
για πολλά πράγματα αυτές τις μέρες.
771
00:46:43,380 --> 00:46:45,334
Εννοώ, όχι, δεν είμαι…
772
00:46:48,120 --> 00:46:51,064
Κε Κράντοκ, σας είδαν εδώ στο μπαλκόνι
773
00:46:51,145 --> 00:46:53,025
τα μεσάνυχτα της
παραμονής της Πρωτοχρονιάς.
774
00:46:53,992 --> 00:46:55,632
-Ήμουν;
-Ναι.
775
00:46:55,713 --> 00:46:58,576
Κάποιος βιντεοσκοπούσε
τις εορταστικές εκδηλώσεις.
776
00:46:59,807 --> 00:47:02,755
Πρόσεχαν, ε;
777
00:47:03,396 --> 00:47:06,916
Μπορείτε να θυμηθείτε πού
βρισκόσασταν ακριβώς πριν από αυτό;
778
00:47:11,040 --> 00:47:13,865
Μπορείς… να μου δώσεις ένα στοιχείο;
779
00:47:14,240 --> 00:47:18,287
Όπως έλεγα, οι τράπεζες μνήμης μου
είναι πολύ πιο αργές από ό,τι ήταν.
780
00:47:20,060 --> 00:47:25,685
Ήσασταν μέσα ή μήπως έξω;
781
00:47:31,240 --> 00:47:33,292
Όχι, τα πυροτεχνήματα! Ναι!
782
00:47:33,373 --> 00:47:34,724
Ήταν υπέροχα.
783
00:47:34,805 --> 00:47:38,724
Μου θύμισαν τον βομβαρδισμό
του Περλ Χάρμπορ από τους Ιάπωνες.
784
00:47:40,956 --> 00:47:42,106
Μάλιστα.
785
00:47:43,088 --> 00:47:45,928
Λοιπόν, σας ευχαριστώ.
Σας αφήνω.
786
00:47:56,059 --> 00:47:57,334
Λυπάμαι γι' αυτό.
787
00:47:57,677 --> 00:47:59,680
Παρακολουθούσε πουλιά;
788
00:48:00,709 --> 00:48:02,268
Ναι, κατά κάποιο τρόπο.
789
00:48:02,349 --> 00:48:04,255
-Ναι, το έκανε.
-Είναι ακίνδυνος.
790
00:48:04,336 --> 00:48:05,880
Γερο-ανόητος.
791
00:48:07,482 --> 00:48:10,920
Δις Χώκινς, γιατί δεν μας
είπατε ότι ο Μπάτζερ είναι γιος σας;
792
00:48:12,040 --> 00:48:13,287
Κανείς δεν ρώτησε.
793
00:48:13,646 --> 00:48:17,360
Σίγουρα, αλλά αναφέρεται
στη διαθήκη του κου Κορνίλιους.
794
00:48:17,440 --> 00:48:19,599
Για την ακρίβεια,
είναι ο μοναδικός κληρονόμος.
795
00:48:21,376 --> 00:48:22,747
Το ξέρατε ήδη.
796
00:48:22,828 --> 00:48:25,245
Δεν έχει καμία σχέση
με θάνατο του Μάξγουελ.
797
00:48:25,326 --> 00:48:27,130
Έχει, αν πρόκειται για κίνητρο.
798
00:48:27,600 --> 00:48:29,396
Ο Μπάτζερ δεν εμπλέκεται.
799
00:48:30,160 --> 00:48:32,319
Κοιτάτε προς τη λάθος κατεύθυνση.
800
00:48:36,625 --> 00:48:38,625
Ευχαριστώ που ήρθατε, κε Γκέντλερ.
801
00:48:38,706 --> 00:48:39,985
Κανένα πρόβλημα.
802
00:48:43,200 --> 00:48:46,370
Γνωρίζατε ότι ο Μπάτζερ
ήταν γιος του κου Κορνίλιους;
803
00:48:47,120 --> 00:48:49,840
Ο γιος της οικονόμου;
Τι σε κάνει να το λες αυτό;
804
00:48:57,832 --> 00:48:59,712
Ο Μπάτζερ είναι ο Σαμ Πάρκερ;
805
00:49:00,957 --> 00:49:03,064
Πάντα ήξερα το αγόρι ως Μπάτζερ.
806
00:49:03,600 --> 00:49:05,354
Αλλά μεγάλωσε στο Γουάιτκλιφ.
807
00:49:05,684 --> 00:49:08,244
Τον περισσότερο καιρό
έλειπε στο οικοτροφείο.
808
00:49:08,325 --> 00:49:11,440
Ο Μάξγουελ είχε την καλοσύνη
να πληρώνει τον λογαριασμό.
809
00:49:11,691 --> 00:49:14,283
Πάντα πίστευα ότι ήταν πολύ γενναιόδωρος.
810
00:49:14,862 --> 00:49:18,480
Υπάρχει περίπτωση ο κος Κορνίλιους
να είναι ο πατέρας του Μπάτζερ;
811
00:49:18,560 --> 00:49:20,240
Δεν βλέπω πώς είναι δυνατόν.
812
00:49:20,320 --> 00:49:23,690
Η Μίλντρεντ ήταν ήδη έγκυος
όταν πρωτοέφτασε στο Γουάιτκλιφ.
813
00:49:24,320 --> 00:49:27,510
Ας πούμε ότι δεν
είναι γιος του κου Κορνίλιους.
814
00:49:27,591 --> 00:49:29,515
Θα ήταν αυτό αρκετό
για να αναιρέσει τη διαθήκη;
815
00:49:29,596 --> 00:49:30,920
Δυστυχώς όχι.
816
00:49:31,000 --> 00:49:33,720
Η διαθήκη του Μάξγουελ είναι αεροστεγής.
817
00:49:33,800 --> 00:49:36,893
Αν ο Μπάτζερ είναι
πραγματικά ο Σαμ Πάρκερ,
818
00:49:37,457 --> 00:49:39,039
θα κληρονομήσει τα πάντα.
819
00:49:40,680 --> 00:49:42,119
Με συγχωρείτε.
820
00:49:44,340 --> 00:49:46,020
-Τζίνα.
-Μάικ.
821
00:49:46,101 --> 00:49:48,200
Βρήκα πού είναι θαμμένος ο σκύλος.
822
00:49:48,280 --> 00:49:50,480
-Ποιος σκύλος;
-Όχι, Μάικ.
823
00:49:50,560 --> 00:49:53,680
Στα μέρη μου, το να ξεθάψεις
ένα σκύλο σημαίνει να βρεις την αλήθεια.
824
00:49:53,760 --> 00:49:56,585
Γιατί με το να ξεθάψεις τον σκύλο,
ξέρεις ότι είναι πραγματικά νεκρός.
825
00:49:56,939 --> 00:49:59,200
Ευχαριστώ. Θα είμαι εκεί σύντομα.
826
00:50:04,330 --> 00:50:07,290
Πρέπει να ρωτήσω…
το θέμα με τον κατάσκοπο.
827
00:50:07,371 --> 00:50:09,159
Δεν το άκουσες αυτό από μένα,
828
00:50:09,240 --> 00:50:12,659
αλλά είμαι σίγουρος
ότι η απαγόρευση έχει παρέλθει πια.
829
00:50:13,680 --> 00:50:17,000
Ο κος Κορνίλιους εργάστηκε για την
Υπηρεσία Πληροφοριών της Νέας Ζηλανδίας;
830
00:50:17,080 --> 00:50:20,838
Για λίγο, μετά την αποχώρησή του
από τον στρατό το 1972.
831
00:50:21,160 --> 00:50:23,541
Στρατολογήθηκε από την SIS,
832
00:50:23,880 --> 00:50:28,049
αλλά παραιτήθηκε το '74
μετά από ένα περιστατικό.
833
00:50:28,130 --> 00:50:29,650
Τι είδους περιστατικό;
834
00:50:29,731 --> 00:50:31,570
Μια νεαρή γυναίκα πέθανε.
835
00:50:33,338 --> 00:50:35,557
Ο Μάξγουελ αισθάνθηκε υπεύθυνος.
836
00:50:36,280 --> 00:50:40,679
Τότε ήταν που κατάλαβε ότι
δεν ήταν φτιαγμένος για κατασκοπεία.
837
00:50:53,190 --> 00:50:55,760
Τι ώρα είδες τον κο Κορνίλιους
τελευταία φορά;
838
00:50:56,588 --> 00:50:59,338
Ίσως στις 11:00 ή στις 11:30.
839
00:51:02,041 --> 00:51:03,360
Είχαμε μια διαφωνία.
840
00:51:03,440 --> 00:51:04,627
Για ποιο πράγμα;
841
00:51:04,837 --> 00:51:06,760
Δεν μου αρέσει να μου λένε ψέματα.
842
00:51:06,880 --> 00:51:09,800
Η μητέρα σου χάρηκε που κατάφερες
να επιστρέψεις για την Πρωτοχρονιά.
843
00:51:09,880 --> 00:51:11,040
Αλήθεια;
844
00:51:12,400 --> 00:51:15,557
Ελπίζω μια μέρα να έρθετε πιο κοντά.
845
00:51:19,077 --> 00:51:20,800
Έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε.
846
00:51:22,720 --> 00:51:25,456
Τέλος πάντων, δεν γύρισα πίσω γι' αυτήν.
847
00:51:26,240 --> 00:51:28,237
Ήρθα για τα γενέθλιά σου.
848
00:51:29,718 --> 00:51:30,976
Είναι σημαντικό φέτος.
849
00:51:31,057 --> 00:51:32,640
Η προοπτική της συμπλήρωσης των 80 ετών
850
00:51:32,720 --> 00:51:35,543
μου έδωσε σίγουρα μια νέα
προοπτική στα πράγματα.
851
00:51:35,624 --> 00:51:37,166
Αλήθεια; Σαν τι;
852
00:51:38,760 --> 00:51:40,299
Σαν εσένα.
853
00:51:41,200 --> 00:51:42,127
Εμένα;
854
00:51:42,565 --> 00:51:45,835
Μπάτζερ, αγόρι μου, ξέρεις
ότι πάντα σε έβλεπα σαν γιο μου.
855
00:51:49,560 --> 00:51:52,720
Το συζήτησα με την Μίλντρεντ και συμφωνεί.
856
00:51:52,800 --> 00:51:54,510
Πρέπει να μάθεις την αλήθεια.
857
00:51:54,960 --> 00:51:56,280
Ποια αλήθεια;
858
00:51:59,718 --> 00:52:01,370
Σχετικά με τον πατέρα σου.
859
00:52:01,451 --> 00:52:04,640
Ξέρω τα πάντα που πρέπει
να ξέρω γι' αυτόν τον χαμένο.
860
00:52:04,720 --> 00:52:06,600
Έφυγε πριν γεννηθώ.
861
00:52:06,680 --> 00:52:08,160
Τέλος της ιστορίας.
862
00:52:09,680 --> 00:52:13,252
Η αλήθεια είναι πολύ
πιο περίπλοκη από αυτό.
863
00:52:15,596 --> 00:52:17,879
Αυτή είναι η μόνη
αλήθεια που ήξερα ποτέ.
864
00:52:18,871 --> 00:52:20,950
Και προτιμώ να παραμείνει έτσι.
865
00:52:22,960 --> 00:52:24,359
Ματ.
866
00:52:27,520 --> 00:52:29,041
Έφυγες πριν σου πει;
867
00:52:30,240 --> 00:52:32,198
Δεν ήμουν έτοιμος να το ακούσω,
868
00:52:32,279 --> 00:52:34,559
αλλά το ανακάλυψα ούτως ή άλλως.
869
00:52:35,081 --> 00:52:37,323
Έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα.
870
00:52:37,747 --> 00:52:39,746
Δηλαδή, είναι ο πατέρας μου;
871
00:52:46,323 --> 00:52:48,909
Προσπάθησα να τον αποφύγω
όλο το βράδυ, αλλά…
872
00:52:49,698 --> 00:52:52,620
μετά από μερικά ποτά,
του ζήτησα εξηγήσεις.
873
00:52:52,891 --> 00:52:54,862
Δεν γίνεται να είσαι ο πατέρας μου.
874
00:52:54,943 --> 00:52:57,823
Η μαμά ήταν ήδη έγκυος
όταν έφτασε στο Γουάιτκλιφ.
875
00:52:58,948 --> 00:53:01,360
Λυπάμαι, Σαμ.
Ήθελα να σου το πω ο ίδιος.
876
00:53:01,440 --> 00:53:03,650
Η μητέρα σου μόλις
είχε αφήσει τον άντρα της
877
00:53:03,730 --> 00:53:05,765
όταν έφτασε πριν από τόσα χρόνια.
878
00:53:05,846 --> 00:53:07,065
Αυτό είναι αλήθεια.
879
00:53:07,760 --> 00:53:09,409
Αλλά δεν ήταν έγκυος.
880
00:53:10,213 --> 00:53:11,760
Άρα την γκάστρωσες
881
00:53:12,323 --> 00:53:15,734
και αποφάσισε ότι ήταν καλύτερα
να μου πει ψέματα όλη μου τη ζωή;
882
00:53:15,815 --> 00:53:17,560
-Άσε με να σου εξηγήσω.
-Γιατί;
883
00:53:17,640 --> 00:53:19,199
Για να πεις κι άλλα ψέματα;
884
00:53:20,520 --> 00:53:23,018
Σε απεχθάνομαι, γέρο.
885
00:53:26,920 --> 00:53:28,839
Πού ήσουν τα μεσάνυχτα;
886
00:53:30,919 --> 00:53:35,160
Δεν είχα όρεξη να γιορτάσω,
οπότε πήγα για ένα τσιγάρο.
887
00:53:35,240 --> 00:53:36,799
Πού πήγες;
888
00:53:38,280 --> 00:53:39,825
Στο πάρκινγκ.
889
00:53:40,258 --> 00:53:41,794
Δεν ήθελα να δω κανέναν.
890
00:53:42,640 --> 00:53:47,169
Δηλαδή, όταν πέθανε ο κος Κορνίλιους,
ήσουν στο πάρκινγκ μόνος σου;
891
00:53:47,461 --> 00:53:48,536
Ναι.
892
00:53:52,234 --> 00:53:54,349
Τα "Σύντροφοι" είναι ρωσική μάρκα.
893
00:53:54,716 --> 00:53:55,810
Αλήθεια;
894
00:53:56,548 --> 00:53:58,347
Λοιπόν, έχουν χάλια γεύση.
895
00:54:00,149 --> 00:54:02,520
Μάικ, ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
896
00:54:02,920 --> 00:54:04,997
Έλεγξα ξανά και το βρήκα.
897
00:54:05,320 --> 00:54:07,224
Το θύμα έχει ένα μικρό τσίμπημα.
898
00:54:07,960 --> 00:54:11,233
Αρχικά, σκέφτηκα ότι πρέπει
να είναι τσίμπημα κουνουπιού.
899
00:54:11,960 --> 00:54:14,561
Αλλά όχι, αυτό είναι
ένα σημάδι από βελόνα.
900
00:54:15,373 --> 00:54:17,803
Τι έλεγε η τοξικολογική έκθεση;
901
00:54:21,680 --> 00:54:22,805
Κιουράρι.
902
00:54:24,232 --> 00:54:26,152
-Δηλητήριο;
-Όχι ακριβώς.
903
00:54:26,240 --> 00:54:27,812
Ένα ισχυρό μυοχαλαρωτικό.
904
00:54:27,893 --> 00:54:29,633
Μόλις εισέλθει στην κυκλοφορία,
905
00:54:29,714 --> 00:54:32,216
όλοι οι μύες του σώματός σου
αρχίζουν να χαλαρώνουν.
906
00:54:32,297 --> 00:54:35,360
-Γιατί αυτό να είναι θανατηφόρο;
-Μια μικρή δόση δεν θα ήταν.
907
00:54:35,440 --> 00:54:38,059
Αλλά με τη δόση
που έλαβε ο κος Κορνίλιους,
908
00:54:38,140 --> 00:54:40,820
μπορούσε να έχει πεθάνει
σε μόλις 15 λεπτά.
909
00:54:40,900 --> 00:54:41,760
Πώς;
910
00:54:41,840 --> 00:54:43,880
Οι πνεύμονές του, πολύ χαλαροί,
911
00:54:43,961 --> 00:54:45,937
θα σταματούσαν να αντλούν οξυγόνο.
912
00:54:46,480 --> 00:54:48,687
Ουσιαστικά πέθανε από ασφυξία.
913
00:54:48,768 --> 00:54:51,008
Και όμως, το πιο συναρπαστικό,
914
00:54:51,453 --> 00:54:54,040
η καρδιά του θα συνέχιζε να αντλεί αίμα
915
00:54:54,120 --> 00:54:55,453
για μερικά λεπτά μετά.
916
00:54:56,400 --> 00:54:59,080
Αυτό εξηγεί γιατί βρέθηκε γονατιστός.
917
00:54:59,160 --> 00:55:01,400
Φαντάσου τις τελευταίες
στιγμές της ζωής σου,
918
00:55:01,480 --> 00:55:03,598
ο εγκέφαλός σου είναι ακόμα ενεργός,
919
00:55:03,679 --> 00:55:06,560
αλλά το σώμα σου είναι
ένα κομμάτι κρέας.
920
00:55:06,640 --> 00:55:10,484
Για ένα διάστημα,
ήταν και νεκρός και ζωντανός.
921
00:55:11,179 --> 00:55:13,437
Πολύ ξεχωριστός θάνατος, δεν νομίζεις;
922
00:55:17,040 --> 00:55:20,920
Το σημείο της ένεσης ήταν
η σφαγίτιδα του κου Κορνίλιους.
923
00:55:21,000 --> 00:55:24,160
Ό,τι κι αν εισήγαγε
το φάρμακο στον οργανισμό του,
924
00:55:24,240 --> 00:55:25,680
ήταν πολύ μικρό.
925
00:55:25,761 --> 00:55:30,121
Μια βελόνα, διαμέτρου 0,5 ή 0,7 χιλιοστών.
926
00:55:31,920 --> 00:55:34,680
-Ευχαριστώ, Τζίνα.
-Μάικ.
927
00:55:34,760 --> 00:55:37,560
Το κιουράρι… μοιάζει με δουλειά της KGB.
928
00:55:37,640 --> 00:55:40,200
-Το εξετάζουμε αυτό.
-Φυσικά.
929
00:55:40,280 --> 00:55:42,306
Αλλά αυτοί δεν παίζουν.
930
00:55:42,814 --> 00:55:45,423
Πρέπει να έχεις μάτια και στην πλάτη.
931
00:55:46,280 --> 00:55:48,470
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
932
00:56:15,360 --> 00:56:16,447
Καλημέρα.
933
00:56:16,680 --> 00:56:18,440
-Ναι…!
-Όχι!
934
00:56:19,400 --> 00:56:20,720
Ο δικός σου είναι εκεί.
935
00:56:27,480 --> 00:56:28,751
Είσαι ο καλύτερος.
936
00:56:33,525 --> 00:56:37,440
Ο κος Κορνίλιους πέθανε από ασφυξία.
937
00:56:37,520 --> 00:56:41,800
Προκλήθηκε από συμπυκνωμένη δόση κιουράρι.
938
00:56:41,880 --> 00:56:45,371
Εξάγεται από το Chondrodendron tomentosum,
939
00:56:45,527 --> 00:56:49,509
το οποίο αναπτύσσεται
μόνο στην Κεντρική και Νότια Αμερική.
940
00:56:49,590 --> 00:56:52,293
Από όπου μόλις επέστρεψε η Χάτι Άντερσον.
941
00:56:53,040 --> 00:56:55,400
Μπορεί να χρειάστηκαν μόλις 15 λεπτά
942
00:56:55,480 --> 00:56:58,145
για να σταματήσει το σύστημα
του κου Κορνίλιους.
943
00:56:58,226 --> 00:57:03,223
Αυτό σημαίνει ότι το κιουράρι πρέπει
να χορηγήθηκε περίπου στις 11:45 μ.μ.
944
00:57:03,304 --> 00:57:05,832
για να σταματήσει
η καρδιά του τα μεσάνυχτα.
945
00:57:06,080 --> 00:57:10,832
Σημειωτέον, ο δράστης φύσηξε ένα βελάκι
946
00:57:11,840 --> 00:57:13,637
για να χορηγήσει το δηλητήριο,
947
00:57:13,718 --> 00:57:17,358
πιθανότατα από
έναν απλό σωλήνα όπως αυτός.
948
00:57:17,692 --> 00:57:19,412
-Πολύ μυστικό.
-Ναι.
949
00:57:19,493 --> 00:57:21,785
Ο κος Γκέντλερ επιβεβαίωσε
950
00:57:21,866 --> 00:57:26,108
ότι ο κος Κορνίλιους εργαζόταν
για την SIS μέχρι το 1974.
951
00:57:27,040 --> 00:57:29,615
Υπονοούσε ότι το θύμα μας
ήταν αναμεμειγμένο
952
00:57:29,696 --> 00:57:31,975
σε όλη αυτή τη δραστηριότητα της KGB;
953
00:57:49,960 --> 00:57:51,264
Το βρήκα.
954
00:57:51,600 --> 00:57:52,718
Ποιο;
955
00:57:52,799 --> 00:57:55,159
Είσαι με την αντίσταση, έτσι δεν είναι;
956
00:57:55,240 --> 00:57:57,360
Σε έριξαν με αλεξίπτωτο;
957
00:57:57,720 --> 00:58:00,324
Είμαι μια ντετέκτιβ
που προσπαθεί να καταλάβει
958
00:58:00,405 --> 00:58:03,405
ποιος μπορεί να σκότωσε
τον φίλο σας, Μάξγουελ Κορνίλιους.
959
00:58:07,546 --> 00:58:08,682
Μέντα;
960
00:58:08,763 --> 00:58:10,483
Όχι. Σας ευχαριστώ.
961
00:58:14,080 --> 00:58:15,257
Τον βρήκατε;
962
00:58:16,280 --> 00:58:19,076
Πώς θα αισθανόσασταν αν ο Μάξγουελ…
963
00:58:19,693 --> 00:58:22,053
δεν προσποιήθηκε τον θάνατό του;
964
00:58:22,421 --> 00:58:25,710
Εννοείς αν είναι πραγματικά νεκρός;
965
00:58:27,467 --> 00:58:30,803
Ο Μάξγουελ ήταν αγαπητός φίλος,
αλλά έκανε λάθη στη ζωή του.
966
00:58:31,040 --> 00:58:32,577
Όλοι κάνουν, ξέρεις.
967
00:58:33,680 --> 00:58:37,200
Ίσως ένα από αυτά τα λάθη
οδήγησε στο θάνατό του.
968
00:58:38,200 --> 00:58:40,360
Κάποιο συγκεκριμένο λάθος;
969
00:58:40,440 --> 00:58:44,279
Είδα κάτι παράξενο
το βράδυ πριν από το πάρτι.
970
00:58:46,800 --> 00:58:49,599
Κε Κράντοκ, με τρομάξατε.
971
00:58:50,770 --> 00:58:52,168
Υπέροχοι, δεν είναι;
972
00:58:53,000 --> 00:58:56,707
Ζωγραφίστηκαν το 1904.
973
00:58:57,040 --> 00:58:59,960
Ναι, απλά έβαζα ένα ποτήρι νερό.
974
00:59:00,040 --> 00:59:01,919
Πρέπει να επιστρέψω στο κρεβάτι.
975
00:59:04,640 --> 00:59:06,403
Αρκετά περίεργο, δεν νομίζετε;
976
00:59:07,200 --> 00:59:08,723
Ότι δεν είχε ποτήρι;
977
00:59:09,640 --> 00:59:10,910
Πολύ καλά.
978
00:59:11,560 --> 00:59:13,480
Ντετέκτιβ, πράγματι.
979
00:59:14,340 --> 00:59:16,400
Πιστεύετε ότι έκανε κάτι στον πίνακα;
980
00:59:16,480 --> 00:59:18,520
Νομίζω ότι είναι χειρότερο από αυτό.
981
00:59:18,720 --> 00:59:23,723
Έμαθα ότι δουλεύει για τον Στάλιν.
982
00:59:25,825 --> 00:59:27,880
Νομίζω ότι αυτό είναι πολύ απίθανο,
983
00:59:27,960 --> 00:59:31,629
επειδή ο Στάλιν
έχει πεθάνει εδώ και 70 χρόνια.
984
00:59:33,184 --> 00:59:35,675
Ο Ψυχρός Πόλεμος δεν τελείωσε ακόμη.
985
00:59:44,360 --> 00:59:46,319
-Ελάτε μέσα.
-Ευχαριστώ.
986
00:59:51,280 --> 00:59:55,061
Ήταν όντως ο Μάξγουελ Κορνίλιους
ο πατέρας του Μπάτζερ;
987
00:59:57,280 --> 01:00:00,600
Δούλευα γι' αυτόν μόνο
μερικές εβδομάδες όταν συνέβη.
988
01:00:00,680 --> 01:00:02,120
Ήταν λάθος.
989
01:00:02,200 --> 01:00:03,880
Μείνατε έγκυος;
990
01:00:04,764 --> 01:00:06,763
Μόλις είχα αφήσει τον άντρα μου.
991
01:00:06,912 --> 01:00:11,178
Ήταν ένας καταχρηστικός γάμος
και επιτέλους βρήκα το κουράγιο να φύγω.
992
01:00:11,360 --> 01:00:13,748
Έτσι, δεν έψαχνα για άλλη σχέση.
993
01:00:14,365 --> 01:00:17,608
Εξάλλου, ο Μάξγουελ
ήταν ήδη αρραβωνιασμένος.
994
01:00:18,014 --> 01:00:19,537
Με την Χάτι;
995
01:00:19,880 --> 01:00:23,155
Ήταν πιο εύκολο
να προσποιηθώ ότι ήμουν ήδη έγκυος.
996
01:00:24,000 --> 01:00:28,019
Από την πλευρά του, ο Μάξγουελ υποσχέθηκε
να είναι πάντα εκεί για τον Μπάτζερ,
997
01:00:28,100 --> 01:00:29,440
οικονομικά τουλάχιστον.
998
01:00:30,530 --> 01:00:34,787
Αυτοί οι Σίλβερτον και μόνο πρέπει
να αξίζουν όσο και το ίδιο το Γουάιτκλιφ.
999
01:00:35,720 --> 01:00:39,488
Ο Μάξγουελ μπορεί να μην
προμηθευόταν πάντα τα έργα τέχνης του
1000
01:00:39,569 --> 01:00:42,003
με τον πιο ειλικρινή τρόπο,
1001
01:00:42,084 --> 01:00:43,662
αλλά ήταν καλός άνθρωπος.
1002
01:00:44,600 --> 01:00:46,319
Τι εννοείτε με αυτό;
1003
01:00:49,200 --> 01:00:55,920
Αυτός είναι ένας Ρόμπερτ Νόουλς,
αξίας περίπου 350.000 δολαρίων.
1004
01:00:56,000 --> 01:00:57,598
Και απ' όσο ξέρει κανείς,
1005
01:00:57,679 --> 01:01:01,148
αυτή τη στιγμή βρίσκεται
σε μια μικρή γκαλερί στη νότια Γαλλία.
1006
01:01:02,920 --> 01:01:04,840
Υπονοείτε ότι είναι κλεμμένος;
1007
01:01:05,054 --> 01:01:07,390
Ή ίσως εκτοπισμένος.
1008
01:01:08,560 --> 01:01:10,839
Είναι πιο εύκολο να σας δείξω.
1009
01:01:14,560 --> 01:01:15,734
Από 'δω.
1010
01:01:21,360 --> 01:01:24,720
Αυτό ήταν το κομμάτι που
δούλευε ο Μαξ πριν πεθάνει.
1011
01:01:24,800 --> 01:01:26,976
Ήταν και ο ίδιος καλλιτέχνης;
1012
01:01:27,506 --> 01:01:29,386
Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό.
1013
01:01:31,240 --> 01:01:33,840
Αυτό εδώ προχωράει πολύ καλά.
1014
01:01:33,920 --> 01:01:35,117
Κοντεύω, Μίλι.
1015
01:01:35,198 --> 01:01:38,878
Νομίζω ότι επιτέλους τελειοποίησα
την ιδιοτροπία του Νόουλς,
1016
01:01:39,400 --> 01:01:43,265
ένα περίεργο, πολύ-πολύ-λεπτό
μικρό τίναγμα στο τέλος κάθε πινελιάς.
1017
01:01:47,280 --> 01:01:48,945
Ο Μάξγουελ ήταν πλαστογράφος;
1018
01:01:49,600 --> 01:01:52,520
Τον είχα περάσει για συντηρητή.
1019
01:01:53,404 --> 01:01:55,804
Ο Μάξγουελ ήταν ένας
απίστευτος καλλιτέχνης,
1020
01:01:56,080 --> 01:01:58,294
αλλά μερικές φορές εκτιμούσε κομμάτια
1021
01:01:58,375 --> 01:02:01,750
που δεν σέβονταν οι νόμιμοι ιδιοκτήτες.
1022
01:02:03,200 --> 01:02:06,265
Θα έφτιαχνε ένα αντίγραφο
και μετά θα τα άλλαζε;
1023
01:02:06,671 --> 01:02:10,000
Κάποιοι μπορούν να πουν ότι προστατεύει
την καλλιτεχνική μας κληρονομιά
1024
01:02:10,080 --> 01:02:12,481
διασφαλίζοντας ότι ορισμένα
κομμάτια διατηρούνταν
1025
01:02:12,562 --> 01:02:16,367
στα χέρια κάποιου που μπορούσε
να τα εκτιμά και να τα προστατεύει.
1026
01:02:16,548 --> 01:02:17,835
Στα δικά του χέρια.
1027
01:02:17,916 --> 01:02:20,247
Είμαι σίγουρη ότι
οι προθέσεις του ήταν καλές.
1028
01:02:20,328 --> 01:02:23,114
Και εγώ είμαι σίγουρος
ότι παρόλα αυτά είναι κλοπή.
1029
01:02:23,195 --> 01:02:24,585
Γιατί μου τα λέτε αυτά;
1030
01:02:25,553 --> 01:02:27,753
Θέλω να πιάσετε τον δολοφόνο του.
1031
01:02:28,200 --> 01:02:31,718
Όπως το βλέπω εγώ, ήσασταν
συνένοχη στην πλαστογραφία του.
1032
01:02:32,000 --> 01:02:33,312
Πώς γίνεται αυτό;
1033
01:02:34,240 --> 01:02:35,750
Είμαι απλώς η οικονόμος.
1034
01:02:43,483 --> 01:02:45,138
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
1035
01:02:45,219 --> 01:02:47,555
Μπορώ να σκεφτώ
καλύτερα μέρη για να είμαι.
1036
01:02:47,635 --> 01:02:48,915
Είμαι σίγουρος.
1037
01:02:49,920 --> 01:02:53,015
Δεν είπες τι δουλειά
έκανες για τον κο Κορνίλιους.
1038
01:02:53,477 --> 01:02:55,789
Ανακαίνισα την οροφή της καλύβας του.
1039
01:02:59,520 --> 01:03:00,437
Εντάξει.
1040
01:03:00,518 --> 01:03:02,800
Δύο ημέρες εργασίας, συν τα υλικά.
1041
01:03:02,880 --> 01:03:05,400
-Ας πούμε 3.800 δολάρια.
-Πολύ καλά.
1042
01:03:08,760 --> 01:03:10,840
Είσαι καλλιτέχνης;
1043
01:03:15,749 --> 01:03:19,473
Απ' ότι θυμάμαι, οι πίνακές μου
ήταν προσεκτικά καλυμμένοι με πανιά.
1044
01:03:19,554 --> 01:03:21,319
Ναι, λοιπόν, έριξα μια ματιά.
1045
01:03:21,400 --> 01:03:25,218
Φαίνεται ότι αντέγραψες μερικούς πολύ
γνωστούς Νεοζηλανδούς καλλιτέχνες.
1046
01:03:25,446 --> 01:03:28,904
Υποθέτω ότι αξίζει τα διπλά,
για να κρατήσω το μικρό σου μυστικό.
1047
01:03:29,432 --> 01:03:31,460
Γιατί δεν λέμε 6.000;
1048
01:03:34,000 --> 01:03:36,560
Δεδομένου ότι πρότεινες αυτή
η μικρή δουλειά να είναι στα μουλωχτά,
1049
01:03:36,640 --> 01:03:40,046
μετρητά μόνο, όπως είπες,
είμαι σίγουρος ότι δεν ήταν η πρώτη.
1050
01:03:40,480 --> 01:03:42,265
Αναμφίβολα η Εφορία
1051
01:03:43,240 --> 01:03:45,187
θα ενδιαφερόταν πολύ για αυτό.
1052
01:03:49,680 --> 01:03:51,109
Δεν σε πλήρωσε.
1053
01:03:51,840 --> 01:03:54,360
Δεν είχα άλλη επιλογή από το
να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου.
1054
01:03:54,440 --> 01:03:56,000
Γι' αυτό παρευρέθηκες στο πάρτι.
1055
01:03:56,080 --> 01:03:58,920
Ήταν ένας χορός μεταμφιεσμένων.
Μπορούσα να μπω και να βγω,
1056
01:03:59,000 --> 01:04:01,017
χωρίς κανένας να καταλάβει ότι ήμουν εκεί.
1057
01:04:01,632 --> 01:04:02,914
Ώστε να τον σκοτώσεις.
1058
01:04:04,048 --> 01:04:05,580
Για 3.800 δολάρια;
1059
01:04:06,200 --> 01:04:10,280
Όχι, αλλά ο τύπος είχε
πολλά ακριβά έργα τέχνης.
1060
01:04:12,480 --> 01:04:15,080
Οπότε μπήκες στο σαλόνι
1061
01:04:15,160 --> 01:04:17,400
με σκοπό την κλοπή περιουσίας;
1062
01:04:17,620 --> 01:04:19,780
Μπέκι, χαίρομαι που σε βλέπω.
1063
01:04:19,861 --> 01:04:21,520
Επίσης, Μοργκάνα.
1064
01:04:21,600 --> 01:04:23,956
Έχω μερικές καυτές ερωτήσεις
που ελπίζω να με βοηθήσεις.
1065
01:04:24,037 --> 01:04:25,978
Φυσικά. Για να δω.
1066
01:04:26,947 --> 01:04:31,039
Βλέπω ότι είσαι σε επαφή με τη γη.
1067
01:04:31,478 --> 01:04:35,440
Αισθάνεσαι πραγματικά
συνδεδεμένη με τον κήπο.
1068
01:04:35,520 --> 01:04:36,556
Ναι.
1069
01:04:36,637 --> 01:04:38,840
Έχω ακόμη και
θερμοκήπιο στο πίσω μέρος.
1070
01:04:38,920 --> 01:04:40,240
Πόσο απολαυστικό!
1071
01:04:40,320 --> 01:04:42,572
Βλέπω έναν γάμο στο μέλλον σου.
1072
01:04:43,400 --> 01:04:44,634
Θεέ μου!
1073
01:04:45,400 --> 01:04:46,587
Είσαι σίγουρη;
1074
01:04:46,931 --> 01:04:50,479
Μετά που πέθανε ο κος Μπέικερ,
πίστεψα ότι όλα είχαν τελειώσει για μένα.
1075
01:04:52,760 --> 01:04:57,259
Σκέφτηκα ότι αν έπαιρνα κάτι ίσης αξίας,
θα εξουδετέρωνε κάπως το χρέος.
1076
01:04:58,173 --> 01:05:00,000
Μετά από αυτό, δεν είδα κανέναν.
1077
01:05:00,080 --> 01:05:03,720
Μόνο ένα ζευγάρι να τρέχει προς τον κήπο.
1078
01:05:04,614 --> 01:05:07,054
-Μετά πήγα σπίτι.
-Πώς έμοιαζαν;
1079
01:05:07,135 --> 01:05:09,960
Ο τύπος φορούσε ένα
λευκό στρατιωτικό σακάκι
1080
01:05:10,040 --> 01:05:12,499
και η γυναίκα φορούσε ένα τιρκουάζ φόρεμα.
1081
01:05:12,580 --> 01:05:13,720
Τι ώρα ήταν αυτό;
1082
01:05:13,800 --> 01:05:17,680
Πρέπει να ήταν κοντά στα μεσάνυχτα
επειδή είδα τα πυροτεχνήματα καθώς έφευγα.
1083
01:05:18,252 --> 01:05:20,875
Ωστόσο, ίσως να θέλεις
να το διασταυρώσεις με τον Μπίβερ.
1084
01:05:20,956 --> 01:05:22,170
Τους είδε κι εκείνος.
1085
01:05:22,251 --> 01:05:23,960
-Τον Μπάτζερ;
-Αυτόν.
1086
01:05:24,040 --> 01:05:26,520
Λίγο πολύ διασταυρώθηκε μαζί τους,
πηγαίνοντας αντίθετα.
1087
01:05:26,600 --> 01:05:27,720
Έφευγε από τον κήπο;
1088
01:05:29,600 --> 01:05:30,603
Ευχαριστώ.
1089
01:05:31,506 --> 01:05:33,146
Ήταν απόλυτη ευχαρίστηση.
1090
01:05:33,360 --> 01:05:36,999
Και θα χρειαστούμε πίσω
το τεχνούργημα, παρεμπιπτόντως.
1091
01:05:59,840 --> 01:06:00,830
Καθίστε.
1092
01:06:04,320 --> 01:06:06,587
Πιστεύω ότι μιλάω και για τους δυο μας.
1093
01:06:06,782 --> 01:06:10,022
Δεν έχουμε τίποτα περισσότερο
να πούμε χωρίς δικηγόρο.
1094
01:06:10,360 --> 01:06:14,525
Αν κοιτάτε εμένα και τον Άρτι
για αυτό, είστε εντελώς λάθος.
1095
01:06:15,120 --> 01:06:18,000
Σημειώθηκε.
Έχω μόνο μια ερώτηση.
1096
01:06:19,571 --> 01:06:22,979
Γιατί είπατε και οι δύο ψέματα
για το πού βρισκόσασταν τα μεσάνυχτα;
1097
01:06:23,060 --> 01:06:25,340
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι είπαμε ψέματα;
1098
01:06:25,421 --> 01:06:28,725
Έχουμε έναν μάρτυρα που
σας είδε να μπαίνετε στον κήπο
1099
01:06:28,806 --> 01:06:30,654
περίπου στις 11:45 μ.μ.
1100
01:06:33,494 --> 01:06:34,974
Το αρνείστε;
1101
01:06:36,600 --> 01:06:38,972
Έχω δει αρκετούς αθώους
ανθρώπους να τιμωρούνται
1102
01:06:39,053 --> 01:06:42,042
απλά και μόνο επειδή βρέθηκαν
στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.
1103
01:06:42,123 --> 01:06:46,522
Θεώρησα καλύτερο να απομακρύνουμε τους
εαυτούς μας από τον τόπο του εγκλήματος.
1104
01:06:47,000 --> 01:06:48,686
Με προστάτευε.
1105
01:06:50,320 --> 01:06:53,248
Ήμασταν στον κήπο τα μεσάνυχτα.
1106
01:06:54,080 --> 01:06:56,803
Αλλά όχι να δολοφονήσουμε τον Μάξγουελ.
1107
01:07:42,280 --> 01:07:44,084
Ευτυχισμένο το νέο έτος!
1108
01:07:53,000 --> 01:07:55,326
Είναι δύσκολο μερικές φορές,
1109
01:07:55,904 --> 01:07:58,842
αλλά μετά βίας κρατιόμαστε.
1110
01:07:58,923 --> 01:08:02,373
Η Χάτι και εγώ είμαστε συντετριμμένοι
που ο Μάξγουελ έχασε τη ζωή του.
1111
01:08:03,647 --> 01:08:06,715
Αλλά δεν είχαμε καμία
σχέση με το θάνατό του.
1112
01:08:09,239 --> 01:08:11,679
Είπες ότι ήσουν στο πάρκινγκ τα μεσάνυχτα,
1113
01:08:11,904 --> 01:08:15,920
αλλά παρέλειψες να αναφέρεις ότι
ήσουν στον κήπο γύρω στις 11:45 μ.μ.
1114
01:08:16,513 --> 01:08:18,287
Ήξερα ότι θα φαινόταν άσχημο.
1115
01:08:20,045 --> 01:08:21,520
Ήμουν στο μπαλκόνι,
1116
01:08:21,600 --> 01:08:24,400
ηρεμώντας μετά τον καυγά μου με τον Μαξ.
1117
01:08:24,959 --> 01:08:28,529
Είδα τον Φίλιπ να μπαίνει μέσα
και να αφήνει τα τσιγάρα του πίσω.
1118
01:08:39,520 --> 01:08:41,359
Πήγες στο κτίσμα του κήπου.
1119
01:08:42,644 --> 01:08:44,444
Είδες τον Μάξγουελ;
1120
01:08:44,587 --> 01:08:45,626
Όχι.
1121
01:08:46,840 --> 01:08:48,295
Πόση ώρα ήσουν εκεί;
1122
01:08:49,049 --> 01:08:51,037
Αρκετά για να τελειώσω το τσιγάρο.
1123
01:08:53,217 --> 01:08:55,358
Αποφάσισα να επιστρέψω στο μοτέλ.
1124
01:08:55,439 --> 01:08:58,826
Η Πρωτοχρονιά είναι χάλια
αν δεν έχεις κανέναν να την περάσεις.
1125
01:08:59,775 --> 01:09:02,134
Ήταν κανένας άλλος στο κτίσμα του κήπου;
1126
01:09:04,280 --> 01:09:06,139
Όχι, δεν είδα κανέναν.
1127
01:09:08,360 --> 01:09:10,959
Εντάξει.
Ευχαριστώ, Τσάλμερς.
1128
01:09:23,280 --> 01:09:24,520
Δις Μάρτιν.
1129
01:09:24,600 --> 01:09:25,879
Μια γρήγορη κουβέντα;
1130
01:09:33,850 --> 01:09:37,159
Αυτή είναι μια μεγάλη βαλίτσα
για τόσο σύντομη διαμονή.
1131
01:09:37,240 --> 01:09:38,647
Έχω πολλά ρούχα.
1132
01:09:39,279 --> 01:09:42,519
Δεν είστε πραγματικά ξαδέλφη
του κου Κορνίλιους, σωστά;
1133
01:09:44,280 --> 01:09:48,227
Αφού πέθανε η μητέρα μου,
βρήκα μια σύνδεση μαζί του στα χαρτιά της.
1134
01:09:48,308 --> 01:09:50,670
Αλλά όχι ως συγγενής.
1135
01:09:52,559 --> 01:09:55,919
Αξιολόγησε τα οικογενειακά
πορτρέτα, έτσι δεν είναι;
1136
01:09:56,000 --> 01:09:57,436
Τους Σίλβερτον.
1137
01:09:58,360 --> 01:10:02,240
Λίγο καιρό μετά το θάνατο της
μητέρας μου, έλαβα ένα γράμμα
1138
01:10:02,320 --> 01:10:04,951
που πρότεινε να επανεκτιμήσω τους πίνακες.
1139
01:10:05,162 --> 01:10:06,840
Από ποιον ήταν το γράμμα;
1140
01:10:06,920 --> 01:10:08,084
Ήταν ανώνυμο.
1141
01:10:09,514 --> 01:10:10,873
Το έχετε ακόμα;
1142
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Πρέπει να το κρατήσω αυτό για λίγο.
1143
01:10:26,080 --> 01:10:27,120
Γιατί;
1144
01:10:27,200 --> 01:10:29,061
Μια γραμμή έρευνας.
1145
01:10:29,764 --> 01:10:32,883
Και τότε ανακαλύψατε ότι ήταν πλαστά;
1146
01:10:33,678 --> 01:10:37,201
Ο Μάξγουελ Κορνίλιους έκλεψε
την κληρονομιά της οικογένειάς μου.
1147
01:10:41,080 --> 01:10:42,599
Μπορώ;
1148
01:10:55,200 --> 01:10:57,058
-Αυτά είναι τα πρωτότυπα.
-Ναι.
1149
01:10:57,139 --> 01:10:59,912
Οπότε, δεν τα έκλεψα.
Είναι δικαιωματικά δικά μου.
1150
01:11:00,400 --> 01:11:03,119
Μπορούμε να μιλήσουμε
περισσότερο στο τμήμα.
1151
01:11:06,354 --> 01:11:09,954
Αφαιρέσατε τους πίνακες το βράδυ
πριν από την παραμονή της Πρωτοχρονιάς.
1152
01:11:10,160 --> 01:11:11,839
Χρειάστηκα μόνο λίγα λεπτά.
1153
01:11:42,520 --> 01:11:44,200
Κε Κράντοκ, με τρομάξατε.
1154
01:11:44,280 --> 01:11:45,561
Υπέροχοι, δεν είναι;
1155
01:11:46,370 --> 01:11:50,370
Ζωγραφίστηκαν το 1904.
1156
01:11:50,748 --> 01:11:55,592
Ναι, απλά έβαζα ένα ποτήρι νερό,
οπότε πρέπει να επιστρέψω στο κρεβάτι.
1157
01:12:27,912 --> 01:12:30,203
Αυτοί οι πίνακες είναι
δικαιωματικά δικοί μου.
1158
01:12:30,284 --> 01:12:32,947
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που μίλησες με τον κο Κορνίλιους;
1159
01:12:33,028 --> 01:12:35,587
Πρέπει να ήταν περίπου 11:15 μ.μ.
1160
01:12:36,826 --> 01:12:39,520
Είσαι πολύ τυχερός που έχεις
αυτούς τους πίνακες, Μάξγουελ.
1161
01:12:39,600 --> 01:12:41,851
Είμαι σίγουρη ότι αξίζουν μια περιουσία.
1162
01:12:41,932 --> 01:12:45,211
Σίγουρα έκανα κάποιες επικερδείς
συμφωνίες στην εποχή μου, Φράνσις.
1163
01:12:46,231 --> 01:12:48,343
Και δεν τον ξαναείδατε μετά από αυτό;
1164
01:12:48,514 --> 01:12:50,714
Τον ξαναείδα, αλλά δεν του μίλησα.
1165
01:12:50,795 --> 01:12:51,678
Πότε ήταν αυτό;
1166
01:12:51,759 --> 01:12:54,709
Αμέσως μετά την ανάγνωση
της παλάμης μου. Περίπου 11:30.
1167
01:12:54,789 --> 01:12:55,840
Ήταν με κανέναν;
1168
01:12:55,920 --> 01:12:57,928
Ναι. Μιλούσε στον φίλο του.
1169
01:12:58,400 --> 01:13:01,039
Αυτόν που με κάλεσε
να μείνω, τον Φίλιπ Κράντοκ.
1170
01:13:05,480 --> 01:13:07,759
Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου.
1171
01:13:17,960 --> 01:13:20,186
Σας ευχαριστώ που ήρθατε, κα Μάρτιν.
1172
01:13:20,647 --> 01:13:24,761
Μόλις επιβεβαιώσουμε ότι είστε
η νόμιμη κάτοχος των Σίλβερτον,
1173
01:13:24,842 --> 01:13:26,178
θα σας επιστραφούν.
1174
01:14:03,840 --> 01:14:05,069
Κε Κράντοκ.
1175
01:14:06,631 --> 01:14:09,400
Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο αργά.
1176
01:14:09,487 --> 01:14:12,311
Φυσικά, αγαπητέ μου φίλε.
Οτιδήποτε για να βοηθήσω.
1177
01:14:16,912 --> 01:14:19,108
Αναγνωρίζετε αυτό το σημείωμα;
1178
01:14:22,440 --> 01:14:25,240
Δεν μπορώ να πω πως…
1179
01:14:26,640 --> 01:14:27,720
Θα έπρεπε;
1180
01:14:28,760 --> 01:14:31,467
Οι τράπεζες μνήμης
δεν είναι όπως παλιά.
1181
01:14:32,080 --> 01:14:35,623
Το δώσατε στον κο Κορνίλιους
τη νύχτα του πάρτι.
1182
01:14:36,535 --> 01:14:38,826
Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου.
1183
01:14:45,360 --> 01:14:48,691
Ναι, το έκανα. Το έκανα, ναι.
Ήθελα τη βοήθεια του Μαξ.
1184
01:14:48,772 --> 01:14:50,912
Εκείνο το βράδυ υπήρχαν παντού Ρώσοι.
1185
01:14:51,400 --> 01:14:54,834
Ή του δώσατε το σημείωμα
για να τον παρασύρετε στον κήπο.
1186
01:14:55,991 --> 01:14:58,428
Αγαπητέ μου, γιατί να το κάνω αυτό;
1187
01:14:59,022 --> 01:15:01,200
Γιατί εκεί σκοπεύατε να τον σκοτώσετε.
1188
01:15:01,990 --> 01:15:02,960
Να τον σκοτώσω;
1189
01:15:03,040 --> 01:15:06,506
Μα ο Μάξγουελ είναι
ο πιο στενός μου φίλος.
1190
01:15:07,040 --> 01:15:09,264
Αυτό μπορεί να ήταν αλήθεια κάποτε.
1191
01:15:10,155 --> 01:15:13,515
Το σχεδιάζατε αυτό εδώ και πολύ καιρό,
έτσι δεν είναι, κε Κράντοκ;
1192
01:15:13,967 --> 01:15:15,581
Και προκύπτει ότι,
1193
01:15:15,662 --> 01:15:19,889
οι φήμες ότι ο κος Κορνίλιους είναι
κατάσκοπος βασίζονταν στην αλήθεια.
1194
01:15:20,545 --> 01:15:23,701
Τι φανταστική ιστορία,
Επιθεωρητά Σέπερντ.
1195
01:15:23,843 --> 01:15:26,523
Παρακαλώ συνεχίστε.
Είμαι σαγηνευμένος.
1196
01:15:26,760 --> 01:15:29,889
Υπήρχε μεγάλη δραστηριότητα
μυστικών υπηρεσιών
1197
01:15:29,970 --> 01:15:31,753
στη Νέα Ζηλανδία τη δεκαετία του 1970.
1198
01:15:31,834 --> 01:15:33,780
Ρωσικών μυστικών υπηρεσιών.
1199
01:15:34,200 --> 01:15:36,647
Ήμασταν στη μέση του Ψυχρού Πολέμου.
1200
01:15:36,960 --> 01:15:40,720
Υπήρχαν κατάσκοποι παντού,
κόκκινοι κάτω από τα κρεβάτια και τέτοια.
1201
01:15:40,800 --> 01:15:44,740
Ναι, αλλά ο Μάξγουελ
έφυγε από την SIS το 1974
1202
01:15:45,240 --> 01:15:47,239
μετά από ένα περιστατικό.
1203
01:15:49,640 --> 01:15:53,717
Ήταν μια νεαρή Ρωσίδα
που πέθανε, έτσι δεν είναι;
1204
01:15:58,440 --> 01:16:01,889
Βρέθηκε σε ένα σοκάκι στο Ουέλινγκτον
1205
01:16:02,709 --> 01:16:06,644
λίγους μήνες αφότου ένας πράκτορας
των μυστικών υπηρεσιών της Νέας Ζηλανδίας
1206
01:16:06,725 --> 01:16:09,679
συνελήφθη για πώληση μυστικών στην KGB.
1207
01:16:11,170 --> 01:16:14,209
Το μόνο που είχε πάνω της
ήταν ένα πλαστό διαβατήριο.
1208
01:16:15,761 --> 01:16:18,514
Και ένα πακέτο ρωσικά τσιγάρα.
1209
01:16:38,854 --> 01:16:41,498
Από ότι φαίνεται,
καπνίζετε αυτή τη μάρκα.
1210
01:16:50,120 --> 01:16:51,889
Έχουν χάλια γεύση, αλλά…
1211
01:16:52,840 --> 01:16:54,559
ήταν τα αγαπημένα της.
1212
01:16:55,647 --> 01:16:58,279
Δεν μπορείτε να καπνίσετε
εδώ μέσα, κε Κράντοκ.
1213
01:17:11,120 --> 01:17:13,079
Το όνομά της ήταν Τατιάνα.
1214
01:17:18,240 --> 01:17:22,342
Τόσο ο Μαξ όσο και εγώ
στρατολογηθήκαμε στην SIS το 1972.
1215
01:17:23,279 --> 01:17:27,865
Ήθελαν αυτός να διεισδύσει
στη διεθνή καλλιτεχνική κοινότητα,
1216
01:17:28,449 --> 01:17:30,529
αλλά το μόνο που κατάφεραν
να του μάθουν ήταν
1217
01:17:30,610 --> 01:17:33,410
πώς να τελειοποιήσει
την τέχνη της πλαστογραφίας…
1218
01:17:33,544 --> 01:17:35,263
και πώς να σκοτώνει.
1219
01:17:44,316 --> 01:17:46,555
Ήμασταν και οι δύο εκεί εκείνο το βράδυ.
1220
01:17:46,840 --> 01:17:49,918
Είχα κανονίσει να συναντήσω την Τατιάνα.
1221
01:17:50,470 --> 01:17:52,309
Ο Μαξ έφτασε πρώτος.
1222
01:18:16,689 --> 01:18:19,941
Αρχικά, η Τατιάνα
ήταν απλώς ο σύνδεσμός μου.
1223
01:18:21,246 --> 01:18:25,066
Αλλά ήταν πανέξυπνη και πολύ αστεία.
1224
01:18:25,640 --> 01:18:27,119
Την ερωτευτήκατε.
1225
01:18:28,960 --> 01:18:31,426
Δεν το ήθελα.
Οι γραμμές θόλωσαν.
1226
01:18:32,260 --> 01:18:34,060
Το ήξερε ο Μάξγουελ;
1227
01:18:34,141 --> 01:18:35,770
Μπορεί να το υποπτευόταν.
1228
01:18:36,639 --> 01:18:38,319
Αφού πέθανε, έφυγε από το σώμα
1229
01:18:38,400 --> 01:18:40,402
και δεν ξαναμιλήσαμε ποτέ γι' αυτό.
1230
01:18:42,427 --> 01:18:44,146
Η Τατιάνα ήταν νεκρή.
1231
01:18:45,560 --> 01:18:47,355
Και θέλατε εκδίκηση.
1232
01:18:51,040 --> 01:18:55,582
Ο κόσμος λέει ότι η εκδίκηση είναι
ένα πιάτο που σερβίρεται κρύο.
1233
01:18:59,240 --> 01:19:01,387
Είναι 52 χρόνια αρκετά κρύο;
1234
01:19:04,715 --> 01:19:08,396
Εν πάση περιπτώσει, αρκετός χρόνος
για να το σχεδιάσω, τουλάχιστον.
1235
01:19:08,680 --> 01:19:11,199
Γιατί όλα αυτά τα τεχνάσματα, Φίλιπ;
1236
01:19:11,639 --> 01:19:13,363
Τι συμβαίνει;
1237
01:19:14,120 --> 01:19:15,848
Πρέπει να σου δείξω κάτι, Μαξ.
1238
01:19:16,080 --> 01:19:17,800
Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου.
1239
01:19:17,880 --> 01:19:20,676
Εντάξει, φίλε μου.
Αλλά κάνε γρήγορα.
1240
01:19:20,924 --> 01:19:23,444
Πρέπει να είμαι πίσω
πριν από τα μεσάνυχτα.
1241
01:19:23,996 --> 01:19:26,479
Δεν μπορώ να χάσω το δικό μου πάρτι.
1242
01:19:30,644 --> 01:19:32,041
Είναι μια όμορφη νύχτα.
1243
01:19:32,122 --> 01:19:33,301
Είναι.
1244
01:19:34,200 --> 01:19:36,668
Μου θυμίζει την Τατιάνα Κρίλοφ.
1245
01:19:36,749 --> 01:19:39,331
Τα αστέρια ήταν επίσης
φωτεινά εκείνη τη νύχτα.
1246
01:19:39,412 --> 01:19:40,831
Θυμάσαι, Μαξ;
1247
01:19:43,071 --> 01:19:45,204
Τι είναι αυτό που ήθελες να μου πεις;
1248
01:19:45,285 --> 01:19:46,520
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1249
01:19:46,600 --> 01:19:48,480
Ο χρόνος είναι σαν ένα βιβλίο, Μαξ.
1250
01:19:48,560 --> 01:19:51,149
Όταν το ξεκινάμε, νομίζουμε
ότι έχουμε τόσα να διαβάσουμε.
1251
01:19:51,230 --> 01:19:54,720
Και ένα πρωί ξυπνάμε και
βρισκόμαστε στο τελευταίο κεφάλαιο.
1252
01:19:54,800 --> 01:19:57,488
Βλέπω το τέλος
του βιβλίου τώρα, Μαξ, αλλά…
1253
01:19:57,645 --> 01:19:59,925
έχω ένα ή δύο πράγματα να τακτοποιήσω
1254
01:20:00,333 --> 01:20:01,773
πριν από τον επίλογο.
1255
01:20:02,087 --> 01:20:05,166
Μας έχουν απομείνει
μερικά κεφάλαια, φίλε μου.
1256
01:20:09,360 --> 01:20:10,934
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
1257
01:20:11,280 --> 01:20:13,840
Κάποτε σε αγαπούσα σαν αδελφό, Μαξ.
1258
01:20:14,939 --> 01:20:17,379
Αλλά αγαπούσα την Τατιάνα περισσότερο.
1259
01:20:17,600 --> 01:20:19,679
Αυτό ήταν πριν μια ολόκληρη ζωή.
1260
01:20:27,400 --> 01:20:28,590
Τι έκανες;
1261
01:20:29,240 --> 01:20:30,819
Δεν έπρεπε να τη σκοτώσεις.
1262
01:20:30,900 --> 01:20:33,074
Δεν είχα άλλη επιλογή.
Ήταν διαταγή.
1263
01:20:34,926 --> 01:20:36,319
Θεέ μου.
1264
01:20:41,848 --> 01:20:43,590
Ήταν ο πιο στενός σας φίλος.
1265
01:20:44,562 --> 01:20:45,793
Το συνηθίζεις.
1266
01:20:48,760 --> 01:20:51,090
Πάντα μου άρεσε να χρησιμοποιώ κιουράρι.
1267
01:20:51,635 --> 01:20:53,918
Είναι πολύ δύσκολο να εντοπιστεί.
1268
01:20:54,159 --> 01:20:56,457
Ωστόσο, αφήσατε το βελάκι πίσω.
1269
01:20:57,659 --> 01:21:00,329
Αυτά δεν λειτουργούν
τόσο καλά όσο παλιά.
1270
01:21:00,410 --> 01:21:03,640
Είναι λίγο σαν τις τράπεζες μνήμης.
Ούτε αυτά είναι.
1271
01:21:03,949 --> 01:21:05,575
Και ήταν σκοτεινά.
1272
01:21:22,520 --> 01:21:23,919
Αντίο, παλιόφιλε.
1273
01:21:25,280 --> 01:21:26,730
Τα λέμε στην κόλαση.
1274
01:21:39,000 --> 01:21:42,246
Και τα μεσάνυχτα,
ήσασταν πίσω στο μπαλκόνι.
1275
01:21:43,200 --> 01:21:44,760
Μου θυμίζει τη μάχη του Σομ.
1276
01:21:44,840 --> 01:21:47,098
Ορμάμε, παιδιά.
1277
01:21:48,277 --> 01:21:50,559
Ο τρελός γέρος.
1278
01:21:51,351 --> 01:21:54,071
Είχα πολλές προσωπικότητες
μέσα στα χρόνια.
1279
01:21:55,200 --> 01:21:57,440
Κράτησα την καλύτερη για το τέλος.
1280
01:21:58,480 --> 01:22:00,360
Πού βρήκατε το κιουράρι;
1281
01:22:01,400 --> 01:22:05,973
Αυτή η πληροφορία είναι υπεράνω
του βαθμού σου, Επιθεωρητά Σέπερντ.
1282
01:22:07,880 --> 01:22:09,040
Δεκτό.
1283
01:22:10,000 --> 01:22:12,160
Δεν έχεις τίποτα να χάσεις τώρα.
1284
01:22:14,680 --> 01:22:18,730
Αυτός ο παλιός κατάσκοπος έχει
ακόμα ένα ή δύο κόλπα στο μανίκι του.
1285
01:22:46,880 --> 01:22:49,098
Στάνταρ, μέρος του κιτ.
1286
01:22:49,760 --> 01:22:51,699
Το κράτησα για ώρα ανάγκης.
1287
01:23:08,240 --> 01:23:11,480
Γιατί πάντα ήξερα ότι ο δρόμος
μπορεί να τελειώσει εδώ.
1288
01:23:12,560 --> 01:23:15,082
Έχω συμφιλιωθεί με αυτό
εδώ και πολύ καιρό.
1289
01:23:15,355 --> 01:23:18,470
Και γιατί προσπάθησες
να παγιδεύσεις την Φράνσις Μάρτιν;
1290
01:23:18,551 --> 01:23:20,280
Έλαβα ένα γράμμα που πρότεινε
1291
01:23:20,360 --> 01:23:22,520
να επανεκτιμήσω τους πίνακες.
1292
01:23:22,600 --> 01:23:24,960
-Από ποιον ήταν το γράμμα;
-Ήταν ανώνυμο.
1293
01:23:25,040 --> 01:23:27,480
Η ξαδέρφη σου η Φράνσις, Μάξγουελ!
1294
01:23:27,840 --> 01:23:30,480
Πρέπει οπωσδήποτε να μείνεις.
1295
01:23:33,809 --> 01:23:34,965
Παλιές συνήθειες.
1296
01:23:35,382 --> 01:23:37,662
Ο γραφικός χαρακτήρας στο γράμμα της
1297
01:23:37,835 --> 01:23:40,675
ταιριάζει με αυτόν
στο σημείωμα του Μάξγουελ.
1298
01:23:42,855 --> 01:23:45,447
Άλλοτε κερδίζεις, άλλοτε χάνεις.
1299
01:23:56,382 --> 01:24:00,422
Φίλιπ Κράντοκ, θα κατηγορηθείς
με τη δολοφονία του Μάξγουελ Κορνίλιους.
1300
01:24:00,503 --> 01:24:02,022
Φυσικά.
1301
01:24:07,360 --> 01:24:10,240
Κε Κράντοκ, θα χρειαστούμε
τα προσωπικά σας αντικείμενα.
1302
01:24:10,320 --> 01:24:12,200
Φυσικά.
Ξέρω τη διαδικασία.
1303
01:24:13,280 --> 01:24:16,480
Πρέπει να πω, ντετέκτιβ,
ότι ήταν χαρά μου να δουλέψω μαζί σας.
1304
01:24:17,520 --> 01:24:22,239
Νομίζω ότι μάλλον
χαραμίζεστε σε αυτή τη μικρή πόλη.
1305
01:24:23,230 --> 01:24:26,039
Η κολακεία δεν θα σας
οδηγήσει πουθενά, κε Κράντοκ.
1306
01:24:27,640 --> 01:24:28,676
Μπλε.
1307
01:24:29,124 --> 01:24:30,363
Το αγαπημένο μου.
1308
01:25:10,968 --> 01:25:13,928
Μετά από αυτό, κερνάω εγώ στο Κροκ.
1309
01:25:17,640 --> 01:25:20,223
Ξέρεις, θα μάθω τελικά.
1310
01:25:21,793 --> 01:25:23,652
Με ποιον πέρασες την Πρωτοχρονιά.
1311
01:25:24,930 --> 01:25:27,516
Δεν θα μάθεις, μα ποτέ.
1312
01:25:32,360 --> 01:25:33,579
Τα μπλε.
1313
01:25:37,160 --> 01:25:38,173
Όχι.
1314
01:25:40,760 --> 01:25:41,829
Σιμς.
1315
01:25:54,040 --> 01:25:55,519
Κύριε Κράντοκ;
1316
01:26:07,870 --> 01:26:09,549
Θα καλέσω τους διασώστες.
1317
01:26:14,767 --> 01:26:16,446
Χάπι κυανίου.
1318
01:26:33,495 --> 01:26:36,855
Υποθέτω ότι προτίμησε
να φύγει με τους δικούς του όρους.
1319
01:26:37,087 --> 01:26:41,547
-Μάχαιραν έδωσες και μάχαιραν θα λάβεις;
-Οι κατάσκοποι είναι διαφορετικό είδος.
1320
01:26:51,240 --> 01:26:52,266
Θεέ μου.
1321
01:26:52,346 --> 01:26:53,376
Το συνηθισμένα;
1322
01:26:53,540 --> 01:26:56,224
-Ευχαριστώ, Τρούντι.
-Ένα νερό για μένα, ευχαριστώ.
1323
01:26:56,305 --> 01:26:57,665
Γεια σου, Ντάνιελ.
1324
01:26:58,428 --> 01:27:01,388
Χαίρομαι που σε βλέπω
εκτός ωραρίου εργασίας.
1325
01:27:01,640 --> 01:27:02,545
Ευχαριστώ.
1326
01:27:02,625 --> 01:27:04,480
Είσαι σαν σκυλίτσα σε έξαψη.
1327
01:27:04,560 --> 01:27:06,360
Γιατί δεν του ζητάς να βγείτε;
1328
01:27:07,400 --> 01:27:08,960
Γιατί είμαστε εδώ είπαμε;
1329
01:27:09,040 --> 01:27:10,560
Μήνυμα από την Τζίνα.
1330
01:27:10,640 --> 01:27:14,400
Κάτι για τσούγκρισμα
Πρωτοχρονιάς 48 ώρες μετά.
1331
01:27:14,481 --> 01:27:16,012
Κάποια ρωσική παράδοση.
1332
01:27:16,116 --> 01:27:17,532
Θεέ μου, όχι πάλι.
1333
01:27:21,040 --> 01:27:23,720
Μην το παρακάνεις, έτσι πριγκίπισσα;
1334
01:27:28,680 --> 01:27:30,480
Για να γιορτάσουμε το νέο έτος,
1335
01:27:30,560 --> 01:27:33,384
έφτιαξα μια παραδοσιακή ρωσική λιχουδιά.
1336
01:27:33,516 --> 01:27:34,956
Χαλαντιέτς.
1337
01:27:35,037 --> 01:27:36,618
Πεντανόστιμο με κράκερς.
1338
01:27:36,946 --> 01:27:38,080
Τζίνα, τι θα πιεις;
1339
01:27:38,160 --> 01:27:39,720
Βότκα. Σκέτη.
1340
01:27:39,800 --> 01:27:42,430
Σε αντίθεση με την Κρίστιν,
αντέχω το ποτό μου.
1341
01:27:42,800 --> 01:27:44,087
Περίμενε, τι;
1342
01:27:44,168 --> 01:27:45,600
Δεν σας είπε η Κριστίν;
1343
01:27:45,680 --> 01:27:48,045
Περάσαμε μαζί την
παραμονή της Πρωτοχρονιάς,
1344
01:27:48,126 --> 01:27:50,639
αλλά μόνο μια από εμάς
έφτασε μέχρι τα μεσάνυχτα.
1345
01:27:50,720 --> 01:27:53,329
Η άλλη μετά βίας
κατάφερε να περάσει τις 9:00.
1346
01:27:54,120 --> 01:27:57,040
-Ναζντρόβια.
-Ναζντρόβα.
1347
01:28:01,930 --> 01:28:02,891
Ξανά.
1348
01:28:05,664 --> 01:28:06,868
Αξιολύπητη.
1349
01:28:08,719 --> 01:28:09,688
Αλήθεια;
1350
01:28:09,769 --> 01:28:12,810
Κανείς δεν πρέπει να είναι μόνος
του την παραμονή της Πρωτοχρονιάς.
1351
01:28:12,891 --> 01:28:15,087
Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου, Τζίνα.
1352
01:28:15,790 --> 01:28:17,912
Τολμώ οποιονδήποτε από
εσάς να την ακολουθήσει.
1353
01:28:17,993 --> 01:28:19,826
Μπορεί να μεθύσει ελέφαντα.
1354
01:28:19,907 --> 01:28:21,120
Είσαι πολύ ευγενική.
1355
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Τι είναι αυτό; Χαλαντιέτς;
1356
01:28:23,281 --> 01:28:25,131
Ναι. Παρακαλώ σερβιρίσου.
1357
01:28:26,120 --> 01:28:27,590
Στην υγειά μας, Ντάνιελ.
1358
01:28:28,280 --> 01:28:31,600
Σου έχει πει ποτέ κανείς
ότι έχεις υπέροχα μάτια;
1359
01:28:32,760 --> 01:28:35,850
Τι ακριβώς είναι λοιπόν το χαλαντιέτς;
1360
01:28:35,931 --> 01:28:37,861
Νόμιζα ότι δεν θα ρωτούσες ποτέ.
1361
01:28:38,120 --> 01:28:42,440
Πρώτα πρέπει να βράσεις το κεφάλι
ενός γουρουνιού και έναν κόκορα…
1362
01:28:42,520 --> 01:28:45,759
για να εξάγεις το λίπος για την πηχτή…
141144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.