Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,051 --> 00:00:56,360
Και ο Θεός είπε στον Αβραάμ, "Αλλά ξέρεις,
ο Αδάμ και η Εύα, με απογοήτευσαν.
2
00:00:56,440 --> 00:00:58,504
Θέλω να αναλάβεις δράση".
3
00:00:59,049 --> 00:01:02,111
Και ο Άβρα είπε, "Είμαι μέσα.
Απλά πες μου τι θέλεις".
4
00:01:03,000 --> 00:01:06,634
Έτσι την επόμενη μέρα, Ο Θεός λέει,
"Κουλ. Ετοιμάσου να ροκάρουμε.
5
00:01:07,545 --> 00:01:08,579
Αυτό…"
6
00:01:10,033 --> 00:01:11,633
Θεέ μου.
7
00:01:12,577 --> 00:01:16,196
Έτσι την επόμενη μέρα, Ο Θεός
είπε, "Κουλ. Ετοιμάσου να ροκάρουμε.
8
00:01:16,277 --> 00:01:18,658
Αυτή είναι η αρχή μιας όμορφης φιλίας".
9
00:01:19,065 --> 00:01:21,634
Και αυτό ήταν το ιδιαίτερο με τον Αβραάμ
10
00:01:21,715 --> 00:01:25,093
και τον Νώε και τον Θεό και όλους
αυτούς τους πρώτους τύπους.
11
00:01:25,174 --> 00:01:29,280
Άραζαν, κάνοντας ό,τι καλύτερο
μπορούσαν με πολύ λίγα…
12
00:01:29,360 --> 00:01:32,844
μερικά πρόβατα, καμιά κατσίκα
και ένα ελαιόδεντρο.
13
00:01:33,946 --> 00:01:37,880
Καθόλου ίντερνετ. Καθόλου Snapchat
ή συνάντηση στο εμπορικό κέντρο.
14
00:01:37,976 --> 00:01:40,850
Απλά μια εκτίμηση
για τις ανάγκες της ημέρας.
15
00:01:41,616 --> 00:01:44,378
Και έτσι κατάλαβα
ότι ήταν ο Φρεντ Σάλιβαν…
16
00:01:44,904 --> 00:01:48,931
ένας άνθρωπος που ζητούσε λίγα,
αλλά σε αντάλλαγμα έλαβε τόσα πολλά,
17
00:01:49,012 --> 00:01:52,466
τόση αγάπη και σεβασμό από
τόσους πολλούς από εσάς εδώ σήμερα.
18
00:01:52,547 --> 00:01:54,996
Πρόβατα, κατσίκες
και ελαιόδεντρα, φίλοι μου.
19
00:01:55,077 --> 00:01:58,438
Και ίσως ένα καλό κύμα
αν είσαι αρκετά τυχερός να βρεις ένα.
20
00:01:58,519 --> 00:02:01,112
Ας μην στενοχωριόμαστε
λοιπόν για τον Φρεντ.
21
00:02:01,193 --> 00:02:05,829
Ας μην θεωρούμε τον θάνατο ως το τέλος,
αλλά απλώς μια πύλη προς την αιώνια ζωή.
22
00:02:06,017 --> 00:02:07,937
Θάνατος… μια πόρτα κλείνει.
23
00:02:08,018 --> 00:02:09,619
Μια άλλη ανοίγει…
24
00:02:09,699 --> 00:02:10,938
Η ζωή.
25
00:02:12,652 --> 00:02:16,045
Ας ανοίξουμε τα βιβλία μας και
ας ψάλουμε "Ο Κύριος είναι ο Ποιμήν μου".
26
00:02:16,126 --> 00:02:18,999
Και διάλεξα αυτό σήμερα,
επειδή οι στίχοι του είναι φοβεροί,
27
00:02:19,080 --> 00:02:20,719
το μήνυμα είναι πολύ απλό…
28
00:02:20,800 --> 00:02:25,000
ας είναι ο Κύριος ο Ποιμήν σας και
δεν θα χάσετε καμία από τις κατσίκες σας.
29
00:02:55,914 --> 00:02:57,434
Θεέ μου.
30
00:02:58,851 --> 00:03:00,104
Ίζαμπελ;
31
00:03:01,256 --> 00:03:04,494
Όχι. Όχι! Όχι!
Σε παρακαλώ, Θεέ μου! Όχι!
32
00:03:06,855 --> 00:03:09,855
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
33
00:03:10,970 --> 00:03:13,470
Επεισόδιο 2
34
00:03:16,467 --> 00:03:19,267
{\an8}-Μίλα μου.
-Λίγο άβολο, Μάικ.
35
00:03:19,348 --> 00:03:22,016
{\an8}Το όνομα της θανούσης
είναι Ίζαμπελ Μαντέλ,
36
00:03:22,097 --> 00:03:25,257
{\an8}σύζυγος του Ιερέα
Ζακ Μαντέλ του Σεντ Τζούντας,
37
00:03:25,338 --> 00:03:28,258
{\an8}ο οποίος ετοιμαζόταν
να θάψει έναν άλλον νεκρό
38
00:03:28,339 --> 00:03:30,979
{\an8}κατά τη στιγμή
της ανακάλυψης του πτώματός της.
39
00:03:31,060 --> 00:03:34,698
{\an8}Το θύμα κρεμάστηκε, γνωρίζοντας
ότι ο σύζυγός της θα την έβρισκε.
40
00:03:34,779 --> 00:03:37,920
{\an8}Ναι. Μια πολύ δημόσια
επίδειξη δυσαρέσκειας.
41
00:03:38,808 --> 00:03:41,828
{\an8}-Ο Αιδεσιμότατος Γκριν;
-Δεν τον έχω δει ακόμα.
42
00:03:41,989 --> 00:03:44,584
{\an8}Αν πρόκειται για αυτοκτονία,
γιατί είμαστε εδώ;
43
00:03:44,665 --> 00:03:47,103
{\an8}Οι ένστολοι σκέφτηκαν
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
44
00:03:47,184 --> 00:03:50,376
{\an8}Δεν υπάρχει σκάλα
ή κάτι άλλο για να ανέβει εκεί πάνω.
45
00:03:50,465 --> 00:03:52,586
{\an8}Δεν θα χρειαζόταν απαραίτητα σκάλα.
46
00:03:52,667 --> 00:03:54,776
{\an8}Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος.
47
00:03:56,800 --> 00:04:00,200
-Γεια σου, Μάικ.
-Τζίνα, με πρόλαβες εδώ.
48
00:04:00,280 --> 00:04:04,280
Ήμουν στην τελετή, οπότε όταν μου
τηλεφώνησαν, ήμουν εδώ πριν καν φύγω.
49
00:04:05,326 --> 00:04:07,583
-Φίλος σου;
-Δεν τον ήξερα.
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,033
Πηγαίνω στις ακολουθίες
λόγω του Ιερέα Ζακ.
51
00:04:10,114 --> 00:04:11,783
Τα λόγια του με χαϊδεύουν.
52
00:04:12,018 --> 00:04:14,578
Ξέρεις ότι η αποθανούσα
είναι η σύζυγός του;
53
00:04:14,659 --> 00:04:18,523
Άνθρωποι που αιωρούνται από δέντρα
έπρεπε να ξέρουν ότι δεν είναι πίθηκοι.
54
00:04:18,604 --> 00:04:20,122
-Τζίνα…
-Τι;
55
00:04:20,203 --> 00:04:22,002
Δεν έπρεπε να είναι στο δέντρο.
56
00:04:27,919 --> 00:04:30,934
Γεια σου, Ίζαμπελ.
Φαίνεται ότι είχες μια άσχημη μέρα.
57
00:04:31,742 --> 00:04:35,040
Ποιος ξέρει αν το αύριο
μπορούσε να ήταν λίγο καλύτερο;
58
00:04:36,360 --> 00:04:37,443
Μάικ…
59
00:04:38,961 --> 00:04:41,521
…αυτός είναι ο νεωκόρος, ο Νέιτ Φορντ.
60
00:04:41,602 --> 00:04:42,606
Καλημέρα.
61
00:04:42,970 --> 00:04:46,090
Ο Νέιτ λέει ότι έλεγξε
τον τάφο γύρω στις 9:30.
62
00:04:46,273 --> 00:04:50,033
Ναι, πριν από τη λειτουργία.
Δεν υπήρχε κανένα ίχνος της.
63
00:04:50,145 --> 00:04:51,665
Εντάξει, ευχαριστώ.
64
00:04:53,120 --> 00:04:56,779
Και ο σύζυγος της θανούσης
θα ήθελε ένα λεπτό μαζί της.
65
00:04:56,860 --> 00:04:57,980
Φυσικά.
66
00:04:58,431 --> 00:04:59,426
Ζακ…
67
00:04:59,595 --> 00:05:01,913
αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μάικ Σέπερντ.
68
00:05:03,113 --> 00:05:05,073
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
69
00:05:05,154 --> 00:05:07,124
Είθε η μνήμη της να είναι ευλογία.
70
00:05:08,122 --> 00:05:09,326
Αμήν σε αυτό.
71
00:05:21,682 --> 00:05:23,532
Έχω τόσες πολλές ερωτήσεις.
72
00:05:24,673 --> 00:05:27,043
Γιατί, Ίζαμπελ;
Από όλους τους τρόπους…
73
00:05:28,237 --> 00:05:29,429
Βοήθησέ με, Κύριε.
74
00:05:29,510 --> 00:05:32,991
Δώσε μου δύναμη και όραμα
να καταλάβω το σχέδιό Σου.
75
00:05:42,200 --> 00:05:44,480
Τρεις συνηθισμένους.
Ευχαριστώ.
76
00:05:47,737 --> 00:05:49,750
-Καλά είστε παιδιά;
-Ναι, ναι.
77
00:05:50,052 --> 00:05:52,392
Άσχημο αυτό με την σύζυγο του Ιερέα Ζακ.
78
00:05:52,473 --> 00:05:53,458
Την ξέρατε;
79
00:05:53,538 --> 00:05:55,500
Λάτε με γάλα σόγιας.
Κανέλα, χωρίς ζάχαρη.
80
00:05:55,580 --> 00:05:57,934
Πραγματικά καλή κυρία.
Λίγο κλασσική σύζυγος.
81
00:05:58,191 --> 00:05:59,628
Μιλούσε πολύ για ψήσιμο.
82
00:05:59,910 --> 00:06:03,531
Και το μυστικό για ένα μαστιχωτό μπισκότο
Anzac είναι η ποσότητα του σιροπιού.
83
00:06:03,612 --> 00:06:05,612
Η Ίζαμπελ κάνει φοβερό Anzac.
84
00:06:12,024 --> 00:06:13,189
Δεν έχεις άδικο.
85
00:06:14,772 --> 00:06:18,365
Πάρ' τα. Είναι για σένα, για τη δουλειά
που έκανες γύρω από την εκκλησία.
86
00:06:18,446 --> 00:06:19,980
Ένα δείγμα εκτίμησης.
87
00:06:20,061 --> 00:06:21,116
Ευχαριστώ.
88
00:06:23,813 --> 00:06:26,720
Εργασία στο νεκροταφείο,
είναι κάτι καινούργιο, Τοντ;
89
00:06:26,801 --> 00:06:29,825
Απλά βοηθούσα τον Νέιτ.
Φορτωμένη περίοδος.
90
00:06:29,906 --> 00:06:32,864
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι οι κηδείες είναι εποχιακές.
91
00:06:32,945 --> 00:06:35,745
Όχι, αλλά ο Ιερέας Ζακ
τις κάνει πολύ δημοφιλείς.
92
00:06:35,826 --> 00:06:37,736
Όλοι θέλουν να θαφτούν από αυτόν.
93
00:06:37,989 --> 00:06:40,264
Αναρωτιέμαι αν θα θάψει τη γυναίκα του.
94
00:06:40,345 --> 00:06:42,273
Όντως. Ναι, θα της άρεσε αυτό.
95
00:06:43,194 --> 00:06:46,491
Ποια ήταν η άλλη γυναίκα
με τον Ιερέα Ζακ και τη σύζυγό του;
96
00:06:49,120 --> 00:06:51,937
-Η Βέριτι.
-Τι;
97
00:06:52,080 --> 00:06:56,621
Αστείο που το λέτε αυτό, γιατί
νομίζουμε ότι είναι η "άλλη" γυναίκα,
98
00:06:56,702 --> 00:06:58,185
αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
99
00:06:59,537 --> 00:07:00,564
Εννοείς…
100
00:07:01,065 --> 00:07:01,937
Ξέρεις…
101
00:07:02,018 --> 00:07:04,466
Αλλά είναι εντάξει
με τους Μορμόνους, σωστά;
102
00:07:04,547 --> 00:07:07,267
Ο Ιερέας Ζακ δεν είναι Μορμόνος.
Είναι Αγγλικανός.
103
00:07:07,348 --> 00:07:09,028
Τότε υποθέτω ότι το γουστάρουν κι αυτοί.
104
00:07:09,109 --> 00:07:11,669
Ξέρεις τι λένε… όταν βρίσκεσαι
στη Ρώμη, κάνε έναν Ρωμαίο.
105
00:07:11,750 --> 00:07:13,497
Όχι, δεν νομίζω ότι πάει έτσι.
106
00:07:13,578 --> 00:07:15,599
Ήξερα ότι έπρεπε να γίνω ιερωμένος.
107
00:07:15,680 --> 00:07:17,757
Γίνεσαι αμέσως γκομενο-μαγνήτης.
108
00:07:18,949 --> 00:07:23,054
Ο Αιδεσιμότατος Γκριν ως γκομενο-μαγνήτης.
Δεν τον είχα ξανακοιτάξει ποτέ έτσι.
109
00:07:23,135 --> 00:07:24,856
Έχετε δει το νέο του χτένισμα;
110
00:07:24,960 --> 00:07:27,074
Ο Αιδεσιμότατος Γκριν δεν έχει μαλλιά.
111
00:07:27,606 --> 00:07:28,569
Τώρα έχει.
112
00:07:31,459 --> 00:07:33,779
-Πώς τα πας, Φρόντο;
-Αιδεσιμότατε Γκριν.
113
00:07:33,860 --> 00:07:37,220
-Το συνηθισμ…
-Ναι, το συνηθισμένο μου. Ευχαριστώ.
114
00:07:38,641 --> 00:07:41,401
-Ευχαριστώ!
-Ευχαριστώ, αδερφέ.
115
00:07:43,856 --> 00:07:45,760
Το Άγιο Πνεύμα έρχεται συνέχεια.
116
00:07:45,840 --> 00:07:49,542
Είναι σε όλα… στην αρχιτεκτονική,
στο κελάηδισμα των πουλιών, στη μουσική…
117
00:07:49,623 --> 00:07:53,401
Αν ακούμε, μας μιλάει.
Και είναι ποίηση. Είναι φοβερό.
118
00:07:53,729 --> 00:07:55,809
-Αιδεσιμότατε.
-Ίζαμπελ.
119
00:07:55,890 --> 00:07:58,280
Ώρα να αρχίσω να σχεδιάζω το παζάρι.
120
00:08:04,720 --> 00:08:05,824
Πώς είναι;
121
00:08:06,417 --> 00:08:08,657
Ο Αιδεσιμότατος Γκριν φορούσε περουκίνι.
122
00:08:08,738 --> 00:08:11,628
Ναι, και καινούργια αθλητικά
και μια χρυσή αλυσίδα.
123
00:08:12,409 --> 00:08:15,049
-Πότε ήταν αυτό;
-Πριν από μερικές εβδομάδες.
124
00:08:15,130 --> 00:08:19,080
Το λες και κρίση μέσης ηλικίας,
αλλά αυτή η εμφάνιση ήταν αρκετά ακραία.
125
00:08:19,684 --> 00:08:21,329
Περισσότερο σαν κρίση πίστης.
126
00:08:22,121 --> 00:08:24,857
-Λοιπόν, ευχαριστούμε, παιδιά.
-Ναι, ευχαριστούμε.
127
00:08:26,402 --> 00:08:29,562
Ακούγεται σαν ο Αιδεσιμότατος Γκριν
έχει όρεξη για ζωή.
128
00:08:29,643 --> 00:08:31,490
Ή παθαίνει εγκεφαλικό επεισόδιο.
129
00:08:36,206 --> 00:08:39,120
Αυτό θα σε βοηθήσει
να ξεπεράσεις την ετήσια έκθεση.
130
00:08:39,200 --> 00:08:42,130
-Ευχαριστώ. Απ' του Φρόντο;
-Ποιου άλλου;
131
00:08:42,680 --> 00:08:44,240
Φυσικά. Ωραία.
132
00:08:45,455 --> 00:08:48,801
Φαίνεται ότι ο Ιερέας Ζακ
τραβάει την προσοχή στην πόλη.
133
00:08:48,882 --> 00:08:51,193
Μπορεί να υπήρχε και τρίτος εμπλεκόμενος.
134
00:08:51,274 --> 00:08:54,159
Βέριτι Λάρσον, μακροχρόνια
φίλη του Ιερέα Ζακ.
135
00:08:54,520 --> 00:08:57,080
-Περίπλοκος γάμος;
-Φήμες μόνο.
136
00:08:57,175 --> 00:09:00,095
Αλλά πιθανόν να ήταν καταλυτικό ώστε αυτή…
137
00:09:01,400 --> 00:09:03,759
Ενημερώστε τον ιατροδικαστή στην αναφορά.
138
00:09:08,520 --> 00:09:10,520
-Τζίνα.
-Μάικ.
139
00:09:10,601 --> 00:09:12,732
Οι πίθηκοι δεν φυτρώνουν στα δέντρα.
140
00:09:12,935 --> 00:09:15,200
Το χρήμα. Νομίζω ότι εννοείς χρήμα.
141
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
-Τι;
-Το χρήμα δεν φυτρώνει στα δέντρα.
142
00:09:17,360 --> 00:09:20,607
Φυσικά όχι. Το ξέρω αυτό.
Αλλά ούτε και οι πίθηκοι.
143
00:09:21,513 --> 00:09:22,913
Τι λες;
144
00:09:22,994 --> 00:09:24,000
Το θύμα…
145
00:09:24,081 --> 00:09:26,201
δεν προσπαθούσε να γίνει μαϊμού.
146
00:09:28,465 --> 00:09:31,425
Αυτή η μελανιά εδώ, κόκκινη με μώλωπες,
147
00:09:31,506 --> 00:09:34,079
όπου το σχοινί έσφιξε
κάτω από το βάρος της.
148
00:09:34,160 --> 00:09:35,080
Την βλέπω.
149
00:09:35,160 --> 00:09:36,027
Αλλά εδώ,
150
00:09:36,440 --> 00:09:39,256
ένα δεύτερο δέσιμο, πιο οριζόντιο,
151
00:09:39,337 --> 00:09:41,383
υποδηλώνει ότι έγινε νωρίτερα.
152
00:09:41,646 --> 00:09:42,996
Στραγγαλίστηκε.
153
00:09:43,362 --> 00:09:46,022
-Πόσο νωρίτερα;
-Η νεκροψία θα το επιβεβαιώσει.
154
00:09:46,470 --> 00:09:49,333
-Θα σου τηλεφωνήσω όταν σε θέλω.
-Ευχαριστώ, Τζίνα.
155
00:09:50,617 --> 00:09:52,056
Σιμς, αλλαγή σχεδίου.
156
00:10:10,064 --> 00:10:11,601
Επιθεωρητής Μάικ Σέπερντ.
157
00:10:11,682 --> 00:10:14,039
Ντετέκτιβ Κρίστιν Σιμς,
εγκληματολογικό Μπρόκενγουντ.
158
00:10:14,120 --> 00:10:16,560
-Η Βέριτι, σωστά;
-Ναι.
159
00:10:16,640 --> 00:10:18,920
Είμαι φίλη του Ζακ… και της Ίζαμπελ.
160
00:10:19,842 --> 00:10:22,818
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο
με τον Ιερέα Ζακ, παρακαλώ;
161
00:10:23,496 --> 00:10:24,696
Φυσικά.
162
00:10:25,977 --> 00:10:27,099
Δολοφονήθηκε;
163
00:10:27,793 --> 00:10:30,513
Το αντιμετωπίζουμε ως ανθρωποκτονία, ναι.
164
00:10:30,594 --> 00:10:32,274
Τι απαίσια υπόθεση.
165
00:10:32,355 --> 00:10:34,361
-Χάλια.
-Θεέ μου.
166
00:10:34,680 --> 00:10:36,600
Μα αυτό δεν βγάζει νόημα.
167
00:10:36,681 --> 00:10:38,248
Ποιος θα ήθελε να κάνει κάτι τέτοιο;
168
00:10:38,329 --> 00:10:40,929
Ελπίζαμε να μας δώσετε κάποιο υπόβαθρο.
169
00:10:41,010 --> 00:10:45,520
Γνωρίζετε κάποιον που, για οποιονδήποτε
λόγο, ίσως ήθελε να βλάψει τη γυναίκα σας;
170
00:10:45,600 --> 00:10:46,588
Όχι.
171
00:10:46,669 --> 00:10:48,549
Ήταν μια καλή χριστιανική ψυχή.
172
00:10:48,840 --> 00:10:50,300
Το ψήσιμό της θα…
173
00:10:55,160 --> 00:10:59,483
Ναι, Θέλμα, το ψήσιμό της θα μας λείψει
πολύ στις συναντήσεις προσευχής.
174
00:11:02,120 --> 00:11:03,139
Συγγνώμη.
175
00:11:08,307 --> 00:11:11,774
Λούκας Γκριν.
Είμαι με τον Ιερέα Ζακ τώρα, ναι.
176
00:11:11,855 --> 00:11:13,800
Προφανώς, είναι μια δύσκολη στιγμή.
177
00:11:13,880 --> 00:11:15,635
Το θέμα είναι,
178
00:11:15,716 --> 00:11:20,425
η οικογένεια Σάλιβαν ανησυχεί
πολύ για τον πατέρα τους.
179
00:11:23,003 --> 00:11:25,589
Ναι, καταλαβαίνω.
180
00:11:25,670 --> 00:11:28,990
Όχι, όχι, καταλαβαίνω.
Είναι άβολο.
181
00:11:29,400 --> 00:11:32,883
Πρόσφερε τους μια γουλιά σέρι
και θα το αναλάβω αμέσως.
182
00:11:37,033 --> 00:11:38,793
Ο Φρεντ Σάλιβαν.
183
00:11:40,642 --> 00:11:43,554
Φαίνεται ότι μέσα σε όλη
την αναμπουμπούλα…
184
00:11:43,911 --> 00:11:46,336
τον ξεχάσαμε.
185
00:11:49,792 --> 00:11:51,584
-Θεέ μου.
-Να πάρει.
186
00:11:54,587 --> 00:11:56,111
Μην ανησυχείς.
187
00:11:56,362 --> 00:11:59,362
-Θα τελειώσω εγώ για σένα.
-Ευχαριστώ, Λούκας.
188
00:11:59,680 --> 00:12:01,038
Κι εσύ;
189
00:12:01,400 --> 00:12:04,389
-Είσαι καλά;
-Ναι, φυσικά.
190
00:12:05,440 --> 00:12:08,363
Απολύτως εντάξει. Πρέπει να βιαστώ.
191
00:12:08,444 --> 00:12:09,396
Ντετέκτιβ.
192
00:12:09,476 --> 00:12:12,206
Θα σε χρειαστώ εκεί πάνω.
Να πούμε σε μισή ώρα;
193
00:12:13,320 --> 00:12:15,008
Και Θέλμα…
194
00:12:15,682 --> 00:12:17,962
ίσως είναι καλύτερα να έρθεις μαζί μου.
195
00:12:18,360 --> 00:12:20,780
Φυσικά. Ναι.
196
00:12:20,971 --> 00:12:23,472
Λυπάμαι πάρα πολύ, Αιδεσιμότατε.
197
00:12:23,921 --> 00:12:25,921
Σε ευχαριστώ, Θέλμα.
198
00:12:26,295 --> 00:12:28,779
Θα φτιάξω άλλο ένα φλιτζάνι.
199
00:12:30,850 --> 00:12:33,863
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδατε τη σύζυγό σας;
200
00:12:34,377 --> 00:12:37,933
Σήμερα το πρωί, καθώς
πήγαινα για ένα "πρωινό".
201
00:12:38,799 --> 00:12:40,230
Πρωινό σερφ.
202
00:12:40,881 --> 00:12:42,599
Τι ώρα ήταν αυτό;
203
00:12:42,680 --> 00:12:45,440
Έφυγα στις 6:00.
Ήταν ήδη ξύπνια.
204
00:12:47,010 --> 00:12:50,294
Σήμερα θα γινόταν το ετήσιο
παζάρι ψησίματος της εκκλησίας.
205
00:12:51,442 --> 00:12:53,027
Να είσαι ασφαλής εκεί έξω.
206
00:12:53,880 --> 00:12:55,673
Είχε φύγει όταν επέστρεψα.
207
00:12:55,872 --> 00:12:57,352
Ίζι. Επέστρεψα.
208
00:12:57,433 --> 00:12:59,593
Πρέπει να πάω στην κηδεία του Σάλιβαν.
209
00:12:59,919 --> 00:13:03,085
Νόμιζα ότι είχε ήδη πάει
στην αίθουσα της εκκλησίας.
210
00:13:03,960 --> 00:13:05,994
Και τι ώρα ήταν αυτό;
211
00:13:06,760 --> 00:13:08,243
Γύρω στις 9:00.
212
00:13:08,626 --> 00:13:10,201
Τι ώρα άρχιζε η κηδεία;
213
00:13:10,282 --> 00:13:12,063
10:00. Οπότε βιαζόμουν λίγο.
214
00:13:12,144 --> 00:13:15,726
Λυπάμαι που δεν μπορώ
να βοηθήσω περισσότερο.
215
00:13:16,633 --> 00:13:19,787
Αν κάτι σας έρθει στο μυαλό,
παρακαλούμε τηλεφωνήστε μας.
216
00:13:23,040 --> 00:13:24,440
Σας αφήνουμε.
217
00:13:26,010 --> 00:13:26,951
Ευχαριστώ.
218
00:13:42,784 --> 00:13:45,464
-Ο Αιδεσιμότατος Γκριν έχει μαλλιά.
-Πράγματι.
219
00:13:45,545 --> 00:13:47,439
Ίσως είναι το όγδοο θαύμα του κόσμου.
220
00:13:47,520 --> 00:13:48,386
Ντετέκτιβ…
221
00:13:51,305 --> 00:13:55,061
…ξέρω κάποιον που μπορεί
να ήθελε να βλάψει την Ίζαμπελ.
222
00:13:56,688 --> 00:13:58,661
Και ποιος μπορεί να είναι αυτός;
223
00:13:59,376 --> 00:14:00,591
Μόλις έφυγε.
224
00:14:07,080 --> 00:14:08,799
Ο Ζακ είναι δημοφιλής.
225
00:14:09,250 --> 00:14:11,650
Είναι χαρισματικός, κάπως κουλ.
226
00:14:11,731 --> 00:14:13,964
Όλα όσα δεν είναι ο Αιδεσιμότατος Γκριν.
227
00:14:14,045 --> 00:14:17,885
Λες ότι ο Αιδεσιμότατος Γκριν νιώθει
ότι απειλείται από τον Ιερέα Ζακ;
228
00:14:17,966 --> 00:14:19,240
Εσύ δεν θα ήσουν;
229
00:14:19,320 --> 00:14:22,480
Εμφανίζεται ένας όμορφος τύπος
και κάνει μια ανανέωση στο μέρος.
230
00:14:22,560 --> 00:14:24,800
Ο Ζακ στάλθηκε στον Σεντ Τζούντας;
231
00:14:24,880 --> 00:14:26,840
Η επισκοπή σκέφτηκε ότι
το μέρος χρειαζόταν ανανέωση,
232
00:14:26,920 --> 00:14:29,129
έτσι επέτρεψαν στον Αιδεσιμότατο
Γκριν να κάνει προσλήψεις.
233
00:14:29,210 --> 00:14:32,863
Ο Ζακ εμφανίζεται και είναι σαν
ο Σεντ Τζούντας να είναι ΤΟ μέρος.
234
00:14:32,944 --> 00:14:35,602
Όλοι λατρεύουν να τον ακούν.
Τους κάνει όλους να αισθάνονται
235
00:14:35,682 --> 00:14:38,189
εμπνευσμένοι και ευπρόσδεκτοι και…
236
00:14:39,428 --> 00:14:41,123
φτιαγμένοι, αν θέλετε.
237
00:14:41,285 --> 00:14:43,552
Αλλά είπες ότι ήταν ιδέα
του Αιδεσιμότατου Γκριν.
238
00:14:43,633 --> 00:14:44,869
Επέλεξε τον Ζακ. Ναι.
239
00:14:44,950 --> 00:14:49,359
Και τότε η δημοτικότητά του έκανε
τον Αιδεσιμότατο Γκριν να ζηλέψει;
240
00:14:50,719 --> 00:14:53,600
Δεν με ακούτε.
Δεν είναι ότι ζηλεύει τον Ζακ.
241
00:14:54,844 --> 00:14:56,484
Είναι ερωτευμένος μαζί του.
242
00:15:00,480 --> 00:15:02,771
Μα ο Ιερέας Ζακ δεν είναι…
243
00:15:02,851 --> 00:15:03,920
Γκέι;
244
00:15:04,000 --> 00:15:07,230
Όχι, αλλά δεν έχετε ερωτευτεί
ποτέ κάποιον που δεν έπρεπε;
245
00:15:08,920 --> 00:15:10,572
Και ο Ζακ είναι παντρεμένος.
246
00:15:11,008 --> 00:15:12,280
Όχι πια.
247
00:15:14,210 --> 00:15:15,546
Το χαύουμε;
248
00:15:15,627 --> 00:15:19,032
Ο Αιδεσιμότατος Γκριν σκοτώνει
τη γυναίκα του συναδέλφου του για να…
249
00:15:20,013 --> 00:15:23,244
Για να μπει στο παντελόνι του;
Δεν πειράζει. Πες το δυνατά.
250
00:15:23,325 --> 00:15:27,728
Θα έλεγα για να γίνει
διαθέσιμος, αλλά ναι.
251
00:15:27,808 --> 00:15:28,965
Το χαύουμε;
252
00:15:29,687 --> 00:15:32,600
Όχι μέχρι να μάθουμε περισσότερα
για αυτούς τους ισχυρισμούς.
253
00:15:34,799 --> 00:15:36,721
Πού κολλάει η Βέριτι Λάρσον;
254
00:15:37,544 --> 00:15:40,929
Οικογενειακή φίλη. Επισκέπτης.
Αυτό είναι όλο, πραγματικά.
255
00:15:41,417 --> 00:15:45,098
Για επισκέπτης, ξέρει πολλά
για τα τεκταινόμενα στον Σεντ Τζούντας.
256
00:15:45,942 --> 00:15:47,422
Αλλά τι ξέρουμε γι' αυτήν;
257
00:15:50,320 --> 00:15:52,116
Ναι. Θα ήθελα να του μιλήσω.
258
00:15:52,197 --> 00:15:53,349
Θα τσεκάρω.
259
00:15:53,430 --> 00:15:55,728
Λυπάμαι πολύ που σας έκανα να περιμένετε.
260
00:15:55,809 --> 00:15:56,849
Έγιναν πολλά.
261
00:15:57,241 --> 00:15:59,931
Μην ανησυχείτε.
Μας φρόντισε καλά αυτή.
262
00:16:00,012 --> 00:16:01,600
-Αιδεσιμότατε.
-Θέλμα.
263
00:16:01,680 --> 00:16:04,357
Είναι ο Αστυφύλακας Τσάλμερς
από το εγκληματολογικό Μπρόκενγουντ.
264
00:16:04,438 --> 00:16:05,609
Θέλει να σας μιλήσει.
265
00:16:05,690 --> 00:16:07,877
Πες του ότι τώρα δεν είναι καλή στιγμή.
266
00:16:07,958 --> 00:16:09,950
Προφανώς, έχουμε επείγοντα θέματα.
267
00:16:10,189 --> 00:16:11,235
Φυσικά.
268
00:16:13,989 --> 00:16:16,632
Ας ξεκινήσουμε.
269
00:16:18,360 --> 00:16:21,399
Εντάξει. Θα ξαναπροσπαθήσω αργότερα.
Ευχαριστώ.
270
00:16:24,969 --> 00:16:28,440
-Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις.
-Ο Ζακ δεν θα έπρεπε να είναι μόνος του.
271
00:16:28,521 --> 00:16:30,695
Φυσικά. Μερικά πράγματα ακόμα.
272
00:16:30,776 --> 00:16:34,002
Πρώτον, σε ευχαριστούμε
που είσαι τόσο ειλικρινής μαζί μας.
273
00:16:34,675 --> 00:16:37,279
Η σχέση σου με τον Ζακ Μαντέλ.
274
00:16:37,360 --> 00:16:38,544
Κολλητοί.
275
00:16:38,625 --> 00:16:41,508
Πήγαμε μαζί στο δημοτικό σχολείο.
Μείναμε σε επαφή.
276
00:16:41,589 --> 00:16:45,344
Πήγαμε ο ένας στα 21α γενέθλια
του άλλου, στις αποφοιτήσεις.
277
00:16:45,479 --> 00:16:47,479
-Στους γάμους.
-Γάμοι, πληθυντικός.
278
00:16:47,560 --> 00:16:49,501
-Ώστε είσαι παντρεμένη;
-'Ήμουν.
279
00:16:49,829 --> 00:16:52,782
Δοκίμασα. Απέτυχα.
Το έκοψα μετά από δύο χρόνια.
280
00:16:53,095 --> 00:16:56,080
Παντρεύτηκα τον λάθος άνθρωπο.
Συμβαίνει όμως, σωστά;
281
00:16:56,160 --> 00:16:57,938
Βέβαια. Υποθέτω πως ναι.
282
00:16:58,026 --> 00:16:59,352
Δεν είσαι παντρεμένη;
283
00:16:59,840 --> 00:17:00,846
Όχι.
284
00:17:01,121 --> 00:17:03,920
Τέλος πάντων, πόσο καιρό επισκέπτεσαι;
285
00:17:04,600 --> 00:17:07,159
Αυτή τη φορά, περίπου δύο εβδομάδες,
286
00:17:07,239 --> 00:17:10,045
απλά περαστική, τσεκάροντας
μέρη κατά μήκος της ακτής.
287
00:17:10,126 --> 00:17:13,056
Δηλαδή κάνεις σερφ, όπως και ο Ζακ.
288
00:17:13,439 --> 00:17:16,155
-Αυτός έχει απίστευτο στυλ.
-Και η Ίζαμπελ;
289
00:17:16,520 --> 00:17:17,927
Μπα, δεν της άρεσε.
290
00:17:18,008 --> 00:17:21,438
Και δεν την πειράζει
που έβγαινες με τον άντρα της;
291
00:17:23,009 --> 00:17:24,855
-Είναι απλά σερφ.
-Σωστά.
292
00:17:25,560 --> 00:17:27,858
-Της άρεσε.
-Γιατί της άρεσε;
293
00:17:27,939 --> 00:17:30,597
Επειδή κρατούσα τις άλλες
γυναίκες σέρφερ μακριά του.
294
00:17:31,513 --> 00:17:33,906
-Είναι δημοφιλής;
-Είναι κουλ.
295
00:17:33,987 --> 00:17:36,257
Οι άνθρωποι τον συμπαθούν,
τους αρέσει να του μιλάνε.
296
00:17:38,480 --> 00:17:40,200
Είσαι και εσύ χριστιανή;
297
00:17:40,548 --> 00:17:41,690
Όχι.
298
00:17:42,001 --> 00:17:44,241
Ωστόσο, εσύ και ο Ζακ είστε πολύ κοντά.
299
00:17:44,322 --> 00:17:47,504
Δεν χρειάζεται να πιστεύεις
στο Θεό για να καβαλήσεις ένα κύμα.
300
00:17:47,585 --> 00:17:50,400
Αν και ο Ζακ μου λέει ότι
τα συναισθήματα είναι παρόμοια.
301
00:17:50,480 --> 00:17:52,382
Να σε σηκώνουν και να σε σπρώχνουν.
302
00:17:52,463 --> 00:17:54,023
Ισχυρή δύναμη στη ζωή σου.
303
00:17:56,185 --> 00:17:59,905
Μήπως αυτό σε έκανε ποτέ να νιώθεις
άβολα μεταξύ Ίζαμπελ και Ζακ;
304
00:18:00,040 --> 00:18:03,160
-Με ποιον τρόπο;
-Με το να μην μοιράζεσαι την πίστη τους.
305
00:18:03,241 --> 00:18:04,441
Όχι.
306
00:18:07,505 --> 00:18:10,079
Θα ήθελα πραγματικά να επιστρέψω σε αυτόν.
307
00:18:10,160 --> 00:18:12,360
Ναι, απλά από ενδιαφέρον,
308
00:18:12,440 --> 00:18:16,157
σήμερα το πρωί, μεταξύ
6:00 και 10:00 π.μ., πού ήσουν;
309
00:18:16,599 --> 00:18:18,399
-Έξω κάνοντας σερφ.
-Με τον Ζακ;
310
00:18:18,487 --> 00:18:19,766
Όχι, ήμουν μόνη μου.
311
00:18:33,160 --> 00:18:34,361
Δρ Πλάμερ.
312
00:18:35,385 --> 00:18:37,279
Πρόκειται για τη σύζυγο του Ιερέα;
313
00:18:37,776 --> 00:18:38,816
Έμμεσα.
314
00:18:38,897 --> 00:18:40,918
Θα θέλετε τον Λούκας.
Δεν είναι εδώ.
315
00:18:40,999 --> 00:18:43,771
Το γνωρίζω αυτό, αλλά ελπίζω
ότι εσείς μπορείτε να με βοηθήσετε.
316
00:18:48,200 --> 00:18:49,400
Ευχαριστώ.
317
00:18:53,713 --> 00:18:56,858
Είναι κάτι το οποίο αντιμετωπίζω
εδώ και αρκετούς μήνες.
318
00:18:57,520 --> 00:19:01,259
Σαν να ζεις με κάποιον που έχει
κάνει μεταμόσχευση προσωπικότητας.
319
00:19:02,639 --> 00:19:05,034
Αγαπάμε τον Κύριο
και ο Κύριος θα μας συμπεριλάβει.
320
00:19:05,115 --> 00:19:08,240
Μοιραστείτε την αγάπη
του Κυρίου. Ελάτε στον Σεντ Τζούντας.
321
00:19:08,510 --> 00:19:11,879
Φοβερό, Αιδεσιμότατε Γκ.
Πάω να το βάλω στα κοινωνικά δίκτυα τώρα.
322
00:19:12,920 --> 00:19:15,234
-Λούκας, τι στο καλό κάνεις;
-TikTok.
323
00:19:16,880 --> 00:19:20,776
Με τον Ζακ να προσελκύει το νεότερο
εκκλησίασμα, πρέπει να εδραιωθούμε.
324
00:19:20,857 --> 00:19:23,537
Να τους κρατήσουμε συνδεδεμένους.
Είναι πολύ διασκεδαστικό.
325
00:19:23,680 --> 00:19:25,040
Ο Ζακ είπε ότι θα ήταν.
326
00:19:25,120 --> 00:19:26,341
Ο Ιερέας Ζακ.
327
00:19:26,422 --> 00:19:28,867
Έχει κάνει μεγάλη εντύπωση
στο Μπρόκενγουντ.
328
00:19:30,600 --> 00:19:33,320
-Κοίτα, είναι ο Ιερέας Ζακ.
-Γεια, Ιερέα Ζακ.
329
00:19:34,760 --> 00:19:35,919
Γεια!
330
00:19:37,760 --> 00:19:39,239
Και στον Λούκας.
331
00:19:47,105 --> 00:19:48,425
Και χειροτέρεψε.
332
00:19:48,506 --> 00:19:51,066
Και ο Ιησούς πλησίασε τον τυφλό
333
00:19:51,320 --> 00:19:54,250
και είπε, "Αδελφέ, ακούω το κλάμα σου".
334
00:19:55,136 --> 00:19:59,776
Τότε ο Ιησούς είπε: "Επέτρεψε μου
να βάλω το κεφάλι μου στους μηρούς σου".
335
00:20:01,200 --> 00:20:02,158
Χέρια.
336
00:20:02,239 --> 00:20:05,889
"Επέτρεψε να βάλω
τα χέρια μου στα μάτια σου".
337
00:20:07,079 --> 00:20:08,220
Μιας και ήταν…
338
00:20:09,000 --> 00:20:11,436
Ήταν τυφλός, φυσικά.
339
00:20:15,991 --> 00:20:17,396
Ναι…
340
00:20:18,815 --> 00:20:23,174
Ας γυρίσουμε στον… ψαλμό 69.
341
00:20:25,240 --> 00:20:27,199
96. Θεέ μου…
342
00:20:28,369 --> 00:20:31,009
"Τραγουδήστε στον Κύριο ένα νέο τραγούδι".
343
00:20:31,400 --> 00:20:32,800
Σε σημείο παραληρήματος.
344
00:20:32,880 --> 00:20:35,270
Πετάγομαι σε αυτή τη συνάντηση προσωπικού.
345
00:20:35,351 --> 00:20:36,692
Λούκας, τι φοράς;
346
00:20:38,115 --> 00:20:39,359
Έλα εδώ.
347
00:20:45,240 --> 00:20:49,120
Είναι μια βραδινή συνάντηση.
Μπορούμε να είμαστε πιο χαλαροί.
348
00:20:49,200 --> 00:20:50,486
Φαίνεσαι γελοίος.
349
00:20:51,680 --> 00:20:53,640
-Ρότζερ.
-Λούκας, παρακαλώ.
350
00:20:54,345 --> 00:20:55,745
Αλλά δεν άκουγε.
351
00:20:56,000 --> 00:20:58,320
Η αγάπη είναι τυφλή και κουφή, φαίνεται.
352
00:20:58,400 --> 00:20:59,647
Πολύ καλά.
353
00:21:00,599 --> 00:21:01,983
Σε ευχαριστώ, Ρότζερ.
354
00:21:03,080 --> 00:21:05,720
Λούκας, τι είναι αυτό
το πράγμα στο κεφάλι σου;
355
00:21:06,761 --> 00:21:10,081
Μερικές φορές είναι καλό
να αλλάζουμε λίγο τα πράγματα.
356
00:21:10,162 --> 00:21:13,602
Η πηγή της νεότητας
είναι για να πίνουμε πριν στερέψει.
357
00:21:13,683 --> 00:21:16,963
-Και σκέφτηκα ότι μπορεί να σου αρέσει.
-Λούκας, για όνομα.
358
00:21:17,118 --> 00:21:19,120
Δεν είναι για μένα, έτσι δεν είναι;
359
00:21:20,840 --> 00:21:25,040
Δεν θα κριθώ από κανέναν άλλο εκτός
από τον Κύριο και Θεό, τον πατέρα μας.
360
00:21:26,777 --> 00:21:29,692
Και νόμιζα ότι θα ήσουν
λίγο πιο υποστηρικτικός.
361
00:21:32,769 --> 00:21:34,945
Το έκανε για τον Ιερέα Ζακ;
362
00:21:35,361 --> 00:21:37,783
Επιλέγω να πιστέψω
ότι είναι απλώς μια φάση.
363
00:21:38,254 --> 00:21:41,404
Ευτυχώς, πριν από μια εβδομάδα,
τον έπεισα να σταματήσει
364
00:21:41,485 --> 00:21:43,120
να χρησιμοποιεί το περουκίνι.
365
00:21:43,200 --> 00:21:45,240
Είναι τουλάχιστον κάποια πρόοδος.
366
00:21:45,320 --> 00:21:49,016
Απ' ό,τι καταλαβαίνω, το φορούσε σήμερα.
367
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
Σοβαρά;
368
00:21:52,400 --> 00:21:54,911
Τότε σας διαβεβαιώνω, ότι θα μιλήσουμε.
369
00:21:55,368 --> 00:21:57,842
Σήμερα ήταν ρεπό
για τον Αιδεσιμότατο Γκριν;
370
00:21:58,240 --> 00:21:59,202
Ναι.
371
00:22:00,800 --> 00:22:02,640
Πέρασε το πρωί στο σπίτι;
372
00:22:02,720 --> 00:22:03,879
Ναι.
373
00:22:07,463 --> 00:22:08,742
Και όχι.
374
00:22:11,999 --> 00:22:15,015
Και έτσι παραδίδουμε
τον Φρεντ Σάλιβαν στη γη.
375
00:22:15,760 --> 00:22:18,992
Χους ει και εις χουν απελεύσει.
376
00:22:19,960 --> 00:22:23,640
Προσευχόμαστε για τον Φρεντ
και λέμε καλό κατευόδιο.
377
00:22:26,843 --> 00:22:29,773
Τελειώσαμε και λυπάμαι πολύ για νωρίτερα.
378
00:22:30,573 --> 00:22:32,880
Είναι καλό που βάλαμε
τον μπαμπά στο χώμα.
379
00:22:32,960 --> 00:22:35,232
Υπάρχει άλλο ένα μπουκάλι στην εκκλησία.
380
00:22:35,720 --> 00:22:38,537
-Δεν λέω όχι.
-Νέιτ, σειρά σου.
381
00:22:38,856 --> 00:22:40,839
Λοιπόν, Τοντ, βάλε πλάτη.
382
00:22:45,369 --> 00:22:46,689
Όλα εντάξει;
383
00:22:46,770 --> 00:22:48,040
Συγγνώμη που διακόπτω.
384
00:22:48,199 --> 00:22:49,760
Μπορούμε να τα πούμε κάπου;
385
00:22:51,649 --> 00:22:53,648
Είναι πολύ νωρίς για ένα Πιμς;
386
00:22:54,618 --> 00:22:56,752
ΠΑΖΑΡΙ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
387
00:22:56,833 --> 00:23:00,110
Σ.τ.Μ Το Πιμς είναι είδος
αρωματικού ποτού με βάση το τζιν.
388
00:23:00,191 --> 00:23:02,642
-Κα Μπέικερ.
-Τι κρίμα.
389
00:23:03,120 --> 00:23:05,565
Τα προφιτερόλ ήδη χάνουν το φούσκωμά τους.
390
00:23:16,591 --> 00:23:19,399
Δεν είναι τόσο όμορφο;
391
00:23:24,705 --> 00:23:26,009
Λυπάμαι.
392
00:23:26,351 --> 00:23:27,730
Σας ευχαριστώ.
393
00:23:28,023 --> 00:23:31,306
Τη μια στιγμή δημιουργεί
γλυκό αντίστοιχο της Μόνα Λίζα.
394
00:23:31,387 --> 00:23:33,770
Την επόμενη στιγμή, χάθηκε.
395
00:23:34,159 --> 00:23:37,162
Είμαι βέβαιος ότι είναι ένα σοκ για
όλους τους ενδιαφερόμενους, κα…
396
00:23:37,242 --> 00:23:38,386
Δεσποινίς Γκρόουβς.
397
00:23:38,744 --> 00:23:41,520
Δεσποινίς. Δεν παντρεύτηκες
ποτέ, έτσι δεν είναι; Θέλμα;
398
00:23:41,600 --> 00:23:44,672
-Συγγνώμη, δις Γκρόουβς.
-Λέγε με Θέλμα.
399
00:23:44,826 --> 00:23:48,026
Είμαι η νέα λαϊκή ιεροκήρυκας
εδώ στον Σεντ Τζούντας.
400
00:23:48,273 --> 00:23:52,122
Ήμουν στην άλλη άκρη της πόλης
στην Σέικρεντ Χαρτ, αλλά αποχώρησα.
401
00:23:52,203 --> 00:23:56,144
Αλλά η σχέση σου με την κα Μαντέλ
είναι μέσω του Σεντ Τζούντας;
402
00:23:56,231 --> 00:23:59,680
Ναι. Αυτή και ο Ιερέας Ζακ
είναι επίσης σχετικά νέοι εδώ.
403
00:23:59,760 --> 00:24:01,181
Μόλις πέντε μήνες.
404
00:24:01,985 --> 00:24:04,224
Αλλά μας άνοιξαν το σπίτι τους.
405
00:24:10,134 --> 00:24:11,372
Μπράβο.
406
00:24:11,857 --> 00:24:14,313
Γίναμε καλοί φίλοι σχεδόν αμέσως.
407
00:24:15,547 --> 00:24:17,800
Πότε είδες τελευταία φορά την κα Μαντέλ;
408
00:24:17,880 --> 00:24:20,080
-Χτες βράδυ.
-Είχαμε μια συνάντηση εδώ
409
00:24:20,160 --> 00:24:22,728
για το παζάρι
για να οριστικοποιήσουμε τα σχέδια.
410
00:24:22,809 --> 00:24:25,527
Μόνο εσείς και η κα Μαντέλ;
411
00:24:25,616 --> 00:24:29,862
Και ο Ιερέας Ζακ
και ο Αιδεσιμότατος Γκριν.
412
00:24:30,097 --> 00:24:34,144
Ο κος Φορντ. Ο Νέιτ.
Είναι ο νέος νεωκόρος εδώ.
413
00:24:34,600 --> 00:24:36,560
Ο προηγούμενος νεκροθάφτης,
414
00:24:36,640 --> 00:24:39,919
ο κος Όουντς, περνάει
κάποιο διάστημα στη φυλακή.
415
00:24:40,009 --> 00:24:41,913
Το οποίο είναι κάπως συναρπαστικό.
416
00:24:42,559 --> 00:24:45,798
Η άλλη γυναίκα στη συνάντηση;
417
00:24:46,920 --> 00:24:48,040
Εννοεί την Ρόμπι.
418
00:24:49,127 --> 00:24:50,177
Ναι.
419
00:24:50,258 --> 00:24:52,244
Αλλά δεν μπορείτε να το πείτε αυτό.
420
00:24:52,880 --> 00:24:55,840
Οπότε έχουμε 12 κέικ,
οκτώ κονσέρβες μπισκότων Anzac,
421
00:24:55,920 --> 00:24:57,590
τέσσερις δίσκους με μπράουνις.
422
00:24:57,671 --> 00:24:59,711
Το Ρόμπι είναι μη δυαδικό.
423
00:25:00,856 --> 00:25:03,376
Ξέρετε, όχι κορίτσι ή αγόρι,
424
00:25:03,520 --> 00:25:06,185
το οποίο βρίσκω απολύτως συναρπαστικό.
425
00:25:07,016 --> 00:25:09,774
Η Ίζαμπελ έλεγε ότι το Ρόμπι
προσπαθούσε να το έχει δίπορτο,
426
00:25:09,855 --> 00:25:11,920
αλλά δεν νομίζω ότι αυτό είναι δίκαιο.
427
00:25:12,000 --> 00:25:13,971
Έχει να κάνει με το πώς αισθάνεσαι.
428
00:25:14,052 --> 00:25:17,538
Μερικές φορές ένιωθα ότι
το να είμαι γυναίκα ήταν μπελάς.
429
00:25:18,400 --> 00:25:22,766
Φαντάζομαι ότι το ίδιο ένιωθες κι εσύ
μερικές φορές για το να είσαι άντρας.
430
00:25:25,589 --> 00:25:29,749
Είναι τόσο δυαδικό όταν το σκέφτεσαι.
Άντρας. Γυναίκα.
431
00:25:30,240 --> 00:25:33,320
Το Ρόμπι μου άνοιξε πραγματικά τα μάτια.
Πραγματικά.
432
00:25:33,400 --> 00:25:35,565
Ωστόσο, αυτή άργησε για την κηδεία.
Το πρόσεξες;
433
00:25:35,645 --> 00:25:37,988
-Αυτό.
-Ζητώ συγγνώμη. Αυτό.
434
00:25:38,755 --> 00:25:42,104
Αυτό άργησε.
Ως παπαδάκι, δεν δείχνει καλά.
435
00:25:42,359 --> 00:25:45,149
Και έτσι κατάλαβα
ότι ήταν ο Φρεντ Σάλιβαν…
436
00:25:45,360 --> 00:25:49,280
ένας άνθρωπος που ζητούσε λίγα,
αλλά σε αντάλλαγμα έλαβε τόσα πολλά,
437
00:25:49,360 --> 00:25:52,703
τόση αγάπη και σεβασμό από τόσους
πολλούς από εσάς εδώ σήμερα.
438
00:25:52,784 --> 00:25:54,840
Πρόβατα, κατσίκες
και ελαιόδεντρα, φίλοι μου.
439
00:25:54,920 --> 00:25:58,232
Και ίσως ένα καλό κύμα
αν είσαι αρκετά τυχερός να βρεις ένα.
440
00:25:58,313 --> 00:26:00,839
Ας μην στενοχωριόμαστε
λοιπόν για τον Φρεντ.
441
00:26:00,920 --> 00:26:02,332
Ας μην σκεφτόμαστε τον θάνατο.
442
00:26:02,413 --> 00:26:06,257
Για μια στιγμή, νόμιζα ότι
"ρουφούσε την σκονίτσα" αν με πιάνετε.
443
00:26:06,560 --> 00:26:09,419
-Γιατί το πιστεύετε αυτό;
-Προβληματικό παρελθόν.
444
00:26:09,680 --> 00:26:11,880
Εμφανίστηκε εδώ μια θυελλώδη νύχτα.
445
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Γεια σου.
446
00:26:21,560 --> 00:26:24,080
Τι ήρωας.
Την σήκωσε…
447
00:26:24,280 --> 00:26:26,240
-Τους.
-Το! Το σήκωσε.
448
00:26:26,320 --> 00:26:27,907
Το πήρε υπό την προστασία του
449
00:26:27,988 --> 00:26:31,783
σαν ένα μικρό μη δυαδικό Μωυσή
που επιπλέει σε ένα υφαντό καλάθι
450
00:26:31,864 --> 00:26:33,327
στον ποταμό Νείλο.
451
00:26:33,408 --> 00:26:35,970
Μόνο που δεν υπήρχε καλάθι
και ο Νείλος είναι μακριά από εδώ.
452
00:26:36,051 --> 00:26:40,397
Αλλά νάτο, ένα αγόρι-κορίτσι
που έτυχε να είναι 25 ετών.
453
00:26:41,040 --> 00:26:45,441
Αμέσως μετά το κάνει παπαδάκι
και όλοι έζησαν ευτυχισμένοι.
454
00:26:50,120 --> 00:26:52,546
Η χθεσινοβραδινή συνάντηση;
455
00:26:52,626 --> 00:26:53,680
Ναι.
456
00:26:53,760 --> 00:26:56,134
Φέτος θα δοκιμάσω πράσινα κέικ Λάμινγκτον.
457
00:26:56,215 --> 00:26:57,947
Σκέφτομαι τέσσερις δωδεκάδες.
458
00:26:58,544 --> 00:27:00,984
Μεγάλη δέσμευση, Μπέκι, ευχαριστούμε.
459
00:27:01,065 --> 00:27:03,360
Εγώ θα σηκωθώ νωρίς για να ψήσω τρία κέικ
460
00:27:03,440 --> 00:27:05,787
και να βάλω τις τελευταίες
πινελιές στο κροκεμπούς μου.
461
00:27:05,868 --> 00:27:08,480
Θέλμα, θα χρειαστώ
ένα χέρι για να το μεταφέρω.
462
00:27:08,561 --> 00:27:11,524
-Θα ήταν τιμή μου.
-Να πούμε 8:30;
463
00:27:11,605 --> 00:27:14,596
Και σε έχω γράψει για κουλουράκια
και μαρμελάδα με τρεις τρόπους.
464
00:27:14,677 --> 00:27:15,960
Ισχύει;
465
00:27:16,040 --> 00:27:19,604
Βερίκοκο, φράουλα και σκέφτομαι
να δοκιμάσω κάτι καινούργιο…
466
00:27:19,685 --> 00:27:21,400
φρούτο του πάθους και γκουάβα.
467
00:27:22,767 --> 00:27:24,768
Αυτό ακούγεται καταπληκτικό.
468
00:27:25,000 --> 00:27:28,240
Ρόμπι, είσαι εντάξει με τη συνεισφορά σου;
469
00:27:29,880 --> 00:27:32,680
Θα μπορούσα να φτιάξω ένα κέικ μπανάνας.
470
00:27:34,800 --> 00:27:35,877
Και;
471
00:27:37,160 --> 00:27:38,520
Δύο κέικ μπανάνας.
472
00:27:42,079 --> 00:27:43,314
Και, Νέιτ;
473
00:27:43,395 --> 00:27:46,040
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να ψήσω για να σώσω τη ζωή μου.
474
00:27:46,120 --> 00:27:49,313
Και πρέπει να σκάψω
για την ταφή Σάλιβαν το πρωί.
475
00:27:49,559 --> 00:27:52,624
Αλλά θα στήσω τα τραπέζια απόψε.
Ό,τι χρειάζεσαι.
476
00:27:52,704 --> 00:27:53,778
Πολύ καλά.
477
00:27:53,859 --> 00:27:56,840
Όπως και ο Νέιτ, θα αφήσω
την κουζίνα στις ειδικούς.
478
00:27:56,920 --> 00:28:00,240
Επιπλέον, αύριο το πρωί
θα έχει κύμα τεσσάρων ποδιών.
479
00:28:00,320 --> 00:28:03,462
Θα την κοπανήσεις
για ένα "πρωινό" πριν από την κηδεία;
480
00:28:03,543 --> 00:28:05,223
Αν επιμένεις, αγαπημένη μου.
481
00:28:07,240 --> 00:28:08,720
Ήταν τόσο ερωτευμένοι.
482
00:28:10,145 --> 00:28:11,292
Με συγχωρείτε.
483
00:28:13,281 --> 00:28:14,561
-Τζίνα.
-Μάικ.
484
00:28:14,784 --> 00:28:16,664
Θα ήθελα να σε έχω τώρα.
485
00:28:17,443 --> 00:28:18,320
Φυσικά.
486
00:28:18,400 --> 00:28:19,748
Τα λέμε σύντομα.
487
00:28:21,991 --> 00:28:24,642
-Λυπάμαι γι' αυτό.
-Το μισώ όταν συμβαίνει αυτό.
488
00:28:26,813 --> 00:28:28,170
Ακούγεται καλή.
489
00:28:28,679 --> 00:28:30,261
Είναι από τη Ρωσία.
490
00:28:30,480 --> 00:28:31,626
Κατάλαβα.
491
00:28:31,839 --> 00:28:33,679
Είναι ιατροδικαστής.
492
00:28:34,591 --> 00:28:36,440
Όλοι είναι χρήσιμοι.
493
00:28:36,520 --> 00:28:37,978
Θέλμα, αυτό το…
494
00:28:38,059 --> 00:28:39,640
Κροκεμπούς.
495
00:28:40,639 --> 00:28:43,911
-Εσύ το έφερες εδώ;
-Ναι, πήγα και το πήρα όπως υποσχέθηκα.
496
00:28:43,992 --> 00:28:45,898
-Στις 8:30;
-Ναι.
497
00:28:46,400 --> 00:28:47,880
Ήταν η κα Μαντέλ εκεί;
498
00:28:47,960 --> 00:28:50,760
-Όχι.
-Και τα κατάφερες μόνη σου;
499
00:28:50,840 --> 00:28:51,903
Ναι.
500
00:28:52,680 --> 00:28:55,720
Αν η κα Μαντέλ δεν ήταν εκεί,
πώς μπήκες στο σπίτι;
501
00:28:55,801 --> 00:28:57,034
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
502
00:29:07,160 --> 00:29:09,580
Θέλμα, κα Μπέικερ, σας ευχαριστώ πολύ.
503
00:29:09,661 --> 00:29:11,224
Βοηθήσατε πολύ.
504
00:29:12,421 --> 00:29:14,901
Όλο αυτό το ψήσιμο.
Τι θα κάνουμε;
505
00:29:17,840 --> 00:29:20,529
Υποθέτω ότι θα έχει μια κηδεία.
506
00:29:21,468 --> 00:29:24,040
Δύο νερά. Χωρίς χρέωση.
507
00:29:24,120 --> 00:29:26,326
Και ένα διπλό Πιμς με λεμόνι.
508
00:29:26,407 --> 00:29:27,600
Ευχαριστώ, Λίνα.
509
00:29:27,680 --> 00:29:29,720
Η αύρα σας επέστρεψε.
510
00:29:29,800 --> 00:29:31,200
Μουράτο!
511
00:29:31,509 --> 00:29:33,152
Μου αρέσει πολύ.
512
00:29:33,289 --> 00:29:36,846
Υποθέτω ότι θα θέλατε
να φυτρώνουν στ' αλήθεια, σωστά;
513
00:29:37,958 --> 00:29:39,157
Ευχαριστώ, Λίνα.
514
00:29:48,599 --> 00:29:50,045
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
515
00:29:50,691 --> 00:29:53,856
Σήμερα το πρωί δεν ήσασταν
στην κηδεία του κου Σάλιβαν;
516
00:29:53,937 --> 00:29:56,480
Όχι, οι Σάλιβαν ζήτησαν τον Ζακ.
517
00:29:56,560 --> 00:29:58,838
-Ήσασταν εντάξει με αυτό;
-Φυσικά.
518
00:29:59,248 --> 00:30:01,882
Είμαι παραπάνω από ευτυχής
να μπει επικεφαλής ο Ζάκαρι.
519
00:30:01,963 --> 00:30:03,960
Έχει κάνει θαύματα στον Σεντ Τζούντας.
520
00:30:04,040 --> 00:30:06,958
Αν δεν χρειαζόσασταν
στην εκκλησία, τι κάνατε;
521
00:30:07,691 --> 00:30:08,644
Πότε;
522
00:30:08,724 --> 00:30:09,929
Σήμερα το πρωί.
523
00:30:11,000 --> 00:30:12,965
Ήταν το προγραμματισμένο ρεπό μου.
524
00:30:13,046 --> 00:30:15,046
-Ώστε ήσασταν στο σπίτι;
-Ναι.
525
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
Αλλά όχι όλο το πρωί.
526
00:30:19,639 --> 00:30:20,919
Τι εννοείτε;
527
00:30:21,000 --> 00:30:22,640
Είδα τον Δρα Πλάμερ νωρίτερα.
528
00:30:22,720 --> 00:30:24,799
Ξύπνησα γύρω στις 6:00 π.μ.
529
00:30:28,678 --> 00:30:31,244
Άκουσα τον Λούκας να τριγυρνάει.
530
00:30:32,320 --> 00:30:35,982
Λοιπόν, ναι. Πήγα μια βόλτα
για να καθαρίσει το μυαλό μου.
531
00:30:36,504 --> 00:30:38,333
Με το αυτοκίνητο του Δρα Πλάμερ;
532
00:30:39,914 --> 00:30:41,474
Έφαγα πρωινό μόνος μου,
533
00:30:41,555 --> 00:30:43,689
μετά πήγα να πάρω ένα φάκελο
534
00:30:43,769 --> 00:30:46,951
για τον πρώτο ασθενή της ημέρας
που είχα αφήσει στο αυτοκίνητό μου.
535
00:30:51,704 --> 00:30:54,160
Τότε συνειδητοποίησα
ότι πρέπει να το πήρε.
536
00:30:54,532 --> 00:30:57,400
Πολύ ενοχλητικό.
Ο πελάτης μου έφτανε στις 9:00 π.μ.
537
00:30:57,480 --> 00:30:59,517
Δανείστηκε το αυτοκίνητό σας.
Είναι ασυνήθιστο αυτό;
538
00:30:59,598 --> 00:31:01,765
Εξαιρετικά.
Είναι απαίσιος οδηγός.
539
00:31:01,846 --> 00:31:04,760
Θα έπρεπε να του το απαγορεύσουν.
Ποτέ δεν επιλέγει να οδηγήσει.
540
00:31:04,840 --> 00:31:07,297
Διαφωνώ με αυτό.
Δεν έχει τίποτα η οδήγησή μου.
541
00:31:07,378 --> 00:31:10,960
-Οπότε πήγατε το αυτοκίνητό του σε…;
-Ένα ωραίο μέρος για περπάτημα.
542
00:31:11,040 --> 00:31:14,105
Είναι το ρεπό μου,
είχα περισσότερο χρόνο, βλέπετε.
543
00:31:14,926 --> 00:31:17,974
Όταν γύρισα σπίτι,
άκουσα τα νέα για την Ίζαμπελ.
544
00:31:18,055 --> 00:31:20,898
Έτσι πήγα να υποστηρίξω τον Ζακ.
545
00:31:20,979 --> 00:31:23,142
Ποιος σας ενημέρωσε για την κα Μαντέλ;
546
00:31:23,223 --> 00:31:25,702
Έλαβα ένα τηλεφώνημα από το Ρόμπι.
547
00:31:32,620 --> 00:31:33,769
Το Ρόμπι;
548
00:31:33,850 --> 00:31:37,200
Φυσικά, τότε, νομίζαμε όλοι
εσφαλμένα ότι ήταν αυτοκτονία.
549
00:31:38,244 --> 00:31:39,744
Έρχομαι αμέσως.
550
00:31:41,720 --> 00:31:43,240
Ο Δρ Πλάμερ ανέφερε επίσης
551
00:31:43,320 --> 00:31:47,840
ότι δεν είχατε την μουράτη εμφάνιση σας.
552
00:31:49,262 --> 00:31:51,588
Το πώς επιλέγω
να παρουσιάσω τον εαυτό μου
553
00:31:52,465 --> 00:31:55,520
δεν είναι κάτι που
ο Ρότζερ έχει την κυριαρχία.
554
00:31:55,600 --> 00:31:56,641
Μάλιστα.
555
00:31:57,519 --> 00:31:59,056
Πού περπατήσατε;
556
00:31:59,314 --> 00:32:00,938
Έχει σημασία;
557
00:32:01,019 --> 00:32:03,433
Αλήθεια, είναι απαραίτητες
όλες αυτές οι ερωτήσεις;
558
00:32:03,514 --> 00:32:05,153
-Ήσασταν με κάποιον;
-Ναι.
559
00:32:05,407 --> 00:32:06,902
Πάντα περπατάω με κάποιον.
560
00:32:06,983 --> 00:32:08,703
-Μπορείτε να μας δώσετε ένα όνομα;
-Με τον Θεό.
561
00:32:10,960 --> 00:32:14,439
Περπατάω με τον Θεό,
ένας σταθερός σύντροφος.
562
00:32:18,120 --> 00:32:21,436
Εάν έχετε περαιτέρω ερωτήσεις,
θα είμαι στον Σεντ Τζούντας.
563
00:32:25,144 --> 00:32:27,680
Έχω περισσότερες
ερωτήσεις παρά απαντήσεις.
564
00:32:27,760 --> 00:32:29,426
Μάρτυρας μου ο Θεός.
565
00:32:29,507 --> 00:32:32,363
Δύσκολο να διαφωνήσεις
με αυτό όμως, έτσι δεν είναι;
566
00:32:33,958 --> 00:32:36,880
-Είναι σίγουρα αλεύρι, Μάικ.
-Στα πνευμόνια της;
567
00:32:36,960 --> 00:32:37,827
Ναι.
568
00:32:38,671 --> 00:32:40,631
Ήταν φανατική φουρνάρισσα.
569
00:32:40,712 --> 00:32:43,272
Όχι. Όχι σκόνη αλευριού. Αλεύρι.
570
00:32:43,520 --> 00:32:45,468
Σχεδόν αρκετό για να φτιάξεις
να μικρό κρουασάν.
571
00:32:45,549 --> 00:32:47,568
Αλλά πρέπει να προσθέσεις λίγο βούτυρο.
572
00:32:47,649 --> 00:32:50,120
-Πνίγηκε με το αλεύρι;
-Ναι.
573
00:32:50,200 --> 00:32:52,920
-Και την σκότωσε αυτό;
-Όχι. Την στραγγάλισαν.
574
00:32:53,235 --> 00:32:55,240
Ίσως όμως να υπήρξε πάλη.
575
00:32:55,414 --> 00:32:57,718
Ίσως έπεσε σε ένα σακί με αλεύρι.
576
00:32:58,560 --> 00:33:00,240
Και υπήρχε και αυτό.
577
00:33:04,120 --> 00:33:06,508
Αυτό το κόψιμο χωρίς σημάδια επούλωσης.
578
00:33:06,880 --> 00:33:08,877
Συνέβη κατά τη στιγμή του θανάτου;
579
00:33:10,031 --> 00:33:12,422
Σωστά.
Το οποίο είναι αρκετά ενδιαφέρον
580
00:33:12,503 --> 00:33:16,296
επειδή το θύμα εφάρμοσε
μετά ένα λευκοπλάστ,
581
00:33:16,960 --> 00:33:19,895
που δεν είναι κάτι εύκολο
όταν είσαι νεκρός.
582
00:33:21,279 --> 00:33:24,306
Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα σε αυτό.
583
00:33:24,720 --> 00:33:26,630
Αν βρίσκαμε το περιτύλιγμα…
584
00:33:26,711 --> 00:33:27,870
Μακάρι.
585
00:33:37,720 --> 00:33:39,920
Ζακ, όταν επέστρεψες
σπίτι από το σερφ,
586
00:33:40,001 --> 00:33:42,080
αυτή η κουζίνα ήταν σίγουρα ένα χάος;
587
00:33:42,160 --> 00:33:43,088
Ναι.
588
00:33:43,979 --> 00:33:46,440
Αλλά όταν επέστρεψες από το νεκροταφείο…
589
00:33:46,520 --> 00:33:48,440
Ήταν καθαρισμένη όπως τώρα.
590
00:33:52,000 --> 00:33:53,702
6:00 π.μ.
591
00:33:54,760 --> 00:33:59,281
Το θύμα εθεάθη στην κουζίνα από τον
σύζυγό της όταν αυτός έφευγε για σέρφινγκ.
592
00:33:59,362 --> 00:34:01,402
Ετοιμαζόταν ήδη για το παζάρι.
593
00:34:01,600 --> 00:34:04,240
Η Βέριτι Λάρσεν λέει
ότι έφυγε λίγο αργότερα.
594
00:34:04,320 --> 00:34:06,040
Έφυγα από το σπίτι γύρω στις 7:00.
595
00:34:06,120 --> 00:34:09,360
Η Ίζαμπελ ήταν ακόμα
στην κουζίνα και έψηνε σαν μανιακή.
596
00:34:10,642 --> 00:34:11,680
Όχι!
597
00:34:12,640 --> 00:34:16,266
Αλλά στις 8:30 π.μ.,
598
00:34:16,347 --> 00:34:19,869
όταν έφτασε η Θέλμα Γκρόουβς
για να παραλάβει το κροκεμπούς,
599
00:34:19,950 --> 00:34:21,581
η Ίζαμπελ ήταν άφαντη.
600
00:34:21,809 --> 00:34:24,870
Η κουζίνα, ωστόσο,
ήταν ακόμα σαν βομβαρδισμένη.
601
00:34:25,454 --> 00:34:28,752
Όταν φτάσαμε εκεί για να μιλήσουμε
με τον Ιερέα Ζακ, η κουζίνα ήταν καθαρή.
602
00:34:28,833 --> 00:34:32,727
Και το αλεύρι στους πνεύμονές της σημαίνει
ότι πιθανότατα σκοτώθηκε στην κουζίνα της.
603
00:34:32,808 --> 00:34:36,572
Κάποιος λοιπόν καθάρισε
την κουζίνα για να καλύψει τα ίχνη του.
604
00:34:36,827 --> 00:34:39,019
Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο, ναι.
605
00:34:39,720 --> 00:34:41,878
Και σύμφωνα με τον Ιερέα Ζακ…
606
00:34:42,136 --> 00:34:44,429
Καμία ιδέα ποιος μπορεί να το έκανε αυτό;
607
00:34:44,800 --> 00:34:47,520
-Η Βέριτι, υποθέτω.
-Είναι εδώ;
608
00:34:47,600 --> 00:34:49,107
Βγήκε για σερφ.
609
00:34:49,629 --> 00:34:51,977
Η σύζυγος του καλύτερου
φίλου της μόλις σκοτώθηκε
610
00:34:52,058 --> 00:34:55,240
και βγήκε κυνηγώντας κύματα
δεύτερη φορά εκείνη την ημέρα;
611
00:34:55,320 --> 00:34:56,520
Φινετσάτο.
612
00:35:14,151 --> 00:35:16,829
-Ντετέκτιβ.
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
613
00:35:16,910 --> 00:35:19,680
Έχω μερικές ερωτήσεις,
αν δεν σε πειράζει.
614
00:35:19,760 --> 00:35:21,160
Φυσικά.
615
00:35:23,423 --> 00:35:25,243
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
616
00:35:26,079 --> 00:35:29,795
Προσχώρησα στον Σεντ Τζούντας
περίπου πριν από πέντε μήνες.
617
00:35:30,909 --> 00:35:33,362
Απάντησα σε αγγελία
για τη θέση του νεωκόρου.
618
00:35:33,443 --> 00:35:35,560
Δεν είσαι από το Μπρόκενγουντ;
619
00:35:35,640 --> 00:35:37,030
Από τα βόρεια.
620
00:35:37,718 --> 00:35:40,441
Έχασα τη γυναίκα μου
πριν από τεσσεράμισι χρόνια.
621
00:35:40,593 --> 00:35:42,073
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
622
00:35:42,360 --> 00:35:43,760
Η ζωή συμβαίνει.
623
00:35:44,112 --> 00:35:46,630
Αλλά ναι, έπρεπε
να τα αφήσω όλα αυτά πίσω.
624
00:35:47,222 --> 00:35:50,120
Σίγουρα αισθάνομαι σαν
να είμαι από το Μπρόκενγουντ τώρα.
625
00:35:50,200 --> 00:35:52,235
Οι Μαντέλ, μου άνοιξαν το σπίτι τους.
626
00:35:52,316 --> 00:35:56,903
Και την όγδοη ημέρα, ο Θεός έφτιαξε αρνί
και λουκάνικα το οποίο ήταν μπόνους.
627
00:35:57,300 --> 00:35:58,529
Αυτό είναι έτοιμο.
628
00:35:58,933 --> 00:36:01,596
Και ο Αιδεσιμότατος
Γκριν ήταν πολύ φιλόξενος.
629
00:36:01,677 --> 00:36:03,144
Ευχαριστημένος, νομίζω.
630
00:36:03,365 --> 00:36:06,960
Αυτή η υπόθεση με τον τύπο
τον Όουντς τον άφησε μετέωρο.
631
00:36:07,040 --> 00:36:10,680
Σε προειδοποιώ, τα πράγματα
μπορεί να είναι λίγο ήσυχα εδώ γύρω.
632
00:36:11,315 --> 00:36:14,323
Αυτό σημαίνει
περισσότερο χρόνο για μελέτη της Βίβλου.
633
00:36:14,760 --> 00:36:15,764
Πολύ καλά.
634
00:36:16,152 --> 00:36:17,907
Καλώς ήρθες στον Σεντ Τζούντας.
635
00:36:17,988 --> 00:36:22,448
Αλλά με τον Ιερέα Ζακ να κάνει το μέρος
τόσο δημοφιλές, τρέχουμε συνέχεια.
636
00:36:22,841 --> 00:36:25,881
Είπες ότι έλεγξες
το νεκροταφείο σήμερα το πρωί.
637
00:36:26,349 --> 00:36:28,365
Ναι, ήταν γύρω στις 9:30.
638
00:36:28,750 --> 00:36:32,178
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι
δεν υπήρξε καμιά καθίζηση τη νύχτα.
639
00:36:36,408 --> 00:36:37,987
Μετά πήγα στην ακολουθία.
640
00:36:38,233 --> 00:36:40,440
Και δεν υπήρχε κανένα ίχνος της νεκρής;
641
00:36:41,745 --> 00:36:44,065
Νομίζω ότι θα παρατηρούσα κάτι τέτοιο.
642
00:36:44,367 --> 00:36:46,813
Ο Ιερέας Ζακ κάνει τον γενναίο,
643
00:36:46,894 --> 00:36:49,294
αλλά πρέπει να είναι διαλυμένος.
644
00:36:50,604 --> 00:36:52,909
Ξέρω πώς είναι να χάνεις τη γυναίκα σου,
645
00:36:52,990 --> 00:36:55,486
αλλά να βρεθείς
αντιμέτωπος με κάτι τέτοιο…
646
00:37:44,720 --> 00:37:46,569
Δεν καθάρισα εγώ την κουζίνα.
647
00:37:46,889 --> 00:37:48,427
Καμιά ιδέα ποιος το έκανε;
648
00:37:49,328 --> 00:37:50,920
Σκέφτηκα ότι ήταν η Ίζαμπελ.
649
00:37:51,000 --> 00:37:53,200
Πού ακριβώς ήσουν, είπαμε;
650
00:37:53,280 --> 00:37:54,832
Στο Τέρνερ Πόιντ.
651
00:37:54,913 --> 00:37:57,080
-Σέρφαραν πολλοί γύρω σου;
-Όχι.
652
00:37:57,160 --> 00:37:59,000
Είχα όλο το κύμα δικό μου.
653
00:37:59,080 --> 00:38:02,587
Βγήκα, στέγνωνα, μου τηλεφώνησε
ο Ζακ και επέστρεψα αμέσως.
654
00:38:03,065 --> 00:38:04,258
Ο χώρος ήταν καθαρός.
655
00:38:04,339 --> 00:38:06,335
Τότε εμφανίστηκες εσύ και το αφεντικό σου.
656
00:38:06,416 --> 00:38:09,075
Έφυγες λοιπόν στις 7:00
και γύρισες γύρω στις…;
657
00:38:10,668 --> 00:38:12,026
Δεν ξέρω.
658
00:38:12,478 --> 00:38:14,054
Τότε, όταν εμφανίστηκαν.
659
00:38:15,440 --> 00:38:17,427
Μιλήσατε με τον Αιδεσιμότατο Γκριν;
660
00:38:18,400 --> 00:38:22,036
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι
θα ήθελε την Ίζαμπελ Μαντέλ νεκρή;
661
00:38:22,640 --> 00:38:23,960
Νομίζω ότι ίσως τον βόλευε.
662
00:38:24,040 --> 00:38:25,959
Δεν μπορούμε να πούμε
το ίδιο και για σένα;
663
00:38:27,040 --> 00:38:29,091
-Τι;
-Έλα τώρα, Βέριτι.
664
00:38:29,808 --> 00:38:32,366
Η σχέση σου με τον Ιερέα Ζακ
665
00:38:32,754 --> 00:38:34,588
είναι ασυνήθιστη, το λιγότερο.
666
00:38:34,669 --> 00:38:37,256
Να δανείζεται τον σύζυγο
μιας γυναίκας σε τακτική βάση.
667
00:38:37,337 --> 00:38:38,226
Φίλοι.
668
00:38:38,800 --> 00:38:39,923
Είμαστε φίλοι.
669
00:38:40,240 --> 00:38:43,026
Πήγαμε μαζί σχολείο.
Μείναμε σε επαφή, σας το είπα.
670
00:38:43,107 --> 00:38:44,883
Πώς αισθάνθηκε η Ίζαμπελ γι' αυτό;
671
00:38:44,964 --> 00:38:47,720
-Καλά. Ήμασταν επίσης φίλες.
-Ποιος το λέει αυτό;
672
00:38:47,920 --> 00:38:49,040
Αυτή.
673
00:38:49,544 --> 00:38:52,543
Έχουμε έναν μάρτυρα
που υποστηρίζει το αντίθετο.
674
00:38:58,040 --> 00:38:59,725
Δεν απομακρυνόταν από εμένα.
675
00:39:00,200 --> 00:39:02,956
-Από ποιον τότε;
-Τον Αιδεσιμότατο Γκριν.
676
00:39:04,804 --> 00:39:05,696
Γιατί;
677
00:39:05,840 --> 00:39:08,880
Είχε προβλήματα με τον
τρόπο που ζει τη ζωή του,
678
00:39:08,960 --> 00:39:10,912
ότι δεν ταίριαζε στην εκκλησία.
679
00:39:11,240 --> 00:39:12,320
Και με το Ρόμπι;
680
00:39:12,400 --> 00:39:13,614
Με το Ρόμπι, επίσης.
681
00:39:13,936 --> 00:39:16,945
Γι' αυτό αυτή ήθελε ο Ζακ
να φύγει από το Μπρόκενγουντ.
682
00:39:17,543 --> 00:39:21,733
Είδε τον Σεντ Τζούντας ως οίκο
γεμάτο εκφυλισμένους.
683
00:39:22,040 --> 00:39:23,920
Σχεδίαζε να φύγει ο Ιερέας Ζακ;
684
00:39:24,000 --> 00:39:26,025
Όχι ότι το ήθελε.
Του αρέσει πολύ εδώ.
685
00:39:28,520 --> 00:39:29,988
Αλλά σε αυτήν όχι.
686
00:39:37,778 --> 00:39:40,776
Η Ίζαμπελ Μαντέλ ήθελε
να φύγει από το Μπρόκενγουντ;
687
00:39:40,857 --> 00:39:43,734
Και αν γινόταν αυτό,
ο Ιερέας Ζακ θα έφευγε επίσης.
688
00:39:43,815 --> 00:39:46,060
Κάτι που θα δυσαρεστούσε
πολλούς ανθρώπους.
689
00:39:46,390 --> 00:39:51,352
Εκτός από όλη την Αγγλικανική ενορία,
ερωτευμένη με τα κηρύγματά του,
690
00:39:51,432 --> 00:39:55,040
την Ρόμπι, τον Νέιτ, την Θέλμα
και τον Αιδεσιμότατο Γκριν.
691
00:39:55,120 --> 00:39:59,270
Υποθέτοντας ότι ήξεραν ότι θα έφευγε.
Χωρίς να ξεχνάμε τον ίδιο τον Ζακ.
692
00:40:01,891 --> 00:40:02,756
Θέλμα.
693
00:40:02,836 --> 00:40:06,480
Σκέφτηκα ότι οι σκληρά εργαζόμενοι
ίσως θέλουν κάτι με το πρωινό τους τσάι.
694
00:40:06,560 --> 00:40:08,385
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
695
00:40:08,466 --> 00:40:10,836
Αν και είναι κάτι που
μπορούμε να δεχτούμε.
696
00:40:10,993 --> 00:40:13,787
Αλλά μια και έχουμε
μερικές ακόμη ερωτήσεις,
697
00:40:13,867 --> 00:40:15,774
ίσως κεράσουμε εμείς ένα φλιτζάνι.
698
00:40:16,144 --> 00:40:18,957
Ένας καφές θα ήταν ωραίος.
Ήμουν πολύ απασχολημένη.
699
00:40:19,038 --> 00:40:20,678
Θα φτιάξω εγώ.
700
00:40:22,680 --> 00:40:24,323
Δις Γκρόουβς, περάστε.
701
00:40:30,793 --> 00:40:32,263
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
702
00:40:32,710 --> 00:40:34,430
Έβαλες γουασάμπι μέσα;
703
00:40:35,440 --> 00:40:36,473
Όχι;
704
00:40:38,520 --> 00:40:42,720
Θέλμα, ήξερες ότι ο Ιερέας Ζακ
σκόπευε να φύγει από τον Σεντ Τζούντας;
705
00:40:42,918 --> 00:40:44,686
Το μάθαμε εκείνο το βράδυ.
706
00:40:44,800 --> 00:40:46,280
Ναι. Λίγο σοκ.
707
00:40:46,440 --> 00:40:48,784
-Το ήξεραν όλοι;
-Δεν νομίζω.
708
00:40:48,865 --> 00:40:51,735
Μόνο όσοι από εμάς
ήταν στη συνάντηση για το παζάρι.
709
00:40:51,816 --> 00:40:55,037
Ίζαμπελ, θα ήθελα να πω
εκ μέρους της επιτροπής,
710
00:40:55,118 --> 00:40:57,717
η συνεισφορά σου είναι υπεράνω όλων.
711
00:41:00,008 --> 00:41:01,640
Σας ευχαριστώ, Αιδεσιμότατε.
712
00:41:01,720 --> 00:41:05,845
Δεδομένου ότι δεν θα είμαστε εδώ
του χρόνου, ένιωσα ότι έπρεπε να μετρήσει.
713
00:41:06,127 --> 00:41:07,727
-Συγγνώμη;
-Πλάκα κάνεις;
714
00:41:10,360 --> 00:41:11,305
Ζακ.
715
00:41:12,480 --> 00:41:15,672
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ο Ζακ
το είχε συζητήσει μαζί σας.
716
00:41:16,560 --> 00:41:18,287
Όχι ακόμα, όχι.
717
00:41:25,320 --> 00:41:26,600
Το Ρόμπι έφυγε;
718
00:41:26,680 --> 00:41:28,000
Κατανοητό.
719
00:41:28,080 --> 00:41:29,950
Το έχει υποστηρίξει τόσο πολύ.
720
00:41:30,856 --> 00:41:32,976
Θέλμα, όταν πήρες το κροκεμπούς,
721
00:41:33,057 --> 00:41:35,412
η κουζίνα της Ίζαμπελ ήταν όπως την άφησε;
722
00:41:35,737 --> 00:41:37,040
Ένα χάος.
723
00:41:38,024 --> 00:41:39,984
Δεν θα το έκανε αυτό.
724
00:41:42,171 --> 00:41:46,451
Θυμάσαι να είδες αίμα ή μήπως
ένα περιτύλιγμα από λευκοπλάστ;
725
00:41:46,532 --> 00:41:48,963
Όχι. Ήμουν εστιασμένη στο μπους.
726
00:41:50,065 --> 00:41:52,452
Εντάξει. Λοιπόν, σε ευχαριστώ.
727
00:41:52,532 --> 00:41:55,366
Αν και, αργότερα,
είδα λίγο αίμα όταν καθάρισα.
728
00:41:56,560 --> 00:41:58,160
Μου φάνηκε λίγο αηδιαστικό,
729
00:41:58,240 --> 00:42:01,120
αλλά εύκολα κόβεις ένα δάχτυλο στο ψήσιμο,
730
00:42:01,200 --> 00:42:04,766
τρίβοντας φλούδα λεμονιού
ή κόβοντας φλούδα πορτοκαλιού.
731
00:42:05,480 --> 00:42:07,440
Δεν θυμάμαι όμως περιτύλιγμα.
732
00:42:09,089 --> 00:42:12,041
Εσύ… καθάρισες την κουζίνα;
733
00:42:12,122 --> 00:42:13,242
Φυσικά.
734
00:42:16,480 --> 00:42:20,239
Όταν είδα τι είχε συμβεί, γύρισα
τρέχοντας στο σπίτι του Ιερέα Ζακ.
735
00:42:23,800 --> 00:42:25,923
Είχα δει την κατάσταση του χώρου.
736
00:42:29,470 --> 00:42:31,439
Ήξερα ότι θα είχε επισκέπτες.
737
00:42:35,479 --> 00:42:36,537
Τι;
738
00:42:37,240 --> 00:42:39,524
Και η πίσω πόρτα ήταν σίγουρα ξεκλείδωτη;
739
00:42:40,560 --> 00:42:43,021
Μπήκα κατευθείαν μέσα.
Συγγνώμη.
740
00:42:43,101 --> 00:42:44,484
Δεν πειράζει, Θέλμα.
741
00:42:44,636 --> 00:42:46,999
Είναι πολύ ευγενικό.
Είναι περίεργο, όμως.
742
00:42:47,080 --> 00:42:48,840
Η Ίζαμπελ κλειδώνει πάντα την πόρτα.
743
00:42:48,920 --> 00:42:51,644
Αλλά εγώ βιαζόμουν να πάω
στην κηδεία του Σάλιβαν.
744
00:42:51,725 --> 00:42:54,076
Μάλλον δεν μπήκα
στον κόπο να την κλειδώσω.
745
00:42:54,392 --> 00:42:56,683
Το άδειασες αφού τελείωσες τον καθαρισμό;
746
00:42:56,764 --> 00:42:58,559
Είδα τον κάδο στο δρόμο.
747
00:42:59,023 --> 00:43:01,279
Χθες ήταν η μέρα των σκουπιδιών.
748
00:43:06,160 --> 00:43:08,713
-Μπορούμε να μιλήσουμε;
-Ναι.
749
00:43:11,800 --> 00:43:15,600
Ζακ, καταλαβαίνω ότι η
γυναίκα σου δεν ένιωθε άνετα
750
00:43:15,680 --> 00:43:18,444
με τη έκφραση σεξουαλικότητας
του Αιδεσιμότατου Γκριν.
751
00:43:18,525 --> 00:43:20,584
Είχε αρχίσει να αλλάζει γνώμη.
752
00:43:21,320 --> 00:43:23,953
Αυτό προκάλεσε εντάσεις μεταξύ σας;
753
00:43:24,781 --> 00:43:26,880
Με εσένα να είσαι άνθρωπος του Θεού.
754
00:43:26,960 --> 00:43:30,578
"Ελάτε σε μένα, όλοι εσείς που είστε
κουρασμένοι και φορτωμένοι".
755
00:43:31,280 --> 00:43:33,605
Κανείς μας δεν είναι τέλειος, Ντετέκτιβ.
756
00:43:33,902 --> 00:43:38,199
η Ίζαμπελ ήταν η γυναίκα μου, με ήλιο
και με βροχή, στις χαρές και στις λύπες.
757
00:43:38,280 --> 00:43:40,625
Είπες ότι κλειδώνει
πάντα την πόρτα. Γιατί;
758
00:43:40,706 --> 00:43:42,960
Δεν έχει καμία σχέση με το Μπρόκενγουντ.
759
00:43:43,040 --> 00:43:45,254
Και η αποχώρηση από το Μπρόκενγουντ;
760
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
Έχουμε έναν μάρτυρα
που λέει Ίζαμπελ ήθελε να φύγει.
761
00:43:49,080 --> 00:43:50,139
Είναι αλήθεια αυτό;
762
00:43:51,040 --> 00:43:54,360
-Μα ήρθε η ώρα να κάνουμε οικογένεια.
-Τι καλύτερο μέρος από το Μπρόκενγουντ;
763
00:43:54,440 --> 00:43:57,772
-Δεν έχουμε οικογενειακή υποστήριξη εδώ.
-Ο Σεντ Τζούντας είναι η οικογένειά μας.
764
00:43:57,853 --> 00:43:59,149
Πραγματική οικογένεια.
765
00:43:59,230 --> 00:44:03,429
Οικογένεια που θα μεγαλώνει
και θα επηρεάζει τα παιδιά μας.
766
00:44:03,959 --> 00:44:07,600
Γιατί όποιος κάνει το θέλημα του Θεού,
είναι αδελφός, αδελφή και μητέρα μου.
767
00:44:07,681 --> 00:44:10,040
Κατά Μάρκον 3:35.
Ξέρω τις Γραφές μου, Ζακ,
768
00:44:10,120 --> 00:44:13,360
αλλά υπάρχει κάτι σε αυτό
το μέρος που δεν είναι σωστό.
769
00:44:15,000 --> 00:44:17,960
Θα επικοινωνήσω με την επισκοπή,
να δω τι προσφέρεται.
770
00:44:18,040 --> 00:44:19,360
Σε ευχαριστώ.
771
00:44:20,047 --> 00:44:23,030
Γιατί δεν είπες στον Αιδεσιμότατο Γκριν
τις προθέσεις σας;
772
00:44:23,111 --> 00:44:24,159
Μιλήσαμε αργότερα.
773
00:44:28,880 --> 00:44:31,912
Λυπάμαι. Ήμουν έτοιμος να σου πω.
774
00:44:34,160 --> 00:44:35,529
Έχει να κάνει με μένα;
775
00:44:36,240 --> 00:44:37,520
Όχι.
776
00:44:38,720 --> 00:44:41,080
-Η Ίζαμπελ.
-Το δουλεύω.
777
00:44:42,777 --> 00:44:45,378
Ο Ρότζερ είπε ότι
το περουκίνι ήταν υπερβολικό.
778
00:44:45,459 --> 00:44:47,739
Βλέπεις ότι ακολούθησα τη συμβουλή του.
779
00:44:48,880 --> 00:44:50,814
Πολύ λίγο, πολύ αργά, ίσως.
780
00:44:51,480 --> 00:44:53,800
Σκέφτηκα ότι φαινόταν πολύ κουλ.
781
00:44:57,556 --> 00:45:00,516
Μπορούμε να κάνουμε κάτι
για να σε κρατήσουμε εδώ;
782
00:45:01,080 --> 00:45:02,280
Μακάρι να υπήρχε.
783
00:45:04,978 --> 00:45:08,538
Η συνομιλία σου με τον Αιδεσιμότατο
Γκριν έγινε προχθές το βράδυ;
784
00:45:08,641 --> 00:45:10,401
Αμέσως μετά τη συνάντηση, ναι.
785
00:45:10,680 --> 00:45:11,757
Ζακ.
786
00:45:12,417 --> 00:45:14,696
Αφού η Ίζαμπελ δημοσιοποίησε την είδηση;
787
00:45:15,480 --> 00:45:16,799
Ναι.
788
00:45:25,360 --> 00:45:26,917
Συγγνώμη. Μόνο μετρητά.
789
00:45:27,920 --> 00:45:30,520
-Δεν λειτουργεί το POS σου;
-Ναι. Για τα καλά.
790
00:45:30,600 --> 00:45:32,374
Ανυπομονώ να το πω στην Ρόμπι.
791
00:45:33,239 --> 00:45:35,499
Στην Ρόμπι από τον Σεντ Τζούντας;
792
00:45:36,760 --> 00:45:38,920
Πρόκειται να την συναντήσω εδώ τώρα.
793
00:45:39,000 --> 00:45:41,365
-Αποκλείεται. Φοβερό.
-Είναι φίλη σου;
794
00:45:41,446 --> 00:45:43,960
Περισσότερο από αυτό.
Νομίζω ότι είναι η μια.
795
00:45:44,040 --> 00:45:45,625
Ορίστε, για την υπέροχη κυρία.
796
00:45:45,706 --> 00:45:46,897
Ευχαριστώ…
797
00:45:47,145 --> 00:45:50,545
βασικά αυτοπροσδιορίζομαι ως μη δυαδικό.
798
00:45:50,840 --> 00:45:53,976
-Οπότε…
-Ναι. Το καταλαβαίνω.
799
00:45:54,057 --> 00:45:55,429
Είμαι εντάξει με αυτό.
800
00:45:55,510 --> 00:45:57,813
-Αλήθεια;
-Ναι. Το καταλαβαίνω απόλυτα.
801
00:46:02,040 --> 00:46:03,184
Είναι μη δυαδική.
802
00:46:03,538 --> 00:46:04,938
-Αυτό καταλαβαίνω.
-Ναι.
803
00:46:05,019 --> 00:46:08,840
Δεν ασχολούμαι με υπολογιστές, που είναι
δύσκολο, είναι παντού αυτές τις μέρες.
804
00:46:08,920 --> 00:46:11,400
Όχι, νομίζω ότι το μη δυαδικό σημαίνει…
805
00:46:11,480 --> 00:46:12,618
Ναι, μηδέν και ένα.
806
00:46:12,699 --> 00:46:14,981
Τα πάντα στον υπολογιστή
είναι είτε μηδέν είτε ένα.
807
00:46:15,062 --> 00:46:18,600
Ονομάζεται κώδικας. Αυτή απλά λέει
"δεν το δέχομαι" και το υποστηρίζω αυτό.
808
00:46:18,680 --> 00:46:21,305
-Αυτό. Αυτό δεν το δέχεται.
-Εντελώς.
809
00:46:21,386 --> 00:46:22,959
Όλοι τους. Είναι ένα ολόκληρο κίνημα.
810
00:46:23,040 --> 00:46:25,779
Άρα, όταν μάθει ότι παράτησα
και εγώ τους υπολογιστές,
811
00:46:25,867 --> 00:46:27,756
ελπίζω ότι θα ξεφύγουμε από τη βάση.
812
00:46:28,200 --> 00:46:30,040
Λοιπόν, καλή τύχη με αυτό, Φρόντο.
813
00:46:30,120 --> 00:46:32,570
Αλλά πρέπει να μιλήσω
μαζί του πρώτα, οπότε…
814
00:46:32,651 --> 00:46:35,019
Όλα καλά. Δεν θέλω να νομίζει
ότι είμαι πολύ ενθουσιώδης.
815
00:46:36,240 --> 00:46:39,201
-Ρόμπι. Γεια. Πάμε;
-Ναι.
816
00:46:45,937 --> 00:46:47,739
Περί τίνος πρόκειται;
817
00:46:48,602 --> 00:46:51,320
Τις προάλλες, έφυγες από μια συνάντηση
818
00:46:51,400 --> 00:46:54,659
αφού η Ίζαμπελ Μαντέλ
ανακοίνωσε ότι αυτή και ο Ζακ
819
00:46:54,740 --> 00:46:56,303
έφευγαν από το Μπρόκενγουντ.
820
00:46:57,119 --> 00:46:59,199
-Ναι.
-Αυτή είναι μια εμφανής δήλωση.
821
00:46:59,280 --> 00:47:01,619
-Το να φύγεις.
-Ήταν σοκ.
822
00:47:02,464 --> 00:47:04,367
Δεν θέλεις να φύγει ο Ιερέας Ζακ.
823
00:47:04,448 --> 00:47:06,505
Κανείς δεν θέλει.
Αυτός δεν το θέλει.
824
00:47:06,600 --> 00:47:08,897
-Πώς το ξέρεις αυτό;
-Μου λέει πράγματα.
825
00:47:08,978 --> 00:47:10,080
Σου το είπε αυτό;
826
00:47:10,160 --> 00:47:12,080
Όχι, αλλά άλλα πράγματα.
827
00:47:13,125 --> 00:47:16,023
Τον ξέρω αρκετά καλά
για να ξέρω ότι του αρέσει πολύ εδώ.
828
00:47:16,104 --> 00:47:18,080
Κάνει αυτό το μέρος διασκεδαστικό.
829
00:47:18,160 --> 00:47:20,840
Σε κάνει να αισθάνεστε
σαν να έχεις ένα σπίτι.
830
00:47:20,920 --> 00:47:21,981
Ναι.
831
00:47:22,317 --> 00:47:25,215
Δεν αμφισβητεί ποιο είμαι
ή τον τρόπο που είμαι.
832
00:47:26,520 --> 00:47:28,640
Έχεις συναισθήματα για τον Ιερέα Ζακ;
833
00:47:31,086 --> 00:47:32,699
Όλοι δεν έχουν;
834
00:47:36,920 --> 00:47:38,951
Εννοώ, είχα για λίγο,
835
00:47:39,032 --> 00:47:41,828
αλλά ήμουν απλά χαζό και…
836
00:47:43,280 --> 00:47:44,360
Και τι;
837
00:47:46,035 --> 00:47:48,734
Και το έκανε αρκετά σαφές
ότι δεν επρόκειτο να γίνει κάτι.
838
00:47:48,815 --> 00:47:51,440
Και ο Θεός ήξερε ότι ο Μωυσής
μπορούσε να χωρίσει τη θάλασσα.
839
00:47:51,520 --> 00:47:53,960
Αλλά ο Μωυσής είπε, "Θεέ μου, φρικάρω.
840
00:47:54,040 --> 00:47:55,600
Κι αν κάτι πάει στραβά;
841
00:47:55,680 --> 00:47:57,773
Θέλω να ξέρεις ότι δεν ξέρω κολύμπι".
842
00:47:58,040 --> 00:48:00,880
Και ο Θεός είπε, "Απλά κούλαρε.
843
00:48:00,960 --> 00:48:03,960
Ξέρω ότι εφόσον
έχεις πίστη, θα είσαι μια χαρά".
844
00:48:05,400 --> 00:48:07,280
Όχι! Ρόμπι. Όχι.
845
00:48:08,000 --> 00:48:10,695
Συγγνώμη. Με κάνεις να νιώθω πράγματα.
846
00:48:10,904 --> 00:48:13,516
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
Με καταλαβαίνεις;
847
00:48:15,273 --> 00:48:16,545
Δεν φταις εσύ.
848
00:48:16,801 --> 00:48:19,053
Πίστεψέ με. Δεν έχει να κάνει με σένα.
849
00:48:22,760 --> 00:48:25,800
-Υπήρχε μια νεαρή γυναίκα.
-Δεν είμαι γυναίκα.
850
00:48:25,880 --> 00:48:27,640
Όχι, ποτέ δεν είπα ότι είσαι.
851
00:48:28,020 --> 00:48:30,820
Αλλά ήταν νεότερη από σένα.
852
00:48:30,901 --> 00:48:33,863
Και πλησίασε πολύ κοντά.
853
00:48:34,480 --> 00:48:38,320
Μπέρδεψε την αγάπη της Αγίας Γραφής
με ένα διαφορετικό είδος αγάπης.
854
00:48:39,172 --> 00:48:41,561
Με έκανε να αισθάνομαι πολύ άβολα.
855
00:48:42,000 --> 00:48:43,239
Πώς την έλεγαν;
856
00:48:43,743 --> 00:48:44,837
Έλι.
857
00:48:45,087 --> 00:48:48,999
Και δεν θέλω να μπω σε λεπτομέρειες,
αλλά… τελείωσε άσχημα.
858
00:48:50,000 --> 00:48:51,919
Πολύ, πολύ άσχημα.
859
00:48:58,720 --> 00:49:01,487
-Είπε τίποτα άλλο;
-Όχι.
860
00:49:02,040 --> 00:49:03,960
Δεν είπε ακριβώς πόσο χρονών;
861
00:49:04,366 --> 00:49:07,280
Όχι, αλλά με έκανε να αναρωτηθώ.
862
00:49:09,557 --> 00:49:13,717
Μήπως ο Ιερέας Ζακ έκανε
κάτι ανάρμοστο με ένα νεαρό κορίτσι;
863
00:49:13,869 --> 00:49:15,709
-Τι;
-Την Έλι;
864
00:49:16,720 --> 00:49:19,760
Ποτέ, μα ποτέ μην λες αυτό το όνομα.
Κατανοητό;
865
00:49:21,920 --> 00:49:23,320
Δεν έχεις ιδέα.
866
00:49:24,912 --> 00:49:28,318
Και θα σε σκότωνε να φορέσεις
ένα όμορφο φόρεμα μια στο τόσο;
867
00:49:33,072 --> 00:49:35,232
Είπες ποτέ στον Ζακ γι' αυτό;
868
00:49:35,400 --> 00:49:36,478
Όχι.
869
00:49:37,040 --> 00:49:38,920
Θα πρέπει να σε θύμωσε πολύ.
870
00:49:41,440 --> 00:49:43,971
Το πρωί που σκοτώθηκε η κα Μαντέλ,
871
00:49:44,209 --> 00:49:47,689
εμφανίστηκες αργά στην
εκκλησία για την κηδεία του Σάλιβαν.
872
00:49:47,960 --> 00:49:49,000
Πού ήσουν;
873
00:49:50,840 --> 00:49:52,376
Πρέπει να ξέρω πού ήσουν.
874
00:49:53,040 --> 00:49:53,982
Γιατί;
875
00:49:54,826 --> 00:49:57,120
Ώστε να σε αποκλείσω από την έρευνά μας.
876
00:50:00,340 --> 00:50:02,440
Λοιπόν, υπέκυψα στις ενοχές.
877
00:50:04,520 --> 00:50:07,488
Ήμουν στην αίθουσα
της εκκλησίας, στην κουζίνα,
878
00:50:07,568 --> 00:50:09,543
ψήνοντας για να σώσω τον κώλο μου.
879
00:50:10,748 --> 00:50:14,234
Ψήνοντας δύο κέικ μπανάνας
όταν με το ζόρι μπορώ να φτιάξω ένα.
880
00:50:17,651 --> 00:50:19,977
Δεν ήθελα να φάω κι άλλο χαστούκι.
881
00:50:20,346 --> 00:50:21,837
Κι άλλο καφέ, κυρίες μου;
882
00:50:21,918 --> 00:50:24,249
Όχι, όχι για μένα, ευχαριστώ, Φρόντο.
883
00:50:24,360 --> 00:50:26,160
Μου αρέσει το μπλουζάκι σου.
884
00:50:26,509 --> 00:50:29,200
Αλήθεια; Εγώ το έφτιαξα.
Ορίτζιναλ σχέδιο.
885
00:50:29,280 --> 00:50:30,884
Καλό. Τι σημαίνει;
886
00:50:31,511 --> 00:50:32,630
Ευχαριστώ, Ρόμπι.
887
00:50:37,480 --> 00:50:39,920
Μάικ, πιθανή νέα εξέλιξη.
888
00:50:40,889 --> 00:50:43,009
Οι εξετάσεις λουμινόλης ήταν θετικές.
889
00:50:43,090 --> 00:50:46,010
Μερικά σημεία στο πάτωμα
δίπλα στον κεντρικό πάγκο
890
00:50:46,103 --> 00:50:47,703
και δίπλα στο ψυγείο.
891
00:50:47,784 --> 00:50:50,828
Πάνω στο ψυγείο φυλάσσεται
το κουτί πρώτων βοηθειών.
892
00:50:50,909 --> 00:50:54,004
Αν μόλις σκότωσες κάποιον,
γιατί να βάλεις λευκοπλάστ;
893
00:50:54,767 --> 00:50:56,833
Προσπαθείς να τα κάνεις όλα καλύτερα;
894
00:50:56,914 --> 00:51:00,091
Αυτός ήταν ένας φόνος
που δεν έπρεπε να αφήσει κηλίδες αίματος.
895
00:51:00,172 --> 00:51:01,902
Κάλυπταν τα ίχνη τους.
896
00:51:02,207 --> 00:51:03,887
Και αυτή η Έλι;
897
00:51:06,784 --> 00:51:09,368
Ο μάρτυράς σου, το Ρόμπι.
Αξιόπιστο, νομίζεις;
898
00:51:09,449 --> 00:51:13,272
Αν σκότωσε την Ίζαμπελ, δεν ξέρω
γιατί να μου προσφέρει το κίνητρο.
899
00:51:13,456 --> 00:51:17,096
Υπονοούμε ότι υπήρξε κάποιου
είδους ιστορική κακοποίηση;
900
00:51:17,280 --> 00:51:20,047
Και μετά η εκκλησία
τους έστειλε στο Μπρόκενγουντ;
901
00:51:20,274 --> 00:51:23,004
Ίσως ο Ιερέας Ζακ
να έχει κάτι στο μητρώο του.
902
00:51:23,085 --> 00:51:25,767
Αν είναι έτσι, γιατί να τον
προσλάβει ο Αιδεσιμότατος Γκριν;
903
00:51:26,644 --> 00:51:28,881
Για να μπει στο παντελόνι του. Σωστά.
904
00:51:28,962 --> 00:51:31,249
Μιλήστε στον Αιδεσιμότατο,
αλλά να είστε διακριτικοί.
905
00:51:31,330 --> 00:51:33,230
Όλα αυτά μπορεί να είναι απλώς φήμες.
906
00:51:33,311 --> 00:51:37,030
Και με οποιονδήποτε άλλο έχει
στενούς δεσμούς με τον Ζακ Μαντέλ.
907
00:51:54,520 --> 00:51:55,999
Παρακαλώ περάστε.
908
00:52:01,428 --> 00:52:02,920
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
909
00:52:05,558 --> 00:52:07,560
Αυτό είναι ένα λεπτό θέμα,
910
00:52:07,640 --> 00:52:10,360
αλλά γνωρίζετε κανένα παράπονο
911
00:52:10,440 --> 00:52:15,314
κατά του Ιερέα Ζακ σχετικά
με ανάρμοστη συμπεριφορά
912
00:52:15,640 --> 00:52:17,568
γύρω από νεότερα άτομα;
913
00:52:18,240 --> 00:52:19,374
Εννοείτε…;
914
00:52:20,280 --> 00:52:22,543
Όχι, Θεέ μου, όχι.
915
00:52:22,899 --> 00:52:24,379
Γιατί το ρωτάτε αυτό;
916
00:52:24,460 --> 00:52:26,325
Ψάχνουμε για οποιοδήποτε υπόβαθρο
917
00:52:26,406 --> 00:52:29,453
που θα μπορούσε να εξηγήσει
την στοχοποίηση της κας Μαντέλ.
918
00:52:29,638 --> 00:52:30,718
Κατάλαβα.
919
00:52:31,679 --> 00:52:33,639
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι
920
00:52:33,720 --> 00:52:37,280
ο Ιερέας Ζακ είναι ένας ιερέας που
χαίρει μεγάλης εκτίμησης στην επισκοπή.
921
00:52:39,200 --> 00:52:41,994
Το όνομα Έλι… σας λέει κάτι αυτό;
922
00:52:42,520 --> 00:52:43,600
Έλι;
923
00:52:44,680 --> 00:52:45,920
Όχι.
924
00:52:47,840 --> 00:52:50,390
Δηλαδή ο Ιερέας Ζακ
δεν ανέφερε ποτέ τίποτα;
925
00:52:50,577 --> 00:52:51,656
Όχι.
926
00:52:54,447 --> 00:52:56,294
Μπορώ να τον ρωτήσω αν θέλετε.
927
00:52:57,600 --> 00:53:00,625
Θα το φροντίσουμε εμείς.
Ευχαριστούμε για το χρόνο σας.
928
00:53:01,400 --> 00:53:02,479
Φυσικά.
929
00:53:17,120 --> 00:53:18,167
Δρ Πλάμερ.
930
00:53:19,109 --> 00:53:21,645
Έχω πληροφορίες, αλλά ο Λούκας
δεν κάνει να ξέρει ότι μιλάμε.
931
00:53:21,726 --> 00:53:24,080
Μπορούμε να συναντηθούμε απόψε;
Ο Λούκας έχει Εσπερινό.
932
00:53:24,160 --> 00:53:25,578
Βέβαια. Όλα εντάξει;
933
00:53:26,120 --> 00:53:27,805
Ναι, ναι. Πηγαίνετε, παρακαλώ.
934
00:53:32,760 --> 00:53:35,440
-Λάιμ και σόδα.
-Ευχαριστώ, Λίνα.
935
00:53:35,520 --> 00:53:37,640
Αν θέλεις βότκα μέσα, απλά πες μου.
936
00:53:37,720 --> 00:53:39,639
Δεν θα σε χρεώσω ξανά για τη σόδα.
937
00:53:39,720 --> 00:53:40,568
Εργάζομαι.
938
00:53:40,649 --> 00:53:43,517
Βέβαια, αλλά μερικές φορές
με το άγχος της δουλειάς…
939
00:53:43,598 --> 00:53:44,717
Ευχαριστώ, Λίνα.
940
00:53:51,073 --> 00:53:53,433
Συγγνώμη που σε έσυρα από το σερφ.
941
00:53:53,514 --> 00:53:55,865
Δεν έκανα σέρφινγκ.
Ήμουν με τον Ζακ.
942
00:53:56,272 --> 00:53:59,056
Γιατί δεν πήγες για σερφ
με τον Ζακ χθες το πρωί;
943
00:53:59,137 --> 00:54:00,591
Ήθελε να μείνει μόνος του.
944
00:54:00,734 --> 00:54:02,133
Είπε γιατί;
945
00:54:02,729 --> 00:54:05,120
Για να μπορέσει
να σκοτώσει τη γυναίκα του.
946
00:54:05,392 --> 00:54:06,880
Είναι μια απλή ερώτηση.
947
00:54:08,160 --> 00:54:10,094
Ήθελε να δουλέψει στο κήρυγμά του.
948
00:54:10,502 --> 00:54:13,048
Μερικές φορές του αρέσει
να κάνει σερφ με τις σκέψεις του.
949
00:54:13,129 --> 00:54:15,179
Χρειαζόταν χώρο.
Τον άφησα να τον έχει.
950
00:54:15,260 --> 00:54:18,160
Δηλαδή, το ένα πρωινό
που η γυναίκα του σκοτώθηκε
951
00:54:18,240 --> 00:54:22,000
και οι δύο σας απλά τυχαίνει να βρίσκεστε
σε απομακρυσμένα μέρη χωρίς μάρτυρες.
952
00:54:22,080 --> 00:54:24,998
Όποιος σκότωσε την Ίζαμπελ,
το έκανε ενώ ήμασταν έξω.
953
00:54:25,079 --> 00:54:27,759
Αν ήμασταν μαζί ή όχι
δεν θα είχε καμία διαφορά.
954
00:54:27,840 --> 00:54:29,835
Δεν ήμασταν εκεί για να το σταματήσουμε.
955
00:54:32,400 --> 00:54:34,840
Μήπως το όνομα Έλι σου λέει κάτι;
956
00:54:36,722 --> 00:54:38,815
Σήμαινε πολύ περισσότερα για την Ίζαμπελ.
957
00:54:41,744 --> 00:54:44,527
-Της επιτέθηκε;
-Αυτό είπε.
958
00:54:45,105 --> 00:54:47,105
Ήταν εισβολή σε σπίτι.
959
00:54:47,186 --> 00:54:49,838
Δεν τραυματίστηκε,
αλλά ήταν πραγματικά ταραγμένη.
960
00:54:49,919 --> 00:54:51,599
Καταγγέλθηκε στην αστυνομία;
961
00:54:52,116 --> 00:54:56,143
Δεν ξέρω. Δεν ήμουν εδώ εκείνη την εποχή.
Ήμουν στο Μπαλί, κάνοντας σερφ.
962
00:54:56,224 --> 00:55:00,074
Όμως δέχτηκε επίθεση
από κάποιαν ονόματι Έλι.
963
00:55:00,801 --> 00:55:04,064
Ο Ζακ μου έστειλε ένα μήνυμα.
Δεν μπήκε σε λεπτομέρειες,
964
00:55:04,927 --> 00:55:08,080
αλλά είναι ο λόγος
που κλειδώνει πάντα τις πόρτες.
965
00:55:08,160 --> 00:55:09,984
Θα κάνω μερικές έρευνες.
966
00:55:10,065 --> 00:55:13,425
Εάν η πόρτα ήταν κλειδωμένη,
σημαίνει ότι είτε ο δράστης είχε κλειδί…
967
00:55:13,506 --> 00:55:17,817
Ή η κα Μαντέλ του άνοιξε την πόρτα
κάποια στιγμή μεταξύ 7:00 και 8:30 π.μ.
968
00:55:18,359 --> 00:55:20,828
Υπονοώντας ότι ο δράστης ήταν γνωστός της.
969
00:55:20,968 --> 00:55:22,847
Το οποίο δεν το περιορίζει πολύ.
970
00:55:40,759 --> 00:55:43,598
-Ήσυχη νύχτα, Τρούντι;
-Μην αρχίσω.
971
00:55:43,800 --> 00:55:47,560
-Είχε δουλειά πριν. Αλλά μετά, ξέρεις.
-Τι;
972
00:55:49,983 --> 00:55:51,103
Εσπερινός.
973
00:55:52,234 --> 00:55:53,319
Κόσμε!
974
00:55:53,400 --> 00:55:54,439
Ήρθε η ώρα!
975
00:55:57,800 --> 00:56:01,560
-Φύγαμε.
-Με συγχωρείτε; Κόσμε;
976
00:56:03,311 --> 00:56:05,556
Όλοι πηγαίνουν
στην εκκλησία για τον Εσπερινό.
977
00:56:05,637 --> 00:56:06,837
Εκεί θα είναι τώρα.
978
00:56:26,080 --> 00:56:27,760
Όλα τα δόγματα είναι ευπρόσδεκτα εδώ.
979
00:56:27,841 --> 00:56:29,325
Χριστιανοί. Εβραίοι.
980
00:56:29,406 --> 00:56:32,126
Καλοδέχομαι τους μουσουλμάνους,
αλλά δεν πίνουν.
981
00:56:32,400 --> 00:56:33,333
Οι Μορμόνοι;
982
00:56:33,444 --> 00:56:35,090
Όχι καλοί για την δουλειά.
983
00:56:35,171 --> 00:56:38,031
Το Κροκ εντ Πάνθερ
είναι ουσιαστικά τα Ηνωμένα Έθνη.
984
00:56:38,112 --> 00:56:41,080
Περάστε. Φέρτε τις διαφορές σας.
Μοιραστείτε τις σκέψεις σας.
985
00:56:41,160 --> 00:56:43,760
Αλλά για όνομα του Θεού,
κάντε το πάνω από μια μπύρα.
986
00:56:43,840 --> 00:56:47,840
Και μην αρχίσω στο τι έκανε
ο Σεντ Τζούντας στη βραδιά μπίνγκο.
987
00:56:50,400 --> 00:56:52,735
Είναι κάπως προσωπικό γι' αυτήν.
988
00:56:53,240 --> 00:56:55,919
Όλα τα ένα, πόδια 11.
989
00:57:00,398 --> 00:57:03,160
Όλα τα εννιάρια, 99.
990
00:57:03,240 --> 00:57:04,600
Μπίνγκο!
991
00:57:10,080 --> 00:57:12,448
-Συγχαρητήρια.
-Κέρδισα.
992
00:57:12,529 --> 00:57:14,909
Για λίγο ώρα ήταν δύσκολα τα πράγματα.
993
00:57:14,990 --> 00:57:16,880
Μαμά, δεν έχεις ανταγωνισμό.
994
00:57:16,960 --> 00:57:19,944
Αλλά δεν ήταν ωραίο
να περνάμε ποιοτικό χρόνο μαζί;
995
00:57:21,280 --> 00:57:22,646
Πες γεια στον Ρέι.
996
00:57:22,727 --> 00:57:24,127
Τα λέμε σύντομα.
997
00:57:26,038 --> 00:57:28,816
Αυτό είναι το θέμα.
Ο Ιερέας Ζακ έρχεται στην πόλη.
998
00:57:28,897 --> 00:57:30,480
Ο κόσμος γυρνάει ανάποδα.
999
00:57:30,560 --> 00:57:33,600
Αλλά είναι κάπως χαριτωμένος.
Για ιερέας.
1000
00:57:33,680 --> 00:57:37,320
Όχι τόσο χαριτωμένος όσο ο Τσαντ,
αλλά λένε ότι είναι αρκετά καυτός.
1001
00:57:37,400 --> 00:57:40,160
Προφανώς, η σύζυγός του
δεν μπορούσε να αντεπεξέλθει και…
1002
00:57:40,312 --> 00:57:45,760
Εντάξει… για το αρχείο, Λίνα,
η κα Μαντέλ δεν αυτοκτόνησε.
1003
00:57:47,040 --> 00:57:48,360
Αποκλείεται. Εννοείς…
1004
00:57:48,786 --> 00:57:49,779
Τι;
1005
00:57:50,008 --> 00:57:52,008
Λέτε ότι την σκότωσε κάποιος άλλος;
1006
00:57:52,200 --> 00:57:54,800
Αντιμετωπίζουμε
το θάνατό της ως ανεξήγητο.
1007
00:57:54,880 --> 00:57:58,223
Που σημαίνει ότι κάποιος
άλλος μπορεί να την σκότωσε.
1008
00:57:58,937 --> 00:58:00,855
Λοιπόν, ναι.
1009
00:58:01,055 --> 00:58:03,035
Υπάρχει μια λέξη γι' αυτό, ξέρεις.
1010
00:58:03,287 --> 00:58:04,381
Υπάρχει.
1011
00:58:04,881 --> 00:58:05,919
Ανθρωποκτονία.
1012
00:58:06,316 --> 00:58:08,499
Καλό να το ξέρουμε, Λίνα.
Ευχαριστούμε.
1013
00:58:08,729 --> 00:58:09,669
Όλα καλά.
1014
00:58:13,586 --> 00:58:16,744
Θα ήθελα να το κρατήσω
διακριτικό, αν δεν σας πειράζει.
1015
00:58:17,340 --> 00:58:19,064
Διαλέξατε τη κατάλληλη παμπ.
1016
00:58:23,080 --> 00:58:24,931
Όσο κι αν με πονάει που το λέω,
1017
00:58:25,012 --> 00:58:27,981
άκουσα τον Λούκας
να συνομιλεί με έναν άλλο άνδρα.
1018
00:58:28,257 --> 00:58:31,309
Θα σε δω την άλλη Πέμπτη και
θα μιλήσουμε για τη μικροδοσολογία.
1019
00:58:31,390 --> 00:58:33,249
Ευχαριστώ. Αντίο.
1020
00:58:34,960 --> 00:58:39,091
Κάνουν ερωτήσεις για το
πού ήμουν και αν ήμουν με κάποιον.
1021
00:58:39,560 --> 00:58:43,093
Αλλά αυτό που συνέβη μεταξύ μας
δεν είναι ουσιώδες για το θέμα.
1022
00:58:44,709 --> 00:58:50,040
Επειδή ο γάμος μου μπορεί
να μην αντέξει τέτοιου είδους έλεγχο.
1023
00:58:51,545 --> 00:58:53,693
Ναι, ναι. Εντάξει.
1024
00:58:59,799 --> 00:59:01,999
Καμία ιδέα με ποιον μιλούσε;
1025
00:59:02,080 --> 00:59:04,039
Ξέρω ακριβώς ποιος ήταν.
1026
00:59:15,913 --> 00:59:18,291
Τον αντιμετώπισα και
έγινε αρκετά απότομος.
1027
00:59:18,372 --> 00:59:20,240
Ψάχνεις το τηλέφωνό μου, Ρότζερ;
1028
00:59:20,320 --> 00:59:22,040
-Τι σε έπιασε να το κάνεις;!
-Η συμπεριφορά σου!
1029
00:59:22,120 --> 00:59:23,871
Κοίτα σε. Φοράς πάλι αυτό το πράγμα.
1030
00:59:23,952 --> 00:59:26,240
-Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
-Τότε τι είναι;
1031
00:59:26,320 --> 00:59:28,280
Όπως είπα, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
1032
00:59:28,360 --> 00:59:30,665
Και περιμένω μια συγγνώμη
που υπέθεσες διαφορετικά.
1033
00:59:30,746 --> 00:59:33,639
Όλοι κάνουν ερωτήσεις, Λούκας.
Μια γυναίκα πέθανε!
1034
00:59:34,419 --> 00:59:37,895
Ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω.
1035
00:59:41,330 --> 00:59:44,400
Δεν είναι αυτό που νομίζω.
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να σκέφτομαι;
1036
00:59:44,480 --> 00:59:45,516
Και αυτό.
1037
00:59:45,597 --> 00:59:49,097
Αυτό περιείχε τον φάκελο της υπόθεσής μου
που ανέσυρα από το αυτοκίνητό μου.
1038
00:59:52,601 --> 00:59:54,828
-Είναι αυτές…;
-Κηλίδες αίματος.
1039
00:59:55,640 --> 00:59:56,999
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1040
01:00:43,819 --> 01:00:46,559
Δεν μπορώ να το κρατήσω
άλλο μυστικό, Λούκας.
1041
01:01:19,800 --> 01:01:21,025
Λοιπόν;
1042
01:01:21,457 --> 01:01:24,985
Το πηγάδι είναι μια βαθιά τρύπα
από την οποία αντλείται νερό.
1043
01:01:26,815 --> 01:01:28,135
Η ομάδα αίματος, Τζίνα.
1044
01:01:29,218 --> 01:01:30,578
"Α" θετικό.
1045
01:01:30,960 --> 01:01:32,335
Και του θύματος;
1046
01:01:32,680 --> 01:01:34,464
Επίσης "Α" θετικό.
1047
01:01:40,396 --> 01:01:42,078
Ναι. Σας ευχαριστώ.
1048
01:01:45,559 --> 01:01:47,199
Η αστυνομία ήταν.
1049
01:01:47,280 --> 01:01:48,880
Θα ήθελαν να πας στο τμήμα.
1050
01:01:48,960 --> 01:01:52,680
Θα πρότεινα να βγάλεις αυτή
τη γελοία περούκα μια για πάντα,
1051
01:01:52,760 --> 01:01:55,200
αν θέλεις να έχεις
κάποια πιθανότητα ελέους.
1052
01:01:55,280 --> 01:01:56,981
-Ρότζερ.
-Ειλικρινά, Λούκας,
1053
01:01:57,062 --> 01:01:59,465
φτάνει με αυτή
την αποκλίνουσα ματαιοδοξία.
1054
01:01:59,546 --> 01:02:02,268
Δεν είναι ματαιοδοξία.
Δεν είναι ματαιοδοξία!
1055
01:02:02,760 --> 01:02:04,280
Τότε τι είναι, Λούκας;
1056
01:02:06,800 --> 01:02:08,039
Παρακαλώ.
1057
01:02:14,994 --> 01:02:18,661
Ο Ζακ είναι στην εκκλησία,
σχεδιάζοντας την κηδεία της Ίζι.
1058
01:02:22,840 --> 01:02:24,666
Δεν ξέρω τι ελπίζετε να βρείτε.
1059
01:02:24,952 --> 01:02:26,804
Το μέρος καθαρίστηκε.
1060
01:02:28,960 --> 01:02:30,199
Μάλιστα.
1061
01:02:59,707 --> 01:03:01,667
Έρχεται ο Αιδεσιμότατος Γκριν.
1062
01:03:01,945 --> 01:03:04,557
Η ίδια ομάδα αίματος,
αλλά δεν ταιριάζουν ακόμα;
1063
01:03:04,638 --> 01:03:06,941
Όχι ακόμα. Περιμένουμε ακόμα
τα αποτελέσματα του DNA.
1064
01:03:07,022 --> 01:03:09,494
Ωραία. Θα μάθουμε κάτι
μέχρι τα Χριστούγεννα.
1065
01:03:09,575 --> 01:03:11,520
Το περιτύλιγμα έχει αποτυπώματα.
1066
01:03:11,600 --> 01:03:13,733
Ελπίζουν ότι μπορούν
να πάρουν κάτι από αυτό.
1067
01:03:13,814 --> 01:03:15,934
Εντάξει. Καλή δουλειά.
1068
01:03:19,840 --> 01:03:22,840
-Κύριε, η έκθεση που ζητήσατε.
-Ευχαριστώ.
1069
01:03:49,425 --> 01:03:52,089
Φαίνεται ότι πρέπει
να δώσω κάποιες εξηγήσεις.
1070
01:03:52,760 --> 01:03:54,456
Θέλεις να έρθω μαζί;
1071
01:03:55,325 --> 01:03:58,761
Νομίζω ότι θα ήταν ευκολότερο
χωρίς εσένα, αν δεν σε πειράζει.
1072
01:03:59,040 --> 01:04:00,600
Θα περιμένω.
1073
01:04:04,609 --> 01:04:07,431
Το εν λόγω πρωινό, πήγα μια βόλτα,
1074
01:04:08,400 --> 01:04:10,084
αλλά στην παραλία.
1075
01:04:10,960 --> 01:04:15,320
Έπρεπε να οδηγήσω μέχρι εκεί, το οποίο
δεν είναι κάτι που έρχεται φυσικά.
1076
01:04:15,400 --> 01:04:17,931
Αλλά ήταν πολύ μακριά
για να πάρω το ποδήλατο.
1077
01:04:23,496 --> 01:04:26,616
Και είχα ένα ειδικό φορτίο.
1078
01:04:28,480 --> 01:04:33,373
Μια Ντάναμ 11 ποδιών
του 1973, ένα κειμήλιο.
1079
01:04:33,601 --> 01:04:35,360
Ανήκε στον θείο μου τον Σέσιλ.
1080
01:04:35,440 --> 01:04:37,400
Μου το κληροδότησε όταν πέθανε.
1081
01:04:37,480 --> 01:04:39,440
Μάζευε σκόνη για 30 χρόνια.
1082
01:04:40,999 --> 01:04:42,869
Και εκεί ήταν ο Ζακ.
1083
01:04:43,320 --> 01:04:48,578
Τέτοιος αθλητής
στα κύματα και στον άμβωνα.
1084
01:04:50,387 --> 01:04:52,467
Δεν έχω ιδέα τι με κυρίευσε.
1085
01:04:53,228 --> 01:04:55,240
Κάποιου είδους παρόρμηση.
1086
01:04:55,321 --> 01:04:56,310
Όχι.
1087
01:04:57,019 --> 01:05:00,400
Μια λυσσαλέα επιθυμία
να συνδεθώ με τον Ζακ.
1088
01:05:02,000 --> 01:05:04,040
Να γίνω ορατός, υποθέτω.
1089
01:05:05,680 --> 01:05:07,360
Ήθελα να με δει.
1090
01:05:08,799 --> 01:05:11,126
Έτσι, την επόμενη
ημέρα ο Θεός είπε,
1091
01:05:11,207 --> 01:05:13,392
"Κουλ. Ετοιμάσου να ροκάρουμε".
1092
01:05:13,880 --> 01:05:15,160
Αυτό είναι…
1093
01:05:16,520 --> 01:05:17,382
Θεέ μου.
1094
01:05:17,920 --> 01:05:19,512
Αλόχα, Ζακ.
1095
01:05:20,192 --> 01:05:21,712
Υπέροχο πρωινό γι' αυτό.
1096
01:05:21,800 --> 01:05:24,832
Αιδεσιμότατε, δεν είχα ιδέα ότι…
1097
01:05:25,710 --> 01:05:30,893
Πάει καιρός, αλλά δεν μου είναι
εντελώς άγνωστα τα "δέκα δάχτυλα".
1098
01:05:31,127 --> 01:05:32,889
Πάντα αγαπούσα τους Beach Boys.
1099
01:05:33,168 --> 01:05:36,688
-Λοιπόν, άντε.
-Ναι.
1100
01:05:38,866 --> 01:05:41,086
Το κλασσικό σερφ ήταν το μέτρο,
1101
01:05:41,167 --> 01:05:43,854
αλλά σκέφτηκα,
"πόσο δύσκολο μπορεί να είναι;"
1102
01:05:44,560 --> 01:05:46,880
Η υπερηφάνεια προηγείται της πτώσης.
1103
01:05:48,549 --> 01:05:50,520
Έχεις όρεξη για άλλο ένα κύμα;
1104
01:05:50,600 --> 01:05:52,600
-Έχω την κηδεία.
-Ναι.
1105
01:05:52,680 --> 01:05:54,277
Ο Φρεντ Σάλιβαν, φυσικά.
1106
01:05:55,360 --> 01:05:56,945
Ίσως μια άλλη μέρα, τότε;
1107
01:05:57,026 --> 01:05:58,487
Βέβαια. Ναι.
1108
01:05:58,714 --> 01:06:00,913
Είναι αρκετά μεγάλα τα κύματα σήμερα.
1109
01:06:04,960 --> 01:06:08,196
Ναι, είναι… αρκετά φοβερό.
1110
01:06:10,280 --> 01:06:12,637
Καλύτερα να μπω μέσα τους, τότε.
1111
01:06:13,359 --> 01:06:15,350
-Ευχαριστώ.
-Με το μαλακό, Λούκας.
1112
01:06:15,431 --> 01:06:16,430
Έφυγα!
1113
01:06:30,560 --> 01:06:33,400
Αιδεσιμότατε! Αιδεσιμότατε!
1114
01:06:35,432 --> 01:06:36,633
Επέστρεψες.
1115
01:06:36,714 --> 01:06:39,500
Επέστρεψες.
Αυτό είναι καλό. Με ανησύχησες.
1116
01:06:39,581 --> 01:06:41,159
Έχασες τις αισθήσεις σου.
1117
01:06:41,240 --> 01:06:43,191
Θα καλέσω ένα ασθενοφόρο, εντάξει;
1118
01:06:43,272 --> 01:06:45,307
Όχι, όχι, σε παρακαλώ, Ζακ.
1119
01:06:45,800 --> 01:06:47,080
Πρέπει να σε τσεκάρουν.
1120
01:06:47,160 --> 01:06:49,901
Όχι, όχι, είναι μόνο μια γρατζουνιά.
1121
01:06:50,249 --> 01:06:52,969
Έχει μπόλικο αίμα.
1122
01:06:53,240 --> 01:06:54,433
Όχι. Όχι.
1123
01:06:55,295 --> 01:06:57,455
Σοβαρά. Όχι.
1124
01:07:00,840 --> 01:07:02,000
Εκτός από…
1125
01:07:05,521 --> 01:07:07,441
…το ότι νιώθω σαν γερο-ανόητος.
1126
01:07:07,545 --> 01:07:09,785
Δεν πειράζει. Λούκας.
1127
01:07:10,040 --> 01:07:11,600
Δεν πειράζει.
1128
01:07:15,226 --> 01:07:16,586
Δεν θέλω να φύγεις.
1129
01:07:17,545 --> 01:07:19,688
Ο κος Σάλιβαν δεν θα θαφτεί μόνος του.
1130
01:07:21,937 --> 01:07:22,916
Όχι.
1131
01:07:23,503 --> 01:07:25,757
Δεν θέλω να φύγεις από το Μπρόκενγουντ.
1132
01:07:26,879 --> 01:07:27,898
Λούκας.
1133
01:07:29,439 --> 01:07:32,813
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
με κάποιο τρόπο να σου αλλάξω γνώμη
1134
01:07:32,894 --> 01:07:36,093
αν γινόμασταν… φίλοι στο σερφ.
1135
01:07:39,040 --> 01:07:40,680
Ξέρεις γιατί πρέπει να φύγω.
1136
01:07:43,209 --> 01:07:44,849
Ούτε λέξη σε άλλη ψυχή.
1137
01:07:45,040 --> 01:07:48,481
Αν αυτό ξεφύγει,
θα μπορούσα να καθαιρεθώ για…
1138
01:07:49,158 --> 01:07:50,419
ας το παραδεχτούμε,
1139
01:07:50,500 --> 01:07:52,788
ακατάλληλες πράξεις στον χώρο εργασίας.
1140
01:07:53,791 --> 01:07:55,870
Είχα δύσκολες σκέψεις.
1141
01:08:00,200 --> 01:08:02,886
Μίλησες στον Σωτήρα μας γι' αυτές;
1142
01:08:03,688 --> 01:08:05,412
Δεν είμαι σίγουρος ότι άκουσε.
1143
01:08:05,865 --> 01:08:07,956
Τότε, από τώρα και στο εξής, άκου.
1144
01:08:08,220 --> 01:08:11,593
Μπορεί να σε συμβουλεύσει να μην
έχεις τόσο μεγάλη σανίδα την επόμενη φορά.
1145
01:08:13,200 --> 01:08:14,890
Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά.
1146
01:08:15,495 --> 01:08:17,175
Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά;
1147
01:08:18,680 --> 01:08:20,960
Μόνο λίγη πληγωμένη υπερηφάνεια.
1148
01:08:21,040 --> 01:08:23,680
Εσύ κι εγώ;
Νομίζω ότι πρέπει…
1149
01:08:25,240 --> 01:08:26,371
Ναι;
1150
01:08:26,658 --> 01:08:27,839
…να προσευχηθούμε.
1151
01:08:28,480 --> 01:08:29,720
Ας προσευχηθούμε.
1152
01:08:31,807 --> 01:08:33,007
Μου αρέσει αυτό.
1153
01:08:35,200 --> 01:08:41,950
Κύριε, φρόντισε τον φίλο μου Λούκας εδώ
να βρει παρηγοριά στην αγκαλιά σου.
1154
01:08:42,391 --> 01:08:45,282
Τα χέρια σου που
είναι μεγαλύτερα από τα δικά μου,
1155
01:08:45,506 --> 01:08:47,695
μεγαλύτερα και δέχονται τους πάντες.
1156
01:08:48,480 --> 01:08:52,074
Να τον κάνουν να αισθάνεται
ασφαλής και ότι τον ακούς
1157
01:08:53,324 --> 01:08:57,729
και ότι του δίνεις καλές συμβουλές
σχετικά με τα κατάλληλα κύματα στο μέλλον.
1158
01:08:59,920 --> 01:09:01,320
Αμήν.
1159
01:09:03,320 --> 01:09:04,479
Ευχαριστώ, Ζακ.
1160
01:09:08,080 --> 01:09:10,680
Θα κάτσω λίγο ακόμα με τον Σωτήρα μας.
1161
01:09:12,040 --> 01:09:13,690
Θα τα πούμε αργότερα, Λούκας.
1162
01:09:14,392 --> 01:09:15,454
Και, Ζακ.
1163
01:09:16,320 --> 01:09:17,919
Ούτε λέξη.
1164
01:09:29,743 --> 01:09:34,039
Ήταν σαν να μου είχε βάλει
μυαλό αυτή η άθλια σανίδα.
1165
01:09:46,236 --> 01:09:50,317
Ήξερα ότι ο Ρότζερ δεν θα χαιρόταν,
αλλά ένιωθα ότι δεν είχα άλλη επιλογή.
1166
01:09:58,400 --> 01:10:02,319
Σκέφτηκα να συνεχίσω
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1167
01:10:05,802 --> 01:10:08,733
Θα πρέπει να επαληθεύσουμε
την ιστορία σας.
1168
01:10:09,400 --> 01:10:10,800
Φυσικά.
1169
01:10:20,440 --> 01:10:23,600
Μερικές φορές η συγκάλυψη
είναι χειρότερη από το έγκλημα.
1170
01:10:29,440 --> 01:10:30,720
Πουτσίνι.
1171
01:10:31,920 --> 01:10:33,004
Είναι ο…
1172
01:11:03,760 --> 01:11:05,680
Ρότζερ, δεν το αξίζω αυτό.
1173
01:11:07,840 --> 01:11:09,279
Λούκας, σε παρακαλώ.
1174
01:11:30,080 --> 01:11:33,000
-Είσαι καλά;
-Ναι. Σκόνη, νομίζω. Λίγη σκόνη.
1175
01:11:33,523 --> 01:11:34,777
Ήταν αυτός ο…
1176
01:11:34,858 --> 01:11:37,760
Ο Δρ Πλάμερ που έκανε καντάδα
στον Αιδεσιμότατο Γκριν
1177
01:11:37,840 --> 01:11:40,798
στο πάρκινγκ μας με μια
άρια από τον Πουτσίνι. Ναι.
1178
01:11:40,878 --> 01:11:42,759
Καλά το κατάλαβα. Επειδή…;
1179
01:11:42,960 --> 01:11:48,345
Ο Αιδεσιμότατος Γκριν και ο Ιερέας Ζακ
ήταν και οι δύο στην παραλία.
1180
01:11:48,465 --> 01:11:51,489
Κανείς τους δεν είχε χρόνο
να ασχοληθεί με το θύμα μας.
1181
01:11:51,632 --> 01:11:53,279
Λογικό.
1182
01:11:57,954 --> 01:11:59,474
Νέος ύποπτος;
1183
01:11:59,555 --> 01:12:02,785
Το φάντασμα που
στοιχειώνει τον Ζακ Μαντέλ.
1184
01:12:13,080 --> 01:12:15,792
Ντετέκτιβ, πάμε για σερφ.
1185
01:12:16,025 --> 01:12:18,778
Η Βέριτι κατάφερε να με τραβήξει
από την απελπισία μου.
1186
01:12:18,859 --> 01:12:21,364
Χαίρομαι που το ακούω,
αλλά θέλω να μιλήσουμε.
1187
01:12:21,445 --> 01:12:22,381
Προχώρα εσύ.
1188
01:12:22,462 --> 01:12:24,984
Νομίζω ότι θα ήταν
καλό να μείνει η Βέριτι.
1189
01:12:26,239 --> 01:12:27,608
Βέβαια. Ναι.
1190
01:12:28,320 --> 01:12:29,560
Έλι Γουέλσφορντ.
1191
01:12:32,928 --> 01:12:35,038
Αυτό είναι ένα όνομα από το παρελθόν.
1192
01:12:36,129 --> 01:12:38,609
Απ' ό,τι καταλαβαίνω, πάνε πέντε χρόνια.
1193
01:12:38,690 --> 01:12:39,873
Η Έλι.
1194
01:12:40,138 --> 01:12:43,058
Ήταν ενορίτισσα του
Σεντ Έντουιν στην πόλη.
1195
01:12:43,638 --> 01:12:45,832
Αυτοκτόνησε.
Ήταν πολύ λυπηρό.
1196
01:12:46,761 --> 01:12:49,797
Πώς θα περιέγραφες τη σχέση της μαζί σου;
1197
01:12:50,600 --> 01:12:52,395
Ήρθε στην εκκλησία.
1198
01:12:52,796 --> 01:12:55,922
Ήταν τόσο ενθουσιασμένη
με τις Γραφές για κάποια τόσο νέα
1199
01:12:56,003 --> 01:12:58,760
και φάνηκε να ανταποκρίνεται
στον τρόπο που τις μοιράστηκα μαζί της.
1200
01:12:58,840 --> 01:13:01,825
Τότε ο Ιησούς παίρνει αυτές
τις φρατζόλες και είναι μόνο πέντε…
1201
01:13:01,906 --> 01:13:04,120
και ουσιαστικά τις μετατρέπει
σε ψωμί του τοστ,
1202
01:13:04,201 --> 01:13:06,861
αρκετό να θρέψει
μια ολόκληρη φυλή 5.000 ατόμων.
1203
01:13:06,942 --> 01:13:09,006
Μετά έκανε το ίδιο με δύο μόνο ψάρια.
1204
01:13:09,087 --> 01:13:10,859
Θεέ μου, λατρεύω τα ψάρια.
1205
01:13:11,142 --> 01:13:14,227
Τότε, κατ' επέκταση, αγαπάς τον Ιησού.
1206
01:13:14,480 --> 01:13:16,428
Και φυσικά, Αυτός αγαπά εσένα.
1207
01:13:17,352 --> 01:13:19,853
Το να αγαπάς τον Θεό,
δεν είναι δύσκολο, Έλι.
1208
01:13:20,994 --> 01:13:23,034
Η αφοσίωσή της ήταν καθαρή και απλή.
1209
01:13:23,122 --> 01:13:26,400
Ήταν ένα πολύ γλυκό άτομο
που έψαχνε για απαντήσεις.
1210
01:13:26,480 --> 01:13:29,680
Και ήμουν ένας σχετικά νέος
ιερέας που αναζητούσε λύσεις.
1211
01:13:31,280 --> 01:13:34,440
Ίσως έδωσα πάρα πολλά.
1212
01:13:37,880 --> 01:13:40,720
Υπήρχε κάτι άλλο στη φιλία σας;
1213
01:13:46,239 --> 01:13:48,635
Μια μέρα, βρέθηκε κρεμασμένη σε ένα πάρκο.
1214
01:13:51,963 --> 01:13:53,433
Ήταν ερωτευμένη μαζί σου.
1215
01:13:53,520 --> 01:13:55,128
Τι σημαίνει αυτό αληθινά;
1216
01:13:55,677 --> 01:13:58,844
Είχε θέματα με έναν τρόπο
που δεν καταλάβαινα.
1217
01:13:59,600 --> 01:14:03,551
Είχε χαθεί και προσπάθησα να τη βοηθήσω,
αλλά τελικά, δεν το κατάφερα.
1218
01:14:04,674 --> 01:14:06,520
Πώς προσπάθησες να τη βοηθήσεις;
1219
01:14:06,600 --> 01:14:08,561
Της ζήτησα να εμπιστευτεί τον Θεό.
1220
01:14:09,425 --> 01:14:10,945
Αλλά δεν ήταν έτοιμη.
1221
01:14:11,280 --> 01:14:16,680
Αισθάνομαι ότι μπορώ να αγαπήσω
τον Θεό μόνο αγαπώντας εσένα.
1222
01:14:18,697 --> 01:14:22,657
Μπορώ να προσπαθήσω να σου δείξω το δρόμο,
αλλά δεν είμαι εγώ ο δρόμος.
1223
01:14:23,144 --> 01:14:25,480
Μα είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
1224
01:14:27,000 --> 01:14:30,363
-Έλι.
-Είμαι. Ξέρω ότι είμαι.
1225
01:14:30,444 --> 01:14:32,586
Ήταν σαν κάτι να μην καταλάβαινε.
1226
01:14:32,800 --> 01:14:34,200
Δεν έκανα τίποτα κακό.
1227
01:14:35,720 --> 01:14:38,083
Προσπάθησε να σκοτώσει την Ίζαμπελ.
1228
01:14:38,164 --> 01:14:39,714
Επιτέθηκε στη γυναίκα μου.
1229
01:14:40,040 --> 01:14:41,840
Διάβασα την αναφορά.
1230
01:14:42,179 --> 01:14:44,647
Λίγο αργότερα, η Έλι κρεμάστηκε.
1231
01:14:45,113 --> 01:14:49,233
Έπρεπε να φύγουμε από την πόλη
για να ξεφύγουμε από όλες τις εικασίες.
1232
01:14:49,560 --> 01:14:51,044
Αλλά θα πω αυτό.
1233
01:14:51,680 --> 01:14:54,880
Η Ίζαμπελ δεν αμφισβήτησε
ποτέ τη σχέση μου με την Έλι.
1234
01:14:55,520 --> 01:14:56,960
Ποτέ δεν με αμφισβήτησε.
1235
01:14:57,040 --> 01:14:58,131
Ούτε κι εγώ.
1236
01:14:58,800 --> 01:15:01,261
Ο Ζακ δεν είναι έτσι.
Δεν είναι.
1237
01:15:01,880 --> 01:15:07,080
Φαντάζομαι ότι όταν είδες την Ίζαμπελ
στο νεκροταφείο εκείνο το πρωί…
1238
01:15:07,160 --> 01:15:09,499
Γιατί, Ίζαμπελ;
Από όλους τους τρόπους;
1239
01:15:10,840 --> 01:15:14,449
Ήταν σαν το φάντασμα της Έλι Γουέλσφορντ
να κατέλαβε την Ίζαμπελ.
1240
01:15:15,212 --> 01:15:18,012
Μίλησες ποτέ με τους γονείς της Έλι;
1241
01:15:18,093 --> 01:15:19,840
Ήταν στο εξωτερικό όταν συνέβη.
1242
01:15:19,920 --> 01:15:22,798
Και όταν επέστρεψαν,
είχαμε ήδη φύγει από την πόλη.
1243
01:15:23,096 --> 01:15:26,192
Προσπαθήσαμε και οι δύο σκληρά
να ξεχάσουμε αυτό που είχε συμβεί.
1244
01:15:28,121 --> 01:15:31,561
Η μητέρα της πέθανε λίγο καιρό
μετά την απώλεια της κόρης της.
1245
01:15:32,040 --> 01:15:33,391
Ανεύρυσμα.
1246
01:15:33,578 --> 01:15:35,666
Εικάζεται ότι σχετίζεται με το άγχος.
1247
01:15:37,959 --> 01:15:39,080
Δεν το ήξερα αυτό.
1248
01:15:41,240 --> 01:15:42,782
Ο καημένος ο πατέρας.
1249
01:15:43,738 --> 01:15:47,305
Φαντάσου να χάνεις μια κόρη και
μια σύζυγο σε σύντομο χρονικό διάστημα.
1250
01:15:47,680 --> 01:15:49,000
Είναι βάναυσο.
1251
01:15:51,043 --> 01:15:54,883
Μια τέτοια απώλεια μπορεί
να εκδηλωθεί με διάφορους τρόπους.
1252
01:15:55,542 --> 01:15:57,725
Μερικοί μπορεί να εγκαταλείψουν
1253
01:15:57,923 --> 01:16:01,043
και να επιλέξουν έναν δρόμο
προς την αυτοκαταστροφή.
1254
01:16:01,369 --> 01:16:02,867
Ποτό. Ναρκωτικά.
1255
01:16:02,948 --> 01:16:05,908
Άλλοι μπορεί να στραφούν
στην εκκλησία σε ένα ταξίδι
1256
01:16:05,989 --> 01:16:08,069
να κατανοήσουν τη συγχώρεση.
1257
01:16:09,183 --> 01:16:11,483
Ο πατέρας της Έλι επέλεξε μια παραλλαγή.
1258
01:16:11,615 --> 01:16:15,816
Ο Ιερέας Ζακ κάνει τον γενναίο,
αλλά πρέπει να είναι διαλυμένος.
1259
01:16:16,360 --> 01:16:18,684
Ξέρω πώς είναι να χάνεις τη γυναίκα σου.
1260
01:16:19,720 --> 01:16:20,948
Ο Νέιτ;
1261
01:16:21,483 --> 01:16:23,254
Εννοείς τον Νέιτ Φορντ;
1262
01:16:24,167 --> 01:16:26,687
Αλλιώς γνωστό ως Νέιθαν Γουέλσφορντ.
1263
01:16:29,199 --> 01:16:31,480
Μετακόμισε εδώ λίγο καιρό μετά από σένα,
1264
01:16:31,560 --> 01:16:33,560
όταν προέκυψε η θέση νεωκόρου.
1265
01:16:33,640 --> 01:16:35,441
Καλώς ήρθες στον Σεντ Τζούντας.
1266
01:16:35,522 --> 01:16:39,403
Ήταν σαφές ότι ήρθε εδώ
για να εκδικηθεί το θάνατο της κόρης του.
1267
01:16:39,602 --> 01:16:42,842
Μοιραζόμενος το χώρο σας,
παίρνοντας τον χρόνο του.
1268
01:16:43,240 --> 01:16:45,577
Γνώρισε τις κινήσεις σας.
1269
01:16:45,658 --> 01:16:46,704
Όχι.
1270
01:16:53,297 --> 01:16:57,137
Η Ίζαμπελ δεν είχε κανέναν λόγο
να πιστεύει ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
1271
01:16:57,440 --> 01:16:59,466
Δεν υπήρχε λόγος να μην του ανοίξει.
1272
01:17:02,720 --> 01:17:04,130
Ήταν στο σπίτι μου.
1273
01:17:05,120 --> 01:17:07,102
Θα λογοδοτήσει για όλα αυτά.
1274
01:17:08,440 --> 01:17:10,579
-Ήταν στο σπίτι μου.
-Ήρεμα.
1275
01:17:11,066 --> 01:17:13,279
Τελείωσε. Τελείωσε.
1276
01:17:19,133 --> 01:17:21,338
Πες μου ότι έχεις ταύτιση
από το περιτύλιγμα.
1277
01:17:21,419 --> 01:17:23,231
Ναι, για τον Νέιτ Φορντ.
1278
01:17:23,380 --> 01:17:25,280
Γνωστό και ως Νέιθαν Γουέλσφορντ.
1279
01:17:25,361 --> 01:17:27,429
Τον τοποθετεί στον τόπο του
εγκλήματος. Τον φέρνω μέσα.
1280
01:17:27,510 --> 01:17:28,720
Θέλεις ένα χεράκι;
1281
01:17:28,800 --> 01:17:30,180
Θα είμαι μια χαρά.
1282
01:17:31,766 --> 01:17:33,245
Δώσ' του τη στιγμή του.
1283
01:17:58,321 --> 01:18:00,037
Όταν τελειώσεις, Νέιθαν.
1284
01:18:02,693 --> 01:18:04,000
Ένα Πουρίρι.
1285
01:18:04,914 --> 01:18:06,369
Τα πουλιά τα λατρεύουν.
1286
01:18:08,042 --> 01:18:09,769
Ήταν το αγαπημένο της Έλι.
1287
01:18:10,840 --> 01:18:13,399
Πρέπει να πάμε στο τμήμα.
1288
01:18:24,320 --> 01:18:25,679
Θα πλύνω τα χέρια μου.
1289
01:18:31,416 --> 01:18:33,480
Στο τέλος, ήξερα ότι θα ερχόσουν.
1290
01:18:33,560 --> 01:18:34,797
Όλα καλά.
1291
01:18:35,672 --> 01:18:38,221
Τουλάχιστον μπόρεσα
επιτέλους να την αναπαύσω.
1292
01:18:44,800 --> 01:18:46,039
Πάμε, Νέιτ.
1293
01:18:56,718 --> 01:18:58,079
Να πάρει.
1294
01:18:58,347 --> 01:18:59,640
Νέιτ!
1295
01:18:59,720 --> 01:19:02,120
Βγες από το αυτοκίνητο! Νέιτ!
1296
01:19:03,760 --> 01:19:04,933
Όχι!
1297
01:19:05,320 --> 01:19:07,199
Βγες από το αυτοκίνητο! Νέιτ!
1298
01:19:28,280 --> 01:19:31,919
Μπορούμε ακόμα
και οι δύο να φύγουμε, Νέιθαν.
1299
01:19:34,200 --> 01:19:36,046
Κανείς δεν σου ζητάει να μείνεις.
1300
01:19:36,633 --> 01:19:39,213
Δεν υπάρχει λόγος
να χειροτερέψεις τα πράγματα.
1301
01:19:43,360 --> 01:19:44,544
Πες μου γι' αυτήν.
1302
01:19:45,560 --> 01:19:47,000
Πες μου πώς ήταν.
1303
01:19:47,080 --> 01:19:48,637
Κράτα τη μνήμη της ζωντανή.
1304
01:19:49,266 --> 01:19:51,400
Οι αναμνήσεις είναι σημαντικές, Νέιτ.
1305
01:19:54,400 --> 01:19:56,168
Η δεύτερη γυναίκα μου.
1306
01:19:56,600 --> 01:19:57,960
Ήταν 28 ετών.
1307
01:19:59,146 --> 01:20:01,325
Το αυτοκίνητό της έπεσε σε ένα ποτάμι.
1308
01:20:02,080 --> 01:20:03,280
Δεν βγήκε έξω.
1309
01:20:04,520 --> 01:20:07,760
Μου πήρε πολύ καιρό να μάθω
πώς να τη θυμάμαι καλύτερα,
1310
01:20:08,720 --> 01:20:12,560
να ξεχάσω την τραγωδία
και να θυμηθώ την ουσία της.
1311
01:20:15,048 --> 01:20:17,000
Αυτό που με έκανε να την αγαπήσω.
1312
01:20:21,856 --> 01:20:23,744
Η Έλι ήταν μόλις 19 ετών.
1313
01:20:24,960 --> 01:20:27,999
19 ετών, για όνομα του Θεού.
Δεν είναι τίποτα.
1314
01:20:30,480 --> 01:20:34,643
Ήταν ένας νεαρός ιερέας, γεμάτος
από τη δύναμη του Θεού και θαύματα.
1315
01:20:35,520 --> 01:20:38,076
Η οδός, η αλήθεια και η ζωή.
1316
01:20:38,317 --> 01:20:40,400
Φλέρταρε με τη δύναμη που του έδιναν
1317
01:20:40,755 --> 01:20:42,998
και φλέρταρε με αυτήν, χωρίς αμφιβολία.
1318
01:20:43,079 --> 01:20:45,884
-Αυτός λέει ότι δεν ήταν έτσι.
-Φυσικά και θα το έλεγε.
1319
01:20:45,965 --> 01:20:47,610
Η Έλι τον ερωτεύτηκε.
1320
01:20:47,840 --> 01:20:49,280
Ξέρεις τι της είπε;
1321
01:20:50,520 --> 01:20:51,981
Εμπιστέψου τον Θεό.
1322
01:20:52,320 --> 01:20:54,253
Άκου και θα σου μιλήσει
1323
01:20:54,334 --> 01:20:55,773
και θα σε καθοδηγήσει
1324
01:20:55,854 --> 01:20:58,533
και θα σου δώσει όλες
τις πληροφορίες που χρειάζεσαι
1325
01:20:58,614 --> 01:21:00,328
για να κάνεις αυτό που πρέπει.
1326
01:21:01,400 --> 01:21:02,920
Ήταν άρρωστη.
1327
01:21:05,186 --> 01:21:06,666
Αλλά αυτός δεν το είδε.
1328
01:21:08,160 --> 01:21:10,759
Αυτή άκουσε αυτό που ήθελε να ακούσει.
1329
01:21:20,760 --> 01:21:21,885
Εσύ.
1330
01:21:25,120 --> 01:21:26,557
Σε μισώ!
1331
01:21:26,875 --> 01:21:28,153
Δεν ήταν αυτή.
1332
01:21:28,281 --> 01:21:31,085
Ήταν κάποιου είδους σατανική δύναμη.
1333
01:21:31,453 --> 01:21:34,381
Αλλά αυτό που συνέβη μετά,
ήταν το πραγματικό κακό.
1334
01:21:39,120 --> 01:21:42,201
-Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι συνέβη μετά.
-Έλα τώρα, Ντετέκτιβ.
1335
01:21:42,290 --> 01:21:44,280
Υπήρχαν αρκετές αμφιβολίες
στην έκθεση του ιατροδικαστή.
1336
01:21:44,360 --> 01:21:46,040
Την διάβασα πάνω από εκατό φορές.
1337
01:21:46,120 --> 01:21:47,840
Δεν μπορούμε να ξέρουμε.
1338
01:21:47,920 --> 01:21:51,426
Τα τραύματα από τον καυγά οδήγησαν
στο θάνατο της δίδας Γουέλσφορντ.
1339
01:21:55,280 --> 01:21:56,720
Ήμασταν στο εξωτερικό.
1340
01:21:59,221 --> 01:22:01,230
Δεν υπήρχε κανείς εκεί για εκείνη.
1341
01:22:10,280 --> 01:22:14,653
Υπήρχαν μώλωπες στο λαιμό της που δεν
ταίριαζαν με το δέσιμο από το κρέμασμα.
1342
01:22:16,040 --> 01:22:19,440
Η Ίζαμπελ Μαντέλ σκότωσε το κοριτσάκι μου
1343
01:22:19,520 --> 01:22:23,720
και το κάλυψε κρεμώντας την σε ένα δέντρο.
1344
01:22:25,560 --> 01:22:27,080
Δεν το ξέρεις αυτό, Νέιθαν.
1345
01:22:32,793 --> 01:22:34,520
Οφθαλμός αντί οφθαλμού.
1346
01:22:36,000 --> 01:22:37,160
Αυτό είναι όλο.
1347
01:22:41,120 --> 01:22:43,828
Μάικ, εντόπισες τον Νέιθαν Φορντ;
1348
01:22:45,480 --> 01:22:47,633
Έχουμε μια μικρή κατάσταση εδώ.
1349
01:22:47,920 --> 01:22:50,277
Τι είδους κατάσταση;
1350
01:22:50,664 --> 01:22:52,904
Μια κατάσταση που πρέπει να επιλυθεί.
1351
01:22:53,466 --> 01:22:56,306
Σου αρέσει να δηλώνεις
το προφανές, έτσι δεν είναι;
1352
01:22:56,715 --> 01:22:58,048
Απλά σκεφτόμουν.
1353
01:22:58,763 --> 01:23:02,784
Το Λάμπι Πόιντ… δεν είναι εκεί που
φανταζόμουν να τελειώνω τις μέρες μου.
1354
01:23:03,269 --> 01:23:04,585
Δεν μιλάει σε μας.
1355
01:23:07,498 --> 01:23:09,380
Βγες από το αυτοκίνητο τότε.
1356
01:23:10,295 --> 01:23:12,891
Δεν βγαίνω από το αυτοκίνητο
χωρίς εσένα, Νέιτ.
1357
01:23:15,874 --> 01:23:18,977
Βγάλτε ένα 10-1 και στείλτε
μονάδες στο Λάμπι Πόιντ.
1358
01:23:26,279 --> 01:23:28,159
Δεν υποψιάστηκε τίποτα.
1359
01:23:31,550 --> 01:23:33,749
-Ποιος είναι;
-Ο Νέιτ.
1360
01:23:38,640 --> 01:23:40,360
Νέιτ, δεν σε περίμενα.
1361
01:23:41,477 --> 01:23:43,602
Η Θέλμα σκέφτηκε ότι θα ήθελες ένα χεράκι.
1362
01:23:43,683 --> 01:23:45,080
Τι ευγενικό. Έλα μέσα.
1363
01:23:45,160 --> 01:23:46,032
Ευχαριστώ.
1364
01:23:50,554 --> 01:23:51,633
Τι μπορώ να κάνω;
1365
01:23:51,713 --> 01:23:53,822
Σκεφτόμουν μια έξτρα παρτίδα σκόουνς.
1366
01:23:53,903 --> 01:23:57,028
-Πάντα πρόθυμος να μάθω ένα νέο κόλπο.
-Μπράβο σου, Νέιτ.
1367
01:24:06,202 --> 01:24:07,871
-Αυτό είναι για την Έλι.
-Όχι!
1368
01:24:10,296 --> 01:24:12,159
Την γλυκιά, γλυκιά μου Έλι.
1369
01:25:06,920 --> 01:25:09,199
Ένιωσα ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη.
1370
01:25:12,727 --> 01:25:14,455
Θα το πάρω μαζί μου αυτό.
1371
01:25:22,905 --> 01:25:24,285
Τι έκανες;
1372
01:25:26,338 --> 01:25:27,778
Ήρεμα, Νέιτ.
1373
01:25:27,859 --> 01:25:29,720
-Βγες έξω τώρα!
-Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
1374
01:25:29,800 --> 01:25:32,299
-Τέρμα οι κουβέντες!
-Είναι μακρύς ο δρόμος προς τα κάτω.
1375
01:25:33,418 --> 01:25:36,709
-Πες τους να κάνουν πίσω αλλιώς φύγαμε.
-Ελάτε τώρα, Νέιτ.
1376
01:25:36,790 --> 01:25:38,160
Περίμενε. Απλά περίμενε.
1377
01:25:39,705 --> 01:25:40,744
Θα τους μιλήσω.
1378
01:25:47,480 --> 01:25:50,240
-Μάικ.
-Γεια.
1379
01:25:50,760 --> 01:25:53,440
Είσαι ικανός να βγεις από το αυτοκίνητο;
1380
01:25:53,520 --> 01:25:54,642
Ναι.
1381
01:25:54,722 --> 01:25:57,930
Εντάξει. Υπάρχει κάποιος
λόγος για τον οποίο δεν βγαίνεις;
1382
01:25:58,011 --> 01:26:01,052
Ο Νέιθαν εδώ θέλει λίγο
παραπάνω χρόνο για να σκεφτεί.
1383
01:26:01,133 --> 01:26:02,493
Πες του να βγει.
1384
01:26:03,840 --> 01:26:04,999
Γεια σου, Νέιθαν.
1385
01:26:07,960 --> 01:26:09,320
Θα πέσω.
1386
01:26:10,526 --> 01:26:12,579
Πες του να βγει από το αυτοκίνητο!
1387
01:26:13,200 --> 01:26:14,121
Μάικ.
1388
01:26:14,920 --> 01:26:17,681
Ξέρεις, ο Νέιθαν μπορεί να έχει δίκιο.
1389
01:26:18,750 --> 01:26:22,272
Αλλά όπως μόλις εξήγησα στον Νέιτ,
αυτό είναι το αυτοκίνητό μου.
1390
01:26:22,353 --> 01:26:24,639
Και ως εκ τούτου, το να ρίξει
το αυτοκίνητό μου σε έναν γκρεμό
1391
01:26:24,720 --> 01:26:26,570
δεν είναι προς το συμφέρον
του αυτοκινήτου μου.
1392
01:26:26,651 --> 01:26:28,450
Είναι απλά ένα αυτοκίνητο, Μάικ.
1393
01:26:28,664 --> 01:26:31,464
-Σοβαρά τώρα; Αλήθεια;
-Αλήθεια είναι.
1394
01:26:31,602 --> 01:26:32,767
Αυτό είναι…
1395
01:26:32,848 --> 01:26:34,520
Νέιθαν, κράτα αυτή τη σκέψη.
1396
01:26:34,600 --> 01:26:35,906
Πάμε πίσω.
1397
01:26:36,320 --> 01:26:37,660
Όλα είναι καλά εδώ.
1398
01:26:44,560 --> 01:26:46,800
Δεν ενδιαφέρομαι για τη φυλακή.
1399
01:26:48,025 --> 01:26:49,199
Το βλέπω αυτό.
1400
01:26:50,440 --> 01:26:51,919
Ας αναπνεύσουμε, εντάξει;
1401
01:27:11,040 --> 01:27:12,662
-Καλά;
-Αυτό είναι.
1402
01:27:13,929 --> 01:27:16,049
Έχω μόνο μια συμβουλή.
1403
01:27:16,130 --> 01:27:17,781
Κάτσε να μαντέψω.
"Μην τα θαλασσώσεις";
1404
01:27:17,862 --> 01:27:18,901
Ναι.
1405
01:27:24,840 --> 01:27:26,038
Τι θέλει;
1406
01:27:26,560 --> 01:27:28,071
Μας φέρνει νερό.
1407
01:27:28,152 --> 01:27:29,416
Δεν ζήτησα τίποτα.
1408
01:27:29,497 --> 01:27:31,200
Όλα μέρος της υπηρεσίας.
1409
01:27:31,771 --> 01:27:33,950
Πες του να τα αφήσει στην πόρτα σου.
1410
01:27:35,745 --> 01:27:37,535
Άφησε τα δίπλα στην πόρτα μου.
1411
01:27:38,386 --> 01:27:41,199
Έχετε καμιά ιδέα για
το πότε θα το τελειώσετε αυτό;
1412
01:27:41,280 --> 01:27:42,920
Όταν φύγετε από εδώ!
1413
01:27:43,575 --> 01:27:46,416
Φαίνεται ότι όσο μένω στο αυτοκίνητο,
1414
01:27:46,552 --> 01:27:48,825
ο Νέιθαν δεν πρόκειται να πάει πουθενά.
1415
01:27:49,058 --> 01:27:51,504
Η ομάδα θα ήθελε να επιστρέψει σπίτι.
1416
01:27:51,585 --> 01:27:53,709
Θα θέλαμε να τελειώνουμε.
1417
01:27:55,954 --> 01:27:58,742
Αυτό εξαρτάται
αποκλειστικά από τον Νέιθαν εδώ.
1418
01:28:00,859 --> 01:28:03,743
Βγες από το αυτοκίνητο.
Μπορείτε να πάτε όλοι σπίτι.
1419
01:28:03,916 --> 01:28:05,948
Διψαστική εργασία.
Όλη αυτή η σκέψη.
1420
01:28:09,360 --> 01:28:11,080
Όχι! Όχι!
1421
01:28:23,016 --> 01:28:26,489
Όχι σήμερα, Νέιθαν, όχι σήμερα.
1422
01:28:29,760 --> 01:28:32,840
Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω!
1423
01:28:35,550 --> 01:28:38,367
-Θεέ μου. Παραλίγο να σε αγκαλιάσω.
-Δεν πειράζει.
1424
01:28:39,120 --> 01:28:40,280
Ευχαριστώ.
1425
01:28:46,114 --> 01:28:48,194
Δεν λύγισες το σασί, έτσι δεν είναι;
1426
01:28:48,551 --> 01:28:51,524
Ειλικρινά, Μάικ, γι' αυτό
μόνο ανησυχούσα, οπότε όχι.
1427
01:28:52,026 --> 01:28:53,492
Αυτό είναι μια ανακούφιση.
1428
01:28:54,500 --> 01:28:57,280
Μάλλον θα πρέπει να γράψουμε μια αναφορά.
1429
01:28:58,533 --> 01:29:00,956
Και την επόμενη φορά που
θα πεις, "Θα είμαι μια χαρά,"
1430
01:29:01,037 --> 01:29:02,876
μπορείς να το εννοείς πραγματικά;
1431
01:29:02,957 --> 01:29:04,160
Ήμουν μια χαρά.
1432
01:29:04,240 --> 01:29:05,732
Έτσι ήταν;
1433
01:29:05,813 --> 01:29:07,719
Απλά θαύμαζες τη θέα;
1434
01:29:14,513 --> 01:29:18,140
Ο χειμώνας είναι συχνά
μια εποχή περισυλλογής.
1435
01:29:19,635 --> 01:29:20,842
Και φυσικά,
1436
01:29:20,923 --> 01:29:24,194
μια εποχή για την αποκατάσταση
της φυσικής μας τάξης.
1437
01:29:25,293 --> 01:29:28,183
Αποκαθιστώντας την πίστη μας
ο ένας στον άλλον.
1438
01:29:29,400 --> 01:29:33,847
Και φυσικά, στον Θεό,
τον μεγάλο ποιμένα που μας προσέχει,
1439
01:29:34,200 --> 01:29:35,826
που αράζει με τα πρόβατά του.
1440
01:29:36,960 --> 01:29:38,695
Καμιά περιστασιακή κατσίκα.
1441
01:29:39,400 --> 01:29:42,720
Οδηγώντας μας σε ασφαλέστερα βοσκοτόπια,
1442
01:29:43,083 --> 01:29:45,606
όχι απαραίτητα πιο πράσινα χωράφια.
1443
01:29:46,250 --> 01:29:48,610
Γιατί, όπως λέει και το ρητό,
1444
01:29:48,691 --> 01:29:52,595
το γρασίδι δεν είναι πάντα
πιο πράσινο στην άλλη πλευρά,
1445
01:29:53,559 --> 01:29:56,555
ειδικά αν είσαι μια γριά
κατσίκα που υποφέρει
1446
01:29:56,636 --> 01:29:58,963
από μια προσωρινή κρίση αχρωματοψίας.
1447
01:30:02,857 --> 01:30:04,377
Ας ψάλουμε.
1448
01:30:04,680 --> 01:30:06,279
"Χριστέ μου, προστάτευε με".
150337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.