All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S12E02 WEB H264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,051 --> 00:00:56,360 Και ο Θεός είπε στον Αβραάμ, "Αλλά ξέρεις, ο Αδάμ και η Εύα, με απογοήτευσαν. 2 00:00:56,440 --> 00:00:58,504 Θέλω να αναλάβεις δράση". 3 00:00:59,049 --> 00:01:02,111 Και ο Άβρα είπε, "Είμαι μέσα. Απλά πες μου τι θέλεις". 4 00:01:03,000 --> 00:01:06,634 Έτσι την επόμενη μέρα, Ο Θεός λέει, "Κουλ. Ετοιμάσου να ροκάρουμε. 5 00:01:07,545 --> 00:01:08,579 Αυτό…" 6 00:01:10,033 --> 00:01:11,633 Θεέ μου. 7 00:01:12,577 --> 00:01:16,196 Έτσι την επόμενη μέρα, Ο Θεός είπε, "Κουλ. Ετοιμάσου να ροκάρουμε. 8 00:01:16,277 --> 00:01:18,658 Αυτή είναι η αρχή μιας όμορφης φιλίας". 9 00:01:19,065 --> 00:01:21,634 Και αυτό ήταν το ιδιαίτερο με τον Αβραάμ 10 00:01:21,715 --> 00:01:25,093 και τον Νώε και τον Θεό και όλους αυτούς τους πρώτους τύπους. 11 00:01:25,174 --> 00:01:29,280 Άραζαν, κάνοντας ό,τι καλύτερο μπορούσαν με πολύ λίγα… 12 00:01:29,360 --> 00:01:32,844 μερικά πρόβατα, καμιά κατσίκα και ένα ελαιόδεντρο. 13 00:01:33,946 --> 00:01:37,880 Καθόλου ίντερνετ. Καθόλου Snapchat ή συνάντηση στο εμπορικό κέντρο. 14 00:01:37,976 --> 00:01:40,850 Απλά μια εκτίμηση για τις ανάγκες της ημέρας. 15 00:01:41,616 --> 00:01:44,378 Και έτσι κατάλαβα ότι ήταν ο Φρεντ Σάλιβαν… 16 00:01:44,904 --> 00:01:48,931 ένας άνθρωπος που ζητούσε λίγα, αλλά σε αντάλλαγμα έλαβε τόσα πολλά, 17 00:01:49,012 --> 00:01:52,466 τόση αγάπη και σεβασμό από τόσους πολλούς από εσάς εδώ σήμερα. 18 00:01:52,547 --> 00:01:54,996 Πρόβατα, κατσίκες και ελαιόδεντρα, φίλοι μου. 19 00:01:55,077 --> 00:01:58,438 Και ίσως ένα καλό κύμα αν είσαι αρκετά τυχερός να βρεις ένα. 20 00:01:58,519 --> 00:02:01,112 Ας μην στενοχωριόμαστε λοιπόν για τον Φρεντ. 21 00:02:01,193 --> 00:02:05,829 Ας μην θεωρούμε τον θάνατο ως το τέλος, αλλά απλώς μια πύλη προς την αιώνια ζωή. 22 00:02:06,017 --> 00:02:07,937 Θάνατος… μια πόρτα κλείνει. 23 00:02:08,018 --> 00:02:09,619 Μια άλλη ανοίγει… 24 00:02:09,699 --> 00:02:10,938 Η ζωή. 25 00:02:12,652 --> 00:02:16,045 Ας ανοίξουμε τα βιβλία μας και ας ψάλουμε "Ο Κύριος είναι ο Ποιμήν μου". 26 00:02:16,126 --> 00:02:18,999 Και διάλεξα αυτό σήμερα, επειδή οι στίχοι του είναι φοβεροί, 27 00:02:19,080 --> 00:02:20,719 το μήνυμα είναι πολύ απλό… 28 00:02:20,800 --> 00:02:25,000 ας είναι ο Κύριος ο Ποιμήν σας και δεν θα χάσετε καμία από τις κατσίκες σας. 29 00:02:55,914 --> 00:02:57,434 Θεέ μου. 30 00:02:58,851 --> 00:03:00,104 Ίζαμπελ; 31 00:03:01,256 --> 00:03:04,494 Όχι. Όχι! Όχι! Σε παρακαλώ, Θεέ μου! Όχι! 32 00:03:06,855 --> 00:03:09,855 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 33 00:03:10,970 --> 00:03:13,470 Επεισόδιο 2 34 00:03:16,467 --> 00:03:19,267 {\an8}-Μίλα μου. -Λίγο άβολο, Μάικ. 35 00:03:19,348 --> 00:03:22,016 {\an8}Το όνομα της θανούσης είναι Ίζαμπελ Μαντέλ, 36 00:03:22,097 --> 00:03:25,257 {\an8}σύζυγος του Ιερέα Ζακ Μαντέλ του Σεντ Τζούντας, 37 00:03:25,338 --> 00:03:28,258 {\an8}ο οποίος ετοιμαζόταν να θάψει έναν άλλον νεκρό 38 00:03:28,339 --> 00:03:30,979 {\an8}κατά τη στιγμή της ανακάλυψης του πτώματός της. 39 00:03:31,060 --> 00:03:34,698 {\an8}Το θύμα κρεμάστηκε, γνωρίζοντας ότι ο σύζυγός της θα την έβρισκε. 40 00:03:34,779 --> 00:03:37,920 {\an8}Ναι. Μια πολύ δημόσια επίδειξη δυσαρέσκειας. 41 00:03:38,808 --> 00:03:41,828 {\an8}-Ο Αιδεσιμότατος Γκριν; -Δεν τον έχω δει ακόμα. 42 00:03:41,989 --> 00:03:44,584 {\an8}Αν πρόκειται για αυτοκτονία, γιατί είμαστε εδώ; 43 00:03:44,665 --> 00:03:47,103 {\an8}Οι ένστολοι σκέφτηκαν ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 44 00:03:47,184 --> 00:03:50,376 {\an8}Δεν υπάρχει σκάλα ή κάτι άλλο για να ανέβει εκεί πάνω. 45 00:03:50,465 --> 00:03:52,586 {\an8}Δεν θα χρειαζόταν απαραίτητα σκάλα. 46 00:03:52,667 --> 00:03:54,776 {\an8}Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος. 47 00:03:56,800 --> 00:04:00,200 -Γεια σου, Μάικ. -Τζίνα, με πρόλαβες εδώ. 48 00:04:00,280 --> 00:04:04,280 Ήμουν στην τελετή, οπότε όταν μου τηλεφώνησαν, ήμουν εδώ πριν καν φύγω. 49 00:04:05,326 --> 00:04:07,583 -Φίλος σου; -Δεν τον ήξερα. 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,033 Πηγαίνω στις ακολουθίες λόγω του Ιερέα Ζακ. 51 00:04:10,114 --> 00:04:11,783 Τα λόγια του με χαϊδεύουν. 52 00:04:12,018 --> 00:04:14,578 Ξέρεις ότι η αποθανούσα είναι η σύζυγός του; 53 00:04:14,659 --> 00:04:18,523 Άνθρωποι που αιωρούνται από δέντρα έπρεπε να ξέρουν ότι δεν είναι πίθηκοι. 54 00:04:18,604 --> 00:04:20,122 -Τζίνα… -Τι; 55 00:04:20,203 --> 00:04:22,002 Δεν έπρεπε να είναι στο δέντρο. 56 00:04:27,919 --> 00:04:30,934 Γεια σου, Ίζαμπελ. Φαίνεται ότι είχες μια άσχημη μέρα. 57 00:04:31,742 --> 00:04:35,040 Ποιος ξέρει αν το αύριο μπορούσε να ήταν λίγο καλύτερο; 58 00:04:36,360 --> 00:04:37,443 Μάικ… 59 00:04:38,961 --> 00:04:41,521 …αυτός είναι ο νεωκόρος, ο Νέιτ Φορντ. 60 00:04:41,602 --> 00:04:42,606 Καλημέρα. 61 00:04:42,970 --> 00:04:46,090 Ο Νέιτ λέει ότι έλεγξε τον τάφο γύρω στις 9:30. 62 00:04:46,273 --> 00:04:50,033 Ναι, πριν από τη λειτουργία. Δεν υπήρχε κανένα ίχνος της. 63 00:04:50,145 --> 00:04:51,665 Εντάξει, ευχαριστώ. 64 00:04:53,120 --> 00:04:56,779 Και ο σύζυγος της θανούσης θα ήθελε ένα λεπτό μαζί της. 65 00:04:56,860 --> 00:04:57,980 Φυσικά. 66 00:04:58,431 --> 00:04:59,426 Ζακ… 67 00:04:59,595 --> 00:05:01,913 αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μάικ Σέπερντ. 68 00:05:03,113 --> 00:05:05,073 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 69 00:05:05,154 --> 00:05:07,124 Είθε η μνήμη της να είναι ευλογία. 70 00:05:08,122 --> 00:05:09,326 Αμήν σε αυτό. 71 00:05:21,682 --> 00:05:23,532 Έχω τόσες πολλές ερωτήσεις. 72 00:05:24,673 --> 00:05:27,043 Γιατί, Ίζαμπελ; Από όλους τους τρόπους… 73 00:05:28,237 --> 00:05:29,429 Βοήθησέ με, Κύριε. 74 00:05:29,510 --> 00:05:32,991 Δώσε μου δύναμη και όραμα να καταλάβω το σχέδιό Σου. 75 00:05:42,200 --> 00:05:44,480 Τρεις συνηθισμένους. Ευχαριστώ. 76 00:05:47,737 --> 00:05:49,750 -Καλά είστε παιδιά; -Ναι, ναι. 77 00:05:50,052 --> 00:05:52,392 Άσχημο αυτό με την σύζυγο του Ιερέα Ζακ. 78 00:05:52,473 --> 00:05:53,458 Την ξέρατε; 79 00:05:53,538 --> 00:05:55,500 Λάτε με γάλα σόγιας. Κανέλα, χωρίς ζάχαρη. 80 00:05:55,580 --> 00:05:57,934 Πραγματικά καλή κυρία. Λίγο κλασσική σύζυγος. 81 00:05:58,191 --> 00:05:59,628 Μιλούσε πολύ για ψήσιμο. 82 00:05:59,910 --> 00:06:03,531 Και το μυστικό για ένα μαστιχωτό μπισκότο Anzac είναι η ποσότητα του σιροπιού. 83 00:06:03,612 --> 00:06:05,612 Η Ίζαμπελ κάνει φοβερό Anzac. 84 00:06:12,024 --> 00:06:13,189 Δεν έχεις άδικο. 85 00:06:14,772 --> 00:06:18,365 Πάρ' τα. Είναι για σένα, για τη δουλειά που έκανες γύρω από την εκκλησία. 86 00:06:18,446 --> 00:06:19,980 Ένα δείγμα εκτίμησης. 87 00:06:20,061 --> 00:06:21,116 Ευχαριστώ. 88 00:06:23,813 --> 00:06:26,720 Εργασία στο νεκροταφείο, είναι κάτι καινούργιο, Τοντ; 89 00:06:26,801 --> 00:06:29,825 Απλά βοηθούσα τον Νέιτ. Φορτωμένη περίοδος. 90 00:06:29,906 --> 00:06:32,864 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι οι κηδείες είναι εποχιακές. 91 00:06:32,945 --> 00:06:35,745 Όχι, αλλά ο Ιερέας Ζακ τις κάνει πολύ δημοφιλείς. 92 00:06:35,826 --> 00:06:37,736 Όλοι θέλουν να θαφτούν από αυτόν. 93 00:06:37,989 --> 00:06:40,264 Αναρωτιέμαι αν θα θάψει τη γυναίκα του. 94 00:06:40,345 --> 00:06:42,273 Όντως. Ναι, θα της άρεσε αυτό. 95 00:06:43,194 --> 00:06:46,491 Ποια ήταν η άλλη γυναίκα με τον Ιερέα Ζακ και τη σύζυγό του; 96 00:06:49,120 --> 00:06:51,937 -Η Βέριτι. -Τι; 97 00:06:52,080 --> 00:06:56,621 Αστείο που το λέτε αυτό, γιατί νομίζουμε ότι είναι η "άλλη" γυναίκα, 98 00:06:56,702 --> 00:06:58,185 αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 99 00:06:59,537 --> 00:07:00,564 Εννοείς… 100 00:07:01,065 --> 00:07:01,937 Ξέρεις… 101 00:07:02,018 --> 00:07:04,466 Αλλά είναι εντάξει με τους Μορμόνους, σωστά; 102 00:07:04,547 --> 00:07:07,267 Ο Ιερέας Ζακ δεν είναι Μορμόνος. Είναι Αγγλικανός. 103 00:07:07,348 --> 00:07:09,028 Τότε υποθέτω ότι το γουστάρουν κι αυτοί. 104 00:07:09,109 --> 00:07:11,669 Ξέρεις τι λένε… όταν βρίσκεσαι στη Ρώμη, κάνε έναν Ρωμαίο. 105 00:07:11,750 --> 00:07:13,497 Όχι, δεν νομίζω ότι πάει έτσι. 106 00:07:13,578 --> 00:07:15,599 Ήξερα ότι έπρεπε να γίνω ιερωμένος. 107 00:07:15,680 --> 00:07:17,757 Γίνεσαι αμέσως γκομενο-μαγνήτης. 108 00:07:18,949 --> 00:07:23,054 Ο Αιδεσιμότατος Γκριν ως γκομενο-μαγνήτης. Δεν τον είχα ξανακοιτάξει ποτέ έτσι. 109 00:07:23,135 --> 00:07:24,856 Έχετε δει το νέο του χτένισμα; 110 00:07:24,960 --> 00:07:27,074 Ο Αιδεσιμότατος Γκριν δεν έχει μαλλιά. 111 00:07:27,606 --> 00:07:28,569 Τώρα έχει. 112 00:07:31,459 --> 00:07:33,779 -Πώς τα πας, Φρόντο; -Αιδεσιμότατε Γκριν. 113 00:07:33,860 --> 00:07:37,220 -Το συνηθισμ… -Ναι, το συνηθισμένο μου. Ευχαριστώ. 114 00:07:38,641 --> 00:07:41,401 -Ευχαριστώ! -Ευχαριστώ, αδερφέ. 115 00:07:43,856 --> 00:07:45,760 Το Άγιο Πνεύμα έρχεται συνέχεια. 116 00:07:45,840 --> 00:07:49,542 Είναι σε όλα… στην αρχιτεκτονική, στο κελάηδισμα των πουλιών, στη μουσική… 117 00:07:49,623 --> 00:07:53,401 Αν ακούμε, μας μιλάει. Και είναι ποίηση. Είναι φοβερό. 118 00:07:53,729 --> 00:07:55,809 -Αιδεσιμότατε. -Ίζαμπελ. 119 00:07:55,890 --> 00:07:58,280 Ώρα να αρχίσω να σχεδιάζω το παζάρι. 120 00:08:04,720 --> 00:08:05,824 Πώς είναι; 121 00:08:06,417 --> 00:08:08,657 Ο Αιδεσιμότατος Γκριν φορούσε περουκίνι. 122 00:08:08,738 --> 00:08:11,628 Ναι, και καινούργια αθλητικά και μια χρυσή αλυσίδα. 123 00:08:12,409 --> 00:08:15,049 -Πότε ήταν αυτό; -Πριν από μερικές εβδομάδες. 124 00:08:15,130 --> 00:08:19,080 Το λες και κρίση μέσης ηλικίας, αλλά αυτή η εμφάνιση ήταν αρκετά ακραία. 125 00:08:19,684 --> 00:08:21,329 Περισσότερο σαν κρίση πίστης. 126 00:08:22,121 --> 00:08:24,857 -Λοιπόν, ευχαριστούμε, παιδιά. -Ναι, ευχαριστούμε. 127 00:08:26,402 --> 00:08:29,562 Ακούγεται σαν ο Αιδεσιμότατος Γκριν έχει όρεξη για ζωή. 128 00:08:29,643 --> 00:08:31,490 Ή παθαίνει εγκεφαλικό επεισόδιο. 129 00:08:36,206 --> 00:08:39,120 Αυτό θα σε βοηθήσει να ξεπεράσεις την ετήσια έκθεση. 130 00:08:39,200 --> 00:08:42,130 -Ευχαριστώ. Απ' του Φρόντο; -Ποιου άλλου; 131 00:08:42,680 --> 00:08:44,240 Φυσικά. Ωραία. 132 00:08:45,455 --> 00:08:48,801 Φαίνεται ότι ο Ιερέας Ζακ τραβάει την προσοχή στην πόλη. 133 00:08:48,882 --> 00:08:51,193 Μπορεί να υπήρχε και τρίτος εμπλεκόμενος. 134 00:08:51,274 --> 00:08:54,159 Βέριτι Λάρσον, μακροχρόνια φίλη του Ιερέα Ζακ. 135 00:08:54,520 --> 00:08:57,080 -Περίπλοκος γάμος; -Φήμες μόνο. 136 00:08:57,175 --> 00:09:00,095 Αλλά πιθανόν να ήταν καταλυτικό ώστε αυτή… 137 00:09:01,400 --> 00:09:03,759 Ενημερώστε τον ιατροδικαστή στην αναφορά. 138 00:09:08,520 --> 00:09:10,520 -Τζίνα. -Μάικ. 139 00:09:10,601 --> 00:09:12,732 Οι πίθηκοι δεν φυτρώνουν στα δέντρα. 140 00:09:12,935 --> 00:09:15,200 Το χρήμα. Νομίζω ότι εννοείς χρήμα. 141 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 -Τι; -Το χρήμα δεν φυτρώνει στα δέντρα. 142 00:09:17,360 --> 00:09:20,607 Φυσικά όχι. Το ξέρω αυτό. Αλλά ούτε και οι πίθηκοι. 143 00:09:21,513 --> 00:09:22,913 Τι λες; 144 00:09:22,994 --> 00:09:24,000 Το θύμα… 145 00:09:24,081 --> 00:09:26,201 δεν προσπαθούσε να γίνει μαϊμού. 146 00:09:28,465 --> 00:09:31,425 Αυτή η μελανιά εδώ, κόκκινη με μώλωπες, 147 00:09:31,506 --> 00:09:34,079 όπου το σχοινί έσφιξε κάτω από το βάρος της. 148 00:09:34,160 --> 00:09:35,080 Την βλέπω. 149 00:09:35,160 --> 00:09:36,027 Αλλά εδώ, 150 00:09:36,440 --> 00:09:39,256 ένα δεύτερο δέσιμο, πιο οριζόντιο, 151 00:09:39,337 --> 00:09:41,383 υποδηλώνει ότι έγινε νωρίτερα. 152 00:09:41,646 --> 00:09:42,996 Στραγγαλίστηκε. 153 00:09:43,362 --> 00:09:46,022 -Πόσο νωρίτερα; -Η νεκροψία θα το επιβεβαιώσει. 154 00:09:46,470 --> 00:09:49,333 -Θα σου τηλεφωνήσω όταν σε θέλω. -Ευχαριστώ, Τζίνα. 155 00:09:50,617 --> 00:09:52,056 Σιμς, αλλαγή σχεδίου. 156 00:10:10,064 --> 00:10:11,601 Επιθεωρητής Μάικ Σέπερντ. 157 00:10:11,682 --> 00:10:14,039 Ντετέκτιβ Κρίστιν Σιμς, εγκληματολογικό Μπρόκενγουντ. 158 00:10:14,120 --> 00:10:16,560 -Η Βέριτι, σωστά; -Ναι. 159 00:10:16,640 --> 00:10:18,920 Είμαι φίλη του Ζακ… και της Ίζαμπελ. 160 00:10:19,842 --> 00:10:22,818 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο με τον Ιερέα Ζακ, παρακαλώ; 161 00:10:23,496 --> 00:10:24,696 Φυσικά. 162 00:10:25,977 --> 00:10:27,099 Δολοφονήθηκε; 163 00:10:27,793 --> 00:10:30,513 Το αντιμετωπίζουμε ως ανθρωποκτονία, ναι. 164 00:10:30,594 --> 00:10:32,274 Τι απαίσια υπόθεση. 165 00:10:32,355 --> 00:10:34,361 -Χάλια. -Θεέ μου. 166 00:10:34,680 --> 00:10:36,600 Μα αυτό δεν βγάζει νόημα. 167 00:10:36,681 --> 00:10:38,248 Ποιος θα ήθελε να κάνει κάτι τέτοιο; 168 00:10:38,329 --> 00:10:40,929 Ελπίζαμε να μας δώσετε κάποιο υπόβαθρο. 169 00:10:41,010 --> 00:10:45,520 Γνωρίζετε κάποιον που, για οποιονδήποτε λόγο, ίσως ήθελε να βλάψει τη γυναίκα σας; 170 00:10:45,600 --> 00:10:46,588 Όχι. 171 00:10:46,669 --> 00:10:48,549 Ήταν μια καλή χριστιανική ψυχή. 172 00:10:48,840 --> 00:10:50,300 Το ψήσιμό της θα… 173 00:10:55,160 --> 00:10:59,483 Ναι, Θέλμα, το ψήσιμό της θα μας λείψει πολύ στις συναντήσεις προσευχής. 174 00:11:02,120 --> 00:11:03,139 Συγγνώμη. 175 00:11:08,307 --> 00:11:11,774 Λούκας Γκριν. Είμαι με τον Ιερέα Ζακ τώρα, ναι. 176 00:11:11,855 --> 00:11:13,800 Προφανώς, είναι μια δύσκολη στιγμή. 177 00:11:13,880 --> 00:11:15,635 Το θέμα είναι, 178 00:11:15,716 --> 00:11:20,425 η οικογένεια Σάλιβαν ανησυχεί πολύ για τον πατέρα τους. 179 00:11:23,003 --> 00:11:25,589 Ναι, καταλαβαίνω. 180 00:11:25,670 --> 00:11:28,990 Όχι, όχι, καταλαβαίνω. Είναι άβολο. 181 00:11:29,400 --> 00:11:32,883 Πρόσφερε τους μια γουλιά σέρι και θα το αναλάβω αμέσως. 182 00:11:37,033 --> 00:11:38,793 Ο Φρεντ Σάλιβαν. 183 00:11:40,642 --> 00:11:43,554 Φαίνεται ότι μέσα σε όλη την αναμπουμπούλα… 184 00:11:43,911 --> 00:11:46,336 τον ξεχάσαμε. 185 00:11:49,792 --> 00:11:51,584 -Θεέ μου. -Να πάρει. 186 00:11:54,587 --> 00:11:56,111 Μην ανησυχείς. 187 00:11:56,362 --> 00:11:59,362 -Θα τελειώσω εγώ για σένα. -Ευχαριστώ, Λούκας. 188 00:11:59,680 --> 00:12:01,038 Κι εσύ; 189 00:12:01,400 --> 00:12:04,389 -Είσαι καλά; -Ναι, φυσικά. 190 00:12:05,440 --> 00:12:08,363 Απολύτως εντάξει. Πρέπει να βιαστώ. 191 00:12:08,444 --> 00:12:09,396 Ντετέκτιβ. 192 00:12:09,476 --> 00:12:12,206 Θα σε χρειαστώ εκεί πάνω. Να πούμε σε μισή ώρα; 193 00:12:13,320 --> 00:12:15,008 Και Θέλμα… 194 00:12:15,682 --> 00:12:17,962 ίσως είναι καλύτερα να έρθεις μαζί μου. 195 00:12:18,360 --> 00:12:20,780 Φυσικά. Ναι. 196 00:12:20,971 --> 00:12:23,472 Λυπάμαι πάρα πολύ, Αιδεσιμότατε. 197 00:12:23,921 --> 00:12:25,921 Σε ευχαριστώ, Θέλμα. 198 00:12:26,295 --> 00:12:28,779 Θα φτιάξω άλλο ένα φλιτζάνι. 199 00:12:30,850 --> 00:12:33,863 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε τη σύζυγό σας; 200 00:12:34,377 --> 00:12:37,933 Σήμερα το πρωί, καθώς πήγαινα για ένα "πρωινό". 201 00:12:38,799 --> 00:12:40,230 Πρωινό σερφ. 202 00:12:40,881 --> 00:12:42,599 Τι ώρα ήταν αυτό; 203 00:12:42,680 --> 00:12:45,440 Έφυγα στις 6:00. Ήταν ήδη ξύπνια. 204 00:12:47,010 --> 00:12:50,294 Σήμερα θα γινόταν το ετήσιο παζάρι ψησίματος της εκκλησίας. 205 00:12:51,442 --> 00:12:53,027 Να είσαι ασφαλής εκεί έξω. 206 00:12:53,880 --> 00:12:55,673 Είχε φύγει όταν επέστρεψα. 207 00:12:55,872 --> 00:12:57,352 Ίζι. Επέστρεψα. 208 00:12:57,433 --> 00:12:59,593 Πρέπει να πάω στην κηδεία του Σάλιβαν. 209 00:12:59,919 --> 00:13:03,085 Νόμιζα ότι είχε ήδη πάει στην αίθουσα της εκκλησίας. 210 00:13:03,960 --> 00:13:05,994 Και τι ώρα ήταν αυτό; 211 00:13:06,760 --> 00:13:08,243 Γύρω στις 9:00. 212 00:13:08,626 --> 00:13:10,201 Τι ώρα άρχιζε η κηδεία; 213 00:13:10,282 --> 00:13:12,063 10:00. Οπότε βιαζόμουν λίγο. 214 00:13:12,144 --> 00:13:15,726 Λυπάμαι που δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο. 215 00:13:16,633 --> 00:13:19,787 Αν κάτι σας έρθει στο μυαλό, παρακαλούμε τηλεφωνήστε μας. 216 00:13:23,040 --> 00:13:24,440 Σας αφήνουμε. 217 00:13:26,010 --> 00:13:26,951 Ευχαριστώ. 218 00:13:42,784 --> 00:13:45,464 -Ο Αιδεσιμότατος Γκριν έχει μαλλιά. -Πράγματι. 219 00:13:45,545 --> 00:13:47,439 Ίσως είναι το όγδοο θαύμα του κόσμου. 220 00:13:47,520 --> 00:13:48,386 Ντετέκτιβ… 221 00:13:51,305 --> 00:13:55,061 …ξέρω κάποιον που μπορεί να ήθελε να βλάψει την Ίζαμπελ. 222 00:13:56,688 --> 00:13:58,661 Και ποιος μπορεί να είναι αυτός; 223 00:13:59,376 --> 00:14:00,591 Μόλις έφυγε. 224 00:14:07,080 --> 00:14:08,799 Ο Ζακ είναι δημοφιλής. 225 00:14:09,250 --> 00:14:11,650 Είναι χαρισματικός, κάπως κουλ. 226 00:14:11,731 --> 00:14:13,964 Όλα όσα δεν είναι ο Αιδεσιμότατος Γκριν. 227 00:14:14,045 --> 00:14:17,885 Λες ότι ο Αιδεσιμότατος Γκριν νιώθει ότι απειλείται από τον Ιερέα Ζακ; 228 00:14:17,966 --> 00:14:19,240 Εσύ δεν θα ήσουν; 229 00:14:19,320 --> 00:14:22,480 Εμφανίζεται ένας όμορφος τύπος και κάνει μια ανανέωση στο μέρος. 230 00:14:22,560 --> 00:14:24,800 Ο Ζακ στάλθηκε στον Σεντ Τζούντας; 231 00:14:24,880 --> 00:14:26,840 Η επισκοπή σκέφτηκε ότι το μέρος χρειαζόταν ανανέωση, 232 00:14:26,920 --> 00:14:29,129 έτσι επέτρεψαν στον Αιδεσιμότατο Γκριν να κάνει προσλήψεις. 233 00:14:29,210 --> 00:14:32,863 Ο Ζακ εμφανίζεται και είναι σαν ο Σεντ Τζούντας να είναι ΤΟ μέρος. 234 00:14:32,944 --> 00:14:35,602 Όλοι λατρεύουν να τον ακούν. Τους κάνει όλους να αισθάνονται 235 00:14:35,682 --> 00:14:38,189 εμπνευσμένοι και ευπρόσδεκτοι και… 236 00:14:39,428 --> 00:14:41,123 φτιαγμένοι, αν θέλετε. 237 00:14:41,285 --> 00:14:43,552 Αλλά είπες ότι ήταν ιδέα του Αιδεσιμότατου Γκριν. 238 00:14:43,633 --> 00:14:44,869 Επέλεξε τον Ζακ. Ναι. 239 00:14:44,950 --> 00:14:49,359 Και τότε η δημοτικότητά του έκανε τον Αιδεσιμότατο Γκριν να ζηλέψει; 240 00:14:50,719 --> 00:14:53,600 Δεν με ακούτε. Δεν είναι ότι ζηλεύει τον Ζακ. 241 00:14:54,844 --> 00:14:56,484 Είναι ερωτευμένος μαζί του. 242 00:15:00,480 --> 00:15:02,771 Μα ο Ιερέας Ζακ δεν είναι… 243 00:15:02,851 --> 00:15:03,920 Γκέι; 244 00:15:04,000 --> 00:15:07,230 Όχι, αλλά δεν έχετε ερωτευτεί ποτέ κάποιον που δεν έπρεπε; 245 00:15:08,920 --> 00:15:10,572 Και ο Ζακ είναι παντρεμένος. 246 00:15:11,008 --> 00:15:12,280 Όχι πια. 247 00:15:14,210 --> 00:15:15,546 Το χαύουμε; 248 00:15:15,627 --> 00:15:19,032 Ο Αιδεσιμότατος Γκριν σκοτώνει τη γυναίκα του συναδέλφου του για να… 249 00:15:20,013 --> 00:15:23,244 Για να μπει στο παντελόνι του; Δεν πειράζει. Πες το δυνατά. 250 00:15:23,325 --> 00:15:27,728 Θα έλεγα για να γίνει διαθέσιμος, αλλά ναι. 251 00:15:27,808 --> 00:15:28,965 Το χαύουμε; 252 00:15:29,687 --> 00:15:32,600 Όχι μέχρι να μάθουμε περισσότερα για αυτούς τους ισχυρισμούς. 253 00:15:34,799 --> 00:15:36,721 Πού κολλάει η Βέριτι Λάρσον; 254 00:15:37,544 --> 00:15:40,929 Οικογενειακή φίλη. Επισκέπτης. Αυτό είναι όλο, πραγματικά. 255 00:15:41,417 --> 00:15:45,098 Για επισκέπτης, ξέρει πολλά για τα τεκταινόμενα στον Σεντ Τζούντας. 256 00:15:45,942 --> 00:15:47,422 Αλλά τι ξέρουμε γι' αυτήν; 257 00:15:50,320 --> 00:15:52,116 Ναι. Θα ήθελα να του μιλήσω. 258 00:15:52,197 --> 00:15:53,349 Θα τσεκάρω. 259 00:15:53,430 --> 00:15:55,728 Λυπάμαι πολύ που σας έκανα να περιμένετε. 260 00:15:55,809 --> 00:15:56,849 Έγιναν πολλά. 261 00:15:57,241 --> 00:15:59,931 Μην ανησυχείτε. Μας φρόντισε καλά αυτή. 262 00:16:00,012 --> 00:16:01,600 -Αιδεσιμότατε. -Θέλμα. 263 00:16:01,680 --> 00:16:04,357 Είναι ο Αστυφύλακας Τσάλμερς από το εγκληματολογικό Μπρόκενγουντ. 264 00:16:04,438 --> 00:16:05,609 Θέλει να σας μιλήσει. 265 00:16:05,690 --> 00:16:07,877 Πες του ότι τώρα δεν είναι καλή στιγμή. 266 00:16:07,958 --> 00:16:09,950 Προφανώς, έχουμε επείγοντα θέματα. 267 00:16:10,189 --> 00:16:11,235 Φυσικά. 268 00:16:13,989 --> 00:16:16,632 Ας ξεκινήσουμε. 269 00:16:18,360 --> 00:16:21,399 Εντάξει. Θα ξαναπροσπαθήσω αργότερα. Ευχαριστώ. 270 00:16:24,969 --> 00:16:28,440 -Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις. -Ο Ζακ δεν θα έπρεπε να είναι μόνος του. 271 00:16:28,521 --> 00:16:30,695 Φυσικά. Μερικά πράγματα ακόμα. 272 00:16:30,776 --> 00:16:34,002 Πρώτον, σε ευχαριστούμε που είσαι τόσο ειλικρινής μαζί μας. 273 00:16:34,675 --> 00:16:37,279 Η σχέση σου με τον Ζακ Μαντέλ. 274 00:16:37,360 --> 00:16:38,544 Κολλητοί. 275 00:16:38,625 --> 00:16:41,508 Πήγαμε μαζί στο δημοτικό σχολείο. Μείναμε σε επαφή. 276 00:16:41,589 --> 00:16:45,344 Πήγαμε ο ένας στα 21α γενέθλια του άλλου, στις αποφοιτήσεις. 277 00:16:45,479 --> 00:16:47,479 -Στους γάμους. -Γάμοι, πληθυντικός. 278 00:16:47,560 --> 00:16:49,501 -Ώστε είσαι παντρεμένη; -'Ήμουν. 279 00:16:49,829 --> 00:16:52,782 Δοκίμασα. Απέτυχα. Το έκοψα μετά από δύο χρόνια. 280 00:16:53,095 --> 00:16:56,080 Παντρεύτηκα τον λάθος άνθρωπο. Συμβαίνει όμως, σωστά; 281 00:16:56,160 --> 00:16:57,938 Βέβαια. Υποθέτω πως ναι. 282 00:16:58,026 --> 00:16:59,352 Δεν είσαι παντρεμένη; 283 00:16:59,840 --> 00:17:00,846 Όχι. 284 00:17:01,121 --> 00:17:03,920 Τέλος πάντων, πόσο καιρό επισκέπτεσαι; 285 00:17:04,600 --> 00:17:07,159 Αυτή τη φορά, περίπου δύο εβδομάδες, 286 00:17:07,239 --> 00:17:10,045 απλά περαστική, τσεκάροντας μέρη κατά μήκος της ακτής. 287 00:17:10,126 --> 00:17:13,056 Δηλαδή κάνεις σερφ, όπως και ο Ζακ. 288 00:17:13,439 --> 00:17:16,155 -Αυτός έχει απίστευτο στυλ. -Και η Ίζαμπελ; 289 00:17:16,520 --> 00:17:17,927 Μπα, δεν της άρεσε. 290 00:17:18,008 --> 00:17:21,438 Και δεν την πειράζει που έβγαινες με τον άντρα της; 291 00:17:23,009 --> 00:17:24,855 -Είναι απλά σερφ. -Σωστά. 292 00:17:25,560 --> 00:17:27,858 -Της άρεσε. -Γιατί της άρεσε; 293 00:17:27,939 --> 00:17:30,597 Επειδή κρατούσα τις άλλες γυναίκες σέρφερ μακριά του. 294 00:17:31,513 --> 00:17:33,906 -Είναι δημοφιλής; -Είναι κουλ. 295 00:17:33,987 --> 00:17:36,257 Οι άνθρωποι τον συμπαθούν, τους αρέσει να του μιλάνε. 296 00:17:38,480 --> 00:17:40,200 Είσαι και εσύ χριστιανή; 297 00:17:40,548 --> 00:17:41,690 Όχι. 298 00:17:42,001 --> 00:17:44,241 Ωστόσο, εσύ και ο Ζακ είστε πολύ κοντά. 299 00:17:44,322 --> 00:17:47,504 Δεν χρειάζεται να πιστεύεις στο Θεό για να καβαλήσεις ένα κύμα. 300 00:17:47,585 --> 00:17:50,400 Αν και ο Ζακ μου λέει ότι τα συναισθήματα είναι παρόμοια. 301 00:17:50,480 --> 00:17:52,382 Να σε σηκώνουν και να σε σπρώχνουν. 302 00:17:52,463 --> 00:17:54,023 Ισχυρή δύναμη στη ζωή σου. 303 00:17:56,185 --> 00:17:59,905 Μήπως αυτό σε έκανε ποτέ να νιώθεις άβολα μεταξύ Ίζαμπελ και Ζακ; 304 00:18:00,040 --> 00:18:03,160 -Με ποιον τρόπο; -Με το να μην μοιράζεσαι την πίστη τους. 305 00:18:03,241 --> 00:18:04,441 Όχι. 306 00:18:07,505 --> 00:18:10,079 Θα ήθελα πραγματικά να επιστρέψω σε αυτόν. 307 00:18:10,160 --> 00:18:12,360 Ναι, απλά από ενδιαφέρον, 308 00:18:12,440 --> 00:18:16,157 σήμερα το πρωί, μεταξύ 6:00 και 10:00 π.μ., πού ήσουν; 309 00:18:16,599 --> 00:18:18,399 -Έξω κάνοντας σερφ. -Με τον Ζακ; 310 00:18:18,487 --> 00:18:19,766 Όχι, ήμουν μόνη μου. 311 00:18:33,160 --> 00:18:34,361 Δρ Πλάμερ. 312 00:18:35,385 --> 00:18:37,279 Πρόκειται για τη σύζυγο του Ιερέα; 313 00:18:37,776 --> 00:18:38,816 Έμμεσα. 314 00:18:38,897 --> 00:18:40,918 Θα θέλετε τον Λούκας. Δεν είναι εδώ. 315 00:18:40,999 --> 00:18:43,771 Το γνωρίζω αυτό, αλλά ελπίζω ότι εσείς μπορείτε να με βοηθήσετε. 316 00:18:48,200 --> 00:18:49,400 Ευχαριστώ. 317 00:18:53,713 --> 00:18:56,858 Είναι κάτι το οποίο αντιμετωπίζω εδώ και αρκετούς μήνες. 318 00:18:57,520 --> 00:19:01,259 Σαν να ζεις με κάποιον που έχει κάνει μεταμόσχευση προσωπικότητας. 319 00:19:02,639 --> 00:19:05,034 Αγαπάμε τον Κύριο και ο Κύριος θα μας συμπεριλάβει. 320 00:19:05,115 --> 00:19:08,240 Μοιραστείτε την αγάπη του Κυρίου. Ελάτε στον Σεντ Τζούντας. 321 00:19:08,510 --> 00:19:11,879 Φοβερό, Αιδεσιμότατε Γκ. Πάω να το βάλω στα κοινωνικά δίκτυα τώρα. 322 00:19:12,920 --> 00:19:15,234 -Λούκας, τι στο καλό κάνεις; -TikTok. 323 00:19:16,880 --> 00:19:20,776 Με τον Ζακ να προσελκύει το νεότερο εκκλησίασμα, πρέπει να εδραιωθούμε. 324 00:19:20,857 --> 00:19:23,537 Να τους κρατήσουμε συνδεδεμένους. Είναι πολύ διασκεδαστικό. 325 00:19:23,680 --> 00:19:25,040 Ο Ζακ είπε ότι θα ήταν. 326 00:19:25,120 --> 00:19:26,341 Ο Ιερέας Ζακ. 327 00:19:26,422 --> 00:19:28,867 Έχει κάνει μεγάλη εντύπωση στο Μπρόκενγουντ. 328 00:19:30,600 --> 00:19:33,320 -Κοίτα, είναι ο Ιερέας Ζακ. -Γεια, Ιερέα Ζακ. 329 00:19:34,760 --> 00:19:35,919 Γεια! 330 00:19:37,760 --> 00:19:39,239 Και στον Λούκας. 331 00:19:47,105 --> 00:19:48,425 Και χειροτέρεψε. 332 00:19:48,506 --> 00:19:51,066 Και ο Ιησούς πλησίασε τον τυφλό 333 00:19:51,320 --> 00:19:54,250 και είπε, "Αδελφέ, ακούω το κλάμα σου". 334 00:19:55,136 --> 00:19:59,776 Τότε ο Ιησούς είπε: "Επέτρεψε μου να βάλω το κεφάλι μου στους μηρούς σου". 335 00:20:01,200 --> 00:20:02,158 Χέρια. 336 00:20:02,239 --> 00:20:05,889 "Επέτρεψε να βάλω τα χέρια μου στα μάτια σου". 337 00:20:07,079 --> 00:20:08,220 Μιας και ήταν… 338 00:20:09,000 --> 00:20:11,436 Ήταν τυφλός, φυσικά. 339 00:20:15,991 --> 00:20:17,396 Ναι… 340 00:20:18,815 --> 00:20:23,174 Ας γυρίσουμε στον… ψαλμό 69. 341 00:20:25,240 --> 00:20:27,199 96. Θεέ μου… 342 00:20:28,369 --> 00:20:31,009 "Τραγουδήστε στον Κύριο ένα νέο τραγούδι". 343 00:20:31,400 --> 00:20:32,800 Σε σημείο παραληρήματος. 344 00:20:32,880 --> 00:20:35,270 Πετάγομαι σε αυτή τη συνάντηση προσωπικού. 345 00:20:35,351 --> 00:20:36,692 Λούκας, τι φοράς; 346 00:20:38,115 --> 00:20:39,359 Έλα εδώ. 347 00:20:45,240 --> 00:20:49,120 Είναι μια βραδινή συνάντηση. Μπορούμε να είμαστε πιο χαλαροί. 348 00:20:49,200 --> 00:20:50,486 Φαίνεσαι γελοίος. 349 00:20:51,680 --> 00:20:53,640 -Ρότζερ. -Λούκας, παρακαλώ. 350 00:20:54,345 --> 00:20:55,745 Αλλά δεν άκουγε. 351 00:20:56,000 --> 00:20:58,320 Η αγάπη είναι τυφλή και κουφή, φαίνεται. 352 00:20:58,400 --> 00:20:59,647 Πολύ καλά. 353 00:21:00,599 --> 00:21:01,983 Σε ευχαριστώ, Ρότζερ. 354 00:21:03,080 --> 00:21:05,720 Λούκας, τι είναι αυτό το πράγμα στο κεφάλι σου; 355 00:21:06,761 --> 00:21:10,081 Μερικές φορές είναι καλό να αλλάζουμε λίγο τα πράγματα. 356 00:21:10,162 --> 00:21:13,602 Η πηγή της νεότητας είναι για να πίνουμε πριν στερέψει. 357 00:21:13,683 --> 00:21:16,963 -Και σκέφτηκα ότι μπορεί να σου αρέσει. -Λούκας, για όνομα. 358 00:21:17,118 --> 00:21:19,120 Δεν είναι για μένα, έτσι δεν είναι; 359 00:21:20,840 --> 00:21:25,040 Δεν θα κριθώ από κανέναν άλλο εκτός από τον Κύριο και Θεό, τον πατέρα μας. 360 00:21:26,777 --> 00:21:29,692 Και νόμιζα ότι θα ήσουν λίγο πιο υποστηρικτικός. 361 00:21:32,769 --> 00:21:34,945 Το έκανε για τον Ιερέα Ζακ; 362 00:21:35,361 --> 00:21:37,783 Επιλέγω να πιστέψω ότι είναι απλώς μια φάση. 363 00:21:38,254 --> 00:21:41,404 Ευτυχώς, πριν από μια εβδομάδα, τον έπεισα να σταματήσει 364 00:21:41,485 --> 00:21:43,120 να χρησιμοποιεί το περουκίνι. 365 00:21:43,200 --> 00:21:45,240 Είναι τουλάχιστον κάποια πρόοδος. 366 00:21:45,320 --> 00:21:49,016 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, το φορούσε σήμερα. 367 00:21:50,000 --> 00:21:51,400 Σοβαρά; 368 00:21:52,400 --> 00:21:54,911 Τότε σας διαβεβαιώνω, ότι θα μιλήσουμε. 369 00:21:55,368 --> 00:21:57,842 Σήμερα ήταν ρεπό για τον Αιδεσιμότατο Γκριν; 370 00:21:58,240 --> 00:21:59,202 Ναι. 371 00:22:00,800 --> 00:22:02,640 Πέρασε το πρωί στο σπίτι; 372 00:22:02,720 --> 00:22:03,879 Ναι. 373 00:22:07,463 --> 00:22:08,742 Και όχι. 374 00:22:11,999 --> 00:22:15,015 Και έτσι παραδίδουμε τον Φρεντ Σάλιβαν στη γη. 375 00:22:15,760 --> 00:22:18,992 Χους ει και εις χουν απελεύσει. 376 00:22:19,960 --> 00:22:23,640 Προσευχόμαστε για τον Φρεντ και λέμε καλό κατευόδιο. 377 00:22:26,843 --> 00:22:29,773 Τελειώσαμε και λυπάμαι πολύ για νωρίτερα. 378 00:22:30,573 --> 00:22:32,880 Είναι καλό που βάλαμε τον μπαμπά στο χώμα. 379 00:22:32,960 --> 00:22:35,232 Υπάρχει άλλο ένα μπουκάλι στην εκκλησία. 380 00:22:35,720 --> 00:22:38,537 -Δεν λέω όχι. -Νέιτ, σειρά σου. 381 00:22:38,856 --> 00:22:40,839 Λοιπόν, Τοντ, βάλε πλάτη. 382 00:22:45,369 --> 00:22:46,689 Όλα εντάξει; 383 00:22:46,770 --> 00:22:48,040 Συγγνώμη που διακόπτω. 384 00:22:48,199 --> 00:22:49,760 Μπορούμε να τα πούμε κάπου; 385 00:22:51,649 --> 00:22:53,648 Είναι πολύ νωρίς για ένα Πιμς; 386 00:22:54,618 --> 00:22:56,752 ΠΑΖΑΡΙ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 387 00:22:56,833 --> 00:23:00,110 Σ.τ.Μ Το Πιμς είναι είδος αρωματικού ποτού με βάση το τζιν. 388 00:23:00,191 --> 00:23:02,642 -Κα Μπέικερ. -Τι κρίμα. 389 00:23:03,120 --> 00:23:05,565 Τα προφιτερόλ ήδη χάνουν το φούσκωμά τους. 390 00:23:16,591 --> 00:23:19,399 Δεν είναι τόσο όμορφο; 391 00:23:24,705 --> 00:23:26,009 Λυπάμαι. 392 00:23:26,351 --> 00:23:27,730 Σας ευχαριστώ. 393 00:23:28,023 --> 00:23:31,306 Τη μια στιγμή δημιουργεί γλυκό αντίστοιχο της Μόνα Λίζα. 394 00:23:31,387 --> 00:23:33,770 Την επόμενη στιγμή, χάθηκε. 395 00:23:34,159 --> 00:23:37,162 Είμαι βέβαιος ότι είναι ένα σοκ για όλους τους ενδιαφερόμενους, κα… 396 00:23:37,242 --> 00:23:38,386 Δεσποινίς Γκρόουβς. 397 00:23:38,744 --> 00:23:41,520 Δεσποινίς. Δεν παντρεύτηκες ποτέ, έτσι δεν είναι; Θέλμα; 398 00:23:41,600 --> 00:23:44,672 -Συγγνώμη, δις Γκρόουβς. -Λέγε με Θέλμα. 399 00:23:44,826 --> 00:23:48,026 Είμαι η νέα λαϊκή ιεροκήρυκας εδώ στον Σεντ Τζούντας. 400 00:23:48,273 --> 00:23:52,122 Ήμουν στην άλλη άκρη της πόλης στην Σέικρεντ Χαρτ, αλλά αποχώρησα. 401 00:23:52,203 --> 00:23:56,144 Αλλά η σχέση σου με την κα Μαντέλ είναι μέσω του Σεντ Τζούντας; 402 00:23:56,231 --> 00:23:59,680 Ναι. Αυτή και ο Ιερέας Ζακ είναι επίσης σχετικά νέοι εδώ. 403 00:23:59,760 --> 00:24:01,181 Μόλις πέντε μήνες. 404 00:24:01,985 --> 00:24:04,224 Αλλά μας άνοιξαν το σπίτι τους. 405 00:24:10,134 --> 00:24:11,372 Μπράβο. 406 00:24:11,857 --> 00:24:14,313 Γίναμε καλοί φίλοι σχεδόν αμέσως. 407 00:24:15,547 --> 00:24:17,800 Πότε είδες τελευταία φορά την κα Μαντέλ; 408 00:24:17,880 --> 00:24:20,080 -Χτες βράδυ. -Είχαμε μια συνάντηση εδώ 409 00:24:20,160 --> 00:24:22,728 για το παζάρι για να οριστικοποιήσουμε τα σχέδια. 410 00:24:22,809 --> 00:24:25,527 Μόνο εσείς και η κα Μαντέλ; 411 00:24:25,616 --> 00:24:29,862 Και ο Ιερέας Ζακ και ο Αιδεσιμότατος Γκριν. 412 00:24:30,097 --> 00:24:34,144 Ο κος Φορντ. Ο Νέιτ. Είναι ο νέος νεωκόρος εδώ. 413 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 Ο προηγούμενος νεκροθάφτης, 414 00:24:36,640 --> 00:24:39,919 ο κος Όουντς, περνάει κάποιο διάστημα στη φυλακή. 415 00:24:40,009 --> 00:24:41,913 Το οποίο είναι κάπως συναρπαστικό. 416 00:24:42,559 --> 00:24:45,798 Η άλλη γυναίκα στη συνάντηση; 417 00:24:46,920 --> 00:24:48,040 Εννοεί την Ρόμπι. 418 00:24:49,127 --> 00:24:50,177 Ναι. 419 00:24:50,258 --> 00:24:52,244 Αλλά δεν μπορείτε να το πείτε αυτό. 420 00:24:52,880 --> 00:24:55,840 Οπότε έχουμε 12 κέικ, οκτώ κονσέρβες μπισκότων Anzac, 421 00:24:55,920 --> 00:24:57,590 τέσσερις δίσκους με μπράουνις. 422 00:24:57,671 --> 00:24:59,711 Το Ρόμπι είναι μη δυαδικό. 423 00:25:00,856 --> 00:25:03,376 Ξέρετε, όχι κορίτσι ή αγόρι, 424 00:25:03,520 --> 00:25:06,185 το οποίο βρίσκω απολύτως συναρπαστικό. 425 00:25:07,016 --> 00:25:09,774 Η Ίζαμπελ έλεγε ότι το Ρόμπι προσπαθούσε να το έχει δίπορτο, 426 00:25:09,855 --> 00:25:11,920 αλλά δεν νομίζω ότι αυτό είναι δίκαιο. 427 00:25:12,000 --> 00:25:13,971 Έχει να κάνει με το πώς αισθάνεσαι. 428 00:25:14,052 --> 00:25:17,538 Μερικές φορές ένιωθα ότι το να είμαι γυναίκα ήταν μπελάς. 429 00:25:18,400 --> 00:25:22,766 Φαντάζομαι ότι το ίδιο ένιωθες κι εσύ μερικές φορές για το να είσαι άντρας. 430 00:25:25,589 --> 00:25:29,749 Είναι τόσο δυαδικό όταν το σκέφτεσαι. Άντρας. Γυναίκα. 431 00:25:30,240 --> 00:25:33,320 Το Ρόμπι μου άνοιξε πραγματικά τα μάτια. Πραγματικά. 432 00:25:33,400 --> 00:25:35,565 Ωστόσο, αυτή άργησε για την κηδεία. Το πρόσεξες; 433 00:25:35,645 --> 00:25:37,988 -Αυτό. -Ζητώ συγγνώμη. Αυτό. 434 00:25:38,755 --> 00:25:42,104 Αυτό άργησε. Ως παπαδάκι, δεν δείχνει καλά. 435 00:25:42,359 --> 00:25:45,149 Και έτσι κατάλαβα ότι ήταν ο Φρεντ Σάλιβαν… 436 00:25:45,360 --> 00:25:49,280 ένας άνθρωπος που ζητούσε λίγα, αλλά σε αντάλλαγμα έλαβε τόσα πολλά, 437 00:25:49,360 --> 00:25:52,703 τόση αγάπη και σεβασμό από τόσους πολλούς από εσάς εδώ σήμερα. 438 00:25:52,784 --> 00:25:54,840 Πρόβατα, κατσίκες και ελαιόδεντρα, φίλοι μου. 439 00:25:54,920 --> 00:25:58,232 Και ίσως ένα καλό κύμα αν είσαι αρκετά τυχερός να βρεις ένα. 440 00:25:58,313 --> 00:26:00,839 Ας μην στενοχωριόμαστε λοιπόν για τον Φρεντ. 441 00:26:00,920 --> 00:26:02,332 Ας μην σκεφτόμαστε τον θάνατο. 442 00:26:02,413 --> 00:26:06,257 Για μια στιγμή, νόμιζα ότι "ρουφούσε την σκονίτσα" αν με πιάνετε. 443 00:26:06,560 --> 00:26:09,419 -Γιατί το πιστεύετε αυτό; -Προβληματικό παρελθόν. 444 00:26:09,680 --> 00:26:11,880 Εμφανίστηκε εδώ μια θυελλώδη νύχτα. 445 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Γεια σου. 446 00:26:21,560 --> 00:26:24,080 Τι ήρωας. Την σήκωσε… 447 00:26:24,280 --> 00:26:26,240 -Τους. -Το! Το σήκωσε. 448 00:26:26,320 --> 00:26:27,907 Το πήρε υπό την προστασία του 449 00:26:27,988 --> 00:26:31,783 σαν ένα μικρό μη δυαδικό Μωυσή που επιπλέει σε ένα υφαντό καλάθι 450 00:26:31,864 --> 00:26:33,327 στον ποταμό Νείλο. 451 00:26:33,408 --> 00:26:35,970 Μόνο που δεν υπήρχε καλάθι και ο Νείλος είναι μακριά από εδώ. 452 00:26:36,051 --> 00:26:40,397 Αλλά νάτο, ένα αγόρι-κορίτσι που έτυχε να είναι 25 ετών. 453 00:26:41,040 --> 00:26:45,441 Αμέσως μετά το κάνει παπαδάκι και όλοι έζησαν ευτυχισμένοι. 454 00:26:50,120 --> 00:26:52,546 Η χθεσινοβραδινή συνάντηση; 455 00:26:52,626 --> 00:26:53,680 Ναι. 456 00:26:53,760 --> 00:26:56,134 Φέτος θα δοκιμάσω πράσινα κέικ Λάμινγκτον. 457 00:26:56,215 --> 00:26:57,947 Σκέφτομαι τέσσερις δωδεκάδες. 458 00:26:58,544 --> 00:27:00,984 Μεγάλη δέσμευση, Μπέκι, ευχαριστούμε. 459 00:27:01,065 --> 00:27:03,360 Εγώ θα σηκωθώ νωρίς για να ψήσω τρία κέικ 460 00:27:03,440 --> 00:27:05,787 και να βάλω τις τελευταίες πινελιές στο κροκεμπούς μου. 461 00:27:05,868 --> 00:27:08,480 Θέλμα, θα χρειαστώ ένα χέρι για να το μεταφέρω. 462 00:27:08,561 --> 00:27:11,524 -Θα ήταν τιμή μου. -Να πούμε 8:30; 463 00:27:11,605 --> 00:27:14,596 Και σε έχω γράψει για κουλουράκια και μαρμελάδα με τρεις τρόπους. 464 00:27:14,677 --> 00:27:15,960 Ισχύει; 465 00:27:16,040 --> 00:27:19,604 Βερίκοκο, φράουλα και σκέφτομαι να δοκιμάσω κάτι καινούργιο… 466 00:27:19,685 --> 00:27:21,400 φρούτο του πάθους και γκουάβα. 467 00:27:22,767 --> 00:27:24,768 Αυτό ακούγεται καταπληκτικό. 468 00:27:25,000 --> 00:27:28,240 Ρόμπι, είσαι εντάξει με τη συνεισφορά σου; 469 00:27:29,880 --> 00:27:32,680 Θα μπορούσα να φτιάξω ένα κέικ μπανάνας. 470 00:27:34,800 --> 00:27:35,877 Και; 471 00:27:37,160 --> 00:27:38,520 Δύο κέικ μπανάνας. 472 00:27:42,079 --> 00:27:43,314 Και, Νέιτ; 473 00:27:43,395 --> 00:27:46,040 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να ψήσω για να σώσω τη ζωή μου. 474 00:27:46,120 --> 00:27:49,313 Και πρέπει να σκάψω για την ταφή Σάλιβαν το πρωί. 475 00:27:49,559 --> 00:27:52,624 Αλλά θα στήσω τα τραπέζια απόψε. Ό,τι χρειάζεσαι. 476 00:27:52,704 --> 00:27:53,778 Πολύ καλά. 477 00:27:53,859 --> 00:27:56,840 Όπως και ο Νέιτ, θα αφήσω την κουζίνα στις ειδικούς. 478 00:27:56,920 --> 00:28:00,240 Επιπλέον, αύριο το πρωί θα έχει κύμα τεσσάρων ποδιών. 479 00:28:00,320 --> 00:28:03,462 Θα την κοπανήσεις για ένα "πρωινό" πριν από την κηδεία; 480 00:28:03,543 --> 00:28:05,223 Αν επιμένεις, αγαπημένη μου. 481 00:28:07,240 --> 00:28:08,720 Ήταν τόσο ερωτευμένοι. 482 00:28:10,145 --> 00:28:11,292 Με συγχωρείτε. 483 00:28:13,281 --> 00:28:14,561 -Τζίνα. -Μάικ. 484 00:28:14,784 --> 00:28:16,664 Θα ήθελα να σε έχω τώρα. 485 00:28:17,443 --> 00:28:18,320 Φυσικά. 486 00:28:18,400 --> 00:28:19,748 Τα λέμε σύντομα. 487 00:28:21,991 --> 00:28:24,642 -Λυπάμαι γι' αυτό. -Το μισώ όταν συμβαίνει αυτό. 488 00:28:26,813 --> 00:28:28,170 Ακούγεται καλή. 489 00:28:28,679 --> 00:28:30,261 Είναι από τη Ρωσία. 490 00:28:30,480 --> 00:28:31,626 Κατάλαβα. 491 00:28:31,839 --> 00:28:33,679 Είναι ιατροδικαστής. 492 00:28:34,591 --> 00:28:36,440 Όλοι είναι χρήσιμοι. 493 00:28:36,520 --> 00:28:37,978 Θέλμα, αυτό το… 494 00:28:38,059 --> 00:28:39,640 Κροκεμπούς. 495 00:28:40,639 --> 00:28:43,911 -Εσύ το έφερες εδώ; -Ναι, πήγα και το πήρα όπως υποσχέθηκα. 496 00:28:43,992 --> 00:28:45,898 -Στις 8:30; -Ναι. 497 00:28:46,400 --> 00:28:47,880 Ήταν η κα Μαντέλ εκεί; 498 00:28:47,960 --> 00:28:50,760 -Όχι. -Και τα κατάφερες μόνη σου; 499 00:28:50,840 --> 00:28:51,903 Ναι. 500 00:28:52,680 --> 00:28:55,720 Αν η κα Μαντέλ δεν ήταν εκεί, πώς μπήκες στο σπίτι; 501 00:28:55,801 --> 00:28:57,034 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 502 00:29:07,160 --> 00:29:09,580 Θέλμα, κα Μπέικερ, σας ευχαριστώ πολύ. 503 00:29:09,661 --> 00:29:11,224 Βοηθήσατε πολύ. 504 00:29:12,421 --> 00:29:14,901 Όλο αυτό το ψήσιμο. Τι θα κάνουμε; 505 00:29:17,840 --> 00:29:20,529 Υποθέτω ότι θα έχει μια κηδεία. 506 00:29:21,468 --> 00:29:24,040 Δύο νερά. Χωρίς χρέωση. 507 00:29:24,120 --> 00:29:26,326 Και ένα διπλό Πιμς με λεμόνι. 508 00:29:26,407 --> 00:29:27,600 Ευχαριστώ, Λίνα. 509 00:29:27,680 --> 00:29:29,720 Η αύρα σας επέστρεψε. 510 00:29:29,800 --> 00:29:31,200 Μουράτο! 511 00:29:31,509 --> 00:29:33,152 Μου αρέσει πολύ. 512 00:29:33,289 --> 00:29:36,846 Υποθέτω ότι θα θέλατε να φυτρώνουν στ' αλήθεια, σωστά; 513 00:29:37,958 --> 00:29:39,157 Ευχαριστώ, Λίνα. 514 00:29:48,599 --> 00:29:50,045 Ήταν μια δύσκολη μέρα. 515 00:29:50,691 --> 00:29:53,856 Σήμερα το πρωί δεν ήσασταν στην κηδεία του κου Σάλιβαν; 516 00:29:53,937 --> 00:29:56,480 Όχι, οι Σάλιβαν ζήτησαν τον Ζακ. 517 00:29:56,560 --> 00:29:58,838 -Ήσασταν εντάξει με αυτό; -Φυσικά. 518 00:29:59,248 --> 00:30:01,882 Είμαι παραπάνω από ευτυχής να μπει επικεφαλής ο Ζάκαρι. 519 00:30:01,963 --> 00:30:03,960 Έχει κάνει θαύματα στον Σεντ Τζούντας. 520 00:30:04,040 --> 00:30:06,958 Αν δεν χρειαζόσασταν στην εκκλησία, τι κάνατε; 521 00:30:07,691 --> 00:30:08,644 Πότε; 522 00:30:08,724 --> 00:30:09,929 Σήμερα το πρωί. 523 00:30:11,000 --> 00:30:12,965 Ήταν το προγραμματισμένο ρεπό μου. 524 00:30:13,046 --> 00:30:15,046 -Ώστε ήσασταν στο σπίτι; -Ναι. 525 00:30:16,200 --> 00:30:18,200 Αλλά όχι όλο το πρωί. 526 00:30:19,639 --> 00:30:20,919 Τι εννοείτε; 527 00:30:21,000 --> 00:30:22,640 Είδα τον Δρα Πλάμερ νωρίτερα. 528 00:30:22,720 --> 00:30:24,799 Ξύπνησα γύρω στις 6:00 π.μ. 529 00:30:28,678 --> 00:30:31,244 Άκουσα τον Λούκας να τριγυρνάει. 530 00:30:32,320 --> 00:30:35,982 Λοιπόν, ναι. Πήγα μια βόλτα για να καθαρίσει το μυαλό μου. 531 00:30:36,504 --> 00:30:38,333 Με το αυτοκίνητο του Δρα Πλάμερ; 532 00:30:39,914 --> 00:30:41,474 Έφαγα πρωινό μόνος μου, 533 00:30:41,555 --> 00:30:43,689 μετά πήγα να πάρω ένα φάκελο 534 00:30:43,769 --> 00:30:46,951 για τον πρώτο ασθενή της ημέρας που είχα αφήσει στο αυτοκίνητό μου. 535 00:30:51,704 --> 00:30:54,160 Τότε συνειδητοποίησα ότι πρέπει να το πήρε. 536 00:30:54,532 --> 00:30:57,400 Πολύ ενοχλητικό. Ο πελάτης μου έφτανε στις 9:00 π.μ. 537 00:30:57,480 --> 00:30:59,517 Δανείστηκε το αυτοκίνητό σας. Είναι ασυνήθιστο αυτό; 538 00:30:59,598 --> 00:31:01,765 Εξαιρετικά. Είναι απαίσιος οδηγός. 539 00:31:01,846 --> 00:31:04,760 Θα έπρεπε να του το απαγορεύσουν. Ποτέ δεν επιλέγει να οδηγήσει. 540 00:31:04,840 --> 00:31:07,297 Διαφωνώ με αυτό. Δεν έχει τίποτα η οδήγησή μου. 541 00:31:07,378 --> 00:31:10,960 -Οπότε πήγατε το αυτοκίνητό του σε…; -Ένα ωραίο μέρος για περπάτημα. 542 00:31:11,040 --> 00:31:14,105 Είναι το ρεπό μου, είχα περισσότερο χρόνο, βλέπετε. 543 00:31:14,926 --> 00:31:17,974 Όταν γύρισα σπίτι, άκουσα τα νέα για την Ίζαμπελ. 544 00:31:18,055 --> 00:31:20,898 Έτσι πήγα να υποστηρίξω τον Ζακ. 545 00:31:20,979 --> 00:31:23,142 Ποιος σας ενημέρωσε για την κα Μαντέλ; 546 00:31:23,223 --> 00:31:25,702 Έλαβα ένα τηλεφώνημα από το Ρόμπι. 547 00:31:32,620 --> 00:31:33,769 Το Ρόμπι; 548 00:31:33,850 --> 00:31:37,200 Φυσικά, τότε, νομίζαμε όλοι εσφαλμένα ότι ήταν αυτοκτονία. 549 00:31:38,244 --> 00:31:39,744 Έρχομαι αμέσως. 550 00:31:41,720 --> 00:31:43,240 Ο Δρ Πλάμερ ανέφερε επίσης 551 00:31:43,320 --> 00:31:47,840 ότι δεν είχατε την μουράτη εμφάνιση σας. 552 00:31:49,262 --> 00:31:51,588 Το πώς επιλέγω να παρουσιάσω τον εαυτό μου 553 00:31:52,465 --> 00:31:55,520 δεν είναι κάτι που ο Ρότζερ έχει την κυριαρχία. 554 00:31:55,600 --> 00:31:56,641 Μάλιστα. 555 00:31:57,519 --> 00:31:59,056 Πού περπατήσατε; 556 00:31:59,314 --> 00:32:00,938 Έχει σημασία; 557 00:32:01,019 --> 00:32:03,433 Αλήθεια, είναι απαραίτητες όλες αυτές οι ερωτήσεις; 558 00:32:03,514 --> 00:32:05,153 -Ήσασταν με κάποιον; -Ναι. 559 00:32:05,407 --> 00:32:06,902 Πάντα περπατάω με κάποιον. 560 00:32:06,983 --> 00:32:08,703 -Μπορείτε να μας δώσετε ένα όνομα; -Με τον Θεό. 561 00:32:10,960 --> 00:32:14,439 Περπατάω με τον Θεό, ένας σταθερός σύντροφος. 562 00:32:18,120 --> 00:32:21,436 Εάν έχετε περαιτέρω ερωτήσεις, θα είμαι στον Σεντ Τζούντας. 563 00:32:25,144 --> 00:32:27,680 Έχω περισσότερες ερωτήσεις παρά απαντήσεις. 564 00:32:27,760 --> 00:32:29,426 Μάρτυρας μου ο Θεός. 565 00:32:29,507 --> 00:32:32,363 Δύσκολο να διαφωνήσεις με αυτό όμως, έτσι δεν είναι; 566 00:32:33,958 --> 00:32:36,880 -Είναι σίγουρα αλεύρι, Μάικ. -Στα πνευμόνια της; 567 00:32:36,960 --> 00:32:37,827 Ναι. 568 00:32:38,671 --> 00:32:40,631 Ήταν φανατική φουρνάρισσα. 569 00:32:40,712 --> 00:32:43,272 Όχι. Όχι σκόνη αλευριού. Αλεύρι. 570 00:32:43,520 --> 00:32:45,468 Σχεδόν αρκετό για να φτιάξεις να μικρό κρουασάν. 571 00:32:45,549 --> 00:32:47,568 Αλλά πρέπει να προσθέσεις λίγο βούτυρο. 572 00:32:47,649 --> 00:32:50,120 -Πνίγηκε με το αλεύρι; -Ναι. 573 00:32:50,200 --> 00:32:52,920 -Και την σκότωσε αυτό; -Όχι. Την στραγγάλισαν. 574 00:32:53,235 --> 00:32:55,240 Ίσως όμως να υπήρξε πάλη. 575 00:32:55,414 --> 00:32:57,718 Ίσως έπεσε σε ένα σακί με αλεύρι. 576 00:32:58,560 --> 00:33:00,240 Και υπήρχε και αυτό. 577 00:33:04,120 --> 00:33:06,508 Αυτό το κόψιμο χωρίς σημάδια επούλωσης. 578 00:33:06,880 --> 00:33:08,877 Συνέβη κατά τη στιγμή του θανάτου; 579 00:33:10,031 --> 00:33:12,422 Σωστά. Το οποίο είναι αρκετά ενδιαφέρον 580 00:33:12,503 --> 00:33:16,296 επειδή το θύμα εφάρμοσε μετά ένα λευκοπλάστ, 581 00:33:16,960 --> 00:33:19,895 που δεν είναι κάτι εύκολο όταν είσαι νεκρός. 582 00:33:21,279 --> 00:33:24,306 Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα σε αυτό. 583 00:33:24,720 --> 00:33:26,630 Αν βρίσκαμε το περιτύλιγμα… 584 00:33:26,711 --> 00:33:27,870 Μακάρι. 585 00:33:37,720 --> 00:33:39,920 Ζακ, όταν επέστρεψες σπίτι από το σερφ, 586 00:33:40,001 --> 00:33:42,080 αυτή η κουζίνα ήταν σίγουρα ένα χάος; 587 00:33:42,160 --> 00:33:43,088 Ναι. 588 00:33:43,979 --> 00:33:46,440 Αλλά όταν επέστρεψες από το νεκροταφείο… 589 00:33:46,520 --> 00:33:48,440 Ήταν καθαρισμένη όπως τώρα. 590 00:33:52,000 --> 00:33:53,702 6:00 π.μ. 591 00:33:54,760 --> 00:33:59,281 Το θύμα εθεάθη στην κουζίνα από τον σύζυγό της όταν αυτός έφευγε για σέρφινγκ. 592 00:33:59,362 --> 00:34:01,402 Ετοιμαζόταν ήδη για το παζάρι. 593 00:34:01,600 --> 00:34:04,240 Η Βέριτι Λάρσεν λέει ότι έφυγε λίγο αργότερα. 594 00:34:04,320 --> 00:34:06,040 Έφυγα από το σπίτι γύρω στις 7:00. 595 00:34:06,120 --> 00:34:09,360 Η Ίζαμπελ ήταν ακόμα στην κουζίνα και έψηνε σαν μανιακή. 596 00:34:10,642 --> 00:34:11,680 Όχι! 597 00:34:12,640 --> 00:34:16,266 Αλλά στις 8:30 π.μ., 598 00:34:16,347 --> 00:34:19,869 όταν έφτασε η Θέλμα Γκρόουβς για να παραλάβει το κροκεμπούς, 599 00:34:19,950 --> 00:34:21,581 η Ίζαμπελ ήταν άφαντη. 600 00:34:21,809 --> 00:34:24,870 Η κουζίνα, ωστόσο, ήταν ακόμα σαν βομβαρδισμένη. 601 00:34:25,454 --> 00:34:28,752 Όταν φτάσαμε εκεί για να μιλήσουμε με τον Ιερέα Ζακ, η κουζίνα ήταν καθαρή. 602 00:34:28,833 --> 00:34:32,727 Και το αλεύρι στους πνεύμονές της σημαίνει ότι πιθανότατα σκοτώθηκε στην κουζίνα της. 603 00:34:32,808 --> 00:34:36,572 Κάποιος λοιπόν καθάρισε την κουζίνα για να καλύψει τα ίχνη του. 604 00:34:36,827 --> 00:34:39,019 Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο, ναι. 605 00:34:39,720 --> 00:34:41,878 Και σύμφωνα με τον Ιερέα Ζακ… 606 00:34:42,136 --> 00:34:44,429 Καμία ιδέα ποιος μπορεί να το έκανε αυτό; 607 00:34:44,800 --> 00:34:47,520 -Η Βέριτι, υποθέτω. -Είναι εδώ; 608 00:34:47,600 --> 00:34:49,107 Βγήκε για σερφ. 609 00:34:49,629 --> 00:34:51,977 Η σύζυγος του καλύτερου φίλου της μόλις σκοτώθηκε 610 00:34:52,058 --> 00:34:55,240 και βγήκε κυνηγώντας κύματα δεύτερη φορά εκείνη την ημέρα; 611 00:34:55,320 --> 00:34:56,520 Φινετσάτο. 612 00:35:14,151 --> 00:35:16,829 -Ντετέκτιβ. -Συγγνώμη για την ενόχληση. 613 00:35:16,910 --> 00:35:19,680 Έχω μερικές ερωτήσεις, αν δεν σε πειράζει. 614 00:35:19,760 --> 00:35:21,160 Φυσικά. 615 00:35:23,423 --> 00:35:25,243 -Ευχαριστώ. -Ναι. 616 00:35:26,079 --> 00:35:29,795 Προσχώρησα στον Σεντ Τζούντας περίπου πριν από πέντε μήνες. 617 00:35:30,909 --> 00:35:33,362 Απάντησα σε αγγελία για τη θέση του νεωκόρου. 618 00:35:33,443 --> 00:35:35,560 Δεν είσαι από το Μπρόκενγουντ; 619 00:35:35,640 --> 00:35:37,030 Από τα βόρεια. 620 00:35:37,718 --> 00:35:40,441 Έχασα τη γυναίκα μου πριν από τεσσεράμισι χρόνια. 621 00:35:40,593 --> 00:35:42,073 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 622 00:35:42,360 --> 00:35:43,760 Η ζωή συμβαίνει. 623 00:35:44,112 --> 00:35:46,630 Αλλά ναι, έπρεπε να τα αφήσω όλα αυτά πίσω. 624 00:35:47,222 --> 00:35:50,120 Σίγουρα αισθάνομαι σαν να είμαι από το Μπρόκενγουντ τώρα. 625 00:35:50,200 --> 00:35:52,235 Οι Μαντέλ, μου άνοιξαν το σπίτι τους. 626 00:35:52,316 --> 00:35:56,903 Και την όγδοη ημέρα, ο Θεός έφτιαξε αρνί και λουκάνικα το οποίο ήταν μπόνους. 627 00:35:57,300 --> 00:35:58,529 Αυτό είναι έτοιμο. 628 00:35:58,933 --> 00:36:01,596 Και ο Αιδεσιμότατος Γκριν ήταν πολύ φιλόξενος. 629 00:36:01,677 --> 00:36:03,144 Ευχαριστημένος, νομίζω. 630 00:36:03,365 --> 00:36:06,960 Αυτή η υπόθεση με τον τύπο τον Όουντς τον άφησε μετέωρο. 631 00:36:07,040 --> 00:36:10,680 Σε προειδοποιώ, τα πράγματα μπορεί να είναι λίγο ήσυχα εδώ γύρω. 632 00:36:11,315 --> 00:36:14,323 Αυτό σημαίνει περισσότερο χρόνο για μελέτη της Βίβλου. 633 00:36:14,760 --> 00:36:15,764 Πολύ καλά. 634 00:36:16,152 --> 00:36:17,907 Καλώς ήρθες στον Σεντ Τζούντας. 635 00:36:17,988 --> 00:36:22,448 Αλλά με τον Ιερέα Ζακ να κάνει το μέρος τόσο δημοφιλές, τρέχουμε συνέχεια. 636 00:36:22,841 --> 00:36:25,881 Είπες ότι έλεγξες το νεκροταφείο σήμερα το πρωί. 637 00:36:26,349 --> 00:36:28,365 Ναι, ήταν γύρω στις 9:30. 638 00:36:28,750 --> 00:36:32,178 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι δεν υπήρξε καμιά καθίζηση τη νύχτα. 639 00:36:36,408 --> 00:36:37,987 Μετά πήγα στην ακολουθία. 640 00:36:38,233 --> 00:36:40,440 Και δεν υπήρχε κανένα ίχνος της νεκρής; 641 00:36:41,745 --> 00:36:44,065 Νομίζω ότι θα παρατηρούσα κάτι τέτοιο. 642 00:36:44,367 --> 00:36:46,813 Ο Ιερέας Ζακ κάνει τον γενναίο, 643 00:36:46,894 --> 00:36:49,294 αλλά πρέπει να είναι διαλυμένος. 644 00:36:50,604 --> 00:36:52,909 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τη γυναίκα σου, 645 00:36:52,990 --> 00:36:55,486 αλλά να βρεθείς αντιμέτωπος με κάτι τέτοιο… 646 00:37:44,720 --> 00:37:46,569 Δεν καθάρισα εγώ την κουζίνα. 647 00:37:46,889 --> 00:37:48,427 Καμιά ιδέα ποιος το έκανε; 648 00:37:49,328 --> 00:37:50,920 Σκέφτηκα ότι ήταν η Ίζαμπελ. 649 00:37:51,000 --> 00:37:53,200 Πού ακριβώς ήσουν, είπαμε; 650 00:37:53,280 --> 00:37:54,832 Στο Τέρνερ Πόιντ. 651 00:37:54,913 --> 00:37:57,080 -Σέρφαραν πολλοί γύρω σου; -Όχι. 652 00:37:57,160 --> 00:37:59,000 Είχα όλο το κύμα δικό μου. 653 00:37:59,080 --> 00:38:02,587 Βγήκα, στέγνωνα, μου τηλεφώνησε ο Ζακ και επέστρεψα αμέσως. 654 00:38:03,065 --> 00:38:04,258 Ο χώρος ήταν καθαρός. 655 00:38:04,339 --> 00:38:06,335 Τότε εμφανίστηκες εσύ και το αφεντικό σου. 656 00:38:06,416 --> 00:38:09,075 Έφυγες λοιπόν στις 7:00 και γύρισες γύρω στις…; 657 00:38:10,668 --> 00:38:12,026 Δεν ξέρω. 658 00:38:12,478 --> 00:38:14,054 Τότε, όταν εμφανίστηκαν. 659 00:38:15,440 --> 00:38:17,427 Μιλήσατε με τον Αιδεσιμότατο Γκριν; 660 00:38:18,400 --> 00:38:22,036 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα ήθελε την Ίζαμπελ Μαντέλ νεκρή; 661 00:38:22,640 --> 00:38:23,960 Νομίζω ότι ίσως τον βόλευε. 662 00:38:24,040 --> 00:38:25,959 Δεν μπορούμε να πούμε το ίδιο και για σένα; 663 00:38:27,040 --> 00:38:29,091 -Τι; -Έλα τώρα, Βέριτι. 664 00:38:29,808 --> 00:38:32,366 Η σχέση σου με τον Ιερέα Ζακ 665 00:38:32,754 --> 00:38:34,588 είναι ασυνήθιστη, το λιγότερο. 666 00:38:34,669 --> 00:38:37,256 Να δανείζεται τον σύζυγο μιας γυναίκας σε τακτική βάση. 667 00:38:37,337 --> 00:38:38,226 Φίλοι. 668 00:38:38,800 --> 00:38:39,923 Είμαστε φίλοι. 669 00:38:40,240 --> 00:38:43,026 Πήγαμε μαζί σχολείο. Μείναμε σε επαφή, σας το είπα. 670 00:38:43,107 --> 00:38:44,883 Πώς αισθάνθηκε η Ίζαμπελ γι' αυτό; 671 00:38:44,964 --> 00:38:47,720 -Καλά. Ήμασταν επίσης φίλες. -Ποιος το λέει αυτό; 672 00:38:47,920 --> 00:38:49,040 Αυτή. 673 00:38:49,544 --> 00:38:52,543 Έχουμε έναν μάρτυρα που υποστηρίζει το αντίθετο. 674 00:38:58,040 --> 00:38:59,725 Δεν απομακρυνόταν από εμένα. 675 00:39:00,200 --> 00:39:02,956 -Από ποιον τότε; -Τον Αιδεσιμότατο Γκριν. 676 00:39:04,804 --> 00:39:05,696 Γιατί; 677 00:39:05,840 --> 00:39:08,880 Είχε προβλήματα με τον τρόπο που ζει τη ζωή του, 678 00:39:08,960 --> 00:39:10,912 ότι δεν ταίριαζε στην εκκλησία. 679 00:39:11,240 --> 00:39:12,320 Και με το Ρόμπι; 680 00:39:12,400 --> 00:39:13,614 Με το Ρόμπι, επίσης. 681 00:39:13,936 --> 00:39:16,945 Γι' αυτό αυτή ήθελε ο Ζακ να φύγει από το Μπρόκενγουντ. 682 00:39:17,543 --> 00:39:21,733 Είδε τον Σεντ Τζούντας ως οίκο γεμάτο εκφυλισμένους. 683 00:39:22,040 --> 00:39:23,920 Σχεδίαζε να φύγει ο Ιερέας Ζακ; 684 00:39:24,000 --> 00:39:26,025 Όχι ότι το ήθελε. Του αρέσει πολύ εδώ. 685 00:39:28,520 --> 00:39:29,988 Αλλά σε αυτήν όχι. 686 00:39:37,778 --> 00:39:40,776 Η Ίζαμπελ Μαντέλ ήθελε να φύγει από το Μπρόκενγουντ; 687 00:39:40,857 --> 00:39:43,734 Και αν γινόταν αυτό, ο Ιερέας Ζακ θα έφευγε επίσης. 688 00:39:43,815 --> 00:39:46,060 Κάτι που θα δυσαρεστούσε πολλούς ανθρώπους. 689 00:39:46,390 --> 00:39:51,352 Εκτός από όλη την Αγγλικανική ενορία, ερωτευμένη με τα κηρύγματά του, 690 00:39:51,432 --> 00:39:55,040 την Ρόμπι, τον Νέιτ, την Θέλμα και τον Αιδεσιμότατο Γκριν. 691 00:39:55,120 --> 00:39:59,270 Υποθέτοντας ότι ήξεραν ότι θα έφευγε. Χωρίς να ξεχνάμε τον ίδιο τον Ζακ. 692 00:40:01,891 --> 00:40:02,756 Θέλμα. 693 00:40:02,836 --> 00:40:06,480 Σκέφτηκα ότι οι σκληρά εργαζόμενοι ίσως θέλουν κάτι με το πρωινό τους τσάι. 694 00:40:06,560 --> 00:40:08,385 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 695 00:40:08,466 --> 00:40:10,836 Αν και είναι κάτι που μπορούμε να δεχτούμε. 696 00:40:10,993 --> 00:40:13,787 Αλλά μια και έχουμε μερικές ακόμη ερωτήσεις, 697 00:40:13,867 --> 00:40:15,774 ίσως κεράσουμε εμείς ένα φλιτζάνι. 698 00:40:16,144 --> 00:40:18,957 Ένας καφές θα ήταν ωραίος. Ήμουν πολύ απασχολημένη. 699 00:40:19,038 --> 00:40:20,678 Θα φτιάξω εγώ. 700 00:40:22,680 --> 00:40:24,323 Δις Γκρόουβς, περάστε. 701 00:40:30,793 --> 00:40:32,263 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 702 00:40:32,710 --> 00:40:34,430 Έβαλες γουασάμπι μέσα; 703 00:40:35,440 --> 00:40:36,473 Όχι; 704 00:40:38,520 --> 00:40:42,720 Θέλμα, ήξερες ότι ο Ιερέας Ζακ σκόπευε να φύγει από τον Σεντ Τζούντας; 705 00:40:42,918 --> 00:40:44,686 Το μάθαμε εκείνο το βράδυ. 706 00:40:44,800 --> 00:40:46,280 Ναι. Λίγο σοκ. 707 00:40:46,440 --> 00:40:48,784 -Το ήξεραν όλοι; -Δεν νομίζω. 708 00:40:48,865 --> 00:40:51,735 Μόνο όσοι από εμάς ήταν στη συνάντηση για το παζάρι. 709 00:40:51,816 --> 00:40:55,037 Ίζαμπελ, θα ήθελα να πω εκ μέρους της επιτροπής, 710 00:40:55,118 --> 00:40:57,717 η συνεισφορά σου είναι υπεράνω όλων. 711 00:41:00,008 --> 00:41:01,640 Σας ευχαριστώ, Αιδεσιμότατε. 712 00:41:01,720 --> 00:41:05,845 Δεδομένου ότι δεν θα είμαστε εδώ του χρόνου, ένιωσα ότι έπρεπε να μετρήσει. 713 00:41:06,127 --> 00:41:07,727 -Συγγνώμη; -Πλάκα κάνεις; 714 00:41:10,360 --> 00:41:11,305 Ζακ. 715 00:41:12,480 --> 00:41:15,672 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ο Ζακ το είχε συζητήσει μαζί σας. 716 00:41:16,560 --> 00:41:18,287 Όχι ακόμα, όχι. 717 00:41:25,320 --> 00:41:26,600 Το Ρόμπι έφυγε; 718 00:41:26,680 --> 00:41:28,000 Κατανοητό. 719 00:41:28,080 --> 00:41:29,950 Το έχει υποστηρίξει τόσο πολύ. 720 00:41:30,856 --> 00:41:32,976 Θέλμα, όταν πήρες το κροκεμπούς, 721 00:41:33,057 --> 00:41:35,412 η κουζίνα της Ίζαμπελ ήταν όπως την άφησε; 722 00:41:35,737 --> 00:41:37,040 Ένα χάος. 723 00:41:38,024 --> 00:41:39,984 Δεν θα το έκανε αυτό. 724 00:41:42,171 --> 00:41:46,451 Θυμάσαι να είδες αίμα ή μήπως ένα περιτύλιγμα από λευκοπλάστ; 725 00:41:46,532 --> 00:41:48,963 Όχι. Ήμουν εστιασμένη στο μπους. 726 00:41:50,065 --> 00:41:52,452 Εντάξει. Λοιπόν, σε ευχαριστώ. 727 00:41:52,532 --> 00:41:55,366 Αν και, αργότερα, είδα λίγο αίμα όταν καθάρισα. 728 00:41:56,560 --> 00:41:58,160 Μου φάνηκε λίγο αηδιαστικό, 729 00:41:58,240 --> 00:42:01,120 αλλά εύκολα κόβεις ένα δάχτυλο στο ψήσιμο, 730 00:42:01,200 --> 00:42:04,766 τρίβοντας φλούδα λεμονιού ή κόβοντας φλούδα πορτοκαλιού. 731 00:42:05,480 --> 00:42:07,440 Δεν θυμάμαι όμως περιτύλιγμα. 732 00:42:09,089 --> 00:42:12,041 Εσύ… καθάρισες την κουζίνα; 733 00:42:12,122 --> 00:42:13,242 Φυσικά. 734 00:42:16,480 --> 00:42:20,239 Όταν είδα τι είχε συμβεί, γύρισα τρέχοντας στο σπίτι του Ιερέα Ζακ. 735 00:42:23,800 --> 00:42:25,923 Είχα δει την κατάσταση του χώρου. 736 00:42:29,470 --> 00:42:31,439 Ήξερα ότι θα είχε επισκέπτες. 737 00:42:35,479 --> 00:42:36,537 Τι; 738 00:42:37,240 --> 00:42:39,524 Και η πίσω πόρτα ήταν σίγουρα ξεκλείδωτη; 739 00:42:40,560 --> 00:42:43,021 Μπήκα κατευθείαν μέσα. Συγγνώμη. 740 00:42:43,101 --> 00:42:44,484 Δεν πειράζει, Θέλμα. 741 00:42:44,636 --> 00:42:46,999 Είναι πολύ ευγενικό. Είναι περίεργο, όμως. 742 00:42:47,080 --> 00:42:48,840 Η Ίζαμπελ κλειδώνει πάντα την πόρτα. 743 00:42:48,920 --> 00:42:51,644 Αλλά εγώ βιαζόμουν να πάω στην κηδεία του Σάλιβαν. 744 00:42:51,725 --> 00:42:54,076 Μάλλον δεν μπήκα στον κόπο να την κλειδώσω. 745 00:42:54,392 --> 00:42:56,683 Το άδειασες αφού τελείωσες τον καθαρισμό; 746 00:42:56,764 --> 00:42:58,559 Είδα τον κάδο στο δρόμο. 747 00:42:59,023 --> 00:43:01,279 Χθες ήταν η μέρα των σκουπιδιών. 748 00:43:06,160 --> 00:43:08,713 -Μπορούμε να μιλήσουμε; -Ναι. 749 00:43:11,800 --> 00:43:15,600 Ζακ, καταλαβαίνω ότι η γυναίκα σου δεν ένιωθε άνετα 750 00:43:15,680 --> 00:43:18,444 με τη έκφραση σεξουαλικότητας του Αιδεσιμότατου Γκριν. 751 00:43:18,525 --> 00:43:20,584 Είχε αρχίσει να αλλάζει γνώμη. 752 00:43:21,320 --> 00:43:23,953 Αυτό προκάλεσε εντάσεις μεταξύ σας; 753 00:43:24,781 --> 00:43:26,880 Με εσένα να είσαι άνθρωπος του Θεού. 754 00:43:26,960 --> 00:43:30,578 "Ελάτε σε μένα, όλοι εσείς που είστε κουρασμένοι και φορτωμένοι". 755 00:43:31,280 --> 00:43:33,605 Κανείς μας δεν είναι τέλειος, Ντετέκτιβ. 756 00:43:33,902 --> 00:43:38,199 η Ίζαμπελ ήταν η γυναίκα μου, με ήλιο και με βροχή, στις χαρές και στις λύπες. 757 00:43:38,280 --> 00:43:40,625 Είπες ότι κλειδώνει πάντα την πόρτα. Γιατί; 758 00:43:40,706 --> 00:43:42,960 Δεν έχει καμία σχέση με το Μπρόκενγουντ. 759 00:43:43,040 --> 00:43:45,254 Και η αποχώρηση από το Μπρόκενγουντ; 760 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 Έχουμε έναν μάρτυρα που λέει Ίζαμπελ ήθελε να φύγει. 761 00:43:49,080 --> 00:43:50,139 Είναι αλήθεια αυτό; 762 00:43:51,040 --> 00:43:54,360 -Μα ήρθε η ώρα να κάνουμε οικογένεια. -Τι καλύτερο μέρος από το Μπρόκενγουντ; 763 00:43:54,440 --> 00:43:57,772 -Δεν έχουμε οικογενειακή υποστήριξη εδώ. -Ο Σεντ Τζούντας είναι η οικογένειά μας. 764 00:43:57,853 --> 00:43:59,149 Πραγματική οικογένεια. 765 00:43:59,230 --> 00:44:03,429 Οικογένεια που θα μεγαλώνει και θα επηρεάζει τα παιδιά μας. 766 00:44:03,959 --> 00:44:07,600 Γιατί όποιος κάνει το θέλημα του Θεού, είναι αδελφός, αδελφή και μητέρα μου. 767 00:44:07,681 --> 00:44:10,040 Κατά Μάρκον 3:35. Ξέρω τις Γραφές μου, Ζακ, 768 00:44:10,120 --> 00:44:13,360 αλλά υπάρχει κάτι σε αυτό το μέρος που δεν είναι σωστό. 769 00:44:15,000 --> 00:44:17,960 Θα επικοινωνήσω με την επισκοπή, να δω τι προσφέρεται. 770 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 Σε ευχαριστώ. 771 00:44:20,047 --> 00:44:23,030 Γιατί δεν είπες στον Αιδεσιμότατο Γκριν τις προθέσεις σας; 772 00:44:23,111 --> 00:44:24,159 Μιλήσαμε αργότερα. 773 00:44:28,880 --> 00:44:31,912 Λυπάμαι. Ήμουν έτοιμος να σου πω. 774 00:44:34,160 --> 00:44:35,529 Έχει να κάνει με μένα; 775 00:44:36,240 --> 00:44:37,520 Όχι. 776 00:44:38,720 --> 00:44:41,080 -Η Ίζαμπελ. -Το δουλεύω. 777 00:44:42,777 --> 00:44:45,378 Ο Ρότζερ είπε ότι το περουκίνι ήταν υπερβολικό. 778 00:44:45,459 --> 00:44:47,739 Βλέπεις ότι ακολούθησα τη συμβουλή του. 779 00:44:48,880 --> 00:44:50,814 Πολύ λίγο, πολύ αργά, ίσως. 780 00:44:51,480 --> 00:44:53,800 Σκέφτηκα ότι φαινόταν πολύ κουλ. 781 00:44:57,556 --> 00:45:00,516 Μπορούμε να κάνουμε κάτι για να σε κρατήσουμε εδώ; 782 00:45:01,080 --> 00:45:02,280 Μακάρι να υπήρχε. 783 00:45:04,978 --> 00:45:08,538 Η συνομιλία σου με τον Αιδεσιμότατο Γκριν έγινε προχθές το βράδυ; 784 00:45:08,641 --> 00:45:10,401 Αμέσως μετά τη συνάντηση, ναι. 785 00:45:10,680 --> 00:45:11,757 Ζακ. 786 00:45:12,417 --> 00:45:14,696 Αφού η Ίζαμπελ δημοσιοποίησε την είδηση; 787 00:45:15,480 --> 00:45:16,799 Ναι. 788 00:45:25,360 --> 00:45:26,917 Συγγνώμη. Μόνο μετρητά. 789 00:45:27,920 --> 00:45:30,520 -Δεν λειτουργεί το POS σου; -Ναι. Για τα καλά. 790 00:45:30,600 --> 00:45:32,374 Ανυπομονώ να το πω στην Ρόμπι. 791 00:45:33,239 --> 00:45:35,499 Στην Ρόμπι από τον Σεντ Τζούντας; 792 00:45:36,760 --> 00:45:38,920 Πρόκειται να την συναντήσω εδώ τώρα. 793 00:45:39,000 --> 00:45:41,365 -Αποκλείεται. Φοβερό. -Είναι φίλη σου; 794 00:45:41,446 --> 00:45:43,960 Περισσότερο από αυτό. Νομίζω ότι είναι η μια. 795 00:45:44,040 --> 00:45:45,625 Ορίστε, για την υπέροχη κυρία. 796 00:45:45,706 --> 00:45:46,897 Ευχαριστώ… 797 00:45:47,145 --> 00:45:50,545 βασικά αυτοπροσδιορίζομαι ως μη δυαδικό. 798 00:45:50,840 --> 00:45:53,976 -Οπότε… -Ναι. Το καταλαβαίνω. 799 00:45:54,057 --> 00:45:55,429 Είμαι εντάξει με αυτό. 800 00:45:55,510 --> 00:45:57,813 -Αλήθεια; -Ναι. Το καταλαβαίνω απόλυτα. 801 00:46:02,040 --> 00:46:03,184 Είναι μη δυαδική. 802 00:46:03,538 --> 00:46:04,938 -Αυτό καταλαβαίνω. -Ναι. 803 00:46:05,019 --> 00:46:08,840 Δεν ασχολούμαι με υπολογιστές, που είναι δύσκολο, είναι παντού αυτές τις μέρες. 804 00:46:08,920 --> 00:46:11,400 Όχι, νομίζω ότι το μη δυαδικό σημαίνει… 805 00:46:11,480 --> 00:46:12,618 Ναι, μηδέν και ένα. 806 00:46:12,699 --> 00:46:14,981 Τα πάντα στον υπολογιστή είναι είτε μηδέν είτε ένα. 807 00:46:15,062 --> 00:46:18,600 Ονομάζεται κώδικας. Αυτή απλά λέει "δεν το δέχομαι" και το υποστηρίζω αυτό. 808 00:46:18,680 --> 00:46:21,305 -Αυτό. Αυτό δεν το δέχεται. -Εντελώς. 809 00:46:21,386 --> 00:46:22,959 Όλοι τους. Είναι ένα ολόκληρο κίνημα. 810 00:46:23,040 --> 00:46:25,779 Άρα, όταν μάθει ότι παράτησα και εγώ τους υπολογιστές, 811 00:46:25,867 --> 00:46:27,756 ελπίζω ότι θα ξεφύγουμε από τη βάση. 812 00:46:28,200 --> 00:46:30,040 Λοιπόν, καλή τύχη με αυτό, Φρόντο. 813 00:46:30,120 --> 00:46:32,570 Αλλά πρέπει να μιλήσω μαζί του πρώτα, οπότε… 814 00:46:32,651 --> 00:46:35,019 Όλα καλά. Δεν θέλω να νομίζει ότι είμαι πολύ ενθουσιώδης. 815 00:46:36,240 --> 00:46:39,201 -Ρόμπι. Γεια. Πάμε; -Ναι. 816 00:46:45,937 --> 00:46:47,739 Περί τίνος πρόκειται; 817 00:46:48,602 --> 00:46:51,320 Τις προάλλες, έφυγες από μια συνάντηση 818 00:46:51,400 --> 00:46:54,659 αφού η Ίζαμπελ Μαντέλ ανακοίνωσε ότι αυτή και ο Ζακ 819 00:46:54,740 --> 00:46:56,303 έφευγαν από το Μπρόκενγουντ. 820 00:46:57,119 --> 00:46:59,199 -Ναι. -Αυτή είναι μια εμφανής δήλωση. 821 00:46:59,280 --> 00:47:01,619 -Το να φύγεις. -Ήταν σοκ. 822 00:47:02,464 --> 00:47:04,367 Δεν θέλεις να φύγει ο Ιερέας Ζακ. 823 00:47:04,448 --> 00:47:06,505 Κανείς δεν θέλει. Αυτός δεν το θέλει. 824 00:47:06,600 --> 00:47:08,897 -Πώς το ξέρεις αυτό; -Μου λέει πράγματα. 825 00:47:08,978 --> 00:47:10,080 Σου το είπε αυτό; 826 00:47:10,160 --> 00:47:12,080 Όχι, αλλά άλλα πράγματα. 827 00:47:13,125 --> 00:47:16,023 Τον ξέρω αρκετά καλά για να ξέρω ότι του αρέσει πολύ εδώ. 828 00:47:16,104 --> 00:47:18,080 Κάνει αυτό το μέρος διασκεδαστικό. 829 00:47:18,160 --> 00:47:20,840 Σε κάνει να αισθάνεστε σαν να έχεις ένα σπίτι. 830 00:47:20,920 --> 00:47:21,981 Ναι. 831 00:47:22,317 --> 00:47:25,215 Δεν αμφισβητεί ποιο είμαι ή τον τρόπο που είμαι. 832 00:47:26,520 --> 00:47:28,640 Έχεις συναισθήματα για τον Ιερέα Ζακ; 833 00:47:31,086 --> 00:47:32,699 Όλοι δεν έχουν; 834 00:47:36,920 --> 00:47:38,951 Εννοώ, είχα για λίγο, 835 00:47:39,032 --> 00:47:41,828 αλλά ήμουν απλά χαζό και… 836 00:47:43,280 --> 00:47:44,360 Και τι; 837 00:47:46,035 --> 00:47:48,734 Και το έκανε αρκετά σαφές ότι δεν επρόκειτο να γίνει κάτι. 838 00:47:48,815 --> 00:47:51,440 Και ο Θεός ήξερε ότι ο Μωυσής μπορούσε να χωρίσει τη θάλασσα. 839 00:47:51,520 --> 00:47:53,960 Αλλά ο Μωυσής είπε, "Θεέ μου, φρικάρω. 840 00:47:54,040 --> 00:47:55,600 Κι αν κάτι πάει στραβά; 841 00:47:55,680 --> 00:47:57,773 Θέλω να ξέρεις ότι δεν ξέρω κολύμπι". 842 00:47:58,040 --> 00:48:00,880 Και ο Θεός είπε, "Απλά κούλαρε. 843 00:48:00,960 --> 00:48:03,960 Ξέρω ότι εφόσον έχεις πίστη, θα είσαι μια χαρά". 844 00:48:05,400 --> 00:48:07,280 Όχι! Ρόμπι. Όχι. 845 00:48:08,000 --> 00:48:10,695 Συγγνώμη. Με κάνεις να νιώθω πράγματα. 846 00:48:10,904 --> 00:48:13,516 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί. Με καταλαβαίνεις; 847 00:48:15,273 --> 00:48:16,545 Δεν φταις εσύ. 848 00:48:16,801 --> 00:48:19,053 Πίστεψέ με. Δεν έχει να κάνει με σένα. 849 00:48:22,760 --> 00:48:25,800 -Υπήρχε μια νεαρή γυναίκα. -Δεν είμαι γυναίκα. 850 00:48:25,880 --> 00:48:27,640 Όχι, ποτέ δεν είπα ότι είσαι. 851 00:48:28,020 --> 00:48:30,820 Αλλά ήταν νεότερη από σένα. 852 00:48:30,901 --> 00:48:33,863 Και πλησίασε πολύ κοντά. 853 00:48:34,480 --> 00:48:38,320 Μπέρδεψε την αγάπη της Αγίας Γραφής με ένα διαφορετικό είδος αγάπης. 854 00:48:39,172 --> 00:48:41,561 Με έκανε να αισθάνομαι πολύ άβολα. 855 00:48:42,000 --> 00:48:43,239 Πώς την έλεγαν; 856 00:48:43,743 --> 00:48:44,837 Έλι. 857 00:48:45,087 --> 00:48:48,999 Και δεν θέλω να μπω σε λεπτομέρειες, αλλά… τελείωσε άσχημα. 858 00:48:50,000 --> 00:48:51,919 Πολύ, πολύ άσχημα. 859 00:48:58,720 --> 00:49:01,487 -Είπε τίποτα άλλο; -Όχι. 860 00:49:02,040 --> 00:49:03,960 Δεν είπε ακριβώς πόσο χρονών; 861 00:49:04,366 --> 00:49:07,280 Όχι, αλλά με έκανε να αναρωτηθώ. 862 00:49:09,557 --> 00:49:13,717 Μήπως ο Ιερέας Ζακ έκανε κάτι ανάρμοστο με ένα νεαρό κορίτσι; 863 00:49:13,869 --> 00:49:15,709 -Τι; -Την Έλι; 864 00:49:16,720 --> 00:49:19,760 Ποτέ, μα ποτέ μην λες αυτό το όνομα. Κατανοητό; 865 00:49:21,920 --> 00:49:23,320 Δεν έχεις ιδέα. 866 00:49:24,912 --> 00:49:28,318 Και θα σε σκότωνε να φορέσεις ένα όμορφο φόρεμα μια στο τόσο; 867 00:49:33,072 --> 00:49:35,232 Είπες ποτέ στον Ζακ γι' αυτό; 868 00:49:35,400 --> 00:49:36,478 Όχι. 869 00:49:37,040 --> 00:49:38,920 Θα πρέπει να σε θύμωσε πολύ. 870 00:49:41,440 --> 00:49:43,971 Το πρωί που σκοτώθηκε η κα Μαντέλ, 871 00:49:44,209 --> 00:49:47,689 εμφανίστηκες αργά στην εκκλησία για την κηδεία του Σάλιβαν. 872 00:49:47,960 --> 00:49:49,000 Πού ήσουν; 873 00:49:50,840 --> 00:49:52,376 Πρέπει να ξέρω πού ήσουν. 874 00:49:53,040 --> 00:49:53,982 Γιατί; 875 00:49:54,826 --> 00:49:57,120 Ώστε να σε αποκλείσω από την έρευνά μας. 876 00:50:00,340 --> 00:50:02,440 Λοιπόν, υπέκυψα στις ενοχές. 877 00:50:04,520 --> 00:50:07,488 Ήμουν στην αίθουσα της εκκλησίας, στην κουζίνα, 878 00:50:07,568 --> 00:50:09,543 ψήνοντας για να σώσω τον κώλο μου. 879 00:50:10,748 --> 00:50:14,234 Ψήνοντας δύο κέικ μπανάνας όταν με το ζόρι μπορώ να φτιάξω ένα. 880 00:50:17,651 --> 00:50:19,977 Δεν ήθελα να φάω κι άλλο χαστούκι. 881 00:50:20,346 --> 00:50:21,837 Κι άλλο καφέ, κυρίες μου; 882 00:50:21,918 --> 00:50:24,249 Όχι, όχι για μένα, ευχαριστώ, Φρόντο. 883 00:50:24,360 --> 00:50:26,160 Μου αρέσει το μπλουζάκι σου. 884 00:50:26,509 --> 00:50:29,200 Αλήθεια; Εγώ το έφτιαξα. Ορίτζιναλ σχέδιο. 885 00:50:29,280 --> 00:50:30,884 Καλό. Τι σημαίνει; 886 00:50:31,511 --> 00:50:32,630 Ευχαριστώ, Ρόμπι. 887 00:50:37,480 --> 00:50:39,920 Μάικ, πιθανή νέα εξέλιξη. 888 00:50:40,889 --> 00:50:43,009 Οι εξετάσεις λουμινόλης ήταν θετικές. 889 00:50:43,090 --> 00:50:46,010 Μερικά σημεία στο πάτωμα δίπλα στον κεντρικό πάγκο 890 00:50:46,103 --> 00:50:47,703 και δίπλα στο ψυγείο. 891 00:50:47,784 --> 00:50:50,828 Πάνω στο ψυγείο φυλάσσεται το κουτί πρώτων βοηθειών. 892 00:50:50,909 --> 00:50:54,004 Αν μόλις σκότωσες κάποιον, γιατί να βάλεις λευκοπλάστ; 893 00:50:54,767 --> 00:50:56,833 Προσπαθείς να τα κάνεις όλα καλύτερα; 894 00:50:56,914 --> 00:51:00,091 Αυτός ήταν ένας φόνος που δεν έπρεπε να αφήσει κηλίδες αίματος. 895 00:51:00,172 --> 00:51:01,902 Κάλυπταν τα ίχνη τους. 896 00:51:02,207 --> 00:51:03,887 Και αυτή η Έλι; 897 00:51:06,784 --> 00:51:09,368 Ο μάρτυράς σου, το Ρόμπι. Αξιόπιστο, νομίζεις; 898 00:51:09,449 --> 00:51:13,272 Αν σκότωσε την Ίζαμπελ, δεν ξέρω γιατί να μου προσφέρει το κίνητρο. 899 00:51:13,456 --> 00:51:17,096 Υπονοούμε ότι υπήρξε κάποιου είδους ιστορική κακοποίηση; 900 00:51:17,280 --> 00:51:20,047 Και μετά η εκκλησία τους έστειλε στο Μπρόκενγουντ; 901 00:51:20,274 --> 00:51:23,004 Ίσως ο Ιερέας Ζακ να έχει κάτι στο μητρώο του. 902 00:51:23,085 --> 00:51:25,767 Αν είναι έτσι, γιατί να τον προσλάβει ο Αιδεσιμότατος Γκριν; 903 00:51:26,644 --> 00:51:28,881 Για να μπει στο παντελόνι του. Σωστά. 904 00:51:28,962 --> 00:51:31,249 Μιλήστε στον Αιδεσιμότατο, αλλά να είστε διακριτικοί. 905 00:51:31,330 --> 00:51:33,230 Όλα αυτά μπορεί να είναι απλώς φήμες. 906 00:51:33,311 --> 00:51:37,030 Και με οποιονδήποτε άλλο έχει στενούς δεσμούς με τον Ζακ Μαντέλ. 907 00:51:54,520 --> 00:51:55,999 Παρακαλώ περάστε. 908 00:52:01,428 --> 00:52:02,920 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 909 00:52:05,558 --> 00:52:07,560 Αυτό είναι ένα λεπτό θέμα, 910 00:52:07,640 --> 00:52:10,360 αλλά γνωρίζετε κανένα παράπονο 911 00:52:10,440 --> 00:52:15,314 κατά του Ιερέα Ζακ σχετικά με ανάρμοστη συμπεριφορά 912 00:52:15,640 --> 00:52:17,568 γύρω από νεότερα άτομα; 913 00:52:18,240 --> 00:52:19,374 Εννοείτε…; 914 00:52:20,280 --> 00:52:22,543 Όχι, Θεέ μου, όχι. 915 00:52:22,899 --> 00:52:24,379 Γιατί το ρωτάτε αυτό; 916 00:52:24,460 --> 00:52:26,325 Ψάχνουμε για οποιοδήποτε υπόβαθρο 917 00:52:26,406 --> 00:52:29,453 που θα μπορούσε να εξηγήσει την στοχοποίηση της κας Μαντέλ. 918 00:52:29,638 --> 00:52:30,718 Κατάλαβα. 919 00:52:31,679 --> 00:52:33,639 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι 920 00:52:33,720 --> 00:52:37,280 ο Ιερέας Ζακ είναι ένας ιερέας που χαίρει μεγάλης εκτίμησης στην επισκοπή. 921 00:52:39,200 --> 00:52:41,994 Το όνομα Έλι… σας λέει κάτι αυτό; 922 00:52:42,520 --> 00:52:43,600 Έλι; 923 00:52:44,680 --> 00:52:45,920 Όχι. 924 00:52:47,840 --> 00:52:50,390 Δηλαδή ο Ιερέας Ζακ δεν ανέφερε ποτέ τίποτα; 925 00:52:50,577 --> 00:52:51,656 Όχι. 926 00:52:54,447 --> 00:52:56,294 Μπορώ να τον ρωτήσω αν θέλετε. 927 00:52:57,600 --> 00:53:00,625 Θα το φροντίσουμε εμείς. Ευχαριστούμε για το χρόνο σας. 928 00:53:01,400 --> 00:53:02,479 Φυσικά. 929 00:53:17,120 --> 00:53:18,167 Δρ Πλάμερ. 930 00:53:19,109 --> 00:53:21,645 Έχω πληροφορίες, αλλά ο Λούκας δεν κάνει να ξέρει ότι μιλάμε. 931 00:53:21,726 --> 00:53:24,080 Μπορούμε να συναντηθούμε απόψε; Ο Λούκας έχει Εσπερινό. 932 00:53:24,160 --> 00:53:25,578 Βέβαια. Όλα εντάξει; 933 00:53:26,120 --> 00:53:27,805 Ναι, ναι. Πηγαίνετε, παρακαλώ. 934 00:53:32,760 --> 00:53:35,440 -Λάιμ και σόδα. -Ευχαριστώ, Λίνα. 935 00:53:35,520 --> 00:53:37,640 Αν θέλεις βότκα μέσα, απλά πες μου. 936 00:53:37,720 --> 00:53:39,639 Δεν θα σε χρεώσω ξανά για τη σόδα. 937 00:53:39,720 --> 00:53:40,568 Εργάζομαι. 938 00:53:40,649 --> 00:53:43,517 Βέβαια, αλλά μερικές φορές με το άγχος της δουλειάς… 939 00:53:43,598 --> 00:53:44,717 Ευχαριστώ, Λίνα. 940 00:53:51,073 --> 00:53:53,433 Συγγνώμη που σε έσυρα από το σερφ. 941 00:53:53,514 --> 00:53:55,865 Δεν έκανα σέρφινγκ. Ήμουν με τον Ζακ. 942 00:53:56,272 --> 00:53:59,056 Γιατί δεν πήγες για σερφ με τον Ζακ χθες το πρωί; 943 00:53:59,137 --> 00:54:00,591 Ήθελε να μείνει μόνος του. 944 00:54:00,734 --> 00:54:02,133 Είπε γιατί; 945 00:54:02,729 --> 00:54:05,120 Για να μπορέσει να σκοτώσει τη γυναίκα του. 946 00:54:05,392 --> 00:54:06,880 Είναι μια απλή ερώτηση. 947 00:54:08,160 --> 00:54:10,094 Ήθελε να δουλέψει στο κήρυγμά του. 948 00:54:10,502 --> 00:54:13,048 Μερικές φορές του αρέσει να κάνει σερφ με τις σκέψεις του. 949 00:54:13,129 --> 00:54:15,179 Χρειαζόταν χώρο. Τον άφησα να τον έχει. 950 00:54:15,260 --> 00:54:18,160 Δηλαδή, το ένα πρωινό που η γυναίκα του σκοτώθηκε 951 00:54:18,240 --> 00:54:22,000 και οι δύο σας απλά τυχαίνει να βρίσκεστε σε απομακρυσμένα μέρη χωρίς μάρτυρες. 952 00:54:22,080 --> 00:54:24,998 Όποιος σκότωσε την Ίζαμπελ, το έκανε ενώ ήμασταν έξω. 953 00:54:25,079 --> 00:54:27,759 Αν ήμασταν μαζί ή όχι δεν θα είχε καμία διαφορά. 954 00:54:27,840 --> 00:54:29,835 Δεν ήμασταν εκεί για να το σταματήσουμε. 955 00:54:32,400 --> 00:54:34,840 Μήπως το όνομα Έλι σου λέει κάτι; 956 00:54:36,722 --> 00:54:38,815 Σήμαινε πολύ περισσότερα για την Ίζαμπελ. 957 00:54:41,744 --> 00:54:44,527 -Της επιτέθηκε; -Αυτό είπε. 958 00:54:45,105 --> 00:54:47,105 Ήταν εισβολή σε σπίτι. 959 00:54:47,186 --> 00:54:49,838 Δεν τραυματίστηκε, αλλά ήταν πραγματικά ταραγμένη. 960 00:54:49,919 --> 00:54:51,599 Καταγγέλθηκε στην αστυνομία; 961 00:54:52,116 --> 00:54:56,143 Δεν ξέρω. Δεν ήμουν εδώ εκείνη την εποχή. Ήμουν στο Μπαλί, κάνοντας σερφ. 962 00:54:56,224 --> 00:55:00,074 Όμως δέχτηκε επίθεση από κάποιαν ονόματι Έλι. 963 00:55:00,801 --> 00:55:04,064 Ο Ζακ μου έστειλε ένα μήνυμα. Δεν μπήκε σε λεπτομέρειες, 964 00:55:04,927 --> 00:55:08,080 αλλά είναι ο λόγος που κλειδώνει πάντα τις πόρτες. 965 00:55:08,160 --> 00:55:09,984 Θα κάνω μερικές έρευνες. 966 00:55:10,065 --> 00:55:13,425 Εάν η πόρτα ήταν κλειδωμένη, σημαίνει ότι είτε ο δράστης είχε κλειδί… 967 00:55:13,506 --> 00:55:17,817 Ή η κα Μαντέλ του άνοιξε την πόρτα κάποια στιγμή μεταξύ 7:00 και 8:30 π.μ. 968 00:55:18,359 --> 00:55:20,828 Υπονοώντας ότι ο δράστης ήταν γνωστός της. 969 00:55:20,968 --> 00:55:22,847 Το οποίο δεν το περιορίζει πολύ. 970 00:55:40,759 --> 00:55:43,598 -Ήσυχη νύχτα, Τρούντι; -Μην αρχίσω. 971 00:55:43,800 --> 00:55:47,560 -Είχε δουλειά πριν. Αλλά μετά, ξέρεις. -Τι; 972 00:55:49,983 --> 00:55:51,103 Εσπερινός. 973 00:55:52,234 --> 00:55:53,319 Κόσμε! 974 00:55:53,400 --> 00:55:54,439 Ήρθε η ώρα! 975 00:55:57,800 --> 00:56:01,560 -Φύγαμε. -Με συγχωρείτε; Κόσμε; 976 00:56:03,311 --> 00:56:05,556 Όλοι πηγαίνουν στην εκκλησία για τον Εσπερινό. 977 00:56:05,637 --> 00:56:06,837 Εκεί θα είναι τώρα. 978 00:56:26,080 --> 00:56:27,760 Όλα τα δόγματα είναι ευπρόσδεκτα εδώ. 979 00:56:27,841 --> 00:56:29,325 Χριστιανοί. Εβραίοι. 980 00:56:29,406 --> 00:56:32,126 Καλοδέχομαι τους μουσουλμάνους, αλλά δεν πίνουν. 981 00:56:32,400 --> 00:56:33,333 Οι Μορμόνοι; 982 00:56:33,444 --> 00:56:35,090 Όχι καλοί για την δουλειά. 983 00:56:35,171 --> 00:56:38,031 Το Κροκ εντ Πάνθερ είναι ουσιαστικά τα Ηνωμένα Έθνη. 984 00:56:38,112 --> 00:56:41,080 Περάστε. Φέρτε τις διαφορές σας. Μοιραστείτε τις σκέψεις σας. 985 00:56:41,160 --> 00:56:43,760 Αλλά για όνομα του Θεού, κάντε το πάνω από μια μπύρα. 986 00:56:43,840 --> 00:56:47,840 Και μην αρχίσω στο τι έκανε ο Σεντ Τζούντας στη βραδιά μπίνγκο. 987 00:56:50,400 --> 00:56:52,735 Είναι κάπως προσωπικό γι' αυτήν. 988 00:56:53,240 --> 00:56:55,919 Όλα τα ένα, πόδια 11. 989 00:57:00,398 --> 00:57:03,160 Όλα τα εννιάρια, 99. 990 00:57:03,240 --> 00:57:04,600 Μπίνγκο! 991 00:57:10,080 --> 00:57:12,448 -Συγχαρητήρια. -Κέρδισα. 992 00:57:12,529 --> 00:57:14,909 Για λίγο ώρα ήταν δύσκολα τα πράγματα. 993 00:57:14,990 --> 00:57:16,880 Μαμά, δεν έχεις ανταγωνισμό. 994 00:57:16,960 --> 00:57:19,944 Αλλά δεν ήταν ωραίο να περνάμε ποιοτικό χρόνο μαζί; 995 00:57:21,280 --> 00:57:22,646 Πες γεια στον Ρέι. 996 00:57:22,727 --> 00:57:24,127 Τα λέμε σύντομα. 997 00:57:26,038 --> 00:57:28,816 Αυτό είναι το θέμα. Ο Ιερέας Ζακ έρχεται στην πόλη. 998 00:57:28,897 --> 00:57:30,480 Ο κόσμος γυρνάει ανάποδα. 999 00:57:30,560 --> 00:57:33,600 Αλλά είναι κάπως χαριτωμένος. Για ιερέας. 1000 00:57:33,680 --> 00:57:37,320 Όχι τόσο χαριτωμένος όσο ο Τσαντ, αλλά λένε ότι είναι αρκετά καυτός. 1001 00:57:37,400 --> 00:57:40,160 Προφανώς, η σύζυγός του δεν μπορούσε να αντεπεξέλθει και… 1002 00:57:40,312 --> 00:57:45,760 Εντάξει… για το αρχείο, Λίνα, η κα Μαντέλ δεν αυτοκτόνησε. 1003 00:57:47,040 --> 00:57:48,360 Αποκλείεται. Εννοείς… 1004 00:57:48,786 --> 00:57:49,779 Τι; 1005 00:57:50,008 --> 00:57:52,008 Λέτε ότι την σκότωσε κάποιος άλλος; 1006 00:57:52,200 --> 00:57:54,800 Αντιμετωπίζουμε το θάνατό της ως ανεξήγητο. 1007 00:57:54,880 --> 00:57:58,223 Που σημαίνει ότι κάποιος άλλος μπορεί να την σκότωσε. 1008 00:57:58,937 --> 00:58:00,855 Λοιπόν, ναι. 1009 00:58:01,055 --> 00:58:03,035 Υπάρχει μια λέξη γι' αυτό, ξέρεις. 1010 00:58:03,287 --> 00:58:04,381 Υπάρχει. 1011 00:58:04,881 --> 00:58:05,919 Ανθρωποκτονία. 1012 00:58:06,316 --> 00:58:08,499 Καλό να το ξέρουμε, Λίνα. Ευχαριστούμε. 1013 00:58:08,729 --> 00:58:09,669 Όλα καλά. 1014 00:58:13,586 --> 00:58:16,744 Θα ήθελα να το κρατήσω διακριτικό, αν δεν σας πειράζει. 1015 00:58:17,340 --> 00:58:19,064 Διαλέξατε τη κατάλληλη παμπ. 1016 00:58:23,080 --> 00:58:24,931 Όσο κι αν με πονάει που το λέω, 1017 00:58:25,012 --> 00:58:27,981 άκουσα τον Λούκας να συνομιλεί με έναν άλλο άνδρα. 1018 00:58:28,257 --> 00:58:31,309 Θα σε δω την άλλη Πέμπτη και θα μιλήσουμε για τη μικροδοσολογία. 1019 00:58:31,390 --> 00:58:33,249 Ευχαριστώ. Αντίο. 1020 00:58:34,960 --> 00:58:39,091 Κάνουν ερωτήσεις για το πού ήμουν και αν ήμουν με κάποιον. 1021 00:58:39,560 --> 00:58:43,093 Αλλά αυτό που συνέβη μεταξύ μας δεν είναι ουσιώδες για το θέμα. 1022 00:58:44,709 --> 00:58:50,040 Επειδή ο γάμος μου μπορεί να μην αντέξει τέτοιου είδους έλεγχο. 1023 00:58:51,545 --> 00:58:53,693 Ναι, ναι. Εντάξει. 1024 00:58:59,799 --> 00:59:01,999 Καμία ιδέα με ποιον μιλούσε; 1025 00:59:02,080 --> 00:59:04,039 Ξέρω ακριβώς ποιος ήταν. 1026 00:59:15,913 --> 00:59:18,291 Τον αντιμετώπισα και έγινε αρκετά απότομος. 1027 00:59:18,372 --> 00:59:20,240 Ψάχνεις το τηλέφωνό μου, Ρότζερ; 1028 00:59:20,320 --> 00:59:22,040 -Τι σε έπιασε να το κάνεις;! -Η συμπεριφορά σου! 1029 00:59:22,120 --> 00:59:23,871 Κοίτα σε. Φοράς πάλι αυτό το πράγμα. 1030 00:59:23,952 --> 00:59:26,240 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Τότε τι είναι; 1031 00:59:26,320 --> 00:59:28,280 Όπως είπα, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1032 00:59:28,360 --> 00:59:30,665 Και περιμένω μια συγγνώμη που υπέθεσες διαφορετικά. 1033 00:59:30,746 --> 00:59:33,639 Όλοι κάνουν ερωτήσεις, Λούκας. Μια γυναίκα πέθανε! 1034 00:59:34,419 --> 00:59:37,895 Ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω. 1035 00:59:41,330 --> 00:59:44,400 Δεν είναι αυτό που νομίζω. Τι υποτίθεται ότι πρέπει να σκέφτομαι; 1036 00:59:44,480 --> 00:59:45,516 Και αυτό. 1037 00:59:45,597 --> 00:59:49,097 Αυτό περιείχε τον φάκελο της υπόθεσής μου που ανέσυρα από το αυτοκίνητό μου. 1038 00:59:52,601 --> 00:59:54,828 -Είναι αυτές…; -Κηλίδες αίματος. 1039 00:59:55,640 --> 00:59:56,999 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1040 01:00:43,819 --> 01:00:46,559 Δεν μπορώ να το κρατήσω άλλο μυστικό, Λούκας. 1041 01:01:19,800 --> 01:01:21,025 Λοιπόν; 1042 01:01:21,457 --> 01:01:24,985 Το πηγάδι είναι μια βαθιά τρύπα από την οποία αντλείται νερό. 1043 01:01:26,815 --> 01:01:28,135 Η ομάδα αίματος, Τζίνα. 1044 01:01:29,218 --> 01:01:30,578 "Α" θετικό. 1045 01:01:30,960 --> 01:01:32,335 Και του θύματος; 1046 01:01:32,680 --> 01:01:34,464 Επίσης "Α" θετικό. 1047 01:01:40,396 --> 01:01:42,078 Ναι. Σας ευχαριστώ. 1048 01:01:45,559 --> 01:01:47,199 Η αστυνομία ήταν. 1049 01:01:47,280 --> 01:01:48,880 Θα ήθελαν να πας στο τμήμα. 1050 01:01:48,960 --> 01:01:52,680 Θα πρότεινα να βγάλεις αυτή τη γελοία περούκα μια για πάντα, 1051 01:01:52,760 --> 01:01:55,200 αν θέλεις να έχεις κάποια πιθανότητα ελέους. 1052 01:01:55,280 --> 01:01:56,981 -Ρότζερ. -Ειλικρινά, Λούκας, 1053 01:01:57,062 --> 01:01:59,465 φτάνει με αυτή την αποκλίνουσα ματαιοδοξία. 1054 01:01:59,546 --> 01:02:02,268 Δεν είναι ματαιοδοξία. Δεν είναι ματαιοδοξία! 1055 01:02:02,760 --> 01:02:04,280 Τότε τι είναι, Λούκας; 1056 01:02:06,800 --> 01:02:08,039 Παρακαλώ. 1057 01:02:14,994 --> 01:02:18,661 Ο Ζακ είναι στην εκκλησία, σχεδιάζοντας την κηδεία της Ίζι. 1058 01:02:22,840 --> 01:02:24,666 Δεν ξέρω τι ελπίζετε να βρείτε. 1059 01:02:24,952 --> 01:02:26,804 Το μέρος καθαρίστηκε. 1060 01:02:28,960 --> 01:02:30,199 Μάλιστα. 1061 01:02:59,707 --> 01:03:01,667 Έρχεται ο Αιδεσιμότατος Γκριν. 1062 01:03:01,945 --> 01:03:04,557 Η ίδια ομάδα αίματος, αλλά δεν ταιριάζουν ακόμα; 1063 01:03:04,638 --> 01:03:06,941 Όχι ακόμα. Περιμένουμε ακόμα τα αποτελέσματα του DNA. 1064 01:03:07,022 --> 01:03:09,494 Ωραία. Θα μάθουμε κάτι μέχρι τα Χριστούγεννα. 1065 01:03:09,575 --> 01:03:11,520 Το περιτύλιγμα έχει αποτυπώματα. 1066 01:03:11,600 --> 01:03:13,733 Ελπίζουν ότι μπορούν να πάρουν κάτι από αυτό. 1067 01:03:13,814 --> 01:03:15,934 Εντάξει. Καλή δουλειά. 1068 01:03:19,840 --> 01:03:22,840 -Κύριε, η έκθεση που ζητήσατε. -Ευχαριστώ. 1069 01:03:49,425 --> 01:03:52,089 Φαίνεται ότι πρέπει να δώσω κάποιες εξηγήσεις. 1070 01:03:52,760 --> 01:03:54,456 Θέλεις να έρθω μαζί; 1071 01:03:55,325 --> 01:03:58,761 Νομίζω ότι θα ήταν ευκολότερο χωρίς εσένα, αν δεν σε πειράζει. 1072 01:03:59,040 --> 01:04:00,600 Θα περιμένω. 1073 01:04:04,609 --> 01:04:07,431 Το εν λόγω πρωινό, πήγα μια βόλτα, 1074 01:04:08,400 --> 01:04:10,084 αλλά στην παραλία. 1075 01:04:10,960 --> 01:04:15,320 Έπρεπε να οδηγήσω μέχρι εκεί, το οποίο δεν είναι κάτι που έρχεται φυσικά. 1076 01:04:15,400 --> 01:04:17,931 Αλλά ήταν πολύ μακριά για να πάρω το ποδήλατο. 1077 01:04:23,496 --> 01:04:26,616 Και είχα ένα ειδικό φορτίο. 1078 01:04:28,480 --> 01:04:33,373 Μια Ντάναμ 11 ποδιών του 1973, ένα κειμήλιο. 1079 01:04:33,601 --> 01:04:35,360 Ανήκε στον θείο μου τον Σέσιλ. 1080 01:04:35,440 --> 01:04:37,400 Μου το κληροδότησε όταν πέθανε. 1081 01:04:37,480 --> 01:04:39,440 Μάζευε σκόνη για 30 χρόνια. 1082 01:04:40,999 --> 01:04:42,869 Και εκεί ήταν ο Ζακ. 1083 01:04:43,320 --> 01:04:48,578 Τέτοιος αθλητής στα κύματα και στον άμβωνα. 1084 01:04:50,387 --> 01:04:52,467 Δεν έχω ιδέα τι με κυρίευσε. 1085 01:04:53,228 --> 01:04:55,240 Κάποιου είδους παρόρμηση. 1086 01:04:55,321 --> 01:04:56,310 Όχι. 1087 01:04:57,019 --> 01:05:00,400 Μια λυσσαλέα επιθυμία να συνδεθώ με τον Ζακ. 1088 01:05:02,000 --> 01:05:04,040 Να γίνω ορατός, υποθέτω. 1089 01:05:05,680 --> 01:05:07,360 Ήθελα να με δει. 1090 01:05:08,799 --> 01:05:11,126 Έτσι, την επόμενη ημέρα ο Θεός είπε, 1091 01:05:11,207 --> 01:05:13,392 "Κουλ. Ετοιμάσου να ροκάρουμε". 1092 01:05:13,880 --> 01:05:15,160 Αυτό είναι… 1093 01:05:16,520 --> 01:05:17,382 Θεέ μου. 1094 01:05:17,920 --> 01:05:19,512 Αλόχα, Ζακ. 1095 01:05:20,192 --> 01:05:21,712 Υπέροχο πρωινό γι' αυτό. 1096 01:05:21,800 --> 01:05:24,832 Αιδεσιμότατε, δεν είχα ιδέα ότι… 1097 01:05:25,710 --> 01:05:30,893 Πάει καιρός, αλλά δεν μου είναι εντελώς άγνωστα τα "δέκα δάχτυλα". 1098 01:05:31,127 --> 01:05:32,889 Πάντα αγαπούσα τους Beach Boys. 1099 01:05:33,168 --> 01:05:36,688 -Λοιπόν, άντε. -Ναι. 1100 01:05:38,866 --> 01:05:41,086 Το κλασσικό σερφ ήταν το μέτρο, 1101 01:05:41,167 --> 01:05:43,854 αλλά σκέφτηκα, "πόσο δύσκολο μπορεί να είναι;" 1102 01:05:44,560 --> 01:05:46,880 Η υπερηφάνεια προηγείται της πτώσης. 1103 01:05:48,549 --> 01:05:50,520 Έχεις όρεξη για άλλο ένα κύμα; 1104 01:05:50,600 --> 01:05:52,600 -Έχω την κηδεία. -Ναι. 1105 01:05:52,680 --> 01:05:54,277 Ο Φρεντ Σάλιβαν, φυσικά. 1106 01:05:55,360 --> 01:05:56,945 Ίσως μια άλλη μέρα, τότε; 1107 01:05:57,026 --> 01:05:58,487 Βέβαια. Ναι. 1108 01:05:58,714 --> 01:06:00,913 Είναι αρκετά μεγάλα τα κύματα σήμερα. 1109 01:06:04,960 --> 01:06:08,196 Ναι, είναι… αρκετά φοβερό. 1110 01:06:10,280 --> 01:06:12,637 Καλύτερα να μπω μέσα τους, τότε. 1111 01:06:13,359 --> 01:06:15,350 -Ευχαριστώ. -Με το μαλακό, Λούκας. 1112 01:06:15,431 --> 01:06:16,430 Έφυγα! 1113 01:06:30,560 --> 01:06:33,400 Αιδεσιμότατε! Αιδεσιμότατε! 1114 01:06:35,432 --> 01:06:36,633 Επέστρεψες. 1115 01:06:36,714 --> 01:06:39,500 Επέστρεψες. Αυτό είναι καλό. Με ανησύχησες. 1116 01:06:39,581 --> 01:06:41,159 Έχασες τις αισθήσεις σου. 1117 01:06:41,240 --> 01:06:43,191 Θα καλέσω ένα ασθενοφόρο, εντάξει; 1118 01:06:43,272 --> 01:06:45,307 Όχι, όχι, σε παρακαλώ, Ζακ. 1119 01:06:45,800 --> 01:06:47,080 Πρέπει να σε τσεκάρουν. 1120 01:06:47,160 --> 01:06:49,901 Όχι, όχι, είναι μόνο μια γρατζουνιά. 1121 01:06:50,249 --> 01:06:52,969 Έχει μπόλικο αίμα. 1122 01:06:53,240 --> 01:06:54,433 Όχι. Όχι. 1123 01:06:55,295 --> 01:06:57,455 Σοβαρά. Όχι. 1124 01:07:00,840 --> 01:07:02,000 Εκτός από… 1125 01:07:05,521 --> 01:07:07,441 …το ότι νιώθω σαν γερο-ανόητος. 1126 01:07:07,545 --> 01:07:09,785 Δεν πειράζει. Λούκας. 1127 01:07:10,040 --> 01:07:11,600 Δεν πειράζει. 1128 01:07:15,226 --> 01:07:16,586 Δεν θέλω να φύγεις. 1129 01:07:17,545 --> 01:07:19,688 Ο κος Σάλιβαν δεν θα θαφτεί μόνος του. 1130 01:07:21,937 --> 01:07:22,916 Όχι. 1131 01:07:23,503 --> 01:07:25,757 Δεν θέλω να φύγεις από το Μπρόκενγουντ. 1132 01:07:26,879 --> 01:07:27,898 Λούκας. 1133 01:07:29,439 --> 01:07:32,813 Νόμιζα ότι θα μπορούσα με κάποιο τρόπο να σου αλλάξω γνώμη 1134 01:07:32,894 --> 01:07:36,093 αν γινόμασταν… φίλοι στο σερφ. 1135 01:07:39,040 --> 01:07:40,680 Ξέρεις γιατί πρέπει να φύγω. 1136 01:07:43,209 --> 01:07:44,849 Ούτε λέξη σε άλλη ψυχή. 1137 01:07:45,040 --> 01:07:48,481 Αν αυτό ξεφύγει, θα μπορούσα να καθαιρεθώ για… 1138 01:07:49,158 --> 01:07:50,419 ας το παραδεχτούμε, 1139 01:07:50,500 --> 01:07:52,788 ακατάλληλες πράξεις στον χώρο εργασίας. 1140 01:07:53,791 --> 01:07:55,870 Είχα δύσκολες σκέψεις. 1141 01:08:00,200 --> 01:08:02,886 Μίλησες στον Σωτήρα μας γι' αυτές; 1142 01:08:03,688 --> 01:08:05,412 Δεν είμαι σίγουρος ότι άκουσε. 1143 01:08:05,865 --> 01:08:07,956 Τότε, από τώρα και στο εξής, άκου. 1144 01:08:08,220 --> 01:08:11,593 Μπορεί να σε συμβουλεύσει να μην έχεις τόσο μεγάλη σανίδα την επόμενη φορά. 1145 01:08:13,200 --> 01:08:14,890 Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά. 1146 01:08:15,495 --> 01:08:17,175 Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά; 1147 01:08:18,680 --> 01:08:20,960 Μόνο λίγη πληγωμένη υπερηφάνεια. 1148 01:08:21,040 --> 01:08:23,680 Εσύ κι εγώ; Νομίζω ότι πρέπει… 1149 01:08:25,240 --> 01:08:26,371 Ναι; 1150 01:08:26,658 --> 01:08:27,839 …να προσευχηθούμε. 1151 01:08:28,480 --> 01:08:29,720 Ας προσευχηθούμε. 1152 01:08:31,807 --> 01:08:33,007 Μου αρέσει αυτό. 1153 01:08:35,200 --> 01:08:41,950 Κύριε, φρόντισε τον φίλο μου Λούκας εδώ να βρει παρηγοριά στην αγκαλιά σου. 1154 01:08:42,391 --> 01:08:45,282 Τα χέρια σου που είναι μεγαλύτερα από τα δικά μου, 1155 01:08:45,506 --> 01:08:47,695 μεγαλύτερα και δέχονται τους πάντες. 1156 01:08:48,480 --> 01:08:52,074 Να τον κάνουν να αισθάνεται ασφαλής και ότι τον ακούς 1157 01:08:53,324 --> 01:08:57,729 και ότι του δίνεις καλές συμβουλές σχετικά με τα κατάλληλα κύματα στο μέλλον. 1158 01:08:59,920 --> 01:09:01,320 Αμήν. 1159 01:09:03,320 --> 01:09:04,479 Ευχαριστώ, Ζακ. 1160 01:09:08,080 --> 01:09:10,680 Θα κάτσω λίγο ακόμα με τον Σωτήρα μας. 1161 01:09:12,040 --> 01:09:13,690 Θα τα πούμε αργότερα, Λούκας. 1162 01:09:14,392 --> 01:09:15,454 Και, Ζακ. 1163 01:09:16,320 --> 01:09:17,919 Ούτε λέξη. 1164 01:09:29,743 --> 01:09:34,039 Ήταν σαν να μου είχε βάλει μυαλό αυτή η άθλια σανίδα. 1165 01:09:46,236 --> 01:09:50,317 Ήξερα ότι ο Ρότζερ δεν θα χαιρόταν, αλλά ένιωθα ότι δεν είχα άλλη επιλογή. 1166 01:09:58,400 --> 01:10:02,319 Σκέφτηκα να συνεχίσω σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1167 01:10:05,802 --> 01:10:08,733 Θα πρέπει να επαληθεύσουμε την ιστορία σας. 1168 01:10:09,400 --> 01:10:10,800 Φυσικά. 1169 01:10:20,440 --> 01:10:23,600 Μερικές φορές η συγκάλυψη είναι χειρότερη από το έγκλημα. 1170 01:10:29,440 --> 01:10:30,720 Πουτσίνι. 1171 01:10:31,920 --> 01:10:33,004 Είναι ο… 1172 01:11:03,760 --> 01:11:05,680 Ρότζερ, δεν το αξίζω αυτό. 1173 01:11:07,840 --> 01:11:09,279 Λούκας, σε παρακαλώ. 1174 01:11:30,080 --> 01:11:33,000 -Είσαι καλά; -Ναι. Σκόνη, νομίζω. Λίγη σκόνη. 1175 01:11:33,523 --> 01:11:34,777 Ήταν αυτός ο… 1176 01:11:34,858 --> 01:11:37,760 Ο Δρ Πλάμερ που έκανε καντάδα στον Αιδεσιμότατο Γκριν 1177 01:11:37,840 --> 01:11:40,798 στο πάρκινγκ μας με μια άρια από τον Πουτσίνι. Ναι. 1178 01:11:40,878 --> 01:11:42,759 Καλά το κατάλαβα. Επειδή…; 1179 01:11:42,960 --> 01:11:48,345 Ο Αιδεσιμότατος Γκριν και ο Ιερέας Ζακ ήταν και οι δύο στην παραλία. 1180 01:11:48,465 --> 01:11:51,489 Κανείς τους δεν είχε χρόνο να ασχοληθεί με το θύμα μας. 1181 01:11:51,632 --> 01:11:53,279 Λογικό. 1182 01:11:57,954 --> 01:11:59,474 Νέος ύποπτος; 1183 01:11:59,555 --> 01:12:02,785 Το φάντασμα που στοιχειώνει τον Ζακ Μαντέλ. 1184 01:12:13,080 --> 01:12:15,792 Ντετέκτιβ, πάμε για σερφ. 1185 01:12:16,025 --> 01:12:18,778 Η Βέριτι κατάφερε να με τραβήξει από την απελπισία μου. 1186 01:12:18,859 --> 01:12:21,364 Χαίρομαι που το ακούω, αλλά θέλω να μιλήσουμε. 1187 01:12:21,445 --> 01:12:22,381 Προχώρα εσύ. 1188 01:12:22,462 --> 01:12:24,984 Νομίζω ότι θα ήταν καλό να μείνει η Βέριτι. 1189 01:12:26,239 --> 01:12:27,608 Βέβαια. Ναι. 1190 01:12:28,320 --> 01:12:29,560 Έλι Γουέλσφορντ. 1191 01:12:32,928 --> 01:12:35,038 Αυτό είναι ένα όνομα από το παρελθόν. 1192 01:12:36,129 --> 01:12:38,609 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, πάνε πέντε χρόνια. 1193 01:12:38,690 --> 01:12:39,873 Η Έλι. 1194 01:12:40,138 --> 01:12:43,058 Ήταν ενορίτισσα του Σεντ Έντουιν στην πόλη. 1195 01:12:43,638 --> 01:12:45,832 Αυτοκτόνησε. Ήταν πολύ λυπηρό. 1196 01:12:46,761 --> 01:12:49,797 Πώς θα περιέγραφες τη σχέση της μαζί σου; 1197 01:12:50,600 --> 01:12:52,395 Ήρθε στην εκκλησία. 1198 01:12:52,796 --> 01:12:55,922 Ήταν τόσο ενθουσιασμένη με τις Γραφές για κάποια τόσο νέα 1199 01:12:56,003 --> 01:12:58,760 και φάνηκε να ανταποκρίνεται στον τρόπο που τις μοιράστηκα μαζί της. 1200 01:12:58,840 --> 01:13:01,825 Τότε ο Ιησούς παίρνει αυτές τις φρατζόλες και είναι μόνο πέντε… 1201 01:13:01,906 --> 01:13:04,120 και ουσιαστικά τις μετατρέπει σε ψωμί του τοστ, 1202 01:13:04,201 --> 01:13:06,861 αρκετό να θρέψει μια ολόκληρη φυλή 5.000 ατόμων. 1203 01:13:06,942 --> 01:13:09,006 Μετά έκανε το ίδιο με δύο μόνο ψάρια. 1204 01:13:09,087 --> 01:13:10,859 Θεέ μου, λατρεύω τα ψάρια. 1205 01:13:11,142 --> 01:13:14,227 Τότε, κατ' επέκταση, αγαπάς τον Ιησού. 1206 01:13:14,480 --> 01:13:16,428 Και φυσικά, Αυτός αγαπά εσένα. 1207 01:13:17,352 --> 01:13:19,853 Το να αγαπάς τον Θεό, δεν είναι δύσκολο, Έλι. 1208 01:13:20,994 --> 01:13:23,034 Η αφοσίωσή της ήταν καθαρή και απλή. 1209 01:13:23,122 --> 01:13:26,400 Ήταν ένα πολύ γλυκό άτομο που έψαχνε για απαντήσεις. 1210 01:13:26,480 --> 01:13:29,680 Και ήμουν ένας σχετικά νέος ιερέας που αναζητούσε λύσεις. 1211 01:13:31,280 --> 01:13:34,440 Ίσως έδωσα πάρα πολλά. 1212 01:13:37,880 --> 01:13:40,720 Υπήρχε κάτι άλλο στη φιλία σας; 1213 01:13:46,239 --> 01:13:48,635 Μια μέρα, βρέθηκε κρεμασμένη σε ένα πάρκο. 1214 01:13:51,963 --> 01:13:53,433 Ήταν ερωτευμένη μαζί σου. 1215 01:13:53,520 --> 01:13:55,128 Τι σημαίνει αυτό αληθινά; 1216 01:13:55,677 --> 01:13:58,844 Είχε θέματα με έναν τρόπο που δεν καταλάβαινα. 1217 01:13:59,600 --> 01:14:03,551 Είχε χαθεί και προσπάθησα να τη βοηθήσω, αλλά τελικά, δεν το κατάφερα. 1218 01:14:04,674 --> 01:14:06,520 Πώς προσπάθησες να τη βοηθήσεις; 1219 01:14:06,600 --> 01:14:08,561 Της ζήτησα να εμπιστευτεί τον Θεό. 1220 01:14:09,425 --> 01:14:10,945 Αλλά δεν ήταν έτοιμη. 1221 01:14:11,280 --> 01:14:16,680 Αισθάνομαι ότι μπορώ να αγαπήσω τον Θεό μόνο αγαπώντας εσένα. 1222 01:14:18,697 --> 01:14:22,657 Μπορώ να προσπαθήσω να σου δείξω το δρόμο, αλλά δεν είμαι εγώ ο δρόμος. 1223 01:14:23,144 --> 01:14:25,480 Μα είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 1224 01:14:27,000 --> 01:14:30,363 -Έλι. -Είμαι. Ξέρω ότι είμαι. 1225 01:14:30,444 --> 01:14:32,586 Ήταν σαν κάτι να μην καταλάβαινε. 1226 01:14:32,800 --> 01:14:34,200 Δεν έκανα τίποτα κακό. 1227 01:14:35,720 --> 01:14:38,083 Προσπάθησε να σκοτώσει την Ίζαμπελ. 1228 01:14:38,164 --> 01:14:39,714 Επιτέθηκε στη γυναίκα μου. 1229 01:14:40,040 --> 01:14:41,840 Διάβασα την αναφορά. 1230 01:14:42,179 --> 01:14:44,647 Λίγο αργότερα, η Έλι κρεμάστηκε. 1231 01:14:45,113 --> 01:14:49,233 Έπρεπε να φύγουμε από την πόλη για να ξεφύγουμε από όλες τις εικασίες. 1232 01:14:49,560 --> 01:14:51,044 Αλλά θα πω αυτό. 1233 01:14:51,680 --> 01:14:54,880 Η Ίζαμπελ δεν αμφισβήτησε ποτέ τη σχέση μου με την Έλι. 1234 01:14:55,520 --> 01:14:56,960 Ποτέ δεν με αμφισβήτησε. 1235 01:14:57,040 --> 01:14:58,131 Ούτε κι εγώ. 1236 01:14:58,800 --> 01:15:01,261 Ο Ζακ δεν είναι έτσι. Δεν είναι. 1237 01:15:01,880 --> 01:15:07,080 Φαντάζομαι ότι όταν είδες την Ίζαμπελ στο νεκροταφείο εκείνο το πρωί… 1238 01:15:07,160 --> 01:15:09,499 Γιατί, Ίζαμπελ; Από όλους τους τρόπους; 1239 01:15:10,840 --> 01:15:14,449 Ήταν σαν το φάντασμα της Έλι Γουέλσφορντ να κατέλαβε την Ίζαμπελ. 1240 01:15:15,212 --> 01:15:18,012 Μίλησες ποτέ με τους γονείς της Έλι; 1241 01:15:18,093 --> 01:15:19,840 Ήταν στο εξωτερικό όταν συνέβη. 1242 01:15:19,920 --> 01:15:22,798 Και όταν επέστρεψαν, είχαμε ήδη φύγει από την πόλη. 1243 01:15:23,096 --> 01:15:26,192 Προσπαθήσαμε και οι δύο σκληρά να ξεχάσουμε αυτό που είχε συμβεί. 1244 01:15:28,121 --> 01:15:31,561 Η μητέρα της πέθανε λίγο καιρό μετά την απώλεια της κόρης της. 1245 01:15:32,040 --> 01:15:33,391 Ανεύρυσμα. 1246 01:15:33,578 --> 01:15:35,666 Εικάζεται ότι σχετίζεται με το άγχος. 1247 01:15:37,959 --> 01:15:39,080 Δεν το ήξερα αυτό. 1248 01:15:41,240 --> 01:15:42,782 Ο καημένος ο πατέρας. 1249 01:15:43,738 --> 01:15:47,305 Φαντάσου να χάνεις μια κόρη και μια σύζυγο σε σύντομο χρονικό διάστημα. 1250 01:15:47,680 --> 01:15:49,000 Είναι βάναυσο. 1251 01:15:51,043 --> 01:15:54,883 Μια τέτοια απώλεια μπορεί να εκδηλωθεί με διάφορους τρόπους. 1252 01:15:55,542 --> 01:15:57,725 Μερικοί μπορεί να εγκαταλείψουν 1253 01:15:57,923 --> 01:16:01,043 και να επιλέξουν έναν δρόμο προς την αυτοκαταστροφή. 1254 01:16:01,369 --> 01:16:02,867 Ποτό. Ναρκωτικά. 1255 01:16:02,948 --> 01:16:05,908 Άλλοι μπορεί να στραφούν στην εκκλησία σε ένα ταξίδι 1256 01:16:05,989 --> 01:16:08,069 να κατανοήσουν τη συγχώρεση. 1257 01:16:09,183 --> 01:16:11,483 Ο πατέρας της Έλι επέλεξε μια παραλλαγή. 1258 01:16:11,615 --> 01:16:15,816 Ο Ιερέας Ζακ κάνει τον γενναίο, αλλά πρέπει να είναι διαλυμένος. 1259 01:16:16,360 --> 01:16:18,684 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τη γυναίκα σου. 1260 01:16:19,720 --> 01:16:20,948 Ο Νέιτ; 1261 01:16:21,483 --> 01:16:23,254 Εννοείς τον Νέιτ Φορντ; 1262 01:16:24,167 --> 01:16:26,687 Αλλιώς γνωστό ως Νέιθαν Γουέλσφορντ. 1263 01:16:29,199 --> 01:16:31,480 Μετακόμισε εδώ λίγο καιρό μετά από σένα, 1264 01:16:31,560 --> 01:16:33,560 όταν προέκυψε η θέση νεωκόρου. 1265 01:16:33,640 --> 01:16:35,441 Καλώς ήρθες στον Σεντ Τζούντας. 1266 01:16:35,522 --> 01:16:39,403 Ήταν σαφές ότι ήρθε εδώ για να εκδικηθεί το θάνατο της κόρης του. 1267 01:16:39,602 --> 01:16:42,842 Μοιραζόμενος το χώρο σας, παίρνοντας τον χρόνο του. 1268 01:16:43,240 --> 01:16:45,577 Γνώρισε τις κινήσεις σας. 1269 01:16:45,658 --> 01:16:46,704 Όχι. 1270 01:16:53,297 --> 01:16:57,137 Η Ίζαμπελ δεν είχε κανέναν λόγο να πιστεύει ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 1271 01:16:57,440 --> 01:16:59,466 Δεν υπήρχε λόγος να μην του ανοίξει. 1272 01:17:02,720 --> 01:17:04,130 Ήταν στο σπίτι μου. 1273 01:17:05,120 --> 01:17:07,102 Θα λογοδοτήσει για όλα αυτά. 1274 01:17:08,440 --> 01:17:10,579 -Ήταν στο σπίτι μου. -Ήρεμα. 1275 01:17:11,066 --> 01:17:13,279 Τελείωσε. Τελείωσε. 1276 01:17:19,133 --> 01:17:21,338 Πες μου ότι έχεις ταύτιση από το περιτύλιγμα. 1277 01:17:21,419 --> 01:17:23,231 Ναι, για τον Νέιτ Φορντ. 1278 01:17:23,380 --> 01:17:25,280 Γνωστό και ως Νέιθαν Γουέλσφορντ. 1279 01:17:25,361 --> 01:17:27,429 Τον τοποθετεί στον τόπο του εγκλήματος. Τον φέρνω μέσα. 1280 01:17:27,510 --> 01:17:28,720 Θέλεις ένα χεράκι; 1281 01:17:28,800 --> 01:17:30,180 Θα είμαι μια χαρά. 1282 01:17:31,766 --> 01:17:33,245 Δώσ' του τη στιγμή του. 1283 01:17:58,321 --> 01:18:00,037 Όταν τελειώσεις, Νέιθαν. 1284 01:18:02,693 --> 01:18:04,000 Ένα Πουρίρι. 1285 01:18:04,914 --> 01:18:06,369 Τα πουλιά τα λατρεύουν. 1286 01:18:08,042 --> 01:18:09,769 Ήταν το αγαπημένο της Έλι. 1287 01:18:10,840 --> 01:18:13,399 Πρέπει να πάμε στο τμήμα. 1288 01:18:24,320 --> 01:18:25,679 Θα πλύνω τα χέρια μου. 1289 01:18:31,416 --> 01:18:33,480 Στο τέλος, ήξερα ότι θα ερχόσουν. 1290 01:18:33,560 --> 01:18:34,797 Όλα καλά. 1291 01:18:35,672 --> 01:18:38,221 Τουλάχιστον μπόρεσα επιτέλους να την αναπαύσω. 1292 01:18:44,800 --> 01:18:46,039 Πάμε, Νέιτ. 1293 01:18:56,718 --> 01:18:58,079 Να πάρει. 1294 01:18:58,347 --> 01:18:59,640 Νέιτ! 1295 01:18:59,720 --> 01:19:02,120 Βγες από το αυτοκίνητο! Νέιτ! 1296 01:19:03,760 --> 01:19:04,933 Όχι! 1297 01:19:05,320 --> 01:19:07,199 Βγες από το αυτοκίνητο! Νέιτ! 1298 01:19:28,280 --> 01:19:31,919 Μπορούμε ακόμα και οι δύο να φύγουμε, Νέιθαν. 1299 01:19:34,200 --> 01:19:36,046 Κανείς δεν σου ζητάει να μείνεις. 1300 01:19:36,633 --> 01:19:39,213 Δεν υπάρχει λόγος να χειροτερέψεις τα πράγματα. 1301 01:19:43,360 --> 01:19:44,544 Πες μου γι' αυτήν. 1302 01:19:45,560 --> 01:19:47,000 Πες μου πώς ήταν. 1303 01:19:47,080 --> 01:19:48,637 Κράτα τη μνήμη της ζωντανή. 1304 01:19:49,266 --> 01:19:51,400 Οι αναμνήσεις είναι σημαντικές, Νέιτ. 1305 01:19:54,400 --> 01:19:56,168 Η δεύτερη γυναίκα μου. 1306 01:19:56,600 --> 01:19:57,960 Ήταν 28 ετών. 1307 01:19:59,146 --> 01:20:01,325 Το αυτοκίνητό της έπεσε σε ένα ποτάμι. 1308 01:20:02,080 --> 01:20:03,280 Δεν βγήκε έξω. 1309 01:20:04,520 --> 01:20:07,760 Μου πήρε πολύ καιρό να μάθω πώς να τη θυμάμαι καλύτερα, 1310 01:20:08,720 --> 01:20:12,560 να ξεχάσω την τραγωδία και να θυμηθώ την ουσία της. 1311 01:20:15,048 --> 01:20:17,000 Αυτό που με έκανε να την αγαπήσω. 1312 01:20:21,856 --> 01:20:23,744 Η Έλι ήταν μόλις 19 ετών. 1313 01:20:24,960 --> 01:20:27,999 19 ετών, για όνομα του Θεού. Δεν είναι τίποτα. 1314 01:20:30,480 --> 01:20:34,643 Ήταν ένας νεαρός ιερέας, γεμάτος από τη δύναμη του Θεού και θαύματα. 1315 01:20:35,520 --> 01:20:38,076 Η οδός, η αλήθεια και η ζωή. 1316 01:20:38,317 --> 01:20:40,400 Φλέρταρε με τη δύναμη που του έδιναν 1317 01:20:40,755 --> 01:20:42,998 και φλέρταρε με αυτήν, χωρίς αμφιβολία. 1318 01:20:43,079 --> 01:20:45,884 -Αυτός λέει ότι δεν ήταν έτσι. -Φυσικά και θα το έλεγε. 1319 01:20:45,965 --> 01:20:47,610 Η Έλι τον ερωτεύτηκε. 1320 01:20:47,840 --> 01:20:49,280 Ξέρεις τι της είπε; 1321 01:20:50,520 --> 01:20:51,981 Εμπιστέψου τον Θεό. 1322 01:20:52,320 --> 01:20:54,253 Άκου και θα σου μιλήσει 1323 01:20:54,334 --> 01:20:55,773 και θα σε καθοδηγήσει 1324 01:20:55,854 --> 01:20:58,533 και θα σου δώσει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεσαι 1325 01:20:58,614 --> 01:21:00,328 για να κάνεις αυτό που πρέπει. 1326 01:21:01,400 --> 01:21:02,920 Ήταν άρρωστη. 1327 01:21:05,186 --> 01:21:06,666 Αλλά αυτός δεν το είδε. 1328 01:21:08,160 --> 01:21:10,759 Αυτή άκουσε αυτό που ήθελε να ακούσει. 1329 01:21:20,760 --> 01:21:21,885 Εσύ. 1330 01:21:25,120 --> 01:21:26,557 Σε μισώ! 1331 01:21:26,875 --> 01:21:28,153 Δεν ήταν αυτή. 1332 01:21:28,281 --> 01:21:31,085 Ήταν κάποιου είδους σατανική δύναμη. 1333 01:21:31,453 --> 01:21:34,381 Αλλά αυτό που συνέβη μετά, ήταν το πραγματικό κακό. 1334 01:21:39,120 --> 01:21:42,201 -Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι συνέβη μετά. -Έλα τώρα, Ντετέκτιβ. 1335 01:21:42,290 --> 01:21:44,280 Υπήρχαν αρκετές αμφιβολίες στην έκθεση του ιατροδικαστή. 1336 01:21:44,360 --> 01:21:46,040 Την διάβασα πάνω από εκατό φορές. 1337 01:21:46,120 --> 01:21:47,840 Δεν μπορούμε να ξέρουμε. 1338 01:21:47,920 --> 01:21:51,426 Τα τραύματα από τον καυγά οδήγησαν στο θάνατο της δίδας Γουέλσφορντ. 1339 01:21:55,280 --> 01:21:56,720 Ήμασταν στο εξωτερικό. 1340 01:21:59,221 --> 01:22:01,230 Δεν υπήρχε κανείς εκεί για εκείνη. 1341 01:22:10,280 --> 01:22:14,653 Υπήρχαν μώλωπες στο λαιμό της που δεν ταίριαζαν με το δέσιμο από το κρέμασμα. 1342 01:22:16,040 --> 01:22:19,440 Η Ίζαμπελ Μαντέλ σκότωσε το κοριτσάκι μου 1343 01:22:19,520 --> 01:22:23,720 και το κάλυψε κρεμώντας την σε ένα δέντρο. 1344 01:22:25,560 --> 01:22:27,080 Δεν το ξέρεις αυτό, Νέιθαν. 1345 01:22:32,793 --> 01:22:34,520 Οφθαλμός αντί οφθαλμού. 1346 01:22:36,000 --> 01:22:37,160 Αυτό είναι όλο. 1347 01:22:41,120 --> 01:22:43,828 Μάικ, εντόπισες τον Νέιθαν Φορντ; 1348 01:22:45,480 --> 01:22:47,633 Έχουμε μια μικρή κατάσταση εδώ. 1349 01:22:47,920 --> 01:22:50,277 Τι είδους κατάσταση; 1350 01:22:50,664 --> 01:22:52,904 Μια κατάσταση που πρέπει να επιλυθεί. 1351 01:22:53,466 --> 01:22:56,306 Σου αρέσει να δηλώνεις το προφανές, έτσι δεν είναι; 1352 01:22:56,715 --> 01:22:58,048 Απλά σκεφτόμουν. 1353 01:22:58,763 --> 01:23:02,784 Το Λάμπι Πόιντ… δεν είναι εκεί που φανταζόμουν να τελειώνω τις μέρες μου. 1354 01:23:03,269 --> 01:23:04,585 Δεν μιλάει σε μας. 1355 01:23:07,498 --> 01:23:09,380 Βγες από το αυτοκίνητο τότε. 1356 01:23:10,295 --> 01:23:12,891 Δεν βγαίνω από το αυτοκίνητο χωρίς εσένα, Νέιτ. 1357 01:23:15,874 --> 01:23:18,977 Βγάλτε ένα 10-1 και στείλτε μονάδες στο Λάμπι Πόιντ. 1358 01:23:26,279 --> 01:23:28,159 Δεν υποψιάστηκε τίποτα. 1359 01:23:31,550 --> 01:23:33,749 -Ποιος είναι; -Ο Νέιτ. 1360 01:23:38,640 --> 01:23:40,360 Νέιτ, δεν σε περίμενα. 1361 01:23:41,477 --> 01:23:43,602 Η Θέλμα σκέφτηκε ότι θα ήθελες ένα χεράκι. 1362 01:23:43,683 --> 01:23:45,080 Τι ευγενικό. Έλα μέσα. 1363 01:23:45,160 --> 01:23:46,032 Ευχαριστώ. 1364 01:23:50,554 --> 01:23:51,633 Τι μπορώ να κάνω; 1365 01:23:51,713 --> 01:23:53,822 Σκεφτόμουν μια έξτρα παρτίδα σκόουνς. 1366 01:23:53,903 --> 01:23:57,028 -Πάντα πρόθυμος να μάθω ένα νέο κόλπο. -Μπράβο σου, Νέιτ. 1367 01:24:06,202 --> 01:24:07,871 -Αυτό είναι για την Έλι. -Όχι! 1368 01:24:10,296 --> 01:24:12,159 Την γλυκιά, γλυκιά μου Έλι. 1369 01:25:06,920 --> 01:25:09,199 Ένιωσα ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη. 1370 01:25:12,727 --> 01:25:14,455 Θα το πάρω μαζί μου αυτό. 1371 01:25:22,905 --> 01:25:24,285 Τι έκανες; 1372 01:25:26,338 --> 01:25:27,778 Ήρεμα, Νέιτ. 1373 01:25:27,859 --> 01:25:29,720 -Βγες έξω τώρα! -Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 1374 01:25:29,800 --> 01:25:32,299 -Τέρμα οι κουβέντες! -Είναι μακρύς ο δρόμος προς τα κάτω. 1375 01:25:33,418 --> 01:25:36,709 -Πες τους να κάνουν πίσω αλλιώς φύγαμε. -Ελάτε τώρα, Νέιτ. 1376 01:25:36,790 --> 01:25:38,160 Περίμενε. Απλά περίμενε. 1377 01:25:39,705 --> 01:25:40,744 Θα τους μιλήσω. 1378 01:25:47,480 --> 01:25:50,240 -Μάικ. -Γεια. 1379 01:25:50,760 --> 01:25:53,440 Είσαι ικανός να βγεις από το αυτοκίνητο; 1380 01:25:53,520 --> 01:25:54,642 Ναι. 1381 01:25:54,722 --> 01:25:57,930 Εντάξει. Υπάρχει κάποιος λόγος για τον οποίο δεν βγαίνεις; 1382 01:25:58,011 --> 01:26:01,052 Ο Νέιθαν εδώ θέλει λίγο παραπάνω χρόνο για να σκεφτεί. 1383 01:26:01,133 --> 01:26:02,493 Πες του να βγει. 1384 01:26:03,840 --> 01:26:04,999 Γεια σου, Νέιθαν. 1385 01:26:07,960 --> 01:26:09,320 Θα πέσω. 1386 01:26:10,526 --> 01:26:12,579 Πες του να βγει από το αυτοκίνητο! 1387 01:26:13,200 --> 01:26:14,121 Μάικ. 1388 01:26:14,920 --> 01:26:17,681 Ξέρεις, ο Νέιθαν μπορεί να έχει δίκιο. 1389 01:26:18,750 --> 01:26:22,272 Αλλά όπως μόλις εξήγησα στον Νέιτ, αυτό είναι το αυτοκίνητό μου. 1390 01:26:22,353 --> 01:26:24,639 Και ως εκ τούτου, το να ρίξει το αυτοκίνητό μου σε έναν γκρεμό 1391 01:26:24,720 --> 01:26:26,570 δεν είναι προς το συμφέρον του αυτοκινήτου μου. 1392 01:26:26,651 --> 01:26:28,450 Είναι απλά ένα αυτοκίνητο, Μάικ. 1393 01:26:28,664 --> 01:26:31,464 -Σοβαρά τώρα; Αλήθεια; -Αλήθεια είναι. 1394 01:26:31,602 --> 01:26:32,767 Αυτό είναι… 1395 01:26:32,848 --> 01:26:34,520 Νέιθαν, κράτα αυτή τη σκέψη. 1396 01:26:34,600 --> 01:26:35,906 Πάμε πίσω. 1397 01:26:36,320 --> 01:26:37,660 Όλα είναι καλά εδώ. 1398 01:26:44,560 --> 01:26:46,800 Δεν ενδιαφέρομαι για τη φυλακή. 1399 01:26:48,025 --> 01:26:49,199 Το βλέπω αυτό. 1400 01:26:50,440 --> 01:26:51,919 Ας αναπνεύσουμε, εντάξει; 1401 01:27:11,040 --> 01:27:12,662 -Καλά; -Αυτό είναι. 1402 01:27:13,929 --> 01:27:16,049 Έχω μόνο μια συμβουλή. 1403 01:27:16,130 --> 01:27:17,781 Κάτσε να μαντέψω. "Μην τα θαλασσώσεις"; 1404 01:27:17,862 --> 01:27:18,901 Ναι. 1405 01:27:24,840 --> 01:27:26,038 Τι θέλει; 1406 01:27:26,560 --> 01:27:28,071 Μας φέρνει νερό. 1407 01:27:28,152 --> 01:27:29,416 Δεν ζήτησα τίποτα. 1408 01:27:29,497 --> 01:27:31,200 Όλα μέρος της υπηρεσίας. 1409 01:27:31,771 --> 01:27:33,950 Πες του να τα αφήσει στην πόρτα σου. 1410 01:27:35,745 --> 01:27:37,535 Άφησε τα δίπλα στην πόρτα μου. 1411 01:27:38,386 --> 01:27:41,199 Έχετε καμιά ιδέα για το πότε θα το τελειώσετε αυτό; 1412 01:27:41,280 --> 01:27:42,920 Όταν φύγετε από εδώ! 1413 01:27:43,575 --> 01:27:46,416 Φαίνεται ότι όσο μένω στο αυτοκίνητο, 1414 01:27:46,552 --> 01:27:48,825 ο Νέιθαν δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 1415 01:27:49,058 --> 01:27:51,504 Η ομάδα θα ήθελε να επιστρέψει σπίτι. 1416 01:27:51,585 --> 01:27:53,709 Θα θέλαμε να τελειώνουμε. 1417 01:27:55,954 --> 01:27:58,742 Αυτό εξαρτάται αποκλειστικά από τον Νέιθαν εδώ. 1418 01:28:00,859 --> 01:28:03,743 Βγες από το αυτοκίνητο. Μπορείτε να πάτε όλοι σπίτι. 1419 01:28:03,916 --> 01:28:05,948 Διψαστική εργασία. Όλη αυτή η σκέψη. 1420 01:28:09,360 --> 01:28:11,080 Όχι! Όχι! 1421 01:28:23,016 --> 01:28:26,489 Όχι σήμερα, Νέιθαν, όχι σήμερα. 1422 01:28:29,760 --> 01:28:32,840 Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω! 1423 01:28:35,550 --> 01:28:38,367 -Θεέ μου. Παραλίγο να σε αγκαλιάσω. -Δεν πειράζει. 1424 01:28:39,120 --> 01:28:40,280 Ευχαριστώ. 1425 01:28:46,114 --> 01:28:48,194 Δεν λύγισες το σασί, έτσι δεν είναι; 1426 01:28:48,551 --> 01:28:51,524 Ειλικρινά, Μάικ, γι' αυτό μόνο ανησυχούσα, οπότε όχι. 1427 01:28:52,026 --> 01:28:53,492 Αυτό είναι μια ανακούφιση. 1428 01:28:54,500 --> 01:28:57,280 Μάλλον θα πρέπει να γράψουμε μια αναφορά. 1429 01:28:58,533 --> 01:29:00,956 Και την επόμενη φορά που θα πεις, "Θα είμαι μια χαρά," 1430 01:29:01,037 --> 01:29:02,876 μπορείς να το εννοείς πραγματικά; 1431 01:29:02,957 --> 01:29:04,160 Ήμουν μια χαρά. 1432 01:29:04,240 --> 01:29:05,732 Έτσι ήταν; 1433 01:29:05,813 --> 01:29:07,719 Απλά θαύμαζες τη θέα; 1434 01:29:14,513 --> 01:29:18,140 Ο χειμώνας είναι συχνά μια εποχή περισυλλογής. 1435 01:29:19,635 --> 01:29:20,842 Και φυσικά, 1436 01:29:20,923 --> 01:29:24,194 μια εποχή για την αποκατάσταση της φυσικής μας τάξης. 1437 01:29:25,293 --> 01:29:28,183 Αποκαθιστώντας την πίστη μας ο ένας στον άλλον. 1438 01:29:29,400 --> 01:29:33,847 Και φυσικά, στον Θεό, τον μεγάλο ποιμένα που μας προσέχει, 1439 01:29:34,200 --> 01:29:35,826 που αράζει με τα πρόβατά του. 1440 01:29:36,960 --> 01:29:38,695 Καμιά περιστασιακή κατσίκα. 1441 01:29:39,400 --> 01:29:42,720 Οδηγώντας μας σε ασφαλέστερα βοσκοτόπια, 1442 01:29:43,083 --> 01:29:45,606 όχι απαραίτητα πιο πράσινα χωράφια. 1443 01:29:46,250 --> 01:29:48,610 Γιατί, όπως λέει και το ρητό, 1444 01:29:48,691 --> 01:29:52,595 το γρασίδι δεν είναι πάντα πιο πράσινο στην άλλη πλευρά, 1445 01:29:53,559 --> 01:29:56,555 ειδικά αν είσαι μια γριά κατσίκα που υποφέρει 1446 01:29:56,636 --> 01:29:58,963 από μια προσωρινή κρίση αχρωματοψίας. 1447 01:30:02,857 --> 01:30:04,377 Ας ψάλουμε. 1448 01:30:04,680 --> 01:30:06,279 "Χριστέ μου, προστάτευε με". 150337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.