Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:35,180
Vuoi che ti legga un'altra favola?
2
00:00:35,200 --> 00:00:38,710
C'era una volta in un regno
lontano una principessa.
3
00:00:39,690 --> 00:00:43,000
Doveva regnare sulla nazione,
ma non lo faceva da sola.
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
Era la sedia su cui sedeva,
5
00:00:46,520 --> 00:00:51,100
il suo trono, che era sempre dalla sua
parte e la consigliava continuamente.
6
00:00:52,060 --> 00:00:55,227
Quando l'inverno arrivò e
caddero i primi fiocchi di neve,
7
00:00:55,228 --> 00:00:59,928
un cavaliere malvagio apparve a corte
scortato da 100 cacciatori e 100 arcieri.
8
00:01:00,060 --> 00:01:04,171
Invasero la sala del trono e il cavaliere
si mise davanti alla principessa,
9
00:01:04,172 --> 00:01:06,172
col suo esercito dietro di sé.
10
00:01:06,480 --> 00:01:09,450
"Sono venuto a prendere il
controllo di questo regno.
11
00:01:09,760 --> 00:01:13,380
Ti prenderò in moglie e regnerò
sulla tua terra per sempre"
12
00:01:14,890 --> 00:01:18,001
I cacciatori e gli arcieri
urlarono di gioia sullo sfondo
13
00:01:18,002 --> 00:01:20,158
e la principessa fu presa dalla paura.
14
00:01:20,190 --> 00:01:23,770
Ma la sedia le sussurrò coraggio
e lei l'abbracciò più stretta.
15
00:01:24,520 --> 00:01:26,120
Il cavaliere continuò:
16
00:01:26,220 --> 00:01:28,220
"Io però non sono un vigliacco.
17
00:01:28,400 --> 00:01:32,590
Quindi ti offro la possibilità
di sconfiggermi e di liberarti".
18
00:01:33,900 --> 00:01:37,767
Il cavaliere batté le mani e la
pesante porta si aprì sull'esterno.
19
00:01:37,768 --> 00:01:41,324
Dei fiocchi di neve furono soffiati
dentro da un vento tagliente,
20
00:01:41,325 --> 00:01:45,219
seguiti da tutti gli animali che
avessero mai messo piede in questo mondo.
21
00:01:45,220 --> 00:01:47,260
"Puoi scegliere un animale.
22
00:01:47,480 --> 00:01:49,750
Puoi mandarne uno fuori...
23
00:01:49,940 --> 00:01:52,884
E se beffa i miei
cacciatori e i miei arcieri
24
00:01:52,885 --> 00:01:56,285
e raggiunge i confini del
tuo regno, ti lascerò andare
25
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
e sarai di nuovo libera".
26
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
La principessa osservò gli animali.
27
00:02:02,950 --> 00:02:06,880
Il coccodrillo, l'aquila, il cavallo
e il leone erano di fronte a lei,
28
00:02:06,980 --> 00:02:09,160
ma non sapeva chi scegliere.
29
00:02:10,090 --> 00:02:12,090
Poi la sua sedia le disse:
30
00:02:12,110 --> 00:02:15,640
"Scegli la pecora,
principessa. Scegli la pecora."
31
00:02:16,640 --> 00:02:19,409
E sebbene la principessa
non capisse il consiglio,
32
00:02:19,410 --> 00:02:21,988
si fidò del suo trono
e scelse la pecora bianca.
33
00:02:22,720 --> 00:02:24,950
I cacciatori e gli arcieri sogghignarono
34
00:02:24,960 --> 00:02:27,660
e anche il cavaliere
malvagio le rise in faccia.
35
00:02:27,700 --> 00:02:31,756
Ma quando lei aprì la porta della sala
del trono e fece uscire la pecora,
36
00:02:31,770 --> 00:02:33,770
le loro risa cessarono,
37
00:02:33,780 --> 00:02:36,900
perché una fitta coltre di
neve bianca ricopriva il regno.
38
00:02:36,920 --> 00:02:41,100
E quando iniziò a camminarci sopra,
la pecora divenne invisibile e sparì.
39
00:02:41,450 --> 00:02:43,450
Allora la principessa capì.
40
00:02:43,470 --> 00:02:45,810
La neve era la sua salvezza.
41
00:04:38,434 --> 00:04:40,934
Molti giorni dopo.
42
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
Allora la principessa capì.
43
00:05:11,720 --> 00:05:13,720
La neve era la sua salvezza.
44
00:07:02,631 --> 00:07:06,131
SEDIE NELLA NEVE
45
00:07:27,360 --> 00:07:30,000
Per me le favole erano
le cose più belle.
46
00:07:32,220 --> 00:07:35,900
Sono i racconti più belli perché
contengono sempre qualche verità.
47
00:07:39,910 --> 00:07:41,910
Tu credi alle favole?
48
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Ma tu devi crederci!
49
00:08:10,260 --> 00:08:12,260
Sei ancora una bambina...
50
00:08:13,750 --> 00:08:16,260
Puoi ancora usare la loro fantasia.
51
00:08:19,400 --> 00:08:23,490
Se io dicessi a qualcuno che mi
piacciono le favole, penserebbe...
52
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
che sono pazzo.
53
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
Cosa c'è adesso?
54
00:08:35,880 --> 00:08:37,880
Credi alle favole?
55
00:08:45,990 --> 00:08:48,720
Non ho mai dovuto credere a nulla.
56
00:08:59,790 --> 00:09:01,790
Allora inizierai adesso.
57
00:09:31,550 --> 00:09:33,550
Venite, facciamo un gioco.
58
00:09:35,760 --> 00:09:37,760
Siete tutti lì?
59
00:09:40,420 --> 00:09:42,420
Venite!
60
00:09:42,760 --> 00:09:44,860
Non è divertente senza di voi.
61
00:09:50,640 --> 00:09:52,640
Giochiamo agli indovinelli.
62
00:09:57,520 --> 00:09:59,670
Tu... tu mi hai svegliato.
63
00:10:00,430 --> 00:10:02,800
Altri 5 minuti, per favore.
64
00:10:02,840 --> 00:10:05,070
Stai zitto un attimo,
signor dormiglione.
65
00:10:06,010 --> 00:10:08,300
Klara, ascoltami attentamente.
66
00:10:09,290 --> 00:10:10,990
Domani compi 14 anni.
67
00:10:11,040 --> 00:10:12,640
E' vero.
68
00:10:12,730 --> 00:10:14,730
Compirai 14 anni.
69
00:10:16,460 --> 00:10:18,460
Davvero?
70
00:10:21,990 --> 00:10:23,750
E' davvero il mio compleanno?
71
00:10:23,760 --> 00:10:25,660
Klara, ascoltami attentamente!
72
00:10:25,670 --> 00:10:27,190
E' il tuo compleanno.
73
00:10:27,200 --> 00:10:29,690
Domani compi 14 anni, devi dirglielo.
74
00:10:30,690 --> 00:10:32,220
Da quanto tempo sono qui?
75
00:10:32,230 --> 00:10:34,110
Digli che devi andare a casa.
76
00:10:34,120 --> 00:10:36,020
Digli di darti la chiave.
77
00:10:36,060 --> 00:10:38,600
Quando avrai la sua
chiave, uscirai da qui.
78
00:10:38,680 --> 00:10:40,780
Ma devi stare attenta, è pericoloso!
79
00:10:44,980 --> 00:10:46,980
Ora dovete stare zitti.
80
00:10:47,390 --> 00:10:50,160
Non potete parlare
quando lui è nella stanza.
81
00:10:50,360 --> 00:10:52,360
Klara, ti aiuteremo!
82
00:11:17,800 --> 00:11:19,800
Possiamo continuare, ora.
83
00:12:20,580 --> 00:12:22,580
Domani è il mio compleanno.
84
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
Non posso più restare qui.
85
00:12:26,620 --> 00:12:28,620
Dove vuoi andare?
86
00:12:30,010 --> 00:12:33,560
Festeggio sempre il mio
compleanno con la mia famiglia.
87
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
Questo lo festeggi qui.
88
00:12:52,170 --> 00:12:54,870
Vuoi che continui? Posso rispiegartelo.
89
00:13:03,770 --> 00:13:06,400
Costruendo sedie,
bisogna fare attenzione.
90
00:13:07,250 --> 00:13:09,250
Bisogna essere molto cauti.
91
00:13:10,020 --> 00:13:14,180
Solo così puoi infonderle la
vita, affinché siano solide.
92
00:13:14,410 --> 00:13:16,960
Devi sapere che le
sedie hanno un'anima!
93
00:13:23,560 --> 00:13:25,810
Penso che anche la slitta ne abbia una.
94
00:13:34,580 --> 00:13:37,050
Be', infatti è una
sedia con dei pattini.
95
00:13:40,680 --> 00:13:42,680
Guarda...
96
00:13:43,990 --> 00:13:47,020
Devi sempre piallare lungo la venatura.
97
00:13:48,680 --> 00:13:50,680
Se ascolti attentamente...
98
00:13:51,380 --> 00:13:53,580
puoi sentire le loro anime parlare.
99
00:13:56,410 --> 00:13:58,410
Puoi parlare con loro.
100
00:13:58,810 --> 00:14:00,810
Sono molto spiritose.
101
00:14:02,130 --> 00:14:04,130
Con chi parli tu?
102
00:14:05,310 --> 00:14:08,700
Questa vuole festeggiare
domani con me il mio compleanno.
103
00:14:14,120 --> 00:14:16,120
L'hai costruita tu?
104
00:14:19,450 --> 00:14:21,450
Questa è solo comprata.
105
00:14:27,770 --> 00:14:29,770
Puoi parlare con questa.
106
00:14:30,250 --> 00:14:32,580
Appena finita, sarà bellissima.
107
00:14:35,420 --> 00:14:37,420
Lo farò.
108
00:14:43,320 --> 00:14:45,520
Me la regali per il mio compleanno?
109
00:14:50,970 --> 00:14:52,970
Non posso regalartela.
110
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
A essere sincera, non la voglio.
111
00:15:03,440 --> 00:15:06,380
Le gambe della sedia
non sono lunghe uguali.
112
00:15:10,850 --> 00:15:12,220
Cazzate!
113
00:15:12,230 --> 00:15:14,230
Non l'ho ancora finita!
114
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
Mi dispiace.
115
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Me l'ha detto la sedia.
116
00:15:27,970 --> 00:15:29,970
Questa è un trono migliore.
117
00:15:38,040 --> 00:15:40,710
E' proprio come la
storia della principessa.
118
00:15:43,060 --> 00:15:45,060
E' tua amica?
119
00:15:59,160 --> 00:16:01,830
Che ne dici, se ora chiude il becco?
120
00:16:03,280 --> 00:16:05,280
Hai altri amici?
121
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
- Anche questa?
- Non è colpa sua.
122
00:16:15,580 --> 00:16:18,080
Se non la smetti spacco tutto.
123
00:16:23,080 --> 00:16:25,580
Se hai qualcosa da dire, parla con me.
124
00:16:28,620 --> 00:16:30,420
Merda!
125
00:16:30,430 --> 00:16:32,770
E' solo colpa tua, stupida troia!
126
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Non fare così.
127
00:16:35,500 --> 00:16:37,300
E' solo una scheggia.
128
00:16:37,400 --> 00:16:39,400
Non fare giochetti con me.
129
00:16:40,540 --> 00:16:43,040
Io faccio questo da un po'
prima di te!
130
00:16:44,550 --> 00:16:46,550
Ma tu sei un falegname?
131
00:16:48,750 --> 00:16:50,750
Cos'hai detto?
132
00:16:51,960 --> 00:16:53,860
La tua sedia...
133
00:16:53,900 --> 00:16:55,900
fa proprio...
134
00:16:57,240 --> 00:16:59,240
schifo!
135
00:17:02,690 --> 00:17:04,910
- Perché mi parli così?
- Perché?
136
00:17:05,540 --> 00:17:08,660
Non mi hai nemmeno fatto un
regalo per il mio compleanno.
137
00:17:11,250 --> 00:17:13,550
Ti regalerò qualcosa. Lo compro domani.
138
00:17:15,590 --> 00:17:17,590
Lasciami andare.
139
00:17:18,240 --> 00:17:20,240
Tu non hai bisogno di me.
140
00:17:22,190 --> 00:17:24,190
Scopati la tua sedia.
141
00:17:24,940 --> 00:17:27,460
Tutti i miei amici qui
dentro mi hanno detto
142
00:17:27,530 --> 00:17:29,530
che tu sei un fallito.
143
00:17:30,550 --> 00:17:32,180
Un fallito...
144
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
che si scopa i mobili.
145
00:17:41,630 --> 00:17:43,630
Puttanella.
146
00:17:43,690 --> 00:17:45,690
Adesso ti insegno io...
147
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
le buone maniere.
148
00:17:56,820 --> 00:17:58,820
E' già oggi il tuo compleanno.
149
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
Allora la principessa capì.
150
00:18:14,840 --> 00:18:16,840
La neve era la sua salvezza.
151
00:18:58,830 --> 00:19:00,830
Non toccarmi, lurido maiale!
152
00:19:14,880 --> 00:19:17,280
- Non parlarmi così!
- Chiudi il becco!
153
00:19:17,680 --> 00:19:19,680
Io faccio quello che voglio.
154
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
Tu fai quello che ti dico io, capito?
155
00:19:22,020 --> 00:19:24,020
Sei un patetico fallito.
156
00:19:24,570 --> 00:19:26,570
Tu vuoi dirmi quello che devo fare?
157
00:19:50,380 --> 00:19:53,240
Se tu potessi sentire come
ridono tutti di te!
158
00:19:54,040 --> 00:19:56,560
Forse avresti dovuto cercare un ragazzo
159
00:19:57,280 --> 00:19:59,380
a cui piacesse tutta questa merda.
160
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Ancora per colpa di quel libro?
161
00:20:03,830 --> 00:20:05,830
Non esistono scope parlanti!
162
00:20:06,460 --> 00:20:09,020
Tu sei troppo stupido
per qualsiasi cosa!
163
00:20:09,930 --> 00:20:12,430
Non riesci nemmeno a
uccidere una ragazza.
164
00:20:12,720 --> 00:20:15,320
E' una favola! Una favola per bambini.
165
00:20:16,240 --> 00:20:18,240
Tu non sei più una bambina.
166
00:20:18,260 --> 00:20:20,660
E' vero, non sono più una bambina.
167
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
Tu lo sai bene.
168
00:20:32,910 --> 00:20:35,450
Se non taci immediatamente, ti ammazzo!
169
00:20:37,380 --> 00:20:39,380
Tutti ti ridono dietro, schiappa.
170
00:20:40,580 --> 00:20:42,580
Cosa puoi farci?
171
00:20:46,580 --> 00:20:48,580
Ti piace la neve?
172
00:20:54,770 --> 00:20:56,770
Non la vedi?
173
00:20:59,840 --> 00:21:01,840
Sei impazzita qui dentro?
174
00:21:23,090 --> 00:21:25,090
La vedi?
175
00:21:39,560 --> 00:21:41,560
E' così freddo qui dentro.
176
00:21:43,120 --> 00:21:45,120
Io so respirare sott'acqua.
177
00:21:46,220 --> 00:21:48,220
E tu non vedi nemmeno la neve.
178
00:21:57,420 --> 00:21:59,420
E' venuto a prenderti.
179
00:22:04,140 --> 00:22:06,140
Lì, il coccodrillo.
180
00:22:17,660 --> 00:22:19,660
Davvero non lo vedi?
181
00:22:20,240 --> 00:22:22,240
Cosa?
182
00:22:27,020 --> 00:22:29,020
Se ti muovi, sei morto.
183
00:23:35,620 --> 00:23:38,170
In cantina non può certo nevicare...
184
00:23:38,950 --> 00:23:40,950
...imbecille.
185
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Traduzione: Quinton.
Revisione: jago71 e Tartakirka
younditalia.wordpress.com
12531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.