Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:35,180
Хочешь я прочитаю тебе сказку?
2
00:00:35,200 --> 00:00:38,310
Однажды, давным-давно, в некотором царстве
в некотором государстве, жила-была принцесса.
3
00:00:39,690 --> 00:00:43,000
Она должна была править королевством,
но одной ей это было не под силу.
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,890
И было кресло, на нём
она восседала,
5
00:00:46,520 --> 00:00:50,200
...её трон, который служил ей верой
и правдой и давал советы.
6
00:00:52,160 --> 00:00:56,440
Когда наступила зима и выпал первый снег,
злой рыцарь вступил во двор,
7
00:00:56,840 --> 00:00:59,360
в сопровождении 100 охотников
и 100 лучников.
8
00:01:00,160 --> 00:01:05,140
Они вторглись в тронную залу, рыцарь встал перед
принцессой, а позади него вся его свита.
9
00:01:06,680 --> 00:01:09,450
"Я пришёл, чтобы подчинить себе
это королевство.
10
00:01:09,860 --> 00:01:13,180
Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать
в вашем королевстве вечно."
11
00:01:14,990 --> 00:01:19,120
Охотники и лучники позади, взревели
от восторга, а принцессу обуял страх.
12
00:01:20,190 --> 00:01:23,570
Но кресло прошептало "мужайся"
и она крепче вцепилась в него.
13
00:01:24,520 --> 00:01:25,580
А рыцарь молвил:
14
00:01:26,220 --> 00:01:28,130
"Однако я человек не трусливый...
15
00:01:28,400 --> 00:01:32,590
...и поэтому, я дам вам возможность
победить меня и освободиться."
16
00:01:34,100 --> 00:01:37,430
Рыцарь хлопнул в ладоши и тяжёлая
наружная дверь отворилась.
17
00:01:37,960 --> 00:01:41,280
Хлопья снега задуваемы ветром внутрь,
сопровождали животных,
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,520
ноги которых, когда-либо ступали
по этой земле.
19
00:01:45,120 --> 00:01:47,260
"Вы можете выбрать одно животное,
20
00:01:47,480 --> 00:01:49,750
и послать его наружу...
21
00:01:50,040 --> 00:01:53,960
...и если оно одурачит моих охотников и лучников
и достигнет границ королевства,
22
00:01:53,960 --> 00:01:57,750
я отпущу вас и вы будете
опять свободны."
23
00:02:00,160 --> 00:02:02,120
Принцесса окинула взглядом животных.
24
00:02:02,950 --> 00:02:06,980
Крокодил, орёл, лошадь и лев
стояли перед ней,
25
00:02:06,980 --> 00:02:09,160
но она не знала кого из них выбрать.
26
00:02:10,090 --> 00:02:11,450
И тогда кресло прошептало:
27
00:02:12,110 --> 00:02:13,040
"Выбери овцу,
28
00:02:13,680 --> 00:02:15,600
принцесса, выбери овцу."
29
00:02:16,640 --> 00:02:18,610
И хотя принцесса не поняла
данного ей совета,
30
00:02:18,610 --> 00:02:21,170
она решила довериться своему креслу
и выбрала белую овцу.
31
00:02:22,720 --> 00:02:24,660
Охотники и лучники дружно
расхохотались...
32
00:02:24,660 --> 00:02:27,060
...и злой рыцарь тоже смеялся
над принцессой.
33
00:02:27,700 --> 00:02:31,570
Но, когда они открыли ворота тронной залы
и овца ступила наружу,
34
00:02:31,570 --> 00:02:33,000
смех прекратился,
35
00:02:33,760 --> 00:02:36,600
поскольку, чистейший белый снег
окутал королевство.
36
00:02:36,920 --> 00:02:40,600
И сделав первый же шаг, овца стала
невидимой и исчезла.
37
00:02:41,350 --> 00:02:42,760
Тогда принцесса поняла...
38
00:02:43,470 --> 00:02:45,710
...снег был её спасением.
39
00:05:09,680 --> 00:05:11,120
Тогда принцесса поняла...
40
00:05:11,720 --> 00:05:13,700
...снег был её спасением.
41
00:07:27,360 --> 00:07:29,400
Сказки всегда были для меня чем-то большим.
42
00:07:32,220 --> 00:07:34,600
Эти истории так прекрасны потому,
что в них всегда есть доля истины.
43
00:07:39,910 --> 00:07:40,970
Веришь в сказки?
44
00:07:59,650 --> 00:08:01,080
А надо бы.
45
00:08:10,360 --> 00:08:11,480
Ты пока ещё дитя...
46
00:08:13,850 --> 00:08:15,460
...используй своё воображение.
47
00:08:19,400 --> 00:08:21,890
Если бы я кому-нибудь сказал, что увлекаюсь
сказками, они бы подумали, что я...
48
00:08:23,840 --> 00:08:24,600
...чокнулся.
49
00:08:32,840 --> 00:08:33,630
Ну а теперь?
50
00:08:35,880 --> 00:08:36,760
Ты веришь в сказки?
51
00:08:46,090 --> 00:08:48,420
Ни во что никогда я не верила.
52
00:08:59,790 --> 00:09:01,050
Тогда тебе лучше начать.
53
00:09:31,650 --> 00:09:33,590
Ну же, давай во что-нибудь
поиграем.
54
00:09:35,760 --> 00:09:36,670
Ты ещё здесь?
55
00:09:40,420 --> 00:09:41,510
Давай же,
56
00:09:42,760 --> 00:09:44,730
...без тебя будет совсем не то.
57
00:09:50,640 --> 00:09:52,250
Поиграем в догадалки.
58
00:09:57,520 --> 00:09:59,570
Ты... ты меня разбудила.
59
00:10:00,330 --> 00:10:02,800
Прошу, ещё хотя бы пять минут.
60
00:10:02,840 --> 00:10:05,070
Соберитесь, Вождь Треснутый-Полоз.
61
00:10:06,010 --> 00:10:08,300
Клара, слушай меня внимательно.
62
00:10:09,290 --> 00:10:10,680
Завтра тебе исполняется 14 лет.
63
00:10:11,040 --> 00:10:11,730
Это правда.
64
00:10:12,730 --> 00:10:14,100
Тебе будет 14 лет.
65
00:10:16,460 --> 00:10:17,740
Правда?
66
00:10:21,990 --> 00:10:23,680
Скоро мой день рождения?
67
00:10:23,760 --> 00:10:25,200
Клара, слушай внимательно!
68
00:10:25,730 --> 00:10:26,790
Это будет твой день рождения.
69
00:10:27,200 --> 00:10:29,590
Завтра, тебе исполнится 14 лет,
ты должна сказать ему об этом.
70
00:10:30,790 --> 00:10:32,140
Как долго я уже здесь?
71
00:10:32,230 --> 00:10:33,760
Скажи ему, что пора домой.
72
00:10:34,120 --> 00:10:35,800
Скажи ему дать тебе ключ.
73
00:10:36,060 --> 00:10:38,400
Когда у тебя будет ключ,
ты сможешь отсюда выбраться.
74
00:10:38,680 --> 00:10:40,670
Но, ты должна быть осторожна,
существует опасность.
75
00:10:45,080 --> 00:10:46,540
А теперь ведите себя тихо.
76
00:10:47,490 --> 00:10:49,560
Вам запрещено говорить,
когда он находится в комнате.
77
00:10:50,360 --> 00:10:51,790
Клара, мы тебя выручим!
78
00:11:17,800 --> 00:11:19,010
Мы можем продолжить.
79
00:12:20,580 --> 00:12:21,850
Завтра у меня день рождения.
80
00:12:24,400 --> 00:12:25,980
Я не могу здесь больше оставаться.
81
00:12:26,620 --> 00:12:27,540
А куда ты пойдёшь?
82
00:12:30,010 --> 00:12:33,160
Я всегда отмечала свой
день рождения с семьёй.
83
00:12:40,060 --> 00:12:41,250
В этот раз, останешься здесь.
84
00:12:52,270 --> 00:12:54,240
Так мне продолжать?
85
00:13:03,770 --> 00:13:06,200
Могу ещё раз объяснить.
86
00:13:07,250 --> 00:13:08,760
Когда собираешь стулья, нужно
всё время быть начеку.
87
00:13:10,020 --> 00:13:12,680
Только так можно вдохнуть в них жизнь,
88
00:13:12,680 --> 00:13:14,220
...чтобы они сделались прочными.
89
00:13:14,410 --> 00:13:16,160
Тебе следует знать, что у стульев
есть душа.
90
00:13:23,560 --> 00:13:25,510
Также как и у саней.
91
00:13:34,680 --> 00:13:36,450
Ну да, это стул с полозьями.
92
00:13:40,680 --> 00:13:41,320
Смотри:
93
00:13:43,990 --> 00:13:47,020
Шлифовать древесину всегда нужно
вдоль волокон.
94
00:13:48,680 --> 00:13:50,010
Прислушавшись...
95
00:13:51,480 --> 00:13:53,140
...можно услышать, как души шепчутся.
96
00:13:56,410 --> 00:13:57,700
Можно общаться с ними.
97
00:13:58,810 --> 00:14:00,120
Они такие забавные.
98
00:14:02,130 --> 00:14:03,030
С кем ты говорила?
99
00:14:05,310 --> 00:14:07,600
Он хочет завтра праздновать
вместе мой день рождения.
100
00:14:14,120 --> 00:14:15,290
Это ты сделал его?
101
00:14:19,450 --> 00:14:20,610
Просто купил.
102
00:14:27,770 --> 00:14:29,290
Можешь говорить с этим.
103
00:14:30,250 --> 00:14:32,480
Когда я его закончу,
он будет великолепен.
104
00:14:35,420 --> 00:14:36,260
Так я и сделаю.
105
00:14:43,320 --> 00:14:44,990
Ты подаришь мне его на мой
день рождения?
106
00:14:50,970 --> 00:14:52,320
Я не могу.
107
00:14:57,600 --> 00:14:59,210
Вообще-то, я говорила
о другом.
108
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
У этого стула ножки разной длины.
109
00:15:10,750 --> 00:15:11,920
Вот дерьмо.
110
00:15:12,230 --> 00:15:13,630
Он ещё не закончен.
111
00:15:20,200 --> 00:15:20,940
Мне жаль.
112
00:15:23,400 --> 00:15:24,770
Он сам мне сказал.
113
00:15:27,970 --> 00:15:29,800
Вон тот гораздо лучше
подходит на роль трона.
114
00:15:38,140 --> 00:15:40,010
Это как в той сказке
о принцессе.
115
00:15:43,060 --> 00:15:44,190
Он и есть твой друг?
116
00:15:59,160 --> 00:16:00,530
Как думаешь, теперь-то он нахуй
заткнётся?
117
00:16:03,280 --> 00:16:04,890
Ещё какие-нибудь друзья?
118
00:16:09,200 --> 00:16:09,780
Эта тоже?
119
00:16:10,110 --> 00:16:11,380
Она не причём.
120
00:16:15,580 --> 00:16:18,080
Если ты не прекратишь,
я всё здесь сломаю.
121
00:16:23,080 --> 00:16:24,890
Говори со мной, если тебе
есть что сказать.
122
00:16:27,510 --> 00:16:28,400
Ау!
123
00:16:28,620 --> 00:16:30,260
Вот дерьмо.
124
00:16:30,430 --> 00:16:32,570
Это всё твоя вина,
тупая ты пизда.
125
00:16:33,740 --> 00:16:34,790
Не распускай нюни.
126
00:16:35,500 --> 00:16:36,630
Это всего лишь заноза.
127
00:16:37,400 --> 00:16:39,000
Ты со мной шутки не шути.
128
00:16:40,540 --> 00:16:42,210
Я смыслю в этом больше тебя.
129
00:16:44,550 --> 00:16:45,880
Ты уверен, что знаешь,
что делаешь?
130
00:16:48,750 --> 00:16:49,640
Что ты сказала?
131
00:16:51,960 --> 00:16:52,900
Твой стул,
132
00:16:53,900 --> 00:16:55,170
выглядит как...
133
00:16:57,240 --> 00:16:59,080
...дерьмо.
134
00:17:02,690 --> 00:17:04,010
Как ты со мной разговариваешь?
135
00:17:04,160 --> 00:17:04,760
Хочешь знать?
136
00:17:05,540 --> 00:17:07,960
Ты даже не хочешь ничего мне дарить
на мой день рождения.
137
00:17:11,250 --> 00:17:13,160
Я что-нибудь тебе подарю.
Завтра, я что-нибудь достану.
138
00:17:15,490 --> 00:17:16,720
Отпусти меня.
139
00:17:18,240 --> 00:17:19,420
Я тебе не нужна..
140
00:17:22,190 --> 00:17:23,450
Иди и трахай свой стул.
141
00:17:24,940 --> 00:17:27,060
Все мои друзья твердили мне,
142
00:17:27,530 --> 00:17:29,150
что ты неудачник.
143
00:17:30,550 --> 00:17:31,880
Неудачник...
144
00:17:32,200 --> 00:17:33,940
...трахающий мебель.
145
00:17:41,530 --> 00:17:42,970
Ах ты пизда.
146
00:17:43,690 --> 00:17:44,850
Сейчас я покажу тебе...
147
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
...где раки зимуют.
148
00:17:56,820 --> 00:17:58,290
Вот тебе твой день рождения.
149
00:18:12,800 --> 00:18:14,540
Тогда принцесса поняла...
150
00:18:14,840 --> 00:18:16,770
...снег был её спасением.
151
00:18:58,730 --> 00:19:00,810
Не прикасайся ко мне, ублюдок!
152
00:19:14,780 --> 00:19:15,830
Не смей говорить со мной так.
153
00:19:16,030 --> 00:19:17,060
Заткнись.
154
00:19:17,680 --> 00:19:18,810
Что хочу, то и делаю.
155
00:19:19,860 --> 00:19:21,450
Ты будешь делать то, что говорю
тебе я, поняла?
156
00:19:22,020 --> 00:19:23,980
Ты - жалкий неудачник.
157
00:19:24,570 --> 00:19:26,540
Хочешь указывать, что мне делать?
158
00:19:50,380 --> 00:19:52,840
Если бы ты только слышал,
как все над тобой смеются.
159
00:19:54,040 --> 00:19:56,560
Возможно, тебе следовало
найти мальчика,
160
00:19:57,280 --> 00:19:59,260
которому бы пришлось по душе
это дерьмо.
161
00:19:59,960 --> 00:20:01,460
Это всё та книга?
162
00:20:03,730 --> 00:20:05,400
Говорящих мётел не бывает.
163
00:20:06,260 --> 00:20:08,520
Ты не видишь дальше своего носа.
164
00:20:09,930 --> 00:20:11,920
Ты даже не способен убить девочку.
165
00:20:12,720 --> 00:20:13,600
Это сказка,
166
00:20:14,120 --> 00:20:15,260
сказка для детей.
167
00:20:16,340 --> 00:20:17,480
Ты больше не ребёнок.
168
00:20:18,260 --> 00:20:20,360
Это так, я больше
не ребёнок.
169
00:20:24,700 --> 00:20:26,320
Тебе ли не знать.
170
00:20:32,910 --> 00:20:35,050
Если ты сейчас же не замолчишь,
я тебе врежу.
171
00:20:37,380 --> 00:20:39,120
Все над тобой смеются,
над твоей немощью.
172
00:20:40,580 --> 00:20:41,640
Что ты можешь поделать?
173
00:20:46,580 --> 00:20:47,760
Ты любишь снег?
174
00:20:54,870 --> 00:20:55,990
Ты не видишь?
175
00:20:59,840 --> 00:21:01,880
У тебя там крыша поехала?
176
00:21:23,090 --> 00:21:24,140
Ты видишь?
177
00:21:39,560 --> 00:21:41,070
Здесь так холодно.
178
00:21:43,120 --> 00:21:45,080
Я могу дышать под водой...
179
00:21:46,220 --> 00:21:48,280
...а ты даже не можешь
увидеть снег.
180
00:21:57,320 --> 00:21:59,030
Он пришёл за тобой.
181
00:22:04,190 --> 00:22:05,440
Крокодил, он там.
182
00:22:17,760 --> 00:22:19,290
Неужели ты не видишь!?
183
00:22:20,240 --> 00:22:20,970
Что?
184
00:22:26,920 --> 00:22:28,840
Двинешься и тебе конец.
185
00:23:35,620 --> 00:23:37,970
Откуда в подвале возьмётся
настоящий снег...
186
00:23:38,950 --> 00:23:40,520
...дебил.
187
00:23:43,175 --> 00:23:45,386
Перевод: Judas_X
17196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.