All language subtitles for Stuhle im Schnee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:35,180 Хочешь я прочитаю тебе сказку? 2 00:00:35,200 --> 00:00:38,310 Однажды, давным-давно, в некотором царстве в некотором государстве, жила-была принцесса. 3 00:00:39,690 --> 00:00:43,000 Она должна была править королевством, но одной ей это было не под силу. 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,890 И было кресло, на нём она восседала, 5 00:00:46,520 --> 00:00:50,200 ...её трон, который служил ей верой и правдой и давал советы. 6 00:00:52,160 --> 00:00:56,440 Когда наступила зима и выпал первый снег, злой рыцарь вступил во двор, 7 00:00:56,840 --> 00:00:59,360 в сопровождении 100 охотников и 100 лучников. 8 00:01:00,160 --> 00:01:05,140 Они вторглись в тронную залу, рыцарь встал перед принцессой, а позади него вся его свита. 9 00:01:06,680 --> 00:01:09,450 "Я пришёл, чтобы подчинить себе это королевство. 10 00:01:09,860 --> 00:01:13,180 Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно." 11 00:01:14,990 --> 00:01:19,120 Охотники и лучники позади, взревели от восторга, а принцессу обуял страх. 12 00:01:20,190 --> 00:01:23,570 Но кресло прошептало "мужайся" и она крепче вцепилась в него. 13 00:01:24,520 --> 00:01:25,580 А рыцарь молвил: 14 00:01:26,220 --> 00:01:28,130 "Однако я человек не трусливый... 15 00:01:28,400 --> 00:01:32,590 ...и поэтому, я дам вам возможность победить меня и освободиться." 16 00:01:34,100 --> 00:01:37,430 Рыцарь хлопнул в ладоши и тяжёлая наружная дверь отворилась. 17 00:01:37,960 --> 00:01:41,280 Хлопья снега задуваемы ветром внутрь, сопровождали животных, 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,520 ноги которых, когда-либо ступали по этой земле. 19 00:01:45,120 --> 00:01:47,260 "Вы можете выбрать одно животное, 20 00:01:47,480 --> 00:01:49,750 и послать его наружу... 21 00:01:50,040 --> 00:01:53,960 ...и если оно одурачит моих охотников и лучников и достигнет границ королевства, 22 00:01:53,960 --> 00:01:57,750 я отпущу вас и вы будете опять свободны." 23 00:02:00,160 --> 00:02:02,120 Принцесса окинула взглядом животных. 24 00:02:02,950 --> 00:02:06,980 Крокодил, орёл, лошадь и лев стояли перед ней, 25 00:02:06,980 --> 00:02:09,160 но она не знала кого из них выбрать. 26 00:02:10,090 --> 00:02:11,450 И тогда кресло прошептало: 27 00:02:12,110 --> 00:02:13,040 "Выбери овцу, 28 00:02:13,680 --> 00:02:15,600 принцесса, выбери овцу." 29 00:02:16,640 --> 00:02:18,610 И хотя принцесса не поняла данного ей совета, 30 00:02:18,610 --> 00:02:21,170 она решила довериться своему креслу и выбрала белую овцу. 31 00:02:22,720 --> 00:02:24,660 Охотники и лучники дружно расхохотались... 32 00:02:24,660 --> 00:02:27,060 ...и злой рыцарь тоже смеялся над принцессой. 33 00:02:27,700 --> 00:02:31,570 Но, когда они открыли ворота тронной залы и овца ступила наружу, 34 00:02:31,570 --> 00:02:33,000 смех прекратился, 35 00:02:33,760 --> 00:02:36,600 поскольку, чистейший белый снег окутал королевство. 36 00:02:36,920 --> 00:02:40,600 И сделав первый же шаг, овца стала невидимой и исчезла. 37 00:02:41,350 --> 00:02:42,760 Тогда принцесса поняла... 38 00:02:43,470 --> 00:02:45,710 ...снег был её спасением. 39 00:05:09,680 --> 00:05:11,120 Тогда принцесса поняла... 40 00:05:11,720 --> 00:05:13,700 ...снег был её спасением. 41 00:07:27,360 --> 00:07:29,400 Сказки всегда были для меня чем-то большим. 42 00:07:32,220 --> 00:07:34,600 Эти истории так прекрасны потому, что в них всегда есть доля истины. 43 00:07:39,910 --> 00:07:40,970 Веришь в сказки? 44 00:07:59,650 --> 00:08:01,080 А надо бы. 45 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 Ты пока ещё дитя... 46 00:08:13,850 --> 00:08:15,460 ...используй своё воображение. 47 00:08:19,400 --> 00:08:21,890 Если бы я кому-нибудь сказал, что увлекаюсь сказками, они бы подумали, что я... 48 00:08:23,840 --> 00:08:24,600 ...чокнулся. 49 00:08:32,840 --> 00:08:33,630 Ну а теперь? 50 00:08:35,880 --> 00:08:36,760 Ты веришь в сказки? 51 00:08:46,090 --> 00:08:48,420 Ни во что никогда я не верила. 52 00:08:59,790 --> 00:09:01,050 Тогда тебе лучше начать. 53 00:09:31,650 --> 00:09:33,590 Ну же, давай во что-нибудь поиграем. 54 00:09:35,760 --> 00:09:36,670 Ты ещё здесь? 55 00:09:40,420 --> 00:09:41,510 Давай же, 56 00:09:42,760 --> 00:09:44,730 ...без тебя будет совсем не то. 57 00:09:50,640 --> 00:09:52,250 Поиграем в догадалки. 58 00:09:57,520 --> 00:09:59,570 Ты... ты меня разбудила. 59 00:10:00,330 --> 00:10:02,800 Прошу, ещё хотя бы пять минут. 60 00:10:02,840 --> 00:10:05,070 Соберитесь, Вождь Треснутый-Полоз. 61 00:10:06,010 --> 00:10:08,300 Клара, слушай меня внимательно. 62 00:10:09,290 --> 00:10:10,680 Завтра тебе исполняется 14 лет. 63 00:10:11,040 --> 00:10:11,730 Это правда. 64 00:10:12,730 --> 00:10:14,100 Тебе будет 14 лет. 65 00:10:16,460 --> 00:10:17,740 Правда? 66 00:10:21,990 --> 00:10:23,680 Скоро мой день рождения? 67 00:10:23,760 --> 00:10:25,200 Клара, слушай внимательно! 68 00:10:25,730 --> 00:10:26,790 Это будет твой день рождения. 69 00:10:27,200 --> 00:10:29,590 Завтра, тебе исполнится 14 лет, ты должна сказать ему об этом. 70 00:10:30,790 --> 00:10:32,140 Как долго я уже здесь? 71 00:10:32,230 --> 00:10:33,760 Скажи ему, что пора домой. 72 00:10:34,120 --> 00:10:35,800 Скажи ему дать тебе ключ. 73 00:10:36,060 --> 00:10:38,400 Когда у тебя будет ключ, ты сможешь отсюда выбраться. 74 00:10:38,680 --> 00:10:40,670 Но, ты должна быть осторожна, существует опасность. 75 00:10:45,080 --> 00:10:46,540 А теперь ведите себя тихо. 76 00:10:47,490 --> 00:10:49,560 Вам запрещено говорить, когда он находится в комнате. 77 00:10:50,360 --> 00:10:51,790 Клара, мы тебя выручим! 78 00:11:17,800 --> 00:11:19,010 Мы можем продолжить. 79 00:12:20,580 --> 00:12:21,850 Завтра у меня день рождения. 80 00:12:24,400 --> 00:12:25,980 Я не могу здесь больше оставаться. 81 00:12:26,620 --> 00:12:27,540 А куда ты пойдёшь? 82 00:12:30,010 --> 00:12:33,160 Я всегда отмечала свой день рождения с семьёй. 83 00:12:40,060 --> 00:12:41,250 В этот раз, останешься здесь. 84 00:12:52,270 --> 00:12:54,240 Так мне продолжать? 85 00:13:03,770 --> 00:13:06,200 Могу ещё раз объяснить. 86 00:13:07,250 --> 00:13:08,760 Когда собираешь стулья, нужно всё время быть начеку. 87 00:13:10,020 --> 00:13:12,680 Только так можно вдохнуть в них жизнь, 88 00:13:12,680 --> 00:13:14,220 ...чтобы они сделались прочными. 89 00:13:14,410 --> 00:13:16,160 Тебе следует знать, что у стульев есть душа. 90 00:13:23,560 --> 00:13:25,510 Также как и у саней. 91 00:13:34,680 --> 00:13:36,450 Ну да, это стул с полозьями. 92 00:13:40,680 --> 00:13:41,320 Смотри: 93 00:13:43,990 --> 00:13:47,020 Шлифовать древесину всегда нужно вдоль волокон. 94 00:13:48,680 --> 00:13:50,010 Прислушавшись... 95 00:13:51,480 --> 00:13:53,140 ...можно услышать, как души шепчутся. 96 00:13:56,410 --> 00:13:57,700 Можно общаться с ними. 97 00:13:58,810 --> 00:14:00,120 Они такие забавные. 98 00:14:02,130 --> 00:14:03,030 С кем ты говорила? 99 00:14:05,310 --> 00:14:07,600 Он хочет завтра праздновать вместе мой день рождения. 100 00:14:14,120 --> 00:14:15,290 Это ты сделал его? 101 00:14:19,450 --> 00:14:20,610 Просто купил. 102 00:14:27,770 --> 00:14:29,290 Можешь говорить с этим. 103 00:14:30,250 --> 00:14:32,480 Когда я его закончу, он будет великолепен. 104 00:14:35,420 --> 00:14:36,260 Так я и сделаю. 105 00:14:43,320 --> 00:14:44,990 Ты подаришь мне его на мой день рождения? 106 00:14:50,970 --> 00:14:52,320 Я не могу. 107 00:14:57,600 --> 00:14:59,210 Вообще-то, я говорила о другом. 108 00:15:03,440 --> 00:15:05,080 У этого стула ножки разной длины. 109 00:15:10,750 --> 00:15:11,920 Вот дерьмо. 110 00:15:12,230 --> 00:15:13,630 Он ещё не закончен. 111 00:15:20,200 --> 00:15:20,940 Мне жаль. 112 00:15:23,400 --> 00:15:24,770 Он сам мне сказал. 113 00:15:27,970 --> 00:15:29,800 Вон тот гораздо лучше подходит на роль трона. 114 00:15:38,140 --> 00:15:40,010 Это как в той сказке о принцессе. 115 00:15:43,060 --> 00:15:44,190 Он и есть твой друг? 116 00:15:59,160 --> 00:16:00,530 Как думаешь, теперь-то он нахуй заткнётся? 117 00:16:03,280 --> 00:16:04,890 Ещё какие-нибудь друзья? 118 00:16:09,200 --> 00:16:09,780 Эта тоже? 119 00:16:10,110 --> 00:16:11,380 Она не причём. 120 00:16:15,580 --> 00:16:18,080 Если ты не прекратишь, я всё здесь сломаю. 121 00:16:23,080 --> 00:16:24,890 Говори со мной, если тебе есть что сказать. 122 00:16:27,510 --> 00:16:28,400 Ау! 123 00:16:28,620 --> 00:16:30,260 Вот дерьмо. 124 00:16:30,430 --> 00:16:32,570 Это всё твоя вина, тупая ты пизда. 125 00:16:33,740 --> 00:16:34,790 Не распускай нюни. 126 00:16:35,500 --> 00:16:36,630 Это всего лишь заноза. 127 00:16:37,400 --> 00:16:39,000 Ты со мной шутки не шути. 128 00:16:40,540 --> 00:16:42,210 Я смыслю в этом больше тебя. 129 00:16:44,550 --> 00:16:45,880 Ты уверен, что знаешь, что делаешь? 130 00:16:48,750 --> 00:16:49,640 Что ты сказала? 131 00:16:51,960 --> 00:16:52,900 Твой стул, 132 00:16:53,900 --> 00:16:55,170 выглядит как... 133 00:16:57,240 --> 00:16:59,080 ...дерьмо. 134 00:17:02,690 --> 00:17:04,010 Как ты со мной разговариваешь? 135 00:17:04,160 --> 00:17:04,760 Хочешь знать? 136 00:17:05,540 --> 00:17:07,960 Ты даже не хочешь ничего мне дарить на мой день рождения. 137 00:17:11,250 --> 00:17:13,160 Я что-нибудь тебе подарю. Завтра, я что-нибудь достану. 138 00:17:15,490 --> 00:17:16,720 Отпусти меня. 139 00:17:18,240 --> 00:17:19,420 Я тебе не нужна.. 140 00:17:22,190 --> 00:17:23,450 Иди и трахай свой стул. 141 00:17:24,940 --> 00:17:27,060 Все мои друзья твердили мне, 142 00:17:27,530 --> 00:17:29,150 что ты неудачник. 143 00:17:30,550 --> 00:17:31,880 Неудачник... 144 00:17:32,200 --> 00:17:33,940 ...трахающий мебель. 145 00:17:41,530 --> 00:17:42,970 Ах ты пизда. 146 00:17:43,690 --> 00:17:44,850 Сейчас я покажу тебе... 147 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 ...где раки зимуют. 148 00:17:56,820 --> 00:17:58,290 Вот тебе твой день рождения. 149 00:18:12,800 --> 00:18:14,540 Тогда принцесса поняла... 150 00:18:14,840 --> 00:18:16,770 ...снег был её спасением. 151 00:18:58,730 --> 00:19:00,810 Не прикасайся ко мне, ублюдок! 152 00:19:14,780 --> 00:19:15,830 Не смей говорить со мной так. 153 00:19:16,030 --> 00:19:17,060 Заткнись. 154 00:19:17,680 --> 00:19:18,810 Что хочу, то и делаю. 155 00:19:19,860 --> 00:19:21,450 Ты будешь делать то, что говорю тебе я, поняла? 156 00:19:22,020 --> 00:19:23,980 Ты - жалкий неудачник. 157 00:19:24,570 --> 00:19:26,540 Хочешь указывать, что мне делать? 158 00:19:50,380 --> 00:19:52,840 Если бы ты только слышал, как все над тобой смеются. 159 00:19:54,040 --> 00:19:56,560 Возможно, тебе следовало найти мальчика, 160 00:19:57,280 --> 00:19:59,260 которому бы пришлось по душе это дерьмо. 161 00:19:59,960 --> 00:20:01,460 Это всё та книга? 162 00:20:03,730 --> 00:20:05,400 Говорящих мётел не бывает. 163 00:20:06,260 --> 00:20:08,520 Ты не видишь дальше своего носа. 164 00:20:09,930 --> 00:20:11,920 Ты даже не способен убить девочку. 165 00:20:12,720 --> 00:20:13,600 Это сказка, 166 00:20:14,120 --> 00:20:15,260 сказка для детей. 167 00:20:16,340 --> 00:20:17,480 Ты больше не ребёнок. 168 00:20:18,260 --> 00:20:20,360 Это так, я больше не ребёнок. 169 00:20:24,700 --> 00:20:26,320 Тебе ли не знать. 170 00:20:32,910 --> 00:20:35,050 Если ты сейчас же не замолчишь, я тебе врежу. 171 00:20:37,380 --> 00:20:39,120 Все над тобой смеются, над твоей немощью. 172 00:20:40,580 --> 00:20:41,640 Что ты можешь поделать? 173 00:20:46,580 --> 00:20:47,760 Ты любишь снег? 174 00:20:54,870 --> 00:20:55,990 Ты не видишь? 175 00:20:59,840 --> 00:21:01,880 У тебя там крыша поехала? 176 00:21:23,090 --> 00:21:24,140 Ты видишь? 177 00:21:39,560 --> 00:21:41,070 Здесь так холодно. 178 00:21:43,120 --> 00:21:45,080 Я могу дышать под водой... 179 00:21:46,220 --> 00:21:48,280 ...а ты даже не можешь увидеть снег. 180 00:21:57,320 --> 00:21:59,030 Он пришёл за тобой. 181 00:22:04,190 --> 00:22:05,440 Крокодил, он там. 182 00:22:17,760 --> 00:22:19,290 Неужели ты не видишь!? 183 00:22:20,240 --> 00:22:20,970 Что? 184 00:22:26,920 --> 00:22:28,840 Двинешься и тебе конец. 185 00:23:35,620 --> 00:23:37,970 Откуда в подвале возьмётся настоящий снег... 186 00:23:38,950 --> 00:23:40,520 ...дебил. 187 00:23:43,175 --> 00:23:45,386 Перевод: Judas_X 17196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.