Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,053
Tem o direito ao silêncio.
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,682
O que disser pode e será usado
contra si em tribunal.
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,519
Tem o direito a um advogado
durante o interrogatório.
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
Se não puder pagar um advogado,
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,275
ser-lhe-á nomeado um
antes do interrogatório, se desejar.
6
00:00:27,694 --> 00:00:28,945
Facilite a sua vida.
7
00:00:29,529 --> 00:00:33,491
Diga-nos onde está o Noah Stiles
e entregue-nos o seu marido.
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
Quando o miúdo voltar
e o Coltrane for detido,
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,414
o procurador oferece-lhe um acordo.
10
00:00:41,958 --> 00:00:43,251
Quero o meu telefonema.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Agora.
12
00:00:48,548 --> 00:00:52,302
- Ela não fala.
- Mas sabe de alguma coisa.
13
00:00:52,385 --> 00:00:56,431
Não, ela sabe tudo, incluindo
onde e como encontrar o nosso filho.
14
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
De certeza de que ninguém o levou?
15
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
Não há sinais de luta,
nem danos no quarto.
16
00:01:01,644 --> 00:01:03,563
O Noah saiu daqui sozinho.
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,774
Deixou cá o telemóvel porque…
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
Quer vingar-se. Vai atrás do Coltrane.
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,362
- Como sabes?
- É o que eu faria.
20
00:01:11,905 --> 00:01:15,742
- Esperemos que não o tenha encontrado.
- Ou vice-versa.
21
00:01:15,825 --> 00:01:19,579
Quanto ao Wilder, o Malik emitiu
há pouco um mandado de captura.
22
00:01:19,662 --> 00:01:22,707
- Pelo homicídio do Amos.
- Como conseguiram?
23
00:01:22,791 --> 00:01:26,628
Analisámos as imagens da vigilância
do clube de striptease
24
00:01:26,711 --> 00:01:30,256
e vimos a Harper a entregar
a sua arma de serviço ao Coltrane.
25
00:01:31,049 --> 00:01:31,883
A Nic Harper?
26
00:01:31,966 --> 00:01:34,803
Trabalha com ele desde o início.
27
00:01:34,886 --> 00:01:37,722
Se trabalha com ele,
pode ir atrás do Noah.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,517
Ela levou o Noah à esquadra.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,019
Ele é capaz de ir com ela.
30
00:01:43,103 --> 00:01:45,480
Dave, preciso que apertem com a Ebony.
31
00:01:45,563 --> 00:01:49,943
A quem telefonou?
Pode ajudar-nos a encontrar o Coltrane.
32
00:01:50,026 --> 00:01:55,031
Ligou a um spa para cancelar uma massagem.
33
00:01:55,115 --> 00:01:58,493
Ligou para a Ebony Wilder.
Deixe mensagem após o sinal.
34
00:01:58,576 --> 00:02:02,455
Ebony, estou a ligar-te há meia hora.
Onde estás, amor?
35
00:02:02,539 --> 00:02:05,208
CHAMADA DE SPA EDEN'S BLISS
36
00:02:06,709 --> 00:02:07,919
Coltrane Wilder.
37
00:02:08,002 --> 00:02:10,296
Estou a ligar do spa Eden's Bliss.
38
00:02:10,380 --> 00:02:14,843
É para informar que a sua mulher
cancelou a massagem de casal de hoje.
39
00:02:18,054 --> 00:02:19,264
Estou a ver.
40
00:02:20,765 --> 00:02:22,308
Ela deu alguma razão?
41
00:02:22,392 --> 00:02:24,894
Tem uma reunião na cidade com uns amigos.
42
00:02:24,978 --> 00:02:28,314
- Disse que saberia quem são.
- Sim, estou a par.
43
00:02:29,858 --> 00:02:33,736
Sabe quanto tempo vai demorar
para eu poder remarcar a massagem?
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Ela disse que para marcar algo só para si.
45
00:02:36,865 --> 00:02:41,411
Talvez no spa na praia
onde estiveram no Montenegro.
46
00:02:42,912 --> 00:02:44,873
Posso falar com a gerente?
47
00:02:44,956 --> 00:02:48,251
- Lamento, mas ela não está disponível.
- Até quando?
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,752
Por tempo indeterminado.
49
00:03:00,180 --> 00:03:02,557
- Sim?
- A polícia deteve a Ebony.
50
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
Está sob custódia.
51
00:03:04,100 --> 00:03:07,729
Tem de ir lá e ajudá-la como puder.
52
00:03:07,812 --> 00:03:09,981
Coltrane, há um mandado de captura.
53
00:03:10,064 --> 00:03:13,276
Não quero saber disso, Sam.
Quero saber da Ebony.
54
00:03:13,359 --> 00:03:17,989
- Ela quer que eu fuja.
- Concordo. Já devia ter saído da cidade.
55
00:03:18,072 --> 00:03:19,824
Não vou sem a minha mulher.
56
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Vá lá, Sam. Vá lá imediatamente.
57
00:03:22,785 --> 00:03:25,038
Está bem, eu vou. Mas aviso-o já.
58
00:03:25,121 --> 00:03:27,457
Ela pode ter de entregá-lo.
59
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
É por isso que quer que vá embora.
60
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
Ela está grávida.
61
00:03:32,629 --> 00:03:35,089
É verdade? Pensei que era parte do jogo.
62
00:03:35,173 --> 00:03:38,927
Não vou perdê-los aos dois.
Não vou perder a minha família.
63
00:03:39,010 --> 00:03:42,555
Se ficar e for apanhado,
perde-os a eles ou eles a si.
64
00:03:43,139 --> 00:03:46,142
Como conseguiram um mandado?
O que têm contra si?
65
00:05:03,344 --> 00:05:04,429
O que fazes aqui?
66
00:05:04,512 --> 00:05:07,807
Foda-se, menino da escola privada!
A tua voz engrossou!
67
00:05:10,643 --> 00:05:13,396
Ias levando um balázio, mano.
68
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
Porque entraste?
69
00:05:14,689 --> 00:05:17,734
A malta vai fazer uma vigília
pelo teu avô.
70
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
O cota merece.
71
00:05:20,445 --> 00:05:23,114
Vim buscar umas coisas para o homenagear.
72
00:05:23,906 --> 00:05:27,952
Os meus sentimentos, já agora.
O que vieste cá fazer?
73
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Vim buscar isto.
74
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
Para o gajo que matou o Nightmare.
75
00:05:34,709 --> 00:05:37,128
Onde está o seu marido, Ebony?
76
00:05:38,671 --> 00:05:40,173
Se soubesse, não dizia.
77
00:05:40,256 --> 00:05:42,300
Já ouviu falar de privilégio conjugal?
78
00:05:42,383 --> 00:05:44,969
Só se aplicaria se lhe dissesse aonde ia,
79
00:05:45,053 --> 00:05:48,222
não se soubesse por si, e aposto que sabe.
80
00:05:49,182 --> 00:05:52,810
Demonstrou saber
de uma ameaça à vida do Noah Stiles,
81
00:05:52,894 --> 00:05:54,437
e se não for o seu marido…
82
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
Não é.
83
00:05:56,898 --> 00:06:00,109
É a inspetora Harper?
Era a ela que ia ligar?
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
Vamos descobrir, Ebony.
85
00:06:05,365 --> 00:06:08,910
Vamos ligá-la a isto tudo.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,080
Se o Noah Stiles morrer,
vai passar a vida na prisão.
87
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
E o seu filho crescerá sem si.
88
00:06:18,252 --> 00:06:20,797
Será criado por outra pessoa.
89
00:06:22,882 --> 00:06:26,302
A criança que tem dentro de si
nunca a conhecerá.
90
00:06:27,470 --> 00:06:30,848
A menos que me diga o que sabe.
91
00:06:33,226 --> 00:06:35,603
Muito bem.
92
00:06:35,686 --> 00:06:38,439
Afaste-se da minha cliente,
inspetora Cruz.
93
00:06:38,523 --> 00:06:39,649
Ela precisa de ar.
94
00:06:39,732 --> 00:06:42,110
Tem de dizer-me onde está o Noah Stiles.
95
00:07:11,347 --> 00:07:13,391
CHARLIE: O NOAH?
96
00:07:15,643 --> 00:07:19,647
HARPER: ESTOU A TRATAR DISSO.
97
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
CHARLIE: DESPACHA-TE.
98
00:07:32,326 --> 00:07:33,828
Não posso ficar parada.
99
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
Não sabes a quem a Ebony ia ligar?
100
00:07:36,581 --> 00:07:40,001
Ela nunca me disse.
Não conseguem descobrir? São a polícia.
101
00:07:40,084 --> 00:07:44,255
Não recebeu chamadas no telemóvel
ou no fixo que sirvam de pista,
102
00:07:44,338 --> 00:07:47,758
mas pode ter um telefone por satélite
algures naquela casa.
103
00:07:47,842 --> 00:07:52,054
A malta está à procura do Noah,
mas podem voltar lá a casa…
104
00:07:52,138 --> 00:07:55,308
Não, têm de focar-se em encontrar o Noah,
105
00:07:55,391 --> 00:07:58,603
sobretudo se tiveres razão
e ele procurar o Coltrane.
106
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
Eu tenho razão.
107
00:08:03,524 --> 00:08:04,358
Jimmy.
108
00:08:04,442 --> 00:08:06,986
Não podemos falar.
Estás em prisão domiciliária.
109
00:08:07,069 --> 00:08:08,696
Até quando?
110
00:08:08,779 --> 00:08:12,492
O Dave disse que têm provas
contra a Harper e o Coltrane.
111
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
Sim, mas não posso fazer nada.
112
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
Não estás assim
apenas devido à morte do teu pai.
113
00:08:17,497 --> 00:08:20,708
Há a acusação de obstrução,
a investigação em curso…
114
00:08:20,791 --> 00:08:22,960
Não posso fazer isso desaparecer.
115
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
Tenho de ir à procura do meu filho, Jimmy.
116
00:08:26,172 --> 00:08:29,717
Não terei descanso enquanto
o Coltrane Wilder estiver livre.
117
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
AEROPORTO
118
00:08:34,555 --> 00:08:36,349
Responda com cuidado, Ebony.
119
00:08:36,432 --> 00:08:39,101
A quem ia ligar para salvar o Noah Stiles?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
Não sei quem foi.
121
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Mas não foi o Coltrane.
Ele jamais magoaria uma criança.
122
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
Consegue impedir essa pessoa
de magoar o Noah?
123
00:08:49,612 --> 00:08:53,533
Não sem envolver alguém que amo.
Alguém que amo muito.
124
00:08:53,616 --> 00:08:56,536
Não vai sair daqui
sem lhes dar alguma coisa.
125
00:08:56,619 --> 00:08:59,038
Dê-lhes o Coltrane ou essa pessoa.
126
00:08:59,121 --> 00:09:02,959
Teria de ir contra tudo
o que me ensinaram ou em que acredito.
127
00:09:03,042 --> 00:09:04,043
Tudo o que sou.
128
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Pode não dizer nada, Ebony,
129
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
mas, se o Noah morrer
e apanharem o Coltrane,
130
00:09:08,214 --> 00:09:10,550
serão condenados à prisão perpétua.
131
00:09:10,633 --> 00:09:15,096
Se não apanharem o Coltrane,
vão conseguir fazê-la pagar por tudo.
132
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
Dê-lhes algo.
133
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
Não tem escolha.
134
00:09:23,771 --> 00:09:25,398
Diz-me que têm algo, Jimmy.
135
00:09:25,481 --> 00:09:30,319
Ainda não falou, mas a Cruz vai conseguir.
Vai dizer-nos onde está o miúdo.
136
00:09:30,403 --> 00:09:32,446
- Quero lá saber do Noah.
- Fred.
137
00:09:32,530 --> 00:09:36,242
É verdade. E o presidente,
o teu patrão, também não quer.
138
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
O Isaiah Stiles é maluco,
139
00:09:38,035 --> 00:09:41,372
mas tinha razão
sobre o Wilder estar metido nisto.
140
00:09:41,455 --> 00:09:45,751
Se Wilder era o quarto atirador,
é um assassino de polícias.
141
00:09:45,835 --> 00:09:48,629
É uma manchete que pode levar a promoções.
142
00:09:48,713 --> 00:09:51,882
- Não sei se quero uma promoção.
- Claro que queres!
143
00:09:51,966 --> 00:09:57,305
Se a Ebony se virar contra o marido,
podemos apanhá-lo em flagrante.
144
00:09:57,388 --> 00:10:00,975
Se o apanharmos.
Para isso, temos de usá-la como isco.
145
00:10:01,058 --> 00:10:03,019
Assim, apanhamos os dois.
146
00:10:03,102 --> 00:10:06,022
E, entretanto,
o Noah Stiles é assassinado.
147
00:10:06,105 --> 00:10:11,402
- Ela tem de nos dizer onde ele está.
- O Noah Stiles e o pai que se fodam!
148
00:10:11,485 --> 00:10:13,654
O Coltrane Wilder é a prioridade.
149
00:10:13,738 --> 00:10:16,157
Isso não se faz, senhor diretor.
150
00:10:16,240 --> 00:10:18,951
- Jimmy.
- Dê-me uma hora.
151
00:10:19,035 --> 00:10:20,828
Vou fazer com que ela fale.
152
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
Uma hora.
153
00:10:24,373 --> 00:10:25,374
Está bem.
154
00:10:26,167 --> 00:10:30,463
Mas, se fizerem merda, a culpa será vossa.
155
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Faz com que ela fale.
156
00:10:40,139 --> 00:10:42,767
Sei que não gosta disto, mas sou realista.
157
00:10:42,850 --> 00:10:46,479
Se não encontrarmos o miúdo,
temos de usar a Ebony.
158
00:10:46,562 --> 00:10:49,523
Também sou realista, Dr. Jacobson.
159
00:10:50,107 --> 00:10:53,194
Encontrar o Noah
é o melhor desfecho positivo.
160
00:10:53,819 --> 00:10:56,656
Podemos nunca encontrar o Coltrane Wilder.
161
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
Já pode estar em qualquer lado.
162
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
Estou sim?
163
00:12:31,876 --> 00:12:33,294
Ela está bem?
164
00:12:33,377 --> 00:12:36,922
Não vou conseguir jogar
os 18 buracos, Dave.
165
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
Não tenho tempo.
166
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
Devo entregar-me? Se o fizer, libertam-na?
167
00:12:40,843 --> 00:12:43,471
Não consigo ganhar, pá.
168
00:12:43,554 --> 00:12:49,477
Nem que jogasse só os buracos mais curtos.
Nem vale a pena arriscarmos.
169
00:12:49,560 --> 00:12:54,064
Devias ir jogar a Montreux, na Suíça.
Ias adorar, mano.
170
00:12:54,148 --> 00:12:56,066
Não saio do país sem ela.
171
00:12:56,650 --> 00:12:58,527
Podes não ter escolha, pá.
172
00:12:58,611 --> 00:13:03,491
Se o torneio acabar antes de chegarmos,
vamos passar uns tempos sem passear.
173
00:13:03,574 --> 00:13:07,953
Já combinaste o joguinho?
Temos de discutir o futuro da tua cliente.
174
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
- Vão libertá-la?
- Não.
175
00:13:11,999 --> 00:13:14,460
Tenho de ir, Dave. Devias fazer o mesmo.
176
00:13:14,543 --> 00:13:16,879
O trânsito para o aeroporto não perdoa.
177
00:13:23,177 --> 00:13:25,429
JIMMY: AINDA NÃO ENCONTRÁMOS O NOAH.
178
00:13:26,847 --> 00:13:28,182
Foda-se.
179
00:14:07,263 --> 00:14:08,347
Merda.
180
00:14:24,154 --> 00:14:27,700
De onde é que a Ebony
conhece a Brenda Johnson?
181
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
ESTOU SEMPRE AQUI, MANINHA.
182
00:14:30,619 --> 00:14:32,246
"Maninha"?
183
00:14:32,955 --> 00:14:34,790
Quem é a Charlie?
184
00:14:37,251 --> 00:14:38,252
Foda-se.
185
00:14:38,335 --> 00:14:41,755
Não imagino como se sente
sentada nessa cadeira.
186
00:14:42,590 --> 00:14:48,512
Ontem, neste piso, deixou-nos em sentido
e alegou que a Ebony e o seu marido
187
00:14:48,596 --> 00:14:53,684
eram vítimas de assédio policial
e ameaçaram-nos com um processo.
188
00:14:56,103 --> 00:15:00,566
- Como as coisas mudam, Sra. Wilder.
- Não sejas tão convencido, Malik.
189
00:15:00,649 --> 00:15:05,279
A vossa prova é a gravação da Candace.
Isso não é admissível em tribunal.
190
00:15:05,362 --> 00:15:06,614
É possível que não.
191
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Mas isto será.
192
00:15:12,494 --> 00:15:15,039
A embalagem contém
a arma de serviço do inspetor Stiles
193
00:15:15,122 --> 00:15:18,375
que fora confiscada
pelo diretor James Sealey nesse dia.
194
00:15:19,209 --> 00:15:21,712
É a arma que matou o Amos Stiles.
195
00:15:22,296 --> 00:15:27,801
E este vídeo coloca a arma nas mãos
do seu marido horas antes do homicídio.
196
00:15:27,885 --> 00:15:30,971
É um saco de papel. Podia ser um dónute.
197
00:15:31,055 --> 00:15:33,057
Não é dónute nenhum, Sam.
198
00:15:34,975 --> 00:15:37,227
Gostei dessa.
199
00:15:37,311 --> 00:15:39,396
A inspetora Harper fugiu, já agora.
200
00:15:40,314 --> 00:15:42,149
Sim, está a monte.
201
00:15:42,232 --> 00:15:46,946
Não creio que esteja a fugir
por entregar sobremesas. O que acha?
202
00:15:47,029 --> 00:15:47,988
Não.
203
00:15:48,072 --> 00:15:53,535
Emitimos um mandado contra o seu marido
por suspeita de homicídio do Amos Stiles.
204
00:15:53,619 --> 00:15:56,622
Isso implica-o
nos homicídios de Andrei Malakian
205
00:15:56,705 --> 00:16:00,626
e de vários polícias
no tiroteio em Century City.
206
00:16:00,709 --> 00:16:04,296
Quando apanharmos a Harper
e ela se virar contra o Coltrane,
207
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
pois é óbvio que nenhuma polícia
quer ir para a prisão,
208
00:16:07,841 --> 00:16:14,473
esta gravação torna-se uma prova concreta
e o testemunho dela condena-o à morte.
209
00:16:14,556 --> 00:16:18,227
Nunca provarão que o Coltrane fez isso.
E nunca o apanharão.
210
00:16:18,310 --> 00:16:21,271
Talvez, se não nos ajudar.
211
00:16:21,355 --> 00:16:24,692
O melhor que pode fazer
é telefonar ao seu marido,
212
00:16:24,775 --> 00:16:27,444
descobrir onde está
e deixar-nos ir buscá-lo.
213
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
Assim, ele não se magoa.
214
00:16:29,029 --> 00:16:32,741
Ser assassinos de polícias é perigoso.
Queremos coçar o gatilho.
215
00:16:32,825 --> 00:16:34,535
- É uma ameaça?
- É a verdade.
216
00:16:34,618 --> 00:16:36,245
Ebony, há outra forma.
217
00:16:36,328 --> 00:16:39,289
Diz-nos tudo o que sabe
sobre o Noah Stiles.
218
00:16:39,373 --> 00:16:42,042
Salva-lhe a vida
e talvez saia em liberdade.
219
00:16:42,543 --> 00:16:45,421
Deixem-nos a sós, por favor.
220
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
Claro.
221
00:16:47,923 --> 00:16:52,553
Sê sincero com ela, Sam.
Não estamos a brincar.
222
00:16:53,137 --> 00:16:55,514
- Também pode levar a injeção.
- Saiam!
223
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
Adeus.
224
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
Se ele deixasse o Stiles
e nos pusesse em primeiro lugar,
225
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
estaríamos num avião.
226
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Pelo menos, já se foi embora.
227
00:17:13,157 --> 00:17:15,534
O Coltrane continua em Los Angeles.
228
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
O quê? Eu disse-lhe para ir.
229
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
Eu também, mas ele não vai sem vocês.
230
00:17:24,293 --> 00:17:26,795
- Falou em entregar-se.
- Vão matá-lo.
231
00:17:26,879 --> 00:17:30,299
Pois vão. Acabaram de dizer isso.
232
00:17:30,382 --> 00:17:31,759
Depende de si.
233
00:17:33,177 --> 00:17:35,763
Ajude-os com o Noah Stiles.
234
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
Acabou o tempo.
235
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
Faça a chamada.
236
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
E, para que fique claro,
se ela ajudar e o rapaz voltar a casa,
237
00:17:48,442 --> 00:17:49,777
ela não será acusada?
238
00:17:52,362 --> 00:17:55,074
Sim. Agora, entregue-nos o seu marido.
239
00:17:56,950 --> 00:17:59,411
Ou o Noah. A Ebony é que decide.
240
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
Agora!
241
00:18:06,126 --> 00:18:07,211
Em alta-voz.
242
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
Se fizer favor.
243
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
Spa Eden's Bliss. Posso ajudar?
244
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Quero falar com a gerente.
245
00:18:26,313 --> 00:18:27,356
Aguarde.
246
00:18:29,149 --> 00:18:30,984
Sim? O que se passa, Sra. Dra.?
247
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
Preciso de ajuda.
248
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
Que tipo de ajuda?
249
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
Quero que não façam nada ao Noah Stiles.
250
00:18:41,370 --> 00:18:44,331
Quero que o devolvam aos pais.
251
00:18:48,001 --> 00:18:50,754
Disseste que farias tudo por mim.
252
00:18:53,465 --> 00:18:55,175
Quem está a ouvir, Ebony?
253
00:19:00,806 --> 00:19:02,266
Querem-no a ele ou a ti?
254
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
A ele.
255
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Bem me pareceu.
256
00:19:07,896 --> 00:19:10,858
- Não tenho escolha.
- Tens sempre escolha.
257
00:19:12,067 --> 00:19:13,360
Esta foi a tua.
258
00:19:13,443 --> 00:19:15,904
- Vou desligar.
- Por favor.
259
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
O rapaz está seguro.
260
00:19:20,033 --> 00:19:21,285
Adeus, Ebony.
261
00:19:22,035 --> 00:19:23,579
Não voltes a ligar-me.
262
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
Méquié?
263
00:19:47,394 --> 00:19:49,354
Vais aparecer mais por aqui?
264
00:19:49,438 --> 00:19:51,607
Vou honrar o meu avô como puder.
265
00:19:52,524 --> 00:19:55,527
Primeiro, vou limpar o sebo
ao gajo que o matou.
266
00:19:55,611 --> 00:19:59,198
Disse-lhe para vir cá e que íamos com ele.
Alinham?
267
00:19:59,281 --> 00:20:00,407
Siga.
268
00:20:03,410 --> 00:20:05,829
- Vou buscar outra bebida.
- Está bem.
269
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
Passa-me essa merda.
270
00:20:24,514 --> 00:20:25,474
Noah!
271
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
Anda cá.
272
00:20:51,750 --> 00:20:54,086
Não estavas em prisão domiciliária?
273
00:20:54,169 --> 00:20:57,881
E estava, mas tive de vir à tua procura.
Anda cá.
274
00:21:02,302 --> 00:21:03,428
A sério, Noah?
275
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Nem está travada.
O que andas aqui a fazer?
276
00:21:08,183 --> 00:21:10,060
- Vou vingar o avô.
- Não…
277
00:21:10,143 --> 00:21:13,480
O Coltrane Wilder arruinou a nossa vida,
a nossa família.
278
00:21:13,563 --> 00:21:14,606
Tem de pagar!
279
00:21:14,690 --> 00:21:17,109
Não me digas que a polícia trata disso.
280
00:21:17,192 --> 00:21:19,736
A polícia prendeu-te por matares o avô!
281
00:21:19,820 --> 00:21:22,239
Não acreditaram em ti, nem em mim.
282
00:21:22,322 --> 00:21:23,824
Mas eu sei o que vi, pai.
283
00:21:23,907 --> 00:21:26,076
Sei o que ele fez e o que merece.
284
00:21:32,416 --> 00:21:38,338
E se eu te prometer que trato do Coltrane?
285
00:21:39,881 --> 00:21:40,924
Vais prendê-lo?
286
00:21:41,008 --> 00:21:42,426
Não.
287
00:21:42,509 --> 00:21:45,053
A prisão é demasiado boa para ele.
288
00:21:51,310 --> 00:21:52,394
Prometes?
289
00:21:55,022 --> 00:21:56,940
Sou um homem de palavra.
290
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
Vá, vamos para casa.
291
00:22:15,125 --> 00:22:18,587
CHARLIE: ESQUECE O NOAH.
NOVO ALVO. AGUARDA O LOCAL.
292
00:22:18,670 --> 00:22:20,672
HARPER: COMBINADO.
293
00:22:25,052 --> 00:22:28,513
Quanto tempo temos de esperar
para esta chamada dar frutos?
294
00:22:28,597 --> 00:22:30,932
Pode ter sido uma encenação.
295
00:22:31,016 --> 00:22:34,311
- Como sabemos que significou algo?
- Significou tudo.
296
00:22:39,191 --> 00:22:40,233
Esperem.
297
00:22:41,318 --> 00:22:42,736
Dr. Jacobson, leia isto.
298
00:22:44,988 --> 00:22:47,074
Parece que o Noah está com o pai.
299
00:22:47,949 --> 00:22:49,242
Está em segurança.
300
00:22:50,369 --> 00:22:52,120
Como é que fez isto?
301
00:22:53,872 --> 00:22:55,540
Otis, Gail.
302
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Enlouqueceste?
Estás em prisão domiciliária.
303
00:23:00,754 --> 00:23:02,714
Se te apanharem, vais preso.
304
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Meu Deus! Noah.
305
00:23:04,383 --> 00:23:06,635
Estás bem, rapaz?
306
00:23:06,718 --> 00:23:10,764
Querido, onde estavas?
Estávamos preocupadíssimos contigo.
307
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
Cheiras a erva.
308
00:23:12,599 --> 00:23:15,352
Pensei que não andavas com gente que fuma.
309
00:23:15,435 --> 00:23:16,812
Já passou por muito.
310
00:23:16,895 --> 00:23:18,522
Vamos dar-lhe espaço.
311
00:23:18,605 --> 00:23:21,191
Ele conta-vos tudo depois.
312
00:23:21,274 --> 00:23:22,901
Anda, Gail.
313
00:23:22,984 --> 00:23:24,820
Vamos dar-lhe espaço.
314
00:23:25,779 --> 00:23:27,697
- Está tudo bem.
- Estou furiosa!
315
00:23:31,535 --> 00:23:33,203
Eu compreendo.
316
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Mas preciso que me compreendas agora.
317
00:23:37,040 --> 00:23:41,628
Para cumprir a promessa que te fiz,
tenho de sair já daqui.
318
00:23:42,254 --> 00:23:46,383
Preciso de saber que não voltas
a tentar sair de casa outra vez.
319
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Tens de pôr isto, Noah.
320
00:23:58,228 --> 00:24:00,272
Népia, mano.
321
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
O Coltrane anda por aí.
322
00:24:02,441 --> 00:24:05,902
Se vier aqui antes de o apanhar,
pode magoar os teus avós.
323
00:24:05,986 --> 00:24:08,738
Pode levar-te e tenho de te encontrar.
324
00:24:13,034 --> 00:24:14,453
Desculpa, Noah.
325
00:24:20,125 --> 00:24:22,461
Está bem, pai.
326
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Como vais encontrá-lo?
327
00:24:38,101 --> 00:24:39,186
O meu filho…
328
00:24:41,229 --> 00:24:45,400
… assistiu a um homicídio
e o assassino sabe.
329
00:24:45,484 --> 00:24:47,569
Este homem é meticuloso.
330
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
É cauteloso.
331
00:24:50,071 --> 00:24:52,616
Sabe que há pessoas atrás dele.
332
00:24:55,785 --> 00:24:58,705
Aquilo que fiz por si,
333
00:24:59,456 --> 00:25:01,291
quando salvei a sua filha…
334
00:25:03,168 --> 00:25:05,420
Preciso que faça o mesmo por mim.
335
00:25:05,504 --> 00:25:06,755
É polícia.
336
00:25:06,838 --> 00:25:09,883
Tem um departamento inteiro
à sua disposição.
337
00:25:09,966 --> 00:25:12,385
Até o FBI, se lhes ligar, de certeza.
338
00:25:13,512 --> 00:25:15,722
Como posso ajudá-lo?
339
00:25:17,265 --> 00:25:22,604
Prometi ao meu filho que cuidaria dele
para ele ficar seguro.
340
00:25:24,397 --> 00:25:26,900
E quero que cumpra a sua promessa.
341
00:25:28,610 --> 00:25:31,154
Mas tem de o dizer, inspetor Stiles.
342
00:25:32,864 --> 00:25:36,826
Diga-me exatamente
o que quer que eu faça por si.
343
00:25:39,579 --> 00:25:41,957
Preciso que mate o Coltrane Wilder.
344
00:25:43,750 --> 00:25:45,794
Polícia Navidad.
345
00:25:48,964 --> 00:25:52,509
É realmente um feliz Natal
346
00:25:52,592 --> 00:25:56,221
e seria um grande prazer
fazer isto por si.
347
00:25:56,721 --> 00:26:00,684
Como pai e, a meu ver,
348
00:26:01,601 --> 00:26:02,727
como amigo.
349
00:26:07,607 --> 00:26:08,525
Falamos depois.
350
00:26:12,279 --> 00:26:15,240
Ainda não acabou.
Agora, vai servir de isco.
351
00:26:15,323 --> 00:26:19,160
Libertaram-na para ver
se os leva ao Coltrane.
352
00:26:21,079 --> 00:26:23,873
Passe a noite na casa de uma amiga.
Despiste-os.
353
00:26:23,957 --> 00:26:27,085
Se correr tudo bem,
amanhã já estará fora do país.
354
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Para sempre.
355
00:26:30,338 --> 00:26:33,842
- Não posso voltar?
- Não como Ebony Wilder.
356
00:26:34,467 --> 00:26:39,889
Se for inteligente, daqui a 24 horas
esta parte da sua vida acabou.
357
00:26:42,684 --> 00:26:45,729
Não sei como te agradecer, meu irmão.
358
00:26:49,983 --> 00:26:51,735
Já me agradeceste bastante.
359
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
E o Stro e o coreano?
360
00:26:56,364 --> 00:26:57,449
Estão bem?
361
00:26:58,283 --> 00:27:00,160
Tenho ouvido muita coisa.
362
00:27:00,243 --> 00:27:02,537
Está uma confusão, mas tenho um plano.
363
00:27:03,371 --> 00:27:06,374
Eles vão ficar bem.
Dei-lhes a minha palavra.
364
00:27:07,125 --> 00:27:08,335
Não digas mais nada.
365
00:27:09,419 --> 00:27:11,755
O carro é manual. Sabes conduzir?
366
00:27:12,756 --> 00:27:14,090
Estou habituado.
367
00:27:15,258 --> 00:27:17,510
- Mantém-te perigoso, mano.
- Tu sabes.
368
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Sim.
369
00:27:50,085 --> 00:27:51,836
PARA: EBONY
ESTOU NO LOCAL.
370
00:27:51,920 --> 00:27:55,632
QUANDO RECEBERES ISTO,
VEM CÁ TER COMIGO E VAMOS EMBORA.
371
00:27:59,094 --> 00:28:00,595
VPN
LOCALIZAÇÃO: SUÍÇA
372
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
MOVIMENTO DETETADO - PORTA DA FRENTE
CÂMARAS - CÂMARA 1
373
00:28:06,851 --> 00:28:07,894
Graças a Deus.
374
00:28:11,106 --> 00:28:14,651
CÂMARA 5
375
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Porque estás na minha casa?
376
00:28:56,276 --> 00:29:00,363
Porque estás em liberdade? E quem é esta?
377
00:29:01,364 --> 00:29:04,451
Disse-me que se chamava Brenda Johnson
e que não te conhecia.
378
00:29:04,534 --> 00:29:07,829
Afinal, chama-se Charlie e são irmãs?
379
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
Dá cá isso.
380
00:29:09,622 --> 00:29:11,458
- Sai daqui.
- É que nem penses!
381
00:29:11,541 --> 00:29:16,171
Sai da minha casa, Candace.
Não tenho de me explicar!
382
00:29:16,254 --> 00:29:18,840
Vais ter de te explicar a alguém!
383
00:29:18,923 --> 00:29:23,428
Sei exatamente porque estás aqui.
Vieste à procura disto.
384
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Dá-me o telefone.
385
00:29:24,804 --> 00:29:27,891
- Estava a tocar. Andam à tua procura!
- Dá-me isso!
386
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Vou garantir que a polícia
te prende de vez!
387
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
Procurem em todo o lado.
388
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
- Seguro!
- Nada aqui.
389
00:29:49,537 --> 00:29:51,623
- Continuem.
- Procurem na cama.
390
00:29:52,165 --> 00:29:54,167
Nada aqui, chefe.
391
00:30:06,471 --> 00:30:09,140
Mas que caralho, Harper?
O que estás a fazer?
392
00:30:09,224 --> 00:30:10,558
Estou a ver se recebo.
393
00:30:13,895 --> 00:30:14,938
Já chega!
394
00:30:20,652 --> 00:30:23,655
Vamos falar sobre isto.
Podemos resolver esta merda.
395
00:30:25,949 --> 00:30:26,866
Foda-se!
396
00:30:27,367 --> 00:30:30,411
Se a Charlie te mandou aqui,
podemos resolver isto.
397
00:30:30,495 --> 00:30:33,998
Se conheces a Charlie,
sabes que não há resolução.
398
00:30:34,082 --> 00:30:35,834
É enriquecer ou morrer.
399
00:30:36,417 --> 00:30:38,545
Estás no caminho, Coltrane.
400
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
PARA: CHARLIE
O COLTRANE ESTÁ MORTO.
401
00:31:13,621 --> 00:31:15,582
Ebony, querida, estás bem?
402
00:31:15,665 --> 00:31:17,625
Apanhámos a tua puta.
403
00:31:17,709 --> 00:31:20,712
Queres que ela volte?
Vais onde eu te disser.
404
00:31:20,795 --> 00:31:21,880
Percebeste?
405
00:31:25,592 --> 00:31:28,386
- Tudo bem, inspetor Stiles?
- Deixa-nos entrar.
406
00:31:28,469 --> 00:31:30,096
- Entrem.
- Está bem.
407
00:31:31,222 --> 00:31:32,974
- Onde está o Noah?
- Noah.
408
00:31:36,060 --> 00:31:40,189
Ainda bem que voltaste, Noah.
Estávamos preocupados contigo.
409
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
É bom ver-te, tio Jimmy.
Estou bem. Prometo.
410
00:31:43,234 --> 00:31:45,403
- Ainda bem.
- O que fazem aqui?
411
00:31:45,486 --> 00:31:51,367
Vim dizer-te que o diretor te reintegrou
no serviço há três horas.
412
00:31:51,451 --> 00:31:53,369
Eu não disse, rapaz?
413
00:31:53,453 --> 00:31:55,705
- Tudo como dantes?
- Foste ilibado.
414
00:31:55,788 --> 00:31:59,208
Agora que sabem que o Wilder
estava por detrás do tiroteio
415
00:31:59,292 --> 00:32:01,502
e do homicídio do teu pai,
416
00:32:02,795 --> 00:32:07,258
a tua obsessão e perseguição aos Wilders
parece um bom trabalho policial.
417
00:32:07,342 --> 00:32:09,469
Pelo menos, foi o que lhes disse.
418
00:32:09,552 --> 00:32:12,889
Vim cá para te tirarem a pulseira,
419
00:32:12,972 --> 00:32:15,934
mas vejo que já a tiraste sozinho.
420
00:32:16,017 --> 00:32:19,938
Porque está no seu filho?
Vou ter de comunicar isto, inspetor.
421
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
Kevin, ouve.
422
00:32:21,814 --> 00:32:24,734
O Coltrane Wilder é perigoso.
Sabemos disso.
423
00:32:24,817 --> 00:32:25,985
Certo.
424
00:32:26,069 --> 00:32:28,446
O meu filho é a principal testemunha.
425
00:32:28,529 --> 00:32:32,283
Até o Coltrane ser preso,
não devíamos poder seguir o meu filho?
426
00:32:32,367 --> 00:32:35,620
Temos de saber onde ele está,
por precaução.
427
00:32:35,703 --> 00:32:37,497
Não sei, pá.
428
00:32:38,748 --> 00:32:41,250
- Está bem.
- Isaiah.
429
00:32:43,753 --> 00:32:46,464
Sim, isto dá-vos 48 horas.
Au revoir, amigos.
430
00:32:46,547 --> 00:32:48,383
Tenham uma boa noite.
431
00:32:51,177 --> 00:32:53,221
- Adeus, tio Jimmy.
- Adeus.
432
00:32:54,597 --> 00:32:57,725
- Vamos apanhar o Coltrane.
- Não vou apanhar ninguém.
433
00:32:57,809 --> 00:33:02,480
Sou o bode expiatório público
para a confusão toda em Century City.
434
00:33:02,563 --> 00:33:05,942
A Harper estava debaixo do meu nariz.
Culparam-me por tudo.
435
00:33:06,025 --> 00:33:08,778
Não, Jimmy. Deixa-me adivinhar.
436
00:33:10,363 --> 00:33:15,326
Não falas sobre quererem culpar-me
por tudo e ficas com a tua pensão.
437
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
A minha pensão está a ser revista.
438
00:33:17,704 --> 00:33:20,873
Mas vais ser reintegrado
sem uma audiência formal.
439
00:33:25,378 --> 00:33:27,505
Apanha esse sacana pelos dois.
440
00:33:29,298 --> 00:33:31,259
Jimmy, não valho a tua carreira.
441
00:33:31,342 --> 00:33:33,636
A minha carreira não é tudo.
442
00:33:35,638 --> 00:33:38,891
O Amos já não está cá.
Sou responsável por ti.
443
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
Tem cuidado, filho.
444
00:34:05,251 --> 00:34:06,711
ISAIAH: CANCELA TUDO.
445
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
ERNESTO: TARDE DE MAIS.
446
00:34:43,873 --> 00:34:46,584
Quem te pagou para raptarem
a minha mulher?
447
00:34:46,667 --> 00:34:48,836
O meu chefe fê-lo por um amigo.
448
00:34:48,920 --> 00:34:50,922
O polícia negro.
449
00:35:00,723 --> 00:35:01,724
Amor.
450
00:35:03,101 --> 00:35:04,936
- Candace?
- Coltrane?
451
00:35:05,812 --> 00:35:07,605
Não te vou magoar.
452
00:35:08,189 --> 00:35:09,690
Não vou…
453
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Onde está a Ebony?
454
00:35:11,400 --> 00:35:15,071
Não sei. Porque estou aqui?
455
00:35:15,154 --> 00:35:16,906
Não era para te levarem.
456
00:35:17,949 --> 00:35:22,328
Não sei se o ouviste, mas ele disse
que o responsável é um polícia negro.
457
00:35:22,912 --> 00:35:24,080
Não foi o Isaiah.
458
00:35:24,705 --> 00:35:26,749
Ele não faria isto.
459
00:35:26,833 --> 00:35:29,418
Ele é um bom homem.
460
00:35:29,502 --> 00:35:33,339
Ele quis que raptassem a Ebony
para me apanhar e matar.
461
00:35:33,422 --> 00:35:37,009
É um polícia que contratou
o cartel Alvarez para me matar.
462
00:35:37,093 --> 00:35:39,178
É tudo menos "bom homem", Candace.
463
00:35:39,262 --> 00:35:42,223
Alvarez? A Paola Alvarez?
464
00:35:42,306 --> 00:35:46,018
- Não acredito em ti. Mataste o Amos.
- Salvei-te a vida.
465
00:35:46,686 --> 00:35:49,814
E nunca quis fazer mal ao teu filho.
Acredita em mim.
466
00:35:49,897 --> 00:35:53,693
Mas a Ebony fez um telefonema
e o Noah foi libertado.
467
00:35:53,776 --> 00:35:56,529
Fez um sacrifício para salvar a vida dele.
468
00:35:58,531 --> 00:35:59,907
Ajuda-me a encontrá-la.
469
00:36:00,700 --> 00:36:03,911
Por favor, ajuda-me a encontrá-la.
470
00:36:09,584 --> 00:36:10,835
Candace, estás bem?
471
00:36:13,838 --> 00:36:17,091
Obrigada por levares o Noah para casa.
472
00:36:19,135 --> 00:36:22,221
A Ebony disse alguma coisa ou?…
473
00:36:22,305 --> 00:36:25,725
Ligou para o spa Eden's Bliss
e trataram-na por "Sra. Dra".
474
00:36:26,726 --> 00:36:31,314
Pouco depois, o Noah estava com o Stiles,
mas não sabemos com quem falou.
475
00:36:31,397 --> 00:36:34,025
E deixaram-na ir?
476
00:36:34,108 --> 00:36:35,484
Ao início, sim.
477
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Estou com ela no hospital.
Está sob custódia.
478
00:36:39,363 --> 00:36:40,239
O que aconteceu?
479
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
Estava a fazer as malas
480
00:36:41,949 --> 00:36:45,661
quando vários atiradores
mataram os polícias à paisana
481
00:36:45,745 --> 00:36:47,246
e invadiram a casa dela.
482
00:36:47,330 --> 00:36:51,292
Ela escapou,
mas deu uma queda ao tentar fugir.
483
00:36:53,878 --> 00:36:55,546
E o bebé?
484
00:36:55,630 --> 00:36:58,382
Ela está sedada.
O bebé está bem, por agora.
485
00:36:59,467 --> 00:37:03,512
- Aviso-te se houver novidades.
- Está bem. Obrigada, Yvette.
486
00:37:05,890 --> 00:37:09,185
Se fores ao hospital, vão prender-te.
487
00:37:09,268 --> 00:37:10,811
É a minha mulher.
488
00:37:12,355 --> 00:37:14,023
Precisa de mim. Tenho de ir.
489
00:37:23,366 --> 00:37:24,951
Destrói este telefone.
490
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Temos de falar.
491
00:37:30,790 --> 00:37:32,291
Mataste a Harper.
492
00:37:32,375 --> 00:37:36,003
Não estou zangado contigo, Charlie.
Tornei-me uma ponta solta.
493
00:37:36,087 --> 00:37:38,631
No teu lugar, teria feito o mesmo.
494
00:37:38,714 --> 00:37:40,508
Não foi por isso.
495
00:37:41,092 --> 00:37:46,013
- Ela entregou-me para te salvar.
- Porque me ama, Charlie, e a ti também.
496
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
Queres que ela escolha,
mas isso não importa.
497
00:37:49,141 --> 00:37:52,144
Vamos esquecer isso. A Ebony está ferida.
498
00:37:52,228 --> 00:37:55,356
Está no hospital
e está sob custódia policial.
499
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
Não a posso salvar sozinho.
Preciso de ajuda.
500
00:38:01,570 --> 00:38:02,905
Tenho um plano.
501
00:38:03,656 --> 00:38:05,366
Mas não vais gostar.
502
00:38:11,455 --> 00:38:12,456
Stiles.
503
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
Eu…
504
00:38:16,377 --> 00:38:17,378
Eu…
505
00:38:18,921 --> 00:38:20,006
Desculpa.
506
00:38:20,923 --> 00:38:22,174
Por estes dias.
507
00:38:23,843 --> 00:38:26,095
O Coltrane Wilder também me enganou.
508
00:38:28,514 --> 00:38:30,433
Ele enganou muita gente, Cruz.
509
00:38:31,767 --> 00:38:34,770
Nunca me esquecerei
do que fizeste para me ajudar.
510
00:38:36,147 --> 00:38:37,982
Não te ajudei só a ti.
511
00:38:39,525 --> 00:38:41,444
Sou capaz de ter fechado o caso.
512
00:38:42,903 --> 00:38:46,115
Pedi ao Yamaguchi
para analisar as impressões da Ebony.
513
00:38:46,824 --> 00:38:50,911
Lembras-te das impressões
no local do homicídio do Manny Shaw?
514
00:38:50,995 --> 00:38:51,912
Sim.
515
00:38:52,663 --> 00:38:53,873
São dela.
516
00:38:57,710 --> 00:39:00,129
Esteve no local onde mataram o Manny?
517
00:39:00,212 --> 00:39:04,884
É uma ligação definitiva entre o Wilder
e o homicídio do Manny Shaw.
518
00:39:04,967 --> 00:39:09,013
Provas concretas para levar a tribunal.
É uma acusação sólida.
519
00:39:11,307 --> 00:39:14,060
Só acredito nisso
quando o Coltrane for preso.
520
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Vamos mantê-la aqui até ele aparecer.
521
00:39:16,562 --> 00:39:18,856
Ele virá buscá-la. E vamos apanhá-lo.
522
00:39:21,233 --> 00:39:23,986
- Volto já, Cruz.
- Está bem.
523
00:39:31,243 --> 00:39:33,996
- Inspetor Stiles.
- Quero cancelar a ordem.
524
00:39:34,080 --> 00:39:35,289
O caralho!
525
00:39:35,790 --> 00:39:37,583
Tenho de prender o gajo.
526
00:39:37,666 --> 00:39:40,419
Esse cabrão matou seis dos nossos.
527
00:39:41,796 --> 00:39:43,172
A ordem mantém-se.
528
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Ele tem de morrer.
529
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Merda!
530
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Candace.
531
00:39:56,477 --> 00:39:57,978
Entra.
532
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
Candace, o que fazes aqui?
533
00:40:04,276 --> 00:40:05,319
Ia ligar-te,
534
00:40:05,403 --> 00:40:08,614
mas pensei no que o Isaiah faria,
meti-me num Uber e…
535
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
O Isaiah?
536
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
- Ele fez-te isto?
- De certa forma.
537
00:40:13,911 --> 00:40:15,704
Não estás a fazer sentido.
538
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
Ouve-me. Deixa-me ajudar-te.
539
00:40:19,542 --> 00:40:21,293
Anda cá.
540
00:40:50,156 --> 00:40:51,615
PACIENTE: STROMAN, D
541
00:40:59,290 --> 00:41:00,583
PACIENTE: CHOI, C
542
00:41:01,584 --> 00:41:03,669
Passaste por um mau bocado.
543
00:41:04,462 --> 00:41:06,464
Tens aqui um chá.
544
00:41:06,964 --> 00:41:09,717
- E um uísque, se quiseres.
- Aceito o uísque.
545
00:41:09,800 --> 00:41:10,801
Está bem.
546
00:41:11,719 --> 00:41:16,682
Os carros-patrulha e o médico-legista
estão a caminho do local que me disseste.
547
00:41:16,765 --> 00:41:19,268
O Coltrane Wilder matou quantos homens?
548
00:41:20,269 --> 00:41:21,770
Uns seis, talvez.
549
00:41:22,396 --> 00:41:26,192
Não sei, mas fê-lo
porque eles estavam à espera dele.
550
00:41:27,026 --> 00:41:28,694
Pensavam que eu era a Ebony.
551
00:41:28,777 --> 00:41:30,905
Porque pensariam isso?
552
00:41:32,031 --> 00:41:36,494
E porque é que o cartel Alvarez
quereria apanhar o Coltrane Wilder?
553
00:41:38,329 --> 00:41:39,622
O Coltrane…
554
00:41:40,539 --> 00:41:42,917
Ele foi lá para salvar a mulher.
555
00:41:44,084 --> 00:41:45,794
Matou-os em legítima defesa.
556
00:41:46,378 --> 00:41:48,422
Estás do lado dele?
557
00:41:48,506 --> 00:41:50,841
Não sei de que lado estou.
558
00:41:51,550 --> 00:41:52,843
O que sei
559
00:41:54,220 --> 00:41:56,889
é que andei a iludir-me.
560
00:41:57,723 --> 00:41:58,724
Esta…
561
00:41:59,642 --> 00:42:03,854
Esta coisa com o Coltrane
mudou completamente o Isaiah.
562
00:42:05,481 --> 00:42:07,650
Já não sei quem ele é.
563
00:42:09,068 --> 00:42:11,570
Sinto que já não sei quem sou.
564
00:42:12,196 --> 00:42:14,073
Talvez tenha cometido um erro
565
00:42:15,241 --> 00:42:16,825
há sei lá quantos anos
566
00:42:18,410 --> 00:42:20,621
ao escolher o Isaiah em vez de ti.
567
00:42:23,707 --> 00:42:25,376
Mas estás aqui comigo agora.
568
00:42:27,169 --> 00:42:32,383
Candace, prometo-te
que estarei sempre aqui para ti.
569
00:42:35,928 --> 00:42:39,348
E estarás sempre segura comigo.
570
00:42:55,239 --> 00:42:57,658
HOSPITAL MEMORIAL DE SAN ANTONIO
571
00:43:08,043 --> 00:43:10,504
Foda-se! Que raio?
572
00:43:10,588 --> 00:43:13,173
Vão às urgências. Vê-se o osso.
573
00:43:13,966 --> 00:43:15,301
Tirem-no daqui.
574
00:43:33,777 --> 00:43:35,446
Consegue aproximar a imagem?
575
00:43:39,617 --> 00:43:41,243
O Wilder está no edifício.
576
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
Escadas oeste.
577
00:43:42,411 --> 00:43:43,245
A caminho.
578
00:43:43,329 --> 00:43:45,497
Tenho de ver como está a paciente.
579
00:43:48,626 --> 00:43:51,462
- Já venho ver como está o senhor.
- Está bem.
580
00:44:09,730 --> 00:44:10,648
ESCADAS 4
581
00:44:15,819 --> 00:44:18,113
Não está nas escadas do 4.º andar.
582
00:44:18,197 --> 00:44:21,909
Repito, não está nas escadas do 4.º andar.
Procurem-no.
583
00:44:50,145 --> 00:44:50,979
Vamos embora.
584
00:45:03,450 --> 00:45:04,660
Cuidado!
585
00:45:05,452 --> 00:45:06,954
Saiam da frente! Polícia!
586
00:45:07,788 --> 00:45:08,789
Saiam da frente!
587
00:45:21,844 --> 00:45:23,804
Para onde me levam?
588
00:45:28,350 --> 00:45:29,601
Saiam da frente!
589
00:45:30,102 --> 00:45:31,103
Saiam da frente!
590
00:45:41,613 --> 00:45:44,950
- Cerullo, onde é que ele está?
- Perdemo-lo!
591
00:46:10,309 --> 00:46:11,351
Charlie.
592
00:46:12,227 --> 00:46:14,772
Vai ficar tudo bem. Estou aqui.
593
00:46:14,855 --> 00:46:17,566
- Desculpa, Charlie.
- Tens de descansar.
594
00:46:20,360 --> 00:46:22,070
E o Coltrane?
595
00:46:22,154 --> 00:46:24,948
Não te preocupes, está bem?
Tenho um plano.
596
00:46:25,032 --> 00:46:28,327
Partimos daqui a 20 minutos
e há um médico no avião.
597
00:46:28,994 --> 00:46:31,497
Tu e o teu bebé vão ficar bem.
598
00:46:36,418 --> 00:46:38,086
Obrigada, Charlie.
599
00:46:40,923 --> 00:46:45,594
Eu disse-te que nunca estarias sozinha.
Nunca estarás sozinha, maninha.
600
00:46:48,639 --> 00:46:49,890
Obrigada.
601
00:47:04,571 --> 00:47:09,451
O suspeito está num Dodge Hellcat vermelho
a dirigir-se para sul na Figueroa.
602
00:47:09,535 --> 00:47:10,536
Merda!
603
00:47:27,094 --> 00:47:30,055
Temos um Dodge Hellcat vermelho
sob vigilância.
604
00:47:34,184 --> 00:47:36,270
Temos uma unidade atrás dele.
605
00:47:40,649 --> 00:47:45,028
O suspeito está a conduzir erraticamente.
606
00:48:02,379 --> 00:48:03,630
Bill, estás a vê-lo?
607
00:48:03,714 --> 00:48:06,383
O suspeito segue para oeste na rua 55th.
608
00:48:06,466 --> 00:48:08,302
Atenção a todas as unidades.
609
00:48:18,645 --> 00:48:21,356
Atenção, há cidadãos na rua 55th.
610
00:48:27,613 --> 00:48:29,448
Que raio!? Bill, estás a vê-lo?
611
00:48:29,531 --> 00:48:33,201
Sigo-o até Inglewood.
Não posso entrar no espaço aéreo do LAX.
612
00:48:33,285 --> 00:48:36,163
A rua 55th está bloqueada.
Sigam outros caminhos.
613
00:48:37,456 --> 00:48:38,624
KEVIN TÉCNICO
614
00:48:38,707 --> 00:48:40,042
Agora não, Kevin.
615
00:48:51,303 --> 00:48:52,137
O que foi?
616
00:48:54,640 --> 00:48:57,559
Estás preocupada com o Isaiah?
Posso contar-lhe.
617
00:48:57,643 --> 00:49:00,062
Ninguém vai contar nada ao Isaiah.
618
00:49:00,854 --> 00:49:05,233
Não sei se devia ter vindo para aqui.
619
00:49:05,317 --> 00:49:08,153
Candace, não te atormentes.
620
00:49:08,695 --> 00:49:13,700
És uma boa pessoa e agora estás
com alguém que te pode tratar bem.
621
00:49:14,368 --> 00:49:17,079
Tenho uma vida com o Isaiah.
622
00:49:18,288 --> 00:49:22,209
Um filho.
Apesar da separação, nós amamo-nos.
623
00:49:22,292 --> 00:49:24,586
O Isaiah nem está à tua procura.
624
00:49:24,670 --> 00:49:28,131
Foste raptada, ameaçada,
desapareceste durante horas
625
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
e ele nem te ligou.
626
00:49:38,433 --> 00:49:39,601
Talvez seja ele.
627
00:49:39,685 --> 00:49:41,520
Duvido muito.
628
00:49:45,107 --> 00:49:45,941
Jacobson.
629
00:49:46,024 --> 00:49:49,653
Olá, Dr. Jacobson. É o Kevin Keach.
630
00:49:49,736 --> 00:49:51,113
O tipo da pulseira?
631
00:49:51,697 --> 00:49:54,950
Foi autorizado a retirar
a pulseira ao inspetor Stiles.
632
00:49:55,659 --> 00:49:56,994
Ele foi reintegrado.
633
00:49:57,077 --> 00:49:59,329
Não estou a ligar devido ao Stiles.
634
00:49:59,413 --> 00:50:01,415
Não do inspetor, quer dizer.
635
00:50:01,498 --> 00:50:05,085
Tirei a pulseira e pu-la no filho dele.
636
00:50:05,168 --> 00:50:09,089
Não, ele pô-la no filho
e disse-me para a ligar
637
00:50:09,172 --> 00:50:12,509
para o caso de o Wilder e a Harper
tentarem alguma coisa.
638
00:50:12,592 --> 00:50:14,970
Pediu-me para ligar se algo acontecesse.
639
00:50:15,053 --> 00:50:18,432
Kevin, calma aí.
O Noah Stiles anda com a pulseira?
640
00:50:18,515 --> 00:50:20,017
- Sim.
- E aonde foi?
641
00:50:20,100 --> 00:50:20,976
Inglewood.
642
00:50:23,854 --> 00:50:27,107
- Estás bem?
- O teu amigo está nas notícias.
643
00:50:28,400 --> 00:50:29,526
Continua vivo.
644
00:50:29,609 --> 00:50:30,777
Está aqui.
645
00:50:31,445 --> 00:50:32,279
É em direto.
646
00:50:32,362 --> 00:50:34,406
O meu pai disse que ia apanhá-lo.
647
00:50:37,075 --> 00:50:39,578
- Mentiu-me.
- Não se confia na bófia.
648
00:50:41,204 --> 00:50:42,706
Tens razão.
649
00:50:42,789 --> 00:50:44,708
O gajo pôs-me esta merda.
650
00:50:44,791 --> 00:50:46,251
Tranquilo.
651
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
Foda-se!
652
00:51:06,730 --> 00:51:08,648
Já foste, cabrão!
653
00:51:12,986 --> 00:51:16,239
- São eles!
- Parem!
654
00:51:43,600 --> 00:51:44,601
Merda!
655
00:52:09,000 --> 00:52:10,043
Merda!
656
00:52:11,211 --> 00:52:13,922
Mataste o meu avô! Eu vi!
657
00:52:15,048 --> 00:52:16,299
Vira-te!
658
00:52:16,383 --> 00:52:17,884
Quero que me vejas!
659
00:52:20,887 --> 00:52:25,058
Se puxares o gatilho e me matares,
só tens um futuro, pá.
660
00:52:25,767 --> 00:52:28,520
- O meu pai disse que te matava.
- Ele tentou.
661
00:52:28,603 --> 00:52:30,605
Mas não foi capaz de apanhar-me,
662
00:52:30,689 --> 00:52:32,274
ao contrário de ti.
663
00:52:33,233 --> 00:52:35,360
Podes ser melhor do que nós os dois.
664
00:52:36,069 --> 00:52:39,239
- Mas só se largares a arma.
- Estão sempre a mandar em mim!
665
00:52:39,322 --> 00:52:41,491
Então, diz-me o que queres.
666
00:52:44,578 --> 00:52:46,955
Queria que isto não tivesse acontecido.
667
00:52:47,038 --> 00:52:47,873
Pois.
668
00:52:49,082 --> 00:52:50,167
Noah!
669
00:52:52,252 --> 00:52:53,170
Pai!
670
00:52:53,253 --> 00:52:55,922
- Noah!
- Larga a arma, Stiles!
671
00:52:56,006 --> 00:52:57,757
- Pai!
- Larga o meu filho!
672
00:52:57,841 --> 00:53:00,343
Se o largar, ele morre.
673
00:53:00,427 --> 00:53:01,553
Larga a arma!
674
00:53:02,846 --> 00:53:06,975
Vens para aqui, fazes pressão,
chamas a ambulância e podes salvá-lo.
675
00:53:07,058 --> 00:53:08,977
Se largar a arma, matas-nos.
676
00:53:09,060 --> 00:53:10,937
- Confia em mim.
- Ajuda-me.
677
00:53:11,021 --> 00:53:12,480
Vou-me embora, Isaiah!
678
00:53:12,564 --> 00:53:14,524
Vou ter com a minha mulher.
679
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Podes salvar o teu filho,
ir para casa ou podes perseguir-me.
680
00:53:19,613 --> 00:53:22,407
E terás de dizer à Candace
que o Noah morreu.
681
00:53:22,490 --> 00:53:23,533
Pai!
682
00:53:23,617 --> 00:53:26,870
Só há duas opções. Tu é que decides!
683
00:53:29,706 --> 00:53:31,166
Vá lá.
684
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
Brinkley!
685
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
Olha para mim!
686
00:53:36,504 --> 00:53:37,714
Pai!
687
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Está bem.
688
00:53:46,097 --> 00:53:47,265
Noah.
689
00:53:47,349 --> 00:53:50,644
Vais ficar bem. Estou aqui.
690
00:53:50,727 --> 00:53:54,439
Daqui 1-King-20.
Preciso de uma ambulância imediatamente.
691
00:53:54,522 --> 00:53:56,233
- Afirmativo.
- Está tudo bem.
692
00:53:56,316 --> 00:53:57,609
Stiles!
693
00:53:59,694 --> 00:54:01,238
Nunca ias ganhar!
694
00:54:03,740 --> 00:54:07,369
- Pai! Sinto a perna a arder!
- Vais ficar bem. Olha para mim.
695
00:54:08,328 --> 00:54:10,664
Vais ficar bem.
696
00:54:11,248 --> 00:54:12,707
Olha para mim.
697
00:54:19,381 --> 00:54:21,883
NÉMESIS
698
00:55:47,302 --> 00:55:49,429
Legendas: André Bernardes
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.