All language subtitles for Nemesis 2026 - 1x08 - Episode 8.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,053 Tem o direito ao silêncio. 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,682 O que disser pode e será usado contra si em tribunal. 3 00:00:16,433 --> 00:00:19,519 Tem o direito a um advogado durante o interrogatório. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 Se não puder pagar um advogado, 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,275 ser-lhe-á nomeado um antes do interrogatório, se desejar. 6 00:00:27,694 --> 00:00:28,945 Facilite a sua vida. 7 00:00:29,529 --> 00:00:33,491 Diga-nos onde está o Noah Stiles e entregue-nos o seu marido. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 Quando o miúdo voltar e o Coltrane for detido, 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,414 o procurador oferece-lhe um acordo. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,251 Quero o meu telefonema. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Agora. 12 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 - Ela não fala. - Mas sabe de alguma coisa. 13 00:00:52,385 --> 00:00:56,431 Não, ela sabe tudo, incluindo onde e como encontrar o nosso filho. 14 00:00:56,514 --> 00:00:58,600 De certeza de que ninguém o levou? 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 Não há sinais de luta, nem danos no quarto. 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,563 O Noah saiu daqui sozinho. 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,774 Deixou cá o telemóvel porque… 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,902 Quer vingar-se. Vai atrás do Coltrane. 19 00:01:08,985 --> 00:01:11,362 - Como sabes? - É o que eu faria. 20 00:01:11,905 --> 00:01:15,742 - Esperemos que não o tenha encontrado. - Ou vice-versa. 21 00:01:15,825 --> 00:01:19,579 Quanto ao Wilder, o Malik emitiu há pouco um mandado de captura. 22 00:01:19,662 --> 00:01:22,707 - Pelo homicídio do Amos. - Como conseguiram? 23 00:01:22,791 --> 00:01:26,628 Analisámos as imagens da vigilância do clube de striptease 24 00:01:26,711 --> 00:01:30,256 e vimos a Harper a entregar a sua arma de serviço ao Coltrane. 25 00:01:31,049 --> 00:01:31,883 A Nic Harper? 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,803 Trabalha com ele desde o início. 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Se trabalha com ele, pode ir atrás do Noah. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,517 Ela levou o Noah à esquadra. 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,019 Ele é capaz de ir com ela. 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,480 Dave, preciso que apertem com a Ebony. 31 00:01:45,563 --> 00:01:49,943 A quem telefonou? Pode ajudar-nos a encontrar o Coltrane. 32 00:01:50,026 --> 00:01:55,031 Ligou a um spa para cancelar uma massagem. 33 00:01:55,115 --> 00:01:58,493 Ligou para a Ebony Wilder. Deixe mensagem após o sinal. 34 00:01:58,576 --> 00:02:02,455 Ebony, estou a ligar-te há meia hora. Onde estás, amor? 35 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 CHAMADA DE SPA EDEN'S BLISS 36 00:02:06,709 --> 00:02:07,919 Coltrane Wilder. 37 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 Estou a ligar do spa Eden's Bliss. 38 00:02:10,380 --> 00:02:14,843 É para informar que a sua mulher cancelou a massagem de casal de hoje. 39 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 Estou a ver. 40 00:02:20,765 --> 00:02:22,308 Ela deu alguma razão? 41 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 Tem uma reunião na cidade com uns amigos. 42 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 - Disse que saberia quem são. - Sim, estou a par. 43 00:02:29,858 --> 00:02:33,736 Sabe quanto tempo vai demorar para eu poder remarcar a massagem? 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Ela disse que para marcar algo só para si. 45 00:02:36,865 --> 00:02:41,411 Talvez no spa na praia onde estiveram no Montenegro. 46 00:02:42,912 --> 00:02:44,873 Posso falar com a gerente? 47 00:02:44,956 --> 00:02:48,251 - Lamento, mas ela não está disponível. - Até quando? 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,752 Por tempo indeterminado. 49 00:03:00,180 --> 00:03:02,557 - Sim? - A polícia deteve a Ebony. 50 00:03:02,640 --> 00:03:04,017 Está sob custódia. 51 00:03:04,100 --> 00:03:07,729 Tem de ir lá e ajudá-la como puder. 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,981 Coltrane, há um mandado de captura. 53 00:03:10,064 --> 00:03:13,276 Não quero saber disso, Sam. Quero saber da Ebony. 54 00:03:13,359 --> 00:03:17,989 - Ela quer que eu fuja. - Concordo. Já devia ter saído da cidade. 55 00:03:18,072 --> 00:03:19,824 Não vou sem a minha mulher. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Vá lá, Sam. Vá lá imediatamente. 57 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 Está bem, eu vou. Mas aviso-o já. 58 00:03:25,121 --> 00:03:27,457 Ela pode ter de entregá-lo. 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,626 É por isso que quer que vá embora. 60 00:03:31,336 --> 00:03:32,545 Ela está grávida. 61 00:03:32,629 --> 00:03:35,089 É verdade? Pensei que era parte do jogo. 62 00:03:35,173 --> 00:03:38,927 Não vou perdê-los aos dois. Não vou perder a minha família. 63 00:03:39,010 --> 00:03:42,555 Se ficar e for apanhado, perde-os a eles ou eles a si. 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 Como conseguiram um mandado? O que têm contra si? 65 00:05:03,344 --> 00:05:04,429 O que fazes aqui? 66 00:05:04,512 --> 00:05:07,807 Foda-se, menino da escola privada! A tua voz engrossou! 67 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 Ias levando um balázio, mano. 68 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Porque entraste? 69 00:05:14,689 --> 00:05:17,734 A malta vai fazer uma vigília pelo teu avô. 70 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 O cota merece. 71 00:05:20,445 --> 00:05:23,114 Vim buscar umas coisas para o homenagear. 72 00:05:23,906 --> 00:05:27,952 Os meus sentimentos, já agora. O que vieste cá fazer? 73 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Vim buscar isto. 74 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 Para o gajo que matou o Nightmare. 75 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Onde está o seu marido, Ebony? 76 00:05:38,671 --> 00:05:40,173 Se soubesse, não dizia. 77 00:05:40,256 --> 00:05:42,300 Já ouviu falar de privilégio conjugal? 78 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 Só se aplicaria se lhe dissesse aonde ia, 79 00:05:45,053 --> 00:05:48,222 não se soubesse por si, e aposto que sabe. 80 00:05:49,182 --> 00:05:52,810 Demonstrou saber de uma ameaça à vida do Noah Stiles, 81 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 e se não for o seu marido… 82 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Não é. 83 00:05:56,898 --> 00:06:00,109 É a inspetora Harper? Era a ela que ia ligar? 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,281 Vamos descobrir, Ebony. 85 00:06:05,365 --> 00:06:08,910 Vamos ligá-la a isto tudo. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,080 Se o Noah Stiles morrer, vai passar a vida na prisão. 87 00:06:14,791 --> 00:06:16,918 E o seu filho crescerá sem si. 88 00:06:18,252 --> 00:06:20,797 Será criado por outra pessoa. 89 00:06:22,882 --> 00:06:26,302 A criança que tem dentro de si nunca a conhecerá. 90 00:06:27,470 --> 00:06:30,848 A menos que me diga o que sabe. 91 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Muito bem. 92 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Afaste-se da minha cliente, inspetora Cruz. 93 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Ela precisa de ar. 94 00:06:39,732 --> 00:06:42,110 Tem de dizer-me onde está o Noah Stiles. 95 00:07:11,347 --> 00:07:13,391 CHARLIE: O NOAH? 96 00:07:15,643 --> 00:07:19,647 HARPER: ESTOU A TRATAR DISSO. 97 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 CHARLIE: DESPACHA-TE. 98 00:07:32,326 --> 00:07:33,828 Não posso ficar parada. 99 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 Não sabes a quem a Ebony ia ligar? 100 00:07:36,581 --> 00:07:40,001 Ela nunca me disse. Não conseguem descobrir? São a polícia. 101 00:07:40,084 --> 00:07:44,255 Não recebeu chamadas no telemóvel ou no fixo que sirvam de pista, 102 00:07:44,338 --> 00:07:47,758 mas pode ter um telefone por satélite algures naquela casa. 103 00:07:47,842 --> 00:07:52,054 A malta está à procura do Noah, mas podem voltar lá a casa… 104 00:07:52,138 --> 00:07:55,308 Não, têm de focar-se em encontrar o Noah, 105 00:07:55,391 --> 00:07:58,603 sobretudo se tiveres razão e ele procurar o Coltrane. 106 00:07:58,686 --> 00:07:59,687 Eu tenho razão. 107 00:08:03,524 --> 00:08:04,358 Jimmy. 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,986 Não podemos falar. Estás em prisão domiciliária. 109 00:08:07,069 --> 00:08:08,696 Até quando? 110 00:08:08,779 --> 00:08:12,492 O Dave disse que têm provas contra a Harper e o Coltrane. 111 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 Sim, mas não posso fazer nada. 112 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 Não estás assim apenas devido à morte do teu pai. 113 00:08:17,497 --> 00:08:20,708 Há a acusação de obstrução, a investigação em curso… 114 00:08:20,791 --> 00:08:22,960 Não posso fazer isso desaparecer. 115 00:08:23,044 --> 00:08:26,088 Tenho de ir à procura do meu filho, Jimmy. 116 00:08:26,172 --> 00:08:29,717 Não terei descanso enquanto o Coltrane Wilder estiver livre. 117 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 AEROPORTO 118 00:08:34,555 --> 00:08:36,349 Responda com cuidado, Ebony. 119 00:08:36,432 --> 00:08:39,101 A quem ia ligar para salvar o Noah Stiles? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,271 Não sei quem foi. 121 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Mas não foi o Coltrane. Ele jamais magoaria uma criança. 122 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 Consegue impedir essa pessoa de magoar o Noah? 123 00:08:49,612 --> 00:08:53,533 Não sem envolver alguém que amo. Alguém que amo muito. 124 00:08:53,616 --> 00:08:56,536 Não vai sair daqui sem lhes dar alguma coisa. 125 00:08:56,619 --> 00:08:59,038 Dê-lhes o Coltrane ou essa pessoa. 126 00:08:59,121 --> 00:09:02,959 Teria de ir contra tudo o que me ensinaram ou em que acredito. 127 00:09:03,042 --> 00:09:04,043 Tudo o que sou. 128 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 Pode não dizer nada, Ebony, 129 00:09:06,003 --> 00:09:08,130 mas, se o Noah morrer e apanharem o Coltrane, 130 00:09:08,214 --> 00:09:10,550 serão condenados à prisão perpétua. 131 00:09:10,633 --> 00:09:15,096 Se não apanharem o Coltrane, vão conseguir fazê-la pagar por tudo. 132 00:09:16,597 --> 00:09:17,723 Dê-lhes algo. 133 00:09:17,807 --> 00:09:19,308 Não tem escolha. 134 00:09:23,771 --> 00:09:25,398 Diz-me que têm algo, Jimmy. 135 00:09:25,481 --> 00:09:30,319 Ainda não falou, mas a Cruz vai conseguir. Vai dizer-nos onde está o miúdo. 136 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 - Quero lá saber do Noah. - Fred. 137 00:09:32,530 --> 00:09:36,242 É verdade. E o presidente, o teu patrão, também não quer. 138 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 O Isaiah Stiles é maluco, 139 00:09:38,035 --> 00:09:41,372 mas tinha razão sobre o Wilder estar metido nisto. 140 00:09:41,455 --> 00:09:45,751 Se Wilder era o quarto atirador, é um assassino de polícias. 141 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 É uma manchete que pode levar a promoções. 142 00:09:48,713 --> 00:09:51,882 - Não sei se quero uma promoção. - Claro que queres! 143 00:09:51,966 --> 00:09:57,305 Se a Ebony se virar contra o marido, podemos apanhá-lo em flagrante. 144 00:09:57,388 --> 00:10:00,975 Se o apanharmos. Para isso, temos de usá-la como isco. 145 00:10:01,058 --> 00:10:03,019 Assim, apanhamos os dois. 146 00:10:03,102 --> 00:10:06,022 E, entretanto, o Noah Stiles é assassinado. 147 00:10:06,105 --> 00:10:11,402 - Ela tem de nos dizer onde ele está. - O Noah Stiles e o pai que se fodam! 148 00:10:11,485 --> 00:10:13,654 O Coltrane Wilder é a prioridade. 149 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Isso não se faz, senhor diretor. 150 00:10:16,240 --> 00:10:18,951 - Jimmy. - Dê-me uma hora. 151 00:10:19,035 --> 00:10:20,828 Vou fazer com que ela fale. 152 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 Uma hora. 153 00:10:24,373 --> 00:10:25,374 Está bem. 154 00:10:26,167 --> 00:10:30,463 Mas, se fizerem merda, a culpa será vossa. 155 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Faz com que ela fale. 156 00:10:40,139 --> 00:10:42,767 Sei que não gosta disto, mas sou realista. 157 00:10:42,850 --> 00:10:46,479 Se não encontrarmos o miúdo, temos de usar a Ebony. 158 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Também sou realista, Dr. Jacobson. 159 00:10:50,107 --> 00:10:53,194 Encontrar o Noah é o melhor desfecho positivo. 160 00:10:53,819 --> 00:10:56,656 Podemos nunca encontrar o Coltrane Wilder. 161 00:10:57,907 --> 00:10:59,825 Já pode estar em qualquer lado. 162 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 Estou sim? 163 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 Ela está bem? 164 00:12:33,377 --> 00:12:36,922 Não vou conseguir jogar os 18 buracos, Dave. 165 00:12:37,006 --> 00:12:38,007 Não tenho tempo. 166 00:12:38,090 --> 00:12:40,760 Devo entregar-me? Se o fizer, libertam-na? 167 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Não consigo ganhar, pá. 168 00:12:43,554 --> 00:12:49,477 Nem que jogasse só os buracos mais curtos. Nem vale a pena arriscarmos. 169 00:12:49,560 --> 00:12:54,064 Devias ir jogar a Montreux, na Suíça. Ias adorar, mano. 170 00:12:54,148 --> 00:12:56,066 Não saio do país sem ela. 171 00:12:56,650 --> 00:12:58,527 Podes não ter escolha, pá. 172 00:12:58,611 --> 00:13:03,491 Se o torneio acabar antes de chegarmos, vamos passar uns tempos sem passear. 173 00:13:03,574 --> 00:13:07,953 Já combinaste o joguinho? Temos de discutir o futuro da tua cliente. 174 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 - Vão libertá-la? - Não. 175 00:13:11,999 --> 00:13:14,460 Tenho de ir, Dave. Devias fazer o mesmo. 176 00:13:14,543 --> 00:13:16,879 O trânsito para o aeroporto não perdoa. 177 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 JIMMY: AINDA NÃO ENCONTRÁMOS O NOAH. 178 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 Foda-se. 179 00:14:07,263 --> 00:14:08,347 Merda. 180 00:14:24,154 --> 00:14:27,700 De onde é que a Ebony conhece a Brenda Johnson? 181 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 ESTOU SEMPRE AQUI, MANINHA. 182 00:14:30,619 --> 00:14:32,246 "Maninha"? 183 00:14:32,955 --> 00:14:34,790 Quem é a Charlie? 184 00:14:37,251 --> 00:14:38,252 Foda-se. 185 00:14:38,335 --> 00:14:41,755 Não imagino como se sente sentada nessa cadeira. 186 00:14:42,590 --> 00:14:48,512 Ontem, neste piso, deixou-nos em sentido e alegou que a Ebony e o seu marido 187 00:14:48,596 --> 00:14:53,684 eram vítimas de assédio policial e ameaçaram-nos com um processo. 188 00:14:56,103 --> 00:15:00,566 - Como as coisas mudam, Sra. Wilder. - Não sejas tão convencido, Malik. 189 00:15:00,649 --> 00:15:05,279 A vossa prova é a gravação da Candace. Isso não é admissível em tribunal. 190 00:15:05,362 --> 00:15:06,614 É possível que não. 191 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Mas isto será. 192 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 A embalagem contém a arma de serviço do inspetor Stiles 193 00:15:15,122 --> 00:15:18,375 que fora confiscada pelo diretor James Sealey nesse dia. 194 00:15:19,209 --> 00:15:21,712 É a arma que matou o Amos Stiles. 195 00:15:22,296 --> 00:15:27,801 E este vídeo coloca a arma nas mãos do seu marido horas antes do homicídio. 196 00:15:27,885 --> 00:15:30,971 É um saco de papel. Podia ser um dónute. 197 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 Não é dónute nenhum, Sam. 198 00:15:34,975 --> 00:15:37,227 Gostei dessa. 199 00:15:37,311 --> 00:15:39,396 A inspetora Harper fugiu, já agora. 200 00:15:40,314 --> 00:15:42,149 Sim, está a monte. 201 00:15:42,232 --> 00:15:46,946 Não creio que esteja a fugir por entregar sobremesas. O que acha? 202 00:15:47,029 --> 00:15:47,988 Não. 203 00:15:48,072 --> 00:15:53,535 Emitimos um mandado contra o seu marido por suspeita de homicídio do Amos Stiles. 204 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Isso implica-o nos homicídios de Andrei Malakian 205 00:15:56,705 --> 00:16:00,626 e de vários polícias no tiroteio em Century City. 206 00:16:00,709 --> 00:16:04,296 Quando apanharmos a Harper e ela se virar contra o Coltrane, 207 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 pois é óbvio que nenhuma polícia quer ir para a prisão, 208 00:16:07,841 --> 00:16:14,473 esta gravação torna-se uma prova concreta e o testemunho dela condena-o à morte. 209 00:16:14,556 --> 00:16:18,227 Nunca provarão que o Coltrane fez isso. E nunca o apanharão. 210 00:16:18,310 --> 00:16:21,271 Talvez, se não nos ajudar. 211 00:16:21,355 --> 00:16:24,692 O melhor que pode fazer é telefonar ao seu marido, 212 00:16:24,775 --> 00:16:27,444 descobrir onde está e deixar-nos ir buscá-lo. 213 00:16:27,528 --> 00:16:28,946 Assim, ele não se magoa. 214 00:16:29,029 --> 00:16:32,741 Ser assassinos de polícias é perigoso. Queremos coçar o gatilho. 215 00:16:32,825 --> 00:16:34,535 - É uma ameaça? - É a verdade. 216 00:16:34,618 --> 00:16:36,245 Ebony, há outra forma. 217 00:16:36,328 --> 00:16:39,289 Diz-nos tudo o que sabe sobre o Noah Stiles. 218 00:16:39,373 --> 00:16:42,042 Salva-lhe a vida e talvez saia em liberdade. 219 00:16:42,543 --> 00:16:45,421 Deixem-nos a sós, por favor. 220 00:16:45,504 --> 00:16:46,505 Claro. 221 00:16:47,923 --> 00:16:52,553 Sê sincero com ela, Sam. Não estamos a brincar. 222 00:16:53,137 --> 00:16:55,514 - Também pode levar a injeção. - Saiam! 223 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 Adeus. 224 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Se ele deixasse o Stiles e nos pusesse em primeiro lugar, 225 00:17:07,651 --> 00:17:08,902 estaríamos num avião. 226 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 Pelo menos, já se foi embora. 227 00:17:13,157 --> 00:17:15,534 O Coltrane continua em Los Angeles. 228 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 O quê? Eu disse-lhe para ir. 229 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 Eu também, mas ele não vai sem vocês. 230 00:17:24,293 --> 00:17:26,795 - Falou em entregar-se. - Vão matá-lo. 231 00:17:26,879 --> 00:17:30,299 Pois vão. Acabaram de dizer isso. 232 00:17:30,382 --> 00:17:31,759 Depende de si. 233 00:17:33,177 --> 00:17:35,763 Ajude-os com o Noah Stiles. 234 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 Acabou o tempo. 235 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 Faça a chamada. 236 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 E, para que fique claro, se ela ajudar e o rapaz voltar a casa, 237 00:17:48,442 --> 00:17:49,777 ela não será acusada? 238 00:17:52,362 --> 00:17:55,074 Sim. Agora, entregue-nos o seu marido. 239 00:17:56,950 --> 00:17:59,411 Ou o Noah. A Ebony é que decide. 240 00:18:01,080 --> 00:18:02,164 Agora! 241 00:18:06,126 --> 00:18:07,211 Em alta-voz. 242 00:18:09,755 --> 00:18:11,006 Se fizer favor. 243 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Spa Eden's Bliss. Posso ajudar? 244 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Quero falar com a gerente. 245 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 Aguarde. 246 00:18:29,149 --> 00:18:30,984 Sim? O que se passa, Sra. Dra.? 247 00:18:31,068 --> 00:18:32,611 Preciso de ajuda. 248 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 Que tipo de ajuda? 249 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 Quero que não façam nada ao Noah Stiles. 250 00:18:41,370 --> 00:18:44,331 Quero que o devolvam aos pais. 251 00:18:48,001 --> 00:18:50,754 Disseste que farias tudo por mim. 252 00:18:53,465 --> 00:18:55,175 Quem está a ouvir, Ebony? 253 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Querem-no a ele ou a ti? 254 00:19:04,476 --> 00:19:05,686 A ele. 255 00:19:05,769 --> 00:19:07,813 Bem me pareceu. 256 00:19:07,896 --> 00:19:10,858 - Não tenho escolha. - Tens sempre escolha. 257 00:19:12,067 --> 00:19:13,360 Esta foi a tua. 258 00:19:13,443 --> 00:19:15,904 - Vou desligar. - Por favor. 259 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 O rapaz está seguro. 260 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Adeus, Ebony. 261 00:19:22,035 --> 00:19:23,579 Não voltes a ligar-me. 262 00:19:44,224 --> 00:19:45,225 Méquié? 263 00:19:47,394 --> 00:19:49,354 Vais aparecer mais por aqui? 264 00:19:49,438 --> 00:19:51,607 Vou honrar o meu avô como puder. 265 00:19:52,524 --> 00:19:55,527 Primeiro, vou limpar o sebo ao gajo que o matou. 266 00:19:55,611 --> 00:19:59,198 Disse-lhe para vir cá e que íamos com ele. Alinham? 267 00:19:59,281 --> 00:20:00,407 Siga. 268 00:20:03,410 --> 00:20:05,829 - Vou buscar outra bebida. - Está bem. 269 00:20:06,330 --> 00:20:07,789 Passa-me essa merda. 270 00:20:24,514 --> 00:20:25,474 Noah! 271 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 Anda cá. 272 00:20:51,750 --> 00:20:54,086 Não estavas em prisão domiciliária? 273 00:20:54,169 --> 00:20:57,881 E estava, mas tive de vir à tua procura. Anda cá. 274 00:21:02,302 --> 00:21:03,428 A sério, Noah? 275 00:21:05,347 --> 00:21:08,100 Nem está travada. O que andas aqui a fazer? 276 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - Vou vingar o avô. - Não… 277 00:21:10,143 --> 00:21:13,480 O Coltrane Wilder arruinou a nossa vida, a nossa família. 278 00:21:13,563 --> 00:21:14,606 Tem de pagar! 279 00:21:14,690 --> 00:21:17,109 Não me digas que a polícia trata disso. 280 00:21:17,192 --> 00:21:19,736 A polícia prendeu-te por matares o avô! 281 00:21:19,820 --> 00:21:22,239 Não acreditaram em ti, nem em mim. 282 00:21:22,322 --> 00:21:23,824 Mas eu sei o que vi, pai. 283 00:21:23,907 --> 00:21:26,076 Sei o que ele fez e o que merece. 284 00:21:32,416 --> 00:21:38,338 E se eu te prometer que trato do Coltrane? 285 00:21:39,881 --> 00:21:40,924 Vais prendê-lo? 286 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 Não. 287 00:21:42,509 --> 00:21:45,053 A prisão é demasiado boa para ele. 288 00:21:51,310 --> 00:21:52,394 Prometes? 289 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 Sou um homem de palavra. 290 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Vá, vamos para casa. 291 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 CHARLIE: ESQUECE O NOAH. NOVO ALVO. AGUARDA O LOCAL. 292 00:22:18,670 --> 00:22:20,672 HARPER: COMBINADO. 293 00:22:25,052 --> 00:22:28,513 Quanto tempo temos de esperar para esta chamada dar frutos? 294 00:22:28,597 --> 00:22:30,932 Pode ter sido uma encenação. 295 00:22:31,016 --> 00:22:34,311 - Como sabemos que significou algo? - Significou tudo. 296 00:22:39,191 --> 00:22:40,233 Esperem. 297 00:22:41,318 --> 00:22:42,736 Dr. Jacobson, leia isto. 298 00:22:44,988 --> 00:22:47,074 Parece que o Noah está com o pai. 299 00:22:47,949 --> 00:22:49,242 Está em segurança. 300 00:22:50,369 --> 00:22:52,120 Como é que fez isto? 301 00:22:53,872 --> 00:22:55,540 Otis, Gail. 302 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Enlouqueceste? Estás em prisão domiciliária. 303 00:23:00,754 --> 00:23:02,714 Se te apanharem, vais preso. 304 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Meu Deus! Noah. 305 00:23:04,383 --> 00:23:06,635 Estás bem, rapaz? 306 00:23:06,718 --> 00:23:10,764 Querido, onde estavas? Estávamos preocupadíssimos contigo. 307 00:23:10,847 --> 00:23:12,516 Cheiras a erva. 308 00:23:12,599 --> 00:23:15,352 Pensei que não andavas com gente que fuma. 309 00:23:15,435 --> 00:23:16,812 Já passou por muito. 310 00:23:16,895 --> 00:23:18,522 Vamos dar-lhe espaço. 311 00:23:18,605 --> 00:23:21,191 Ele conta-vos tudo depois. 312 00:23:21,274 --> 00:23:22,901 Anda, Gail. 313 00:23:22,984 --> 00:23:24,820 Vamos dar-lhe espaço. 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 - Está tudo bem. - Estou furiosa! 315 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 Eu compreendo. 316 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Mas preciso que me compreendas agora. 317 00:23:37,040 --> 00:23:41,628 Para cumprir a promessa que te fiz, tenho de sair já daqui. 318 00:23:42,254 --> 00:23:46,383 Preciso de saber que não voltas a tentar sair de casa outra vez. 319 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Tens de pôr isto, Noah. 320 00:23:58,228 --> 00:24:00,272 Népia, mano. 321 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 O Coltrane anda por aí. 322 00:24:02,441 --> 00:24:05,902 Se vier aqui antes de o apanhar, pode magoar os teus avós. 323 00:24:05,986 --> 00:24:08,738 Pode levar-te e tenho de te encontrar. 324 00:24:13,034 --> 00:24:14,453 Desculpa, Noah. 325 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 Está bem, pai. 326 00:24:29,926 --> 00:24:31,553 Como vais encontrá-lo? 327 00:24:38,101 --> 00:24:39,186 O meu filho… 328 00:24:41,229 --> 00:24:45,400 … assistiu a um homicídio e o assassino sabe. 329 00:24:45,484 --> 00:24:47,569 Este homem é meticuloso. 330 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 É cauteloso. 331 00:24:50,071 --> 00:24:52,616 Sabe que há pessoas atrás dele. 332 00:24:55,785 --> 00:24:58,705 Aquilo que fiz por si, 333 00:24:59,456 --> 00:25:01,291 quando salvei a sua filha… 334 00:25:03,168 --> 00:25:05,420 Preciso que faça o mesmo por mim. 335 00:25:05,504 --> 00:25:06,755 É polícia. 336 00:25:06,838 --> 00:25:09,883 Tem um departamento inteiro à sua disposição. 337 00:25:09,966 --> 00:25:12,385 Até o FBI, se lhes ligar, de certeza. 338 00:25:13,512 --> 00:25:15,722 Como posso ajudá-lo? 339 00:25:17,265 --> 00:25:22,604 Prometi ao meu filho que cuidaria dele para ele ficar seguro. 340 00:25:24,397 --> 00:25:26,900 E quero que cumpra a sua promessa. 341 00:25:28,610 --> 00:25:31,154 Mas tem de o dizer, inspetor Stiles. 342 00:25:32,864 --> 00:25:36,826 Diga-me exatamente o que quer que eu faça por si. 343 00:25:39,579 --> 00:25:41,957 Preciso que mate o Coltrane Wilder. 344 00:25:43,750 --> 00:25:45,794 Polícia Navidad. 345 00:25:48,964 --> 00:25:52,509 É realmente um feliz Natal 346 00:25:52,592 --> 00:25:56,221 e seria um grande prazer fazer isto por si. 347 00:25:56,721 --> 00:26:00,684 Como pai e, a meu ver, 348 00:26:01,601 --> 00:26:02,727 como amigo. 349 00:26:07,607 --> 00:26:08,525 Falamos depois. 350 00:26:12,279 --> 00:26:15,240 Ainda não acabou. Agora, vai servir de isco. 351 00:26:15,323 --> 00:26:19,160 Libertaram-na para ver se os leva ao Coltrane. 352 00:26:21,079 --> 00:26:23,873 Passe a noite na casa de uma amiga. Despiste-os. 353 00:26:23,957 --> 00:26:27,085 Se correr tudo bem, amanhã já estará fora do país. 354 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Para sempre. 355 00:26:30,338 --> 00:26:33,842 - Não posso voltar? - Não como Ebony Wilder. 356 00:26:34,467 --> 00:26:39,889 Se for inteligente, daqui a 24 horas esta parte da sua vida acabou. 357 00:26:42,684 --> 00:26:45,729 Não sei como te agradecer, meu irmão. 358 00:26:49,983 --> 00:26:51,735 Já me agradeceste bastante. 359 00:26:53,570 --> 00:26:56,281 E o Stro e o coreano? 360 00:26:56,364 --> 00:26:57,449 Estão bem? 361 00:26:58,283 --> 00:27:00,160 Tenho ouvido muita coisa. 362 00:27:00,243 --> 00:27:02,537 Está uma confusão, mas tenho um plano. 363 00:27:03,371 --> 00:27:06,374 Eles vão ficar bem. Dei-lhes a minha palavra. 364 00:27:07,125 --> 00:27:08,335 Não digas mais nada. 365 00:27:09,419 --> 00:27:11,755 O carro é manual. Sabes conduzir? 366 00:27:12,756 --> 00:27:14,090 Estou habituado. 367 00:27:15,258 --> 00:27:17,510 - Mantém-te perigoso, mano. - Tu sabes. 368 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Sim. 369 00:27:50,085 --> 00:27:51,836 PARA: EBONY ESTOU NO LOCAL. 370 00:27:51,920 --> 00:27:55,632 QUANDO RECEBERES ISTO, VEM CÁ TER COMIGO E VAMOS EMBORA. 371 00:27:59,094 --> 00:28:00,595 VPN LOCALIZAÇÃO: SUÍÇA 372 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 MOVIMENTO DETETADO - PORTA DA FRENTE CÂMARAS - CÂMARA 1 373 00:28:06,851 --> 00:28:07,894 Graças a Deus. 374 00:28:11,106 --> 00:28:14,651 CÂMARA 5 375 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Porque estás na minha casa? 376 00:28:56,276 --> 00:29:00,363 Porque estás em liberdade? E quem é esta? 377 00:29:01,364 --> 00:29:04,451 Disse-me que se chamava Brenda Johnson e que não te conhecia. 378 00:29:04,534 --> 00:29:07,829 Afinal, chama-se Charlie e são irmãs? 379 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 Dá cá isso. 380 00:29:09,622 --> 00:29:11,458 - Sai daqui. - É que nem penses! 381 00:29:11,541 --> 00:29:16,171 Sai da minha casa, Candace. Não tenho de me explicar! 382 00:29:16,254 --> 00:29:18,840 Vais ter de te explicar a alguém! 383 00:29:18,923 --> 00:29:23,428 Sei exatamente porque estás aqui. Vieste à procura disto. 384 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Dá-me o telefone. 385 00:29:24,804 --> 00:29:27,891 - Estava a tocar. Andam à tua procura! - Dá-me isso! 386 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 Vou garantir que a polícia te prende de vez! 387 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 Procurem em todo o lado. 388 00:29:47,452 --> 00:29:48,995 - Seguro! - Nada aqui. 389 00:29:49,537 --> 00:29:51,623 - Continuem. - Procurem na cama. 390 00:29:52,165 --> 00:29:54,167 Nada aqui, chefe. 391 00:30:06,471 --> 00:30:09,140 Mas que caralho, Harper? O que estás a fazer? 392 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 Estou a ver se recebo. 393 00:30:13,895 --> 00:30:14,938 Já chega! 394 00:30:20,652 --> 00:30:23,655 Vamos falar sobre isto. Podemos resolver esta merda. 395 00:30:25,949 --> 00:30:26,866 Foda-se! 396 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 Se a Charlie te mandou aqui, podemos resolver isto. 397 00:30:30,495 --> 00:30:33,998 Se conheces a Charlie, sabes que não há resolução. 398 00:30:34,082 --> 00:30:35,834 É enriquecer ou morrer. 399 00:30:36,417 --> 00:30:38,545 Estás no caminho, Coltrane. 400 00:31:03,194 --> 00:31:05,655 PARA: CHARLIE O COLTRANE ESTÁ MORTO. 401 00:31:13,621 --> 00:31:15,582 Ebony, querida, estás bem? 402 00:31:15,665 --> 00:31:17,625 Apanhámos a tua puta. 403 00:31:17,709 --> 00:31:20,712 Queres que ela volte? Vais onde eu te disser. 404 00:31:20,795 --> 00:31:21,880 Percebeste? 405 00:31:25,592 --> 00:31:28,386 - Tudo bem, inspetor Stiles? - Deixa-nos entrar. 406 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 - Entrem. - Está bem. 407 00:31:31,222 --> 00:31:32,974 - Onde está o Noah? - Noah. 408 00:31:36,060 --> 00:31:40,189 Ainda bem que voltaste, Noah. Estávamos preocupados contigo. 409 00:31:40,273 --> 00:31:43,151 É bom ver-te, tio Jimmy. Estou bem. Prometo. 410 00:31:43,234 --> 00:31:45,403 - Ainda bem. - O que fazem aqui? 411 00:31:45,486 --> 00:31:51,367 Vim dizer-te que o diretor te reintegrou no serviço há três horas. 412 00:31:51,451 --> 00:31:53,369 Eu não disse, rapaz? 413 00:31:53,453 --> 00:31:55,705 - Tudo como dantes? - Foste ilibado. 414 00:31:55,788 --> 00:31:59,208 Agora que sabem que o Wilder estava por detrás do tiroteio 415 00:31:59,292 --> 00:32:01,502 e do homicídio do teu pai, 416 00:32:02,795 --> 00:32:07,258 a tua obsessão e perseguição aos Wilders parece um bom trabalho policial. 417 00:32:07,342 --> 00:32:09,469 Pelo menos, foi o que lhes disse. 418 00:32:09,552 --> 00:32:12,889 Vim cá para te tirarem a pulseira, 419 00:32:12,972 --> 00:32:15,934 mas vejo que já a tiraste sozinho. 420 00:32:16,017 --> 00:32:19,938 Porque está no seu filho? Vou ter de comunicar isto, inspetor. 421 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 Kevin, ouve. 422 00:32:21,814 --> 00:32:24,734 O Coltrane Wilder é perigoso. Sabemos disso. 423 00:32:24,817 --> 00:32:25,985 Certo. 424 00:32:26,069 --> 00:32:28,446 O meu filho é a principal testemunha. 425 00:32:28,529 --> 00:32:32,283 Até o Coltrane ser preso, não devíamos poder seguir o meu filho? 426 00:32:32,367 --> 00:32:35,620 Temos de saber onde ele está, por precaução. 427 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Não sei, pá. 428 00:32:38,748 --> 00:32:41,250 - Está bem. - Isaiah. 429 00:32:43,753 --> 00:32:46,464 Sim, isto dá-vos 48 horas. Au revoir, amigos. 430 00:32:46,547 --> 00:32:48,383 Tenham uma boa noite. 431 00:32:51,177 --> 00:32:53,221 - Adeus, tio Jimmy. - Adeus. 432 00:32:54,597 --> 00:32:57,725 - Vamos apanhar o Coltrane. - Não vou apanhar ninguém. 433 00:32:57,809 --> 00:33:02,480 Sou o bode expiatório público para a confusão toda em Century City. 434 00:33:02,563 --> 00:33:05,942 A Harper estava debaixo do meu nariz. Culparam-me por tudo. 435 00:33:06,025 --> 00:33:08,778 Não, Jimmy. Deixa-me adivinhar. 436 00:33:10,363 --> 00:33:15,326 Não falas sobre quererem culpar-me por tudo e ficas com a tua pensão. 437 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 A minha pensão está a ser revista. 438 00:33:17,704 --> 00:33:20,873 Mas vais ser reintegrado sem uma audiência formal. 439 00:33:25,378 --> 00:33:27,505 Apanha esse sacana pelos dois. 440 00:33:29,298 --> 00:33:31,259 Jimmy, não valho a tua carreira. 441 00:33:31,342 --> 00:33:33,636 A minha carreira não é tudo. 442 00:33:35,638 --> 00:33:38,891 O Amos já não está cá. Sou responsável por ti. 443 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Tem cuidado, filho. 444 00:34:05,251 --> 00:34:06,711 ISAIAH: CANCELA TUDO. 445 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 ERNESTO: TARDE DE MAIS. 446 00:34:43,873 --> 00:34:46,584 Quem te pagou para raptarem a minha mulher? 447 00:34:46,667 --> 00:34:48,836 O meu chefe fê-lo por um amigo. 448 00:34:48,920 --> 00:34:50,922 O polícia negro. 449 00:35:00,723 --> 00:35:01,724 Amor. 450 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 - Candace? - Coltrane? 451 00:35:05,812 --> 00:35:07,605 Não te vou magoar. 452 00:35:08,189 --> 00:35:09,690 Não vou… 453 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Onde está a Ebony? 454 00:35:11,400 --> 00:35:15,071 Não sei. Porque estou aqui? 455 00:35:15,154 --> 00:35:16,906 Não era para te levarem. 456 00:35:17,949 --> 00:35:22,328 Não sei se o ouviste, mas ele disse que o responsável é um polícia negro. 457 00:35:22,912 --> 00:35:24,080 Não foi o Isaiah. 458 00:35:24,705 --> 00:35:26,749 Ele não faria isto. 459 00:35:26,833 --> 00:35:29,418 Ele é um bom homem. 460 00:35:29,502 --> 00:35:33,339 Ele quis que raptassem a Ebony para me apanhar e matar. 461 00:35:33,422 --> 00:35:37,009 É um polícia que contratou o cartel Alvarez para me matar. 462 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 É tudo menos "bom homem", Candace. 463 00:35:39,262 --> 00:35:42,223 Alvarez? A Paola Alvarez? 464 00:35:42,306 --> 00:35:46,018 - Não acredito em ti. Mataste o Amos. - Salvei-te a vida. 465 00:35:46,686 --> 00:35:49,814 E nunca quis fazer mal ao teu filho. Acredita em mim. 466 00:35:49,897 --> 00:35:53,693 Mas a Ebony fez um telefonema e o Noah foi libertado. 467 00:35:53,776 --> 00:35:56,529 Fez um sacrifício para salvar a vida dele. 468 00:35:58,531 --> 00:35:59,907 Ajuda-me a encontrá-la. 469 00:36:00,700 --> 00:36:03,911 Por favor, ajuda-me a encontrá-la. 470 00:36:09,584 --> 00:36:10,835 Candace, estás bem? 471 00:36:13,838 --> 00:36:17,091 Obrigada por levares o Noah para casa. 472 00:36:19,135 --> 00:36:22,221 A Ebony disse alguma coisa ou?… 473 00:36:22,305 --> 00:36:25,725 Ligou para o spa Eden's Bliss e trataram-na por "Sra. Dra". 474 00:36:26,726 --> 00:36:31,314 Pouco depois, o Noah estava com o Stiles, mas não sabemos com quem falou. 475 00:36:31,397 --> 00:36:34,025 E deixaram-na ir? 476 00:36:34,108 --> 00:36:35,484 Ao início, sim. 477 00:36:35,568 --> 00:36:38,779 Estou com ela no hospital. Está sob custódia. 478 00:36:39,363 --> 00:36:40,239 O que aconteceu? 479 00:36:40,323 --> 00:36:41,866 Estava a fazer as malas 480 00:36:41,949 --> 00:36:45,661 quando vários atiradores mataram os polícias à paisana 481 00:36:45,745 --> 00:36:47,246 e invadiram a casa dela. 482 00:36:47,330 --> 00:36:51,292 Ela escapou, mas deu uma queda ao tentar fugir. 483 00:36:53,878 --> 00:36:55,546 E o bebé? 484 00:36:55,630 --> 00:36:58,382 Ela está sedada. O bebé está bem, por agora. 485 00:36:59,467 --> 00:37:03,512 - Aviso-te se houver novidades. - Está bem. Obrigada, Yvette. 486 00:37:05,890 --> 00:37:09,185 Se fores ao hospital, vão prender-te. 487 00:37:09,268 --> 00:37:10,811 É a minha mulher. 488 00:37:12,355 --> 00:37:14,023 Precisa de mim. Tenho de ir. 489 00:37:23,366 --> 00:37:24,951 Destrói este telefone. 490 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Temos de falar. 491 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 Mataste a Harper. 492 00:37:32,375 --> 00:37:36,003 Não estou zangado contigo, Charlie. Tornei-me uma ponta solta. 493 00:37:36,087 --> 00:37:38,631 No teu lugar, teria feito o mesmo. 494 00:37:38,714 --> 00:37:40,508 Não foi por isso. 495 00:37:41,092 --> 00:37:46,013 - Ela entregou-me para te salvar. - Porque me ama, Charlie, e a ti também. 496 00:37:46,097 --> 00:37:49,058 Queres que ela escolha, mas isso não importa. 497 00:37:49,141 --> 00:37:52,144 Vamos esquecer isso. A Ebony está ferida. 498 00:37:52,228 --> 00:37:55,356 Está no hospital e está sob custódia policial. 499 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 Não a posso salvar sozinho. Preciso de ajuda. 500 00:38:01,570 --> 00:38:02,905 Tenho um plano. 501 00:38:03,656 --> 00:38:05,366 Mas não vais gostar. 502 00:38:11,455 --> 00:38:12,456 Stiles. 503 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Eu… 504 00:38:16,377 --> 00:38:17,378 Eu… 505 00:38:18,921 --> 00:38:20,006 Desculpa. 506 00:38:20,923 --> 00:38:22,174 Por estes dias. 507 00:38:23,843 --> 00:38:26,095 O Coltrane Wilder também me enganou. 508 00:38:28,514 --> 00:38:30,433 Ele enganou muita gente, Cruz. 509 00:38:31,767 --> 00:38:34,770 Nunca me esquecerei do que fizeste para me ajudar. 510 00:38:36,147 --> 00:38:37,982 Não te ajudei só a ti. 511 00:38:39,525 --> 00:38:41,444 Sou capaz de ter fechado o caso. 512 00:38:42,903 --> 00:38:46,115 Pedi ao Yamaguchi para analisar as impressões da Ebony. 513 00:38:46,824 --> 00:38:50,911 Lembras-te das impressões no local do homicídio do Manny Shaw? 514 00:38:50,995 --> 00:38:51,912 Sim. 515 00:38:52,663 --> 00:38:53,873 São dela. 516 00:38:57,710 --> 00:39:00,129 Esteve no local onde mataram o Manny? 517 00:39:00,212 --> 00:39:04,884 É uma ligação definitiva entre o Wilder e o homicídio do Manny Shaw. 518 00:39:04,967 --> 00:39:09,013 Provas concretas para levar a tribunal. É uma acusação sólida. 519 00:39:11,307 --> 00:39:14,060 Só acredito nisso quando o Coltrane for preso. 520 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Vamos mantê-la aqui até ele aparecer. 521 00:39:16,562 --> 00:39:18,856 Ele virá buscá-la. E vamos apanhá-lo. 522 00:39:21,233 --> 00:39:23,986 - Volto já, Cruz. - Está bem. 523 00:39:31,243 --> 00:39:33,996 - Inspetor Stiles. - Quero cancelar a ordem. 524 00:39:34,080 --> 00:39:35,289 O caralho! 525 00:39:35,790 --> 00:39:37,583 Tenho de prender o gajo. 526 00:39:37,666 --> 00:39:40,419 Esse cabrão matou seis dos nossos. 527 00:39:41,796 --> 00:39:43,172 A ordem mantém-se. 528 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Ele tem de morrer. 529 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Merda! 530 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Candace. 531 00:39:56,477 --> 00:39:57,978 Entra. 532 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 Candace, o que fazes aqui? 533 00:40:04,276 --> 00:40:05,319 Ia ligar-te, 534 00:40:05,403 --> 00:40:08,614 mas pensei no que o Isaiah faria, meti-me num Uber e… 535 00:40:08,697 --> 00:40:09,532 O Isaiah? 536 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 - Ele fez-te isto? - De certa forma. 537 00:40:13,911 --> 00:40:15,704 Não estás a fazer sentido. 538 00:40:15,788 --> 00:40:18,165 Ouve-me. Deixa-me ajudar-te. 539 00:40:19,542 --> 00:40:21,293 Anda cá. 540 00:40:50,156 --> 00:40:51,615 PACIENTE: STROMAN, D 541 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 PACIENTE: CHOI, C 542 00:41:01,584 --> 00:41:03,669 Passaste por um mau bocado. 543 00:41:04,462 --> 00:41:06,464 Tens aqui um chá. 544 00:41:06,964 --> 00:41:09,717 - E um uísque, se quiseres. - Aceito o uísque. 545 00:41:09,800 --> 00:41:10,801 Está bem. 546 00:41:11,719 --> 00:41:16,682 Os carros-patrulha e o médico-legista estão a caminho do local que me disseste. 547 00:41:16,765 --> 00:41:19,268 O Coltrane Wilder matou quantos homens? 548 00:41:20,269 --> 00:41:21,770 Uns seis, talvez. 549 00:41:22,396 --> 00:41:26,192 Não sei, mas fê-lo porque eles estavam à espera dele. 550 00:41:27,026 --> 00:41:28,694 Pensavam que eu era a Ebony. 551 00:41:28,777 --> 00:41:30,905 Porque pensariam isso? 552 00:41:32,031 --> 00:41:36,494 E porque é que o cartel Alvarez quereria apanhar o Coltrane Wilder? 553 00:41:38,329 --> 00:41:39,622 O Coltrane… 554 00:41:40,539 --> 00:41:42,917 Ele foi lá para salvar a mulher. 555 00:41:44,084 --> 00:41:45,794 Matou-os em legítima defesa. 556 00:41:46,378 --> 00:41:48,422 Estás do lado dele? 557 00:41:48,506 --> 00:41:50,841 Não sei de que lado estou. 558 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 O que sei 559 00:41:54,220 --> 00:41:56,889 é que andei a iludir-me. 560 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 Esta… 561 00:41:59,642 --> 00:42:03,854 Esta coisa com o Coltrane mudou completamente o Isaiah. 562 00:42:05,481 --> 00:42:07,650 Já não sei quem ele é. 563 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Sinto que já não sei quem sou. 564 00:42:12,196 --> 00:42:14,073 Talvez tenha cometido um erro 565 00:42:15,241 --> 00:42:16,825 há sei lá quantos anos 566 00:42:18,410 --> 00:42:20,621 ao escolher o Isaiah em vez de ti. 567 00:42:23,707 --> 00:42:25,376 Mas estás aqui comigo agora. 568 00:42:27,169 --> 00:42:32,383 Candace, prometo-te que estarei sempre aqui para ti. 569 00:42:35,928 --> 00:42:39,348 E estarás sempre segura comigo. 570 00:42:55,239 --> 00:42:57,658 HOSPITAL MEMORIAL DE SAN ANTONIO 571 00:43:08,043 --> 00:43:10,504 Foda-se! Que raio? 572 00:43:10,588 --> 00:43:13,173 Vão às urgências. Vê-se o osso. 573 00:43:13,966 --> 00:43:15,301 Tirem-no daqui. 574 00:43:33,777 --> 00:43:35,446 Consegue aproximar a imagem? 575 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 O Wilder está no edifício. 576 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Escadas oeste. 577 00:43:42,411 --> 00:43:43,245 A caminho. 578 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Tenho de ver como está a paciente. 579 00:43:48,626 --> 00:43:51,462 - Já venho ver como está o senhor. - Está bem. 580 00:44:09,730 --> 00:44:10,648 ESCADAS 4 581 00:44:15,819 --> 00:44:18,113 Não está nas escadas do 4.º andar. 582 00:44:18,197 --> 00:44:21,909 Repito, não está nas escadas do 4.º andar. Procurem-no. 583 00:44:50,145 --> 00:44:50,979 Vamos embora. 584 00:45:03,450 --> 00:45:04,660 Cuidado! 585 00:45:05,452 --> 00:45:06,954 Saiam da frente! Polícia! 586 00:45:07,788 --> 00:45:08,789 Saiam da frente! 587 00:45:21,844 --> 00:45:23,804 Para onde me levam? 588 00:45:28,350 --> 00:45:29,601 Saiam da frente! 589 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Saiam da frente! 590 00:45:41,613 --> 00:45:44,950 - Cerullo, onde é que ele está? - Perdemo-lo! 591 00:46:10,309 --> 00:46:11,351 Charlie. 592 00:46:12,227 --> 00:46:14,772 Vai ficar tudo bem. Estou aqui. 593 00:46:14,855 --> 00:46:17,566 - Desculpa, Charlie. - Tens de descansar. 594 00:46:20,360 --> 00:46:22,070 E o Coltrane? 595 00:46:22,154 --> 00:46:24,948 Não te preocupes, está bem? Tenho um plano. 596 00:46:25,032 --> 00:46:28,327 Partimos daqui a 20 minutos e há um médico no avião. 597 00:46:28,994 --> 00:46:31,497 Tu e o teu bebé vão ficar bem. 598 00:46:36,418 --> 00:46:38,086 Obrigada, Charlie. 599 00:46:40,923 --> 00:46:45,594 Eu disse-te que nunca estarias sozinha. Nunca estarás sozinha, maninha. 600 00:46:48,639 --> 00:46:49,890 Obrigada. 601 00:47:04,571 --> 00:47:09,451 O suspeito está num Dodge Hellcat vermelho a dirigir-se para sul na Figueroa. 602 00:47:09,535 --> 00:47:10,536 Merda! 603 00:47:27,094 --> 00:47:30,055 Temos um Dodge Hellcat vermelho sob vigilância. 604 00:47:34,184 --> 00:47:36,270 Temos uma unidade atrás dele. 605 00:47:40,649 --> 00:47:45,028 O suspeito está a conduzir erraticamente. 606 00:48:02,379 --> 00:48:03,630 Bill, estás a vê-lo? 607 00:48:03,714 --> 00:48:06,383 O suspeito segue para oeste na rua 55th. 608 00:48:06,466 --> 00:48:08,302 Atenção a todas as unidades. 609 00:48:18,645 --> 00:48:21,356 Atenção, há cidadãos na rua 55th. 610 00:48:27,613 --> 00:48:29,448 Que raio!? Bill, estás a vê-lo? 611 00:48:29,531 --> 00:48:33,201 Sigo-o até Inglewood. Não posso entrar no espaço aéreo do LAX. 612 00:48:33,285 --> 00:48:36,163 A rua 55th está bloqueada. Sigam outros caminhos. 613 00:48:37,456 --> 00:48:38,624 KEVIN TÉCNICO 614 00:48:38,707 --> 00:48:40,042 Agora não, Kevin. 615 00:48:51,303 --> 00:48:52,137 O que foi? 616 00:48:54,640 --> 00:48:57,559 Estás preocupada com o Isaiah? Posso contar-lhe. 617 00:48:57,643 --> 00:49:00,062 Ninguém vai contar nada ao Isaiah. 618 00:49:00,854 --> 00:49:05,233 Não sei se devia ter vindo para aqui. 619 00:49:05,317 --> 00:49:08,153 Candace, não te atormentes. 620 00:49:08,695 --> 00:49:13,700 És uma boa pessoa e agora estás com alguém que te pode tratar bem. 621 00:49:14,368 --> 00:49:17,079 Tenho uma vida com o Isaiah. 622 00:49:18,288 --> 00:49:22,209 Um filho. Apesar da separação, nós amamo-nos. 623 00:49:22,292 --> 00:49:24,586 O Isaiah nem está à tua procura. 624 00:49:24,670 --> 00:49:28,131 Foste raptada, ameaçada, desapareceste durante horas 625 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 e ele nem te ligou. 626 00:49:38,433 --> 00:49:39,601 Talvez seja ele. 627 00:49:39,685 --> 00:49:41,520 Duvido muito. 628 00:49:45,107 --> 00:49:45,941 Jacobson. 629 00:49:46,024 --> 00:49:49,653 Olá, Dr. Jacobson. É o Kevin Keach. 630 00:49:49,736 --> 00:49:51,113 O tipo da pulseira? 631 00:49:51,697 --> 00:49:54,950 Foi autorizado a retirar a pulseira ao inspetor Stiles. 632 00:49:55,659 --> 00:49:56,994 Ele foi reintegrado. 633 00:49:57,077 --> 00:49:59,329 Não estou a ligar devido ao Stiles. 634 00:49:59,413 --> 00:50:01,415 Não do inspetor, quer dizer. 635 00:50:01,498 --> 00:50:05,085 Tirei a pulseira e pu-la no filho dele. 636 00:50:05,168 --> 00:50:09,089 Não, ele pô-la no filho e disse-me para a ligar 637 00:50:09,172 --> 00:50:12,509 para o caso de o Wilder e a Harper tentarem alguma coisa. 638 00:50:12,592 --> 00:50:14,970 Pediu-me para ligar se algo acontecesse. 639 00:50:15,053 --> 00:50:18,432 Kevin, calma aí. O Noah Stiles anda com a pulseira? 640 00:50:18,515 --> 00:50:20,017 - Sim. - E aonde foi? 641 00:50:20,100 --> 00:50:20,976 Inglewood. 642 00:50:23,854 --> 00:50:27,107 - Estás bem? - O teu amigo está nas notícias. 643 00:50:28,400 --> 00:50:29,526 Continua vivo. 644 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 Está aqui. 645 00:50:31,445 --> 00:50:32,279 É em direto. 646 00:50:32,362 --> 00:50:34,406 O meu pai disse que ia apanhá-lo. 647 00:50:37,075 --> 00:50:39,578 - Mentiu-me. - Não se confia na bófia. 648 00:50:41,204 --> 00:50:42,706 Tens razão. 649 00:50:42,789 --> 00:50:44,708 O gajo pôs-me esta merda. 650 00:50:44,791 --> 00:50:46,251 Tranquilo. 651 00:50:59,431 --> 00:51:00,265 Foda-se! 652 00:51:06,730 --> 00:51:08,648 Já foste, cabrão! 653 00:51:12,986 --> 00:51:16,239 - São eles! - Parem! 654 00:51:43,600 --> 00:51:44,601 Merda! 655 00:52:09,000 --> 00:52:10,043 Merda! 656 00:52:11,211 --> 00:52:13,922 Mataste o meu avô! Eu vi! 657 00:52:15,048 --> 00:52:16,299 Vira-te! 658 00:52:16,383 --> 00:52:17,884 Quero que me vejas! 659 00:52:20,887 --> 00:52:25,058 Se puxares o gatilho e me matares, só tens um futuro, pá. 660 00:52:25,767 --> 00:52:28,520 - O meu pai disse que te matava. - Ele tentou. 661 00:52:28,603 --> 00:52:30,605 Mas não foi capaz de apanhar-me, 662 00:52:30,689 --> 00:52:32,274 ao contrário de ti. 663 00:52:33,233 --> 00:52:35,360 Podes ser melhor do que nós os dois. 664 00:52:36,069 --> 00:52:39,239 - Mas só se largares a arma. - Estão sempre a mandar em mim! 665 00:52:39,322 --> 00:52:41,491 Então, diz-me o que queres. 666 00:52:44,578 --> 00:52:46,955 Queria que isto não tivesse acontecido. 667 00:52:47,038 --> 00:52:47,873 Pois. 668 00:52:49,082 --> 00:52:50,167 Noah! 669 00:52:52,252 --> 00:52:53,170 Pai! 670 00:52:53,253 --> 00:52:55,922 - Noah! - Larga a arma, Stiles! 671 00:52:56,006 --> 00:52:57,757 - Pai! - Larga o meu filho! 672 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 Se o largar, ele morre. 673 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 Larga a arma! 674 00:53:02,846 --> 00:53:06,975 Vens para aqui, fazes pressão, chamas a ambulância e podes salvá-lo. 675 00:53:07,058 --> 00:53:08,977 Se largar a arma, matas-nos. 676 00:53:09,060 --> 00:53:10,937 - Confia em mim. - Ajuda-me. 677 00:53:11,021 --> 00:53:12,480 Vou-me embora, Isaiah! 678 00:53:12,564 --> 00:53:14,524 Vou ter com a minha mulher. 679 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 Podes salvar o teu filho, ir para casa ou podes perseguir-me. 680 00:53:19,613 --> 00:53:22,407 E terás de dizer à Candace que o Noah morreu. 681 00:53:22,490 --> 00:53:23,533 Pai! 682 00:53:23,617 --> 00:53:26,870 Só há duas opções. Tu é que decides! 683 00:53:29,706 --> 00:53:31,166 Vá lá. 684 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 Brinkley! 685 00:53:32,334 --> 00:53:33,752 Olha para mim! 686 00:53:36,504 --> 00:53:37,714 Pai! 687 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Está bem. 688 00:53:46,097 --> 00:53:47,265 Noah. 689 00:53:47,349 --> 00:53:50,644 Vais ficar bem. Estou aqui. 690 00:53:50,727 --> 00:53:54,439 Daqui 1-King-20. Preciso de uma ambulância imediatamente. 691 00:53:54,522 --> 00:53:56,233 - Afirmativo. - Está tudo bem. 692 00:53:56,316 --> 00:53:57,609 Stiles! 693 00:53:59,694 --> 00:54:01,238 Nunca ias ganhar! 694 00:54:03,740 --> 00:54:07,369 - Pai! Sinto a perna a arder! - Vais ficar bem. Olha para mim. 695 00:54:08,328 --> 00:54:10,664 Vais ficar bem. 696 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 Olha para mim. 697 00:54:19,381 --> 00:54:21,883 NÉMESIS 698 00:55:47,302 --> 00:55:49,429 Legendas: André Bernardes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.