All language subtitles for Nemesis 2026 - 1x07 - Episode 7.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:11,428 Para trás. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 Ouve, Wilder. 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,017 Ainda nos podemos safar os dois. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,521 - Achas mesmo? - Vais matar-me na casa de um bófia? 5 00:00:21,604 --> 00:00:25,442 Isto não vai acabar bem para ti. Pensaste bem nisto, rapaz? 6 00:00:25,525 --> 00:00:29,487 Desde que o teu filho matou o meu amigo e arruinou a minha vida. 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 É aqui que quero que te encontrem. 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,825 Não sei nada disso. 9 00:00:33,908 --> 00:00:37,328 Mas sei que já podias estar no México! 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 Perdeste tempo a pensar em mim quando voltar aqui 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,084 só vai servir para voltares a ser preso. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 Não vou para a prisão, Amos. 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,715 - Vais ser a minha escapatória. - Ouve… 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,426 Está bem, Coltrane. 15 00:00:51,509 --> 00:00:52,510 Podes… Ouve. 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,388 Podes ficar com a minha parte. Está bem? É tua. 17 00:00:56,556 --> 00:00:57,974 Deixa-me ir. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,894 Nunca foi tua. Estavas só a guardá-la. 19 00:01:02,062 --> 00:01:06,608 Conforta-te com o facto de este desfecho ser inevitável. 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,639 Agora estamos quites, Stiles. 21 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 Xeque-mate. 22 00:01:50,693 --> 00:01:52,403 PARA: CANDACE CHEGUEI A CASA. 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,658 Amos! 24 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Então? 25 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Vá lá. 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 Vá lá. Luta, pá. 27 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Pai, vá lá! 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,296 Porquê? 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Pai… 30 00:02:19,472 --> 00:02:23,434 Está tudo bem, filho. Olha para mim. O que aconteceu? 31 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 - Pai. - Estás bem? 32 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 - Desculpa. - Queria falar antes… 33 00:02:28,022 --> 00:02:29,566 Isaiah, o que fizeste? 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,403 - Noah, onde arranjaste isso? - Diretor! Stiles! 35 00:02:34,070 --> 00:02:35,113 Mas que raio? 36 00:02:35,196 --> 00:02:36,322 Saiam todos. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,533 - Amos? - Estamos no local de um crime. 38 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 - Noah. - Anda. 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,244 Separem a família. 40 00:02:41,327 --> 00:02:44,330 - Logo recolho as declarações. - É o meu filho. 41 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 Até saber o que aconteceu, é um suspeito. 42 00:02:47,167 --> 00:02:49,335 - São ambos suspeitos. - Isaiah! 43 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Não matei o meu pai. 44 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 - E não foi o Noah. - Não digas mais nada. 45 00:02:54,299 --> 00:02:55,133 Vamos embora. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Tu sabes quem fez isto. 47 00:02:57,218 --> 00:02:59,179 Não digas isso, Isaiah. 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 EBONY: ONDE ESTÁS? 49 00:03:17,238 --> 00:03:20,408 - O que vão fazer ao meu filho? - Vou interrogá-lo. 50 00:03:20,491 --> 00:03:22,243 Noah, não fales com ninguém. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,621 Não digas uma palavra, ouviste? 52 00:03:25,246 --> 00:03:29,000 Estás maluca? O meu filho não matou o avô. 53 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 Estava junto a um cadáver com uma arma na mão. 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 Pode ter sido um acidente ou legítima defesa. 55 00:03:34,422 --> 00:03:36,758 Não sei. Tenho de fazer o meu trabalho. 56 00:03:36,841 --> 00:03:38,927 - Sai da frente. - Não! 57 00:03:39,010 --> 00:03:42,263 - Deixa-me ir com ele. É menor! - Não pode ser. 58 00:03:42,347 --> 00:03:45,892 - Não podem combinar histórias. - Combinar histórias? 59 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 Tens de ficar até acabarmos. 60 00:03:48,478 --> 00:03:49,312 Yvette. 61 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Harper! 62 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 O quê? 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Levas o Noah Stiles à esquadra? 64 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 - Claro. - Noah! 65 00:03:56,819 --> 00:04:00,365 Vou ligar aos teus avós. Assim que chegarem, vou ter contigo. 66 00:04:00,448 --> 00:04:01,991 Ouviste, querido? 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 PARA: MALIK PRECISO DE AJUDA. 68 00:04:13,336 --> 00:04:14,504 Vá para casa. 69 00:04:15,129 --> 00:04:18,091 Não acredito nisto. Somos parceiros. Conheces-me. 70 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 Éramos parceiros, Isaiah. 71 00:04:20,885 --> 00:04:22,220 Já não sei quem és. 72 00:04:22,303 --> 00:04:25,181 Passaste o dia atrás do teu pai. 73 00:04:25,265 --> 00:04:28,184 Para lhe salvar a vida, não para o matar, Cruz. 74 00:04:28,685 --> 00:04:32,522 Foi o Coltrane Wilder. Está a incriminar-me para poder fugir. 75 00:04:33,815 --> 00:04:35,191 Entra no carro, Isaiah. 76 00:04:35,275 --> 00:04:36,359 Calma aí. 77 00:04:37,068 --> 00:04:39,779 Agente, leve o meu carro para a esquadra. 78 00:04:39,862 --> 00:04:43,074 Eu levo o carro-patrulha. Isaiah, entra atrás. 79 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Vai. 80 00:04:47,704 --> 00:04:50,248 - Não vai levá-lo. - Achas que ele fez isto? 81 00:04:50,331 --> 00:04:53,334 - Conheço-o desde miúdo. - Não é imparcial. 82 00:04:54,627 --> 00:04:57,922 O seu bom senso está comprometido. Devia liderar a investigação. 83 00:05:01,801 --> 00:05:03,261 Está bem, Cruz. 84 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Vou deixar-te liderar. 85 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 Mas pensa numa coisa. 86 00:05:07,181 --> 00:05:10,435 O Isaiah podia ter matado o pai onde e quando quisesse. 87 00:05:10,518 --> 00:05:13,354 Mas em casa, à frente do filho? Faz sentido? 88 00:05:13,938 --> 00:05:18,276 Se o Isaiah tiver razão e fores responsável pela fuga do Wilder, 89 00:05:18,359 --> 00:05:20,361 a tua carreira acaba. 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,824 E, para que fique claro, 91 00:05:25,575 --> 00:05:27,201 enquanto for diretor, 92 00:05:27,910 --> 00:05:31,581 eu é que decido quem é que levo para a esquadra. 93 00:05:39,964 --> 00:05:40,923 Ouve. 94 00:05:43,926 --> 00:05:47,013 - Emite um alerta para o Wilder. - Achas que foi ele? 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 Faz o que te pedi. 96 00:06:04,113 --> 00:06:05,740 Entra no avião, Ebony. 97 00:06:05,823 --> 00:06:09,660 Disseste-lhe para estar aqui a horas e ele não veio. 98 00:06:09,744 --> 00:06:13,456 Queres chorar por ele num carro da polícia ou num jato privado? 99 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 O Coltrane já é crescido. 100 00:06:19,003 --> 00:06:20,755 Ele safa-se sozinho. 101 00:06:20,838 --> 00:06:22,715 Há quem se preocupe com outros. 102 00:06:22,799 --> 00:06:24,425 Eu preocupo-me contigo. 103 00:06:24,509 --> 00:06:27,845 Preocupas-te com o bebé. Queres dar à luz na prisão? 104 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Agora importa o que quero? Pensei que decidias tu. 105 00:06:31,432 --> 00:06:35,228 - É disso que se trata? Foi há meses. - É isso que tens a dizer? 106 00:06:35,311 --> 00:06:39,065 Eras tu ou o bebé. O que querias que fizesse? 107 00:06:39,148 --> 00:06:42,026 O mesmo que agora. Espera pelo meu marido! 108 00:06:42,110 --> 00:06:44,404 Estavas sozinha numa cama de hospital 109 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 enquanto o teu marido andava a roubar merdas. 110 00:06:47,949 --> 00:06:50,576 E quem estava lá para te salvar? Eu. 111 00:06:50,660 --> 00:06:55,832 Quem esteve sempre lá para te salvar? Sim, fi-lo e voltaria a fazê-lo. 112 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 Porque estás aqui, viva. 113 00:06:59,752 --> 00:07:01,003 Não tens de quê. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 És um monstro. 115 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 Queres ser a única pessoa na minha vida 116 00:07:11,764 --> 00:07:16,144 para que eu não tenha outra escolha e para não ficares sozinha. 117 00:07:23,860 --> 00:07:27,530 Queres ver-me como vilã por ter tomado a decisão que te salvou? 118 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Tudo bem. 119 00:07:30,408 --> 00:07:31,742 Serei a vilã. 120 00:07:33,828 --> 00:07:36,122 Num país que não extradite. 121 00:07:43,379 --> 00:07:46,507 HARPER: ALERTA EM NOME DO COLTRANE. 122 00:07:50,470 --> 00:07:52,305 Emitiram um alerta para ele. 123 00:07:53,306 --> 00:07:56,309 - Como? - Ele não seguiu o plano. 124 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Se tivesse, estaria aqui. 125 00:07:58,519 --> 00:08:01,522 Não vou deixá-lo. Ele nunca me deixaria sozinha. 126 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 Estás sozinha sem ele neste momento. 127 00:08:06,194 --> 00:08:08,070 Vem comigo. 128 00:08:12,450 --> 00:08:13,993 Partimos em cinco minutos. 129 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 Sai. 130 00:08:38,267 --> 00:08:40,770 Antes de chegarmos, quero saber o que se passou. 131 00:08:40,853 --> 00:08:43,189 Quando cheguei, ele estava no chão. 132 00:08:43,272 --> 00:08:44,941 Não quero que fales. 133 00:08:45,024 --> 00:08:46,192 Ouve-me. 134 00:08:47,485 --> 00:08:50,154 Há uma versão disto em que és um herói. 135 00:08:51,447 --> 00:08:55,368 Chegaste a casa e o Amos tinha feito o Noah refém. 136 00:08:55,451 --> 00:08:59,413 - Não, ele estava morto quando cheguei. - Cala-te, Isaiah! 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,415 Está bem! 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,878 O Amos apontou-te uma arma. Ao próprio filho. 139 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 Foi o Coltrane Wilder. 140 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 Ele tramou-me. 141 00:09:10,299 --> 00:09:12,426 Está a incriminar-me. Eu disse-te. 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,345 Nem tu acreditas em mim. 143 00:09:14,428 --> 00:09:16,722 Ninguém vai acreditar em ti, Isaiah! 144 00:09:17,598 --> 00:09:22,270 A menos que encontrem ADN do Wilder, a maioria dos polícias vê duas soluções. 145 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 Ambos sabemos que não vais deixar o Noah pagar por isto. 146 00:09:29,652 --> 00:09:30,945 Sou um velho. 147 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 Vou reformar-me. Podias subjugar-me. 148 00:09:34,323 --> 00:09:37,785 Não, e depois? Fujo por um crime que não cometi? 149 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Nunca quis isto para ti, Isaiah. 150 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 O banco de trás de um carro-patrulha. 151 00:09:47,336 --> 00:09:49,088 Não matei o Nightmare. 152 00:09:50,756 --> 00:09:52,592 Vou prová-lo com ou sem ajuda. 153 00:09:53,926 --> 00:09:56,345 Acabei de tentar ajudar-te. 154 00:09:58,931 --> 00:10:00,391 Entra no carro. 155 00:10:13,946 --> 00:10:17,950 - O Jimmy quer que me algemem? - Não, o Jimmy não. 156 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 O diretor Holmes. 157 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 Um pedido especial. 158 00:10:25,875 --> 00:10:29,045 Tentaste convencer-me de que podia ser diretor. 159 00:10:29,128 --> 00:10:32,965 Apesar de deter imensa gente, ferve sempre em pouca água. 160 00:10:33,049 --> 00:10:37,345 E, apesar de o protegeres sempre, ele perdeu a cabeça de vez. 161 00:10:37,428 --> 00:10:38,429 Vá lá, Fred. 162 00:10:38,512 --> 00:10:40,431 Conheces o Isaiah há anos. 163 00:10:40,514 --> 00:10:43,559 Sabes que é um bom polícia. Achas que ele fez isto? 164 00:10:43,643 --> 00:10:46,771 Acho que o fez e que está prestes a confessá-lo. 165 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Quando isso acontecer, resolvemos isto e condenamo-lo. 166 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 Porque o algemaram? 167 00:10:56,530 --> 00:11:00,284 - Diretor Holmes. - Cruz, sei que o Stiles era teu parceiro. 168 00:11:00,368 --> 00:11:02,870 - Isso vai ser um problema? - Não, chefe. 169 00:11:02,953 --> 00:11:05,956 Não quero ver emoções a toldar o teu trabalho. 170 00:11:06,040 --> 00:11:07,249 Obtém uma confissão. 171 00:11:09,335 --> 00:11:10,294 Sim, chefe. 172 00:11:12,713 --> 00:11:14,131 Vou ligar ao presidente. 173 00:11:14,715 --> 00:11:17,009 Espero que ela consiga lidar com isto. 174 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 IKA: CASA DO WILDER VAZIA. 175 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 SEALEY: CONTINUEM À PROCURA. 176 00:12:04,598 --> 00:12:05,975 Olá, Coltrane. 177 00:12:08,185 --> 00:12:11,439 Não foste embora? Já sabia que a Charlie não esperaria. 178 00:12:11,522 --> 00:12:14,150 Tínhamos bons motivos para partir. 179 00:12:15,568 --> 00:12:18,988 Deste-me a tua palavra e emitiram um alerta com o teu nome. 180 00:12:19,071 --> 00:12:21,574 - Fui cuidadoso, Ebony. - Não o suficiente. 181 00:12:21,657 --> 00:12:24,869 A polícia quer deter-te e isso põe-nos em perigo. 182 00:12:24,952 --> 00:12:27,204 Preciso de pensar no próximo passo. 183 00:12:27,288 --> 00:12:31,083 Tiveste a oportunidade de resolver isto, mas aqui estamos nós. 184 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Agora, é à minha maneira. 185 00:12:33,836 --> 00:12:36,547 Entra, deita-te e não te mostres. 186 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 HARPER: TEMOS UMA PONTA SOLTA. 187 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 CHARLIE: TRATA DISSO. 188 00:13:22,092 --> 00:13:25,471 Vais contar-me como soubeste do tiroteio antes de começar? 189 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 Não posso. 190 00:13:27,890 --> 00:13:30,267 Não sabia que o Amos ia estar lá. 191 00:13:30,351 --> 00:13:32,812 Não tenho razões para acreditar nisso. 192 00:13:33,687 --> 00:13:37,024 O Brinkley viu-te hesitar quando o tinhas na mira. 193 00:13:37,608 --> 00:13:40,236 Falaste com o Brinkley. Ele está bem. 194 00:13:40,319 --> 00:13:42,613 Está vivo, certo? Diz-me que está bem. 195 00:13:42,696 --> 00:13:45,783 Não saberás nada dele até termos uma explicação. 196 00:13:46,784 --> 00:13:50,621 Até me dizeres porque te apanhei diante do cadáver do teu pai. 197 00:13:50,704 --> 00:13:53,499 Se quisesse matá-lo, tê-lo-ia feito em Century City 198 00:13:53,582 --> 00:13:55,793 e teria sido em legítima defesa. 199 00:13:56,377 --> 00:14:00,005 Se ele tivesse alguma informação contra mim, 200 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 teria morrido na mesma. 201 00:14:03,050 --> 00:14:08,639 Nada justifica que o tivesse deixado fugir para depois o atrair até à minha casa 202 00:14:09,306 --> 00:14:12,351 e matá-lo a sangue-frio à frente do meu filho. 203 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 Vá lá, Cruz, pensa… 204 00:14:19,608 --> 00:14:21,318 O Brinkley tem razão. 205 00:14:21,402 --> 00:14:22,486 Eu hesitei. 206 00:14:23,529 --> 00:14:24,572 Porquê? 207 00:14:26,824 --> 00:14:29,493 Fiquei chocado por ele trabalhar com o Wilder. 208 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 Esta merda outra vez? 209 00:14:32,329 --> 00:14:36,750 Se o Wilder está por trás de tudo, se te está a incriminar, dá-me uma prova. 210 00:14:36,834 --> 00:14:40,546 Dá-me uma razão para acreditar em ti. 211 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 Há melhor forma de ele fugir do que conseguir prender-me aqui? 212 00:14:44,425 --> 00:14:48,345 Estás a perder tempo a tentar fazer com que confesse algo 213 00:14:48,429 --> 00:14:51,015 enquanto esse gajo está a sair do país. 214 00:15:26,634 --> 00:15:28,052 EMPREENDIMENTOS WILDER 215 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Boa noite. Em que posso ajudar? 216 00:15:46,695 --> 00:15:48,739 Sou o detetive Ika Matangi. 217 00:15:48,822 --> 00:15:50,991 Queremos falar com o seu marido. 218 00:15:52,826 --> 00:15:55,287 - Sobre o quê? - É assunto da polícia. 219 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 Está aqui ou não? 220 00:15:57,247 --> 00:15:59,375 Ou temos de entrar e revistar? 221 00:15:59,959 --> 00:16:03,629 O que foi que o nosso advogado disse para dizer? 222 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Acho que foi: 223 00:16:06,423 --> 00:16:10,427 "Se tiverem um mandado, podem procurá-lo à vontade." 224 00:16:10,511 --> 00:16:14,431 Mas ele não está aqui. Foi ver uma propriedade em Palm Springs. 225 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 E não, não me disse o nome nem a morada. Lamento. 226 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 Quando volta? 227 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 Podemos esperar. 228 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 Podem esperar à vontade. 229 00:16:23,565 --> 00:16:25,067 Mas ele não disse. 230 00:16:25,150 --> 00:16:27,319 E vou fechar isto em breve. 231 00:16:27,403 --> 00:16:29,989 Devem ter famílias à vossa espera. 232 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Boa noite. 233 00:16:45,921 --> 00:16:47,131 Estão a ir embora. 234 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Como está o Stro? 235 00:16:49,008 --> 00:16:51,051 Não me deixam vê-lo. 236 00:16:51,135 --> 00:16:53,929 Não sei o que dizer às filhas dele. 237 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Lamento muito, Jamise. 238 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Obrigada por nos juntares, Ebony. 239 00:17:00,519 --> 00:17:03,480 Pensávamos que tu e o Trane já teriam fugido. 240 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Tenho um plano para sairmos disto 241 00:17:05,691 --> 00:17:08,944 e podermos ajudar-vos a reconstruir as vossas vidas. 242 00:17:09,028 --> 00:17:13,240 É uma mudança de estratégia. Significa que temos de ser fortes. 243 00:17:13,824 --> 00:17:17,077 De ficar unidas. De seguir o protocolo. 244 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 É a Maggie? 245 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 Não, ela está a tentar ver o Choi. 246 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 Esta é a nossa quarta irmã. 247 00:17:32,259 --> 00:17:34,928 Sou a Melissa. Eu era a… 248 00:17:35,012 --> 00:17:38,515 Ela e o Deon têm filhas gémeas, Jamise. 249 00:17:39,767 --> 00:17:44,480 - Tinham uma vida juntos. - Nas tuas costas? E não te importas? 250 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 - Estamos juntas nisto. - Exato, Rena. 251 00:17:47,107 --> 00:17:49,109 A polícia já está a atacar. 252 00:17:49,193 --> 00:17:53,614 Temos de recuperar o controlo e, para isso, precisamos da Melissa. 253 00:17:54,198 --> 00:17:56,325 O Deon nunca me falou de crimes. 254 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 - Não sabia de nada. - Mas aceitavas o dinheiro. 255 00:18:00,120 --> 00:18:03,373 - Não perguntavas de onde vinha? - Jamise. 256 00:18:03,457 --> 00:18:05,209 Tens uma escolha. 257 00:18:05,292 --> 00:18:08,921 Confiar em nós ou confiar na polícia. 258 00:18:10,214 --> 00:18:12,132 Calar a boca 259 00:18:12,216 --> 00:18:16,178 ou passar o resto da vida a olhar por cima do ombro 260 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 e a pensar no que mais o teu homem não te contou. 261 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 O que vais fazer? 262 00:18:33,695 --> 00:18:35,447 Vou resolver o problema. 263 00:18:36,990 --> 00:18:39,868 Aqui têm. Assinem isto. 264 00:18:42,454 --> 00:18:43,747 Com a vossa ajuda, 265 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 vou acabar com o Isaiah Stiles. 266 00:18:50,045 --> 00:18:55,509 - Acha que está a ser incriminado. - Pelo Coltrane Wilder? De onde veio isso? 267 00:18:55,592 --> 00:19:00,139 Diz que está por trás dos assaltos, incluindo o da farmacêutica. 268 00:19:00,222 --> 00:19:03,600 Quando investigámos o caso, encontrámos algumas ligações, 269 00:19:03,684 --> 00:19:07,312 mas as buscas não deram em nada e não chegou a ser detido. 270 00:19:07,396 --> 00:19:11,567 Mas o Wilder tem ligações próximas com dois dos homens capturados, 271 00:19:11,650 --> 00:19:13,485 Darren Stroman e Chris Choi. 272 00:19:13,569 --> 00:19:15,571 O Stiles pode ter razão. 273 00:19:17,322 --> 00:19:18,991 Tessa, o que fazes aqui? 274 00:19:19,074 --> 00:19:21,618 Diretor Holmes, é bom vê-lo de novo. 275 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Há muito tempo. 276 00:19:22,786 --> 00:19:25,914 E vejo que o inspetor Stiles já foi detido. 277 00:19:26,915 --> 00:19:28,834 Bom trabalho, detetive Cruz. 278 00:19:28,917 --> 00:19:32,546 Diretor James Sealey. Esta é a minha equipa. E a senhora? 279 00:19:32,629 --> 00:19:36,383 Jimmy, é a Tessa Grant. Administração Interna. 280 00:19:37,176 --> 00:19:41,555 A mais jovem diretora da polícia e uma das minhas melhores alunas. 281 00:19:41,638 --> 00:19:44,433 Soubemos que o inspetor Stiles fora suspenso 282 00:19:44,516 --> 00:19:47,853 e agora foi acusado de homicídio, daí ter vindo cá. 283 00:19:47,936 --> 00:19:49,938 Mas vim apenas para observar. 284 00:19:50,731 --> 00:19:51,857 Prometo. 285 00:19:54,568 --> 00:19:56,486 YAMAGUCHI: RESULTADOS PRONTOS. 286 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Cruz. 287 00:20:04,995 --> 00:20:08,832 - Quem é aquela? - É da Administração Interna. 288 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 Por causa do Stiles? 289 00:20:11,168 --> 00:20:14,963 Foi o que ela disse, mas eles nunca jogam limpo. 290 00:20:15,047 --> 00:20:17,299 Podem lixar qualquer pessoa. 291 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Vou ter com o Yamaguchi. 292 00:20:27,893 --> 00:20:31,146 HARPER: ADMINISTRAÇÃO INTERNA. MOVIMENTOS RESTRITOS. 293 00:20:32,064 --> 00:20:33,482 CHARLIE: TRATA DISSO. 294 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 É tudo o que temos e que o governo conhece. 295 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Quer mesmo fazer isto? 296 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 O plano não é meu. 297 00:21:06,556 --> 00:21:07,891 Sra. Wilder. 298 00:21:08,517 --> 00:21:10,560 Está na hora de trabalhar, Sam. 299 00:21:13,897 --> 00:21:16,525 - O Noah? - Sala de interrogatório dois. 300 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 Confiei em ti. 301 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 Liguei-te a pedir ajuda. 302 00:21:21,822 --> 00:21:25,200 Têm o meu filho e o meu marido em salas separadas. 303 00:21:25,284 --> 00:21:26,660 Conheces o teu marido? 304 00:21:26,743 --> 00:21:31,581 Melhor do que tu, se acreditas que mataria o próprio pai. 305 00:21:35,043 --> 00:21:36,878 - Yvette! - Candace. 306 00:21:37,379 --> 00:21:40,048 O colar que ele te deu? É falso. 307 00:21:40,966 --> 00:21:43,135 Ele não compraria algo falso. 308 00:21:43,218 --> 00:21:45,887 Não o comprou. Os nossos técnicos fizeram-no. 309 00:21:46,555 --> 00:21:49,683 É uma escuta. E não é só um microfone, tem uma câmara. 310 00:21:49,766 --> 00:21:52,144 Nem sabes o que se passa junto a ti. 311 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 Porque julgas que sabes o que aconteceu hoje? 312 00:21:55,605 --> 00:21:59,151 É bom que o Isaiah seja culpado. A outra opção é o Noah. 313 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 Olá, Noah. 314 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 Sou o detetive Cerullo. 315 00:22:11,705 --> 00:22:13,832 - Trabalha com o meu pai? - Sim. 316 00:22:13,915 --> 00:22:15,459 Não há muito tempo. 317 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Mas sei que ele faria tudo para te proteger. 318 00:22:19,796 --> 00:22:21,882 É disso que quero falar. 319 00:22:22,466 --> 00:22:24,051 Ele estava a proteger-te? 320 00:22:24,134 --> 00:22:25,135 Do meu avô? 321 00:22:25,218 --> 00:22:27,721 O teu avô matou meia dúzia de polícias. 322 00:22:27,804 --> 00:22:31,141 Ele tem 15 anos. Não precisa de falar assim com ele. 323 00:22:31,224 --> 00:22:34,144 Confiava o seu filho ao seu sogro, Sra. Stiles? 324 00:22:37,689 --> 00:22:41,818 Era para isso que tinhas a arma, Noah? Para te protegeres do Amos? 325 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 O avô deu-ma. 326 00:22:43,195 --> 00:22:45,489 Sabes que é crime mentir à polícia? 327 00:22:45,572 --> 00:22:49,534 - Mesmo que o teu pai seja polícia. - É verdade. Ele tinha medo. 328 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 Tinha medo do quê? 329 00:22:55,165 --> 00:22:56,708 Do Isaiah? 330 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 O pai não estava lá. 331 00:22:58,543 --> 00:23:01,129 Encontrei o avô a sair da casa de hóspedes. 332 00:23:01,213 --> 00:23:02,672 Ia fugir e… 333 00:23:02,756 --> 00:23:06,551 Disse-lhe para se entregar para o pai não ter problemas. 334 00:23:07,135 --> 00:23:09,971 Pediste ao Amos para confessar? 335 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 Se eu não o tivesse impedido, 336 00:23:16,478 --> 00:23:17,938 ele teria fugido. 337 00:23:19,106 --> 00:23:20,899 Ainda estaria vivo. 338 00:23:24,444 --> 00:23:26,571 Disse-te que fazia parte do bando? 339 00:23:28,949 --> 00:23:31,701 Ele tinha dinheiro e uma arma. 340 00:23:31,785 --> 00:23:33,036 Ia fugir. 341 00:23:33,620 --> 00:23:38,417 Depois, ouvimos a porta, ele deu-me a arma e mandou-me ir para o armário. 342 00:23:43,380 --> 00:23:44,756 Eu podia ter disparado. 343 00:23:47,717 --> 00:23:49,219 Podia tê-lo salvado. 344 00:23:50,011 --> 00:23:51,304 Devia tê-lo salvado! 345 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Não. 346 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 Não te culpes. 347 00:23:55,934 --> 00:23:58,520 Filho, esse barulho era o teu pai ou?… 348 00:23:58,603 --> 00:24:00,480 Não, mãe! 349 00:24:00,564 --> 00:24:02,107 O pai não estava lá. 350 00:24:04,484 --> 00:24:07,279 Foi o gajo que doou cenas à minha equipa! 351 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Viste-o? 352 00:24:09,072 --> 00:24:11,032 Pelas ripas do armário. 353 00:24:11,116 --> 00:24:12,159 Ele matou-o. 354 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 E disse: "Agora estamos quites, Stiles. 355 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Xeque-mate." 356 00:24:21,751 --> 00:24:23,295 Chama-se Coltrane Wilder. 357 00:24:27,382 --> 00:24:28,467 Acredito no miúdo. 358 00:24:28,550 --> 00:24:31,344 Não está só a querer proteger um colega? 359 00:24:31,428 --> 00:24:33,221 A fazer um favor ao Stiles? 360 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Não é meu amigo. É meu superior, tal como o senhor. 361 00:24:36,475 --> 00:24:38,435 Faço isto há muito tempo. 362 00:24:38,518 --> 00:24:42,355 E, segundo a minha experiência, aquele miúdo não está a mentir. 363 00:24:43,023 --> 00:24:46,610 O presidente da câmara vai querer um culpado, Malik. 364 00:24:47,235 --> 00:24:48,778 Tenho o Stiles na mira. 365 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 Vais libertá-lo com base num miúdo? 366 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 O testemunho do miúdo está registado. 367 00:24:53,658 --> 00:24:55,911 Ou é mentira ou é dúvida razoável. 368 00:24:55,994 --> 00:24:59,122 Acho que é mentira. Não estão focados no quadro geral. 369 00:24:59,706 --> 00:25:03,293 Muitos polícias morreram hoje, incluindo o meu parceiro, 370 00:25:03,376 --> 00:25:06,796 porque o Isaiah Stiles não nos avisou para o que íamos. 371 00:25:06,880 --> 00:25:11,009 A única pessoa que nos podia dizer o que o Stiles sabia, está morto. 372 00:25:11,092 --> 00:25:13,595 Por isso, o que o miúdo diz não importa. 373 00:25:13,678 --> 00:25:16,723 Precisamos de ouvir a verdade do Stiles. 374 00:25:24,689 --> 00:25:25,732 Tyrell Pope. 375 00:25:27,567 --> 00:25:33,114 Querias uma razão para acreditares que o Coltrane está a incriminar-me. 376 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Tyrell Pope. 377 00:25:37,577 --> 00:25:41,831 - O vagabundo que matou o Manny Shaw. - Foi-nos dado de bandeja. 378 00:25:41,915 --> 00:25:45,627 Tal como os persas no heliporto com os diamantes. 379 00:25:45,710 --> 00:25:46,545 Stiles… 380 00:25:46,628 --> 00:25:51,841 Não deixaram uma única ponta solta. 381 00:25:51,925 --> 00:25:54,970 Lembras-te da Bianca Douglas, a Anna Kate Walachek? 382 00:25:55,053 --> 00:25:58,223 Quando a foste interrogar outra vez, ela estava morta. 383 00:25:59,474 --> 00:26:00,892 Pode ter sido suicídio. 384 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Sabes que não. 385 00:26:04,479 --> 00:26:06,815 Se fosses um criminoso inteligente 386 00:26:06,898 --> 00:26:09,568 e soubesses que havia um inspetor atrás de ti 387 00:26:09,651 --> 00:26:11,945 determinado a apanhar-te, o que farias? 388 00:26:12,028 --> 00:26:15,115 - Sairia da jurisdição dele. - Mas não podias voltar. 389 00:26:15,198 --> 00:26:17,784 E se tivesses algo a proteger? 390 00:26:17,867 --> 00:26:19,953 Um negócio, uma vida. 391 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 Uma reputação. 392 00:26:23,081 --> 00:26:27,294 Há um tipo de gajo que não deixa outro homem tirar-lhe o que é dele. 393 00:26:27,377 --> 00:26:28,795 Prefere morrer. 394 00:26:28,878 --> 00:26:30,088 Como tu. 395 00:26:32,048 --> 00:26:33,466 Yvette, olha para mim. 396 00:26:35,677 --> 00:26:37,596 Ele tirou-me tudo. 397 00:26:37,679 --> 00:26:39,639 Sabia que eu estava próximo. 398 00:26:40,515 --> 00:26:44,019 Sentia-me a respirar-lhe no pescoço. 399 00:26:44,102 --> 00:26:46,146 Encontrei-me com o Deon Davis. 400 00:26:46,229 --> 00:26:48,857 O Wilder não sabe se fui eu que o matei. 401 00:26:48,940 --> 00:26:52,027 Conseguimos os mandados graças à morte do Deon 402 00:26:52,110 --> 00:26:55,989 e fiz a mulher dele chorar na casa dele. 403 00:26:56,072 --> 00:26:57,741 Daí ter contratado o meu pai. 404 00:26:59,200 --> 00:27:02,245 - Estás a precipitar-te. - Tem um bando de quatro. 405 00:27:02,829 --> 00:27:05,707 O Deon morreu. Ele precisa de alguém. 406 00:27:06,249 --> 00:27:08,960 O Wilder conhece o meu pai de Lancaster. 407 00:27:09,044 --> 00:27:11,212 Era um condutor de fuga lendário. 408 00:27:11,296 --> 00:27:17,010 Incrimina o Amos pelo golpe ao Malakian, o que resulta no tiroteio em Century City. 409 00:27:17,093 --> 00:27:20,513 Depois, resta silenciá-lo e incriminar-me pelo homicídio. 410 00:27:20,597 --> 00:27:22,223 O Tyrell Pope. 411 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Os persas. 412 00:27:23,767 --> 00:27:25,101 A Bianca Douglas. 413 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 O Amos. 414 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 E, agora, eu. 415 00:27:30,482 --> 00:27:32,025 Zero pontas soltas. 416 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Estás a ver? 417 00:27:34,694 --> 00:27:36,738 Quem matou o Andrei Malakian? 418 00:27:43,244 --> 00:27:47,165 As impressões do teu pai estão na arma do crime e no carregador. 419 00:27:47,248 --> 00:27:49,125 Era essa a nova informação. 420 00:27:49,751 --> 00:27:53,797 Não. O meu pai é o condutor. Ele não participa nos assaltos. 421 00:27:53,880 --> 00:27:56,007 Porque dispararia contra o Malakian? 422 00:27:56,091 --> 00:27:58,635 Mentiste, pá! Mentiste! 423 00:27:58,718 --> 00:28:01,596 Mentiste! Obstruíste a investigação! 424 00:28:02,097 --> 00:28:05,183 Escondeste provas! Puseste uma escuta na tua mulher! 425 00:28:07,352 --> 00:28:11,272 O meu problema, Stiles, é que odiavas o teu pai. 426 00:28:12,315 --> 00:28:17,612 Fomos parceiros durante dois anos e queixavas-te dele todos os dias. 427 00:28:18,822 --> 00:28:20,407 E tinhas razão. 428 00:28:20,490 --> 00:28:24,744 Que Deus o tenha, mas o Nightmare era um assassino de polícias. 429 00:28:27,122 --> 00:28:30,417 Tinhas todas as razões para o matares esta noite. 430 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 Eu não o queria morto, Yvette. 431 00:28:40,510 --> 00:28:42,345 Queria que ele mudasse. 432 00:28:50,103 --> 00:28:52,188 Encontraram a arma que o matou? 433 00:28:55,108 --> 00:28:56,776 Nos arbustos do teu quintal. 434 00:28:57,777 --> 00:28:58,778 Não. 435 00:29:03,199 --> 00:29:04,576 CERULLO: PODEMOS FALAR? 436 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 Falei com o Noah Stiles. 437 00:29:17,297 --> 00:29:18,923 - Confessou? - Não. 438 00:29:19,466 --> 00:29:23,136 Diz que viu o avô ser morto. Diz que foi o Coltrane Wilder. 439 00:29:23,219 --> 00:29:24,679 Claro que disse. 440 00:29:24,763 --> 00:29:26,973 O Stiles tem-me dito o mesmo. 441 00:29:27,056 --> 00:29:30,226 - Deve ter ensinado o Noah. - Quando é que teve tempo? 442 00:29:30,310 --> 00:29:34,314 Encontraste-o com a arma na mão e o corpo ainda estava quente. 443 00:29:34,397 --> 00:29:37,734 Como explicas pai e filho contarem a mesma história? 444 00:29:37,817 --> 00:29:39,569 Talvez seja a verdade. 445 00:29:40,278 --> 00:29:43,531 Como explicas não encontrarmos o Coltrane Wilder? 446 00:29:47,327 --> 00:29:49,245 Não acho que vá ser um problema. 447 00:29:49,329 --> 00:29:50,205 Porquê? 448 00:29:53,458 --> 00:29:55,376 Estão a gozar comigo. 449 00:29:56,377 --> 00:29:58,505 Parece que trouxeram reforços. 450 00:30:06,888 --> 00:30:10,767 Agradecemos que tenham vindo, mesmo sendo uma surpresa. 451 00:30:10,850 --> 00:30:15,522 Emitir um alerta geral para o nosso cliente foi um convite. 452 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Não o encontrámos em casa ou no trabalho. 453 00:30:18,691 --> 00:30:20,443 Estava com um investidor 454 00:30:20,527 --> 00:30:24,489 a tentar normalizar tudo após as perturbações das últimas semanas. 455 00:30:24,572 --> 00:30:26,491 Mas as perturbações não pararam. 456 00:30:26,574 --> 00:30:29,577 - O detetive Matangi foi ao escritório. - Ebony. 457 00:30:29,661 --> 00:30:33,373 Os nossos clientes estão zangados, procurador Jacobson, diretor Holmes. 458 00:30:33,456 --> 00:30:38,002 O assédio constante do Isaiah Stiles e dos vossos agentes tem de parar. 459 00:30:38,086 --> 00:30:39,629 E, como prova de boa-fé, 460 00:30:40,213 --> 00:30:45,468 estamos dispostos a responder a perguntas sobre o passaporte do Sr. Wilder 461 00:30:45,552 --> 00:30:48,012 e sobre as armas registadas da sua esposa 462 00:30:48,096 --> 00:30:51,891 como demonstração da vontade dos Wilders em colaborar. 463 00:30:51,975 --> 00:30:56,604 Mas, após esta reunião, qualquer interação com a polícia será alvo de processo. 464 00:30:56,688 --> 00:30:59,607 E não será só dinheiro. Queremos distintivos e reformas. 465 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 - Calma… - Especialmente do Isaiah Stiles. 466 00:31:02,318 --> 00:31:05,154 Os métodos do Isaiah podem ser pouco ortodoxos, 467 00:31:05,238 --> 00:31:08,408 mas tem um historial inegável e raramente se engana. 468 00:31:08,491 --> 00:31:10,535 E nunca é responsabilizado? 469 00:31:10,618 --> 00:31:12,245 Ou o senhor, já agora? 470 00:31:12,328 --> 00:31:16,791 Os Wilders foram acossados e perseguidos sem provas de qualquer crime. 471 00:31:16,875 --> 00:31:19,711 Perseguidos? Está a exagerar um pouco. 472 00:31:20,295 --> 00:31:23,339 O inspetor Stiles abordou o nosso cliente numa gala. 473 00:31:23,423 --> 00:31:27,343 E no cemitério, no aniversário da morte do seu pai. 474 00:31:27,427 --> 00:31:29,554 Vejam isto. 475 00:31:29,637 --> 00:31:31,222 Vão adorar. 476 00:31:32,348 --> 00:31:37,896 Fez uma busca ilegal na casa do nosso cliente e mexeu nos seus bens. 477 00:31:39,188 --> 00:31:40,857 Isto é inaceitável. 478 00:31:40,940 --> 00:31:44,652 Deixei-o entrar na nossa casa para usar a casa de banho. 479 00:31:44,736 --> 00:31:47,322 Aproveitou-se da minha amizade com a mulher dele. 480 00:31:47,405 --> 00:31:48,573 Tem calma, Ebony. 481 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 O stress faz mal ao bebé. 482 00:31:51,659 --> 00:31:52,702 Bebé? 483 00:31:55,955 --> 00:31:57,874 Onde é a casa de banho? 484 00:32:20,563 --> 00:32:25,610 Houve várias queixas revoltosas contra o inspetor Stiles 485 00:32:25,693 --> 00:32:27,820 pela sua conduta nesta investigação, 486 00:32:27,904 --> 00:32:31,240 todas contra o nosso cliente, a sua família ou amigos. 487 00:32:31,991 --> 00:32:35,078 Estas são as declarações das pessoas afetadas, 488 00:32:35,161 --> 00:32:38,957 tudo desde má conduta em locais de crimes, 489 00:32:39,040 --> 00:32:41,584 intimidação de testemunhas e, por fim, 490 00:32:41,668 --> 00:32:46,089 ameaças à família de um falecido numa morgue. 491 00:32:46,172 --> 00:32:47,674 Sabia disto, diretor? 492 00:32:47,757 --> 00:32:51,219 Se o tem encoberto, podemos ter de o acusar no processo. 493 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Não encobri ninguém. 494 00:32:53,137 --> 00:32:57,892 Mas tenho perguntas para o vosso cliente, que veio aqui após um alerta legítimo. 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,270 - Não temos a certeza disso. - Eu respondo às perguntas. 496 00:33:02,146 --> 00:33:03,690 Não tenho nada a esconder. 497 00:33:07,735 --> 00:33:08,695 Aqui tem. 498 00:33:09,237 --> 00:33:11,739 Não acredita que fiz isto, pois não, Dave? 499 00:33:11,823 --> 00:33:13,449 Não, mas está lixado. 500 00:33:14,033 --> 00:33:16,869 Administração Interna, o presidente, o procurador… 501 00:33:16,953 --> 00:33:19,956 Está tudo contra si. 502 00:33:20,039 --> 00:33:25,670 Se não confessar e alegar legítima defesa, vai passar a vida numa farda laranjinha. 503 00:33:25,753 --> 00:33:28,256 Sim, estou sem opções. 504 00:33:34,220 --> 00:33:36,180 O Noah diz que é inocente. 505 00:33:37,765 --> 00:33:39,058 Falou com o Noah? 506 00:33:39,142 --> 00:33:40,810 Diz que foi o Wilder. 507 00:33:42,228 --> 00:33:43,980 - Combinaram isto? - Não. 508 00:33:45,189 --> 00:33:48,109 Nem pude falar com ele. Acredite em mim. 509 00:33:48,192 --> 00:33:50,862 Se soubesse disso, dizia-lhe para não falar. 510 00:33:50,945 --> 00:33:52,363 Isso põe-no em perigo. 511 00:33:57,326 --> 00:33:58,828 Posso ver o meu filho? 512 00:34:01,205 --> 00:34:03,416 Posso vê-lo, por favor? 513 00:34:03,499 --> 00:34:06,878 - Sabe que não posso. - Então, tem de o proteger. 514 00:34:06,961 --> 00:34:10,173 Sei que é o meu trabalho. Sou o pai dele. Mas estou… 515 00:34:10,256 --> 00:34:11,758 Estou preso aqui. 516 00:34:12,925 --> 00:34:15,845 O Coltrane já foi. Nunca o vão encontrar. 517 00:34:15,928 --> 00:34:18,473 Está ali na sala com os advogados. 518 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Está a ameaçar-nos com um processo. 519 00:34:23,770 --> 00:34:25,521 Esse cabrão está aqui? 520 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Não. 521 00:34:30,193 --> 00:34:32,820 Diga-me uma pergunta para lhe fazer. 522 00:34:32,904 --> 00:34:33,946 Só uma. 523 00:34:34,614 --> 00:34:37,617 Vou obter uma resposta e talvez o tire daqui. 524 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Tem de me deixar sair. 525 00:34:39,452 --> 00:34:41,454 Sei que quer matar o Coltrane. 526 00:34:41,537 --> 00:34:45,708 Se tiver razão, talvez o deixe fazê-lo. 527 00:34:45,792 --> 00:34:47,585 Mas agora, neste momento, 528 00:34:47,668 --> 00:34:50,129 esta é a única maneira de o ajudar. 529 00:34:50,838 --> 00:34:52,006 Por isso, pense. 530 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 Se pudesse fazer-lhe uma pergunta, 531 00:34:55,468 --> 00:34:56,761 qual seria? 532 00:35:03,226 --> 00:35:05,394 Diga-me o que o Noah disse. 533 00:35:10,233 --> 00:35:12,026 Que raio fazes aqui, Ebony? 534 00:35:12,944 --> 00:35:15,696 A polícia está à procura do Coltrane? 535 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 Pelo homicídio do meu sogro? 536 00:35:19,492 --> 00:35:22,537 Viemos porque o Isaiah está obcecado com o Coltrane. 537 00:35:22,620 --> 00:35:25,665 Continua a inventar acusações loucas contra ele. 538 00:35:25,748 --> 00:35:28,334 O Coltrane já não é um criminoso. 539 00:35:28,417 --> 00:35:32,088 Pois, já me tinhas dito. 540 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 Mas já não acredito nisso. 541 00:35:33,965 --> 00:35:37,426 Vou dizer ao Malik que acho que o Coltrane é culpado. 542 00:35:38,094 --> 00:35:39,428 Não tens provas. 543 00:35:40,138 --> 00:35:42,515 Nem o Malik, nem eu. 544 00:35:42,598 --> 00:35:43,599 O quê? 545 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Fecha a porta. 546 00:35:48,104 --> 00:35:51,023 Não sei o que o Coltrane fez ou não fez. 547 00:35:52,567 --> 00:35:55,319 Tenho de fazer o que ele diz. 548 00:35:55,403 --> 00:35:58,573 - Se souberes de algo… - Não sei nada com certeza. 549 00:35:59,907 --> 00:36:02,577 Nunca o vi fazer nada ilegal. 550 00:36:03,578 --> 00:36:05,746 E tudo o que ele me disse… 551 00:36:06,539 --> 00:36:08,040 Sou a mulher dele. 552 00:36:08,124 --> 00:36:11,794 Está coberto pelo privilégio conjugal. Não poderia testemunhar. 553 00:36:11,878 --> 00:36:15,548 - Então, sabes de alguma coisa. - Não me compliques a vida. 554 00:36:17,466 --> 00:36:19,927 Espero que tudo corra bem com o Noah. 555 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Sei que o amas. 556 00:36:22,388 --> 00:36:24,724 Tanto como eu amava o Zahir. 557 00:36:25,391 --> 00:36:27,768 Tanto como amo este bebé. 558 00:36:33,774 --> 00:36:34,734 Ebony. 559 00:36:48,539 --> 00:36:51,459 O Noah Stiles diz que viu o Wilder matar o avô. 560 00:36:51,542 --> 00:36:56,464 Acho que está a dizer a verdade. Se estiver, o inspetor Stiles tinha razão. 561 00:36:57,048 --> 00:36:58,174 Merda. 562 00:36:58,257 --> 00:37:00,468 Preciso que fale com o Wilder. 563 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Observe a reação dele a estas duas declarações. 564 00:37:03,846 --> 00:37:07,433 Primeiro, diga isto: "Uma testemunha viu-o a matar o Amos." 565 00:37:08,601 --> 00:37:12,480 Depois, diga-lhe que a testemunha ouviu o Coltrane a dizer: 566 00:37:12,563 --> 00:37:15,441 "Agora estamos quites, Stiles. Xeque-mate." 567 00:37:16,108 --> 00:37:18,402 - É um grande risco. - Vale a pena. 568 00:37:18,486 --> 00:37:22,406 Revela a nossa mão se for culpado e piora tudo se for inocente. 569 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 Vai fazê-lo ou não? 570 00:37:39,090 --> 00:37:41,384 Onde estava durante o tiroteio? 571 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 O tiroteio das notícias? 572 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Não sei. 573 00:37:45,137 --> 00:37:48,432 Em casa, no trabalho, uma combinação das duas coisas. 574 00:37:48,516 --> 00:37:53,062 Sabe que os seus amigos Stroman e Choi, estiveram envolvidos num tiroteio? 575 00:37:53,145 --> 00:37:58,109 Sei que foram alvejados e gravemente feridos pela polícia, sim. 576 00:37:58,609 --> 00:38:00,653 Não sei se estiveram envolvidos. 577 00:38:00,736 --> 00:38:03,614 Nega que foram lá para matar o Andrei Malakian? 578 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 Não conheço o Andrei Malakian. 579 00:38:05,574 --> 00:38:09,287 Mas conheço o Darren e o Chris, e ambos têm bom caráter. 580 00:38:09,370 --> 00:38:12,540 Vou pagar as despesas e ajudar as famílias deles. 581 00:38:12,623 --> 00:38:14,542 São dois grandes amigos meus. 582 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 E o Deon Davis? 583 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Pode explicar porque se refugiou num armazém seu? 584 00:38:20,047 --> 00:38:21,716 Também era meu amigo. 585 00:38:21,799 --> 00:38:23,759 E foi assassinado pela polícia. 586 00:38:23,843 --> 00:38:26,595 - Tem amigos interessantes. - Acho que chega. 587 00:38:26,679 --> 00:38:29,098 O procurador pode ter perguntas. 588 00:38:30,933 --> 00:38:32,518 Na verdade… 589 00:38:32,601 --> 00:38:36,147 - Vê se é o presidente da câmara. - Com licença. 590 00:38:38,482 --> 00:38:42,320 SE FOR CONDENADO, O STILES NÃO VERÁ ISTO E PODE SER PROCURADOR-GERAL. 591 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 O que diz ele? 592 00:38:54,832 --> 00:38:56,125 Não é o presidente. 593 00:38:57,877 --> 00:39:00,421 Têm mais perguntas para o nosso cliente? 594 00:39:00,504 --> 00:39:02,256 Temos de tratar do processo. 595 00:39:02,340 --> 00:39:06,135 Podemos não avançar com isso caso o assunto fique resolvido hoje. 596 00:39:06,218 --> 00:39:10,306 E se nos prometerem que não haverá mais assédio aos nossos clientes. 597 00:39:10,389 --> 00:39:13,934 Uma batida à porta, uma chamada, a eles ou conhecidos… 598 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 E avançaremos. 599 00:39:19,273 --> 00:39:20,983 Só tenho uma pergunta. 600 00:39:27,656 --> 00:39:31,702 Pode ser mais específico sobre a sua localização durante o tiroteio? 601 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Palmdale. - E vamos embora. 602 00:39:42,338 --> 00:39:43,547 Levantem-se. Vamos. 603 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Dr. Morrow, pode enviar-me a gravação do inspetor Stiles? 604 00:39:47,343 --> 00:39:48,886 Com certeza, Dra. Grant. 605 00:39:57,269 --> 00:40:00,564 Presumo que queiras que confirmem se estava em Palmdale? 606 00:40:00,648 --> 00:40:02,149 - Não importa. - Acabou. 607 00:40:02,233 --> 00:40:05,194 Não podem perseguir o Wilder como alvo neste caso. 608 00:40:05,277 --> 00:40:08,322 Ainda bem que concordamos, procurador Jacobson. Fred. 609 00:40:08,406 --> 00:40:10,199 Vamos conversar no gabinete. 610 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Temos de falar sobre o inspetor Stiles. 611 00:40:54,493 --> 00:40:58,330 Noah, tenho boas notícias. Vou levar-te para casa. 612 00:40:59,540 --> 00:41:00,749 A minha mãe não vem? 613 00:41:00,833 --> 00:41:04,378 Ainda está a ser interrogada. 614 00:41:04,462 --> 00:41:07,339 Mas podemos ir. Vamos buscar as tuas coisas? 615 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Aonde vão? Aonde é que ela te ia levar? 616 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Detetive Harper, a testemunha não está livre. 617 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Peço desculpa. 618 00:41:21,479 --> 00:41:25,566 Pensei que o detetive Cerullo tinha concluído tudo. 619 00:41:25,649 --> 00:41:29,570 Harper, fazes-me um favor? Verifica o álibi do Wilder. 620 00:41:29,653 --> 00:41:31,655 Sim, claro. 621 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Acho que já vimos o suficiente. As declarações, a recusa em colaborar. 622 00:41:50,591 --> 00:41:54,053 A gravação do Stiles na casa deles é conclusiva, Jimmy. 623 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 Sei que o comportamento dele parece exagerado, 624 00:41:57,264 --> 00:42:00,809 mas é um ótimo polícia. 625 00:42:01,393 --> 00:42:04,813 - Aposto o meu distintivo. - Esperemos que não seja preciso. 626 00:42:04,897 --> 00:42:05,981 O que foi, Harper? 627 00:42:06,065 --> 00:42:10,694 Desculpe interromper, mas tenho a informação sobre o álibi do Wilder. 628 00:42:10,778 --> 00:42:12,488 Ele estava em Palm Springs. 629 00:42:12,571 --> 00:42:16,992 E falei com a dona da propriedade. Estiveram a negociar durante duas horas. 630 00:42:17,076 --> 00:42:19,954 Obrigado. Fim da conversa do Coltrane Wilder. 631 00:42:20,037 --> 00:42:23,165 Se o voltarem a mencionar, avise-me logo, sim? 632 00:42:23,249 --> 00:42:25,292 Ele não disse Palm Springs. 633 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 Cruz! 634 00:42:27,336 --> 00:42:30,548 A Harper confirmou o álibi do Wilder no tiroteio. 635 00:42:30,631 --> 00:42:33,300 Basta o Stiles confessar e encerramos isto. 636 00:42:33,384 --> 00:42:36,679 Estamos quase. Temos uma nova prova contra ele. 637 00:42:38,013 --> 00:42:40,808 A análise balística do homicídio do teu pai. 638 00:42:40,891 --> 00:42:43,811 Foi morto com a tua arma de serviço. 639 00:42:52,236 --> 00:42:53,904 Devias confessar. 640 00:42:54,530 --> 00:42:56,699 Estás a fazer-nos perder tempo. 641 00:42:58,576 --> 00:43:01,203 Vais dizer que o Wilder está a incriminar-te? 642 00:43:01,787 --> 00:43:06,292 É a única forma. Não tinha a arma de serviço comigo. 643 00:43:06,375 --> 00:43:10,421 O Sealey tirou-ma em Century City. Tu sabes. Estavas lá. 644 00:43:11,297 --> 00:43:12,131 Tens razão. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,426 Mas desapareceu do carro dele 646 00:43:15,509 --> 00:43:18,470 que, por acaso, estava no clube de striptease 647 00:43:18,554 --> 00:43:21,974 quando tu e o teu pai estavam a ter a vossa conversa. 648 00:43:25,519 --> 00:43:27,563 Achas que não sabíamos disso? 649 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Enlouqueceu. 650 00:43:51,629 --> 00:43:53,464 Foda-se! 651 00:43:53,547 --> 00:43:57,968 Yvette, eu sou maluco, mas este Wilder… 652 00:43:59,345 --> 00:44:02,765 Seria exatamente assim que me incriminaria. 653 00:44:05,517 --> 00:44:06,935 Zero pontas soltas. 654 00:44:07,770 --> 00:44:09,229 Zero dúvidas. 655 00:44:09,730 --> 00:44:11,231 Exceto uma. 656 00:44:11,774 --> 00:44:18,072 Estou inocente porque foi a minha arma que matou o Nightmare. É a prova. 657 00:44:21,450 --> 00:44:24,328 Não esperava nada vê-lo aqui, Fred. 658 00:44:25,412 --> 00:44:27,081 E quem é a senhora? 659 00:44:27,164 --> 00:44:30,084 Diretora Tessa Grant. Administração Interna. 660 00:44:30,167 --> 00:44:33,587 Estou aqui para lhe ler a lista de erros que cometeu 661 00:44:33,671 --> 00:44:37,091 desde o início deste caso que puseram em risco a reputação 662 00:44:37,174 --> 00:44:41,679 e a eficácia da polícia e que, claro, levaram à perda de vidas humanas. 663 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 Está obviamente envolvido na morte do seu pai, 664 00:44:45,724 --> 00:44:48,686 mas ficará em prisão domiciliária e vamos acusá-lo 665 00:44:48,769 --> 00:44:52,856 pela morte dos polícias que morreram no tiroteio. 666 00:44:54,066 --> 00:44:57,611 A menos que esteja pronto para revelar a sua fonte. 667 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Não. 668 00:45:03,367 --> 00:45:07,913 Considere-se dispensado do Departamento da Polícia de Los Angeles. 669 00:45:09,665 --> 00:45:11,959 A partir de agora, já não é polícia. 670 00:45:13,293 --> 00:45:15,254 Tira as coisas da tua secretária. 671 00:45:17,589 --> 00:45:20,426 E liga a um advogado. Vais precisar. 672 00:45:28,308 --> 00:45:29,977 Stiles, o que querias dizer? 673 00:45:30,060 --> 00:45:32,604 Como é que fui buscar a arma, Yvette? 674 00:45:46,994 --> 00:45:48,120 Dia difícil? 675 00:45:49,371 --> 00:45:51,373 Isaiah? Este é o Kevin. 676 00:45:51,457 --> 00:45:53,876 Vai instalar a pulseira eletrónica 677 00:45:53,959 --> 00:45:57,212 para garantir que ficas quieto até ouvires a acusação. 678 00:45:57,296 --> 00:45:58,255 É um prazer. 679 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Sai ao pai. 680 00:46:08,515 --> 00:46:09,725 Não estás a ajudar. 681 00:46:09,808 --> 00:46:12,478 A pulseira tem geofencing. 682 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 Vai disparar se sair do raio da casa. 683 00:46:16,315 --> 00:46:18,108 Não deixes o Noah ver isto. 684 00:46:18,734 --> 00:46:20,819 O Noah passou o dia lá em cima. 685 00:46:20,903 --> 00:46:22,821 Acredita, ele não quer falar. 686 00:46:28,577 --> 00:46:31,663 A Yvette disse que o colar que me deste era falso. 687 00:46:36,335 --> 00:46:37,336 Desculpa. 688 00:46:38,337 --> 00:46:41,340 Por ser falso ou por ter uma câmara lá dentro? 689 00:46:41,423 --> 00:46:44,176 Também tinha um microfone. 690 00:46:44,259 --> 00:46:46,887 Sim. E havia outra versão. 691 00:46:46,970 --> 00:46:48,096 - Kevin. - O quê? 692 00:46:48,180 --> 00:46:49,932 Cala a boca, caralho. 693 00:46:52,392 --> 00:46:54,728 Tinha a arma do Stiles no porta-luvas. 694 00:46:54,812 --> 00:46:58,065 Pois, e não sei como é que o Isaiah a retirou de lá. 695 00:46:58,148 --> 00:47:00,442 Ele não sabia que estava lá. 696 00:47:00,526 --> 00:47:03,570 Estávamos a persegui-lo, não o contrário. 697 00:47:03,654 --> 00:47:07,199 - Achava que a traria para aqui. - Não tinha por que procurar. 698 00:47:07,282 --> 00:47:10,577 Só três pessoas sabiam que estava no porta-luvas. 699 00:47:10,661 --> 00:47:12,329 Tu, eu e… 700 00:47:16,458 --> 00:47:17,751 Filha da mãe. 701 00:47:19,711 --> 00:47:20,796 Olhem para isto. 702 00:47:21,588 --> 00:47:22,965 Quem é? 703 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 Dá para aproximar? 704 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 Temos de encontrar a Harper. Agora! 705 00:47:41,733 --> 00:47:45,070 - Vens prender o meu pai? - Vim pedir desculpa ao Isaiah. 706 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 E a mim? 707 00:47:50,742 --> 00:47:51,827 Desculpa. 708 00:47:52,452 --> 00:47:54,204 Devia ter-te ouvido. 709 00:47:55,080 --> 00:47:57,875 - O Stiles não mentiu. - Nem o Noah. 710 00:47:57,958 --> 00:48:01,086 Pede-lhe desculpa e tira a pulseira ao meu marido. 711 00:48:01,169 --> 00:48:02,462 Não posso fazer isso. 712 00:48:03,005 --> 00:48:06,174 Temos provas acessórias de quem ajudou o Coltrane. 713 00:48:06,258 --> 00:48:08,218 Com base no que fez na esquadra, 714 00:48:08,302 --> 00:48:12,347 só podemos ilibar o Isaiah com provas de que o Coltrane matou o Amos. 715 00:48:14,391 --> 00:48:17,269 A Ebony Wilder sabe que o Coltrane é culpado. 716 00:48:17,352 --> 00:48:21,148 Não fala porque tem medo e não confia em vocês. 717 00:48:26,987 --> 00:48:28,614 Mas ela confia em mim. 718 00:48:42,127 --> 00:48:44,922 Afinal, não precisei da tua ajuda, mana. 719 00:48:45,005 --> 00:48:50,010 Ela mandou-me atar as pontas soltas e dizer-te que continua a tratar de tudo. 720 00:48:51,261 --> 00:48:53,305 Obrigada, mas já tratei disso. 721 00:48:53,388 --> 00:48:56,058 Podes dizer-lhe para ir à merda. Outra vez. 722 00:48:56,141 --> 00:48:59,561 Uma testemunha viu o Coltrane matar o Amos Stiles. 723 00:49:00,479 --> 00:49:02,064 O Noah Stiles. 724 00:49:02,147 --> 00:49:05,692 A Candace levou o miúdo para os avós, vou para lá agora. 725 00:49:05,776 --> 00:49:07,861 Não toques no rapaz. 726 00:49:09,112 --> 00:49:11,990 Tocaram à porta. Não faças nada até te ligar. 727 00:49:12,074 --> 00:49:13,450 Não trabalho para ti. 728 00:49:13,533 --> 00:49:16,328 Só recebo quando o miúdo morrer. 729 00:49:18,830 --> 00:49:20,082 Foda-se! 730 00:49:28,548 --> 00:49:31,551 - O Coltrane está cá? - Não, está no escritório. 731 00:49:31,635 --> 00:49:33,762 Ainda bem. Vim ajudar. 732 00:49:35,472 --> 00:49:39,851 Tenho recursos e posso proteger-te do Coltrane. 733 00:49:40,519 --> 00:49:43,438 Mas, para isso, tens de contar tudo à polícia. 734 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 Não, já te disse que não posso. 735 00:49:45,941 --> 00:49:49,027 Muitas mulheres em relações abusivas sentem-se assim. 736 00:49:49,111 --> 00:49:50,487 Candace, tens de ir. 737 00:49:50,570 --> 00:49:54,032 Ebony, sou tua amiga. Preocupo-me contigo. 738 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Sei que o Coltrane é perigoso. 739 00:49:57,244 --> 00:49:59,955 Sei que ele matou o Amos. 740 00:50:02,249 --> 00:50:04,459 Pensa no risco para ti e para o bebé. 741 00:50:04,543 --> 00:50:07,546 - Eles protegem-te. - Preocupa-te com o teu filho. 742 00:50:07,629 --> 00:50:10,090 - Candace, tens de ir. - Não percebes. 743 00:50:10,173 --> 00:50:11,717 Tu é que não percebes. 744 00:50:11,800 --> 00:50:15,137 O Noah disse que viu o Coltrane matar o pai do Isaiah. 745 00:50:16,888 --> 00:50:19,766 - Estou a tentar proteger o teu filho! - De quê? 746 00:50:19,850 --> 00:50:23,311 Se queres que o Noah viva, deixa-me fazer um telefonema. 747 00:50:23,395 --> 00:50:24,730 Isso é um conluio. 748 00:50:25,731 --> 00:50:26,815 Unidades, avancem. 749 00:50:28,859 --> 00:50:30,152 Harper, abra a porta! 750 00:50:33,613 --> 00:50:34,698 Harper! 751 00:50:47,252 --> 00:50:48,295 Noah! 752 00:50:51,131 --> 00:50:52,215 Ouve… 753 00:50:56,678 --> 00:50:58,930 Noah, vou entrar, está bem? 754 00:50:59,473 --> 00:51:00,474 Noah. 755 00:51:03,435 --> 00:51:04,895 O que estás a dizer? 756 00:51:07,522 --> 00:51:11,026 Ebony Wilder, está detida por conluio para homicídio. 757 00:51:11,109 --> 00:51:13,361 - Tem o direito ao silêncio. - Eu sei. 758 00:51:13,445 --> 00:51:15,947 - Bom trabalho, Candace. - Não, Ebony! 759 00:51:16,031 --> 00:51:18,158 Quem vai atrás do Noah? 760 00:51:31,838 --> 00:51:36,259 Ebony, onde estás? Disseste que nos íamos encontrar aqui. 761 00:51:36,885 --> 00:51:38,929 Diz-me quando estiveres a caminho. 762 00:51:39,012 --> 00:51:41,598 Largue-me! Quem vai atrás do Noah? 763 00:51:42,724 --> 00:51:45,227 - Eu levo-a. Cuidado. - Espera aí! 764 00:51:45,310 --> 00:51:46,394 Tens de… 765 00:51:55,779 --> 00:51:56,780 Rapaz? 766 00:52:01,993 --> 00:52:04,454 Noah! 767 00:52:06,623 --> 00:52:07,499 Noah! 768 00:52:11,711 --> 00:52:13,255 Candace. 769 00:52:13,338 --> 00:52:14,923 O Noah desapareceu. 770 00:52:15,006 --> 00:52:20,095 NÉMESIS 771 00:53:45,180 --> 00:53:47,182 Legendas: André Bernardes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 58392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.