Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:11,428
Para trás.
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
Ouve, Wilder.
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,017
Ainda nos podemos safar os dois.
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,521
- Achas mesmo?
- Vais matar-me na casa de um bófia?
5
00:00:21,604 --> 00:00:25,442
Isto não vai acabar bem para ti.
Pensaste bem nisto, rapaz?
6
00:00:25,525 --> 00:00:29,487
Desde que o teu filho matou o meu amigo
e arruinou a minha vida.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
É aqui que quero que te encontrem.
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,825
Não sei nada disso.
9
00:00:33,908 --> 00:00:37,328
Mas sei que já podias estar no México!
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,623
Perdeste tempo a pensar em mim
quando voltar aqui
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,084
só vai servir para voltares a ser preso.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
Não vou para a prisão, Amos.
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,715
- Vais ser a minha escapatória.
- Ouve…
14
00:00:49,632 --> 00:00:51,426
Está bem, Coltrane.
15
00:00:51,509 --> 00:00:52,510
Podes… Ouve.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,388
Podes ficar com a minha parte.
Está bem? É tua.
17
00:00:56,556 --> 00:00:57,974
Deixa-me ir.
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,894
Nunca foi tua. Estavas só a guardá-la.
19
00:01:02,062 --> 00:01:06,608
Conforta-te com o facto
de este desfecho ser inevitável.
20
00:01:35,386 --> 00:01:37,639
Agora estamos quites, Stiles.
21
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
Xeque-mate.
22
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
PARA: CANDACE
CHEGUEI A CASA.
23
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
Amos!
24
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
Então?
25
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Vá lá.
26
00:01:59,035 --> 00:02:00,787
Vá lá. Luta, pá.
27
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Pai, vá lá!
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,296
Porquê?
29
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Pai…
30
00:02:19,472 --> 00:02:23,434
Está tudo bem, filho.
Olha para mim. O que aconteceu?
31
00:02:23,518 --> 00:02:25,145
- Pai.
- Estás bem?
32
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
- Desculpa.
- Queria falar antes…
33
00:02:28,022 --> 00:02:29,566
Isaiah, o que fizeste?
34
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
- Noah, onde arranjaste isso?
- Diretor! Stiles!
35
00:02:34,070 --> 00:02:35,113
Mas que raio?
36
00:02:35,196 --> 00:02:36,322
Saiam todos.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
- Amos?
- Estamos no local de um crime.
38
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
- Noah.
- Anda.
39
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
Separem a família.
40
00:02:41,327 --> 00:02:44,330
- Logo recolho as declarações.
- É o meu filho.
41
00:02:44,414 --> 00:02:47,083
Até saber o que aconteceu, é um suspeito.
42
00:02:47,167 --> 00:02:49,335
- São ambos suspeitos.
- Isaiah!
43
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
Não matei o meu pai.
44
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
- E não foi o Noah.
- Não digas mais nada.
45
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
Vamos embora.
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Tu sabes quem fez isto.
47
00:02:57,218 --> 00:02:59,179
Não digas isso, Isaiah.
48
00:03:06,311 --> 00:03:08,354
EBONY: ONDE ESTÁS?
49
00:03:17,238 --> 00:03:20,408
- O que vão fazer ao meu filho?
- Vou interrogá-lo.
50
00:03:20,491 --> 00:03:22,243
Noah, não fales com ninguém.
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,621
Não digas uma palavra, ouviste?
52
00:03:25,246 --> 00:03:29,000
Estás maluca? O meu filho não matou o avô.
53
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
Estava junto a um cadáver
com uma arma na mão.
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
Pode ter sido um acidente
ou legítima defesa.
55
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
Não sei. Tenho de fazer o meu trabalho.
56
00:03:36,841 --> 00:03:38,927
- Sai da frente.
- Não!
57
00:03:39,010 --> 00:03:42,263
- Deixa-me ir com ele. É menor!
- Não pode ser.
58
00:03:42,347 --> 00:03:45,892
- Não podem combinar histórias.
- Combinar histórias?
59
00:03:45,975 --> 00:03:47,852
Tens de ficar até acabarmos.
60
00:03:48,478 --> 00:03:49,312
Yvette.
61
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Harper!
62
00:03:51,898 --> 00:03:52,732
O quê?
63
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Levas o Noah Stiles à esquadra?
64
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
- Claro.
- Noah!
65
00:03:56,819 --> 00:04:00,365
Vou ligar aos teus avós.
Assim que chegarem, vou ter contigo.
66
00:04:00,448 --> 00:04:01,991
Ouviste, querido?
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
PARA: MALIK
PRECISO DE AJUDA.
68
00:04:13,336 --> 00:04:14,504
Vá para casa.
69
00:04:15,129 --> 00:04:18,091
Não acredito nisto.
Somos parceiros. Conheces-me.
70
00:04:18,174 --> 00:04:20,134
Éramos parceiros, Isaiah.
71
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
Já não sei quem és.
72
00:04:22,303 --> 00:04:25,181
Passaste o dia atrás do teu pai.
73
00:04:25,265 --> 00:04:28,184
Para lhe salvar a vida,
não para o matar, Cruz.
74
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
Foi o Coltrane Wilder.
Está a incriminar-me para poder fugir.
75
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
Entra no carro, Isaiah.
76
00:04:35,275 --> 00:04:36,359
Calma aí.
77
00:04:37,068 --> 00:04:39,779
Agente, leve o meu carro para a esquadra.
78
00:04:39,862 --> 00:04:43,074
Eu levo o carro-patrulha.
Isaiah, entra atrás.
79
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Vai.
80
00:04:47,704 --> 00:04:50,248
- Não vai levá-lo.
- Achas que ele fez isto?
81
00:04:50,331 --> 00:04:53,334
- Conheço-o desde miúdo.
- Não é imparcial.
82
00:04:54,627 --> 00:04:57,922
O seu bom senso está comprometido.
Devia liderar a investigação.
83
00:05:01,801 --> 00:05:03,261
Está bem, Cruz.
84
00:05:03,928 --> 00:05:05,513
Vou deixar-te liderar.
85
00:05:05,596 --> 00:05:07,098
Mas pensa numa coisa.
86
00:05:07,181 --> 00:05:10,435
O Isaiah podia ter matado o pai
onde e quando quisesse.
87
00:05:10,518 --> 00:05:13,354
Mas em casa, à frente do filho?
Faz sentido?
88
00:05:13,938 --> 00:05:18,276
Se o Isaiah tiver razão
e fores responsável pela fuga do Wilder,
89
00:05:18,359 --> 00:05:20,361
a tua carreira acaba.
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,824
E, para que fique claro,
91
00:05:25,575 --> 00:05:27,201
enquanto for diretor,
92
00:05:27,910 --> 00:05:31,581
eu é que decido
quem é que levo para a esquadra.
93
00:05:39,964 --> 00:05:40,923
Ouve.
94
00:05:43,926 --> 00:05:47,013
- Emite um alerta para o Wilder.
- Achas que foi ele?
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,890
Faz o que te pedi.
96
00:06:04,113 --> 00:06:05,740
Entra no avião, Ebony.
97
00:06:05,823 --> 00:06:09,660
Disseste-lhe para estar aqui a horas
e ele não veio.
98
00:06:09,744 --> 00:06:13,456
Queres chorar por ele
num carro da polícia ou num jato privado?
99
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
O Coltrane já é crescido.
100
00:06:19,003 --> 00:06:20,755
Ele safa-se sozinho.
101
00:06:20,838 --> 00:06:22,715
Há quem se preocupe com outros.
102
00:06:22,799 --> 00:06:24,425
Eu preocupo-me contigo.
103
00:06:24,509 --> 00:06:27,845
Preocupas-te com o bebé.
Queres dar à luz na prisão?
104
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
Agora importa o que quero?
Pensei que decidias tu.
105
00:06:31,432 --> 00:06:35,228
- É disso que se trata? Foi há meses.
- É isso que tens a dizer?
106
00:06:35,311 --> 00:06:39,065
Eras tu ou o bebé.
O que querias que fizesse?
107
00:06:39,148 --> 00:06:42,026
O mesmo que agora. Espera pelo meu marido!
108
00:06:42,110 --> 00:06:44,404
Estavas sozinha numa cama de hospital
109
00:06:44,487 --> 00:06:47,240
enquanto o teu marido
andava a roubar merdas.
110
00:06:47,949 --> 00:06:50,576
E quem estava lá para te salvar? Eu.
111
00:06:50,660 --> 00:06:55,832
Quem esteve sempre lá para te salvar?
Sim, fi-lo e voltaria a fazê-lo.
112
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
Porque estás aqui, viva.
113
00:06:59,752 --> 00:07:01,003
Não tens de quê.
114
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
És um monstro.
115
00:07:07,635 --> 00:07:10,930
Queres ser a única pessoa na minha vida
116
00:07:11,764 --> 00:07:16,144
para que eu não tenha outra escolha
e para não ficares sozinha.
117
00:07:23,860 --> 00:07:27,530
Queres ver-me como vilã por ter
tomado a decisão que te salvou?
118
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Tudo bem.
119
00:07:30,408 --> 00:07:31,742
Serei a vilã.
120
00:07:33,828 --> 00:07:36,122
Num país que não extradite.
121
00:07:43,379 --> 00:07:46,507
HARPER: ALERTA EM NOME DO COLTRANE.
122
00:07:50,470 --> 00:07:52,305
Emitiram um alerta para ele.
123
00:07:53,306 --> 00:07:56,309
- Como?
- Ele não seguiu o plano.
124
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
Se tivesse, estaria aqui.
125
00:07:58,519 --> 00:08:01,522
Não vou deixá-lo.
Ele nunca me deixaria sozinha.
126
00:08:01,606 --> 00:08:04,150
Estás sozinha sem ele neste momento.
127
00:08:06,194 --> 00:08:08,070
Vem comigo.
128
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
Partimos em cinco minutos.
129
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
Sai.
130
00:08:38,267 --> 00:08:40,770
Antes de chegarmos,
quero saber o que se passou.
131
00:08:40,853 --> 00:08:43,189
Quando cheguei, ele estava no chão.
132
00:08:43,272 --> 00:08:44,941
Não quero que fales.
133
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
Ouve-me.
134
00:08:47,485 --> 00:08:50,154
Há uma versão disto em que és um herói.
135
00:08:51,447 --> 00:08:55,368
Chegaste a casa
e o Amos tinha feito o Noah refém.
136
00:08:55,451 --> 00:08:59,413
- Não, ele estava morto quando cheguei.
- Cala-te, Isaiah!
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,415
Está bem!
138
00:09:03,209 --> 00:09:05,878
O Amos apontou-te uma arma.
Ao próprio filho.
139
00:09:05,962 --> 00:09:07,505
Foi o Coltrane Wilder.
140
00:09:08,756 --> 00:09:10,216
Ele tramou-me.
141
00:09:10,299 --> 00:09:12,426
Está a incriminar-me. Eu disse-te.
142
00:09:12,510 --> 00:09:14,345
Nem tu acreditas em mim.
143
00:09:14,428 --> 00:09:16,722
Ninguém vai acreditar em ti, Isaiah!
144
00:09:17,598 --> 00:09:22,270
A menos que encontrem ADN do Wilder,
a maioria dos polícias vê duas soluções.
145
00:09:22,853 --> 00:09:26,232
Ambos sabemos que não vais
deixar o Noah pagar por isto.
146
00:09:29,652 --> 00:09:30,945
Sou um velho.
147
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Vou reformar-me. Podias subjugar-me.
148
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
Não, e depois?
Fujo por um crime que não cometi?
149
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
Nunca quis isto para ti, Isaiah.
150
00:09:44,834 --> 00:09:46,711
O banco de trás de um carro-patrulha.
151
00:09:47,336 --> 00:09:49,088
Não matei o Nightmare.
152
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
Vou prová-lo com ou sem ajuda.
153
00:09:53,926 --> 00:09:56,345
Acabei de tentar ajudar-te.
154
00:09:58,931 --> 00:10:00,391
Entra no carro.
155
00:10:13,946 --> 00:10:17,950
- O Jimmy quer que me algemem?
- Não, o Jimmy não.
156
00:10:18,034 --> 00:10:19,785
O diretor Holmes.
157
00:10:21,621 --> 00:10:23,039
Um pedido especial.
158
00:10:25,875 --> 00:10:29,045
Tentaste convencer-me
de que podia ser diretor.
159
00:10:29,128 --> 00:10:32,965
Apesar de deter imensa gente,
ferve sempre em pouca água.
160
00:10:33,049 --> 00:10:37,345
E, apesar de o protegeres sempre,
ele perdeu a cabeça de vez.
161
00:10:37,428 --> 00:10:38,429
Vá lá, Fred.
162
00:10:38,512 --> 00:10:40,431
Conheces o Isaiah há anos.
163
00:10:40,514 --> 00:10:43,559
Sabes que é um bom polícia.
Achas que ele fez isto?
164
00:10:43,643 --> 00:10:46,771
Acho que o fez
e que está prestes a confessá-lo.
165
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Quando isso acontecer,
resolvemos isto e condenamo-lo.
166
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
Porque o algemaram?
167
00:10:56,530 --> 00:11:00,284
- Diretor Holmes.
- Cruz, sei que o Stiles era teu parceiro.
168
00:11:00,368 --> 00:11:02,870
- Isso vai ser um problema?
- Não, chefe.
169
00:11:02,953 --> 00:11:05,956
Não quero ver emoções
a toldar o teu trabalho.
170
00:11:06,040 --> 00:11:07,249
Obtém uma confissão.
171
00:11:09,335 --> 00:11:10,294
Sim, chefe.
172
00:11:12,713 --> 00:11:14,131
Vou ligar ao presidente.
173
00:11:14,715 --> 00:11:17,009
Espero que ela consiga lidar com isto.
174
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
IKA: CASA DO WILDER VAZIA.
175
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
SEALEY: CONTINUEM À PROCURA.
176
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
Olá, Coltrane.
177
00:12:08,185 --> 00:12:11,439
Não foste embora?
Já sabia que a Charlie não esperaria.
178
00:12:11,522 --> 00:12:14,150
Tínhamos bons motivos para partir.
179
00:12:15,568 --> 00:12:18,988
Deste-me a tua palavra
e emitiram um alerta com o teu nome.
180
00:12:19,071 --> 00:12:21,574
- Fui cuidadoso, Ebony.
- Não o suficiente.
181
00:12:21,657 --> 00:12:24,869
A polícia quer deter-te
e isso põe-nos em perigo.
182
00:12:24,952 --> 00:12:27,204
Preciso de pensar no próximo passo.
183
00:12:27,288 --> 00:12:31,083
Tiveste a oportunidade de resolver isto,
mas aqui estamos nós.
184
00:12:31,709 --> 00:12:33,335
Agora, é à minha maneira.
185
00:12:33,836 --> 00:12:36,547
Entra, deita-te e não te mostres.
186
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
HARPER: TEMOS UMA PONTA SOLTA.
187
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
CHARLIE: TRATA DISSO.
188
00:13:22,092 --> 00:13:25,471
Vais contar-me como soubeste
do tiroteio antes de começar?
189
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
Não posso.
190
00:13:27,890 --> 00:13:30,267
Não sabia que o Amos ia estar lá.
191
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
Não tenho razões para acreditar nisso.
192
00:13:33,687 --> 00:13:37,024
O Brinkley viu-te hesitar
quando o tinhas na mira.
193
00:13:37,608 --> 00:13:40,236
Falaste com o Brinkley. Ele está bem.
194
00:13:40,319 --> 00:13:42,613
Está vivo, certo? Diz-me que está bem.
195
00:13:42,696 --> 00:13:45,783
Não saberás nada dele
até termos uma explicação.
196
00:13:46,784 --> 00:13:50,621
Até me dizeres porque te apanhei
diante do cadáver do teu pai.
197
00:13:50,704 --> 00:13:53,499
Se quisesse matá-lo,
tê-lo-ia feito em Century City
198
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
e teria sido em legítima defesa.
199
00:13:56,377 --> 00:14:00,005
Se ele tivesse
alguma informação contra mim,
200
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
teria morrido na mesma.
201
00:14:03,050 --> 00:14:08,639
Nada justifica que o tivesse deixado fugir
para depois o atrair até à minha casa
202
00:14:09,306 --> 00:14:12,351
e matá-lo a sangue-frio
à frente do meu filho.
203
00:14:14,854 --> 00:14:16,647
Vá lá, Cruz, pensa…
204
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
O Brinkley tem razão.
205
00:14:21,402 --> 00:14:22,486
Eu hesitei.
206
00:14:23,529 --> 00:14:24,572
Porquê?
207
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
Fiquei chocado
por ele trabalhar com o Wilder.
208
00:14:29,577 --> 00:14:31,745
Esta merda outra vez?
209
00:14:32,329 --> 00:14:36,750
Se o Wilder está por trás de tudo,
se te está a incriminar, dá-me uma prova.
210
00:14:36,834 --> 00:14:40,546
Dá-me uma razão para acreditar em ti.
211
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Há melhor forma de ele fugir
do que conseguir prender-me aqui?
212
00:14:44,425 --> 00:14:48,345
Estás a perder tempo
a tentar fazer com que confesse algo
213
00:14:48,429 --> 00:14:51,015
enquanto esse gajo está a sair do país.
214
00:15:26,634 --> 00:15:28,052
EMPREENDIMENTOS WILDER
215
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
Boa noite. Em que posso ajudar?
216
00:15:46,695 --> 00:15:48,739
Sou o detetive Ika Matangi.
217
00:15:48,822 --> 00:15:50,991
Queremos falar com o seu marido.
218
00:15:52,826 --> 00:15:55,287
- Sobre o quê?
- É assunto da polícia.
219
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
Está aqui ou não?
220
00:15:57,247 --> 00:15:59,375
Ou temos de entrar e revistar?
221
00:15:59,959 --> 00:16:03,629
O que foi que o nosso advogado
disse para dizer?
222
00:16:05,047 --> 00:16:06,340
Acho que foi:
223
00:16:06,423 --> 00:16:10,427
"Se tiverem um mandado,
podem procurá-lo à vontade."
224
00:16:10,511 --> 00:16:14,431
Mas ele não está aqui.
Foi ver uma propriedade em Palm Springs.
225
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
E não, não me disse o nome nem a morada.
Lamento.
226
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
Quando volta?
227
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
Podemos esperar.
228
00:16:20,896 --> 00:16:23,065
Podem esperar à vontade.
229
00:16:23,565 --> 00:16:25,067
Mas ele não disse.
230
00:16:25,150 --> 00:16:27,319
E vou fechar isto em breve.
231
00:16:27,403 --> 00:16:29,989
Devem ter famílias à vossa espera.
232
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Boa noite.
233
00:16:45,921 --> 00:16:47,131
Estão a ir embora.
234
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Como está o Stro?
235
00:16:49,008 --> 00:16:51,051
Não me deixam vê-lo.
236
00:16:51,135 --> 00:16:53,929
Não sei o que dizer às filhas dele.
237
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Lamento muito, Jamise.
238
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Obrigada por nos juntares, Ebony.
239
00:17:00,519 --> 00:17:03,480
Pensávamos que tu e o Trane
já teriam fugido.
240
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Tenho um plano para sairmos disto
241
00:17:05,691 --> 00:17:08,944
e podermos ajudar-vos
a reconstruir as vossas vidas.
242
00:17:09,028 --> 00:17:13,240
É uma mudança de estratégia.
Significa que temos de ser fortes.
243
00:17:13,824 --> 00:17:17,077
De ficar unidas. De seguir o protocolo.
244
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
É a Maggie?
245
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
Não, ela está a tentar ver o Choi.
246
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
Esta é a nossa quarta irmã.
247
00:17:32,259 --> 00:17:34,928
Sou a Melissa. Eu era a…
248
00:17:35,012 --> 00:17:38,515
Ela e o Deon têm filhas gémeas, Jamise.
249
00:17:39,767 --> 00:17:44,480
- Tinham uma vida juntos.
- Nas tuas costas? E não te importas?
250
00:17:44,563 --> 00:17:47,024
- Estamos juntas nisto.
- Exato, Rena.
251
00:17:47,107 --> 00:17:49,109
A polícia já está a atacar.
252
00:17:49,193 --> 00:17:53,614
Temos de recuperar o controlo
e, para isso, precisamos da Melissa.
253
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
O Deon nunca me falou de crimes.
254
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
- Não sabia de nada.
- Mas aceitavas o dinheiro.
255
00:18:00,120 --> 00:18:03,373
- Não perguntavas de onde vinha?
- Jamise.
256
00:18:03,457 --> 00:18:05,209
Tens uma escolha.
257
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
Confiar em nós ou confiar na polícia.
258
00:18:10,214 --> 00:18:12,132
Calar a boca
259
00:18:12,216 --> 00:18:16,178
ou passar o resto da vida
a olhar por cima do ombro
260
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
e a pensar no que mais
o teu homem não te contou.
261
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
O que vais fazer?
262
00:18:33,695 --> 00:18:35,447
Vou resolver o problema.
263
00:18:36,990 --> 00:18:39,868
Aqui têm. Assinem isto.
264
00:18:42,454 --> 00:18:43,747
Com a vossa ajuda,
265
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
vou acabar com o Isaiah Stiles.
266
00:18:50,045 --> 00:18:55,509
- Acha que está a ser incriminado.
- Pelo Coltrane Wilder? De onde veio isso?
267
00:18:55,592 --> 00:19:00,139
Diz que está por trás dos assaltos,
incluindo o da farmacêutica.
268
00:19:00,222 --> 00:19:03,600
Quando investigámos o caso,
encontrámos algumas ligações,
269
00:19:03,684 --> 00:19:07,312
mas as buscas não deram em nada
e não chegou a ser detido.
270
00:19:07,396 --> 00:19:11,567
Mas o Wilder tem ligações próximas
com dois dos homens capturados,
271
00:19:11,650 --> 00:19:13,485
Darren Stroman e Chris Choi.
272
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
O Stiles pode ter razão.
273
00:19:17,322 --> 00:19:18,991
Tessa, o que fazes aqui?
274
00:19:19,074 --> 00:19:21,618
Diretor Holmes, é bom vê-lo de novo.
275
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
Há muito tempo.
276
00:19:22,786 --> 00:19:25,914
E vejo que o inspetor Stiles
já foi detido.
277
00:19:26,915 --> 00:19:28,834
Bom trabalho, detetive Cruz.
278
00:19:28,917 --> 00:19:32,546
Diretor James Sealey.
Esta é a minha equipa. E a senhora?
279
00:19:32,629 --> 00:19:36,383
Jimmy, é a Tessa Grant.
Administração Interna.
280
00:19:37,176 --> 00:19:41,555
A mais jovem diretora da polícia
e uma das minhas melhores alunas.
281
00:19:41,638 --> 00:19:44,433
Soubemos que o inspetor Stiles
fora suspenso
282
00:19:44,516 --> 00:19:47,853
e agora foi acusado de homicídio,
daí ter vindo cá.
283
00:19:47,936 --> 00:19:49,938
Mas vim apenas para observar.
284
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
Prometo.
285
00:19:54,568 --> 00:19:56,486
YAMAGUCHI: RESULTADOS PRONTOS.
286
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Cruz.
287
00:20:04,995 --> 00:20:08,832
- Quem é aquela?
- É da Administração Interna.
288
00:20:08,916 --> 00:20:10,584
Por causa do Stiles?
289
00:20:11,168 --> 00:20:14,963
Foi o que ela disse,
mas eles nunca jogam limpo.
290
00:20:15,047 --> 00:20:17,299
Podem lixar qualquer pessoa.
291
00:20:21,011 --> 00:20:22,429
Vou ter com o Yamaguchi.
292
00:20:27,893 --> 00:20:31,146
HARPER: ADMINISTRAÇÃO INTERNA.
MOVIMENTOS RESTRITOS.
293
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
CHARLIE: TRATA DISSO.
294
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
É tudo o que temos
e que o governo conhece.
295
00:21:01,051 --> 00:21:02,719
Quer mesmo fazer isto?
296
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
O plano não é meu.
297
00:21:06,556 --> 00:21:07,891
Sra. Wilder.
298
00:21:08,517 --> 00:21:10,560
Está na hora de trabalhar, Sam.
299
00:21:13,897 --> 00:21:16,525
- O Noah?
- Sala de interrogatório dois.
300
00:21:17,025 --> 00:21:19,278
Confiei em ti.
301
00:21:19,361 --> 00:21:20,988
Liguei-te a pedir ajuda.
302
00:21:21,822 --> 00:21:25,200
Têm o meu filho e o meu marido
em salas separadas.
303
00:21:25,284 --> 00:21:26,660
Conheces o teu marido?
304
00:21:26,743 --> 00:21:31,581
Melhor do que tu,
se acreditas que mataria o próprio pai.
305
00:21:35,043 --> 00:21:36,878
- Yvette!
- Candace.
306
00:21:37,379 --> 00:21:40,048
O colar que ele te deu? É falso.
307
00:21:40,966 --> 00:21:43,135
Ele não compraria algo falso.
308
00:21:43,218 --> 00:21:45,887
Não o comprou.
Os nossos técnicos fizeram-no.
309
00:21:46,555 --> 00:21:49,683
É uma escuta. E não é só um microfone,
tem uma câmara.
310
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Nem sabes o que se passa junto a ti.
311
00:21:52,227 --> 00:21:55,022
Porque julgas que sabes
o que aconteceu hoje?
312
00:21:55,605 --> 00:21:59,151
É bom que o Isaiah seja culpado.
A outra opção é o Noah.
313
00:22:05,866 --> 00:22:06,700
Olá, Noah.
314
00:22:08,660 --> 00:22:10,495
Sou o detetive Cerullo.
315
00:22:11,705 --> 00:22:13,832
- Trabalha com o meu pai?
- Sim.
316
00:22:13,915 --> 00:22:15,459
Não há muito tempo.
317
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Mas sei que ele faria tudo
para te proteger.
318
00:22:19,796 --> 00:22:21,882
É disso que quero falar.
319
00:22:22,466 --> 00:22:24,051
Ele estava a proteger-te?
320
00:22:24,134 --> 00:22:25,135
Do meu avô?
321
00:22:25,218 --> 00:22:27,721
O teu avô matou meia dúzia de polícias.
322
00:22:27,804 --> 00:22:31,141
Ele tem 15 anos.
Não precisa de falar assim com ele.
323
00:22:31,224 --> 00:22:34,144
Confiava o seu filho ao seu sogro,
Sra. Stiles?
324
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Era para isso que tinhas a arma, Noah?
Para te protegeres do Amos?
325
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
O avô deu-ma.
326
00:22:43,195 --> 00:22:45,489
Sabes que é crime mentir à polícia?
327
00:22:45,572 --> 00:22:49,534
- Mesmo que o teu pai seja polícia.
- É verdade. Ele tinha medo.
328
00:22:53,121 --> 00:22:54,664
Tinha medo do quê?
329
00:22:55,165 --> 00:22:56,708
Do Isaiah?
330
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
O pai não estava lá.
331
00:22:58,543 --> 00:23:01,129
Encontrei o avô a sair
da casa de hóspedes.
332
00:23:01,213 --> 00:23:02,672
Ia fugir e…
333
00:23:02,756 --> 00:23:06,551
Disse-lhe para se entregar
para o pai não ter problemas.
334
00:23:07,135 --> 00:23:09,971
Pediste ao Amos para confessar?
335
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Se eu não o tivesse impedido,
336
00:23:16,478 --> 00:23:17,938
ele teria fugido.
337
00:23:19,106 --> 00:23:20,899
Ainda estaria vivo.
338
00:23:24,444 --> 00:23:26,571
Disse-te que fazia parte do bando?
339
00:23:28,949 --> 00:23:31,701
Ele tinha dinheiro e uma arma.
340
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
Ia fugir.
341
00:23:33,620 --> 00:23:38,417
Depois, ouvimos a porta, ele deu-me a arma
e mandou-me ir para o armário.
342
00:23:43,380 --> 00:23:44,756
Eu podia ter disparado.
343
00:23:47,717 --> 00:23:49,219
Podia tê-lo salvado.
344
00:23:50,011 --> 00:23:51,304
Devia tê-lo salvado!
345
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Não.
346
00:23:53,557 --> 00:23:55,350
Não te culpes.
347
00:23:55,934 --> 00:23:58,520
Filho, esse barulho era o teu pai ou?…
348
00:23:58,603 --> 00:24:00,480
Não, mãe!
349
00:24:00,564 --> 00:24:02,107
O pai não estava lá.
350
00:24:04,484 --> 00:24:07,279
Foi o gajo que doou cenas à minha equipa!
351
00:24:08,155 --> 00:24:08,989
Viste-o?
352
00:24:09,072 --> 00:24:11,032
Pelas ripas do armário.
353
00:24:11,116 --> 00:24:12,159
Ele matou-o.
354
00:24:12,242 --> 00:24:16,246
E disse: "Agora estamos quites, Stiles.
355
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
Xeque-mate."
356
00:24:21,751 --> 00:24:23,295
Chama-se Coltrane Wilder.
357
00:24:27,382 --> 00:24:28,467
Acredito no miúdo.
358
00:24:28,550 --> 00:24:31,344
Não está só a querer proteger um colega?
359
00:24:31,428 --> 00:24:33,221
A fazer um favor ao Stiles?
360
00:24:33,305 --> 00:24:36,391
Não é meu amigo.
É meu superior, tal como o senhor.
361
00:24:36,475 --> 00:24:38,435
Faço isto há muito tempo.
362
00:24:38,518 --> 00:24:42,355
E, segundo a minha experiência,
aquele miúdo não está a mentir.
363
00:24:43,023 --> 00:24:46,610
O presidente da câmara
vai querer um culpado, Malik.
364
00:24:47,235 --> 00:24:48,778
Tenho o Stiles na mira.
365
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
Vais libertá-lo com base num miúdo?
366
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
O testemunho do miúdo está registado.
367
00:24:53,658 --> 00:24:55,911
Ou é mentira ou é dúvida razoável.
368
00:24:55,994 --> 00:24:59,122
Acho que é mentira.
Não estão focados no quadro geral.
369
00:24:59,706 --> 00:25:03,293
Muitos polícias morreram hoje,
incluindo o meu parceiro,
370
00:25:03,376 --> 00:25:06,796
porque o Isaiah Stiles
não nos avisou para o que íamos.
371
00:25:06,880 --> 00:25:11,009
A única pessoa que nos podia dizer
o que o Stiles sabia, está morto.
372
00:25:11,092 --> 00:25:13,595
Por isso, o que o miúdo diz não importa.
373
00:25:13,678 --> 00:25:16,723
Precisamos de ouvir a verdade do Stiles.
374
00:25:24,689 --> 00:25:25,732
Tyrell Pope.
375
00:25:27,567 --> 00:25:33,114
Querias uma razão para acreditares
que o Coltrane está a incriminar-me.
376
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
Tyrell Pope.
377
00:25:37,577 --> 00:25:41,831
- O vagabundo que matou o Manny Shaw.
- Foi-nos dado de bandeja.
378
00:25:41,915 --> 00:25:45,627
Tal como os persas no heliporto
com os diamantes.
379
00:25:45,710 --> 00:25:46,545
Stiles…
380
00:25:46,628 --> 00:25:51,841
Não deixaram uma única ponta solta.
381
00:25:51,925 --> 00:25:54,970
Lembras-te da Bianca Douglas,
a Anna Kate Walachek?
382
00:25:55,053 --> 00:25:58,223
Quando a foste interrogar outra vez,
ela estava morta.
383
00:25:59,474 --> 00:26:00,892
Pode ter sido suicídio.
384
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Sabes que não.
385
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
Se fosses um criminoso inteligente
386
00:26:06,898 --> 00:26:09,568
e soubesses que havia
um inspetor atrás de ti
387
00:26:09,651 --> 00:26:11,945
determinado a apanhar-te, o que farias?
388
00:26:12,028 --> 00:26:15,115
- Sairia da jurisdição dele.
- Mas não podias voltar.
389
00:26:15,198 --> 00:26:17,784
E se tivesses algo a proteger?
390
00:26:17,867 --> 00:26:19,953
Um negócio, uma vida.
391
00:26:20,036 --> 00:26:21,871
Uma reputação.
392
00:26:23,081 --> 00:26:27,294
Há um tipo de gajo que não deixa
outro homem tirar-lhe o que é dele.
393
00:26:27,377 --> 00:26:28,795
Prefere morrer.
394
00:26:28,878 --> 00:26:30,088
Como tu.
395
00:26:32,048 --> 00:26:33,466
Yvette, olha para mim.
396
00:26:35,677 --> 00:26:37,596
Ele tirou-me tudo.
397
00:26:37,679 --> 00:26:39,639
Sabia que eu estava próximo.
398
00:26:40,515 --> 00:26:44,019
Sentia-me a respirar-lhe no pescoço.
399
00:26:44,102 --> 00:26:46,146
Encontrei-me com o Deon Davis.
400
00:26:46,229 --> 00:26:48,857
O Wilder não sabe se fui eu que o matei.
401
00:26:48,940 --> 00:26:52,027
Conseguimos os mandados
graças à morte do Deon
402
00:26:52,110 --> 00:26:55,989
e fiz a mulher dele chorar na casa dele.
403
00:26:56,072 --> 00:26:57,741
Daí ter contratado o meu pai.
404
00:26:59,200 --> 00:27:02,245
- Estás a precipitar-te.
- Tem um bando de quatro.
405
00:27:02,829 --> 00:27:05,707
O Deon morreu. Ele precisa de alguém.
406
00:27:06,249 --> 00:27:08,960
O Wilder conhece o meu pai de Lancaster.
407
00:27:09,044 --> 00:27:11,212
Era um condutor de fuga lendário.
408
00:27:11,296 --> 00:27:17,010
Incrimina o Amos pelo golpe ao Malakian,
o que resulta no tiroteio em Century City.
409
00:27:17,093 --> 00:27:20,513
Depois, resta silenciá-lo
e incriminar-me pelo homicídio.
410
00:27:20,597 --> 00:27:22,223
O Tyrell Pope.
411
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Os persas.
412
00:27:23,767 --> 00:27:25,101
A Bianca Douglas.
413
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
O Amos.
414
00:27:28,313 --> 00:27:29,731
E, agora, eu.
415
00:27:30,482 --> 00:27:32,025
Zero pontas soltas.
416
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
Estás a ver?
417
00:27:34,694 --> 00:27:36,738
Quem matou o Andrei Malakian?
418
00:27:43,244 --> 00:27:47,165
As impressões do teu pai estão
na arma do crime e no carregador.
419
00:27:47,248 --> 00:27:49,125
Era essa a nova informação.
420
00:27:49,751 --> 00:27:53,797
Não. O meu pai é o condutor.
Ele não participa nos assaltos.
421
00:27:53,880 --> 00:27:56,007
Porque dispararia contra o Malakian?
422
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
Mentiste, pá! Mentiste!
423
00:27:58,718 --> 00:28:01,596
Mentiste! Obstruíste a investigação!
424
00:28:02,097 --> 00:28:05,183
Escondeste provas!
Puseste uma escuta na tua mulher!
425
00:28:07,352 --> 00:28:11,272
O meu problema, Stiles,
é que odiavas o teu pai.
426
00:28:12,315 --> 00:28:17,612
Fomos parceiros durante dois anos
e queixavas-te dele todos os dias.
427
00:28:18,822 --> 00:28:20,407
E tinhas razão.
428
00:28:20,490 --> 00:28:24,744
Que Deus o tenha, mas o Nightmare
era um assassino de polícias.
429
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Tinhas todas as razões
para o matares esta noite.
430
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
Eu não o queria morto, Yvette.
431
00:28:40,510 --> 00:28:42,345
Queria que ele mudasse.
432
00:28:50,103 --> 00:28:52,188
Encontraram a arma que o matou?
433
00:28:55,108 --> 00:28:56,776
Nos arbustos do teu quintal.
434
00:28:57,777 --> 00:28:58,778
Não.
435
00:29:03,199 --> 00:29:04,576
CERULLO: PODEMOS FALAR?
436
00:29:15,795 --> 00:29:17,213
Falei com o Noah Stiles.
437
00:29:17,297 --> 00:29:18,923
- Confessou?
- Não.
438
00:29:19,466 --> 00:29:23,136
Diz que viu o avô ser morto.
Diz que foi o Coltrane Wilder.
439
00:29:23,219 --> 00:29:24,679
Claro que disse.
440
00:29:24,763 --> 00:29:26,973
O Stiles tem-me dito o mesmo.
441
00:29:27,056 --> 00:29:30,226
- Deve ter ensinado o Noah.
- Quando é que teve tempo?
442
00:29:30,310 --> 00:29:34,314
Encontraste-o com a arma na mão
e o corpo ainda estava quente.
443
00:29:34,397 --> 00:29:37,734
Como explicas pai e filho
contarem a mesma história?
444
00:29:37,817 --> 00:29:39,569
Talvez seja a verdade.
445
00:29:40,278 --> 00:29:43,531
Como explicas não encontrarmos
o Coltrane Wilder?
446
00:29:47,327 --> 00:29:49,245
Não acho que vá ser um problema.
447
00:29:49,329 --> 00:29:50,205
Porquê?
448
00:29:53,458 --> 00:29:55,376
Estão a gozar comigo.
449
00:29:56,377 --> 00:29:58,505
Parece que trouxeram reforços.
450
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
Agradecemos que tenham vindo,
mesmo sendo uma surpresa.
451
00:30:10,850 --> 00:30:15,522
Emitir um alerta geral
para o nosso cliente foi um convite.
452
00:30:15,605 --> 00:30:18,608
Não o encontrámos em casa ou no trabalho.
453
00:30:18,691 --> 00:30:20,443
Estava com um investidor
454
00:30:20,527 --> 00:30:24,489
a tentar normalizar tudo
após as perturbações das últimas semanas.
455
00:30:24,572 --> 00:30:26,491
Mas as perturbações não pararam.
456
00:30:26,574 --> 00:30:29,577
- O detetive Matangi foi ao escritório.
- Ebony.
457
00:30:29,661 --> 00:30:33,373
Os nossos clientes estão zangados,
procurador Jacobson, diretor Holmes.
458
00:30:33,456 --> 00:30:38,002
O assédio constante do Isaiah Stiles
e dos vossos agentes tem de parar.
459
00:30:38,086 --> 00:30:39,629
E, como prova de boa-fé,
460
00:30:40,213 --> 00:30:45,468
estamos dispostos a responder a perguntas
sobre o passaporte do Sr. Wilder
461
00:30:45,552 --> 00:30:48,012
e sobre as armas registadas da sua esposa
462
00:30:48,096 --> 00:30:51,891
como demonstração da vontade
dos Wilders em colaborar.
463
00:30:51,975 --> 00:30:56,604
Mas, após esta reunião, qualquer interação
com a polícia será alvo de processo.
464
00:30:56,688 --> 00:30:59,607
E não será só dinheiro.
Queremos distintivos e reformas.
465
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
- Calma…
- Especialmente do Isaiah Stiles.
466
00:31:02,318 --> 00:31:05,154
Os métodos do Isaiah
podem ser pouco ortodoxos,
467
00:31:05,238 --> 00:31:08,408
mas tem um historial inegável
e raramente se engana.
468
00:31:08,491 --> 00:31:10,535
E nunca é responsabilizado?
469
00:31:10,618 --> 00:31:12,245
Ou o senhor, já agora?
470
00:31:12,328 --> 00:31:16,791
Os Wilders foram acossados e perseguidos
sem provas de qualquer crime.
471
00:31:16,875 --> 00:31:19,711
Perseguidos? Está a exagerar um pouco.
472
00:31:20,295 --> 00:31:23,339
O inspetor Stiles abordou
o nosso cliente numa gala.
473
00:31:23,423 --> 00:31:27,343
E no cemitério,
no aniversário da morte do seu pai.
474
00:31:27,427 --> 00:31:29,554
Vejam isto.
475
00:31:29,637 --> 00:31:31,222
Vão adorar.
476
00:31:32,348 --> 00:31:37,896
Fez uma busca ilegal na casa
do nosso cliente e mexeu nos seus bens.
477
00:31:39,188 --> 00:31:40,857
Isto é inaceitável.
478
00:31:40,940 --> 00:31:44,652
Deixei-o entrar na nossa casa
para usar a casa de banho.
479
00:31:44,736 --> 00:31:47,322
Aproveitou-se da minha amizade
com a mulher dele.
480
00:31:47,405 --> 00:31:48,573
Tem calma, Ebony.
481
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
O stress faz mal ao bebé.
482
00:31:51,659 --> 00:31:52,702
Bebé?
483
00:31:55,955 --> 00:31:57,874
Onde é a casa de banho?
484
00:32:20,563 --> 00:32:25,610
Houve várias queixas revoltosas
contra o inspetor Stiles
485
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
pela sua conduta nesta investigação,
486
00:32:27,904 --> 00:32:31,240
todas contra o nosso cliente,
a sua família ou amigos.
487
00:32:31,991 --> 00:32:35,078
Estas são as declarações
das pessoas afetadas,
488
00:32:35,161 --> 00:32:38,957
tudo desde má conduta em locais de crimes,
489
00:32:39,040 --> 00:32:41,584
intimidação de testemunhas e, por fim,
490
00:32:41,668 --> 00:32:46,089
ameaças à família de um falecido
numa morgue.
491
00:32:46,172 --> 00:32:47,674
Sabia disto, diretor?
492
00:32:47,757 --> 00:32:51,219
Se o tem encoberto,
podemos ter de o acusar no processo.
493
00:32:51,302 --> 00:32:53,054
Não encobri ninguém.
494
00:32:53,137 --> 00:32:57,892
Mas tenho perguntas para o vosso cliente,
que veio aqui após um alerta legítimo.
495
00:32:57,976 --> 00:33:01,270
- Não temos a certeza disso.
- Eu respondo às perguntas.
496
00:33:02,146 --> 00:33:03,690
Não tenho nada a esconder.
497
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
Aqui tem.
498
00:33:09,237 --> 00:33:11,739
Não acredita que fiz isto, pois não, Dave?
499
00:33:11,823 --> 00:33:13,449
Não, mas está lixado.
500
00:33:14,033 --> 00:33:16,869
Administração Interna,
o presidente, o procurador…
501
00:33:16,953 --> 00:33:19,956
Está tudo contra si.
502
00:33:20,039 --> 00:33:25,670
Se não confessar e alegar legítima defesa,
vai passar a vida numa farda laranjinha.
503
00:33:25,753 --> 00:33:28,256
Sim, estou sem opções.
504
00:33:34,220 --> 00:33:36,180
O Noah diz que é inocente.
505
00:33:37,765 --> 00:33:39,058
Falou com o Noah?
506
00:33:39,142 --> 00:33:40,810
Diz que foi o Wilder.
507
00:33:42,228 --> 00:33:43,980
- Combinaram isto?
- Não.
508
00:33:45,189 --> 00:33:48,109
Nem pude falar com ele. Acredite em mim.
509
00:33:48,192 --> 00:33:50,862
Se soubesse disso,
dizia-lhe para não falar.
510
00:33:50,945 --> 00:33:52,363
Isso põe-no em perigo.
511
00:33:57,326 --> 00:33:58,828
Posso ver o meu filho?
512
00:34:01,205 --> 00:34:03,416
Posso vê-lo, por favor?
513
00:34:03,499 --> 00:34:06,878
- Sabe que não posso.
- Então, tem de o proteger.
514
00:34:06,961 --> 00:34:10,173
Sei que é o meu trabalho. Sou o pai dele.
Mas estou…
515
00:34:10,256 --> 00:34:11,758
Estou preso aqui.
516
00:34:12,925 --> 00:34:15,845
O Coltrane já foi. Nunca o vão encontrar.
517
00:34:15,928 --> 00:34:18,473
Está ali na sala com os advogados.
518
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
Está a ameaçar-nos com um processo.
519
00:34:23,770 --> 00:34:25,521
Esse cabrão está aqui?
520
00:34:28,608 --> 00:34:30,109
Não.
521
00:34:30,193 --> 00:34:32,820
Diga-me uma pergunta para lhe fazer.
522
00:34:32,904 --> 00:34:33,946
Só uma.
523
00:34:34,614 --> 00:34:37,617
Vou obter uma resposta
e talvez o tire daqui.
524
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Tem de me deixar sair.
525
00:34:39,452 --> 00:34:41,454
Sei que quer matar o Coltrane.
526
00:34:41,537 --> 00:34:45,708
Se tiver razão, talvez o deixe fazê-lo.
527
00:34:45,792 --> 00:34:47,585
Mas agora, neste momento,
528
00:34:47,668 --> 00:34:50,129
esta é a única maneira de o ajudar.
529
00:34:50,838 --> 00:34:52,006
Por isso, pense.
530
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
Se pudesse fazer-lhe uma pergunta,
531
00:34:55,468 --> 00:34:56,761
qual seria?
532
00:35:03,226 --> 00:35:05,394
Diga-me o que o Noah disse.
533
00:35:10,233 --> 00:35:12,026
Que raio fazes aqui, Ebony?
534
00:35:12,944 --> 00:35:15,696
A polícia está à procura do Coltrane?
535
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
Pelo homicídio do meu sogro?
536
00:35:19,492 --> 00:35:22,537
Viemos porque o Isaiah
está obcecado com o Coltrane.
537
00:35:22,620 --> 00:35:25,665
Continua a inventar
acusações loucas contra ele.
538
00:35:25,748 --> 00:35:28,334
O Coltrane já não é um criminoso.
539
00:35:28,417 --> 00:35:32,088
Pois, já me tinhas dito.
540
00:35:32,171 --> 00:35:33,881
Mas já não acredito nisso.
541
00:35:33,965 --> 00:35:37,426
Vou dizer ao Malik
que acho que o Coltrane é culpado.
542
00:35:38,094 --> 00:35:39,428
Não tens provas.
543
00:35:40,138 --> 00:35:42,515
Nem o Malik, nem eu.
544
00:35:42,598 --> 00:35:43,599
O quê?
545
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Fecha a porta.
546
00:35:48,104 --> 00:35:51,023
Não sei o que o Coltrane fez ou não fez.
547
00:35:52,567 --> 00:35:55,319
Tenho de fazer o que ele diz.
548
00:35:55,403 --> 00:35:58,573
- Se souberes de algo…
- Não sei nada com certeza.
549
00:35:59,907 --> 00:36:02,577
Nunca o vi fazer nada ilegal.
550
00:36:03,578 --> 00:36:05,746
E tudo o que ele me disse…
551
00:36:06,539 --> 00:36:08,040
Sou a mulher dele.
552
00:36:08,124 --> 00:36:11,794
Está coberto pelo privilégio conjugal.
Não poderia testemunhar.
553
00:36:11,878 --> 00:36:15,548
- Então, sabes de alguma coisa.
- Não me compliques a vida.
554
00:36:17,466 --> 00:36:19,927
Espero que tudo corra bem com o Noah.
555
00:36:20,011 --> 00:36:21,804
Sei que o amas.
556
00:36:22,388 --> 00:36:24,724
Tanto como eu amava o Zahir.
557
00:36:25,391 --> 00:36:27,768
Tanto como amo este bebé.
558
00:36:33,774 --> 00:36:34,734
Ebony.
559
00:36:48,539 --> 00:36:51,459
O Noah Stiles diz que viu
o Wilder matar o avô.
560
00:36:51,542 --> 00:36:56,464
Acho que está a dizer a verdade.
Se estiver, o inspetor Stiles tinha razão.
561
00:36:57,048 --> 00:36:58,174
Merda.
562
00:36:58,257 --> 00:37:00,468
Preciso que fale com o Wilder.
563
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Observe a reação dele
a estas duas declarações.
564
00:37:03,846 --> 00:37:07,433
Primeiro, diga isto:
"Uma testemunha viu-o a matar o Amos."
565
00:37:08,601 --> 00:37:12,480
Depois, diga-lhe que a testemunha
ouviu o Coltrane a dizer:
566
00:37:12,563 --> 00:37:15,441
"Agora estamos quites, Stiles.
Xeque-mate."
567
00:37:16,108 --> 00:37:18,402
- É um grande risco.
- Vale a pena.
568
00:37:18,486 --> 00:37:22,406
Revela a nossa mão se for culpado
e piora tudo se for inocente.
569
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
Vai fazê-lo ou não?
570
00:37:39,090 --> 00:37:41,384
Onde estava durante o tiroteio?
571
00:37:41,467 --> 00:37:42,969
O tiroteio das notícias?
572
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Não sei.
573
00:37:45,137 --> 00:37:48,432
Em casa, no trabalho,
uma combinação das duas coisas.
574
00:37:48,516 --> 00:37:53,062
Sabe que os seus amigos Stroman e Choi,
estiveram envolvidos num tiroteio?
575
00:37:53,145 --> 00:37:58,109
Sei que foram alvejados
e gravemente feridos pela polícia, sim.
576
00:37:58,609 --> 00:38:00,653
Não sei se estiveram envolvidos.
577
00:38:00,736 --> 00:38:03,614
Nega que foram lá para matar
o Andrei Malakian?
578
00:38:03,698 --> 00:38:05,491
Não conheço o Andrei Malakian.
579
00:38:05,574 --> 00:38:09,287
Mas conheço o Darren e o Chris,
e ambos têm bom caráter.
580
00:38:09,370 --> 00:38:12,540
Vou pagar as despesas
e ajudar as famílias deles.
581
00:38:12,623 --> 00:38:14,542
São dois grandes amigos meus.
582
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
E o Deon Davis?
583
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Pode explicar
porque se refugiou num armazém seu?
584
00:38:20,047 --> 00:38:21,716
Também era meu amigo.
585
00:38:21,799 --> 00:38:23,759
E foi assassinado pela polícia.
586
00:38:23,843 --> 00:38:26,595
- Tem amigos interessantes.
- Acho que chega.
587
00:38:26,679 --> 00:38:29,098
O procurador pode ter perguntas.
588
00:38:30,933 --> 00:38:32,518
Na verdade…
589
00:38:32,601 --> 00:38:36,147
- Vê se é o presidente da câmara.
- Com licença.
590
00:38:38,482 --> 00:38:42,320
SE FOR CONDENADO, O STILES NÃO VERÁ ISTO
E PODE SER PROCURADOR-GERAL.
591
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
O que diz ele?
592
00:38:54,832 --> 00:38:56,125
Não é o presidente.
593
00:38:57,877 --> 00:39:00,421
Têm mais perguntas para o nosso cliente?
594
00:39:00,504 --> 00:39:02,256
Temos de tratar do processo.
595
00:39:02,340 --> 00:39:06,135
Podemos não avançar com isso
caso o assunto fique resolvido hoje.
596
00:39:06,218 --> 00:39:10,306
E se nos prometerem que não haverá
mais assédio aos nossos clientes.
597
00:39:10,389 --> 00:39:13,934
Uma batida à porta, uma chamada,
a eles ou conhecidos…
598
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
E avançaremos.
599
00:39:19,273 --> 00:39:20,983
Só tenho uma pergunta.
600
00:39:27,656 --> 00:39:31,702
Pode ser mais específico sobre
a sua localização durante o tiroteio?
601
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Palmdale.
- E vamos embora.
602
00:39:42,338 --> 00:39:43,547
Levantem-se. Vamos.
603
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Dr. Morrow, pode enviar-me
a gravação do inspetor Stiles?
604
00:39:47,343 --> 00:39:48,886
Com certeza, Dra. Grant.
605
00:39:57,269 --> 00:40:00,564
Presumo que queiras
que confirmem se estava em Palmdale?
606
00:40:00,648 --> 00:40:02,149
- Não importa.
- Acabou.
607
00:40:02,233 --> 00:40:05,194
Não podem perseguir o Wilder
como alvo neste caso.
608
00:40:05,277 --> 00:40:08,322
Ainda bem que concordamos,
procurador Jacobson. Fred.
609
00:40:08,406 --> 00:40:10,199
Vamos conversar no gabinete.
610
00:40:10,282 --> 00:40:12,785
Temos de falar sobre o inspetor Stiles.
611
00:40:54,493 --> 00:40:58,330
Noah, tenho boas notícias.
Vou levar-te para casa.
612
00:40:59,540 --> 00:41:00,749
A minha mãe não vem?
613
00:41:00,833 --> 00:41:04,378
Ainda está a ser interrogada.
614
00:41:04,462 --> 00:41:07,339
Mas podemos ir.
Vamos buscar as tuas coisas?
615
00:41:14,972 --> 00:41:17,725
Aonde vão? Aonde é que ela te ia levar?
616
00:41:17,808 --> 00:41:20,394
Detetive Harper,
a testemunha não está livre.
617
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Peço desculpa.
618
00:41:21,479 --> 00:41:25,566
Pensei que o detetive Cerullo
tinha concluído tudo.
619
00:41:25,649 --> 00:41:29,570
Harper, fazes-me um favor?
Verifica o álibi do Wilder.
620
00:41:29,653 --> 00:41:31,655
Sim, claro.
621
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Acho que já vimos o suficiente.
As declarações, a recusa em colaborar.
622
00:41:50,591 --> 00:41:54,053
A gravação do Stiles
na casa deles é conclusiva, Jimmy.
623
00:41:54,136 --> 00:41:57,181
Sei que o comportamento dele
parece exagerado,
624
00:41:57,264 --> 00:42:00,809
mas é um ótimo polícia.
625
00:42:01,393 --> 00:42:04,813
- Aposto o meu distintivo.
- Esperemos que não seja preciso.
626
00:42:04,897 --> 00:42:05,981
O que foi, Harper?
627
00:42:06,065 --> 00:42:10,694
Desculpe interromper, mas tenho
a informação sobre o álibi do Wilder.
628
00:42:10,778 --> 00:42:12,488
Ele estava em Palm Springs.
629
00:42:12,571 --> 00:42:16,992
E falei com a dona da propriedade.
Estiveram a negociar durante duas horas.
630
00:42:17,076 --> 00:42:19,954
Obrigado.
Fim da conversa do Coltrane Wilder.
631
00:42:20,037 --> 00:42:23,165
Se o voltarem a mencionar,
avise-me logo, sim?
632
00:42:23,249 --> 00:42:25,292
Ele não disse Palm Springs.
633
00:42:25,376 --> 00:42:26,752
Cruz!
634
00:42:27,336 --> 00:42:30,548
A Harper confirmou
o álibi do Wilder no tiroteio.
635
00:42:30,631 --> 00:42:33,300
Basta o Stiles confessar
e encerramos isto.
636
00:42:33,384 --> 00:42:36,679
Estamos quase.
Temos uma nova prova contra ele.
637
00:42:38,013 --> 00:42:40,808
A análise balística
do homicídio do teu pai.
638
00:42:40,891 --> 00:42:43,811
Foi morto com a tua arma de serviço.
639
00:42:52,236 --> 00:42:53,904
Devias confessar.
640
00:42:54,530 --> 00:42:56,699
Estás a fazer-nos perder tempo.
641
00:42:58,576 --> 00:43:01,203
Vais dizer que o Wilder
está a incriminar-te?
642
00:43:01,787 --> 00:43:06,292
É a única forma.
Não tinha a arma de serviço comigo.
643
00:43:06,375 --> 00:43:10,421
O Sealey tirou-ma em Century City.
Tu sabes. Estavas lá.
644
00:43:11,297 --> 00:43:12,131
Tens razão.
645
00:43:13,465 --> 00:43:15,426
Mas desapareceu do carro dele
646
00:43:15,509 --> 00:43:18,470
que, por acaso,
estava no clube de striptease
647
00:43:18,554 --> 00:43:21,974
quando tu e o teu pai
estavam a ter a vossa conversa.
648
00:43:25,519 --> 00:43:27,563
Achas que não sabíamos disso?
649
00:43:50,669 --> 00:43:51,545
Enlouqueceu.
650
00:43:51,629 --> 00:43:53,464
Foda-se!
651
00:43:53,547 --> 00:43:57,968
Yvette, eu sou maluco, mas este Wilder…
652
00:43:59,345 --> 00:44:02,765
Seria exatamente assim
que me incriminaria.
653
00:44:05,517 --> 00:44:06,935
Zero pontas soltas.
654
00:44:07,770 --> 00:44:09,229
Zero dúvidas.
655
00:44:09,730 --> 00:44:11,231
Exceto uma.
656
00:44:11,774 --> 00:44:18,072
Estou inocente porque foi a minha arma
que matou o Nightmare. É a prova.
657
00:44:21,450 --> 00:44:24,328
Não esperava nada vê-lo aqui, Fred.
658
00:44:25,412 --> 00:44:27,081
E quem é a senhora?
659
00:44:27,164 --> 00:44:30,084
Diretora Tessa Grant.
Administração Interna.
660
00:44:30,167 --> 00:44:33,587
Estou aqui para lhe ler
a lista de erros que cometeu
661
00:44:33,671 --> 00:44:37,091
desde o início deste caso
que puseram em risco a reputação
662
00:44:37,174 --> 00:44:41,679
e a eficácia da polícia e que, claro,
levaram à perda de vidas humanas.
663
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
Está obviamente envolvido
na morte do seu pai,
664
00:44:45,724 --> 00:44:48,686
mas ficará em prisão domiciliária
e vamos acusá-lo
665
00:44:48,769 --> 00:44:52,856
pela morte dos polícias
que morreram no tiroteio.
666
00:44:54,066 --> 00:44:57,611
A menos que esteja pronto
para revelar a sua fonte.
667
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Não.
668
00:45:03,367 --> 00:45:07,913
Considere-se dispensado
do Departamento da Polícia de Los Angeles.
669
00:45:09,665 --> 00:45:11,959
A partir de agora, já não é polícia.
670
00:45:13,293 --> 00:45:15,254
Tira as coisas da tua secretária.
671
00:45:17,589 --> 00:45:20,426
E liga a um advogado. Vais precisar.
672
00:45:28,308 --> 00:45:29,977
Stiles, o que querias dizer?
673
00:45:30,060 --> 00:45:32,604
Como é que fui buscar a arma, Yvette?
674
00:45:46,994 --> 00:45:48,120
Dia difícil?
675
00:45:49,371 --> 00:45:51,373
Isaiah? Este é o Kevin.
676
00:45:51,457 --> 00:45:53,876
Vai instalar a pulseira eletrónica
677
00:45:53,959 --> 00:45:57,212
para garantir que ficas quieto
até ouvires a acusação.
678
00:45:57,296 --> 00:45:58,255
É um prazer.
679
00:46:07,055 --> 00:46:08,432
Sai ao pai.
680
00:46:08,515 --> 00:46:09,725
Não estás a ajudar.
681
00:46:09,808 --> 00:46:12,478
A pulseira tem geofencing.
682
00:46:12,561 --> 00:46:14,980
Vai disparar se sair do raio da casa.
683
00:46:16,315 --> 00:46:18,108
Não deixes o Noah ver isto.
684
00:46:18,734 --> 00:46:20,819
O Noah passou o dia lá em cima.
685
00:46:20,903 --> 00:46:22,821
Acredita, ele não quer falar.
686
00:46:28,577 --> 00:46:31,663
A Yvette disse que o colar
que me deste era falso.
687
00:46:36,335 --> 00:46:37,336
Desculpa.
688
00:46:38,337 --> 00:46:41,340
Por ser falso
ou por ter uma câmara lá dentro?
689
00:46:41,423 --> 00:46:44,176
Também tinha um microfone.
690
00:46:44,259 --> 00:46:46,887
Sim. E havia outra versão.
691
00:46:46,970 --> 00:46:48,096
- Kevin.
- O quê?
692
00:46:48,180 --> 00:46:49,932
Cala a boca, caralho.
693
00:46:52,392 --> 00:46:54,728
Tinha a arma do Stiles no porta-luvas.
694
00:46:54,812 --> 00:46:58,065
Pois, e não sei como é
que o Isaiah a retirou de lá.
695
00:46:58,148 --> 00:47:00,442
Ele não sabia que estava lá.
696
00:47:00,526 --> 00:47:03,570
Estávamos a persegui-lo, não o contrário.
697
00:47:03,654 --> 00:47:07,199
- Achava que a traria para aqui.
- Não tinha por que procurar.
698
00:47:07,282 --> 00:47:10,577
Só três pessoas sabiam
que estava no porta-luvas.
699
00:47:10,661 --> 00:47:12,329
Tu, eu e…
700
00:47:16,458 --> 00:47:17,751
Filha da mãe.
701
00:47:19,711 --> 00:47:20,796
Olhem para isto.
702
00:47:21,588 --> 00:47:22,965
Quem é?
703
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
Dá para aproximar?
704
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
Temos de encontrar a Harper. Agora!
705
00:47:41,733 --> 00:47:45,070
- Vens prender o meu pai?
- Vim pedir desculpa ao Isaiah.
706
00:47:45,153 --> 00:47:46,947
E a mim?
707
00:47:50,742 --> 00:47:51,827
Desculpa.
708
00:47:52,452 --> 00:47:54,204
Devia ter-te ouvido.
709
00:47:55,080 --> 00:47:57,875
- O Stiles não mentiu.
- Nem o Noah.
710
00:47:57,958 --> 00:48:01,086
Pede-lhe desculpa
e tira a pulseira ao meu marido.
711
00:48:01,169 --> 00:48:02,462
Não posso fazer isso.
712
00:48:03,005 --> 00:48:06,174
Temos provas acessórias
de quem ajudou o Coltrane.
713
00:48:06,258 --> 00:48:08,218
Com base no que fez na esquadra,
714
00:48:08,302 --> 00:48:12,347
só podemos ilibar o Isaiah com provas
de que o Coltrane matou o Amos.
715
00:48:14,391 --> 00:48:17,269
A Ebony Wilder sabe
que o Coltrane é culpado.
716
00:48:17,352 --> 00:48:21,148
Não fala porque tem medo
e não confia em vocês.
717
00:48:26,987 --> 00:48:28,614
Mas ela confia em mim.
718
00:48:42,127 --> 00:48:44,922
Afinal, não precisei da tua ajuda, mana.
719
00:48:45,005 --> 00:48:50,010
Ela mandou-me atar as pontas soltas
e dizer-te que continua a tratar de tudo.
720
00:48:51,261 --> 00:48:53,305
Obrigada, mas já tratei disso.
721
00:48:53,388 --> 00:48:56,058
Podes dizer-lhe para ir à merda.
Outra vez.
722
00:48:56,141 --> 00:48:59,561
Uma testemunha viu
o Coltrane matar o Amos Stiles.
723
00:49:00,479 --> 00:49:02,064
O Noah Stiles.
724
00:49:02,147 --> 00:49:05,692
A Candace levou o miúdo para os avós,
vou para lá agora.
725
00:49:05,776 --> 00:49:07,861
Não toques no rapaz.
726
00:49:09,112 --> 00:49:11,990
Tocaram à porta.
Não faças nada até te ligar.
727
00:49:12,074 --> 00:49:13,450
Não trabalho para ti.
728
00:49:13,533 --> 00:49:16,328
Só recebo quando o miúdo morrer.
729
00:49:18,830 --> 00:49:20,082
Foda-se!
730
00:49:28,548 --> 00:49:31,551
- O Coltrane está cá?
- Não, está no escritório.
731
00:49:31,635 --> 00:49:33,762
Ainda bem. Vim ajudar.
732
00:49:35,472 --> 00:49:39,851
Tenho recursos
e posso proteger-te do Coltrane.
733
00:49:40,519 --> 00:49:43,438
Mas, para isso,
tens de contar tudo à polícia.
734
00:49:43,522 --> 00:49:45,357
Não, já te disse que não posso.
735
00:49:45,941 --> 00:49:49,027
Muitas mulheres em relações abusivas
sentem-se assim.
736
00:49:49,111 --> 00:49:50,487
Candace, tens de ir.
737
00:49:50,570 --> 00:49:54,032
Ebony, sou tua amiga. Preocupo-me contigo.
738
00:49:54,116 --> 00:49:56,702
Sei que o Coltrane é perigoso.
739
00:49:57,244 --> 00:49:59,955
Sei que ele matou o Amos.
740
00:50:02,249 --> 00:50:04,459
Pensa no risco para ti e para o bebé.
741
00:50:04,543 --> 00:50:07,546
- Eles protegem-te.
- Preocupa-te com o teu filho.
742
00:50:07,629 --> 00:50:10,090
- Candace, tens de ir.
- Não percebes.
743
00:50:10,173 --> 00:50:11,717
Tu é que não percebes.
744
00:50:11,800 --> 00:50:15,137
O Noah disse que viu
o Coltrane matar o pai do Isaiah.
745
00:50:16,888 --> 00:50:19,766
- Estou a tentar proteger o teu filho!
- De quê?
746
00:50:19,850 --> 00:50:23,311
Se queres que o Noah viva,
deixa-me fazer um telefonema.
747
00:50:23,395 --> 00:50:24,730
Isso é um conluio.
748
00:50:25,731 --> 00:50:26,815
Unidades, avancem.
749
00:50:28,859 --> 00:50:30,152
Harper, abra a porta!
750
00:50:33,613 --> 00:50:34,698
Harper!
751
00:50:47,252 --> 00:50:48,295
Noah!
752
00:50:51,131 --> 00:50:52,215
Ouve…
753
00:50:56,678 --> 00:50:58,930
Noah, vou entrar, está bem?
754
00:50:59,473 --> 00:51:00,474
Noah.
755
00:51:03,435 --> 00:51:04,895
O que estás a dizer?
756
00:51:07,522 --> 00:51:11,026
Ebony Wilder, está detida
por conluio para homicídio.
757
00:51:11,109 --> 00:51:13,361
- Tem o direito ao silêncio.
- Eu sei.
758
00:51:13,445 --> 00:51:15,947
- Bom trabalho, Candace.
- Não, Ebony!
759
00:51:16,031 --> 00:51:18,158
Quem vai atrás do Noah?
760
00:51:31,838 --> 00:51:36,259
Ebony, onde estás?
Disseste que nos íamos encontrar aqui.
761
00:51:36,885 --> 00:51:38,929
Diz-me quando estiveres a caminho.
762
00:51:39,012 --> 00:51:41,598
Largue-me! Quem vai atrás do Noah?
763
00:51:42,724 --> 00:51:45,227
- Eu levo-a. Cuidado.
- Espera aí!
764
00:51:45,310 --> 00:51:46,394
Tens de…
765
00:51:55,779 --> 00:51:56,780
Rapaz?
766
00:52:01,993 --> 00:52:04,454
Noah!
767
00:52:06,623 --> 00:52:07,499
Noah!
768
00:52:11,711 --> 00:52:13,255
Candace.
769
00:52:13,338 --> 00:52:14,923
O Noah desapareceu.
770
00:52:15,006 --> 00:52:20,095
NÉMESIS
771
00:53:45,180 --> 00:53:47,182
Legendas: André Bernardes
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.