All language subtitles for Monster The Ed Gein Story S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,811 --> 00:01:02,854 �Se�ora Gein? 2 00:01:12,530 --> 00:01:13,573 �Se�ora Gein? 3 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 �Adeline! 4 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 �Adeline! 5 00:02:45,582 --> 00:02:47,458 �Madre! 6 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 FUI A LA CENA DE LA IGLESIA. DEJ� COMIDA 7 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 S� lo que eres. 8 00:03:15,778 --> 00:03:17,238 �S� lo que eres! 9 00:04:16,256 --> 00:04:17,632 Si�ntate. 10 00:04:31,271 --> 00:04:32,689 �Y eso? 11 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Son para ti. 12 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 T� te has estado robando mis bragas, �no? 13 00:04:39,070 --> 00:04:42,282 S� cu�ntas tomaste. Las pido de Sears and Roebuck. 14 00:04:43,116 --> 00:04:45,627 Hay algo muy oscuro en ti, Eddie Gein. 15 00:04:45,827 --> 00:04:47,837 Bueno, t� no eres tan diferente. 16 00:04:48,037 --> 00:04:51,874 Bueno, tienes raz�n, pero no has sido sincero conmigo, Eddie. 17 00:04:52,458 --> 00:04:55,378 As� que te dar� una �ltima oportunidad. 18 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Y si no me dices la verdad, te juro por Dios que terminamos. 19 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 Vi el cad�ver, Eddie. 20 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 �Es el cuerpo de tu madre? 21 00:05:12,979 --> 00:05:13,988 No. 22 00:05:14,188 --> 00:05:15,115 No es ella. 23 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Dime la verdad. 24 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 Eso hago. 25 00:05:21,404 --> 00:05:22,947 �D�nde lo conseguiste? 26 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 Lo desenterr�. 27 00:05:27,660 --> 00:05:28,661 �Por qu�? 28 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Supongo que ten�a curiosidad. 29 00:05:34,208 --> 00:05:36,711 Me dijo que s�lo necesitaba los huesos. 30 00:05:37,337 --> 00:05:39,422 - �Qui�n te dijo eso? - Mi madre. 31 00:05:41,674 --> 00:05:44,052 �As� le dices al cad�ver ahora? 32 00:05:44,802 --> 00:05:47,313 S�. Es ella, es mi madre. 33 00:05:47,513 --> 00:05:48,514 Ella... 34 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 est� ah� adentro. 35 00:05:52,101 --> 00:05:54,103 No s� c�mo describirlo. 36 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Ese cuerpo es mi madre. 37 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 Lo entiendo. 38 00:06:04,155 --> 00:06:06,949 S� que eres macabro, Eddie Gein. 39 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 �C�mo fue la primera vez que tocaste la carne? 40 00:06:14,874 --> 00:06:17,835 Bueno, estaba bastante fresca. 41 00:06:19,670 --> 00:06:21,547 S�lo llevaba una semana muerta. 42 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Una vez vi una foto de Weegee... 43 00:06:27,637 --> 00:06:29,772 de alguien que salt� del puente de Brooklyn. 44 00:06:29,972 --> 00:06:34,694 Ten�a la cara hecha a�icos, como una calabaza en la Noche del Diablo. 45 00:06:34,894 --> 00:06:37,021 Su cara se ve�a igual de destrozada. 46 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 �Muri� as�? 47 00:06:40,149 --> 00:06:41,109 No. 48 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 Muri� de forma natural, creo. 49 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 �Por qu� la gente es tan quisquillosa con la muerte? 50 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 "Cenizas a las cenizas, polvo al polvo", como dice la Biblia. 51 00:07:01,170 --> 00:07:03,348 Nada humano me repugna. 52 00:07:03,548 --> 00:07:06,217 Creo que, si un humano puede hacerlo... 53 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 es fascinante. 54 00:08:36,349 --> 00:08:42,355 MONSTRUO: LA HISTORIA DE ED GEIN 55 00:08:46,776 --> 00:08:47,660 OBETROL 56 00:08:47,860 --> 00:08:50,121 - T�melo con la comida. - S�. 57 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 S�, s�lo d�melo, Albert. Gracias. 58 00:09:11,008 --> 00:09:12,093 �Est�s bien? 59 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 S�, olvid� que estabas ah�. 60 00:09:18,349 --> 00:09:20,610 S�, estoy bien. No te preocupes por m�. 61 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 S�lo vine por m�s cal. 62 00:09:24,272 --> 00:09:26,824 �Para qu� necesitas tanta cal? 63 00:09:27,024 --> 00:09:30,444 Se nos muri� otro novillo. Este era joven. 64 00:09:30,945 --> 00:09:32,863 - S�. - Era casi un ternero. 65 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 S�, la cal acelera la descomposici�n. 66 00:09:37,952 --> 00:09:42,081 Son 29 centavos, por favor. 67 00:09:43,666 --> 00:09:45,042 Diantres. 68 00:09:46,377 --> 00:09:49,430 S�lo tengo veinticinco centavos. Devolver� un poco. 69 00:09:49,630 --> 00:09:51,257 Eddie. 70 00:09:53,467 --> 00:09:55,970 Puedo cubrir la diferencia. 71 00:09:58,598 --> 00:10:01,767 - Ya te devolver� el dinero. - No te molestes. 72 00:10:03,686 --> 00:10:07,607 Siempre me alegras el d�a cuando vienes. 73 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 Eres la �nica persona que es amable conmigo. 74 00:10:13,446 --> 00:10:16,332 - Eso no es cierto. - �Lo es! 75 00:10:16,532 --> 00:10:20,703 Y la amabilidad sincera siempre me hace llorar. 76 00:10:27,793 --> 00:10:28,919 M�rame. 77 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Tengo los nervios de punta. 78 00:10:35,343 --> 00:10:37,595 Me estoy desmoronando. 79 00:10:38,554 --> 00:10:40,231 Bueno, est�s un poco p�lida. 80 00:10:40,431 --> 00:10:41,441 S�. 81 00:10:41,641 --> 00:10:42,942 �Has comido algo? 82 00:10:43,142 --> 00:10:44,694 No tengo apetito. 83 00:10:44,894 --> 00:10:50,107 No recuerdo la �ltima vez que com� con las pastillas que me dio el doctor. 84 00:10:51,692 --> 00:10:54,487 Pero ha hecho maravillas con mi figura. 85 00:10:55,154 --> 00:10:55,913 Se nota. 86 00:10:56,113 --> 00:10:59,742 No estaba tan delgada desde que era colegiala. 87 00:11:00,701 --> 00:11:03,663 Pero me la paso nerviosa. 88 00:11:04,497 --> 00:11:05,923 Bueno, te dir� algo: 89 00:11:06,123 --> 00:11:10,294 �Qu� tal si cierras por una hora y te invito a comer algo? 90 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 �Qu�? 91 00:11:13,673 --> 00:11:16,851 No, Eddie, acabas de darme todo tu dinero. 92 00:11:17,051 --> 00:11:19,896 Te llevar� a la farmacia. Tengo cr�dito ah�. 93 00:11:20,096 --> 00:11:23,316 Vamos. No puedo dejar a una dama llorando. 94 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Vamos a conseguirte comida. 95 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 �Sabes qu�? 96 00:11:30,314 --> 00:11:33,526 Est� bien, Eddie Gein. Dejar� que me invites. 97 00:11:34,318 --> 00:11:36,537 Bernice Worden trabaja demasiado. 98 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 As� es. 99 00:11:38,447 --> 00:11:40,908 En el nombre de Jes�s, am�n. 100 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Am�n. 101 00:11:43,327 --> 00:11:46,163 Buena comida, buena carne, Dios m�o, �a comer! 102 00:11:50,084 --> 00:11:52,586 Albert, �me sirves m�s caf�? 103 00:11:54,088 --> 00:11:55,431 Como dec�a... 104 00:11:55,631 --> 00:11:59,852 estoy orgullosa de que mi hijo sea ayudante del Alguacil y todo eso... 105 00:12:00,052 --> 00:12:02,772 pero nunca viene a verme. 106 00:12:02,972 --> 00:12:07,151 Tiene su propia vida ahora, pero yo ten�a 17 a�os cuando lo tuve. 107 00:12:07,351 --> 00:12:08,528 Apenas era una mujer... 108 00:12:08,728 --> 00:12:11,155 y de pronto tuve un beb�. 109 00:12:11,355 --> 00:12:12,323 Estaba atrapada. 110 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 No te est�s comiendo tu bistec. 111 00:12:14,942 --> 00:12:17,495 S�, s�lo necesito un cigarrillo... 112 00:12:17,695 --> 00:12:21,532 y recuperar� enseguida el apetito. 113 00:12:32,752 --> 00:12:36,305 Bernice... parece que algo anda mal. 114 00:12:36,505 --> 00:12:39,175 No, es que... 115 00:12:39,884 --> 00:12:41,385 Lo siento. Lo que pasa... 116 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 es que me recuerdas a �l. 117 00:12:47,433 --> 00:12:49,477 - �A tu hijo? - No, a Bert. 118 00:12:49,977 --> 00:12:52,688 El hombre del que estaba locamente enamorada. 119 00:12:55,232 --> 00:12:56,534 Vino a la tienda. 120 00:12:56,734 --> 00:12:59,870 Mi esposo Leon llevaba muerto un a�o. 121 00:13:00,070 --> 00:13:02,999 Buscaba clavos de remache, pero no sab�a de cu�les. 122 00:13:03,199 --> 00:13:05,876 Y yo lo s� todo sobre los clavos de remache. 123 00:13:06,076 --> 00:13:10,172 Cuando me di cuenta, ya llev�bamos horas conversando... 124 00:13:10,372 --> 00:13:13,009 y est�bamos locamente enamorados. 125 00:13:13,209 --> 00:13:17,305 Me dijo que se escapar�a conmigo si eso era lo que quer�a. 126 00:13:17,505 --> 00:13:22,935 Yo le dije: "Bert, no puedo ser una mujer inmoral. 127 00:13:23,135 --> 00:13:26,939 Tengo un hijo Polic�a, por el amor de Dios. 128 00:13:27,139 --> 00:13:30,610 Esta es mi �ltima oportunidad. Necesito que esto sea real. 129 00:13:30,810 --> 00:13:35,740 No puedo ser conocida como la Jezabel de la ferreter�a". 130 00:13:35,940 --> 00:13:37,274 As� que lo hizo. 131 00:13:38,275 --> 00:13:42,204 En serio. Dej� a su esposa y se mud� conmigo. 132 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Le dijo: "Trudy. 133 00:13:44,490 --> 00:13:48,035 Trudy, estoy enamorado de la mujer de la ferreter�a. 134 00:13:49,411 --> 00:13:51,455 Y nunca he sido m�s feliz". 135 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 �Y qu� pas� despu�s? 136 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 Su esposa bebi� cloro, Eddie. 137 00:14:05,803 --> 00:14:07,304 Se suicid�. 138 00:14:07,930 --> 00:14:09,306 Madre m�a. 139 00:14:10,391 --> 00:14:14,153 �Y sabes d�nde la enterraron? S�lo por curiosidad. 140 00:14:14,353 --> 00:14:16,364 Eddie. Fue un esc�ndalo. 141 00:14:16,564 --> 00:14:18,574 No soport� los chismes... 142 00:14:18,774 --> 00:14:20,284 todos los rumores. 143 00:14:20,484 --> 00:14:23,454 Y la gente me culp� a m�, por supuesto. 144 00:14:23,654 --> 00:14:26,707 Empezaron a llamarme "la suelta de los clavos". 145 00:14:26,907 --> 00:14:31,504 Y luego desapareci�, as� como as�. Se fue. 146 00:14:31,704 --> 00:14:36,634 Y ahora temo que me pase algo s� dejo de tomar estas pastillas. 147 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 Creo que voy a colapsar. 148 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 �Est�s admirando mi busto, Ed Gein? 149 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Perd�n. 150 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 No. 151 00:14:55,102 --> 00:14:57,313 No, no te disculpes. 152 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 �Qu� tipo de sost�n es? 153 00:15:02,151 --> 00:15:04,236 Nunca hab�a visto uno tan elegante. 154 00:15:06,780 --> 00:15:08,991 S�, Bert me lo compr�. 155 00:15:10,367 --> 00:15:14,079 Aunque me duela recordarlo, todav�a lo uso. 156 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Para honrar nuestro amor perdido. 157 00:15:19,209 --> 00:15:20,878 �Crees que podr�a pon�rmelo? 158 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 �Perd�n? 159 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 �Puedo? 160 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 Bueno... 161 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 S�. 162 00:15:41,982 --> 00:15:44,485 Ya que fuiste tan amable conmigo. 163 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 �Qui�n soy yo para negarme? 164 00:15:56,330 --> 00:15:57,831 Eres igual que �l. 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 Me instas a ser traviesa. 166 00:16:01,001 --> 00:16:04,129 Me instas... a ser inmoral. 167 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 Hu�lelo. 168 00:16:19,979 --> 00:16:21,438 Tiene mi perfume. 169 00:16:25,818 --> 00:16:29,571 �Esta result� ser una tarde genial, Eddie! 170 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 - No quiero que termine. - No tiene por qu�. 171 00:16:42,960 --> 00:16:44,753 Me falta pr�ctica. 172 00:16:48,007 --> 00:16:51,227 Bueno, lento y constante se gana la carrera. 173 00:16:51,427 --> 00:16:52,845 Sin duda. 174 00:17:03,272 --> 00:17:04,189 Hola. 175 00:17:15,951 --> 00:17:17,077 �Qui�n es? 176 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 Nadie. 177 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 Creo que ir� por unas gaseosas. 178 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 �Muy bien! 179 00:17:31,675 --> 00:17:37,514 REFRIGERIOS 180 00:17:39,600 --> 00:17:41,268 Dos Coca-Colas, por favor. 181 00:17:44,563 --> 00:17:45,656 Hallo. 182 00:17:45,856 --> 00:17:47,316 La casa invita. 183 00:17:49,610 --> 00:17:52,321 �Ser�a un sof� maravilloso! 184 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Eddie. 185 00:18:03,707 --> 00:18:06,135 Esto ha sido m�gico. 186 00:18:06,335 --> 00:18:08,837 Hac�a a�os que no patinaba. 187 00:18:09,421 --> 00:18:11,432 Me haces sentir joven otra vez. 188 00:18:11,632 --> 00:18:13,517 A m� me pareces joven. 189 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 No. 190 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 �Sabes qu� mejorar�a esto? 191 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Una vez beb� algo que dio en el clavo. 192 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Un poco de vino. 193 00:18:25,062 --> 00:18:30,109 Bueno, se�or Gein, s� es vino lo que quiere... 194 00:18:30,943 --> 00:18:33,612 s� d�nde conseguirlo. 195 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 �Eso es! 196 00:18:57,010 --> 00:18:58,854 - Eso es. - �S�! 197 00:18:59,054 --> 00:19:00,731 S� que dio en el clavo. 198 00:19:00,931 --> 00:19:02,516 �S�? 199 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 �Y d�nde est� ese clavo, Eddie? 200 00:19:11,316 --> 00:19:13,735 �D�nde est� ese clavo? 201 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 �S�? 202 00:19:34,590 --> 00:19:35,966 Vaya. 203 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 Es tan hermoso. 204 00:19:47,311 --> 00:19:48,729 Te toca. 205 00:19:51,356 --> 00:19:52,399 Est� bien. 206 00:20:05,913 --> 00:20:10,500 Vaya, s� que eres travieso, �no? 207 00:20:13,086 --> 00:20:16,381 �Te lo pusiste en la pista de patinaje? 208 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 �Te gusta? 209 00:20:21,845 --> 00:20:23,639 S�, me gusta. 210 00:20:25,849 --> 00:20:27,100 Ven aqu�. 211 00:20:28,185 --> 00:20:29,903 - Me est�s jalando. - S�. 212 00:20:30,103 --> 00:20:31,897 Ven con mam�. 213 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Si me das duro, Eddie Gein... 214 00:20:41,156 --> 00:20:43,742 te dejar� usar mis bragas. 215 00:20:45,786 --> 00:20:46,879 Es un trato. 216 00:20:47,079 --> 00:20:48,163 S�. 217 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 Voy a quitarme las bragas. 218 00:20:54,044 --> 00:20:56,672 Aqu� vienen. 219 00:20:58,173 --> 00:21:00,884 Y aqu� est�n. 220 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 Ven, Eddie. 221 00:21:11,770 --> 00:21:13,989 Ven, Eddie. 222 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 - Est� bien. - S�. 223 00:21:17,317 --> 00:21:18,452 Aqu� voy. 224 00:21:18,652 --> 00:21:22,489 �S�! 225 00:21:23,865 --> 00:21:24,992 �Vaya! 226 00:21:26,743 --> 00:21:28,712 �Eddie! 227 00:21:28,912 --> 00:21:30,214 �Qu� rico! 228 00:21:30,414 --> 00:21:33,258 �Vamos, Eddie! 229 00:21:33,458 --> 00:21:34,760 �Eso es! 230 00:21:34,960 --> 00:21:37,012 - Bien. - Puedes usar mis bragas. 231 00:21:37,212 --> 00:21:39,840 �Claro que s�! 232 00:21:43,135 --> 00:21:44,928 �Eddie! 233 00:21:48,390 --> 00:21:51,360 Bien. S�. 234 00:21:51,560 --> 00:21:53,779 - Bien. Estoy lista. - Aqu� voy. 235 00:21:53,979 --> 00:21:57,524 �Eso es! 236 00:22:01,111 --> 00:22:03,247 �Eddie! 237 00:22:03,447 --> 00:22:04,990 �Vaya! 238 00:22:08,618 --> 00:22:12,914 Me quedan un poco apretadas, pero creo que me veo bien. 239 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 D�jame ver. 240 00:22:20,589 --> 00:22:23,467 �M�rate! 241 00:22:24,134 --> 00:22:25,802 Cerdito travieso. 242 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 �Y bien? 243 00:22:34,686 --> 00:22:35,812 �Qu� hacemos ahora? 244 00:22:37,356 --> 00:22:38,440 Bueno... 245 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Vamos arriba y... 246 00:22:45,614 --> 00:22:50,160 me das un beso y un abrazo, apagamos la luz y... 247 00:22:51,995 --> 00:22:56,458 ma�ana te vas a casa, empacas tus cosas y te mudas aqu�. 248 00:22:57,459 --> 00:23:00,179 - �Quieres que me mude aqu�? - �Claro! 249 00:23:00,379 --> 00:23:03,882 Est� decidido. No puedes quedarte en tu casa. 250 00:23:05,425 --> 00:23:09,471 Podr�amos mudarnos a la Isla Mackinac... 251 00:23:10,389 --> 00:23:13,767 y vivir por siempre... 252 00:23:14,267 --> 00:23:16,103 al sol... 253 00:23:16,937 --> 00:23:18,939 en el lago lavanda. 254 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Qu� m�gico ha sido el d�a de hoy. 255 00:23:24,653 --> 00:23:25,695 S�. 256 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 Espera. 257 00:23:34,663 --> 00:23:38,750 - �Qu� pasa? - Creo que debo decirte algo. 258 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 �Qu�? 259 00:23:42,254 --> 00:23:44,256 Podr�a estar enamorado de alguien. 260 00:23:45,424 --> 00:23:48,060 De otra chica. No creo que la conozcas. 261 00:23:48,260 --> 00:23:49,853 �C�mo que "podr�a"? 262 00:23:50,053 --> 00:23:52,431 Bueno, creo que lo estaba, pero despu�s... 263 00:23:53,348 --> 00:23:54,641 No s�. 264 00:23:55,183 --> 00:23:56,318 M�rame. 265 00:23:56,518 --> 00:23:57,653 �M�rame! 266 00:23:57,853 --> 00:24:00,564 �A caballo regalado no se le miran los dientes! 267 00:24:01,398 --> 00:24:02,824 Corre a casa y empaca. 268 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 Te mudar�s aqu�, Eddie Gein. �Eres m�o! 269 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 - S�, se�ora. - �S�! 270 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 S�, se�ora. 271 00:24:39,895 --> 00:24:41,062 Madre querida. 272 00:24:42,731 --> 00:24:44,065 Hola, madre. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,748 Vine a decirte algo. 274 00:25:02,250 --> 00:25:03,210 Me voy. 275 00:25:03,960 --> 00:25:05,837 Me voy a vivir con una chica. 276 00:25:06,338 --> 00:25:08,682 No la que traje a casa. 277 00:25:08,882 --> 00:25:11,676 Es otra. Una dama, como t�. 278 00:25:13,220 --> 00:25:14,730 Creo que te caer� bien. 279 00:25:14,930 --> 00:25:16,389 S� qui�n es. 280 00:25:17,224 --> 00:25:20,360 Y esperas que te diga que es una perra y una Jezabel... 281 00:25:20,560 --> 00:25:22,612 pero ya sab�as eso, �no? 282 00:25:22,812 --> 00:25:24,481 No necesitas que te lo diga. 283 00:25:25,148 --> 00:25:29,244 No, tengo que enfrentar el hecho de que te crie mal, Eddie. 284 00:25:29,444 --> 00:25:30,329 Soy un fracaso. 285 00:25:30,529 --> 00:25:31,413 Eso no es cierto. 286 00:25:31,613 --> 00:25:33,156 Dios sabe que lo intent�. 287 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Te ceg� la lujuria, igual que a tu hermano. 288 00:25:37,827 --> 00:25:41,831 Y ahora me abandonar�s, tal como lo hizo �l. 289 00:25:42,582 --> 00:25:44,551 Y me romper�s el coraz�n, como �l. 290 00:25:44,751 --> 00:25:48,805 - Te visitar� dos veces todos los d�as. - No. S�lo vete. 291 00:25:49,005 --> 00:25:52,100 Vete. Deja sola a tu pobre madre. 292 00:25:52,300 --> 00:25:55,145 Pero te prometo una cosa: Esa mujer te traicionar�. 293 00:25:55,345 --> 00:25:58,899 Como la pr�xima. Te abandonar�n, c�mo me abandonas a m�. 294 00:25:59,099 --> 00:26:00,567 Nunca te abandonar�a. 295 00:26:00,767 --> 00:26:04,738 Y lo �nico que hice para merec�rmelo fue dedicarte mi vida entera. 296 00:26:04,938 --> 00:26:07,649 Bien. Est� decidido. 297 00:26:08,525 --> 00:26:09,242 No me ir�. 298 00:26:09,442 --> 00:26:10,660 No, se�or. Ve. 299 00:26:10,860 --> 00:26:12,529 L�rgate. Ahora. 300 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 Ya me rompiste el coraz�n, as� que... 301 00:26:16,157 --> 00:26:20,045 - No lo empeores con demoras. - No quiero abandonarte, madre. 302 00:26:20,245 --> 00:26:21,621 �Pues ya lo hiciste! 303 00:26:36,428 --> 00:26:38,430 �Es la perra del pueblo! 304 00:26:41,224 --> 00:26:42,734 Esa mujer de la ferreter�a. 305 00:26:42,934 --> 00:26:45,729 Es la bicicleta del pueblo. Todos la montaron. 306 00:26:46,271 --> 00:26:47,989 Fornic� con un hombre casado. 307 00:26:48,189 --> 00:26:51,159 Hizo que una buena cristiana se suicidara. 308 00:26:51,359 --> 00:26:54,371 Y ahora arder� en el Infierno por toda la eternidad. 309 00:26:54,571 --> 00:26:59,075 Y sabes lo que el diablo te hizo hacer. Es astuto. Te enga��. 310 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 El diablo act�a de formas misteriosas. Te ceg�. Te embauc�. 311 00:27:04,581 --> 00:27:05,415 �De qu� hablas? 312 00:27:08,126 --> 00:27:10,003 De enfermedades ven�reas. 313 00:27:10,629 --> 00:27:11,911 Es el colch�n del pueblo. 314 00:27:12,111 --> 00:27:14,266 Est� plagada de ellas, y ahora t� tambi�n. 315 00:27:14,466 --> 00:27:15,517 No estoy plagado. 316 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Las huelo en ti. 317 00:27:17,594 --> 00:27:22,390 Es empalagoso. Como el jugo que sale de una ampolla. 318 00:27:23,308 --> 00:27:26,278 As� que corre con tu novia diab�lica, Eddie. 319 00:27:26,478 --> 00:27:29,314 Pon un demonio en ese viejo y polvoriento �tero. 320 00:27:30,273 --> 00:27:32,701 Qu�tale las telara�as a sus ubres ca�das. 321 00:27:32,901 --> 00:27:36,913 Haz la bestia de dos espaldas con tu novia con s�filis. 322 00:27:37,113 --> 00:27:39,157 Te ceg�, Eddie. 323 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 El diablo te ceg�. 324 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 Puedo perdonarte por eso. 325 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Pero... 326 00:27:47,999 --> 00:27:49,834 no s� si el Se�or te perdonar�. 327 00:28:44,347 --> 00:28:45,932 �Un momento! 328 00:28:56,568 --> 00:29:00,029 Me preguntaba cu�ndo vendr�as. 329 00:29:01,448 --> 00:29:03,408 - Hola, Bernice. - Hola. 330 00:29:04,075 --> 00:29:05,585 Quer�a hablar contigo. 331 00:29:05,785 --> 00:29:06,836 CERRADO 332 00:29:07,036 --> 00:29:10,382 ABIERTO 333 00:29:10,582 --> 00:29:12,801 �Espera a ver lo que prepar�! 334 00:29:13,001 --> 00:29:14,135 �Vas a cerrar? 335 00:29:14,335 --> 00:29:17,597 Hoy comienza la temporada de ciervos. Nadie iba a venir. 336 00:29:17,797 --> 00:29:20,559 Por eso traje mi rifle. Planeaba ir tambi�n. 337 00:29:20,759 --> 00:29:21,977 No salgas a cazar hoy. 338 00:29:22,177 --> 00:29:25,138 El primer d�a siempre le disparan a alguien. 339 00:29:25,638 --> 00:29:28,099 Y no puedo perderte, Eddie Gein. 340 00:29:28,850 --> 00:29:30,402 �A qu� vamos atr�s? 341 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 �Ya ver�s! 342 00:29:36,399 --> 00:29:38,326 �Beberemos vino todos los d�as? 343 00:29:38,526 --> 00:29:40,579 Por supuesto. 344 00:29:40,779 --> 00:29:43,331 Es lo que hacen en la Isla Mackinac. 345 00:29:43,531 --> 00:29:48,128 Y prepar� s�ndwiches con cecinas italianas. 346 00:29:48,328 --> 00:29:52,916 Es lo que comimos ese d�a, bebiendo vino en la orilla del lago. 347 00:29:55,001 --> 00:29:57,921 Pero ya no pensar� m�s en �l. 348 00:29:59,047 --> 00:30:00,089 Ahora... 349 00:30:01,049 --> 00:30:03,384 en lo �nico que pienso es en ti. 350 00:30:06,805 --> 00:30:07,972 �brela. 351 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 Son mis sostenes favoritos. 352 00:30:33,832 --> 00:30:37,510 Antes, nunca habr�a imaginado separarme de ellos... 353 00:30:37,710 --> 00:30:40,380 pero al pensar que los tendr�as t�... 354 00:30:42,841 --> 00:30:44,851 Creo que me agrad� la idea. 355 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Bueno. 356 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 Gracias. 357 00:30:54,352 --> 00:30:55,520 Por nosotros. 358 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Bernice... 359 00:30:58,439 --> 00:31:00,316 tengo que decirte algo. 360 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 �S�? 361 00:31:05,321 --> 00:31:06,990 Esto se tiene que acabar. 362 00:31:11,035 --> 00:31:12,203 �Qu�? 363 00:31:13,079 --> 00:31:16,666 Habl� con mi madre, y me dijo algo... 364 00:31:17,876 --> 00:31:19,794 sobre tus enfermedades ven�reas. 365 00:31:24,340 --> 00:31:27,644 �De qu� diablos est�s hablando? 366 00:31:27,844 --> 00:31:31,389 Silencio, por favor. Esto ya es bastante dif�cil. 367 00:31:32,307 --> 00:31:36,027 Est�s propagando una pestilencia, y ahora yo tambi�n la tengo. 368 00:31:36,227 --> 00:31:39,614 No tengo enfermedades ven�reas. 369 00:31:39,814 --> 00:31:42,734 Eso es un rumor malicioso... 370 00:31:43,234 --> 00:31:46,287 difundido por gente chismosa... 371 00:31:46,487 --> 00:31:48,832 que no conoce el verdadero amor. 372 00:31:49,032 --> 00:31:50,617 �Dije silencio! 373 00:31:52,285 --> 00:31:55,747 Esparces la pestilencia. �Y ahora me la contagiaste a m�! 374 00:31:56,748 --> 00:31:57,841 �Estoy arruinado! 375 00:31:58,041 --> 00:32:01,136 - �Ahora nadie me querr�! - �Es s�lo un rumor! 376 00:32:01,336 --> 00:32:04,723 �Igual debiste contarme sobre tu reputaci�n! 377 00:32:04,923 --> 00:32:06,015 - Yo... - S�. 378 00:32:06,215 --> 00:32:07,392 - �No! - �S�! 379 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Y ahora me deshonraste. 380 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Eso significa... 381 00:32:12,889 --> 00:32:15,608 que yo la deshonr� a ella. 382 00:32:15,808 --> 00:32:17,602 - �A qui�n? - �A mi madre! 383 00:32:18,186 --> 00:32:19,988 �Por qu� no la escuch�? 384 00:32:20,188 --> 00:32:22,157 �Por qu� dej� que me sedujeras? 385 00:32:22,357 --> 00:32:23,825 Dios m�o, Eddie. 386 00:32:24,025 --> 00:32:25,610 �No lo menciones! 387 00:32:26,110 --> 00:32:27,654 �Me est� viendo! 388 00:32:28,571 --> 00:32:31,416 Me vio fornicar con una mujer divorciada... 389 00:32:31,616 --> 00:32:35,795 beber vino y comer estas cecinas pecaminosas. 390 00:32:35,995 --> 00:32:38,506 �Y t�, con tus prendas innombrables... 391 00:32:38,706 --> 00:32:40,592 me enga�aste, Bernice! 392 00:32:40,792 --> 00:32:43,553 Me hiciste hacer algo que no quer�a hacer. 393 00:32:43,753 --> 00:32:46,848 �Mentiras, Eddie! �C�mo te obligu� a cogerme? 394 00:32:47,048 --> 00:32:49,350 �Ves? �De eso estoy hablando! 395 00:32:49,550 --> 00:32:52,312 �Comet� en un d�a todos los pecados capitales! 396 00:32:52,512 --> 00:32:55,815 Las bragas, la fornicaci�n y el vino. 397 00:32:56,015 --> 00:32:58,401 �Prefieres ser un hijito de mam�? 398 00:32:58,601 --> 00:33:03,147 �Y esa pobre mujer arder� en el Infierno por tu culpa! 399 00:33:03,856 --> 00:33:05,700 - �La que bebi� cloro! - �Fuera! 400 00:33:05,900 --> 00:33:06,910 Ya me voy. 401 00:33:07,110 --> 00:33:11,539 Y t� tambi�n arder�s en el Infierno s� esparces tus enfermedades ven�reas. 402 00:33:11,739 --> 00:33:12,832 �Dije que te fueras! 403 00:33:13,032 --> 00:33:16,911 �Y devu�lveme mis sostenes! 404 00:33:36,931 --> 00:33:40,059 �Por qu� tardas tanto? �Ya es tarde para arrepentirte! 405 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Voy a cazar ciervos. 406 00:33:46,274 --> 00:33:47,659 Quiero ver ese Martin. 407 00:33:47,859 --> 00:33:49,944 �Est�s bromeando? �No! 408 00:33:50,445 --> 00:33:53,373 No puedo matar un venado con un rifle calibre 22. 409 00:33:53,573 --> 00:33:55,959 Sigues siendo la due�a de la tienda. 410 00:33:56,159 --> 00:33:58,077 �Me vas a atender o no? 411 00:34:12,341 --> 00:34:15,470 M�ralo. Pero t� y yo terminamos. 412 00:34:19,974 --> 00:34:22,310 En verdad cre� que ten�amos algo. 413 00:34:23,227 --> 00:34:26,272 Pens� que podr�a tener otra vida contigo, Ed. 414 00:34:26,856 --> 00:34:28,649 Me recordaste a �l. 415 00:34:29,317 --> 00:34:33,905 Tienes su misma cara. Sus mismos... brazos musculosos. 416 00:34:34,864 --> 00:34:36,616 Me vuelves d�bil. 417 00:34:37,533 --> 00:34:39,160 D�bil y triste. 418 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 �Cu�nto cuesta? 419 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Diecinueve d�lares. 420 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Ya no lo quiero. 421 00:34:47,668 --> 00:34:50,755 Fuera de aqu�. No quiero volver a verte. 422 00:34:51,714 --> 00:34:52,965 No lo har�s. 423 00:34:57,595 --> 00:35:02,141 ES TEMPORADA DE CAZA REMINGTON 424 00:36:15,047 --> 00:36:18,134 No te averg�ences de admitir que est�s perdido. 425 00:36:18,926 --> 00:36:22,730 No estoy perdido. S�lo necesito orientarme. 426 00:36:22,930 --> 00:36:25,433 �Y cu�nto te demorar�s en hacer eso? 427 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 - No quiero morirme de fr�o. - Escucha. 428 00:36:29,729 --> 00:36:32,732 Ya encontraremos un camino si seguimos derecho. 429 00:36:33,232 --> 00:36:36,068 Luego es cosa de seguirlo hasta el pueblo. 430 00:36:37,153 --> 00:36:39,914 Bueno, pero suenas c�mo alguien que est� perdido. 431 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 S�lo digo. 432 00:36:43,826 --> 00:36:44,827 �Mira! 433 00:36:45,578 --> 00:36:47,839 Vaya. Gracias a Dios. 434 00:36:48,039 --> 00:36:50,666 �Ves? Te dije que no est�bamos perdidos. 435 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 �Hay alguien ah�? 436 00:37:06,307 --> 00:37:07,475 No veo a nadie. 437 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 �Hola? 438 00:37:10,937 --> 00:37:11,904 Vamos a entrar. 439 00:37:12,104 --> 00:37:15,524 S�lo necesitamos calentarnos y seguiremos nuestro camino. 440 00:37:24,116 --> 00:37:25,117 �Hola? 441 00:37:26,494 --> 00:37:28,246 No quer�a que entraran aqu�. 442 00:37:31,832 --> 00:37:33,334 Perd�n por las molestias. 443 00:37:34,835 --> 00:37:37,129 Nos perdimos cazando ciervos. 444 00:37:37,630 --> 00:37:40,141 - �C�mo llegamos al pueblo? - Travis. 445 00:37:40,341 --> 00:37:41,425 - �Qu�? - Mira. 446 00:37:53,396 --> 00:37:55,356 No deber�an estar viendo esto. 447 00:38:27,179 --> 00:38:29,598 Hice algo muy malo. 448 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Mu�strame. 449 00:38:53,080 --> 00:38:57,168 Mucha gente gritar�a con lo que voy a mostrarte. 450 00:39:00,504 --> 00:39:02,214 Espero que t� no lo hagas. 451 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 �Eso es un reto, Ed Gein? 452 00:39:38,334 --> 00:39:39,377 Es por aqu�. 453 00:40:08,364 --> 00:40:10,074 Eddie, no veo nada. 454 00:40:50,906 --> 00:40:52,283 �Se resisti�? 455 00:40:54,702 --> 00:40:55,703 No. 456 00:40:57,705 --> 00:41:00,624 No lo vio venir, as� que no. 457 00:41:14,013 --> 00:41:15,473 �Qu� hacemos ahora? 458 00:41:27,651 --> 00:41:30,538 No es cierto. S�lo quieres darme pesadillas. 459 00:41:30,738 --> 00:41:32,781 Para nada. Preg�ntale a mi pap�. 460 00:41:33,282 --> 00:41:35,701 �Tobe! �Jeff! �Hora de la cena! 461 00:41:39,955 --> 00:41:40,956 T�o Bill. 462 00:41:41,874 --> 00:41:43,542 �Conoci� al hombre del saco? 463 00:41:44,043 --> 00:41:45,044 Claro que s�. 464 00:41:45,753 --> 00:41:47,171 Viv�a en el otro pueblo. 465 00:41:47,755 --> 00:41:49,181 Parec�a un tipo normal. 466 00:41:49,381 --> 00:41:52,143 A todos les ca�a bien. Hasta cuid� a un ni�o que conoc�a. 467 00:41:52,343 --> 00:41:54,353 Bill, no hables de eso en la cena. 468 00:41:54,553 --> 00:41:55,679 �Qu� hizo? 469 00:41:56,722 --> 00:41:57,890 Dile, pap�. 470 00:41:58,891 --> 00:42:00,267 Bueno, mat� gente. 471 00:42:01,185 --> 00:42:03,988 Desenterr� cad�veres, los cort� y los desoll�. 472 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 - Bill. - �Por qu� los desoll�? 473 00:42:07,149 --> 00:42:08,943 - Para hacer un traje. - �Bill! 474 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 �Qu� us�? 475 00:42:14,031 --> 00:42:14,957 �Para qu�? 476 00:42:15,157 --> 00:42:16,200 Para cortarlos. 477 00:42:17,868 --> 00:42:20,079 Una motosierra Lombard de 1940. 478 00:42:41,600 --> 00:42:45,604 OFERTA DE DICIEMBRE, MOTOSIERRA �TODAS LAS MARCAS! $149.95 479 00:43:13,799 --> 00:43:15,175 �Espera! 480 00:43:46,415 --> 00:43:47,875 �As� se te ocurri�? 481 00:43:48,459 --> 00:43:51,053 S�, era Navidad en Montgomery Ward... 482 00:43:51,253 --> 00:43:56,475 y pens�: "Bueno, esta es una forma de hacer que la fila avance m�s r�pido". 483 00:43:56,675 --> 00:43:57,393 Genial. 484 00:43:57,593 --> 00:44:00,104 Pero tambi�n me inspir� el hombre del saco. 485 00:44:00,304 --> 00:44:01,430 Ed Gein. 486 00:44:01,930 --> 00:44:02,848 �Qui�n? 487 00:44:03,390 --> 00:44:06,444 Ed Gein. Te cont� de �l. El tipo de Wisconsin. 488 00:44:06,644 --> 00:44:08,446 Viv�a cerca de mis t�os. 489 00:44:08,646 --> 00:44:10,448 Le ten�a terror de ni�o. 490 00:44:10,648 --> 00:44:13,359 Interrumpimos este programa para un informe especial. 491 00:44:14,777 --> 00:44:16,654 Buenas tardes, compatriotas. 492 00:44:17,321 --> 00:44:20,082 En las �ltimas semanas, han escuchado informes... 493 00:44:20,282 --> 00:44:21,685 en todos los medios... 494 00:44:21,885 --> 00:44:24,628 sobre la situaci�n en el sudeste asi�tico. 495 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 Sticky, �podr�as apagar esa mierda? 496 00:44:27,956 --> 00:44:30,542 No, Nixon nos va a sacar de Vietnam. 497 00:44:31,377 --> 00:44:33,053 Y deja de decirme Sticky. 498 00:44:33,253 --> 00:44:36,348 Espera. �Me est�s diciendo que es una historia real? 499 00:44:36,548 --> 00:44:39,852 M�s o menos. �No lo le�ste? El narrador lo explica todo. 500 00:44:40,052 --> 00:44:43,606 S�, pero pens� que s�lo era una forma... 501 00:44:43,806 --> 00:44:45,900 de mandar a la mierda al Gobierno. 502 00:44:46,100 --> 00:44:48,852 Eso es. As� quiero que sea esta pel�cula. 503 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 D�jame preguntarte algo. 504 00:44:52,272 --> 00:44:55,693 �Cu�l es la �ltima pel�cula que te produjo algo? 505 00:44:56,777 --> 00:45:00,456 Son puro ruido blanco, s�lo blablabl�. 506 00:45:00,656 --> 00:45:03,083 Vaya opio del pueblo. 507 00:45:03,283 --> 00:45:05,994 Cuando me fui de Washington en enero de 1961... 508 00:45:06,578 --> 00:45:08,589 Como el Gran Hermano, que miente. 509 00:45:08,789 --> 00:45:10,257 Dice que todo estar� bien... 510 00:45:10,457 --> 00:45:13,419 cuando vemos que el mundo est� en llamas. 511 00:45:14,962 --> 00:45:17,139 Mor�an 300 estadounidenses por d�a... 512 00:45:17,339 --> 00:45:19,174 Quiero asustar a la gente. 513 00:45:19,758 --> 00:45:23,062 Quiero... conmocionar a todo el mundo. 514 00:45:23,262 --> 00:45:25,139 �Quiero despertarlos a todos! 515 00:45:25,639 --> 00:45:26,640 S�, hermano. 516 00:45:27,891 --> 00:45:28,976 Me gusta. 517 00:45:29,810 --> 00:45:32,238 EE. UU. se saldr� de la guerra... 518 00:45:32,438 --> 00:45:34,490 �Has visto Psicosis? 519 00:45:34,690 --> 00:45:37,025 Tambi�n se bas� en la vida de Ed Gein. 520 00:45:37,526 --> 00:45:41,580 La vi en la escuela de cine. �Y sabes qu�? Fue putamente aburrida. 521 00:45:41,780 --> 00:45:44,324 �A qui�n le importa su maldita madre? 522 00:45:44,908 --> 00:45:46,710 Janet Leigh apenas se desvisti�. 523 00:45:46,910 --> 00:45:48,337 �Y la pucha? 524 00:45:48,537 --> 00:45:51,507 La graban en la ducha, pero no le muestran la pucha... 525 00:45:51,707 --> 00:45:54,677 mientras Ed Gein desenterraba cuerpos y se los cog�a. 526 00:45:54,877 --> 00:45:56,581 Ed Gein no pudo superar... 527 00:45:56,781 --> 00:45:59,598 las fotos que vio de la II Guerra Mundial. 528 00:45:59,798 --> 00:46:01,684 La II Guerra Mundial. 529 00:46:01,884 --> 00:46:04,470 Literalmente, lo volvieron loco. 530 00:46:07,890 --> 00:46:12,319 �Te imaginas si viera lo que hacemos en Vietnam y Hamburger Hill? 531 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 �En Mi Lai? 532 00:46:14,354 --> 00:46:18,784 La gente mira y ya no siente nada por la violencia y la depravaci�n. 533 00:46:18,984 --> 00:46:20,786 Lo ven, pero no les afecta. 534 00:46:20,986 --> 00:46:21,987 S�, hermano. 535 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Pero escucha. 536 00:46:26,366 --> 00:46:29,753 No puedes hacer una pel�cula de una masacre con una motosierra. 537 00:46:29,953 --> 00:46:30,671 �Por qu� no? 538 00:46:30,871 --> 00:46:35,083 Est�n acabando con pueblos enteros y pas�ndolo en la televisi�n. 539 00:46:36,251 --> 00:46:37,761 Est�n quemando beb�s. 540 00:46:37,961 --> 00:46:39,513 S�, te entiendo. 541 00:46:39,713 --> 00:46:41,673 Pero, escucha, Tobe. 542 00:46:42,382 --> 00:46:45,853 �De d�nde sacamos el dinero? �Qui�n nos dejar� hacerla? 543 00:46:46,053 --> 00:46:50,057 Nadie nos va a dejar. S�lo la haremos. Lo hacemos y ya. 544 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Me voy a morir si no lo hago. 545 00:46:55,312 --> 00:46:56,271 Est� bien. 546 00:46:57,648 --> 00:46:59,399 Supongo que haremos Queso de cabeza. 547 00:47:01,026 --> 00:47:02,194 No. 548 00:47:04,279 --> 00:47:06,073 Queso de cabeza no suena bien. 549 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 Se llamar�... 550 00:47:10,953 --> 00:47:14,581 La masacre de Texas. 551 00:47:22,422 --> 00:47:25,267 No quiero molestar, pero huele terrible. 552 00:47:25,467 --> 00:47:26,477 Casi vomito. 553 00:47:26,677 --> 00:47:29,054 No sab�a que usar�an animales de verdad. 554 00:47:29,638 --> 00:47:30,439 Preg�ntale. 555 00:47:30,639 --> 00:47:32,983 Tobe, �podemos hablar un poco del olor? 556 00:47:33,183 --> 00:47:35,903 Tobe, necesitamos que apruebes las m�scaras. 557 00:47:36,103 --> 00:47:37,404 Denme un minuto. 558 00:47:37,604 --> 00:47:40,065 �Quieres escuchar a un actor quejarse? 559 00:47:40,607 --> 00:47:41,608 Dales trabajo. 560 00:47:43,819 --> 00:47:45,037 �Qu� tal? 561 00:47:45,237 --> 00:47:46,413 �Qu� te parece? 562 00:47:46,613 --> 00:47:48,374 Dios m�o. 563 00:47:48,574 --> 00:47:50,376 - Mierda. - Vaya. 564 00:47:50,576 --> 00:47:52,369 Tobe, es putamente aterradora. 565 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 No. 566 00:48:00,127 --> 00:48:01,545 Cara de Cuero... 567 00:48:02,421 --> 00:48:04,515 tiene tres m�scaras. 568 00:48:04,715 --> 00:48:08,394 Y adopta la personalidad de cada una. 569 00:48:08,594 --> 00:48:10,762 Est� el trabajador. 570 00:48:11,346 --> 00:48:15,150 �l hace la matanza, usa una bata y no le gusta su trabajo. 571 00:48:15,350 --> 00:48:19,822 Se siente culpable, pero tiene miedo de lo que su familia pueda hacerle. 572 00:48:20,022 --> 00:48:23,942 Luego est�... la matrona. 573 00:48:24,610 --> 00:48:25,994 Es un poco m�s p�lida. 574 00:48:26,194 --> 00:48:29,581 Tiene una peluca blanca, y es la madre de la casa. 575 00:48:29,781 --> 00:48:33,660 Se siente m�s a gusto en la cocina. 576 00:48:35,245 --> 00:48:38,165 S�lo quiere proveer para todos. 577 00:48:38,999 --> 00:48:40,375 Y luego... 578 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 est� la dama bonita. 579 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 Era la favorita de Ed Gein. 580 00:49:00,228 --> 00:49:02,439 Se pon�a la cara de una mujer muerta. 581 00:49:03,690 --> 00:49:06,902 Y usaba su cuero cabelludo como si fuera una peluca. 582 00:49:53,448 --> 00:49:55,450 Pero escuchen esto: 583 00:49:56,326 --> 00:50:00,122 No era marica, porque le gustaba coger con chicas. 584 00:50:00,622 --> 00:50:03,917 Entonces, �qu� eres, Cara de Cuero? 585 00:50:07,504 --> 00:50:13,176 �Soy una lesbiana can�bal travesti! 586 00:50:25,897 --> 00:50:28,283 No har� la pel�cula que el pa�s quiere... 587 00:50:28,483 --> 00:50:30,736 sino la que se merece. 588 00:50:32,154 --> 00:50:33,488 Ellos la crearon. 589 00:50:36,158 --> 00:50:38,452 La fealdad, la violencia... 590 00:50:39,202 --> 00:50:42,581 la crueldad, la depravaci�n, las mentiras. 591 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Somos humanos. 592 00:50:45,417 --> 00:50:48,253 Pero ya no tenemos humanidad. 593 00:50:49,796 --> 00:50:51,798 As� que esto es lo que se merecen. 594 00:50:54,843 --> 00:50:57,137 Grabando sonido. Listo. 595 00:50:57,637 --> 00:50:58,930 Escena 56, toma 4. 596 00:50:59,514 --> 00:51:00,515 Rodando. 597 00:51:01,016 --> 00:51:02,017 Claqueta. 598 00:51:06,396 --> 00:51:07,447 �Listos! 599 00:51:07,647 --> 00:51:09,775 Y... �acci�n! 600 00:51:10,317 --> 00:51:16,039 - �Jerry! - �Jerry! 601 00:51:16,239 --> 00:51:21,578 - �Jerry! - �Jerry! 602 00:52:24,099 --> 00:52:25,142 �Oye! 603 00:53:29,623 --> 00:53:35,587 MONSTRUO: LA HISTORIA DE ED GEIN 42043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.