Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,811 --> 00:01:02,854
�Se�ora Gein?
2
00:01:12,530 --> 00:01:13,573
�Se�ora Gein?
3
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
�Adeline!
4
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
�Adeline!
5
00:02:45,582 --> 00:02:47,458
�Madre!
6
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
FUI A LA CENA DE LA IGLESIA.
DEJ� COMIDA
7
00:03:13,359 --> 00:03:15,153
S� lo que eres.
8
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
�S� lo que eres!
9
00:04:16,256 --> 00:04:17,632
Si�ntate.
10
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
�Y eso?
11
00:04:33,439 --> 00:04:34,524
Son para ti.
12
00:04:35,024 --> 00:04:38,152
T� te has estado robando mis bragas, �no?
13
00:04:39,070 --> 00:04:42,282
S� cu�ntas tomaste.
Las pido de Sears and Roebuck.
14
00:04:43,116 --> 00:04:45,627
Hay algo muy oscuro en ti, Eddie Gein.
15
00:04:45,827 --> 00:04:47,837
Bueno, t� no eres tan diferente.
16
00:04:48,037 --> 00:04:51,874
Bueno, tienes raz�n,
pero no has sido sincero conmigo, Eddie.
17
00:04:52,458 --> 00:04:55,378
As� que te dar� una �ltima oportunidad.
18
00:04:58,047 --> 00:05:01,843
Y si no me dices la verdad,
te juro por Dios que terminamos.
19
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
Vi el cad�ver, Eddie.
20
00:05:09,100 --> 00:05:10,810
�Es el cuerpo de tu madre?
21
00:05:12,979 --> 00:05:13,988
No.
22
00:05:14,188 --> 00:05:15,115
No es ella.
23
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
Dime la verdad.
24
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
Eso hago.
25
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
�D�nde lo conseguiste?
26
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
Lo desenterr�.
27
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
�Por qu�?
28
00:05:30,580 --> 00:05:32,457
Supongo que ten�a curiosidad.
29
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
Me dijo que s�lo necesitaba los huesos.
30
00:05:37,337 --> 00:05:39,422
- �Qui�n te dijo eso?
- Mi madre.
31
00:05:41,674 --> 00:05:44,052
�As� le dices al cad�ver ahora?
32
00:05:44,802 --> 00:05:47,313
S�.
Es ella, es mi madre.
33
00:05:47,513 --> 00:05:48,514
Ella...
34
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
est� ah� adentro.
35
00:05:52,101 --> 00:05:54,103
No s� c�mo describirlo.
36
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Ese cuerpo es mi madre.
37
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
Lo entiendo.
38
00:06:04,155 --> 00:06:06,949
S� que eres macabro, Eddie Gein.
39
00:06:08,451 --> 00:06:12,288
�C�mo fue la primera vez
que tocaste la carne?
40
00:06:14,874 --> 00:06:17,835
Bueno, estaba bastante fresca.
41
00:06:19,670 --> 00:06:21,547
S�lo llevaba una semana muerta.
42
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Una vez vi una foto de Weegee...
43
00:06:27,637 --> 00:06:29,772
de alguien que salt�
del puente de Brooklyn.
44
00:06:29,972 --> 00:06:34,694
Ten�a la cara hecha a�icos,
como una calabaza en la Noche del Diablo.
45
00:06:34,894 --> 00:06:37,021
Su cara se ve�a igual de destrozada.
46
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
�Muri� as�?
47
00:06:40,149 --> 00:06:41,109
No.
48
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
Muri� de forma natural, creo.
49
00:06:52,370 --> 00:06:55,373
�Por qu� la gente
es tan quisquillosa con la muerte?
50
00:06:56,999 --> 00:07:00,586
"Cenizas a las cenizas, polvo al polvo",
como dice la Biblia.
51
00:07:01,170 --> 00:07:03,348
Nada humano me repugna.
52
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
Creo que, si un humano puede hacerlo...
53
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
es fascinante.
54
00:08:36,349 --> 00:08:42,355
MONSTRUO:
LA HISTORIA DE ED GEIN
55
00:08:46,776 --> 00:08:47,660
OBETROL
56
00:08:47,860 --> 00:08:50,121
- T�melo con la comida.
- S�.
57
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
S�, s�lo d�melo, Albert.
Gracias.
58
00:09:11,008 --> 00:09:12,093
�Est�s bien?
59
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
S�, olvid� que estabas ah�.
60
00:09:18,349 --> 00:09:20,610
S�, estoy bien.
No te preocupes por m�.
61
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
S�lo vine por m�s cal.
62
00:09:24,272 --> 00:09:26,824
�Para qu� necesitas tanta cal?
63
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
Se nos muri� otro novillo.
Este era joven.
64
00:09:30,945 --> 00:09:32,863
- S�.
- Era casi un ternero.
65
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
S�, la cal acelera la descomposici�n.
66
00:09:37,952 --> 00:09:42,081
Son 29 centavos, por favor.
67
00:09:43,666 --> 00:09:45,042
Diantres.
68
00:09:46,377 --> 00:09:49,430
S�lo tengo veinticinco centavos.
Devolver� un poco.
69
00:09:49,630 --> 00:09:51,257
Eddie.
70
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
Puedo cubrir la diferencia.
71
00:09:58,598 --> 00:10:01,767
- Ya te devolver� el dinero.
- No te molestes.
72
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Siempre me alegras el d�a cuando vienes.
73
00:10:08,441 --> 00:10:12,278
Eres la �nica persona
que es amable conmigo.
74
00:10:13,446 --> 00:10:16,332
- Eso no es cierto.
- �Lo es!
75
00:10:16,532 --> 00:10:20,703
Y la amabilidad sincera
siempre me hace llorar.
76
00:10:27,793 --> 00:10:28,919
M�rame.
77
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
Tengo los nervios de punta.
78
00:10:35,343 --> 00:10:37,595
Me estoy desmoronando.
79
00:10:38,554 --> 00:10:40,231
Bueno, est�s un poco p�lida.
80
00:10:40,431 --> 00:10:41,441
S�.
81
00:10:41,641 --> 00:10:42,942
�Has comido algo?
82
00:10:43,142 --> 00:10:44,694
No tengo apetito.
83
00:10:44,894 --> 00:10:50,107
No recuerdo la �ltima vez que com�
con las pastillas que me dio el doctor.
84
00:10:51,692 --> 00:10:54,487
Pero ha hecho maravillas con mi figura.
85
00:10:55,154 --> 00:10:55,913
Se nota.
86
00:10:56,113 --> 00:10:59,742
No estaba tan delgada
desde que era colegiala.
87
00:11:00,701 --> 00:11:03,663
Pero me la paso nerviosa.
88
00:11:04,497 --> 00:11:05,923
Bueno, te dir� algo:
89
00:11:06,123 --> 00:11:10,294
�Qu� tal si cierras por una hora
y te invito a comer algo?
90
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
�Qu�?
91
00:11:13,673 --> 00:11:16,851
No, Eddie,
acabas de darme todo tu dinero.
92
00:11:17,051 --> 00:11:19,896
Te llevar� a la farmacia.
Tengo cr�dito ah�.
93
00:11:20,096 --> 00:11:23,316
Vamos.
No puedo dejar a una dama llorando.
94
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Vamos a conseguirte comida.
95
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
�Sabes qu�?
96
00:11:30,314 --> 00:11:33,526
Est� bien, Eddie Gein.
Dejar� que me invites.
97
00:11:34,318 --> 00:11:36,537
Bernice Worden trabaja demasiado.
98
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
As� es.
99
00:11:38,447 --> 00:11:40,908
En el nombre de Jes�s, am�n.
100
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Am�n.
101
00:11:43,327 --> 00:11:46,163
Buena comida, buena carne,
Dios m�o, �a comer!
102
00:11:50,084 --> 00:11:52,586
Albert, �me sirves m�s caf�?
103
00:11:54,088 --> 00:11:55,431
Como dec�a...
104
00:11:55,631 --> 00:11:59,852
estoy orgullosa de que mi hijo
sea ayudante del Alguacil y todo eso...
105
00:12:00,052 --> 00:12:02,772
pero nunca viene a verme.
106
00:12:02,972 --> 00:12:07,151
Tiene su propia vida ahora,
pero yo ten�a 17 a�os cuando lo tuve.
107
00:12:07,351 --> 00:12:08,528
Apenas era una mujer...
108
00:12:08,728 --> 00:12:11,155
y de pronto tuve un beb�.
109
00:12:11,355 --> 00:12:12,323
Estaba atrapada.
110
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
No te est�s comiendo tu bistec.
111
00:12:14,942 --> 00:12:17,495
S�, s�lo necesito un cigarrillo...
112
00:12:17,695 --> 00:12:21,532
y recuperar� enseguida el apetito.
113
00:12:32,752 --> 00:12:36,305
Bernice... parece que algo anda mal.
114
00:12:36,505 --> 00:12:39,175
No, es que...
115
00:12:39,884 --> 00:12:41,385
Lo siento.
Lo que pasa...
116
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
es que me recuerdas a �l.
117
00:12:47,433 --> 00:12:49,477
- �A tu hijo?
- No, a Bert.
118
00:12:49,977 --> 00:12:52,688
El hombre del que estaba
locamente enamorada.
119
00:12:55,232 --> 00:12:56,534
Vino a la tienda.
120
00:12:56,734 --> 00:12:59,870
Mi esposo Leon llevaba muerto un a�o.
121
00:13:00,070 --> 00:13:02,999
Buscaba clavos de remache,
pero no sab�a de cu�les.
122
00:13:03,199 --> 00:13:05,876
Y yo lo s� todo
sobre los clavos de remache.
123
00:13:06,076 --> 00:13:10,172
Cuando me di cuenta,
ya llev�bamos horas conversando...
124
00:13:10,372 --> 00:13:13,009
y est�bamos locamente enamorados.
125
00:13:13,209 --> 00:13:17,305
Me dijo que se escapar�a conmigo
si eso era lo que quer�a.
126
00:13:17,505 --> 00:13:22,935
Yo le dije:
"Bert, no puedo ser una mujer inmoral.
127
00:13:23,135 --> 00:13:26,939
Tengo un hijo Polic�a,
por el amor de Dios.
128
00:13:27,139 --> 00:13:30,610
Esta es mi �ltima oportunidad.
Necesito que esto sea real.
129
00:13:30,810 --> 00:13:35,740
No puedo ser conocida
como la Jezabel de la ferreter�a".
130
00:13:35,940 --> 00:13:37,274
As� que lo hizo.
131
00:13:38,275 --> 00:13:42,204
En serio. Dej� a su esposa
y se mud� conmigo.
132
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Le dijo: "Trudy.
133
00:13:44,490 --> 00:13:48,035
Trudy, estoy enamorado
de la mujer de la ferreter�a.
134
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
Y nunca he sido m�s feliz".
135
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
�Y qu� pas� despu�s?
136
00:14:02,925 --> 00:14:05,219
Su esposa bebi� cloro, Eddie.
137
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
Se suicid�.
138
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
Madre m�a.
139
00:14:10,391 --> 00:14:14,153
�Y sabes d�nde la enterraron?
S�lo por curiosidad.
140
00:14:14,353 --> 00:14:16,364
Eddie.
Fue un esc�ndalo.
141
00:14:16,564 --> 00:14:18,574
No soport� los chismes...
142
00:14:18,774 --> 00:14:20,284
todos los rumores.
143
00:14:20,484 --> 00:14:23,454
Y la gente me culp� a m�, por supuesto.
144
00:14:23,654 --> 00:14:26,707
Empezaron a llamarme
"la suelta de los clavos".
145
00:14:26,907 --> 00:14:31,504
Y luego desapareci�,
as� como as�. Se fue.
146
00:14:31,704 --> 00:14:36,634
Y ahora temo que me pase algo
s� dejo de tomar estas pastillas.
147
00:14:36,834 --> 00:14:38,419
Creo que voy a colapsar.
148
00:14:46,510 --> 00:14:49,263
�Est�s admirando mi busto, Ed Gein?
149
00:14:50,472 --> 00:14:51,724
Perd�n.
150
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
No.
151
00:14:55,102 --> 00:14:57,313
No, no te disculpes.
152
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
�Qu� tipo de sost�n es?
153
00:15:02,151 --> 00:15:04,236
Nunca hab�a visto uno tan elegante.
154
00:15:06,780 --> 00:15:08,991
S�, Bert me lo compr�.
155
00:15:10,367 --> 00:15:14,079
Aunque me duela recordarlo,
todav�a lo uso.
156
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Para honrar nuestro amor perdido.
157
00:15:19,209 --> 00:15:20,878
�Crees que podr�a pon�rmelo?
158
00:15:27,009 --> 00:15:28,510
�Perd�n?
159
00:15:30,554 --> 00:15:31,847
�Puedo?
160
00:15:36,644 --> 00:15:37,895
Bueno...
161
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
S�.
162
00:15:41,982 --> 00:15:44,485
Ya que fuiste tan amable conmigo.
163
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
�Qui�n soy yo para negarme?
164
00:15:56,330 --> 00:15:57,831
Eres igual que �l.
165
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
Me instas a ser traviesa.
166
00:16:01,001 --> 00:16:04,129
Me instas... a ser inmoral.
167
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
Hu�lelo.
168
00:16:19,979 --> 00:16:21,438
Tiene mi perfume.
169
00:16:25,818 --> 00:16:29,571
�Esta result� ser
una tarde genial, Eddie!
170
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
- No quiero que termine.
- No tiene por qu�.
171
00:16:42,960 --> 00:16:44,753
Me falta pr�ctica.
172
00:16:48,007 --> 00:16:51,227
Bueno, lento y constante
se gana la carrera.
173
00:16:51,427 --> 00:16:52,845
Sin duda.
174
00:17:03,272 --> 00:17:04,189
Hola.
175
00:17:15,951 --> 00:17:17,077
�Qui�n es?
176
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
Nadie.
177
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
Creo que ir� por unas gaseosas.
178
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
�Muy bien!
179
00:17:31,675 --> 00:17:37,514
REFRIGERIOS
180
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
Dos Coca-Colas, por favor.
181
00:17:44,563 --> 00:17:45,656
Hallo.
182
00:17:45,856 --> 00:17:47,316
La casa invita.
183
00:17:49,610 --> 00:17:52,321
�Ser�a un sof� maravilloso!
184
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Eddie.
185
00:18:03,707 --> 00:18:06,135
Esto ha sido m�gico.
186
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
Hac�a a�os que no patinaba.
187
00:18:09,421 --> 00:18:11,432
Me haces sentir joven otra vez.
188
00:18:11,632 --> 00:18:13,517
A m� me pareces joven.
189
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
No.
190
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
�Sabes qu� mejorar�a esto?
191
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
Una vez beb� algo que dio en el clavo.
192
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Un poco de vino.
193
00:18:25,062 --> 00:18:30,109
Bueno, se�or Gein,
s� es vino lo que quiere...
194
00:18:30,943 --> 00:18:33,612
s� d�nde conseguirlo.
195
00:18:55,592 --> 00:18:56,510
�Eso es!
196
00:18:57,010 --> 00:18:58,854
- Eso es.
- �S�!
197
00:18:59,054 --> 00:19:00,731
S� que dio en el clavo.
198
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
�S�?
199
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
�Y d�nde est� ese clavo, Eddie?
200
00:19:11,316 --> 00:19:13,735
�D�nde est� ese clavo?
201
00:19:16,905 --> 00:19:17,906
�S�?
202
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
Vaya.
203
00:19:39,428 --> 00:19:41,180
Es tan hermoso.
204
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
Te toca.
205
00:19:51,356 --> 00:19:52,399
Est� bien.
206
00:20:05,913 --> 00:20:10,500
Vaya, s� que eres travieso, �no?
207
00:20:13,086 --> 00:20:16,381
�Te lo pusiste en la pista de patinaje?
208
00:20:17,925 --> 00:20:19,092
�Te gusta?
209
00:20:21,845 --> 00:20:23,639
S�, me gusta.
210
00:20:25,849 --> 00:20:27,100
Ven aqu�.
211
00:20:28,185 --> 00:20:29,903
- Me est�s jalando.
- S�.
212
00:20:30,103 --> 00:20:31,897
Ven con mam�.
213
00:20:36,068 --> 00:20:39,029
Si me das duro, Eddie Gein...
214
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
te dejar� usar mis bragas.
215
00:20:45,786 --> 00:20:46,879
Es un trato.
216
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
S�.
217
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
Voy a quitarme las bragas.
218
00:20:54,044 --> 00:20:56,672
Aqu� vienen.
219
00:20:58,173 --> 00:21:00,884
Y aqu� est�n.
220
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
Ven, Eddie.
221
00:21:11,770 --> 00:21:13,989
Ven, Eddie.
222
00:21:14,189 --> 00:21:16,149
- Est� bien.
- S�.
223
00:21:17,317 --> 00:21:18,452
Aqu� voy.
224
00:21:18,652 --> 00:21:22,489
�S�!
225
00:21:23,865 --> 00:21:24,992
�Vaya!
226
00:21:26,743 --> 00:21:28,712
�Eddie!
227
00:21:28,912 --> 00:21:30,214
�Qu� rico!
228
00:21:30,414 --> 00:21:33,258
�Vamos, Eddie!
229
00:21:33,458 --> 00:21:34,760
�Eso es!
230
00:21:34,960 --> 00:21:37,012
- Bien.
- Puedes usar mis bragas.
231
00:21:37,212 --> 00:21:39,840
�Claro que s�!
232
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
�Eddie!
233
00:21:48,390 --> 00:21:51,360
Bien. S�.
234
00:21:51,560 --> 00:21:53,779
- Bien. Estoy lista.
- Aqu� voy.
235
00:21:53,979 --> 00:21:57,524
�Eso es!
236
00:22:01,111 --> 00:22:03,247
�Eddie!
237
00:22:03,447 --> 00:22:04,990
�Vaya!
238
00:22:08,618 --> 00:22:12,914
Me quedan un poco apretadas,
pero creo que me veo bien.
239
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
D�jame ver.
240
00:22:20,589 --> 00:22:23,467
�M�rate!
241
00:22:24,134 --> 00:22:25,802
Cerdito travieso.
242
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
�Y bien?
243
00:22:34,686 --> 00:22:35,812
�Qu� hacemos ahora?
244
00:22:37,356 --> 00:22:38,440
Bueno...
245
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Vamos arriba y...
246
00:22:45,614 --> 00:22:50,160
me das un beso y un abrazo,
apagamos la luz y...
247
00:22:51,995 --> 00:22:56,458
ma�ana te vas a casa,
empacas tus cosas y te mudas aqu�.
248
00:22:57,459 --> 00:23:00,179
- �Quieres que me mude aqu�?
- �Claro!
249
00:23:00,379 --> 00:23:03,882
Est� decidido.
No puedes quedarte en tu casa.
250
00:23:05,425 --> 00:23:09,471
Podr�amos mudarnos a la Isla Mackinac...
251
00:23:10,389 --> 00:23:13,767
y vivir por siempre...
252
00:23:14,267 --> 00:23:16,103
al sol...
253
00:23:16,937 --> 00:23:18,939
en el lago lavanda.
254
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Qu� m�gico ha sido el d�a de hoy.
255
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
S�.
256
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
Espera.
257
00:23:34,663 --> 00:23:38,750
- �Qu� pasa?
- Creo que debo decirte algo.
258
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
�Qu�?
259
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
Podr�a estar enamorado de alguien.
260
00:23:45,424 --> 00:23:48,060
De otra chica.
No creo que la conozcas.
261
00:23:48,260 --> 00:23:49,853
�C�mo que "podr�a"?
262
00:23:50,053 --> 00:23:52,431
Bueno, creo que lo estaba,
pero despu�s...
263
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
No s�.
264
00:23:55,183 --> 00:23:56,318
M�rame.
265
00:23:56,518 --> 00:23:57,653
�M�rame!
266
00:23:57,853 --> 00:24:00,564
�A caballo regalado
no se le miran los dientes!
267
00:24:01,398 --> 00:24:02,824
Corre a casa y empaca.
268
00:24:03,024 --> 00:24:05,861
Te mudar�s aqu�, Eddie Gein.
�Eres m�o!
269
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
- S�, se�ora.
- �S�!
270
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
S�, se�ora.
271
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
Madre querida.
272
00:24:42,731 --> 00:24:44,065
Hola, madre.
273
00:24:57,370 --> 00:24:59,748
Vine a decirte algo.
274
00:25:02,250 --> 00:25:03,210
Me voy.
275
00:25:03,960 --> 00:25:05,837
Me voy a vivir con una chica.
276
00:25:06,338 --> 00:25:08,682
No la que traje a casa.
277
00:25:08,882 --> 00:25:11,676
Es otra.
Una dama, como t�.
278
00:25:13,220 --> 00:25:14,730
Creo que te caer� bien.
279
00:25:14,930 --> 00:25:16,389
S� qui�n es.
280
00:25:17,224 --> 00:25:20,360
Y esperas que te diga
que es una perra y una Jezabel...
281
00:25:20,560 --> 00:25:22,612
pero ya sab�as eso, �no?
282
00:25:22,812 --> 00:25:24,481
No necesitas que te lo diga.
283
00:25:25,148 --> 00:25:29,244
No, tengo que enfrentar el hecho
de que te crie mal, Eddie.
284
00:25:29,444 --> 00:25:30,329
Soy un fracaso.
285
00:25:30,529 --> 00:25:31,413
Eso no es cierto.
286
00:25:31,613 --> 00:25:33,156
Dios sabe que lo intent�.
287
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
Te ceg� la lujuria,
igual que a tu hermano.
288
00:25:37,827 --> 00:25:41,831
Y ahora me abandonar�s,
tal como lo hizo �l.
289
00:25:42,582 --> 00:25:44,551
Y me romper�s el coraz�n, como �l.
290
00:25:44,751 --> 00:25:48,805
- Te visitar� dos veces todos los d�as.
- No. S�lo vete.
291
00:25:49,005 --> 00:25:52,100
Vete.
Deja sola a tu pobre madre.
292
00:25:52,300 --> 00:25:55,145
Pero te prometo una cosa:
Esa mujer te traicionar�.
293
00:25:55,345 --> 00:25:58,899
Como la pr�xima. Te abandonar�n,
c�mo me abandonas a m�.
294
00:25:59,099 --> 00:26:00,567
Nunca te abandonar�a.
295
00:26:00,767 --> 00:26:04,738
Y lo �nico que hice para merec�rmelo
fue dedicarte mi vida entera.
296
00:26:04,938 --> 00:26:07,649
Bien.
Est� decidido.
297
00:26:08,525 --> 00:26:09,242
No me ir�.
298
00:26:09,442 --> 00:26:10,660
No, se�or.
Ve.
299
00:26:10,860 --> 00:26:12,529
L�rgate.
Ahora.
300
00:26:13,238 --> 00:26:15,323
Ya me rompiste el coraz�n, as� que...
301
00:26:16,157 --> 00:26:20,045
- No lo empeores con demoras.
- No quiero abandonarte, madre.
302
00:26:20,245 --> 00:26:21,621
�Pues ya lo hiciste!
303
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
�Es la perra del pueblo!
304
00:26:41,224 --> 00:26:42,734
Esa mujer de la ferreter�a.
305
00:26:42,934 --> 00:26:45,729
Es la bicicleta del pueblo.
Todos la montaron.
306
00:26:46,271 --> 00:26:47,989
Fornic� con un hombre casado.
307
00:26:48,189 --> 00:26:51,159
Hizo que una buena cristiana
se suicidara.
308
00:26:51,359 --> 00:26:54,371
Y ahora arder� en el Infierno
por toda la eternidad.
309
00:26:54,571 --> 00:26:59,075
Y sabes lo que el diablo te hizo hacer.
Es astuto. Te enga��.
310
00:26:59,618 --> 00:27:03,997
El diablo act�a de formas misteriosas.
Te ceg�. Te embauc�.
311
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
�De qu� hablas?
312
00:27:08,126 --> 00:27:10,003
De enfermedades ven�reas.
313
00:27:10,629 --> 00:27:11,911
Es el colch�n del pueblo.
314
00:27:12,111 --> 00:27:14,266
Est� plagada de ellas,
y ahora t� tambi�n.
315
00:27:14,466 --> 00:27:15,517
No estoy plagado.
316
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Las huelo en ti.
317
00:27:17,594 --> 00:27:22,390
Es empalagoso.
Como el jugo que sale de una ampolla.
318
00:27:23,308 --> 00:27:26,278
As� que corre
con tu novia diab�lica, Eddie.
319
00:27:26,478 --> 00:27:29,314
Pon un demonio
en ese viejo y polvoriento �tero.
320
00:27:30,273 --> 00:27:32,701
Qu�tale las telara�as a sus ubres ca�das.
321
00:27:32,901 --> 00:27:36,913
Haz la bestia de dos espaldas
con tu novia con s�filis.
322
00:27:37,113 --> 00:27:39,157
Te ceg�, Eddie.
323
00:27:39,699 --> 00:27:41,034
El diablo te ceg�.
324
00:27:42,202 --> 00:27:43,870
Puedo perdonarte por eso.
325
00:27:44,496 --> 00:27:45,455
Pero...
326
00:27:47,999 --> 00:27:49,834
no s� si el Se�or te perdonar�.
327
00:28:44,347 --> 00:28:45,932
�Un momento!
328
00:28:56,568 --> 00:29:00,029
Me preguntaba cu�ndo vendr�as.
329
00:29:01,448 --> 00:29:03,408
- Hola, Bernice.
- Hola.
330
00:29:04,075 --> 00:29:05,585
Quer�a hablar contigo.
331
00:29:05,785 --> 00:29:06,836
CERRADO
332
00:29:07,036 --> 00:29:10,382
ABIERTO
333
00:29:10,582 --> 00:29:12,801
�Espera a ver lo que prepar�!
334
00:29:13,001 --> 00:29:14,135
�Vas a cerrar?
335
00:29:14,335 --> 00:29:17,597
Hoy comienza la temporada de ciervos.
Nadie iba a venir.
336
00:29:17,797 --> 00:29:20,559
Por eso traje mi rifle.
Planeaba ir tambi�n.
337
00:29:20,759 --> 00:29:21,977
No salgas a cazar hoy.
338
00:29:22,177 --> 00:29:25,138
El primer d�a
siempre le disparan a alguien.
339
00:29:25,638 --> 00:29:28,099
Y no puedo perderte, Eddie Gein.
340
00:29:28,850 --> 00:29:30,402
�A qu� vamos atr�s?
341
00:29:30,602 --> 00:29:32,854
�Ya ver�s!
342
00:29:36,399 --> 00:29:38,326
�Beberemos vino todos los d�as?
343
00:29:38,526 --> 00:29:40,579
Por supuesto.
344
00:29:40,779 --> 00:29:43,331
Es lo que hacen en la Isla Mackinac.
345
00:29:43,531 --> 00:29:48,128
Y prepar� s�ndwiches
con cecinas italianas.
346
00:29:48,328 --> 00:29:52,916
Es lo que comimos ese d�a,
bebiendo vino en la orilla del lago.
347
00:29:55,001 --> 00:29:57,921
Pero ya no pensar� m�s en �l.
348
00:29:59,047 --> 00:30:00,089
Ahora...
349
00:30:01,049 --> 00:30:03,384
en lo �nico que pienso es en ti.
350
00:30:06,805 --> 00:30:07,972
�brela.
351
00:30:30,703 --> 00:30:33,248
Son mis sostenes favoritos.
352
00:30:33,832 --> 00:30:37,510
Antes, nunca habr�a imaginado
separarme de ellos...
353
00:30:37,710 --> 00:30:40,380
pero al pensar que los tendr�as t�...
354
00:30:42,841 --> 00:30:44,851
Creo que me agrad� la idea.
355
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
Bueno.
356
00:30:46,594 --> 00:30:47,595
Gracias.
357
00:30:54,352 --> 00:30:55,520
Por nosotros.
358
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Bernice...
359
00:30:58,439 --> 00:31:00,316
tengo que decirte algo.
360
00:31:01,192 --> 00:31:02,193
�S�?
361
00:31:05,321 --> 00:31:06,990
Esto se tiene que acabar.
362
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
�Qu�?
363
00:31:13,079 --> 00:31:16,666
Habl� con mi madre, y me dijo algo...
364
00:31:17,876 --> 00:31:19,794
sobre tus enfermedades ven�reas.
365
00:31:24,340 --> 00:31:27,644
�De qu� diablos est�s hablando?
366
00:31:27,844 --> 00:31:31,389
Silencio, por favor.
Esto ya es bastante dif�cil.
367
00:31:32,307 --> 00:31:36,027
Est�s propagando una pestilencia,
y ahora yo tambi�n la tengo.
368
00:31:36,227 --> 00:31:39,614
No tengo enfermedades ven�reas.
369
00:31:39,814 --> 00:31:42,734
Eso es un rumor malicioso...
370
00:31:43,234 --> 00:31:46,287
difundido por gente chismosa...
371
00:31:46,487 --> 00:31:48,832
que no conoce el verdadero amor.
372
00:31:49,032 --> 00:31:50,617
�Dije silencio!
373
00:31:52,285 --> 00:31:55,747
Esparces la pestilencia.
�Y ahora me la contagiaste a m�!
374
00:31:56,748 --> 00:31:57,841
�Estoy arruinado!
375
00:31:58,041 --> 00:32:01,136
- �Ahora nadie me querr�!
- �Es s�lo un rumor!
376
00:32:01,336 --> 00:32:04,723
�Igual debiste contarme
sobre tu reputaci�n!
377
00:32:04,923 --> 00:32:06,015
- Yo...
- S�.
378
00:32:06,215 --> 00:32:07,392
- �No!
- �S�!
379
00:32:07,592 --> 00:32:09,677
Y ahora me deshonraste.
380
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Eso significa...
381
00:32:12,889 --> 00:32:15,608
que yo la deshonr� a ella.
382
00:32:15,808 --> 00:32:17,602
- �A qui�n?
- �A mi madre!
383
00:32:18,186 --> 00:32:19,988
�Por qu� no la escuch�?
384
00:32:20,188 --> 00:32:22,157
�Por qu� dej� que me sedujeras?
385
00:32:22,357 --> 00:32:23,825
Dios m�o, Eddie.
386
00:32:24,025 --> 00:32:25,610
�No lo menciones!
387
00:32:26,110 --> 00:32:27,654
�Me est� viendo!
388
00:32:28,571 --> 00:32:31,416
Me vio fornicar con
una mujer divorciada...
389
00:32:31,616 --> 00:32:35,795
beber vino y comer
estas cecinas pecaminosas.
390
00:32:35,995 --> 00:32:38,506
�Y t�, con tus prendas innombrables...
391
00:32:38,706 --> 00:32:40,592
me enga�aste, Bernice!
392
00:32:40,792 --> 00:32:43,553
Me hiciste hacer algo
que no quer�a hacer.
393
00:32:43,753 --> 00:32:46,848
�Mentiras, Eddie!
�C�mo te obligu� a cogerme?
394
00:32:47,048 --> 00:32:49,350
�Ves?
�De eso estoy hablando!
395
00:32:49,550 --> 00:32:52,312
�Comet� en un d�a
todos los pecados capitales!
396
00:32:52,512 --> 00:32:55,815
Las bragas, la fornicaci�n y el vino.
397
00:32:56,015 --> 00:32:58,401
�Prefieres ser un hijito de mam�?
398
00:32:58,601 --> 00:33:03,147
�Y esa pobre mujer
arder� en el Infierno por tu culpa!
399
00:33:03,856 --> 00:33:05,700
- �La que bebi� cloro!
- �Fuera!
400
00:33:05,900 --> 00:33:06,910
Ya me voy.
401
00:33:07,110 --> 00:33:11,539
Y t� tambi�n arder�s en el Infierno
s� esparces tus enfermedades ven�reas.
402
00:33:11,739 --> 00:33:12,832
�Dije que te fueras!
403
00:33:13,032 --> 00:33:16,911
�Y devu�lveme mis sostenes!
404
00:33:36,931 --> 00:33:40,059
�Por qu� tardas tanto?
�Ya es tarde para arrepentirte!
405
00:33:42,603 --> 00:33:44,522
Voy a cazar ciervos.
406
00:33:46,274 --> 00:33:47,659
Quiero ver ese Martin.
407
00:33:47,859 --> 00:33:49,944
�Est�s bromeando?
�No!
408
00:33:50,445 --> 00:33:53,373
No puedo matar un venado
con un rifle calibre 22.
409
00:33:53,573 --> 00:33:55,959
Sigues siendo la due�a de la tienda.
410
00:33:56,159 --> 00:33:58,077
�Me vas a atender o no?
411
00:34:12,341 --> 00:34:15,470
M�ralo.
Pero t� y yo terminamos.
412
00:34:19,974 --> 00:34:22,310
En verdad cre� que ten�amos algo.
413
00:34:23,227 --> 00:34:26,272
Pens� que podr�a tener
otra vida contigo, Ed.
414
00:34:26,856 --> 00:34:28,649
Me recordaste a �l.
415
00:34:29,317 --> 00:34:33,905
Tienes su misma cara.
Sus mismos... brazos musculosos.
416
00:34:34,864 --> 00:34:36,616
Me vuelves d�bil.
417
00:34:37,533 --> 00:34:39,160
D�bil y triste.
418
00:34:40,495 --> 00:34:41,621
�Cu�nto cuesta?
419
00:34:42,163 --> 00:34:43,706
Diecinueve d�lares.
420
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Ya no lo quiero.
421
00:34:47,668 --> 00:34:50,755
Fuera de aqu�.
No quiero volver a verte.
422
00:34:51,714 --> 00:34:52,965
No lo har�s.
423
00:34:57,595 --> 00:35:02,141
ES TEMPORADA DE CAZA
REMINGTON
424
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
No te averg�ences
de admitir que est�s perdido.
425
00:36:18,926 --> 00:36:22,730
No estoy perdido.
S�lo necesito orientarme.
426
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
�Y cu�nto te demorar�s en hacer eso?
427
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
- No quiero morirme de fr�o.
- Escucha.
428
00:36:29,729 --> 00:36:32,732
Ya encontraremos un camino
si seguimos derecho.
429
00:36:33,232 --> 00:36:36,068
Luego es cosa de seguirlo
hasta el pueblo.
430
00:36:37,153 --> 00:36:39,914
Bueno, pero suenas
c�mo alguien que est� perdido.
431
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
S�lo digo.
432
00:36:43,826 --> 00:36:44,827
�Mira!
433
00:36:45,578 --> 00:36:47,839
Vaya.
Gracias a Dios.
434
00:36:48,039 --> 00:36:50,666
�Ves? Te dije que no est�bamos perdidos.
435
00:36:56,505 --> 00:36:57,882
�Hay alguien ah�?
436
00:37:06,307 --> 00:37:07,475
No veo a nadie.
437
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
�Hola?
438
00:37:10,937 --> 00:37:11,904
Vamos a entrar.
439
00:37:12,104 --> 00:37:15,524
S�lo necesitamos calentarnos
y seguiremos nuestro camino.
440
00:37:24,116 --> 00:37:25,117
�Hola?
441
00:37:26,494 --> 00:37:28,246
No quer�a que entraran aqu�.
442
00:37:31,832 --> 00:37:33,334
Perd�n por las molestias.
443
00:37:34,835 --> 00:37:37,129
Nos perdimos cazando ciervos.
444
00:37:37,630 --> 00:37:40,141
- �C�mo llegamos al pueblo?
- Travis.
445
00:37:40,341 --> 00:37:41,425
- �Qu�?
- Mira.
446
00:37:53,396 --> 00:37:55,356
No deber�an estar viendo esto.
447
00:38:27,179 --> 00:38:29,598
Hice algo muy malo.
448
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Mu�strame.
449
00:38:53,080 --> 00:38:57,168
Mucha gente gritar�a
con lo que voy a mostrarte.
450
00:39:00,504 --> 00:39:02,214
Espero que t� no lo hagas.
451
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
�Eso es un reto, Ed Gein?
452
00:39:38,334 --> 00:39:39,377
Es por aqu�.
453
00:40:08,364 --> 00:40:10,074
Eddie, no veo nada.
454
00:40:50,906 --> 00:40:52,283
�Se resisti�?
455
00:40:54,702 --> 00:40:55,703
No.
456
00:40:57,705 --> 00:41:00,624
No lo vio venir, as� que no.
457
00:41:14,013 --> 00:41:15,473
�Qu� hacemos ahora?
458
00:41:27,651 --> 00:41:30,538
No es cierto.
S�lo quieres darme pesadillas.
459
00:41:30,738 --> 00:41:32,781
Para nada.
Preg�ntale a mi pap�.
460
00:41:33,282 --> 00:41:35,701
�Tobe! �Jeff!
�Hora de la cena!
461
00:41:39,955 --> 00:41:40,956
T�o Bill.
462
00:41:41,874 --> 00:41:43,542
�Conoci� al hombre del saco?
463
00:41:44,043 --> 00:41:45,044
Claro que s�.
464
00:41:45,753 --> 00:41:47,171
Viv�a en el otro pueblo.
465
00:41:47,755 --> 00:41:49,181
Parec�a un tipo normal.
466
00:41:49,381 --> 00:41:52,143
A todos les ca�a bien.
Hasta cuid� a un ni�o que conoc�a.
467
00:41:52,343 --> 00:41:54,353
Bill, no hables de eso en la cena.
468
00:41:54,553 --> 00:41:55,679
�Qu� hizo?
469
00:41:56,722 --> 00:41:57,890
Dile, pap�.
470
00:41:58,891 --> 00:42:00,267
Bueno, mat� gente.
471
00:42:01,185 --> 00:42:03,988
Desenterr� cad�veres,
los cort� y los desoll�.
472
00:42:04,188 --> 00:42:06,565
- Bill.
- �Por qu� los desoll�?
473
00:42:07,149 --> 00:42:08,943
- Para hacer un traje.
- �Bill!
474
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
�Qu� us�?
475
00:42:14,031 --> 00:42:14,957
�Para qu�?
476
00:42:15,157 --> 00:42:16,200
Para cortarlos.
477
00:42:17,868 --> 00:42:20,079
Una motosierra Lombard de 1940.
478
00:42:41,600 --> 00:42:45,604
OFERTA DE DICIEMBRE, MOTOSIERRA
�TODAS LAS MARCAS! $149.95
479
00:43:13,799 --> 00:43:15,175
�Espera!
480
00:43:46,415 --> 00:43:47,875
�As� se te ocurri�?
481
00:43:48,459 --> 00:43:51,053
S�, era Navidad en Montgomery Ward...
482
00:43:51,253 --> 00:43:56,475
y pens�: "Bueno, esta es una forma
de hacer que la fila avance m�s r�pido".
483
00:43:56,675 --> 00:43:57,393
Genial.
484
00:43:57,593 --> 00:44:00,104
Pero tambi�n me inspir�
el hombre del saco.
485
00:44:00,304 --> 00:44:01,430
Ed Gein.
486
00:44:01,930 --> 00:44:02,848
�Qui�n?
487
00:44:03,390 --> 00:44:06,444
Ed Gein. Te cont� de �l.
El tipo de Wisconsin.
488
00:44:06,644 --> 00:44:08,446
Viv�a cerca de mis t�os.
489
00:44:08,646 --> 00:44:10,448
Le ten�a terror de ni�o.
490
00:44:10,648 --> 00:44:13,359
Interrumpimos este programa
para un informe especial.
491
00:44:14,777 --> 00:44:16,654
Buenas tardes, compatriotas.
492
00:44:17,321 --> 00:44:20,082
En las �ltimas semanas,
han escuchado informes...
493
00:44:20,282 --> 00:44:21,685
en todos los medios...
494
00:44:21,885 --> 00:44:24,628
sobre la situaci�n en
el sudeste asi�tico.
495
00:44:24,828 --> 00:44:27,081
Sticky, �podr�as apagar esa mierda?
496
00:44:27,956 --> 00:44:30,542
No, Nixon nos va a sacar de Vietnam.
497
00:44:31,377 --> 00:44:33,053
Y deja de decirme Sticky.
498
00:44:33,253 --> 00:44:36,348
Espera. �Me est�s diciendo
que es una historia real?
499
00:44:36,548 --> 00:44:39,852
M�s o menos. �No lo le�ste?
El narrador lo explica todo.
500
00:44:40,052 --> 00:44:43,606
S�, pero pens� que s�lo era una forma...
501
00:44:43,806 --> 00:44:45,900
de mandar a la mierda al Gobierno.
502
00:44:46,100 --> 00:44:48,852
Eso es. As� quiero que sea esta pel�cula.
503
00:44:49,645 --> 00:44:51,146
D�jame preguntarte algo.
504
00:44:52,272 --> 00:44:55,693
�Cu�l es la �ltima pel�cula
que te produjo algo?
505
00:44:56,777 --> 00:45:00,456
Son puro ruido blanco, s�lo blablabl�.
506
00:45:00,656 --> 00:45:03,083
Vaya opio del pueblo.
507
00:45:03,283 --> 00:45:05,994
Cuando me fui de Washington
en enero de 1961...
508
00:45:06,578 --> 00:45:08,589
Como el Gran Hermano, que miente.
509
00:45:08,789 --> 00:45:10,257
Dice que todo estar� bien...
510
00:45:10,457 --> 00:45:13,419
cuando vemos que el mundo est� en llamas.
511
00:45:14,962 --> 00:45:17,139
Mor�an 300 estadounidenses por d�a...
512
00:45:17,339 --> 00:45:19,174
Quiero asustar a la gente.
513
00:45:19,758 --> 00:45:23,062
Quiero... conmocionar a todo el mundo.
514
00:45:23,262 --> 00:45:25,139
�Quiero despertarlos a todos!
515
00:45:25,639 --> 00:45:26,640
S�, hermano.
516
00:45:27,891 --> 00:45:28,976
Me gusta.
517
00:45:29,810 --> 00:45:32,238
EE. UU. se saldr� de la guerra...
518
00:45:32,438 --> 00:45:34,490
�Has visto Psicosis?
519
00:45:34,690 --> 00:45:37,025
Tambi�n se bas� en la vida de Ed Gein.
520
00:45:37,526 --> 00:45:41,580
La vi en la escuela de cine.
�Y sabes qu�? Fue putamente aburrida.
521
00:45:41,780 --> 00:45:44,324
�A qui�n le importa su maldita madre?
522
00:45:44,908 --> 00:45:46,710
Janet Leigh apenas se desvisti�.
523
00:45:46,910 --> 00:45:48,337
�Y la pucha?
524
00:45:48,537 --> 00:45:51,507
La graban en la ducha,
pero no le muestran la pucha...
525
00:45:51,707 --> 00:45:54,677
mientras Ed Gein
desenterraba cuerpos y se los cog�a.
526
00:45:54,877 --> 00:45:56,581
Ed Gein no pudo superar...
527
00:45:56,781 --> 00:45:59,598
las fotos que vio de
la II Guerra Mundial.
528
00:45:59,798 --> 00:46:01,684
La II Guerra Mundial.
529
00:46:01,884 --> 00:46:04,470
Literalmente, lo volvieron loco.
530
00:46:07,890 --> 00:46:12,319
�Te imaginas si viera lo que hacemos
en Vietnam y Hamburger Hill?
531
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
�En Mi Lai?
532
00:46:14,354 --> 00:46:18,784
La gente mira y ya no siente nada
por la violencia y la depravaci�n.
533
00:46:18,984 --> 00:46:20,786
Lo ven, pero no les afecta.
534
00:46:20,986 --> 00:46:21,987
S�, hermano.
535
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Pero escucha.
536
00:46:26,366 --> 00:46:29,753
No puedes hacer una pel�cula
de una masacre con una motosierra.
537
00:46:29,953 --> 00:46:30,671
�Por qu� no?
538
00:46:30,871 --> 00:46:35,083
Est�n acabando con pueblos enteros
y pas�ndolo en la televisi�n.
539
00:46:36,251 --> 00:46:37,761
Est�n quemando beb�s.
540
00:46:37,961 --> 00:46:39,513
S�, te entiendo.
541
00:46:39,713 --> 00:46:41,673
Pero, escucha, Tobe.
542
00:46:42,382 --> 00:46:45,853
�De d�nde sacamos el dinero?
�Qui�n nos dejar� hacerla?
543
00:46:46,053 --> 00:46:50,057
Nadie nos va a dejar.
S�lo la haremos. Lo hacemos y ya.
544
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Me voy a morir si no lo hago.
545
00:46:55,312 --> 00:46:56,271
Est� bien.
546
00:46:57,648 --> 00:46:59,399
Supongo que haremos Queso de cabeza.
547
00:47:01,026 --> 00:47:02,194
No.
548
00:47:04,279 --> 00:47:06,073
Queso de cabeza no suena bien.
549
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
Se llamar�...
550
00:47:10,953 --> 00:47:14,581
La masacre de Texas.
551
00:47:22,422 --> 00:47:25,267
No quiero molestar, pero huele terrible.
552
00:47:25,467 --> 00:47:26,477
Casi vomito.
553
00:47:26,677 --> 00:47:29,054
No sab�a que usar�an animales de verdad.
554
00:47:29,638 --> 00:47:30,439
Preg�ntale.
555
00:47:30,639 --> 00:47:32,983
Tobe, �podemos hablar un poco del olor?
556
00:47:33,183 --> 00:47:35,903
Tobe, necesitamos
que apruebes las m�scaras.
557
00:47:36,103 --> 00:47:37,404
Denme un minuto.
558
00:47:37,604 --> 00:47:40,065
�Quieres escuchar a un actor quejarse?
559
00:47:40,607 --> 00:47:41,608
Dales trabajo.
560
00:47:43,819 --> 00:47:45,037
�Qu� tal?
561
00:47:45,237 --> 00:47:46,413
�Qu� te parece?
562
00:47:46,613 --> 00:47:48,374
Dios m�o.
563
00:47:48,574 --> 00:47:50,376
- Mierda.
- Vaya.
564
00:47:50,576 --> 00:47:52,369
Tobe, es putamente aterradora.
565
00:47:54,580 --> 00:47:55,581
No.
566
00:48:00,127 --> 00:48:01,545
Cara de Cuero...
567
00:48:02,421 --> 00:48:04,515
tiene tres m�scaras.
568
00:48:04,715 --> 00:48:08,394
Y adopta la personalidad de cada una.
569
00:48:08,594 --> 00:48:10,762
Est� el trabajador.
570
00:48:11,346 --> 00:48:15,150
�l hace la matanza,
usa una bata y no le gusta su trabajo.
571
00:48:15,350 --> 00:48:19,822
Se siente culpable, pero tiene miedo
de lo que su familia pueda hacerle.
572
00:48:20,022 --> 00:48:23,942
Luego est�... la matrona.
573
00:48:24,610 --> 00:48:25,994
Es un poco m�s p�lida.
574
00:48:26,194 --> 00:48:29,581
Tiene una peluca blanca,
y es la madre de la casa.
575
00:48:29,781 --> 00:48:33,660
Se siente m�s a gusto en la cocina.
576
00:48:35,245 --> 00:48:38,165
S�lo quiere proveer para todos.
577
00:48:38,999 --> 00:48:40,375
Y luego...
578
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
est� la dama bonita.
579
00:48:54,431 --> 00:48:56,224
Era la favorita de Ed Gein.
580
00:49:00,228 --> 00:49:02,439
Se pon�a la cara de una mujer muerta.
581
00:49:03,690 --> 00:49:06,902
Y usaba su cuero cabelludo
como si fuera una peluca.
582
00:49:53,448 --> 00:49:55,450
Pero escuchen esto:
583
00:49:56,326 --> 00:50:00,122
No era marica,
porque le gustaba coger con chicas.
584
00:50:00,622 --> 00:50:03,917
Entonces, �qu� eres, Cara de Cuero?
585
00:50:07,504 --> 00:50:13,176
�Soy una lesbiana can�bal travesti!
586
00:50:25,897 --> 00:50:28,283
No har� la pel�cula que el pa�s quiere...
587
00:50:28,483 --> 00:50:30,736
sino la que se merece.
588
00:50:32,154 --> 00:50:33,488
Ellos la crearon.
589
00:50:36,158 --> 00:50:38,452
La fealdad, la violencia...
590
00:50:39,202 --> 00:50:42,581
la crueldad, la depravaci�n,
las mentiras.
591
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Somos humanos.
592
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
Pero ya no tenemos humanidad.
593
00:50:49,796 --> 00:50:51,798
As� que esto es lo que se merecen.
594
00:50:54,843 --> 00:50:57,137
Grabando sonido.
Listo.
595
00:50:57,637 --> 00:50:58,930
Escena 56, toma 4.
596
00:50:59,514 --> 00:51:00,515
Rodando.
597
00:51:01,016 --> 00:51:02,017
Claqueta.
598
00:51:06,396 --> 00:51:07,447
�Listos!
599
00:51:07,647 --> 00:51:09,775
Y... �acci�n!
600
00:51:10,317 --> 00:51:16,039
- �Jerry!
- �Jerry!
601
00:51:16,239 --> 00:51:21,578
- �Jerry!
- �Jerry!
602
00:52:24,099 --> 00:52:25,142
�Oye!
603
00:53:29,623 --> 00:53:35,587
MONSTRUO:
LA HISTORIA DE ED GEIN
42043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.