All language subtitles for Kartavya (2026)1h39Acc°DrmThr +sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:29,900 ¡Feliz cumpleaños a ti! 2 00:00:30,600 --> 00:00:34,780 ¡Feliz cumpleaños a ti! 3 00:00:35,240 --> 00:00:39,400 ¡Feliz cumpleaños, querido inspector! 4 00:00:40,720 --> 00:00:44,540 ¡Feliz cumpleaños a ti! 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,300 Oigan, oigan, oigan, sopla. 6 00:00:49,200 --> 00:00:50,600 ¡Mírate! 7 00:00:51,360 --> 00:00:55,700 ¡Qué rápido llegaste a los maravillosos 40 años! Te pregunto algo con todo 8 00:00:55,700 --> 00:00:58,840 respeto. ¿Cómo se siente cumplir 40 años, Pawan Malik? 9 00:00:59,160 --> 00:01:00,520 Deja de burlarte de mis 40. 10 00:01:01,300 --> 00:01:05,140 Si tú corres 10 metros, tienes la lengua afuera como un perro cansado. 11 00:01:06,380 --> 00:01:09,840 Esta mañana llegué a los 13 .5 segundos corriendo los 100 metros. 12 00:01:10,060 --> 00:01:15,380 ¿Cuánto? 13 .5. 13 .5. Y es por ese récord que soy tu admirador. Pero digo 13 00:01:15,380 --> 00:01:19,420 reencarnaste en esta tierra hace 40 años, ¿no es verdad? Solo un dios puede 14 00:01:19,420 --> 00:01:22,470 reencarnar. No unos perdedores como tú y yo. 15 00:01:22,810 --> 00:01:23,810 Yo nací normal. 16 00:01:24,050 --> 00:01:28,390 Le pagaron al doctor, mi madre tiene cicatrices y la aldea comió helado. 17 00:01:30,790 --> 00:01:31,970 No enseñes los dientes. 18 00:01:32,370 --> 00:01:35,530 Oye, escúchame. Es que eres muy inteligente. 19 00:01:35,950 --> 00:01:39,670 Naciste sabiendo muchas cosas de la vida. Kevin Manjú supo entrar al puerto 20 00:01:39,670 --> 00:01:40,710 Chacrabio dentro de su madre. 21 00:01:41,450 --> 00:01:44,370 ¿Por qué razón no puedo yo saber del mundo antes de llegar a él? 22 00:01:44,790 --> 00:01:47,510 Hermano, no sigo los horóscopos. 23 00:01:47,760 --> 00:01:52,100 Pero sí sé algo sobre ti. Algún día penetrarás el fuerte de Chacraviú, como 24 00:01:52,100 --> 00:01:53,180 historia de Abimanyú. 25 00:01:55,200 --> 00:01:57,620 Mi padre tendría que ser grande como Arjuna. 26 00:01:58,820 --> 00:02:00,240 Sí, es cierto. 27 00:02:02,220 --> 00:02:05,200 ¿Por qué te debates con esta maja barata terrenal? 28 00:02:06,280 --> 00:02:07,420 Toma esta espada. 29 00:02:07,780 --> 00:02:09,780 Y corta la decepción. Vamos. 30 00:02:12,580 --> 00:02:15,300 Eso es, sí, eso es, eso es. 31 00:02:16,200 --> 00:02:17,340 Coman el resto ustedes. 32 00:02:17,760 --> 00:02:21,700 Inspector, yo me encargué de comprarlo. Pero considéralo una pequeña muestra de 33 00:02:21,700 --> 00:02:23,420 aprecio de parte de la policía de Yame. 34 00:02:31,480 --> 00:02:35,860 Zapatillas deportivas blancas. Pan perfecto con tu personalidad. Es como 35 00:02:35,860 --> 00:02:38,400 mantequilla blanca en pan. Es una delicia, ¿verdad? 36 00:02:38,780 --> 00:02:41,840 ¿Me regalas zapatillas para usarlas o para que me golpeen? 37 00:02:42,480 --> 00:02:43,720 Depende de ti, en realidad. 38 00:02:44,280 --> 00:02:46,120 Meta en esas dos botellas de licor inglés. 39 00:02:46,830 --> 00:02:50,350 Beban al acabar su turno. ¿Vamos a beber solos? ¿No vas a festejar? 40 00:02:50,590 --> 00:02:51,590 Oye, Yadav. 41 00:02:51,650 --> 00:02:52,810 Lo piensas. 42 00:02:53,070 --> 00:02:56,050 Porque eres soltero. Pero yo tengo que contemplar. 43 00:02:57,810 --> 00:03:00,330 Señora. Oigan, guérdenme una botella. 44 00:03:00,670 --> 00:03:01,670 Feliz cumpleaños. 45 00:03:02,290 --> 00:03:03,590 Ahora sí puedo festejar. 46 00:03:03,830 --> 00:03:05,770 Tu llamada me hace feliz. Gracias. 47 00:03:06,070 --> 00:03:07,790 No vayas a llenarte de pastel. 48 00:03:08,090 --> 00:03:09,730 Te hice pudín de arroz. 49 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 Ya quiero comerlo. 50 00:03:11,530 --> 00:03:12,550 No tardaré. 51 00:03:13,870 --> 00:03:14,950 Papá te busca. 52 00:03:15,270 --> 00:03:16,490 ¿Qué quiere papá? 53 00:03:16,760 --> 00:03:18,100 Es como un disco rayado. 54 00:03:18,840 --> 00:03:20,140 Y suena sin ponerlo. 55 00:03:22,320 --> 00:03:23,780 Si quieres, voy para allá. 56 00:03:24,540 --> 00:03:25,600 Por favor, ven. 57 00:03:26,320 --> 00:03:27,940 En serio, no digas por favor. 58 00:03:28,940 --> 00:03:30,120 Ten listo mi regalo. 59 00:03:31,120 --> 00:03:34,380 Saldré en cuanto termine mi turno. Dile que le mando una felicitación a mi 60 00:03:34,380 --> 00:03:38,640 hermano. ¿Qué? ¿No puedes decirle tú? ¿Por qué no lo llamas? Deepak. 61 00:03:41,480 --> 00:03:42,459 Oye, Ashok. 62 00:03:42,460 --> 00:03:43,580 ¿Sí? ¿Vas a festejar? 63 00:03:43,800 --> 00:03:46,140 ¿A qué hora llega el tren? El autobús ya no pasa. 64 00:03:46,670 --> 00:03:48,310 Dije el tren, sordo. 65 00:03:50,670 --> 00:03:52,170 Eres igual, Abimanyu. 66 00:03:56,850 --> 00:03:58,490 ¿La mujer no podía esperar? 67 00:04:02,190 --> 00:04:03,450 Baje, ya llegamos. 68 00:04:06,870 --> 00:04:07,870 Saludos. 69 00:04:08,310 --> 00:04:09,430 Bienvenida a Jambly, señora. 70 00:04:09,730 --> 00:04:12,210 Soy Pawan Malik, inspector de la estación de Jambly. 71 00:04:12,830 --> 00:04:14,110 Vengo para protegerla. 72 00:04:26,060 --> 00:04:30,420 Inspector, ¿cuánto hay que estudiar para poder volverse periodista? No importa 73 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 cuánto estudies. 74 00:04:31,920 --> 00:04:33,560 Jamás serás uno. Oye. 75 00:04:35,680 --> 00:04:38,360 Me subestiman, igual que mis suegros. 76 00:04:50,820 --> 00:04:52,800 Señora, mañana iremos primero a Nambumi. 77 00:04:53,820 --> 00:04:54,820 Si nos dejan entrar. 78 00:04:55,440 --> 00:04:57,100 Si no, necesitamos un plan B. 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,020 ¿Y eso? 80 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 ¿Quiénes son esos? 81 00:05:15,060 --> 00:05:16,060 ¿Y ahora? 82 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 ¡Te la cojo! 83 00:06:35,630 --> 00:06:39,250 La policía de Yamley no ha hablado públicamente del brutal asesinato de la 84 00:06:39,250 --> 00:06:43,210 periodista Rima Dutra. Esta investigaba el año pasado el caso de menores 85 00:06:43,210 --> 00:06:47,110 desaparecidos ligados con Anand Sri, a quien acusó públicamente. 86 00:06:49,590 --> 00:06:50,590 Señor, 87 00:06:51,190 --> 00:06:53,050 sus zapatos. 88 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 ¿Puedo pasar? 89 00:07:20,620 --> 00:07:21,680 ¿Y ahora qué te pasó? 90 00:07:22,880 --> 00:07:24,240 No sé de dónde salieron los tipos. 91 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 No es tu culpa. 92 00:07:25,640 --> 00:07:27,440 De hecho, debieron pedirte permiso. 93 00:07:28,140 --> 00:07:29,140 ¿No? 94 00:07:30,900 --> 00:07:33,120 Perdón. Ataron a alguien por tu perdón. 95 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 ¿Qué quieras? 96 00:07:35,630 --> 00:07:37,350 Los medios nacionales están aquí. 97 00:07:37,970 --> 00:07:40,530 Y mis supervisores preguntarán. 98 00:07:41,430 --> 00:07:42,430 ¿Qué les digo? 99 00:07:43,710 --> 00:07:46,530 Dime. Pero uno de los atacantes fue abatido. 100 00:07:48,070 --> 00:07:49,810 Y un colega resultó herido, señor. 101 00:07:50,290 --> 00:07:51,370 Ese es el problema. 102 00:07:51,690 --> 00:07:52,870 ¿A quién fuiste a proteger? 103 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 Ahora está muerta. 104 00:07:55,130 --> 00:07:57,130 Y le dieron a uno de los nuestros. 105 00:07:57,930 --> 00:08:03,310 Y bueno, ahora los medios van a pensar... que todo estuvo planeado. 106 00:08:16,130 --> 00:08:17,250 Toma. Mira. 107 00:08:17,610 --> 00:08:19,430 ¿Qué es? Para mi funeral. 108 00:08:20,730 --> 00:08:21,890 Van a matarme. 109 00:08:24,210 --> 00:08:26,010 Está usted suspendido, inspector. 110 00:08:30,030 --> 00:08:31,290 Se lo suplico, señor. 111 00:08:32,530 --> 00:08:33,530 Usted sabe. 112 00:08:33,840 --> 00:08:35,280 Que hice mi mejor esfuerzo. 113 00:08:35,500 --> 00:08:37,860 No te ganas este uniforme por tu mejor esfuerzo. 114 00:08:38,159 --> 00:08:39,400 Déjeme cumplir con mi labor. 115 00:08:39,679 --> 00:08:40,740 ¿Qué labor vas a hacer? 116 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Arruinaste nuestra imagen. 117 00:08:43,600 --> 00:08:45,620 La mía y la del departamento. 118 00:08:48,420 --> 00:08:50,440 Ya que como bien dice, arruiné nuestra imagen. 119 00:08:50,800 --> 00:08:51,980 Tengo que enmendar esto. 120 00:08:57,200 --> 00:08:59,740 Le presentaré el cierre del caso en siete días. 121 00:09:00,760 --> 00:09:02,160 Si no lo logro... 122 00:09:02,830 --> 00:09:04,710 Me entré por mi suspensión en persona. 123 00:09:52,520 --> 00:09:56,940 Pues bueno, Yadab, cruzaste mi umbral sin preguntar. Y además te atreves a 124 00:09:56,940 --> 00:09:57,960 levantarme la voz. 125 00:09:58,280 --> 00:10:03,100 Un animal suelto puede arruinar la cosecha del vecino. Tu hermano escapó, 126 00:10:03,100 --> 00:10:05,000 estás buscando a mi hijo. ¿Qué pasa? 127 00:10:05,700 --> 00:10:06,940 No es nada, vete. 128 00:10:08,020 --> 00:10:10,500 ¿Cómo que no es nada, señor Malik? Es importante. 129 00:10:10,820 --> 00:10:13,220 Cuando todo esto se sepa, será un problema. 130 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 ¿Qué cosa? 131 00:10:14,980 --> 00:10:19,500 ¿Dónde está tu hermano? ¿Qué? Tu hermano Dipak se escapó con mi hermana Piti. 132 00:10:20,400 --> 00:10:26,300 ¿Qué? Vine para advertirte que si mi hermana no regresa en 24 horas, llamaré 133 00:10:26,300 --> 00:10:31,660 Panchay y el cerdo de Deepak no volverá a esta casa. Oye, cuida como estás 134 00:10:31,660 --> 00:10:35,140 hablando. Y no te atrevas a amenazarme con el Panchay. 135 00:10:35,400 --> 00:10:37,880 Los Malik tenemos 84 aldeas. 136 00:10:38,720 --> 00:10:43,120 Si te equivocaste, vas a terminar comiéndote la tierra del suelo. 137 00:10:43,340 --> 00:10:45,020 Pero sí, si tengo la razón. 138 00:10:45,520 --> 00:10:47,900 Entonces el Panchay vendrá a castigar a mi hijo. 139 00:10:53,440 --> 00:10:54,440 Vámonos. 140 00:10:55,120 --> 00:10:58,020 Uno tiene que cuidar al hermano que se largue. 141 00:11:05,200 --> 00:11:06,900 Vaya regalo de cumpleaños. 142 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 ¿Cuándo se fue? 143 00:11:11,040 --> 00:11:12,960 Fui a buscarlo para el desayuno. 144 00:11:14,540 --> 00:11:16,120 Debieron irse en la madrugada. 145 00:11:17,160 --> 00:11:18,180 Apagó el teléfono. 146 00:11:18,640 --> 00:11:19,640 ¿Sus amigos? 147 00:11:19,900 --> 00:11:21,740 Su mejor amigo está en ella. 148 00:11:22,860 --> 00:11:24,260 Pero no tengo su teléfono. 149 00:11:25,740 --> 00:11:28,060 Siempre tengo que resolver los problemas de Chambly. 150 00:11:29,040 --> 00:11:30,660 Y después los de mi casa. 151 00:11:33,840 --> 00:11:36,120 Al menos el gobierno me paga por los de Chambly. 152 00:11:36,820 --> 00:11:37,960 Pero aquí, ¿quién paga? 153 00:11:39,780 --> 00:11:41,320 ¡Feliz cumpleaños, papá! 154 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 ¡Hijo! 155 00:11:45,680 --> 00:11:48,100 No me digas que tú también me regalaste zapatillas. 156 00:11:52,650 --> 00:11:54,350 ¿Todos van a regalarme zapatillas? 157 00:11:54,590 --> 00:11:56,470 ¿No te gustan las zapatillas blancas? 158 00:12:03,210 --> 00:12:06,570 Gracias. Pues, no tanto como otros regalos. 159 00:12:09,530 --> 00:12:10,870 Feliz cumpleaños. 160 00:12:13,570 --> 00:12:15,130 Solo es un cumpleaños. 161 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 No tardo. 162 00:12:26,840 --> 00:12:27,840 Buscaré al animal. 163 00:12:52,620 --> 00:12:54,600 Oye, ¿en dónde vive Taneya? 164 00:12:54,880 --> 00:12:55,880 Es la última. 165 00:13:17,180 --> 00:13:18,180 Taneya. 166 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 Oye, Taneya. 167 00:13:20,920 --> 00:13:22,000 ¿Qué sucede, señor? 168 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 ¿Tú eres Taneya? 169 00:13:25,360 --> 00:13:27,100 Soy Taneya. ¿Qué sucede? 170 00:13:28,040 --> 00:13:29,600 Busco al amigo de Deepak, señor. 171 00:13:38,380 --> 00:13:39,440 Buenas noches, señor. 172 00:13:40,740 --> 00:13:41,740 ¿Taneya? 173 00:13:42,820 --> 00:13:43,820 ¿Dónde está Deepak? 174 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 ¿Deepak? 175 00:13:45,600 --> 00:13:47,840 Supongo que estará en su casa. Oye, no te hagas delito. 176 00:13:48,420 --> 00:13:49,420 No está en casa. 177 00:13:50,600 --> 00:13:53,020 Lo vi ayer en la universidad, pero no sé más. 178 00:13:54,980 --> 00:13:56,240 ¿Sabes a dónde pudo irse? 179 00:13:57,020 --> 00:13:58,140 Lo lamento, ¿no? 180 00:14:01,120 --> 00:14:06,100 Debe estar estudiando porque tenemos exámenes. ¿Así que crees que él está 181 00:14:06,100 --> 00:14:07,100 estudiando? 182 00:14:07,540 --> 00:14:09,340 Reprobó cuatro materias el año pasado. 183 00:14:09,900 --> 00:14:11,760 Y este año está empeorando. 184 00:14:14,960 --> 00:14:16,260 ¿Qué pasa? ¿Vas a besarme? 185 00:14:16,460 --> 00:14:17,199 No, señor. 186 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 Lárgate. 187 00:14:19,200 --> 00:14:20,770 Muchacho. Sí, dígame. 188 00:14:24,630 --> 00:14:25,810 ¿Quién es Priti Yadav? 189 00:14:30,650 --> 00:14:31,650 Habla. 190 00:14:31,890 --> 00:14:36,430 Es una compañera de la universidad. ¿Es amiga de Dipak? No, para nada. 191 00:14:37,110 --> 00:14:38,730 ¿Y tuya? No, no, señor. 192 00:14:39,970 --> 00:14:40,970 Vete. 193 00:15:09,460 --> 00:15:12,600 ¡Sonriamos! Llegó el momento de olvidar las penas. 194 00:15:15,660 --> 00:15:16,940 ¿Qué están buscando? 195 00:15:19,680 --> 00:15:21,020 ¿Acaso alguien lo sabe? 196 00:15:24,580 --> 00:15:25,640 ¿Quieres una casa? 197 00:15:28,680 --> 00:15:29,740 ¿Quieres un auto? 198 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 ¿Quieres amor? 199 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 ¿Quieres dinero? 200 00:15:38,670 --> 00:15:40,150 ¿Y tú quieres fama? 201 00:15:42,810 --> 00:15:44,430 ¿Qué ganarán con ello? 202 00:15:45,290 --> 00:15:46,290 ¡Felicidad! 203 00:15:56,890 --> 00:15:59,950 La felicidad está en tu interior. 204 00:16:00,750 --> 00:16:02,570 Y los rodea a todos. 205 00:16:03,550 --> 00:16:05,590 Está enfrente. 206 00:16:07,150 --> 00:16:08,150 ¡Al pan! 207 00:16:08,430 --> 00:16:09,430 ¡Ya voy! 208 00:16:16,690 --> 00:16:17,690 ¡Felicidad! 209 00:16:19,370 --> 00:16:21,630 ¡Felicidad! ¡Felicidad! 210 00:16:22,630 --> 00:16:24,490 ¡Felicidad! ¡Felicidad! ¡Felicidad! 211 00:16:24,950 --> 00:16:25,950 ¡Felicidad! 212 00:16:29,530 --> 00:16:31,790 ¡Ahí está el campeón! 213 00:16:32,530 --> 00:16:34,090 ¡Vamos, ven! ¡Sal, sal! 214 00:16:40,960 --> 00:16:43,460 No sabía que eras tan buen tirador. 215 00:16:44,900 --> 00:16:46,100 Muchacho, estuviste genial. 216 00:16:48,060 --> 00:16:52,700 El señor Anand Sri lo dijo. Oye, el señor Anand Sri está encantado contigo. 217 00:16:52,700 --> 00:16:54,420 inflando el pecho por el orgullo. 218 00:16:55,140 --> 00:16:57,860 Dijo, dijo, oye, Harpal merece un regalo. 219 00:16:58,540 --> 00:17:01,200 Primero pensó en mandarlos a ellos contigo. 220 00:17:01,560 --> 00:17:03,940 Luego pensó en mí y dijo, no. 221 00:17:05,020 --> 00:17:08,240 Nirmal es el campeón. Ve a darle su recompensa. 222 00:17:11,820 --> 00:17:14,420 ¿Quieres saber qué te mandó el señor Anan? 223 00:17:16,099 --> 00:17:19,800 Por supuesto. ¿Eh? ¿Ya sabes? Eres muy inteligente, ¿eh? 224 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 Cuéntame. 225 00:17:23,420 --> 00:17:24,420 Espera. 226 00:18:01,710 --> 00:18:02,710 ¡Oh, yeah! 227 00:18:35,699 --> 00:18:38,060 Dime, ¿por qué decidiste tomar el caso? 228 00:18:39,600 --> 00:18:41,620 ¿Hubieras elegido la suspensión de pocos días? 229 00:18:43,460 --> 00:18:45,160 ¿Para qué querría eso? ¿En serio? 230 00:18:45,940 --> 00:18:46,940 Dime. 231 00:18:47,880 --> 00:18:51,460 Pues serás como una caña que te chupen por el frente y por atrás. 232 00:19:04,400 --> 00:19:05,660 Te noto preocupado. 233 00:19:06,260 --> 00:19:07,620 Deepak desapareció ayer. 234 00:19:09,300 --> 00:19:10,500 ¿Qué? ¿Nuestro Deepak? 235 00:19:10,700 --> 00:19:11,900 Le apagó su teléfono. 236 00:19:12,960 --> 00:19:14,400 Mándate a su hombre de confianza. 237 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Búsquenlo. 238 00:19:16,580 --> 00:19:17,720 Por supuesto. 239 00:19:18,500 --> 00:19:21,040 Aún con este problema salvarás a la ciudad. 240 00:19:22,460 --> 00:19:23,620 Yo me haré cargo. 241 00:19:24,580 --> 00:19:25,800 Lo encontraré. 242 00:19:26,300 --> 00:19:27,840 La bala apenas te rozó. 243 00:19:28,500 --> 00:19:29,660 Volverás al trabajo mañana. 244 00:19:29,940 --> 00:19:31,420 Yo quería empezar hoy. 245 00:19:41,000 --> 00:19:43,820 Bien, señor Malik. Usted es un miembro del panchay. 246 00:19:44,660 --> 00:19:47,340 La gente respeta su reputación. 247 00:19:48,140 --> 00:19:51,260 Solamente dígame en qué puedo ayudarlo y lo haré. 248 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 Alcalde. 249 00:19:56,240 --> 00:19:59,900 Ningún campesino Yadav había penetrado mi propiedad. 250 00:20:03,900 --> 00:20:09,120 Si Dipak está con esa campesina Yadav, las puertas de la aldea le serán 251 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 cerradas. 252 00:20:12,620 --> 00:20:19,360 Pero hasta que no estemos completamente seguros, ningún Yadav 253 00:20:19,360 --> 00:20:21,080 cruzará el umbral de mi puerta. 254 00:20:21,320 --> 00:20:25,480 Pero usted también va a tener que cumplir con su palabra. 255 00:20:28,540 --> 00:20:33,880 Los hijos que no piensan en respetar a sus padres son como el cáncer que nos 256 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 carcome. 257 00:20:35,960 --> 00:20:39,760 Se queda en el cuerpo y luego nos mata. 258 00:20:41,420 --> 00:20:45,640 Dígame una cosa. Si tuviera cáncer en el dedo, ¿usted qué haría? 259 00:20:51,920 --> 00:20:53,860 Me cortaría el dedo, alcalde. 260 00:20:54,840 --> 00:20:57,380 Exacto. Entonces ya sabe lo que hay que hacer. 261 00:21:14,730 --> 00:21:16,390 Buenos días, ¿cómo estás? Buenos días. 262 00:21:16,610 --> 00:21:18,010 Vení, mi maduta. 263 00:21:21,390 --> 00:21:23,270 ¿Qué problema creó su gente ahora? 264 00:21:23,810 --> 00:21:28,210 ¿Señor? Nuestra ciudad es pacífica y decente. ¿No pudieron soportarlo? 265 00:21:28,930 --> 00:21:30,030 ¿Qué cree que hicimos? 266 00:21:31,650 --> 00:21:34,510 ¿El gobierno les envió una invitación para visitarnos? 267 00:21:37,110 --> 00:21:38,110 ¿Eh? 268 00:21:41,350 --> 00:21:42,610 ¿Qué los trae a Yamli? 269 00:21:43,660 --> 00:21:48,360 Le traemos noticias sobre el menor perdido del centro de eventos de Anan. 270 00:21:50,380 --> 00:21:51,380 ¿Qué noticias? 271 00:21:52,360 --> 00:21:58,200 ¿Sabe que Anan recluta a estos menores y hace que hagan cosas malas? 272 00:21:59,100 --> 00:22:04,240 Y cuando ya no los necesita más, los menores desaparecen. Es un caso para la 273 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 policía, ¿verdad? 274 00:22:05,460 --> 00:22:09,360 ¿En qué ayudaría un periodista? Si se hubiera logrado algo después de revisar 275 00:22:09,360 --> 00:22:11,860 caso, no necesitaría un periodista, señor. 276 00:22:17,680 --> 00:22:18,920 Que les tome en declaración. 277 00:22:19,460 --> 00:22:21,440 Los llamaremos cuando sea necesario. Vamos. 278 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 Ayok. 279 00:22:25,900 --> 00:22:26,859 ¿Qué pasó? 280 00:22:26,860 --> 00:22:28,000 ¿Hay noticias de Tipak? 281 00:22:29,240 --> 00:22:30,580 Ahora lo están buscando. 282 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Sabremos pronto. 283 00:22:32,380 --> 00:22:33,960 Tú quédate tranquilo. 284 00:22:34,480 --> 00:22:38,480 Un joven como él no sabe trabajar con horarios. Así como nosotros lo hacemos. 285 00:22:39,120 --> 00:22:42,140 Cuando acabe con el teatro del enamorado, volverá. 286 00:22:44,520 --> 00:22:45,800 Tomaré las declaraciones. 287 00:23:34,139 --> 00:23:36,940 Anda. Anda. 288 00:23:44,580 --> 00:23:49,700 Solo un bocado. 289 00:24:02,020 --> 00:24:04,180 ¿Puedo usar el teléfono? Cuesta 5 rupias. 290 00:24:33,290 --> 00:24:35,530 Me pregunto cuántos secretos guarda tu corazón. 291 00:24:36,730 --> 00:24:40,090 La verdad pensaba contarte cuando estuviera de buen humor. 292 00:24:40,290 --> 00:24:43,370 Debiste decirme hace dos días, cuando Yadav vino. Para hoy pude tener alguna 293 00:24:43,370 --> 00:24:44,370 idea. 294 00:24:47,510 --> 00:24:48,610 De buen humor. 295 00:24:49,290 --> 00:24:52,690 Nada de lo que hago me está saliendo bien. ¿Cómo podría estar de buen humor? 296 00:24:54,070 --> 00:24:57,770 Sabía que se veían, pero no sabía que planeaban escaparse. 297 00:25:14,440 --> 00:25:16,500 Por favor dime si sabes en dónde están. 298 00:26:08,490 --> 00:26:11,490 Si tanto te gusta correr, debiste participar en los Juegos Olímpicos. 299 00:26:11,990 --> 00:26:13,690 Al menos pudiste ganar una medalla. 300 00:26:18,130 --> 00:26:20,390 Ahora el Panchay te está buscando con una medalla en la mano. 301 00:26:21,930 --> 00:26:23,350 Pero su atleta se fugó. 302 00:26:36,670 --> 00:26:37,670 ¿Qué van a hacer ahora? 303 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 Pues tú dímelo. 304 00:26:40,460 --> 00:26:41,640 Sé que tú lo sabes. 305 00:26:42,560 --> 00:26:46,120 Un yad se feitaría el bigote, pero jamás aceptaría a una chica de otra casta 306 00:26:46,120 --> 00:26:47,120 como Nora. 307 00:26:47,820 --> 00:26:49,000 ¿Cómo puedo ayudarlos? 308 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 ¿Qué hacemos ahora? 309 00:26:50,860 --> 00:26:51,980 Estamos enamorados. 310 00:26:52,280 --> 00:26:55,380 Y el amor no distingue entre sociedades, castas o credos. 311 00:26:59,700 --> 00:27:02,000 De tanta película romántica eres como Sarucán. 312 00:27:08,570 --> 00:27:09,570 Estás en Jambly. 313 00:27:10,330 --> 00:27:11,330 ¿Oíste? 314 00:27:11,890 --> 00:27:13,590 Y no tienes ni qué salir. 315 00:27:14,010 --> 00:27:16,310 Tu padre tiene el carácter terco de Amrish Puri. 316 00:27:16,830 --> 00:27:17,830 ¿Quién lo hará entender? 317 00:27:19,910 --> 00:27:21,390 Pero ya estamos casados. 318 00:27:22,530 --> 00:27:23,530 Hermano, apóyame. 319 00:27:24,290 --> 00:27:26,850 Explícaselo a papá. Se le explica a alguien que escucha. 320 00:27:27,270 --> 00:27:29,110 No puedo hablarle a una piedra. 321 00:27:30,110 --> 00:27:33,030 ¿Y olvidaste qué le pasó a la casa de la tía en Sonipat? 322 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 ¿Qué le pasó? 323 00:27:42,520 --> 00:27:45,340 Los mataron y enterraron. A los dos. 324 00:27:45,840 --> 00:27:47,040 ¿Van a matarme? 325 00:27:48,120 --> 00:27:49,560 Yo no quiero morirme. 326 00:27:51,500 --> 00:27:53,520 No lo escuches. Es un imbécil. 327 00:27:54,860 --> 00:27:56,000 Igual que su padre. 328 00:27:57,220 --> 00:27:58,340 Ven lo malo. 329 00:27:59,900 --> 00:28:01,060 Nadie va a matarte. 330 00:28:02,240 --> 00:28:05,580 Deepak te ama mucho. Y nosotros vamos a apoyarlos. 331 00:28:07,600 --> 00:28:09,060 No tienes que preocuparte. 332 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 El hermano de Deepak jamás te dejará sola. 333 00:28:12,820 --> 00:28:13,940 ¿Verdad, cariño? 334 00:28:19,640 --> 00:28:20,640 Guárdalo. 335 00:28:22,080 --> 00:28:24,420 Te avisaré a dónde deben moverse. 336 00:28:25,460 --> 00:28:28,180 No vayan a mencionarle a nadie en dónde se encuentran. 337 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Hermano. 338 00:28:32,100 --> 00:28:33,100 Ya. 339 00:28:35,820 --> 00:28:36,820 Gracias. 340 00:28:43,980 --> 00:28:44,980 Es una bella esposa. 341 00:28:52,240 --> 00:28:54,720 Inspector, tiene que voltear a verme. 342 00:28:58,100 --> 00:29:01,740 El gobierno no te dará una medalla por mostrarme los dientes, Yadda. Tienes que 343 00:29:01,740 --> 00:29:02,740 ganártela. 344 00:29:05,320 --> 00:29:07,320 No me juzgues por cómo me veo. 345 00:29:08,040 --> 00:29:09,100 Bueno, pero ya dime. 346 00:29:10,510 --> 00:29:14,310 ¿Por qué te cuesta tanto ir directo al grano? No, no me cuesta nada. 347 00:29:14,930 --> 00:29:16,290 Pero traje una historia. 348 00:29:16,950 --> 00:29:17,950 ¿Qué es eso? 349 00:29:18,070 --> 00:29:19,410 Esto te hará sonreír. 350 00:29:20,610 --> 00:29:21,610 ¿Qué? 351 00:29:31,430 --> 00:29:32,530 Tiene la matrícula. 352 00:29:32,730 --> 00:29:35,410 La conseguí de las cámaras de la tienda frente a la calle. 353 00:29:43,429 --> 00:29:45,110 Hola. Oficiales, ¿qué les voy a servir? 354 00:29:45,790 --> 00:29:49,450 ¿Quién es Ramsevak Gupta, chico? Es mi padre oficial. ¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Y 355 00:29:49,450 --> 00:29:51,350 matrícula UP192232? 356 00:29:51,630 --> 00:29:52,630 ¿La encontraron? 357 00:29:53,350 --> 00:29:54,350 ¿Se la robaron? 358 00:29:54,510 --> 00:29:55,610 Sí, hace una semana. 359 00:29:56,170 --> 00:29:58,830 Llené un reporte de robo en la estación. ¿Y tienes la copia? 360 00:29:59,170 --> 00:30:00,170 Sí. 361 00:30:02,730 --> 00:30:03,730 Aquí tiene. 362 00:30:06,910 --> 00:30:09,030 ¿Inspector? ¿Tienes algo de tiempo? 363 00:30:09,310 --> 00:30:10,490 Solo dame la orden. 364 00:30:10,770 --> 00:30:11,770 Bueno. 365 00:30:12,000 --> 00:30:16,680 Toma una foto, enmárcala y enciéndele un incienso enfrente cada día. 366 00:30:22,060 --> 00:30:24,360 Es un viaje largo. ¿Compro algo para el camino? 367 00:30:28,980 --> 00:30:30,180 Oye, ¿te compro algo? 368 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 ¿Trae algún arma? 369 00:31:01,680 --> 00:31:02,860 No puede pasarla. 370 00:31:04,440 --> 00:31:05,980 Imagino que tampoco la policía. 371 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 Pero voy a entrar. 372 00:31:08,640 --> 00:31:11,080 Y la pistola va conmigo. Quita esa cosa. 373 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 ¡Quítala! 374 00:31:21,420 --> 00:31:22,740 Oye, piénsalo. 375 00:31:23,040 --> 00:31:24,920 ¿Sí? Te lo digo por tu seguridad. 376 00:31:25,360 --> 00:31:26,880 Le das muchas vueltas a Shock. 377 00:31:27,320 --> 00:31:29,300 Te vas a retirar en unos dos o cuatro años. 378 00:31:29,620 --> 00:31:31,000 La vida se vive una vez. 379 00:31:31,280 --> 00:31:33,100 Podremos contar una gran anécdota. 380 00:31:39,860 --> 00:31:41,060 ¡Qué sorpresa! 381 00:31:42,900 --> 00:31:43,900 Uniformado. 382 00:31:44,840 --> 00:31:46,340 Llegan a Nanbumi hoy. 383 00:31:53,360 --> 00:31:54,360 ¿Cuál es tu nombre? 384 00:31:54,780 --> 00:31:56,260 Señor Ashok Yadav. 385 00:31:57,840 --> 00:31:59,060 Tienes una voz débil. 386 00:32:00,680 --> 00:32:02,160 Ve a comer guía, Shok. 387 00:32:03,460 --> 00:32:07,540 Cuando el músculo disminuya con la edad, la grasa te ayudará. 388 00:32:09,100 --> 00:32:11,560 A los policías se les sube el ego deprisa. 389 00:32:15,980 --> 00:32:19,640 Pawan Malik, tu padre es mi seguidor. 390 00:32:21,940 --> 00:32:24,720 Sí, ya lo sé. Pero no veo que tú quieras seguirme. 391 00:32:31,990 --> 00:32:35,050 ¿Y cómo dirían que van sus... vidas? 392 00:32:36,090 --> 00:32:38,870 La vida es una bendición. ¿Y la investigación? 393 00:32:40,130 --> 00:32:41,130 Apenas comenzamos. 394 00:32:42,050 --> 00:32:44,470 Espera un par de días. Lo resolveremos. 395 00:32:45,290 --> 00:32:47,730 El mundo cambia en un par de días, Malik. 396 00:32:49,450 --> 00:32:51,830 Me entristeció la muerte de la periodista. 397 00:32:52,530 --> 00:32:54,530 Ya quedan muy pocos en este país. 398 00:32:55,050 --> 00:32:56,070 Rima tenía información. 399 00:32:57,550 --> 00:32:59,910 Sobre cada menor que desapareció en tu complejo. 400 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 Tenemos preguntas. 401 00:33:02,480 --> 00:33:04,780 No puedes preguntarles a todos, Malik. 402 00:33:07,940 --> 00:33:10,100 Algunas personas no pueden darte respuestas. 403 00:33:10,820 --> 00:33:13,760 Y tampoco juegues a los policías y ladrones conmigo. 404 00:33:14,660 --> 00:33:16,900 La policía vendrá si hubo un robo. 405 00:33:18,300 --> 00:33:19,700 Seguro abrirán una investigación. 406 00:33:20,580 --> 00:33:22,580 Y van a atrapar al ladrón. 407 00:33:29,920 --> 00:33:31,180 Mejor quédate débil. 408 00:33:31,680 --> 00:33:32,780 No comas ghee. 409 00:33:33,660 --> 00:33:36,280 ¿Por? Los perros no lo digieren. 410 00:33:38,040 --> 00:33:42,020 Y sí, díganle a Bahía que desde hoy la policía no puede pasar del 411 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 estacionamiento. 412 00:33:43,640 --> 00:33:47,100 Les estoy prohibiendo volver a poner un pie dentro de Anand Bumi. 413 00:33:48,740 --> 00:33:50,920 ¿De vano traigo té y galletas? 414 00:33:54,480 --> 00:33:58,420 Si se queda aquí fumando su hookah, solo estará perdiendo su tiempo. 415 00:33:59,020 --> 00:34:03,200 Y si seguimos aquí, mi hermana terminará embarazada. ¿Y luego qué haremos? 416 00:34:03,260 --> 00:34:07,900 Quiero saber qué parte de esto no entienden. De que mi hermana está con su 417 00:34:08,199 --> 00:34:09,980 Escúchanos. Calma. 418 00:34:12,480 --> 00:34:13,639 Yo soy Jack. 419 00:34:14,960 --> 00:34:16,400 ¿Y conocen el dicho? 420 00:34:17,500 --> 00:34:20,719 Cuatro dedos dividen una verdad de una mentira. 421 00:34:22,600 --> 00:34:24,659 Una mentira es escuchada. 422 00:34:25,239 --> 00:34:27,239 La verdad es contemplada. 423 00:34:28,080 --> 00:34:31,520 El día que lo tenga enfrente de mí, haré lo que tenga que hacerse. 424 00:34:32,540 --> 00:34:34,179 Piensa antes de hablar, Malik. 425 00:34:34,420 --> 00:34:39,940 ¿Qué pienso, alcalde? Una vida de sabiduría nos trajo a que los jóvenes no 426 00:34:39,940 --> 00:34:41,320 pensaran en lo que hacían. 427 00:34:42,739 --> 00:34:47,960 Y tu autoridad es polvo bajo tus botas. Los jóvenes deben cometer errores. 428 00:34:48,300 --> 00:34:53,920 Si Tudipac es encontrado con su hermana, entonces serás tú quien decida el 429 00:34:53,920 --> 00:34:57,400 castigo. ¿Y por qué pedimos permiso al Panchay para tomar decisiones? 430 00:34:57,670 --> 00:35:01,350 Cuando mi hermano se casó con la chica del CAD, solamente fue un castigo. 431 00:35:01,930 --> 00:35:03,350 ¿Por qué preguntan ahora? 432 00:35:03,730 --> 00:35:04,990 Fue un caso diferente. 433 00:35:05,490 --> 00:35:07,730 Ahora ambas partes se encaran, es todo. 434 00:35:07,950 --> 00:35:09,790 Vamos. No y no. 435 00:35:10,050 --> 00:35:14,470 Así como decidieron matar y enterrar en los campos a esos chicos, y así como 436 00:35:14,470 --> 00:35:18,910 mataron a la hija de Chaduri, Deepak debería recibir el mismo castigo 437 00:35:23,940 --> 00:35:28,740 Entonces tú debes ser quien lo ejecute. O todos los aldeanos perderemos la 438 00:35:28,740 --> 00:35:30,300 inmensa fe que te tenemos. 439 00:35:30,700 --> 00:35:32,820 A ver, ¿quién está a favor? Digan qué opinan. 440 00:35:33,540 --> 00:35:34,900 Escuchen, cállense todos. 441 00:35:37,740 --> 00:35:38,740 Adelante, Malik. 442 00:35:39,000 --> 00:35:40,040 ¿Lo aceptas? 443 00:35:49,000 --> 00:35:52,640 Inspector Paguan, ¿cuántos años tiene en el servicio? 444 00:35:54,310 --> 00:35:56,250 Ocho. Ocho años. 445 00:35:57,410 --> 00:35:59,770 Al árbol del mango le toma un año dar frutos. 446 00:36:00,630 --> 00:36:01,950 Pero tú ni has florecido. 447 00:36:02,910 --> 00:36:03,910 ¿Ya lo olvidaste? 448 00:36:04,110 --> 00:36:06,290 He evitado que te transfieran cinco veces. 449 00:36:07,010 --> 00:36:09,730 ¿O estarías sirviendo en una aldea lejos de casa? 450 00:36:10,850 --> 00:36:14,270 Deberías enviarme un mensaje de WhatsApp cada mañana para agradecerme. 451 00:36:15,110 --> 00:36:17,130 Con el emoji de las manitas pegadas. 452 00:36:17,870 --> 00:36:18,870 Pero no. 453 00:36:19,890 --> 00:36:21,390 Fuiste directo a ver a Anand. 454 00:36:22,430 --> 00:36:23,510 No me digan. 455 00:36:23,880 --> 00:36:26,920 Pensaron que al resolver el caso les darían una medalla. ¿Eh? 456 00:36:27,800 --> 00:36:32,160 Y tú, Yadav, no esperes que caigan mangos de tu árbol nunca. 457 00:36:32,700 --> 00:36:36,480 Porque eres un árbol de acacia. Tu edad es lo que me preocupa. 458 00:36:36,800 --> 00:36:39,080 ¿O podría bajarte de rango a un escritorio? 459 00:36:41,040 --> 00:36:42,320 No sirven para nada. 460 00:36:43,600 --> 00:36:45,200 Por eso voy a suspenderlos. 461 00:36:49,260 --> 00:36:51,440 Pues envíe una foto. Abran su WhatsApp. 462 00:37:01,190 --> 00:37:02,190 ¿Saben quién es? 463 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 No. 464 00:37:04,890 --> 00:37:06,830 Es el que mató a la periodista. 465 00:37:11,110 --> 00:37:12,130 Pero era un niño. 466 00:37:12,570 --> 00:37:13,570 ¿Y qué? 467 00:37:15,190 --> 00:37:17,130 Quiero decir... Sabes deducir. 468 00:37:18,850 --> 00:37:20,990 Encuentren al niño y cierren el caso. 469 00:37:21,310 --> 00:37:23,470 No quiero que los periódicos lo sepan. 470 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 Toma, muchacho. 471 00:37:34,020 --> 00:37:35,020 Brashad. 472 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 Larga vida. 473 00:38:24,140 --> 00:38:26,360 ¿En qué se ha convertido nuestro mundo? 474 00:38:27,300 --> 00:38:30,380 Su padre es el director de la preparatoria. 475 00:38:32,920 --> 00:38:34,560 Un niño asesino. 476 00:38:35,180 --> 00:38:36,180 Un niño. 477 00:38:42,940 --> 00:38:43,940 No lo sé. 478 00:38:45,780 --> 00:38:46,980 Debe haber algo más. 479 00:38:56,300 --> 00:38:57,560 ¿En qué estás pensando? 480 00:38:59,080 --> 00:39:00,120 ¿Piensas en Deepak? 481 00:39:01,840 --> 00:39:03,840 Deepak ya se casó con la hija de Yadav. 482 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 ¿Qué? 483 00:39:06,680 --> 00:39:07,680 La familia. 484 00:39:08,140 --> 00:39:09,220 El pancha ahí. 485 00:39:10,780 --> 00:39:11,820 Lo están buscando. 486 00:39:14,600 --> 00:39:15,720 ¿Y en dónde está? 487 00:39:15,960 --> 00:39:17,040 En Musafarnagar. 488 00:39:21,300 --> 00:39:23,760 ¿Y por qué me ocultaste algo tan importante? 489 00:39:24,970 --> 00:39:25,970 Oye, Ashok. 490 00:39:27,810 --> 00:39:29,470 Debemos ayudarlos a huir. 491 00:39:30,790 --> 00:39:31,870 Y a Dalvo. 492 00:39:34,790 --> 00:39:36,450 En todo caso, ya sabes. 493 00:39:37,730 --> 00:39:39,590 Solo hay una cosa por hacer. 494 00:39:41,910 --> 00:39:46,570 Que una mano no sepa qué está haciendo la otra. Se hará en secreto. 495 00:39:48,470 --> 00:39:52,950 Si alguien llegara a enterarse de esto, las cosas saldrían muy mal. 496 00:39:55,660 --> 00:39:56,660 Dame otra. 497 00:40:09,200 --> 00:40:10,200 ¿Qué haces? 498 00:40:11,400 --> 00:40:12,660 Me investigo. 499 00:40:13,180 --> 00:40:16,060 Busco alguna evidencia del amor que le tiene tu hermano. 500 00:40:18,680 --> 00:40:19,800 Ya enloqueciste. 501 00:40:24,650 --> 00:40:25,650 Mi hijo te mira. 502 00:40:26,190 --> 00:40:27,190 ¿Qué va a aprender? 503 00:40:28,070 --> 00:40:29,750 Fue entrenado para eso. 504 00:40:31,770 --> 00:40:33,470 No quiero que te involucres en esto. 505 00:40:34,310 --> 00:40:35,630 ¡Dipak es el hijo de esta casa! 506 00:40:36,090 --> 00:40:37,090 ¿Papá? 507 00:40:37,430 --> 00:40:38,430 ¿Qué? 508 00:40:38,610 --> 00:40:41,010 Si te da cáncer en un dedo, ¿qué harías? 509 00:40:43,110 --> 00:40:44,110 ¿Qué? 510 00:40:45,090 --> 00:40:46,670 Te lo cortarías, ¿verdad? 511 00:40:47,970 --> 00:40:50,310 El tío Dipak es como un cáncer. 512 00:40:57,610 --> 00:40:58,610 ¿Quién te dijo eso? 513 00:40:58,910 --> 00:41:00,390 El alcalde, papá. 514 00:41:04,670 --> 00:41:05,670 Llévalo a su cuarto. 515 00:41:09,910 --> 00:41:11,070 ¿Llevaste a Johnny al panchay? 516 00:41:12,750 --> 00:41:14,890 Te pregunté que si lo llevaste al panchay. 517 00:41:15,930 --> 00:41:18,310 Contesta lo que te pregunté. Sí, lo llevé. ¿Y? 518 00:41:21,850 --> 00:41:22,850 Escucha. 519 00:41:24,250 --> 00:41:26,970 Si metes ideas en la mente de mi hijo, 520 00:41:27,720 --> 00:41:29,480 Voy a colgarte de la puta entrada. 521 00:41:31,500 --> 00:41:33,300 Y escúchame con cuidado. 522 00:41:35,260 --> 00:41:39,260 Si Depak es tu hijo, entonces es mi hermano. 523 00:41:40,980 --> 00:41:47,300 Si me entero que lo tocan, voy a enterrar a todos en el maldito Panchay. 524 00:41:48,880 --> 00:41:50,360 ¿Oíste? ¿Vivos? 525 00:42:47,340 --> 00:42:49,560 Te vas a arrugar si te sigues enojando. 526 00:42:54,760 --> 00:42:55,800 ¿Tú qué haces? 527 00:42:56,080 --> 00:42:59,080 Ya sabes, fumar un cigarrillo reduce los problemas. 528 00:43:03,820 --> 00:43:06,600 Solo te hace toser, no reduce tus problemas. 529 00:43:10,420 --> 00:43:13,080 El imbécil está dispuesto a matar a su hijo. 530 00:43:19,150 --> 00:43:22,070 No piensa en lo que sienten los demás. 531 00:43:23,630 --> 00:43:27,190 Y ahora que le pasa a él, entiende la situación. 532 00:43:29,890 --> 00:43:31,110 Llevó a Juan y al Panchay. 533 00:43:33,230 --> 00:43:35,310 Dijeron que un joven debe cometer errores. 534 00:43:36,830 --> 00:43:38,610 Pero los ancianos se equivocan. 535 00:43:40,290 --> 00:43:45,550 Si todo esto fuera más sencillo de comprender, sería diferente. 536 00:43:46,950 --> 00:43:48,010 ¿Qué quieres que haga? 537 00:43:48,410 --> 00:43:49,410 Dímelo. 538 00:43:55,950 --> 00:43:56,950 ¿Qué pasa? 539 00:43:58,950 --> 00:43:59,950 Escucha. 540 00:44:00,890 --> 00:44:03,330 Podemos llamar al padre de Harpal mañana. 541 00:44:04,470 --> 00:44:08,650 Con calma, porque teníamos que investigar de madrugada. 542 00:44:37,230 --> 00:44:38,410 ¡Abre, hermano Singroa! 543 00:44:40,410 --> 00:44:42,530 Buenas noches. Ve a saludar al inspector. 544 00:44:44,370 --> 00:44:45,390 Buenas noches, inspector. 545 00:44:46,510 --> 00:44:47,610 Don Mudar Singroa. 546 00:44:48,770 --> 00:44:49,770 Dígame. 547 00:44:53,230 --> 00:44:54,450 Seguro que sabe quién es. 548 00:44:55,450 --> 00:44:56,428 Harpal, sí. 549 00:44:56,430 --> 00:44:57,430 Es mi hijo. 550 00:44:58,710 --> 00:44:59,710 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 551 00:45:02,390 --> 00:45:03,390 Dígame dónde está. 552 00:45:04,050 --> 00:45:05,430 Está con Anant Sri, señor. 553 00:45:08,210 --> 00:45:10,290 Saber a medios es peligroso, Singroa. 554 00:45:15,190 --> 00:45:17,070 Su hijo estaba con Anansiri. 555 00:45:18,330 --> 00:45:19,330 Pero ya no. 556 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 ¿Cómo? Le traigo noticias de la desaparición de su hijo, señor. 557 00:45:26,290 --> 00:45:28,030 ¿Qué hacía Karpal con Anansiri? 558 00:45:33,530 --> 00:45:35,570 Si no tiene buena audición, dígamelo. 559 00:45:36,430 --> 00:45:37,510 Puedo alzar la voz. 560 00:45:41,550 --> 00:45:43,390 Yo soy seguidor de Anand. 561 00:45:45,450 --> 00:45:48,150 No pudimos tener hijos por más de diez años. 562 00:45:49,310 --> 00:45:53,870 Y Anand nos dio su bendición y nos dijo que si teníamos un hijo, era nuestro 563 00:45:53,870 --> 00:45:54,870 deber entregárselo. 564 00:45:55,870 --> 00:45:57,730 Y yo, bueno, dije que sí. 565 00:45:59,350 --> 00:46:01,510 Harpal está con él desde que cumplió diez años. 566 00:46:03,810 --> 00:46:05,670 ¿Le entregó su hijo a Anand? 567 00:46:06,550 --> 00:46:09,270 ¿Es de su sangre o de Anand? ¿Qué está insinuando, inspector? 568 00:46:09,530 --> 00:46:10,970 ¿Qué diferencia le hace lo que yo diga? 569 00:46:13,390 --> 00:46:14,590 Su hijo está perdido. 570 00:46:15,070 --> 00:46:17,210 Y a nadie le importa dónde carajo se fue. 571 00:46:18,370 --> 00:46:19,370 Ahora hable. 572 00:46:19,910 --> 00:46:22,350 Si acaso es su hijo, levante un reporte conmigo. 573 00:46:24,190 --> 00:46:27,510 Y si no es su hijo, lo lamento. Le hice perder el tiempo. 574 00:46:29,390 --> 00:46:30,530 Harpal sí es mi hijo. 575 00:46:33,250 --> 00:46:34,350 Entonces no se quede esperando. 576 00:46:35,390 --> 00:46:37,030 La policía está buscando a su hijo. 577 00:46:37,270 --> 00:46:38,510 Podrían dispararle al verlo. 578 00:46:39,370 --> 00:46:43,090 Por favor, no sea cruel conmigo. Si quiere salvar a su hijo, va a levantar 579 00:46:43,090 --> 00:46:47,230 reporte conmigo por su desaparición. Así podremos trabajar para encontrarlo y 580 00:46:47,230 --> 00:46:50,790 regresarlo sano y salvo con usted. Oye, espera. Tú no te metas, Ashok. 581 00:46:51,410 --> 00:46:52,670 Su hijo está perdido. 582 00:46:53,370 --> 00:46:54,450 Seguramente ya lo reportó. 583 00:46:57,690 --> 00:46:59,970 Contésteme. ¿Reportó haberse lo dado a Anand? 584 00:47:01,310 --> 00:47:02,850 ¿Mencionó que no tiene noticias suyas? 585 00:47:07,690 --> 00:47:10,390 Porque tendría que mencionar el nombre de Anan. Ahora tú cállate. 586 00:47:10,730 --> 00:47:12,470 ¿Sabes que Anan... Cierra la boca, Shok. 587 00:47:13,330 --> 00:47:14,510 ¿Qué clase de padre es? 588 00:47:15,370 --> 00:47:17,090 ¿Le importa más a Anansiri que a su hijo? 589 00:47:17,970 --> 00:47:20,810 ¿Por qué quieres involucrar a... Resuélvelo tú entonces. 590 00:47:29,390 --> 00:47:30,390 Bueno, ¿y entonces? 591 00:47:32,550 --> 00:47:33,730 Levanta el reporte o me largo. 592 00:47:34,210 --> 00:47:35,350 No tengo mucho tiempo. 593 00:47:41,230 --> 00:47:43,790 Que maten al chico en cuanto lo vean. Es lo que quería decir. 594 00:47:44,010 --> 00:47:44,968 Vámonos. A un lado. 595 00:47:44,970 --> 00:47:45,970 Adiós. 596 00:47:47,470 --> 00:47:48,470 Espera, inspector. 597 00:47:51,370 --> 00:47:52,370 Quiero reportarlo. 598 00:47:57,510 --> 00:47:58,510 Vamos, suba al auto. 599 00:47:59,430 --> 00:48:01,530 Espera, espera, espera. ¿Por qué lo subes al auto? 600 00:48:02,990 --> 00:48:04,310 Harpal es un niño, Ashok. 601 00:48:04,750 --> 00:48:08,190 Nos meteremos en problemas por el chico. ¿A cuántos chicos más vamos a 602 00:48:08,190 --> 00:48:10,970 sacrificar para poder solucionar un problema creado por adultos? 603 00:48:12,270 --> 00:48:13,670 Es la tercera generación. 604 00:48:14,250 --> 00:48:15,250 Necesitan su libertad. 605 00:48:16,230 --> 00:48:19,850 ¿Pero qué haremos con el jefe de AIA? Mi enemigo no es el jefe de AIA, ni el 606 00:48:19,850 --> 00:48:20,850 señor Anant. 607 00:48:21,610 --> 00:48:22,610 Entiéndelo. 608 00:48:23,170 --> 00:48:25,550 El reporte es el seguro de vida del chico. 609 00:48:26,170 --> 00:48:27,710 Garantiza que no vayan a matarlo. 610 00:48:28,470 --> 00:48:30,610 ¿Quién lo garantiza? Piensa en tu seguridad. 611 00:48:30,830 --> 00:48:31,569 Déjalo ir. 612 00:48:31,570 --> 00:48:33,290 Si tienes miedo, pide tu retiro. 613 00:48:33,790 --> 00:48:35,070 Yo puedo hacerlo solo. 614 00:48:39,830 --> 00:48:41,630 Entonces te deseo buena suerte. 615 00:48:46,170 --> 00:48:47,370 ¡Que pasen! 616 00:48:49,510 --> 00:48:50,510 ¿Puede pasar? 617 00:48:54,670 --> 00:48:55,670 ¿Qué pasa? 618 00:48:55,850 --> 00:48:56,850 A un lado. 619 00:49:35,440 --> 00:49:37,020 ¡Ahí está! ¡Atrápenlo! ¡Lo veo! 620 00:49:37,300 --> 00:49:38,760 ¡Allá va! ¡Allá! ¡Atrápenlo! 621 00:49:39,140 --> 00:49:40,140 ¡Atrápenlo! 622 00:49:46,700 --> 00:49:47,700 ¡Que vaya! 623 00:49:49,120 --> 00:49:50,120 ¡Atrápenlo! 624 00:49:51,020 --> 00:49:53,000 ¡Que no se vaya! 625 00:50:04,080 --> 00:50:05,120 Sí, Ashok, habla. 626 00:50:21,340 --> 00:50:22,740 ¿Dónde? Allá está. 627 00:50:26,700 --> 00:50:27,700 ¿Inspector? 628 00:50:43,340 --> 00:50:44,340 ¿Cuál es tu nombre? 629 00:50:46,720 --> 00:50:47,720 Harpal. 630 00:50:51,620 --> 00:50:53,080 ¿Mataste a la periodista o no? 631 00:50:58,440 --> 00:51:00,080 Oye, de nada sirve que llores. 632 00:51:00,720 --> 00:51:01,720 Dime. 633 00:51:02,220 --> 00:51:03,800 Me van a matar. 634 00:51:06,120 --> 00:51:07,120 Habla. 635 00:51:12,640 --> 00:51:13,640 ¿Qué? 636 00:51:14,380 --> 00:51:15,540 Es la verdad. 637 00:51:17,520 --> 00:51:20,120 Maté a Rima por órdenes del señor Anand. 638 00:51:42,920 --> 00:51:44,920 ¿Y si Anand te hubiera pedido matar a tu padre? 639 00:51:45,220 --> 00:51:47,100 ¡Sí! ¡Lo mataba! 640 00:51:48,920 --> 00:51:50,980 Anand Sri se metió en mi mente. 641 00:51:53,000 --> 00:51:55,340 Todo el día sufría golpes. 642 00:51:56,080 --> 00:51:58,240 Y me hacían cosas espantosas. 643 00:51:59,380 --> 00:52:01,680 Le dije que quería irme a mi casa. 644 00:52:02,860 --> 00:52:06,800 Y él dijo... Tienes que matarla primero. 645 00:52:08,740 --> 00:52:11,480 No tenía otra opción de salida. 646 00:52:14,160 --> 00:52:15,160 ¿Llamó al jefe de ahí? 647 00:52:15,420 --> 00:52:16,420 No, aún no. 648 00:52:17,660 --> 00:52:18,820 ¿Cuál es la prisa, Shok? 649 00:52:24,360 --> 00:52:25,540 Tu padre vino, Harpal. 650 00:52:27,960 --> 00:52:29,820 Ya está reportado como desaparecido. 651 00:52:39,160 --> 00:52:40,160 No tengas miedo. 652 00:52:41,080 --> 00:52:42,200 Y ya no llores más. 653 00:52:44,840 --> 00:52:45,840 Va a tratar seguro. 654 00:52:48,900 --> 00:52:49,900 Ashok, ven acá. 655 00:52:50,200 --> 00:52:51,200 Dime qué hago. 656 00:52:55,520 --> 00:52:56,520 Llévate al chico. 657 00:52:57,120 --> 00:52:58,900 Y llévalo a la corte en la mañana. 658 00:53:01,260 --> 00:53:02,260 Vamos. 659 00:53:02,880 --> 00:53:04,040 No te haremos daño. 660 00:53:06,640 --> 00:53:09,620 ¿Qué le dirás al jefe de ahí? Deja de decir tanto su nombre. 661 00:53:09,960 --> 00:53:11,240 Ve y completa los informes. 662 00:54:10,399 --> 00:54:11,399 ¿Quién es el magistrado? 663 00:54:11,710 --> 00:54:12,950 Ramchandra Rati. 664 00:54:13,150 --> 00:54:14,390 ¿Cuánto tardaría un turno? 665 00:54:14,810 --> 00:54:15,970 ¿Se anunció? 666 00:54:17,670 --> 00:54:18,670 Juvenil. 667 00:54:19,850 --> 00:54:24,530 Regístrese. Hay cinco esperando, así que tomará media hora. 668 00:54:37,090 --> 00:54:38,090 Muévete. 669 00:54:39,590 --> 00:54:40,590 Bájate. 670 00:54:41,320 --> 00:54:42,320 ¡Que te muevas! 671 00:54:42,340 --> 00:54:43,940 ¡Eres tonto! ¡Vamos, muévete! 672 00:54:45,960 --> 00:54:46,960 ¡Vamos! 673 00:54:55,280 --> 00:54:57,720 ¿Por qué no hiciste nada? ¿Yo qué podía decirle? 674 00:55:12,270 --> 00:55:13,390 No me llamaste, Paguán. 675 00:55:13,910 --> 00:55:14,910 Ya hablaremos. 676 00:55:15,310 --> 00:55:16,930 Te voy a humillar en Jambly. 677 00:55:17,310 --> 00:55:18,310 Escuche, señor. 678 00:55:18,510 --> 00:55:22,710 Viene el niño, pero recuerde, lo tengo registrado como perdido y tengo la 679 00:55:22,710 --> 00:55:23,710 confesión también. 680 00:55:25,070 --> 00:55:26,570 Usted va a quedar como un imbécil. 681 00:55:28,210 --> 00:55:29,330 ¿Ya confesaste? 682 00:55:32,950 --> 00:55:33,950 ¡Detén el auto ya! 683 00:55:43,650 --> 00:55:45,490 Espera. Voy a quedar como idiota. 684 00:55:45,830 --> 00:55:46,890 ¿Qué intentas? 685 00:55:48,250 --> 00:55:49,270 ¿A dónde lo llevan? 686 00:55:50,090 --> 00:55:51,510 ¿Desde cuándo me cuestionas? 687 00:55:51,830 --> 00:55:53,850 Te dije muy bien que no iba a pasarle nada. 688 00:55:54,090 --> 00:55:55,730 Apenas es un niño. ¡Es un criminal! 689 00:55:56,090 --> 00:55:58,530 ¿Y desde cuándo comenzó Anan a castigar criminales? 690 00:55:59,110 --> 00:56:00,350 ¡Que lo haga la corte! 691 00:56:01,090 --> 00:56:02,330 Pauan, no te hagas esto. 692 00:56:02,630 --> 00:56:05,750 Si te metes con Anan Sri, se asegurará de destruirte. 693 00:56:06,270 --> 00:56:07,270 Sereyat Porkasta. 694 00:56:07,990 --> 00:56:09,090 Devoto del señor Shiva. 695 00:56:09,410 --> 00:56:10,890 Pero también soy policía. 696 00:56:11,620 --> 00:56:13,080 Así que veamos qué me hace. 697 00:56:13,300 --> 00:56:14,920 Paguán, no hagas locuras. 698 00:56:21,520 --> 00:56:22,520 Libere al chico. 699 00:56:22,980 --> 00:56:24,560 No lo mencionaré en el reporte. 700 00:56:25,180 --> 00:56:30,020 Pero si se lleva al chico, voy a reportarlo. Y luego lo veré en la corte. 701 00:56:30,720 --> 00:56:31,720 Cometes un error. 702 00:56:32,220 --> 00:56:33,620 Ya estoy en la línea de fuego. 703 00:56:33,840 --> 00:56:35,420 No le temo a las balas, amor. 704 00:56:36,540 --> 00:56:38,820 ¿Qué carajos gané siendo correcto a tantos años? 705 00:56:39,920 --> 00:56:40,920 A un lado. 706 00:56:41,419 --> 00:56:42,840 Espera. ¡Súbete al auto! 707 00:56:47,620 --> 00:56:48,700 ¡Que suba! 708 00:57:04,180 --> 00:57:06,980 Ciérrate la chaqueta. Te vas a resfriar. 709 00:57:08,500 --> 00:57:09,500 Escúchame. 710 00:57:12,220 --> 00:57:13,500 No es lo correcto. 711 00:57:13,920 --> 00:57:15,700 Seguro el jefe de Aya se interpondrá. 712 00:57:16,120 --> 00:57:19,420 Seguramente lo hubiera matado sin pensarlo. Pero el chico, él va a 713 00:57:19,420 --> 00:57:20,420 problemas. 714 00:57:21,120 --> 00:57:25,580 De Aya está enojado contigo. ¿Qué vas a hacer? Además, tu rango es menor al 715 00:57:25,580 --> 00:57:26,700 suyo. ¿Y qué quieres que haga? 716 00:57:27,560 --> 00:57:28,900 ¿Quieres que me cate con él o qué? 717 00:57:29,900 --> 00:57:31,900 Y bueno, ¿esto en qué nos afecta? 718 00:57:32,380 --> 00:57:35,460 Si toman acciones contra Anansri o lo dejan. 719 00:57:35,860 --> 00:57:40,340 No vamos a luchar con él. Solo debemos asegurarnos de que el chico esté a 720 00:57:44,940 --> 00:57:45,940 Escucha. 721 00:57:46,820 --> 00:57:48,080 Toma mi consejo. 722 00:57:48,500 --> 00:57:49,500 Soluciona esto. 723 00:57:51,500 --> 00:57:52,500 ¿Bien? 724 00:57:57,960 --> 00:57:59,840 La pregunta no es necesaria. 725 00:58:04,820 --> 00:58:06,320 Jefe Daya. ¿Jefe Daya? 726 00:58:07,740 --> 00:58:10,220 Hace unas horas dijiste que quedaría como un idiota. 727 00:58:10,460 --> 00:58:11,960 ¿Y ahora vuelvo a ser el jefe? 728 00:58:13,260 --> 00:58:14,620 ¿Por qué debería escucharte? 729 00:58:15,600 --> 00:58:16,600 ¿Qué quieres? 730 00:58:18,440 --> 00:58:19,940 Usted me dijo que me iba a humillar. 731 00:58:20,420 --> 00:58:21,420 Ya estoy listo. 732 00:58:21,740 --> 00:58:23,320 Haré todo lo que usted me diga. 733 00:58:24,340 --> 00:58:26,120 Pero por favor haga lo que le estoy pidiendo. 734 00:58:27,480 --> 00:58:30,500 Si Anastri se entera, los dos estaremos en problemas. 735 00:58:31,260 --> 00:58:33,900 ¿Por qué exponerse por ese chico? Tal vez soy un tonto. 736 00:58:35,040 --> 00:58:38,620 Una salida es llevarlo a la corte, pero no me deja hacerlo. 737 00:58:38,880 --> 00:58:42,300 Y la otra salida posible es ayudarlo a escapar seguro del Estado, señor. 738 00:58:44,940 --> 00:58:49,240 Si lo sacamos, esto será... Además de nosotros tres, nadie más sabe de esto. Y 739 00:58:49,240 --> 00:58:50,240 nadie lo sabrá. 740 00:58:53,320 --> 00:58:56,180 Yo mismo llevaré al chico. Solo permítame hacerlo. 741 00:58:57,520 --> 00:58:58,520 Jefe. 742 00:59:00,640 --> 00:59:01,640 Es un niño. 743 00:59:06,940 --> 00:59:11,380 Quiero una copia del informe para la tarde. El nombre de Alantri no 744 00:59:12,260 --> 00:59:14,080 Usted tendrá ese informe en dos horas. 745 00:59:21,960 --> 00:59:25,980 ¿Acaso crees que solo tú te preocupas por el chico? 746 00:59:28,280 --> 00:59:29,280 Dóselo. 747 00:59:33,100 --> 00:59:37,740 El jefe de allá no es tan malo como pensaba que era. Le dio dinero al chico, 748 00:59:37,860 --> 00:59:39,560 ¿puedes creerlo? Tiene buen corazón. 749 00:59:41,460 --> 00:59:45,440 Bueno, hablando de jóvenes, ¿cómo están Deepak y Priti? 750 00:59:48,440 --> 00:59:49,880 No tengo idea, Jock. 751 00:59:51,800 --> 00:59:53,340 Debes estar preocupado. 752 00:59:54,160 --> 00:59:56,680 Sé que debes estar enfrentando muchos problemas. 753 00:59:57,060 --> 01:00:01,900 Pero mi tía tiene una casa en Mazafarn. Ella vive en Canadá. La casa está vacía. 754 01:00:02,320 --> 01:00:05,180 Envía a Deepak y a Priti allá. Van a estar seguros. 755 01:00:06,120 --> 01:00:08,340 Primero pongamos a este chico a salvo. Espera. 756 01:00:09,340 --> 01:00:11,880 Deepak y Priti están en una bomba de tiempo. 757 01:00:12,360 --> 01:00:13,880 No te preocupes por él. 758 01:00:14,120 --> 01:00:16,100 De Harpal voy a ocuparme yo. 759 01:00:16,580 --> 01:00:19,020 Y tú encárgate de Deepak y Priti. 760 01:00:19,700 --> 01:00:20,980 ¿Eh? Solo dilo, ¿bien? 761 01:00:22,420 --> 01:00:25,900 Entonces te llevarás al chico. Sí, lo llevaré a un lugar seguro. 762 01:00:28,100 --> 01:00:31,540 Envíame la dirección por WhatsApp. Olvida la dirección. Te mandaré la llave 763 01:00:31,540 --> 01:00:32,540 directamente. 764 01:00:33,080 --> 01:00:37,400 Gracias, hermano Ashok. Me agradeces si me dices hermano. Hoy es un buen día. 765 01:00:37,760 --> 01:00:38,760 Escucha. 766 01:00:39,660 --> 01:00:40,700 Ashok va a llevarte. 767 01:00:42,340 --> 01:00:44,780 Intenta no regresar nunca a Jamblin y estar cerca. 768 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 Tu familia ya te había olvidado. 769 01:00:50,180 --> 01:00:51,440 Ahora tú olvídalos. 770 01:00:53,160 --> 01:00:55,680 No vayas a contarle a nadie nunca lo que pasó. 771 01:00:56,040 --> 01:00:57,220 Inicia una nueva vida. 772 01:01:02,200 --> 01:01:03,700 Mi jefe te manda esto. 773 01:01:04,240 --> 01:01:05,240 Te ayudará. 774 01:01:05,680 --> 01:01:06,680 ¿Teléfono? Sí. 775 01:01:08,320 --> 01:01:09,420 Y llévate esto. 776 01:01:11,200 --> 01:01:12,520 Tiene mi número guardado. 777 01:01:13,160 --> 01:01:16,960 Y si tienes algún problema, no dudes un segundo en llamarme. 778 01:01:18,380 --> 01:01:19,380 ¿Listo? 779 01:01:20,120 --> 01:01:21,120 Vayan. Vamos. 780 01:01:22,640 --> 01:01:24,600 Hijo, él es como un padre para ti. 781 01:01:25,920 --> 01:01:26,920 Toca sus pies. 782 01:01:29,700 --> 01:01:30,700 Cuídate, hijo. 783 01:01:33,080 --> 01:01:34,740 Hazlo también tú, hermano. 784 01:01:36,020 --> 01:01:37,020 Ven. 785 01:01:38,680 --> 01:01:44,340 La mañana del 22 de enero, la periodista Rima Dutta fue asesinada por un disparo 786 01:01:44,340 --> 01:01:46,300 a manos de atacantes desconocidos en Yamli. 787 01:01:47,520 --> 01:01:51,420 La policía de Yamli formó un comité de investigación de inmediato. 788 01:01:52,650 --> 01:01:55,290 encabezado por el inspector Pawan Malik. 789 01:01:56,130 --> 01:02:00,950 En la investigación inicial y con las pistas que dieron los medios, el nombre 790 01:02:00,950 --> 01:02:03,650 que apareció como sospechoso fue el de Anand Sri. 791 01:02:04,630 --> 01:02:09,490 Nuestro equipo, liderado por el inspector Pawan Malik, completó su 792 01:02:09,490 --> 01:02:16,230 preliminar. Y desde que todo inició, se confirmó que Anand Sri no está para nada 793 01:02:16,230 --> 01:02:21,150 involucrado en el asesinato de Rima Dutta y unir su nombre. 794 01:02:21,660 --> 01:02:26,420 A este asesinato es un asunto que avergüenza al estado de Jambly. En la 795 01:02:26,420 --> 01:02:30,840 siguiente fase, el caso de Rima Dutta será transferido a la policía de Delhi 796 01:02:30,840 --> 01:02:33,060 para que reastreen a los asesinos. 797 01:02:33,320 --> 01:02:35,640 Disculpe, ¿la policía ya interrogó a Anand Sri? 798 01:02:36,240 --> 01:02:43,160 Sí, y como siempre, Anand Sri cooperó con la policía y él nos apoyó 799 01:02:43,160 --> 01:02:44,160 en lo necesario. 800 01:02:44,340 --> 01:02:47,940 No está involucrado en este lamentable incidente. 801 01:02:48,320 --> 01:02:51,600 La policía confirmó todas las pruebas en su informe interno. 802 01:02:52,280 --> 01:02:53,280 Gracias. 803 01:02:56,400 --> 01:02:57,620 Con esto terminamos. 804 01:02:59,220 --> 01:03:03,720 Como dice el dicho, murió la serpiente y el palo no se rompió. El chico ya debe 805 01:03:03,720 --> 01:03:04,720 estar del otro lado. 806 01:03:05,000 --> 01:03:06,180 Ashoka acaba de llamar. 807 01:03:06,680 --> 01:03:08,180 Lo dejó en la frontera con Deli. 808 01:03:09,900 --> 01:03:10,900 Deberías festejar. 809 01:03:11,700 --> 01:03:12,960 ¿Por qué tienes esa cara? 810 01:03:13,960 --> 01:03:16,040 Vamos, quiero verte sonreír. 811 01:03:58,510 --> 01:03:59,510 Está algo sucia. 812 01:04:00,830 --> 01:04:02,030 Pero estarán a salvo. 813 01:04:03,610 --> 01:04:05,050 Solo serán un par de días. 814 01:04:05,330 --> 01:04:06,870 Después se irán cuando les avide. 815 01:04:07,350 --> 01:04:08,430 Hermano, ¿a dónde iremos? 816 01:04:09,970 --> 01:04:11,330 Eso dependerá de ustedes. 817 01:04:11,610 --> 01:04:13,610 No cometan el error de regresar a este estado. 818 01:04:14,670 --> 01:04:17,610 Ya pensarán en algo. Los dos terminaron sus estudios. 819 01:04:19,190 --> 01:04:20,270 Encárguense de su hogar. 820 01:04:20,730 --> 01:04:21,730 Piensen en el futuro. 821 01:04:24,310 --> 01:04:27,230 Después de esto, tu cuñada y yo no podremos visitarlos. 822 01:04:29,260 --> 01:04:30,260 ¿Quién sabe? 823 01:04:30,920 --> 01:04:32,940 Podrían descubrirnos y venir por ustedes. 824 01:04:33,580 --> 01:04:36,000 Por lo pronto, nos veremos en algunos años. 825 01:04:37,540 --> 01:04:38,980 Cuando dos se vuelvan tres. 826 01:04:40,960 --> 01:04:44,680 Si todo sale bien, completaremos la ceremonia en casa. 827 01:04:45,060 --> 01:04:48,220 No importa. Es solo una formalidad. Toma. 828 01:04:49,860 --> 01:04:50,860 Pónselo. 829 01:05:14,720 --> 01:05:15,720 Gracias, hermano. 830 01:05:25,760 --> 01:05:27,800 Tu hermano y ella te quieren mucho. 831 01:05:28,320 --> 01:05:29,780 Nadie en mi casa es como ellos. 832 01:05:30,420 --> 01:05:31,600 No, no digas eso. 833 01:05:32,040 --> 01:05:33,580 Tu familia también te quiere. 834 01:05:33,900 --> 01:05:34,980 No te preocupes. 835 01:05:46,090 --> 01:05:47,090 Ya llévaselo. 836 01:06:17,940 --> 01:06:21,240 Entiendo que estés molesto por lo de Deepak. 837 01:06:22,440 --> 01:06:25,520 Además de la dificultad, la gente le susurraba al oído. 838 01:06:27,520 --> 01:06:29,800 Y aún no comprendes a tu padre ni un poco. 839 01:06:31,160 --> 01:06:34,440 No soy tan tonto como para dejarme llevar por los susurros de la gente. 840 01:06:36,440 --> 01:06:38,760 El mundo se prepara para vivir en la luna. 841 01:06:39,880 --> 01:06:43,160 Y nosotros aún matamos a nuestros hijos para cuidar un turbante. 842 01:06:45,660 --> 01:06:48,800 Deepak es tu hijo y nada lo cambiará. Y no eres tonto. 843 01:06:50,320 --> 01:06:55,440 Cuando nosotros hablamos de honor, la nariz y turbante de los ancestros se 844 01:06:55,440 --> 01:06:57,100 antes que los hijos y los nietos. 845 01:06:58,200 --> 01:07:01,580 Dile a Deepak que cuando le ponga las manos encima estará acabado. 846 01:07:06,260 --> 01:07:07,260 Escucha. 847 01:07:10,060 --> 01:07:13,060 Dile a tu esposa que me haga cuatro rotis y que les ponga aquí. 848 01:07:16,270 --> 01:07:20,510 Consumir ghee mantiene la presión bajo control. 849 01:07:29,250 --> 01:07:33,290 El tonto maneja ebrio y no tiene su licencia. Estabas conduciendo o estabas 850 01:07:33,290 --> 01:07:34,290 bailando en una boda. 851 01:07:34,310 --> 01:07:36,130 Tenle un par de latigazos en el culo. 852 01:07:38,670 --> 01:07:40,130 ¿Qué sucede, hermano? 853 01:07:41,030 --> 01:07:42,030 ¿Sucedió algo? 854 01:07:42,330 --> 01:07:43,330 ¿Estás de malas? 855 01:07:54,280 --> 01:07:55,280 La paz y su ira. 856 01:07:57,140 --> 01:07:58,780 Parece que no va a calmarse pronto. 857 01:08:00,760 --> 01:08:02,920 ¿La ira es mala para la salud? 858 01:08:04,880 --> 01:08:06,300 No creo que sea ira. 859 01:08:06,740 --> 01:08:07,740 ¿Entonces? 860 01:08:08,660 --> 01:08:09,820 Es una elección. 861 01:08:10,800 --> 01:08:11,860 ¿Una elección? 862 01:08:12,900 --> 01:08:13,980 ¿Leíste el Mahabharata? 863 01:08:15,360 --> 01:08:17,500 No, hermano, no lo he necesitado. 864 01:08:18,100 --> 01:08:21,960 El decimocuarto día de la batalla, Arjun tenía un dilema. 865 01:08:22,439 --> 01:08:23,439 Pregunta. ¿Por? 866 01:08:27,000 --> 01:08:28,580 Había perdido a su hijo un día antes. 867 01:08:29,180 --> 01:08:30,880 Frente a él, su maestro Don Acharya. 868 01:08:34,460 --> 01:08:38,300 Y... Arjun sabía que su maestro tuvo la culpa en la muerte de su hijo. 869 01:08:39,880 --> 01:08:44,180 Y Arjun no podía decidir... si debía enfrentarlo o no. 870 01:08:46,779 --> 01:08:47,779 ¿Y qué pasó? 871 01:08:49,720 --> 01:08:53,840 Y luego... entre religión, karma y deber... 872 01:08:55,880 --> 01:08:57,700 Cumplió su deber y fue y luchó en la guerra. 873 01:08:59,460 --> 01:09:00,720 Luchó contra su maestro. 874 01:09:03,399 --> 01:09:05,859 No entendí la cita. ¿Qué quieres decir? 875 01:09:06,540 --> 01:09:09,140 Si nunca leíste el Mahabharata, ¿qué vas a entender? 876 01:09:10,340 --> 01:09:13,580 Los humanos somos idiotas. 877 01:09:15,960 --> 01:09:17,680 Seguimos religiones, perdemos el karma. 878 01:09:17,920 --> 01:09:19,660 Seguimos el karma, perdemos religión. 879 01:09:21,080 --> 01:09:23,240 Y en el conflicto no cumplimos nuestro deber. 880 01:09:23,680 --> 01:09:25,000 Busco al inspector Malik. 881 01:09:25,420 --> 01:09:26,420 ¿Qué quiere? 882 01:09:26,540 --> 01:09:29,260 Toda esta charla me trae recuerdos de Rimaduta. 883 01:09:30,479 --> 01:09:32,380 Ella vino a cumplir con su deber. 884 01:09:32,800 --> 01:09:33,800 ¿Qué pasó? 885 01:09:34,020 --> 01:09:36,720 Un chico de 15 años le disparó y la mató. 886 01:09:39,540 --> 01:09:40,540 Está ocupado. 887 01:09:42,560 --> 01:09:43,560 Piénsalo. 888 01:09:46,979 --> 01:09:49,520 Saludos. ¿Qué? ¿La caminata matutina en la tarde? 889 01:09:49,840 --> 01:09:50,960 Vengo de la estación. 890 01:09:51,340 --> 01:09:53,279 ¿Tiene noticias de cómo está mi hijo? 891 01:09:55,600 --> 01:09:57,340 Ahora sí está preocupado por el chico. 892 01:09:59,340 --> 01:10:01,140 Lo dejamos fuera en un lugar seguro. 893 01:10:01,640 --> 01:10:03,060 No me preguntes en dónde. 894 01:10:04,020 --> 01:10:05,200 Está seguro allá. 895 01:10:06,560 --> 01:10:08,940 La madre de Harpal está muy enferma. 896 01:10:11,300 --> 01:10:14,280 Podría hacerle una llamada. Quiero saber que está bien. 897 01:10:15,440 --> 01:10:16,960 ¿Lo haces por sentirte bien? 898 01:10:23,040 --> 01:10:24,220 Oye, ¿y el casco? 899 01:10:24,590 --> 01:10:25,970 Míralo. Intente llamar más. 900 01:10:29,190 --> 01:10:31,630 El número al que llamó está apagado. 901 01:10:32,210 --> 01:10:33,550 Intente llamar más. 902 01:10:49,690 --> 01:10:52,790 Saludos, señor alcalde. Hola, hermano. 903 01:10:53,450 --> 01:10:56,350 Esta situación ya es bastante delicada, alcalde. 904 01:10:58,530 --> 01:11:00,590 Dipak se casó con mi hermana Prit. 905 01:11:05,770 --> 01:11:12,450 Y su hijo Pawan los ayudó a esconderse en Musafarn. Bueno, se supo todo. 906 01:11:12,890 --> 01:11:15,330 Debes decirme cuándo ejecutarlo. 907 01:11:18,550 --> 01:11:22,270 Alcalde, entiendo por qué Malik no puede ni pensar. 908 01:11:22,830 --> 01:11:25,010 ¿Por qué lo arrastra a esta matanza? 909 01:11:25,350 --> 01:11:27,170 Ya no tiene edad para esto. 910 01:11:27,490 --> 01:11:28,510 Tengo a un mudo. 911 01:11:29,330 --> 01:11:31,350 Hace cuatro años cumplió una orden. 912 01:11:31,710 --> 01:11:35,910 En Panchula cortó a una pareja y los metió a una máquina de corte de caña de 913 01:11:35,910 --> 01:11:39,030 azúcar. Y ya mató a unas cinco o seis parejas. 914 01:11:41,270 --> 01:11:42,950 Miren, dijo que a diez. 915 01:11:43,610 --> 01:11:48,570 Y lo mejor de todo es que él es mudo. No puede contarle de esto a nadie. 916 01:11:48,890 --> 01:11:50,790 Haga que él se encargue de ello. 917 01:11:51,230 --> 01:11:54,990 Si quiere darles una muerte dolorosa, será veneno o los desgollarán. 918 01:11:55,210 --> 01:12:00,890 Si quieren que sea rápido, puede dispararles o puede atropellarlos con su 919 01:12:01,510 --> 01:12:05,790 Puede atarlos a un tractor y arrastrarlos hasta que mueran. Es el 920 01:12:05,790 --> 01:12:09,010 perfecto. El resto depende de su consejo. 921 01:12:10,830 --> 01:12:12,030 Escuche, señor Malik. 922 01:12:12,550 --> 01:12:14,730 Decida lo que es correcto y lo haré. 923 01:12:15,630 --> 01:12:17,890 Escuche mi consejo. Yo lo apoyo. 924 01:12:18,470 --> 01:12:23,130 El mudo se hará cargo y acabaremos con esto de una vez. No va a ensuciarse las 925 01:12:23,130 --> 01:12:24,130 manos. 926 01:12:28,710 --> 01:12:30,990 Solo el muerto conoce su tumba. 927 01:12:32,590 --> 01:12:37,050 No necesito el mudo de esta gente para matar a mi hijo Deepak. 928 01:12:38,150 --> 01:12:39,490 Encárguense de su muchacha. 929 01:12:40,730 --> 01:12:43,050 Está hecho. Irán pocas personas. 930 01:12:43,570 --> 01:12:46,110 Irán cinco Malik y cinco Yadav. 931 01:12:47,790 --> 01:12:50,270 La decisión no será registrada por escrito. 932 01:12:50,550 --> 01:12:54,570 Está dicho. Esta reunión del consejo terminó. Retírense. 933 01:13:05,310 --> 01:13:06,310 Bueno. 934 01:13:07,230 --> 01:13:08,450 No es honorable. 935 01:13:09,790 --> 01:13:11,510 Ahora somos familia. 936 01:13:28,560 --> 01:13:29,560 Ashok, inspector. 937 01:13:31,180 --> 01:13:32,320 El número al clip. 938 01:13:34,320 --> 01:13:38,080 ¿Qué? ¿Qué pasó? Le marqué por seis horas y no conecta. No existe. 939 01:13:40,140 --> 01:13:41,300 ¿No conecta? 940 01:13:43,340 --> 01:13:47,120 Pero yo lo dejé a salvo en la frontera y no vi que nadie nos siguiera. 941 01:13:47,440 --> 01:13:48,440 Eso lo juro. 942 01:13:51,200 --> 01:13:53,020 ¿Por qué no le mandas un mensaje? 943 01:13:53,380 --> 01:13:54,820 Llamará en cuanto lo vea. 944 01:13:57,680 --> 01:13:58,680 Voy por el té. 945 01:14:19,020 --> 01:14:20,020 Buenos días. 946 01:14:20,600 --> 01:14:21,600 ¿Qué te pasa? 947 01:14:22,520 --> 01:14:25,120 En ocho años de servicio solamente le pedí una cosa. 948 01:14:25,930 --> 01:14:30,830 Y también jugó conmigo. ¿De qué hablas? ¿A qué juegas? El teléfono de Harpal 949 01:14:30,830 --> 01:14:31,830 está apagado. 950 01:14:32,530 --> 01:14:33,530 ¿En dónde está? 951 01:14:37,430 --> 01:14:38,430 Yo no sé. 952 01:14:39,750 --> 01:14:41,370 ¿Cómo voy a saber dónde se metió? 953 01:14:42,290 --> 01:14:43,830 Pues más vale que lo encuentre. 954 01:14:45,130 --> 01:14:49,590 Porque la única persona que sabe sobre el niño, además de Slug y yo, es usted. 955 01:14:49,850 --> 01:14:50,850 ¡Cierra la boca! 956 01:14:51,250 --> 01:14:52,670 Piense como lo hará, Dahlia. 957 01:14:56,959 --> 01:15:02,740 Voy a meterle la mano por su grandísimo culo. Y lo haré bailar como un puto mono 958 01:15:02,740 --> 01:15:03,499 de mercado. 959 01:15:03,500 --> 01:15:04,500 ¿Sí? 960 01:15:25,740 --> 01:15:27,340 ¿Quién es el tal Pawan Malik? 961 01:15:28,300 --> 01:15:29,279 ¿Y tú? 962 01:15:29,280 --> 01:15:30,280 Sí. 963 01:15:30,800 --> 01:15:32,720 ¿Tu pistola es de juguete? Cuéntame. 964 01:15:35,280 --> 01:15:37,320 ¿Pudiste pegarle seis tiros en el pecho? 965 01:15:39,500 --> 01:15:41,740 Si fuera alguien más, no lo molestaría. 966 01:15:45,160 --> 01:15:46,160 Busca a Arpal. 967 01:15:49,820 --> 01:15:52,420 Tiene la confesión de Arpal por escrito en su poder. 968 01:15:58,510 --> 01:16:01,810 Son unos inútiles de mierda. Son pura mierda. 969 01:16:02,950 --> 01:16:04,690 Vienen aquí todos cagados. 970 01:16:05,170 --> 01:16:07,470 Y esperan que yo limpie su cagadero. 971 01:16:09,750 --> 01:16:12,890 Vamos a resolverlo. De la orden. 972 01:16:14,490 --> 01:16:17,030 Mi nombre fue borrado del caso de la periodista. 973 01:16:17,310 --> 01:16:21,230 Así que en la mañana quiero tener la puta confesión en mis manos. 974 01:16:23,130 --> 01:16:25,210 La tendrá aquí por la mañana, señor. 975 01:16:32,430 --> 01:16:33,870 Ah, por favor, coma más. 976 01:16:34,110 --> 01:16:35,110 Se lo agradezco, señor. 977 01:16:36,830 --> 01:16:38,010 Llega tarde, inspector. 978 01:16:39,950 --> 01:16:41,570 Ya nos terminamos el té. 979 01:16:42,190 --> 01:16:44,430 ¿Cómo se atreve a poner los pies en mi casa? 980 01:16:44,690 --> 01:16:45,690 ¿Aguan? 981 01:16:46,730 --> 01:16:49,150 Su padre es devoto del señor Anand. 982 01:16:51,310 --> 01:16:52,830 ¿Y usted qué hace, eh? 983 01:16:54,930 --> 01:16:56,030 Traiciona al señor Anand. 984 01:16:58,150 --> 01:17:01,050 Lárguense. Hijo, ¿por qué eres tan... Estoy hablando con él. 985 01:17:01,450 --> 01:17:05,590 ¡Fuera! Deme la confesión de Harpal y nos vamos. 986 01:17:05,830 --> 01:17:08,510 Oye, no me obligue. 987 01:17:09,110 --> 01:17:10,410 ¿Va a amenazarme? 988 01:17:12,850 --> 01:17:15,950 Tengo a sujetos más intimidantes lavando mi ropa interior. 989 01:17:17,310 --> 01:17:18,830 No me asusta para nada. 990 01:17:19,310 --> 01:17:21,370 Seguramente esos sujetos trabajan para ustedes. 991 01:17:22,150 --> 01:17:23,630 Pero yo no me vendo. 992 01:17:24,410 --> 01:17:25,910 ¡Ya! ¡A la calle! 993 01:17:30,700 --> 01:17:34,320 Mi hijo está aquí, así que no hagan una escena. Se acabó la cordialidad. 994 01:17:35,320 --> 01:17:36,620 Déme la confesión ahora. 995 01:17:40,020 --> 01:17:43,080 Alga, vamos a humillarlo. 996 01:17:43,800 --> 01:17:47,460 Si están buscando a Edo, veamos qué tienen. 997 01:17:53,280 --> 01:17:54,900 Chicos, vamos a enseñarle una lección. 998 01:17:56,200 --> 01:17:57,200 ¡Aguan! 999 01:17:58,360 --> 01:17:59,360 ¡Hijos, no! 1000 01:18:18,780 --> 01:18:20,060 ¡Vamos! Bueno, 1001 01:18:24,100 --> 01:18:25,440 ¿quiere que sigamos? 1002 01:18:27,980 --> 01:18:29,800 No quiero decirle esto. 1003 01:18:30,900 --> 01:18:34,020 Pero Harpal, el muchacho por el que está luchando... 1004 01:18:35,790 --> 01:18:37,770 Lo está cuidando desde el cielo. 1005 01:18:41,890 --> 01:18:43,850 Deme el papel y nos vamos. 1006 01:18:44,850 --> 01:18:47,390 Si no, tendrá que jugar con el chico en el cielo. 1007 01:18:48,410 --> 01:18:50,110 Oigan, él solo era un niño. 1008 01:18:54,190 --> 01:18:56,830 Parece que su querida Shock no se lo dijo, ¿eh? 1009 01:19:18,920 --> 01:19:19,940 ¡Hay que escapar! 1010 01:19:21,360 --> 01:19:23,040 Tú no te preocupes. 1011 01:19:25,600 --> 01:19:27,560 Y no te quites el cinturón. 1012 01:20:45,799 --> 01:20:46,900 Bien hecho. 1013 01:20:47,300 --> 01:20:48,780 Tienes mala puntería. 1014 01:20:51,260 --> 01:20:54,020 Si había que matarlo, me hubieras dicho antes. 1015 01:20:54,560 --> 01:20:56,020 La bala es del gobierno. 1016 01:20:56,600 --> 01:20:58,180 Debo justificarla. 1017 01:21:00,520 --> 01:21:01,520 Fuera. 1018 01:21:06,620 --> 01:21:10,400 Escucha. No piense que me tomará tiempo matarlo. 1019 01:21:12,240 --> 01:21:13,300 ¿Y su familia? 1020 01:21:13,960 --> 01:21:14,960 Está viendo. 1021 01:21:15,660 --> 01:21:17,980 Su padre le es leal al señor Anand. 1022 01:21:18,280 --> 01:21:24,820 Por eso no dejaremos vivir. Si regresara, no me importarán su padre o 1023 01:21:28,020 --> 01:21:30,920 Así, no mataré a quemarropa. 1024 01:21:31,900 --> 01:21:34,040 Necesito la confesión en la mañana. 1025 01:21:34,920 --> 01:21:36,560 ¿Hecho? Mañana. 1026 01:22:00,520 --> 01:22:02,240 pero yo lo dejé a salvo en la frontera. 1027 01:22:03,520 --> 01:22:06,420 Y no vi a nadie que nos siguiera, eso lo juro. 1028 01:22:36,240 --> 01:22:37,780 a un niño de 16 años. 1029 01:22:42,380 --> 01:22:44,040 ¿Y quieres que no hable? 1030 01:22:46,600 --> 01:22:47,600 ¿Por qué? 1031 01:22:49,840 --> 01:22:52,120 Hasta el día que vengan a matar a mi hijo. 1032 01:22:52,880 --> 01:22:55,180 Hoy te golpearon enfrente de tu hijo. 1033 01:22:59,520 --> 01:23:01,100 Mañana van a venir a dispararte. 1034 01:23:05,390 --> 01:23:07,450 Un padre está roto por matar a su hijo. 1035 01:23:08,530 --> 01:23:11,030 A otro lo golpean frente a su hijo. 1036 01:23:12,350 --> 01:23:15,050 Un hermano se esconde en ruinas por miedo. 1037 01:23:17,270 --> 01:23:21,450 Y nosotros aquí bailando el compás de la música que ellos dictan. 1038 01:23:25,930 --> 01:23:27,390 ¿Y quieres que me calle? 1039 01:23:32,550 --> 01:23:33,650 ¿Qué vas a hacer? 1040 01:24:49,060 --> 01:24:50,060 Hermano. 1041 01:24:54,680 --> 01:24:56,680 ¿Qué pasó? Te veo preocupado. 1042 01:24:58,420 --> 01:24:59,420 Nada. 1043 01:25:01,700 --> 01:25:03,460 ¿Por qué estaría preocupado a tu lado? 1044 01:25:04,840 --> 01:25:06,440 ¿Quién te hizo eso en la cara? 1045 01:25:06,920 --> 01:25:13,040 Un matón de Anán con un palo. Pero... Oh, ese infeliz desgraciado. Vamos a 1046 01:25:13,040 --> 01:25:17,660 encerrarlo. Daya lo arrestará y lo va a golpear. Solo dame la orden e iremos por 1047 01:25:17,660 --> 01:25:18,660 ese desgraciado. 1048 01:25:18,730 --> 01:25:20,770 Solo dímelo y vamos por ese maldito. 1049 01:25:22,010 --> 01:25:23,630 Eso no tendría ningún sentido. 1050 01:25:25,290 --> 01:25:27,210 ¿Cómo me dices que no tendría sentido? 1051 01:25:27,910 --> 01:25:29,910 Solo dime qué vamos a hacer. 1052 01:25:30,510 --> 01:25:31,770 ¿Qué dijiste ese día? 1053 01:25:33,390 --> 01:25:34,390 Trato. 1054 01:25:35,210 --> 01:25:36,210 Sí. 1055 01:25:37,810 --> 01:25:38,810 Hagamos un trato. 1056 01:25:39,970 --> 01:25:45,350 ¿Qué? ¿De qué trato hablamos? Bueno, yo te daré la confesión escrita de Harpal y 1057 01:25:45,350 --> 01:25:47,590 luego tú haz lo que quieras. 1058 01:25:57,840 --> 01:25:59,280 Tú quédate tranquilo. 1059 01:25:59,600 --> 01:26:01,080 Solo dame los papeles. 1060 01:26:01,300 --> 01:26:05,200 Yo le diré a Daía que se los lleve a Nan. Quédate tranquilo. Pueden 1061 01:26:05,520 --> 01:26:06,520 No. 1062 01:26:06,940 --> 01:26:07,940 Lo haré yo. 1063 01:26:08,940 --> 01:26:10,380 Y con una disculpa. 1064 01:26:13,760 --> 01:26:16,400 Oye, ¿socarías una última cosa para mí? Dímelo. 1065 01:26:16,600 --> 01:26:17,700 Dime qué debo hacer. 1066 01:26:18,120 --> 01:26:19,120 Llama a Daía. 1067 01:27:05,059 --> 01:27:06,980 Espera. Saludos, hermano. 1068 01:27:08,340 --> 01:27:15,100 De no haberme visitado, jamás me hubiera podido dar cuenta de cómo 1069 01:27:15,100 --> 01:27:16,100 soy. 1070 01:27:19,720 --> 01:27:23,160 No sabía que iba a perder su ego con los golpes de un palo. 1071 01:27:23,920 --> 01:27:27,440 Había escuchado que hacen que la gente cambie. 1072 01:27:28,200 --> 01:27:29,860 Pero no lo había comprobado. 1073 01:27:30,440 --> 01:27:35,360 Si el palo da en el lugar adecuado, te arregla la mente. 1074 01:27:37,120 --> 01:27:38,120 Disculpa. 1075 01:27:39,740 --> 01:27:41,060 Por todo lo que dije. 1076 01:27:42,040 --> 01:27:44,160 Mándale una disculpa al señor Anand de mi parte. 1077 01:27:50,480 --> 01:27:51,880 Señor, cuídese. 1078 01:27:53,460 --> 01:27:54,460 ¡Arranca! 1079 01:28:03,520 --> 01:28:04,660 Oye, hermano. 1080 01:28:07,560 --> 01:28:09,680 ¿Qué? Olvidé un detalle. 1081 01:28:10,000 --> 01:28:11,940 Me humillaste a golpes esta tarde. 1082 01:28:12,340 --> 01:28:13,980 Y enfrente de mi hijo. 1083 01:28:14,740 --> 01:28:19,720 El espectáculo todavía no termina. 1084 01:28:20,040 --> 01:28:21,040 Te irás al cielo. 1085 01:28:27,940 --> 01:28:28,940 Inspector. 1086 01:28:30,500 --> 01:28:31,940 ¿Pero qué acabas de hacer? 1087 01:28:33,820 --> 01:28:35,400 Hice un espectáculo con él. 1088 01:28:35,760 --> 01:28:38,200 ¿Cómo? El espectáculo seremos nosotros. 1089 01:28:38,480 --> 01:28:41,600 ¿Qué le dirás al jefe de AIA? Yo me encargo del jefe de AIA. 1090 01:28:42,620 --> 01:28:44,080 Tú no te preocupes. 1091 01:28:44,320 --> 01:28:47,600 Pero van a jodernos. Tú eres mi hermano. 1092 01:28:48,810 --> 01:28:50,350 ¿Quién se atrevería a tocarte? 1093 01:28:50,650 --> 01:28:52,050 Llamaré a Daía ya mismo. 1094 01:28:52,350 --> 01:28:55,710 ¿Por qué siempre tienes prisa por ir a contarle todo lo que sucede a Daía? 1095 01:29:02,590 --> 01:29:07,970 Te consideraba mi amigo. 1096 01:29:08,730 --> 01:29:10,570 Vaya amigo que resultaste de él. 1097 01:29:10,850 --> 01:29:12,250 ¿De qué estás hablando, hermano? 1098 01:29:12,690 --> 01:29:14,750 Puse en tus manos la vida de un niño. 1099 01:29:16,110 --> 01:29:17,990 Y resultaste de una del... 1100 01:29:21,419 --> 01:29:23,000 ¡Harpal era un niño, Ashok! 1101 01:29:24,860 --> 01:29:26,080 ¿Debiste dejarlo ir? 1102 01:29:31,440 --> 01:29:33,020 Espera. Escúchame, por favor. 1103 01:29:33,260 --> 01:29:35,240 Escúchame. Tienes derecho a hablar basura. 1104 01:29:40,420 --> 01:29:41,420 Espera. 1105 01:29:42,140 --> 01:29:43,860 Estás equivocado. Lo estoy. 1106 01:29:44,460 --> 01:29:46,100 Lo que hiciste estuvo mal. 1107 01:29:46,680 --> 01:29:48,120 Esto es lo correcto. 1108 01:30:05,870 --> 01:30:07,430 ¿Pero qué vas a hacer con tu padre? 1109 01:30:08,930 --> 01:30:14,050 Tu padre está sentado sobre el pecho de tu hermano y le corta la garganta 1110 01:30:14,050 --> 01:30:15,050 lentamente. 1111 01:30:31,830 --> 01:30:34,930 El tonto se robó a una chica de la comunidad Yadav. 1112 01:30:36,400 --> 01:30:37,400 ¿Qué pensaba? 1113 01:30:37,720 --> 01:30:40,920 ¿Que robarían el honor de los Yadav y que esos Yadav no harían nada? 1114 01:31:04,780 --> 01:31:05,780 Fui yo. 1115 01:31:06,060 --> 01:31:08,560 ¿Quién llevó a tu padre con Deepak? 1116 01:31:10,540 --> 01:31:12,640 La serpiente en tu patio. 1117 01:31:13,460 --> 01:31:14,780 No soy yo. 1118 01:31:16,980 --> 01:31:18,140 Es tu padre. 1119 01:31:19,740 --> 01:31:20,860 Bueno, inspector. 1120 01:31:22,520 --> 01:31:24,960 Ahora cumple con tu deber. 1121 01:32:25,520 --> 01:32:29,760 Remaduta fue asesinada por el menor Harpal por órdenes de Anand Siri. 1122 01:32:32,380 --> 01:32:34,380 Y tenemos su confesión escrita. 1123 01:32:35,080 --> 01:32:36,620 El chico desapareció. 1124 01:32:39,740 --> 01:32:44,580 Fui con mi compañero, el subinspector Ashok Yadav, para buscar al chico. 1125 01:32:44,860 --> 01:32:47,280 Pero los hombres de Anand nos emboscaron. 1126 01:32:48,260 --> 01:32:50,020 Mi colega fue martirizado. 1127 01:32:50,820 --> 01:32:53,380 Y en defensa propia le disparé al sujeto. 1128 01:33:03,850 --> 01:33:05,610 Tenías que arruinarlo todo ahora. 1129 01:33:07,150 --> 01:33:08,570 Yo los maté a los tres. 1130 01:33:09,530 --> 01:33:11,070 Y usted es el siguiente. 1131 01:33:12,950 --> 01:33:19,150 Tal vez le dispare o lo... Tiene que soltarme, jefe. 1132 01:33:19,890 --> 01:33:22,110 Su padre ya levantó un reporte. 1133 01:33:23,710 --> 01:33:26,130 Los papeles de Harpal fueron presentados. 1134 01:33:32,080 --> 01:33:36,420 Usted será la primera persona en el mundo que sufrirá por su propia muerte 1135 01:33:36,420 --> 01:33:37,420 mientras viva. 1136 01:33:40,460 --> 01:33:41,660 La prensa está ahí. 1137 01:33:44,760 --> 01:33:46,760 Ahora debe dar su declaración. 1138 01:33:47,980 --> 01:33:52,040 Puede terminar su mandato con todo el orgullo. 1139 01:33:52,420 --> 01:33:53,420 ¿Quién sabe? 1140 01:33:56,020 --> 01:33:57,980 Tal vez lo suspendan hoy, señor. 1141 01:34:06,030 --> 01:34:07,030 ¡Que pasen! 1142 01:34:33,350 --> 01:34:34,350 Papá, arriba. 1143 01:34:35,600 --> 01:34:36,920 ¡Que te pares! ¿Qué? 1144 01:34:42,020 --> 01:34:43,020 Toma de prisa. 1145 01:34:43,460 --> 01:34:44,460 ¿Qué pasó? 1146 01:34:45,620 --> 01:34:46,900 Dipak quiere que lo veamos. 1147 01:34:48,480 --> 01:34:50,100 ¿No quieres ver a tu hijo? 1148 01:34:51,880 --> 01:34:52,880 Vamos. 1149 01:34:53,300 --> 01:34:54,720 Vamos. ¡Vamos! 1150 01:34:55,980 --> 01:34:57,980 Pau, ¿en qué estás haciendo? Espera. 1151 01:36:03,120 --> 01:36:04,160 ¿Qué hacemos aquí? 1152 01:36:06,520 --> 01:36:11,960 Cuando el Todopoderoso pregunta, tenemos que tener una respuesta para darle, 1153 01:36:12,080 --> 01:36:13,080 papá. 1154 01:36:16,660 --> 01:36:22,340 Tú bien sabes que ser un padre no es solamente tener un hijo para decirle 1155 01:36:22,340 --> 01:36:24,080 la vida que está bien y que no. 1156 01:36:26,420 --> 01:36:29,200 Ser padre es más importante, papá. 1157 01:36:34,440 --> 01:36:37,600 Me duele mucho decirlo. No quisiera decirlo. 1158 01:36:41,620 --> 01:36:42,940 Pero tengo que. 1159 01:36:47,960 --> 01:36:48,960 Fracasaste. 1160 01:36:56,300 --> 01:37:01,020 Y espero que si un día reencarno. 1161 01:38:05,680 --> 01:38:09,600 Mientras me buscaba, terminé siendo como tu papá. 1162 01:38:12,720 --> 01:38:15,040 Mataste a tu hijo para salvar tu turbante. 1163 01:38:16,140 --> 01:38:17,480 Y yo a mi padre. 1164 01:38:25,200 --> 01:38:29,660 El bien y el mal son dos lados de la misma moneda, papá. 1165 01:38:31,080 --> 01:38:33,780 Y nadie tiene la verdad absoluta. 1166 01:38:38,350 --> 01:38:40,870 Pero es importante saber lo que está bien y mal. 1167 01:38:52,450 --> 01:38:53,930 Mañana mi hijo crecerá. 1168 01:38:55,070 --> 01:38:56,510 Me verá a los ojos. 1169 01:38:57,230 --> 01:38:59,470 Y seguramente cuestionará mi pasado. 1170 01:39:02,790 --> 01:39:05,010 Voy a ser capaz de contarle mi historia. 1171 01:39:06,960 --> 01:39:12,340 Debo decir que a veces para hacer lo correcto debes volver a empezar de cero. 1172 01:39:14,340 --> 01:39:16,520 Y yo empecé de cero por mi hijo. 1173 01:39:19,740 --> 01:39:20,800 Cumplirte con tu deber. 1174 01:39:22,180 --> 01:39:23,480 Y yo con el mío. 1175 01:39:25,560 --> 01:39:26,560 Es mi deber. 81345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.