All language subtitles for Kartavya (2026)1h39Acc°DrmThr +sub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
¡Feliz cumpleaños a ti!
2
00:00:30,600 --> 00:00:34,780
¡Feliz cumpleaños a ti!
3
00:00:35,240 --> 00:00:39,400
¡Feliz cumpleaños, querido inspector!
4
00:00:40,720 --> 00:00:44,540
¡Feliz cumpleaños a ti!
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,300
Oigan, oigan, oigan, sopla.
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
¡Mírate!
7
00:00:51,360 --> 00:00:55,700
¡Qué rápido llegaste a los maravillosos
40 años! Te pregunto algo con todo
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,840
respeto. ¿Cómo se siente cumplir 40
años, Pawan Malik?
9
00:00:59,160 --> 00:01:00,520
Deja de burlarte de mis 40.
10
00:01:01,300 --> 00:01:05,140
Si tú corres 10 metros, tienes la lengua
afuera como un perro cansado.
11
00:01:06,380 --> 00:01:09,840
Esta mañana llegué a los 13 .5 segundos
corriendo los 100 metros.
12
00:01:10,060 --> 00:01:15,380
¿Cuánto? 13 .5. 13 .5. Y es por ese
récord que soy tu admirador. Pero digo
13
00:01:15,380 --> 00:01:19,420
reencarnaste en esta tierra hace 40
años, ¿no es verdad? Solo un dios puede
14
00:01:19,420 --> 00:01:22,470
reencarnar. No unos perdedores como tú y
yo.
15
00:01:22,810 --> 00:01:23,810
Yo nací normal.
16
00:01:24,050 --> 00:01:28,390
Le pagaron al doctor, mi madre tiene
cicatrices y la aldea comió helado.
17
00:01:30,790 --> 00:01:31,970
No enseñes los dientes.
18
00:01:32,370 --> 00:01:35,530
Oye, escúchame. Es que eres muy
inteligente.
19
00:01:35,950 --> 00:01:39,670
Naciste sabiendo muchas cosas de la
vida. Kevin Manjú supo entrar al puerto
20
00:01:39,670 --> 00:01:40,710
Chacrabio dentro de su madre.
21
00:01:41,450 --> 00:01:44,370
¿Por qué razón no puedo yo saber del
mundo antes de llegar a él?
22
00:01:44,790 --> 00:01:47,510
Hermano, no sigo los horóscopos.
23
00:01:47,760 --> 00:01:52,100
Pero sí sé algo sobre ti. Algún día
penetrarás el fuerte de Chacraviú, como
24
00:01:52,100 --> 00:01:53,180
historia de Abimanyú.
25
00:01:55,200 --> 00:01:57,620
Mi padre tendría que ser grande como
Arjuna.
26
00:01:58,820 --> 00:02:00,240
Sí, es cierto.
27
00:02:02,220 --> 00:02:05,200
¿Por qué te debates con esta maja barata
terrenal?
28
00:02:06,280 --> 00:02:07,420
Toma esta espada.
29
00:02:07,780 --> 00:02:09,780
Y corta la decepción. Vamos.
30
00:02:12,580 --> 00:02:15,300
Eso es, sí, eso es, eso es.
31
00:02:16,200 --> 00:02:17,340
Coman el resto ustedes.
32
00:02:17,760 --> 00:02:21,700
Inspector, yo me encargué de comprarlo.
Pero considéralo una pequeña muestra de
33
00:02:21,700 --> 00:02:23,420
aprecio de parte de la policía de Yame.
34
00:02:31,480 --> 00:02:35,860
Zapatillas deportivas blancas. Pan
perfecto con tu personalidad. Es como
35
00:02:35,860 --> 00:02:38,400
mantequilla blanca en pan. Es una
delicia, ¿verdad?
36
00:02:38,780 --> 00:02:41,840
¿Me regalas zapatillas para usarlas o
para que me golpeen?
37
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
Depende de ti, en realidad.
38
00:02:44,280 --> 00:02:46,120
Meta en esas dos botellas de licor
inglés.
39
00:02:46,830 --> 00:02:50,350
Beban al acabar su turno. ¿Vamos a beber
solos? ¿No vas a festejar?
40
00:02:50,590 --> 00:02:51,590
Oye, Yadav.
41
00:02:51,650 --> 00:02:52,810
Lo piensas.
42
00:02:53,070 --> 00:02:56,050
Porque eres soltero. Pero yo tengo que
contemplar.
43
00:02:57,810 --> 00:03:00,330
Señora. Oigan, guérdenme una botella.
44
00:03:00,670 --> 00:03:01,670
Feliz cumpleaños.
45
00:03:02,290 --> 00:03:03,590
Ahora sí puedo festejar.
46
00:03:03,830 --> 00:03:05,770
Tu llamada me hace feliz. Gracias.
47
00:03:06,070 --> 00:03:07,790
No vayas a llenarte de pastel.
48
00:03:08,090 --> 00:03:09,730
Te hice pudín de arroz.
49
00:03:09,930 --> 00:03:10,930
Ya quiero comerlo.
50
00:03:11,530 --> 00:03:12,550
No tardaré.
51
00:03:13,870 --> 00:03:14,950
Papá te busca.
52
00:03:15,270 --> 00:03:16,490
¿Qué quiere papá?
53
00:03:16,760 --> 00:03:18,100
Es como un disco rayado.
54
00:03:18,840 --> 00:03:20,140
Y suena sin ponerlo.
55
00:03:22,320 --> 00:03:23,780
Si quieres, voy para allá.
56
00:03:24,540 --> 00:03:25,600
Por favor, ven.
57
00:03:26,320 --> 00:03:27,940
En serio, no digas por favor.
58
00:03:28,940 --> 00:03:30,120
Ten listo mi regalo.
59
00:03:31,120 --> 00:03:34,380
Saldré en cuanto termine mi turno. Dile
que le mando una felicitación a mi
60
00:03:34,380 --> 00:03:38,640
hermano. ¿Qué? ¿No puedes decirle tú?
¿Por qué no lo llamas? Deepak.
61
00:03:41,480 --> 00:03:42,459
Oye, Ashok.
62
00:03:42,460 --> 00:03:43,580
¿Sí? ¿Vas a festejar?
63
00:03:43,800 --> 00:03:46,140
¿A qué hora llega el tren? El autobús ya
no pasa.
64
00:03:46,670 --> 00:03:48,310
Dije el tren, sordo.
65
00:03:50,670 --> 00:03:52,170
Eres igual, Abimanyu.
66
00:03:56,850 --> 00:03:58,490
¿La mujer no podía esperar?
67
00:04:02,190 --> 00:04:03,450
Baje, ya llegamos.
68
00:04:06,870 --> 00:04:07,870
Saludos.
69
00:04:08,310 --> 00:04:09,430
Bienvenida a Jambly, señora.
70
00:04:09,730 --> 00:04:12,210
Soy Pawan Malik, inspector de la
estación de Jambly.
71
00:04:12,830 --> 00:04:14,110
Vengo para protegerla.
72
00:04:26,060 --> 00:04:30,420
Inspector, ¿cuánto hay que estudiar para
poder volverse periodista? No importa
73
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
cuánto estudies.
74
00:04:31,920 --> 00:04:33,560
Jamás serás uno. Oye.
75
00:04:35,680 --> 00:04:38,360
Me subestiman, igual que mis suegros.
76
00:04:50,820 --> 00:04:52,800
Señora, mañana iremos primero a Nambumi.
77
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
Si nos dejan entrar.
78
00:04:55,440 --> 00:04:57,100
Si no, necesitamos un plan B.
79
00:05:11,020 --> 00:05:12,020
¿Y eso?
80
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
¿Quiénes son esos?
81
00:05:15,060 --> 00:05:16,060
¿Y ahora?
82
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
¡Te la cojo!
83
00:06:35,630 --> 00:06:39,250
La policía de Yamley no ha hablado
públicamente del brutal asesinato de la
84
00:06:39,250 --> 00:06:43,210
periodista Rima Dutra. Esta investigaba
el año pasado el caso de menores
85
00:06:43,210 --> 00:06:47,110
desaparecidos ligados con Anand Sri, a
quien acusó públicamente.
86
00:06:49,590 --> 00:06:50,590
Señor,
87
00:06:51,190 --> 00:06:53,050
sus zapatos.
88
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
¿Puedo pasar?
89
00:07:20,620 --> 00:07:21,680
¿Y ahora qué te pasó?
90
00:07:22,880 --> 00:07:24,240
No sé de dónde salieron los tipos.
91
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
No es tu culpa.
92
00:07:25,640 --> 00:07:27,440
De hecho, debieron pedirte permiso.
93
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
¿No?
94
00:07:30,900 --> 00:07:33,120
Perdón. Ataron a alguien por tu perdón.
95
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
¿Qué quieras?
96
00:07:35,630 --> 00:07:37,350
Los medios nacionales están aquí.
97
00:07:37,970 --> 00:07:40,530
Y mis supervisores preguntarán.
98
00:07:41,430 --> 00:07:42,430
¿Qué les digo?
99
00:07:43,710 --> 00:07:46,530
Dime. Pero uno de los atacantes fue
abatido.
100
00:07:48,070 --> 00:07:49,810
Y un colega resultó herido, señor.
101
00:07:50,290 --> 00:07:51,370
Ese es el problema.
102
00:07:51,690 --> 00:07:52,870
¿A quién fuiste a proteger?
103
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
Ahora está muerta.
104
00:07:55,130 --> 00:07:57,130
Y le dieron a uno de los nuestros.
105
00:07:57,930 --> 00:08:03,310
Y bueno, ahora los medios van a
pensar... que todo estuvo planeado.
106
00:08:16,130 --> 00:08:17,250
Toma. Mira.
107
00:08:17,610 --> 00:08:19,430
¿Qué es? Para mi funeral.
108
00:08:20,730 --> 00:08:21,890
Van a matarme.
109
00:08:24,210 --> 00:08:26,010
Está usted suspendido, inspector.
110
00:08:30,030 --> 00:08:31,290
Se lo suplico, señor.
111
00:08:32,530 --> 00:08:33,530
Usted sabe.
112
00:08:33,840 --> 00:08:35,280
Que hice mi mejor esfuerzo.
113
00:08:35,500 --> 00:08:37,860
No te ganas este uniforme por tu mejor
esfuerzo.
114
00:08:38,159 --> 00:08:39,400
Déjeme cumplir con mi labor.
115
00:08:39,679 --> 00:08:40,740
¿Qué labor vas a hacer?
116
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Arruinaste nuestra imagen.
117
00:08:43,600 --> 00:08:45,620
La mía y la del departamento.
118
00:08:48,420 --> 00:08:50,440
Ya que como bien dice, arruiné nuestra
imagen.
119
00:08:50,800 --> 00:08:51,980
Tengo que enmendar esto.
120
00:08:57,200 --> 00:08:59,740
Le presentaré el cierre del caso en
siete días.
121
00:09:00,760 --> 00:09:02,160
Si no lo logro...
122
00:09:02,830 --> 00:09:04,710
Me entré por mi suspensión en persona.
123
00:09:52,520 --> 00:09:56,940
Pues bueno, Yadab, cruzaste mi umbral
sin preguntar. Y además te atreves a
124
00:09:56,940 --> 00:09:57,960
levantarme la voz.
125
00:09:58,280 --> 00:10:03,100
Un animal suelto puede arruinar la
cosecha del vecino. Tu hermano escapó,
126
00:10:03,100 --> 00:10:05,000
estás buscando a mi hijo. ¿Qué pasa?
127
00:10:05,700 --> 00:10:06,940
No es nada, vete.
128
00:10:08,020 --> 00:10:10,500
¿Cómo que no es nada, señor Malik? Es
importante.
129
00:10:10,820 --> 00:10:13,220
Cuando todo esto se sepa, será un
problema.
130
00:10:13,500 --> 00:10:14,500
¿Qué cosa?
131
00:10:14,980 --> 00:10:19,500
¿Dónde está tu hermano? ¿Qué? Tu hermano
Dipak se escapó con mi hermana Piti.
132
00:10:20,400 --> 00:10:26,300
¿Qué? Vine para advertirte que si mi
hermana no regresa en 24 horas, llamaré
133
00:10:26,300 --> 00:10:31,660
Panchay y el cerdo de Deepak no volverá
a esta casa. Oye, cuida como estás
134
00:10:31,660 --> 00:10:35,140
hablando. Y no te atrevas a amenazarme
con el Panchay.
135
00:10:35,400 --> 00:10:37,880
Los Malik tenemos 84 aldeas.
136
00:10:38,720 --> 00:10:43,120
Si te equivocaste, vas a terminar
comiéndote la tierra del suelo.
137
00:10:43,340 --> 00:10:45,020
Pero sí, si tengo la razón.
138
00:10:45,520 --> 00:10:47,900
Entonces el Panchay vendrá a castigar a
mi hijo.
139
00:10:53,440 --> 00:10:54,440
Vámonos.
140
00:10:55,120 --> 00:10:58,020
Uno tiene que cuidar al hermano que se
largue.
141
00:11:05,200 --> 00:11:06,900
Vaya regalo de cumpleaños.
142
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
¿Cuándo se fue?
143
00:11:11,040 --> 00:11:12,960
Fui a buscarlo para el desayuno.
144
00:11:14,540 --> 00:11:16,120
Debieron irse en la madrugada.
145
00:11:17,160 --> 00:11:18,180
Apagó el teléfono.
146
00:11:18,640 --> 00:11:19,640
¿Sus amigos?
147
00:11:19,900 --> 00:11:21,740
Su mejor amigo está en ella.
148
00:11:22,860 --> 00:11:24,260
Pero no tengo su teléfono.
149
00:11:25,740 --> 00:11:28,060
Siempre tengo que resolver los problemas
de Chambly.
150
00:11:29,040 --> 00:11:30,660
Y después los de mi casa.
151
00:11:33,840 --> 00:11:36,120
Al menos el gobierno me paga por los de
Chambly.
152
00:11:36,820 --> 00:11:37,960
Pero aquí, ¿quién paga?
153
00:11:39,780 --> 00:11:41,320
¡Feliz cumpleaños, papá!
154
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
¡Hijo!
155
00:11:45,680 --> 00:11:48,100
No me digas que tú también me regalaste
zapatillas.
156
00:11:52,650 --> 00:11:54,350
¿Todos van a regalarme zapatillas?
157
00:11:54,590 --> 00:11:56,470
¿No te gustan las zapatillas blancas?
158
00:12:03,210 --> 00:12:06,570
Gracias. Pues, no tanto como otros
regalos.
159
00:12:09,530 --> 00:12:10,870
Feliz cumpleaños.
160
00:12:13,570 --> 00:12:15,130
Solo es un cumpleaños.
161
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
No tardo.
162
00:12:26,840 --> 00:12:27,840
Buscaré al animal.
163
00:12:52,620 --> 00:12:54,600
Oye, ¿en dónde vive Taneya?
164
00:12:54,880 --> 00:12:55,880
Es la última.
165
00:13:17,180 --> 00:13:18,180
Taneya.
166
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
Oye, Taneya.
167
00:13:20,920 --> 00:13:22,000
¿Qué sucede, señor?
168
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
¿Tú eres Taneya?
169
00:13:25,360 --> 00:13:27,100
Soy Taneya. ¿Qué sucede?
170
00:13:28,040 --> 00:13:29,600
Busco al amigo de Deepak, señor.
171
00:13:38,380 --> 00:13:39,440
Buenas noches, señor.
172
00:13:40,740 --> 00:13:41,740
¿Taneya?
173
00:13:42,820 --> 00:13:43,820
¿Dónde está Deepak?
174
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
¿Deepak?
175
00:13:45,600 --> 00:13:47,840
Supongo que estará en su casa. Oye, no
te hagas delito.
176
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
No está en casa.
177
00:13:50,600 --> 00:13:53,020
Lo vi ayer en la universidad, pero no sé
más.
178
00:13:54,980 --> 00:13:56,240
¿Sabes a dónde pudo irse?
179
00:13:57,020 --> 00:13:58,140
Lo lamento, ¿no?
180
00:14:01,120 --> 00:14:06,100
Debe estar estudiando porque tenemos
exámenes. ¿Así que crees que él está
181
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
estudiando?
182
00:14:07,540 --> 00:14:09,340
Reprobó cuatro materias el año pasado.
183
00:14:09,900 --> 00:14:11,760
Y este año está empeorando.
184
00:14:14,960 --> 00:14:16,260
¿Qué pasa? ¿Vas a besarme?
185
00:14:16,460 --> 00:14:17,199
No, señor.
186
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
Lárgate.
187
00:14:19,200 --> 00:14:20,770
Muchacho. Sí, dígame.
188
00:14:24,630 --> 00:14:25,810
¿Quién es Priti Yadav?
189
00:14:30,650 --> 00:14:31,650
Habla.
190
00:14:31,890 --> 00:14:36,430
Es una compañera de la universidad. ¿Es
amiga de Dipak? No, para nada.
191
00:14:37,110 --> 00:14:38,730
¿Y tuya? No, no, señor.
192
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
Vete.
193
00:15:09,460 --> 00:15:12,600
¡Sonriamos! Llegó el momento de olvidar
las penas.
194
00:15:15,660 --> 00:15:16,940
¿Qué están buscando?
195
00:15:19,680 --> 00:15:21,020
¿Acaso alguien lo sabe?
196
00:15:24,580 --> 00:15:25,640
¿Quieres una casa?
197
00:15:28,680 --> 00:15:29,740
¿Quieres un auto?
198
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
¿Quieres amor?
199
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
¿Quieres dinero?
200
00:15:38,670 --> 00:15:40,150
¿Y tú quieres fama?
201
00:15:42,810 --> 00:15:44,430
¿Qué ganarán con ello?
202
00:15:45,290 --> 00:15:46,290
¡Felicidad!
203
00:15:56,890 --> 00:15:59,950
La felicidad está en tu interior.
204
00:16:00,750 --> 00:16:02,570
Y los rodea a todos.
205
00:16:03,550 --> 00:16:05,590
Está enfrente.
206
00:16:07,150 --> 00:16:08,150
¡Al pan!
207
00:16:08,430 --> 00:16:09,430
¡Ya voy!
208
00:16:16,690 --> 00:16:17,690
¡Felicidad!
209
00:16:19,370 --> 00:16:21,630
¡Felicidad! ¡Felicidad!
210
00:16:22,630 --> 00:16:24,490
¡Felicidad! ¡Felicidad! ¡Felicidad!
211
00:16:24,950 --> 00:16:25,950
¡Felicidad!
212
00:16:29,530 --> 00:16:31,790
¡Ahí está el campeón!
213
00:16:32,530 --> 00:16:34,090
¡Vamos, ven! ¡Sal, sal!
214
00:16:40,960 --> 00:16:43,460
No sabía que eras tan buen tirador.
215
00:16:44,900 --> 00:16:46,100
Muchacho, estuviste genial.
216
00:16:48,060 --> 00:16:52,700
El señor Anand Sri lo dijo. Oye, el
señor Anand Sri está encantado contigo.
217
00:16:52,700 --> 00:16:54,420
inflando el pecho por el orgullo.
218
00:16:55,140 --> 00:16:57,860
Dijo, dijo, oye, Harpal merece un
regalo.
219
00:16:58,540 --> 00:17:01,200
Primero pensó en mandarlos a ellos
contigo.
220
00:17:01,560 --> 00:17:03,940
Luego pensó en mí y dijo, no.
221
00:17:05,020 --> 00:17:08,240
Nirmal es el campeón. Ve a darle su
recompensa.
222
00:17:11,820 --> 00:17:14,420
¿Quieres saber qué te mandó el señor
Anan?
223
00:17:16,099 --> 00:17:19,800
Por supuesto. ¿Eh? ¿Ya sabes? Eres muy
inteligente, ¿eh?
224
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
Cuéntame.
225
00:17:23,420 --> 00:17:24,420
Espera.
226
00:18:01,710 --> 00:18:02,710
¡Oh, yeah!
227
00:18:35,699 --> 00:18:38,060
Dime, ¿por qué decidiste tomar el caso?
228
00:18:39,600 --> 00:18:41,620
¿Hubieras elegido la suspensión de pocos
días?
229
00:18:43,460 --> 00:18:45,160
¿Para qué querría eso? ¿En serio?
230
00:18:45,940 --> 00:18:46,940
Dime.
231
00:18:47,880 --> 00:18:51,460
Pues serás como una caña que te chupen
por el frente y por atrás.
232
00:19:04,400 --> 00:19:05,660
Te noto preocupado.
233
00:19:06,260 --> 00:19:07,620
Deepak desapareció ayer.
234
00:19:09,300 --> 00:19:10,500
¿Qué? ¿Nuestro Deepak?
235
00:19:10,700 --> 00:19:11,900
Le apagó su teléfono.
236
00:19:12,960 --> 00:19:14,400
Mándate a su hombre de confianza.
237
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Búsquenlo.
238
00:19:16,580 --> 00:19:17,720
Por supuesto.
239
00:19:18,500 --> 00:19:21,040
Aún con este problema salvarás a la
ciudad.
240
00:19:22,460 --> 00:19:23,620
Yo me haré cargo.
241
00:19:24,580 --> 00:19:25,800
Lo encontraré.
242
00:19:26,300 --> 00:19:27,840
La bala apenas te rozó.
243
00:19:28,500 --> 00:19:29,660
Volverás al trabajo mañana.
244
00:19:29,940 --> 00:19:31,420
Yo quería empezar hoy.
245
00:19:41,000 --> 00:19:43,820
Bien, señor Malik. Usted es un miembro
del panchay.
246
00:19:44,660 --> 00:19:47,340
La gente respeta su reputación.
247
00:19:48,140 --> 00:19:51,260
Solamente dígame en qué puedo ayudarlo y
lo haré.
248
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
Alcalde.
249
00:19:56,240 --> 00:19:59,900
Ningún campesino Yadav había penetrado
mi propiedad.
250
00:20:03,900 --> 00:20:09,120
Si Dipak está con esa campesina Yadav,
las puertas de la aldea le serán
251
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
cerradas.
252
00:20:12,620 --> 00:20:19,360
Pero hasta que no estemos completamente
seguros, ningún Yadav
253
00:20:19,360 --> 00:20:21,080
cruzará el umbral de mi puerta.
254
00:20:21,320 --> 00:20:25,480
Pero usted también va a tener que
cumplir con su palabra.
255
00:20:28,540 --> 00:20:33,880
Los hijos que no piensan en respetar a
sus padres son como el cáncer que nos
256
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
carcome.
257
00:20:35,960 --> 00:20:39,760
Se queda en el cuerpo y luego nos mata.
258
00:20:41,420 --> 00:20:45,640
Dígame una cosa. Si tuviera cáncer en el
dedo, ¿usted qué haría?
259
00:20:51,920 --> 00:20:53,860
Me cortaría el dedo, alcalde.
260
00:20:54,840 --> 00:20:57,380
Exacto. Entonces ya sabe lo que hay que
hacer.
261
00:21:14,730 --> 00:21:16,390
Buenos días, ¿cómo estás? Buenos días.
262
00:21:16,610 --> 00:21:18,010
Vení, mi maduta.
263
00:21:21,390 --> 00:21:23,270
¿Qué problema creó su gente ahora?
264
00:21:23,810 --> 00:21:28,210
¿Señor? Nuestra ciudad es pacífica y
decente. ¿No pudieron soportarlo?
265
00:21:28,930 --> 00:21:30,030
¿Qué cree que hicimos?
266
00:21:31,650 --> 00:21:34,510
¿El gobierno les envió una invitación
para visitarnos?
267
00:21:37,110 --> 00:21:38,110
¿Eh?
268
00:21:41,350 --> 00:21:42,610
¿Qué los trae a Yamli?
269
00:21:43,660 --> 00:21:48,360
Le traemos noticias sobre el menor
perdido del centro de eventos de Anan.
270
00:21:50,380 --> 00:21:51,380
¿Qué noticias?
271
00:21:52,360 --> 00:21:58,200
¿Sabe que Anan recluta a estos menores y
hace que hagan cosas malas?
272
00:21:59,100 --> 00:22:04,240
Y cuando ya no los necesita más, los
menores desaparecen. Es un caso para la
273
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
policía, ¿verdad?
274
00:22:05,460 --> 00:22:09,360
¿En qué ayudaría un periodista? Si se
hubiera logrado algo después de revisar
275
00:22:09,360 --> 00:22:11,860
caso, no necesitaría un periodista,
señor.
276
00:22:17,680 --> 00:22:18,920
Que les tome en declaración.
277
00:22:19,460 --> 00:22:21,440
Los llamaremos cuando sea necesario.
Vamos.
278
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
Ayok.
279
00:22:25,900 --> 00:22:26,859
¿Qué pasó?
280
00:22:26,860 --> 00:22:28,000
¿Hay noticias de Tipak?
281
00:22:29,240 --> 00:22:30,580
Ahora lo están buscando.
282
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
Sabremos pronto.
283
00:22:32,380 --> 00:22:33,960
Tú quédate tranquilo.
284
00:22:34,480 --> 00:22:38,480
Un joven como él no sabe trabajar con
horarios. Así como nosotros lo hacemos.
285
00:22:39,120 --> 00:22:42,140
Cuando acabe con el teatro del
enamorado, volverá.
286
00:22:44,520 --> 00:22:45,800
Tomaré las declaraciones.
287
00:23:34,139 --> 00:23:36,940
Anda. Anda.
288
00:23:44,580 --> 00:23:49,700
Solo un bocado.
289
00:24:02,020 --> 00:24:04,180
¿Puedo usar el teléfono? Cuesta 5
rupias.
290
00:24:33,290 --> 00:24:35,530
Me pregunto cuántos secretos guarda tu
corazón.
291
00:24:36,730 --> 00:24:40,090
La verdad pensaba contarte cuando
estuviera de buen humor.
292
00:24:40,290 --> 00:24:43,370
Debiste decirme hace dos días, cuando
Yadav vino. Para hoy pude tener alguna
293
00:24:43,370 --> 00:24:44,370
idea.
294
00:24:47,510 --> 00:24:48,610
De buen humor.
295
00:24:49,290 --> 00:24:52,690
Nada de lo que hago me está saliendo
bien. ¿Cómo podría estar de buen humor?
296
00:24:54,070 --> 00:24:57,770
Sabía que se veían, pero no sabía que
planeaban escaparse.
297
00:25:14,440 --> 00:25:16,500
Por favor dime si sabes en dónde están.
298
00:26:08,490 --> 00:26:11,490
Si tanto te gusta correr, debiste
participar en los Juegos Olímpicos.
299
00:26:11,990 --> 00:26:13,690
Al menos pudiste ganar una medalla.
300
00:26:18,130 --> 00:26:20,390
Ahora el Panchay te está buscando con
una medalla en la mano.
301
00:26:21,930 --> 00:26:23,350
Pero su atleta se fugó.
302
00:26:36,670 --> 00:26:37,670
¿Qué van a hacer ahora?
303
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
Pues tú dímelo.
304
00:26:40,460 --> 00:26:41,640
Sé que tú lo sabes.
305
00:26:42,560 --> 00:26:46,120
Un yad se feitaría el bigote, pero jamás
aceptaría a una chica de otra casta
306
00:26:46,120 --> 00:26:47,120
como Nora.
307
00:26:47,820 --> 00:26:49,000
¿Cómo puedo ayudarlos?
308
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
¿Qué hacemos ahora?
309
00:26:50,860 --> 00:26:51,980
Estamos enamorados.
310
00:26:52,280 --> 00:26:55,380
Y el amor no distingue entre sociedades,
castas o credos.
311
00:26:59,700 --> 00:27:02,000
De tanta película romántica eres como
Sarucán.
312
00:27:08,570 --> 00:27:09,570
Estás en Jambly.
313
00:27:10,330 --> 00:27:11,330
¿Oíste?
314
00:27:11,890 --> 00:27:13,590
Y no tienes ni qué salir.
315
00:27:14,010 --> 00:27:16,310
Tu padre tiene el carácter terco de
Amrish Puri.
316
00:27:16,830 --> 00:27:17,830
¿Quién lo hará entender?
317
00:27:19,910 --> 00:27:21,390
Pero ya estamos casados.
318
00:27:22,530 --> 00:27:23,530
Hermano, apóyame.
319
00:27:24,290 --> 00:27:26,850
Explícaselo a papá. Se le explica a
alguien que escucha.
320
00:27:27,270 --> 00:27:29,110
No puedo hablarle a una piedra.
321
00:27:30,110 --> 00:27:33,030
¿Y olvidaste qué le pasó a la casa de la
tía en Sonipat?
322
00:27:38,160 --> 00:27:39,160
¿Qué le pasó?
323
00:27:42,520 --> 00:27:45,340
Los mataron y enterraron. A los dos.
324
00:27:45,840 --> 00:27:47,040
¿Van a matarme?
325
00:27:48,120 --> 00:27:49,560
Yo no quiero morirme.
326
00:27:51,500 --> 00:27:53,520
No lo escuches. Es un imbécil.
327
00:27:54,860 --> 00:27:56,000
Igual que su padre.
328
00:27:57,220 --> 00:27:58,340
Ven lo malo.
329
00:27:59,900 --> 00:28:01,060
Nadie va a matarte.
330
00:28:02,240 --> 00:28:05,580
Deepak te ama mucho. Y nosotros vamos a
apoyarlos.
331
00:28:07,600 --> 00:28:09,060
No tienes que preocuparte.
332
00:28:09,600 --> 00:28:12,240
El hermano de Deepak jamás te dejará
sola.
333
00:28:12,820 --> 00:28:13,940
¿Verdad, cariño?
334
00:28:19,640 --> 00:28:20,640
Guárdalo.
335
00:28:22,080 --> 00:28:24,420
Te avisaré a dónde deben moverse.
336
00:28:25,460 --> 00:28:28,180
No vayan a mencionarle a nadie en dónde
se encuentran.
337
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Hermano.
338
00:28:32,100 --> 00:28:33,100
Ya.
339
00:28:35,820 --> 00:28:36,820
Gracias.
340
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Es una bella esposa.
341
00:28:52,240 --> 00:28:54,720
Inspector, tiene que voltear a verme.
342
00:28:58,100 --> 00:29:01,740
El gobierno no te dará una medalla por
mostrarme los dientes, Yadda. Tienes que
343
00:29:01,740 --> 00:29:02,740
ganártela.
344
00:29:05,320 --> 00:29:07,320
No me juzgues por cómo me veo.
345
00:29:08,040 --> 00:29:09,100
Bueno, pero ya dime.
346
00:29:10,510 --> 00:29:14,310
¿Por qué te cuesta tanto ir directo al
grano? No, no me cuesta nada.
347
00:29:14,930 --> 00:29:16,290
Pero traje una historia.
348
00:29:16,950 --> 00:29:17,950
¿Qué es eso?
349
00:29:18,070 --> 00:29:19,410
Esto te hará sonreír.
350
00:29:20,610 --> 00:29:21,610
¿Qué?
351
00:29:31,430 --> 00:29:32,530
Tiene la matrícula.
352
00:29:32,730 --> 00:29:35,410
La conseguí de las cámaras de la tienda
frente a la calle.
353
00:29:43,429 --> 00:29:45,110
Hola. Oficiales, ¿qué les voy a servir?
354
00:29:45,790 --> 00:29:49,450
¿Quién es Ramsevak Gupta, chico? Es mi
padre oficial. ¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Y
355
00:29:49,450 --> 00:29:51,350
matrícula UP192232?
356
00:29:51,630 --> 00:29:52,630
¿La encontraron?
357
00:29:53,350 --> 00:29:54,350
¿Se la robaron?
358
00:29:54,510 --> 00:29:55,610
Sí, hace una semana.
359
00:29:56,170 --> 00:29:58,830
Llené un reporte de robo en la estación.
¿Y tienes la copia?
360
00:29:59,170 --> 00:30:00,170
Sí.
361
00:30:02,730 --> 00:30:03,730
Aquí tiene.
362
00:30:06,910 --> 00:30:09,030
¿Inspector? ¿Tienes algo de tiempo?
363
00:30:09,310 --> 00:30:10,490
Solo dame la orden.
364
00:30:10,770 --> 00:30:11,770
Bueno.
365
00:30:12,000 --> 00:30:16,680
Toma una foto, enmárcala y enciéndele un
incienso enfrente cada día.
366
00:30:22,060 --> 00:30:24,360
Es un viaje largo. ¿Compro algo para el
camino?
367
00:30:28,980 --> 00:30:30,180
Oye, ¿te compro algo?
368
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
¿Trae algún arma?
369
00:31:01,680 --> 00:31:02,860
No puede pasarla.
370
00:31:04,440 --> 00:31:05,980
Imagino que tampoco la policía.
371
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
Pero voy a entrar.
372
00:31:08,640 --> 00:31:11,080
Y la pistola va conmigo. Quita esa cosa.
373
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
¡Quítala!
374
00:31:21,420 --> 00:31:22,740
Oye, piénsalo.
375
00:31:23,040 --> 00:31:24,920
¿Sí? Te lo digo por tu seguridad.
376
00:31:25,360 --> 00:31:26,880
Le das muchas vueltas a Shock.
377
00:31:27,320 --> 00:31:29,300
Te vas a retirar en unos dos o cuatro
años.
378
00:31:29,620 --> 00:31:31,000
La vida se vive una vez.
379
00:31:31,280 --> 00:31:33,100
Podremos contar una gran anécdota.
380
00:31:39,860 --> 00:31:41,060
¡Qué sorpresa!
381
00:31:42,900 --> 00:31:43,900
Uniformado.
382
00:31:44,840 --> 00:31:46,340
Llegan a Nanbumi hoy.
383
00:31:53,360 --> 00:31:54,360
¿Cuál es tu nombre?
384
00:31:54,780 --> 00:31:56,260
Señor Ashok Yadav.
385
00:31:57,840 --> 00:31:59,060
Tienes una voz débil.
386
00:32:00,680 --> 00:32:02,160
Ve a comer guía, Shok.
387
00:32:03,460 --> 00:32:07,540
Cuando el músculo disminuya con la edad,
la grasa te ayudará.
388
00:32:09,100 --> 00:32:11,560
A los policías se les sube el ego
deprisa.
389
00:32:15,980 --> 00:32:19,640
Pawan Malik, tu padre es mi seguidor.
390
00:32:21,940 --> 00:32:24,720
Sí, ya lo sé. Pero no veo que tú quieras
seguirme.
391
00:32:31,990 --> 00:32:35,050
¿Y cómo dirían que van sus... vidas?
392
00:32:36,090 --> 00:32:38,870
La vida es una bendición. ¿Y la
investigación?
393
00:32:40,130 --> 00:32:41,130
Apenas comenzamos.
394
00:32:42,050 --> 00:32:44,470
Espera un par de días. Lo resolveremos.
395
00:32:45,290 --> 00:32:47,730
El mundo cambia en un par de días,
Malik.
396
00:32:49,450 --> 00:32:51,830
Me entristeció la muerte de la
periodista.
397
00:32:52,530 --> 00:32:54,530
Ya quedan muy pocos en este país.
398
00:32:55,050 --> 00:32:56,070
Rima tenía información.
399
00:32:57,550 --> 00:32:59,910
Sobre cada menor que desapareció en tu
complejo.
400
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
Tenemos preguntas.
401
00:33:02,480 --> 00:33:04,780
No puedes preguntarles a todos, Malik.
402
00:33:07,940 --> 00:33:10,100
Algunas personas no pueden darte
respuestas.
403
00:33:10,820 --> 00:33:13,760
Y tampoco juegues a los policías y
ladrones conmigo.
404
00:33:14,660 --> 00:33:16,900
La policía vendrá si hubo un robo.
405
00:33:18,300 --> 00:33:19,700
Seguro abrirán una investigación.
406
00:33:20,580 --> 00:33:22,580
Y van a atrapar al ladrón.
407
00:33:29,920 --> 00:33:31,180
Mejor quédate débil.
408
00:33:31,680 --> 00:33:32,780
No comas ghee.
409
00:33:33,660 --> 00:33:36,280
¿Por? Los perros no lo digieren.
410
00:33:38,040 --> 00:33:42,020
Y sí, díganle a Bahía que desde hoy la
policía no puede pasar del
411
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
estacionamiento.
412
00:33:43,640 --> 00:33:47,100
Les estoy prohibiendo volver a poner un
pie dentro de Anand Bumi.
413
00:33:48,740 --> 00:33:50,920
¿De vano traigo té y galletas?
414
00:33:54,480 --> 00:33:58,420
Si se queda aquí fumando su hookah, solo
estará perdiendo su tiempo.
415
00:33:59,020 --> 00:34:03,200
Y si seguimos aquí, mi hermana terminará
embarazada. ¿Y luego qué haremos?
416
00:34:03,260 --> 00:34:07,900
Quiero saber qué parte de esto no
entienden. De que mi hermana está con su
417
00:34:08,199 --> 00:34:09,980
Escúchanos. Calma.
418
00:34:12,480 --> 00:34:13,639
Yo soy Jack.
419
00:34:14,960 --> 00:34:16,400
¿Y conocen el dicho?
420
00:34:17,500 --> 00:34:20,719
Cuatro dedos dividen una verdad de una
mentira.
421
00:34:22,600 --> 00:34:24,659
Una mentira es escuchada.
422
00:34:25,239 --> 00:34:27,239
La verdad es contemplada.
423
00:34:28,080 --> 00:34:31,520
El día que lo tenga enfrente de mí, haré
lo que tenga que hacerse.
424
00:34:32,540 --> 00:34:34,179
Piensa antes de hablar, Malik.
425
00:34:34,420 --> 00:34:39,940
¿Qué pienso, alcalde? Una vida de
sabiduría nos trajo a que los jóvenes no
426
00:34:39,940 --> 00:34:41,320
pensaran en lo que hacían.
427
00:34:42,739 --> 00:34:47,960
Y tu autoridad es polvo bajo tus botas.
Los jóvenes deben cometer errores.
428
00:34:48,300 --> 00:34:53,920
Si Tudipac es encontrado con su hermana,
entonces serás tú quien decida el
429
00:34:53,920 --> 00:34:57,400
castigo. ¿Y por qué pedimos permiso al
Panchay para tomar decisiones?
430
00:34:57,670 --> 00:35:01,350
Cuando mi hermano se casó con la chica
del CAD, solamente fue un castigo.
431
00:35:01,930 --> 00:35:03,350
¿Por qué preguntan ahora?
432
00:35:03,730 --> 00:35:04,990
Fue un caso diferente.
433
00:35:05,490 --> 00:35:07,730
Ahora ambas partes se encaran, es todo.
434
00:35:07,950 --> 00:35:09,790
Vamos. No y no.
435
00:35:10,050 --> 00:35:14,470
Así como decidieron matar y enterrar en
los campos a esos chicos, y así como
436
00:35:14,470 --> 00:35:18,910
mataron a la hija de Chaduri, Deepak
debería recibir el mismo castigo
437
00:35:23,940 --> 00:35:28,740
Entonces tú debes ser quien lo ejecute.
O todos los aldeanos perderemos la
438
00:35:28,740 --> 00:35:30,300
inmensa fe que te tenemos.
439
00:35:30,700 --> 00:35:32,820
A ver, ¿quién está a favor? Digan qué
opinan.
440
00:35:33,540 --> 00:35:34,900
Escuchen, cállense todos.
441
00:35:37,740 --> 00:35:38,740
Adelante, Malik.
442
00:35:39,000 --> 00:35:40,040
¿Lo aceptas?
443
00:35:49,000 --> 00:35:52,640
Inspector Paguan, ¿cuántos años tiene en
el servicio?
444
00:35:54,310 --> 00:35:56,250
Ocho. Ocho años.
445
00:35:57,410 --> 00:35:59,770
Al árbol del mango le toma un año dar
frutos.
446
00:36:00,630 --> 00:36:01,950
Pero tú ni has florecido.
447
00:36:02,910 --> 00:36:03,910
¿Ya lo olvidaste?
448
00:36:04,110 --> 00:36:06,290
He evitado que te transfieran cinco
veces.
449
00:36:07,010 --> 00:36:09,730
¿O estarías sirviendo en una aldea lejos
de casa?
450
00:36:10,850 --> 00:36:14,270
Deberías enviarme un mensaje de WhatsApp
cada mañana para agradecerme.
451
00:36:15,110 --> 00:36:17,130
Con el emoji de las manitas pegadas.
452
00:36:17,870 --> 00:36:18,870
Pero no.
453
00:36:19,890 --> 00:36:21,390
Fuiste directo a ver a Anand.
454
00:36:22,430 --> 00:36:23,510
No me digan.
455
00:36:23,880 --> 00:36:26,920
Pensaron que al resolver el caso les
darían una medalla. ¿Eh?
456
00:36:27,800 --> 00:36:32,160
Y tú, Yadav, no esperes que caigan
mangos de tu árbol nunca.
457
00:36:32,700 --> 00:36:36,480
Porque eres un árbol de acacia. Tu edad
es lo que me preocupa.
458
00:36:36,800 --> 00:36:39,080
¿O podría bajarte de rango a un
escritorio?
459
00:36:41,040 --> 00:36:42,320
No sirven para nada.
460
00:36:43,600 --> 00:36:45,200
Por eso voy a suspenderlos.
461
00:36:49,260 --> 00:36:51,440
Pues envíe una foto. Abran su WhatsApp.
462
00:37:01,190 --> 00:37:02,190
¿Saben quién es?
463
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
No.
464
00:37:04,890 --> 00:37:06,830
Es el que mató a la periodista.
465
00:37:11,110 --> 00:37:12,130
Pero era un niño.
466
00:37:12,570 --> 00:37:13,570
¿Y qué?
467
00:37:15,190 --> 00:37:17,130
Quiero decir... Sabes deducir.
468
00:37:18,850 --> 00:37:20,990
Encuentren al niño y cierren el caso.
469
00:37:21,310 --> 00:37:23,470
No quiero que los periódicos lo sepan.
470
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
Toma, muchacho.
471
00:37:34,020 --> 00:37:35,020
Brashad.
472
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
Larga vida.
473
00:38:24,140 --> 00:38:26,360
¿En qué se ha convertido nuestro mundo?
474
00:38:27,300 --> 00:38:30,380
Su padre es el director de la
preparatoria.
475
00:38:32,920 --> 00:38:34,560
Un niño asesino.
476
00:38:35,180 --> 00:38:36,180
Un niño.
477
00:38:42,940 --> 00:38:43,940
No lo sé.
478
00:38:45,780 --> 00:38:46,980
Debe haber algo más.
479
00:38:56,300 --> 00:38:57,560
¿En qué estás pensando?
480
00:38:59,080 --> 00:39:00,120
¿Piensas en Deepak?
481
00:39:01,840 --> 00:39:03,840
Deepak ya se casó con la hija de Yadav.
482
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
¿Qué?
483
00:39:06,680 --> 00:39:07,680
La familia.
484
00:39:08,140 --> 00:39:09,220
El pancha ahí.
485
00:39:10,780 --> 00:39:11,820
Lo están buscando.
486
00:39:14,600 --> 00:39:15,720
¿Y en dónde está?
487
00:39:15,960 --> 00:39:17,040
En Musafarnagar.
488
00:39:21,300 --> 00:39:23,760
¿Y por qué me ocultaste algo tan
importante?
489
00:39:24,970 --> 00:39:25,970
Oye, Ashok.
490
00:39:27,810 --> 00:39:29,470
Debemos ayudarlos a huir.
491
00:39:30,790 --> 00:39:31,870
Y a Dalvo.
492
00:39:34,790 --> 00:39:36,450
En todo caso, ya sabes.
493
00:39:37,730 --> 00:39:39,590
Solo hay una cosa por hacer.
494
00:39:41,910 --> 00:39:46,570
Que una mano no sepa qué está haciendo
la otra. Se hará en secreto.
495
00:39:48,470 --> 00:39:52,950
Si alguien llegara a enterarse de esto,
las cosas saldrían muy mal.
496
00:39:55,660 --> 00:39:56,660
Dame otra.
497
00:40:09,200 --> 00:40:10,200
¿Qué haces?
498
00:40:11,400 --> 00:40:12,660
Me investigo.
499
00:40:13,180 --> 00:40:16,060
Busco alguna evidencia del amor que le
tiene tu hermano.
500
00:40:18,680 --> 00:40:19,800
Ya enloqueciste.
501
00:40:24,650 --> 00:40:25,650
Mi hijo te mira.
502
00:40:26,190 --> 00:40:27,190
¿Qué va a aprender?
503
00:40:28,070 --> 00:40:29,750
Fue entrenado para eso.
504
00:40:31,770 --> 00:40:33,470
No quiero que te involucres en esto.
505
00:40:34,310 --> 00:40:35,630
¡Dipak es el hijo de esta casa!
506
00:40:36,090 --> 00:40:37,090
¿Papá?
507
00:40:37,430 --> 00:40:38,430
¿Qué?
508
00:40:38,610 --> 00:40:41,010
Si te da cáncer en un dedo, ¿qué harías?
509
00:40:43,110 --> 00:40:44,110
¿Qué?
510
00:40:45,090 --> 00:40:46,670
Te lo cortarías, ¿verdad?
511
00:40:47,970 --> 00:40:50,310
El tío Dipak es como un cáncer.
512
00:40:57,610 --> 00:40:58,610
¿Quién te dijo eso?
513
00:40:58,910 --> 00:41:00,390
El alcalde, papá.
514
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
Llévalo a su cuarto.
515
00:41:09,910 --> 00:41:11,070
¿Llevaste a Johnny al panchay?
516
00:41:12,750 --> 00:41:14,890
Te pregunté que si lo llevaste al
panchay.
517
00:41:15,930 --> 00:41:18,310
Contesta lo que te pregunté. Sí, lo
llevé. ¿Y?
518
00:41:21,850 --> 00:41:22,850
Escucha.
519
00:41:24,250 --> 00:41:26,970
Si metes ideas en la mente de mi hijo,
520
00:41:27,720 --> 00:41:29,480
Voy a colgarte de la puta entrada.
521
00:41:31,500 --> 00:41:33,300
Y escúchame con cuidado.
522
00:41:35,260 --> 00:41:39,260
Si Depak es tu hijo, entonces es mi
hermano.
523
00:41:40,980 --> 00:41:47,300
Si me entero que lo tocan, voy a
enterrar a todos en el maldito Panchay.
524
00:41:48,880 --> 00:41:50,360
¿Oíste? ¿Vivos?
525
00:42:47,340 --> 00:42:49,560
Te vas a arrugar si te sigues enojando.
526
00:42:54,760 --> 00:42:55,800
¿Tú qué haces?
527
00:42:56,080 --> 00:42:59,080
Ya sabes, fumar un cigarrillo reduce los
problemas.
528
00:43:03,820 --> 00:43:06,600
Solo te hace toser, no reduce tus
problemas.
529
00:43:10,420 --> 00:43:13,080
El imbécil está dispuesto a matar a su
hijo.
530
00:43:19,150 --> 00:43:22,070
No piensa en lo que sienten los demás.
531
00:43:23,630 --> 00:43:27,190
Y ahora que le pasa a él, entiende la
situación.
532
00:43:29,890 --> 00:43:31,110
Llevó a Juan y al Panchay.
533
00:43:33,230 --> 00:43:35,310
Dijeron que un joven debe cometer
errores.
534
00:43:36,830 --> 00:43:38,610
Pero los ancianos se equivocan.
535
00:43:40,290 --> 00:43:45,550
Si todo esto fuera más sencillo de
comprender, sería diferente.
536
00:43:46,950 --> 00:43:48,010
¿Qué quieres que haga?
537
00:43:48,410 --> 00:43:49,410
Dímelo.
538
00:43:55,950 --> 00:43:56,950
¿Qué pasa?
539
00:43:58,950 --> 00:43:59,950
Escucha.
540
00:44:00,890 --> 00:44:03,330
Podemos llamar al padre de Harpal
mañana.
541
00:44:04,470 --> 00:44:08,650
Con calma, porque teníamos que
investigar de madrugada.
542
00:44:37,230 --> 00:44:38,410
¡Abre, hermano Singroa!
543
00:44:40,410 --> 00:44:42,530
Buenas noches. Ve a saludar al
inspector.
544
00:44:44,370 --> 00:44:45,390
Buenas noches, inspector.
545
00:44:46,510 --> 00:44:47,610
Don Mudar Singroa.
546
00:44:48,770 --> 00:44:49,770
Dígame.
547
00:44:53,230 --> 00:44:54,450
Seguro que sabe quién es.
548
00:44:55,450 --> 00:44:56,428
Harpal, sí.
549
00:44:56,430 --> 00:44:57,430
Es mi hijo.
550
00:44:58,710 --> 00:44:59,710
¿Por qué? ¿Qué pasa?
551
00:45:02,390 --> 00:45:03,390
Dígame dónde está.
552
00:45:04,050 --> 00:45:05,430
Está con Anant Sri, señor.
553
00:45:08,210 --> 00:45:10,290
Saber a medios es peligroso, Singroa.
554
00:45:15,190 --> 00:45:17,070
Su hijo estaba con Anansiri.
555
00:45:18,330 --> 00:45:19,330
Pero ya no.
556
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
¿Cómo? Le traigo noticias de la
desaparición de su hijo, señor.
557
00:45:26,290 --> 00:45:28,030
¿Qué hacía Karpal con Anansiri?
558
00:45:33,530 --> 00:45:35,570
Si no tiene buena audición, dígamelo.
559
00:45:36,430 --> 00:45:37,510
Puedo alzar la voz.
560
00:45:41,550 --> 00:45:43,390
Yo soy seguidor de Anand.
561
00:45:45,450 --> 00:45:48,150
No pudimos tener hijos por más de diez
años.
562
00:45:49,310 --> 00:45:53,870
Y Anand nos dio su bendición y nos dijo
que si teníamos un hijo, era nuestro
563
00:45:53,870 --> 00:45:54,870
deber entregárselo.
564
00:45:55,870 --> 00:45:57,730
Y yo, bueno, dije que sí.
565
00:45:59,350 --> 00:46:01,510
Harpal está con él desde que cumplió
diez años.
566
00:46:03,810 --> 00:46:05,670
¿Le entregó su hijo a Anand?
567
00:46:06,550 --> 00:46:09,270
¿Es de su sangre o de Anand? ¿Qué está
insinuando, inspector?
568
00:46:09,530 --> 00:46:10,970
¿Qué diferencia le hace lo que yo diga?
569
00:46:13,390 --> 00:46:14,590
Su hijo está perdido.
570
00:46:15,070 --> 00:46:17,210
Y a nadie le importa dónde carajo se
fue.
571
00:46:18,370 --> 00:46:19,370
Ahora hable.
572
00:46:19,910 --> 00:46:22,350
Si acaso es su hijo, levante un reporte
conmigo.
573
00:46:24,190 --> 00:46:27,510
Y si no es su hijo, lo lamento. Le hice
perder el tiempo.
574
00:46:29,390 --> 00:46:30,530
Harpal sí es mi hijo.
575
00:46:33,250 --> 00:46:34,350
Entonces no se quede esperando.
576
00:46:35,390 --> 00:46:37,030
La policía está buscando a su hijo.
577
00:46:37,270 --> 00:46:38,510
Podrían dispararle al verlo.
578
00:46:39,370 --> 00:46:43,090
Por favor, no sea cruel conmigo. Si
quiere salvar a su hijo, va a levantar
579
00:46:43,090 --> 00:46:47,230
reporte conmigo por su desaparición. Así
podremos trabajar para encontrarlo y
580
00:46:47,230 --> 00:46:50,790
regresarlo sano y salvo con usted. Oye,
espera. Tú no te metas, Ashok.
581
00:46:51,410 --> 00:46:52,670
Su hijo está perdido.
582
00:46:53,370 --> 00:46:54,450
Seguramente ya lo reportó.
583
00:46:57,690 --> 00:46:59,970
Contésteme. ¿Reportó haberse lo dado a
Anand?
584
00:47:01,310 --> 00:47:02,850
¿Mencionó que no tiene noticias suyas?
585
00:47:07,690 --> 00:47:10,390
Porque tendría que mencionar el nombre
de Anan. Ahora tú cállate.
586
00:47:10,730 --> 00:47:12,470
¿Sabes que Anan... Cierra la boca, Shok.
587
00:47:13,330 --> 00:47:14,510
¿Qué clase de padre es?
588
00:47:15,370 --> 00:47:17,090
¿Le importa más a Anansiri que a su
hijo?
589
00:47:17,970 --> 00:47:20,810
¿Por qué quieres involucrar a...
Resuélvelo tú entonces.
590
00:47:29,390 --> 00:47:30,390
Bueno, ¿y entonces?
591
00:47:32,550 --> 00:47:33,730
Levanta el reporte o me largo.
592
00:47:34,210 --> 00:47:35,350
No tengo mucho tiempo.
593
00:47:41,230 --> 00:47:43,790
Que maten al chico en cuanto lo vean. Es
lo que quería decir.
594
00:47:44,010 --> 00:47:44,968
Vámonos. A un lado.
595
00:47:44,970 --> 00:47:45,970
Adiós.
596
00:47:47,470 --> 00:47:48,470
Espera, inspector.
597
00:47:51,370 --> 00:47:52,370
Quiero reportarlo.
598
00:47:57,510 --> 00:47:58,510
Vamos, suba al auto.
599
00:47:59,430 --> 00:48:01,530
Espera, espera, espera. ¿Por qué lo
subes al auto?
600
00:48:02,990 --> 00:48:04,310
Harpal es un niño, Ashok.
601
00:48:04,750 --> 00:48:08,190
Nos meteremos en problemas por el chico.
¿A cuántos chicos más vamos a
602
00:48:08,190 --> 00:48:10,970
sacrificar para poder solucionar un
problema creado por adultos?
603
00:48:12,270 --> 00:48:13,670
Es la tercera generación.
604
00:48:14,250 --> 00:48:15,250
Necesitan su libertad.
605
00:48:16,230 --> 00:48:19,850
¿Pero qué haremos con el jefe de AIA? Mi
enemigo no es el jefe de AIA, ni el
606
00:48:19,850 --> 00:48:20,850
señor Anant.
607
00:48:21,610 --> 00:48:22,610
Entiéndelo.
608
00:48:23,170 --> 00:48:25,550
El reporte es el seguro de vida del
chico.
609
00:48:26,170 --> 00:48:27,710
Garantiza que no vayan a matarlo.
610
00:48:28,470 --> 00:48:30,610
¿Quién lo garantiza? Piensa en tu
seguridad.
611
00:48:30,830 --> 00:48:31,569
Déjalo ir.
612
00:48:31,570 --> 00:48:33,290
Si tienes miedo, pide tu retiro.
613
00:48:33,790 --> 00:48:35,070
Yo puedo hacerlo solo.
614
00:48:39,830 --> 00:48:41,630
Entonces te deseo buena suerte.
615
00:48:46,170 --> 00:48:47,370
¡Que pasen!
616
00:48:49,510 --> 00:48:50,510
¿Puede pasar?
617
00:48:54,670 --> 00:48:55,670
¿Qué pasa?
618
00:48:55,850 --> 00:48:56,850
A un lado.
619
00:49:35,440 --> 00:49:37,020
¡Ahí está! ¡Atrápenlo! ¡Lo veo!
620
00:49:37,300 --> 00:49:38,760
¡Allá va! ¡Allá! ¡Atrápenlo!
621
00:49:39,140 --> 00:49:40,140
¡Atrápenlo!
622
00:49:46,700 --> 00:49:47,700
¡Que vaya!
623
00:49:49,120 --> 00:49:50,120
¡Atrápenlo!
624
00:49:51,020 --> 00:49:53,000
¡Que no se vaya!
625
00:50:04,080 --> 00:50:05,120
Sí, Ashok, habla.
626
00:50:21,340 --> 00:50:22,740
¿Dónde? Allá está.
627
00:50:26,700 --> 00:50:27,700
¿Inspector?
628
00:50:43,340 --> 00:50:44,340
¿Cuál es tu nombre?
629
00:50:46,720 --> 00:50:47,720
Harpal.
630
00:50:51,620 --> 00:50:53,080
¿Mataste a la periodista o no?
631
00:50:58,440 --> 00:51:00,080
Oye, de nada sirve que llores.
632
00:51:00,720 --> 00:51:01,720
Dime.
633
00:51:02,220 --> 00:51:03,800
Me van a matar.
634
00:51:06,120 --> 00:51:07,120
Habla.
635
00:51:12,640 --> 00:51:13,640
¿Qué?
636
00:51:14,380 --> 00:51:15,540
Es la verdad.
637
00:51:17,520 --> 00:51:20,120
Maté a Rima por órdenes del señor Anand.
638
00:51:42,920 --> 00:51:44,920
¿Y si Anand te hubiera pedido matar a tu
padre?
639
00:51:45,220 --> 00:51:47,100
¡Sí! ¡Lo mataba!
640
00:51:48,920 --> 00:51:50,980
Anand Sri se metió en mi mente.
641
00:51:53,000 --> 00:51:55,340
Todo el día sufría golpes.
642
00:51:56,080 --> 00:51:58,240
Y me hacían cosas espantosas.
643
00:51:59,380 --> 00:52:01,680
Le dije que quería irme a mi casa.
644
00:52:02,860 --> 00:52:06,800
Y él dijo... Tienes que matarla primero.
645
00:52:08,740 --> 00:52:11,480
No tenía otra opción de salida.
646
00:52:14,160 --> 00:52:15,160
¿Llamó al jefe de ahí?
647
00:52:15,420 --> 00:52:16,420
No, aún no.
648
00:52:17,660 --> 00:52:18,820
¿Cuál es la prisa, Shok?
649
00:52:24,360 --> 00:52:25,540
Tu padre vino, Harpal.
650
00:52:27,960 --> 00:52:29,820
Ya está reportado como desaparecido.
651
00:52:39,160 --> 00:52:40,160
No tengas miedo.
652
00:52:41,080 --> 00:52:42,200
Y ya no llores más.
653
00:52:44,840 --> 00:52:45,840
Va a tratar seguro.
654
00:52:48,900 --> 00:52:49,900
Ashok, ven acá.
655
00:52:50,200 --> 00:52:51,200
Dime qué hago.
656
00:52:55,520 --> 00:52:56,520
Llévate al chico.
657
00:52:57,120 --> 00:52:58,900
Y llévalo a la corte en la mañana.
658
00:53:01,260 --> 00:53:02,260
Vamos.
659
00:53:02,880 --> 00:53:04,040
No te haremos daño.
660
00:53:06,640 --> 00:53:09,620
¿Qué le dirás al jefe de ahí? Deja de
decir tanto su nombre.
661
00:53:09,960 --> 00:53:11,240
Ve y completa los informes.
662
00:54:10,399 --> 00:54:11,399
¿Quién es el magistrado?
663
00:54:11,710 --> 00:54:12,950
Ramchandra Rati.
664
00:54:13,150 --> 00:54:14,390
¿Cuánto tardaría un turno?
665
00:54:14,810 --> 00:54:15,970
¿Se anunció?
666
00:54:17,670 --> 00:54:18,670
Juvenil.
667
00:54:19,850 --> 00:54:24,530
Regístrese. Hay cinco esperando, así que
tomará media hora.
668
00:54:37,090 --> 00:54:38,090
Muévete.
669
00:54:39,590 --> 00:54:40,590
Bájate.
670
00:54:41,320 --> 00:54:42,320
¡Que te muevas!
671
00:54:42,340 --> 00:54:43,940
¡Eres tonto! ¡Vamos, muévete!
672
00:54:45,960 --> 00:54:46,960
¡Vamos!
673
00:54:55,280 --> 00:54:57,720
¿Por qué no hiciste nada? ¿Yo qué podía
decirle?
674
00:55:12,270 --> 00:55:13,390
No me llamaste, Paguán.
675
00:55:13,910 --> 00:55:14,910
Ya hablaremos.
676
00:55:15,310 --> 00:55:16,930
Te voy a humillar en Jambly.
677
00:55:17,310 --> 00:55:18,310
Escuche, señor.
678
00:55:18,510 --> 00:55:22,710
Viene el niño, pero recuerde, lo tengo
registrado como perdido y tengo la
679
00:55:22,710 --> 00:55:23,710
confesión también.
680
00:55:25,070 --> 00:55:26,570
Usted va a quedar como un imbécil.
681
00:55:28,210 --> 00:55:29,330
¿Ya confesaste?
682
00:55:32,950 --> 00:55:33,950
¡Detén el auto ya!
683
00:55:43,650 --> 00:55:45,490
Espera. Voy a quedar como idiota.
684
00:55:45,830 --> 00:55:46,890
¿Qué intentas?
685
00:55:48,250 --> 00:55:49,270
¿A dónde lo llevan?
686
00:55:50,090 --> 00:55:51,510
¿Desde cuándo me cuestionas?
687
00:55:51,830 --> 00:55:53,850
Te dije muy bien que no iba a pasarle
nada.
688
00:55:54,090 --> 00:55:55,730
Apenas es un niño. ¡Es un criminal!
689
00:55:56,090 --> 00:55:58,530
¿Y desde cuándo comenzó Anan a castigar
criminales?
690
00:55:59,110 --> 00:56:00,350
¡Que lo haga la corte!
691
00:56:01,090 --> 00:56:02,330
Pauan, no te hagas esto.
692
00:56:02,630 --> 00:56:05,750
Si te metes con Anan Sri, se asegurará
de destruirte.
693
00:56:06,270 --> 00:56:07,270
Sereyat Porkasta.
694
00:56:07,990 --> 00:56:09,090
Devoto del señor Shiva.
695
00:56:09,410 --> 00:56:10,890
Pero también soy policía.
696
00:56:11,620 --> 00:56:13,080
Así que veamos qué me hace.
697
00:56:13,300 --> 00:56:14,920
Paguán, no hagas locuras.
698
00:56:21,520 --> 00:56:22,520
Libere al chico.
699
00:56:22,980 --> 00:56:24,560
No lo mencionaré en el reporte.
700
00:56:25,180 --> 00:56:30,020
Pero si se lleva al chico, voy a
reportarlo. Y luego lo veré en la corte.
701
00:56:30,720 --> 00:56:31,720
Cometes un error.
702
00:56:32,220 --> 00:56:33,620
Ya estoy en la línea de fuego.
703
00:56:33,840 --> 00:56:35,420
No le temo a las balas, amor.
704
00:56:36,540 --> 00:56:38,820
¿Qué carajos gané siendo correcto a
tantos años?
705
00:56:39,920 --> 00:56:40,920
A un lado.
706
00:56:41,419 --> 00:56:42,840
Espera. ¡Súbete al auto!
707
00:56:47,620 --> 00:56:48,700
¡Que suba!
708
00:57:04,180 --> 00:57:06,980
Ciérrate la chaqueta. Te vas a resfriar.
709
00:57:08,500 --> 00:57:09,500
Escúchame.
710
00:57:12,220 --> 00:57:13,500
No es lo correcto.
711
00:57:13,920 --> 00:57:15,700
Seguro el jefe de Aya se interpondrá.
712
00:57:16,120 --> 00:57:19,420
Seguramente lo hubiera matado sin
pensarlo. Pero el chico, él va a
713
00:57:19,420 --> 00:57:20,420
problemas.
714
00:57:21,120 --> 00:57:25,580
De Aya está enojado contigo. ¿Qué vas a
hacer? Además, tu rango es menor al
715
00:57:25,580 --> 00:57:26,700
suyo. ¿Y qué quieres que haga?
716
00:57:27,560 --> 00:57:28,900
¿Quieres que me cate con él o qué?
717
00:57:29,900 --> 00:57:31,900
Y bueno, ¿esto en qué nos afecta?
718
00:57:32,380 --> 00:57:35,460
Si toman acciones contra Anansri o lo
dejan.
719
00:57:35,860 --> 00:57:40,340
No vamos a luchar con él. Solo debemos
asegurarnos de que el chico esté a
720
00:57:44,940 --> 00:57:45,940
Escucha.
721
00:57:46,820 --> 00:57:48,080
Toma mi consejo.
722
00:57:48,500 --> 00:57:49,500
Soluciona esto.
723
00:57:51,500 --> 00:57:52,500
¿Bien?
724
00:57:57,960 --> 00:57:59,840
La pregunta no es necesaria.
725
00:58:04,820 --> 00:58:06,320
Jefe Daya. ¿Jefe Daya?
726
00:58:07,740 --> 00:58:10,220
Hace unas horas dijiste que quedaría
como un idiota.
727
00:58:10,460 --> 00:58:11,960
¿Y ahora vuelvo a ser el jefe?
728
00:58:13,260 --> 00:58:14,620
¿Por qué debería escucharte?
729
00:58:15,600 --> 00:58:16,600
¿Qué quieres?
730
00:58:18,440 --> 00:58:19,940
Usted me dijo que me iba a humillar.
731
00:58:20,420 --> 00:58:21,420
Ya estoy listo.
732
00:58:21,740 --> 00:58:23,320
Haré todo lo que usted me diga.
733
00:58:24,340 --> 00:58:26,120
Pero por favor haga lo que le estoy
pidiendo.
734
00:58:27,480 --> 00:58:30,500
Si Anastri se entera, los dos estaremos
en problemas.
735
00:58:31,260 --> 00:58:33,900
¿Por qué exponerse por ese chico? Tal
vez soy un tonto.
736
00:58:35,040 --> 00:58:38,620
Una salida es llevarlo a la corte, pero
no me deja hacerlo.
737
00:58:38,880 --> 00:58:42,300
Y la otra salida posible es ayudarlo a
escapar seguro del Estado, señor.
738
00:58:44,940 --> 00:58:49,240
Si lo sacamos, esto será... Además de
nosotros tres, nadie más sabe de esto. Y
739
00:58:49,240 --> 00:58:50,240
nadie lo sabrá.
740
00:58:53,320 --> 00:58:56,180
Yo mismo llevaré al chico. Solo
permítame hacerlo.
741
00:58:57,520 --> 00:58:58,520
Jefe.
742
00:59:00,640 --> 00:59:01,640
Es un niño.
743
00:59:06,940 --> 00:59:11,380
Quiero una copia del informe para la
tarde. El nombre de Alantri no
744
00:59:12,260 --> 00:59:14,080
Usted tendrá ese informe en dos horas.
745
00:59:21,960 --> 00:59:25,980
¿Acaso crees que solo tú te preocupas
por el chico?
746
00:59:28,280 --> 00:59:29,280
Dóselo.
747
00:59:33,100 --> 00:59:37,740
El jefe de allá no es tan malo como
pensaba que era. Le dio dinero al chico,
748
00:59:37,860 --> 00:59:39,560
¿puedes creerlo? Tiene buen corazón.
749
00:59:41,460 --> 00:59:45,440
Bueno, hablando de jóvenes, ¿cómo están
Deepak y Priti?
750
00:59:48,440 --> 00:59:49,880
No tengo idea, Jock.
751
00:59:51,800 --> 00:59:53,340
Debes estar preocupado.
752
00:59:54,160 --> 00:59:56,680
Sé que debes estar enfrentando muchos
problemas.
753
00:59:57,060 --> 01:00:01,900
Pero mi tía tiene una casa en Mazafarn.
Ella vive en Canadá. La casa está vacía.
754
01:00:02,320 --> 01:00:05,180
Envía a Deepak y a Priti allá. Van a
estar seguros.
755
01:00:06,120 --> 01:00:08,340
Primero pongamos a este chico a salvo.
Espera.
756
01:00:09,340 --> 01:00:11,880
Deepak y Priti están en una bomba de
tiempo.
757
01:00:12,360 --> 01:00:13,880
No te preocupes por él.
758
01:00:14,120 --> 01:00:16,100
De Harpal voy a ocuparme yo.
759
01:00:16,580 --> 01:00:19,020
Y tú encárgate de Deepak y Priti.
760
01:00:19,700 --> 01:00:20,980
¿Eh? Solo dilo, ¿bien?
761
01:00:22,420 --> 01:00:25,900
Entonces te llevarás al chico. Sí, lo
llevaré a un lugar seguro.
762
01:00:28,100 --> 01:00:31,540
Envíame la dirección por WhatsApp.
Olvida la dirección. Te mandaré la llave
763
01:00:31,540 --> 01:00:32,540
directamente.
764
01:00:33,080 --> 01:00:37,400
Gracias, hermano Ashok. Me agradeces si
me dices hermano. Hoy es un buen día.
765
01:00:37,760 --> 01:00:38,760
Escucha.
766
01:00:39,660 --> 01:00:40,700
Ashok va a llevarte.
767
01:00:42,340 --> 01:00:44,780
Intenta no regresar nunca a Jamblin y
estar cerca.
768
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
Tu familia ya te había olvidado.
769
01:00:50,180 --> 01:00:51,440
Ahora tú olvídalos.
770
01:00:53,160 --> 01:00:55,680
No vayas a contarle a nadie nunca lo que
pasó.
771
01:00:56,040 --> 01:00:57,220
Inicia una nueva vida.
772
01:01:02,200 --> 01:01:03,700
Mi jefe te manda esto.
773
01:01:04,240 --> 01:01:05,240
Te ayudará.
774
01:01:05,680 --> 01:01:06,680
¿Teléfono? Sí.
775
01:01:08,320 --> 01:01:09,420
Y llévate esto.
776
01:01:11,200 --> 01:01:12,520
Tiene mi número guardado.
777
01:01:13,160 --> 01:01:16,960
Y si tienes algún problema, no dudes un
segundo en llamarme.
778
01:01:18,380 --> 01:01:19,380
¿Listo?
779
01:01:20,120 --> 01:01:21,120
Vayan. Vamos.
780
01:01:22,640 --> 01:01:24,600
Hijo, él es como un padre para ti.
781
01:01:25,920 --> 01:01:26,920
Toca sus pies.
782
01:01:29,700 --> 01:01:30,700
Cuídate, hijo.
783
01:01:33,080 --> 01:01:34,740
Hazlo también tú, hermano.
784
01:01:36,020 --> 01:01:37,020
Ven.
785
01:01:38,680 --> 01:01:44,340
La mañana del 22 de enero, la periodista
Rima Dutta fue asesinada por un disparo
786
01:01:44,340 --> 01:01:46,300
a manos de atacantes desconocidos en
Yamli.
787
01:01:47,520 --> 01:01:51,420
La policía de Yamli formó un comité de
investigación de inmediato.
788
01:01:52,650 --> 01:01:55,290
encabezado por el inspector Pawan Malik.
789
01:01:56,130 --> 01:02:00,950
En la investigación inicial y con las
pistas que dieron los medios, el nombre
790
01:02:00,950 --> 01:02:03,650
que apareció como sospechoso fue el de
Anand Sri.
791
01:02:04,630 --> 01:02:09,490
Nuestro equipo, liderado por el
inspector Pawan Malik, completó su
792
01:02:09,490 --> 01:02:16,230
preliminar. Y desde que todo inició, se
confirmó que Anand Sri no está para nada
793
01:02:16,230 --> 01:02:21,150
involucrado en el asesinato de Rima
Dutta y unir su nombre.
794
01:02:21,660 --> 01:02:26,420
A este asesinato es un asunto que
avergüenza al estado de Jambly. En la
795
01:02:26,420 --> 01:02:30,840
siguiente fase, el caso de Rima Dutta
será transferido a la policía de Delhi
796
01:02:30,840 --> 01:02:33,060
para que reastreen a los asesinos.
797
01:02:33,320 --> 01:02:35,640
Disculpe, ¿la policía ya interrogó a
Anand Sri?
798
01:02:36,240 --> 01:02:43,160
Sí, y como siempre, Anand Sri cooperó
con la policía y él nos apoyó
799
01:02:43,160 --> 01:02:44,160
en lo necesario.
800
01:02:44,340 --> 01:02:47,940
No está involucrado en este lamentable
incidente.
801
01:02:48,320 --> 01:02:51,600
La policía confirmó todas las pruebas en
su informe interno.
802
01:02:52,280 --> 01:02:53,280
Gracias.
803
01:02:56,400 --> 01:02:57,620
Con esto terminamos.
804
01:02:59,220 --> 01:03:03,720
Como dice el dicho, murió la serpiente y
el palo no se rompió. El chico ya debe
805
01:03:03,720 --> 01:03:04,720
estar del otro lado.
806
01:03:05,000 --> 01:03:06,180
Ashoka acaba de llamar.
807
01:03:06,680 --> 01:03:08,180
Lo dejó en la frontera con Deli.
808
01:03:09,900 --> 01:03:10,900
Deberías festejar.
809
01:03:11,700 --> 01:03:12,960
¿Por qué tienes esa cara?
810
01:03:13,960 --> 01:03:16,040
Vamos, quiero verte sonreír.
811
01:03:58,510 --> 01:03:59,510
Está algo sucia.
812
01:04:00,830 --> 01:04:02,030
Pero estarán a salvo.
813
01:04:03,610 --> 01:04:05,050
Solo serán un par de días.
814
01:04:05,330 --> 01:04:06,870
Después se irán cuando les avide.
815
01:04:07,350 --> 01:04:08,430
Hermano, ¿a dónde iremos?
816
01:04:09,970 --> 01:04:11,330
Eso dependerá de ustedes.
817
01:04:11,610 --> 01:04:13,610
No cometan el error de regresar a este
estado.
818
01:04:14,670 --> 01:04:17,610
Ya pensarán en algo. Los dos terminaron
sus estudios.
819
01:04:19,190 --> 01:04:20,270
Encárguense de su hogar.
820
01:04:20,730 --> 01:04:21,730
Piensen en el futuro.
821
01:04:24,310 --> 01:04:27,230
Después de esto, tu cuñada y yo no
podremos visitarlos.
822
01:04:29,260 --> 01:04:30,260
¿Quién sabe?
823
01:04:30,920 --> 01:04:32,940
Podrían descubrirnos y venir por
ustedes.
824
01:04:33,580 --> 01:04:36,000
Por lo pronto, nos veremos en algunos
años.
825
01:04:37,540 --> 01:04:38,980
Cuando dos se vuelvan tres.
826
01:04:40,960 --> 01:04:44,680
Si todo sale bien, completaremos la
ceremonia en casa.
827
01:04:45,060 --> 01:04:48,220
No importa. Es solo una formalidad.
Toma.
828
01:04:49,860 --> 01:04:50,860
Pónselo.
829
01:05:14,720 --> 01:05:15,720
Gracias, hermano.
830
01:05:25,760 --> 01:05:27,800
Tu hermano y ella te quieren mucho.
831
01:05:28,320 --> 01:05:29,780
Nadie en mi casa es como ellos.
832
01:05:30,420 --> 01:05:31,600
No, no digas eso.
833
01:05:32,040 --> 01:05:33,580
Tu familia también te quiere.
834
01:05:33,900 --> 01:05:34,980
No te preocupes.
835
01:05:46,090 --> 01:05:47,090
Ya llévaselo.
836
01:06:17,940 --> 01:06:21,240
Entiendo que estés molesto por lo de
Deepak.
837
01:06:22,440 --> 01:06:25,520
Además de la dificultad, la gente le
susurraba al oído.
838
01:06:27,520 --> 01:06:29,800
Y aún no comprendes a tu padre ni un
poco.
839
01:06:31,160 --> 01:06:34,440
No soy tan tonto como para dejarme
llevar por los susurros de la gente.
840
01:06:36,440 --> 01:06:38,760
El mundo se prepara para vivir en la
luna.
841
01:06:39,880 --> 01:06:43,160
Y nosotros aún matamos a nuestros hijos
para cuidar un turbante.
842
01:06:45,660 --> 01:06:48,800
Deepak es tu hijo y nada lo cambiará. Y
no eres tonto.
843
01:06:50,320 --> 01:06:55,440
Cuando nosotros hablamos de honor, la
nariz y turbante de los ancestros se
844
01:06:55,440 --> 01:06:57,100
antes que los hijos y los nietos.
845
01:06:58,200 --> 01:07:01,580
Dile a Deepak que cuando le ponga las
manos encima estará acabado.
846
01:07:06,260 --> 01:07:07,260
Escucha.
847
01:07:10,060 --> 01:07:13,060
Dile a tu esposa que me haga cuatro
rotis y que les ponga aquí.
848
01:07:16,270 --> 01:07:20,510
Consumir ghee mantiene la presión bajo
control.
849
01:07:29,250 --> 01:07:33,290
El tonto maneja ebrio y no tiene su
licencia. Estabas conduciendo o estabas
850
01:07:33,290 --> 01:07:34,290
bailando en una boda.
851
01:07:34,310 --> 01:07:36,130
Tenle un par de latigazos en el culo.
852
01:07:38,670 --> 01:07:40,130
¿Qué sucede, hermano?
853
01:07:41,030 --> 01:07:42,030
¿Sucedió algo?
854
01:07:42,330 --> 01:07:43,330
¿Estás de malas?
855
01:07:54,280 --> 01:07:55,280
La paz y su ira.
856
01:07:57,140 --> 01:07:58,780
Parece que no va a calmarse pronto.
857
01:08:00,760 --> 01:08:02,920
¿La ira es mala para la salud?
858
01:08:04,880 --> 01:08:06,300
No creo que sea ira.
859
01:08:06,740 --> 01:08:07,740
¿Entonces?
860
01:08:08,660 --> 01:08:09,820
Es una elección.
861
01:08:10,800 --> 01:08:11,860
¿Una elección?
862
01:08:12,900 --> 01:08:13,980
¿Leíste el Mahabharata?
863
01:08:15,360 --> 01:08:17,500
No, hermano, no lo he necesitado.
864
01:08:18,100 --> 01:08:21,960
El decimocuarto día de la batalla, Arjun
tenía un dilema.
865
01:08:22,439 --> 01:08:23,439
Pregunta. ¿Por?
866
01:08:27,000 --> 01:08:28,580
Había perdido a su hijo un día antes.
867
01:08:29,180 --> 01:08:30,880
Frente a él, su maestro Don Acharya.
868
01:08:34,460 --> 01:08:38,300
Y... Arjun sabía que su maestro tuvo la
culpa en la muerte de su hijo.
869
01:08:39,880 --> 01:08:44,180
Y Arjun no podía decidir... si debía
enfrentarlo o no.
870
01:08:46,779 --> 01:08:47,779
¿Y qué pasó?
871
01:08:49,720 --> 01:08:53,840
Y luego... entre religión, karma y
deber...
872
01:08:55,880 --> 01:08:57,700
Cumplió su deber y fue y luchó en la
guerra.
873
01:08:59,460 --> 01:09:00,720
Luchó contra su maestro.
874
01:09:03,399 --> 01:09:05,859
No entendí la cita. ¿Qué quieres decir?
875
01:09:06,540 --> 01:09:09,140
Si nunca leíste el Mahabharata, ¿qué vas
a entender?
876
01:09:10,340 --> 01:09:13,580
Los humanos somos idiotas.
877
01:09:15,960 --> 01:09:17,680
Seguimos religiones, perdemos el karma.
878
01:09:17,920 --> 01:09:19,660
Seguimos el karma, perdemos religión.
879
01:09:21,080 --> 01:09:23,240
Y en el conflicto no cumplimos nuestro
deber.
880
01:09:23,680 --> 01:09:25,000
Busco al inspector Malik.
881
01:09:25,420 --> 01:09:26,420
¿Qué quiere?
882
01:09:26,540 --> 01:09:29,260
Toda esta charla me trae recuerdos de
Rimaduta.
883
01:09:30,479 --> 01:09:32,380
Ella vino a cumplir con su deber.
884
01:09:32,800 --> 01:09:33,800
¿Qué pasó?
885
01:09:34,020 --> 01:09:36,720
Un chico de 15 años le disparó y la
mató.
886
01:09:39,540 --> 01:09:40,540
Está ocupado.
887
01:09:42,560 --> 01:09:43,560
Piénsalo.
888
01:09:46,979 --> 01:09:49,520
Saludos. ¿Qué? ¿La caminata matutina en
la tarde?
889
01:09:49,840 --> 01:09:50,960
Vengo de la estación.
890
01:09:51,340 --> 01:09:53,279
¿Tiene noticias de cómo está mi hijo?
891
01:09:55,600 --> 01:09:57,340
Ahora sí está preocupado por el chico.
892
01:09:59,340 --> 01:10:01,140
Lo dejamos fuera en un lugar seguro.
893
01:10:01,640 --> 01:10:03,060
No me preguntes en dónde.
894
01:10:04,020 --> 01:10:05,200
Está seguro allá.
895
01:10:06,560 --> 01:10:08,940
La madre de Harpal está muy enferma.
896
01:10:11,300 --> 01:10:14,280
Podría hacerle una llamada. Quiero saber
que está bien.
897
01:10:15,440 --> 01:10:16,960
¿Lo haces por sentirte bien?
898
01:10:23,040 --> 01:10:24,220
Oye, ¿y el casco?
899
01:10:24,590 --> 01:10:25,970
Míralo. Intente llamar más.
900
01:10:29,190 --> 01:10:31,630
El número al que llamó está apagado.
901
01:10:32,210 --> 01:10:33,550
Intente llamar más.
902
01:10:49,690 --> 01:10:52,790
Saludos, señor alcalde. Hola, hermano.
903
01:10:53,450 --> 01:10:56,350
Esta situación ya es bastante delicada,
alcalde.
904
01:10:58,530 --> 01:11:00,590
Dipak se casó con mi hermana Prit.
905
01:11:05,770 --> 01:11:12,450
Y su hijo Pawan los ayudó a esconderse
en Musafarn. Bueno, se supo todo.
906
01:11:12,890 --> 01:11:15,330
Debes decirme cuándo ejecutarlo.
907
01:11:18,550 --> 01:11:22,270
Alcalde, entiendo por qué Malik no puede
ni pensar.
908
01:11:22,830 --> 01:11:25,010
¿Por qué lo arrastra a esta matanza?
909
01:11:25,350 --> 01:11:27,170
Ya no tiene edad para esto.
910
01:11:27,490 --> 01:11:28,510
Tengo a un mudo.
911
01:11:29,330 --> 01:11:31,350
Hace cuatro años cumplió una orden.
912
01:11:31,710 --> 01:11:35,910
En Panchula cortó a una pareja y los
metió a una máquina de corte de caña de
913
01:11:35,910 --> 01:11:39,030
azúcar. Y ya mató a unas cinco o seis
parejas.
914
01:11:41,270 --> 01:11:42,950
Miren, dijo que a diez.
915
01:11:43,610 --> 01:11:48,570
Y lo mejor de todo es que él es mudo. No
puede contarle de esto a nadie.
916
01:11:48,890 --> 01:11:50,790
Haga que él se encargue de ello.
917
01:11:51,230 --> 01:11:54,990
Si quiere darles una muerte dolorosa,
será veneno o los desgollarán.
918
01:11:55,210 --> 01:12:00,890
Si quieren que sea rápido, puede
dispararles o puede atropellarlos con su
919
01:12:01,510 --> 01:12:05,790
Puede atarlos a un tractor y
arrastrarlos hasta que mueran. Es el
920
01:12:05,790 --> 01:12:09,010
perfecto. El resto depende de su
consejo.
921
01:12:10,830 --> 01:12:12,030
Escuche, señor Malik.
922
01:12:12,550 --> 01:12:14,730
Decida lo que es correcto y lo haré.
923
01:12:15,630 --> 01:12:17,890
Escuche mi consejo. Yo lo apoyo.
924
01:12:18,470 --> 01:12:23,130
El mudo se hará cargo y acabaremos con
esto de una vez. No va a ensuciarse las
925
01:12:23,130 --> 01:12:24,130
manos.
926
01:12:28,710 --> 01:12:30,990
Solo el muerto conoce su tumba.
927
01:12:32,590 --> 01:12:37,050
No necesito el mudo de esta gente para
matar a mi hijo Deepak.
928
01:12:38,150 --> 01:12:39,490
Encárguense de su muchacha.
929
01:12:40,730 --> 01:12:43,050
Está hecho. Irán pocas personas.
930
01:12:43,570 --> 01:12:46,110
Irán cinco Malik y cinco Yadav.
931
01:12:47,790 --> 01:12:50,270
La decisión no será registrada por
escrito.
932
01:12:50,550 --> 01:12:54,570
Está dicho. Esta reunión del consejo
terminó. Retírense.
933
01:13:05,310 --> 01:13:06,310
Bueno.
934
01:13:07,230 --> 01:13:08,450
No es honorable.
935
01:13:09,790 --> 01:13:11,510
Ahora somos familia.
936
01:13:28,560 --> 01:13:29,560
Ashok, inspector.
937
01:13:31,180 --> 01:13:32,320
El número al clip.
938
01:13:34,320 --> 01:13:38,080
¿Qué? ¿Qué pasó? Le marqué por seis
horas y no conecta. No existe.
939
01:13:40,140 --> 01:13:41,300
¿No conecta?
940
01:13:43,340 --> 01:13:47,120
Pero yo lo dejé a salvo en la frontera y
no vi que nadie nos siguiera.
941
01:13:47,440 --> 01:13:48,440
Eso lo juro.
942
01:13:51,200 --> 01:13:53,020
¿Por qué no le mandas un mensaje?
943
01:13:53,380 --> 01:13:54,820
Llamará en cuanto lo vea.
944
01:13:57,680 --> 01:13:58,680
Voy por el té.
945
01:14:19,020 --> 01:14:20,020
Buenos días.
946
01:14:20,600 --> 01:14:21,600
¿Qué te pasa?
947
01:14:22,520 --> 01:14:25,120
En ocho años de servicio solamente le
pedí una cosa.
948
01:14:25,930 --> 01:14:30,830
Y también jugó conmigo. ¿De qué hablas?
¿A qué juegas? El teléfono de Harpal
949
01:14:30,830 --> 01:14:31,830
está apagado.
950
01:14:32,530 --> 01:14:33,530
¿En dónde está?
951
01:14:37,430 --> 01:14:38,430
Yo no sé.
952
01:14:39,750 --> 01:14:41,370
¿Cómo voy a saber dónde se metió?
953
01:14:42,290 --> 01:14:43,830
Pues más vale que lo encuentre.
954
01:14:45,130 --> 01:14:49,590
Porque la única persona que sabe sobre
el niño, además de Slug y yo, es usted.
955
01:14:49,850 --> 01:14:50,850
¡Cierra la boca!
956
01:14:51,250 --> 01:14:52,670
Piense como lo hará, Dahlia.
957
01:14:56,959 --> 01:15:02,740
Voy a meterle la mano por su grandísimo
culo. Y lo haré bailar como un puto mono
958
01:15:02,740 --> 01:15:03,499
de mercado.
959
01:15:03,500 --> 01:15:04,500
¿Sí?
960
01:15:25,740 --> 01:15:27,340
¿Quién es el tal Pawan Malik?
961
01:15:28,300 --> 01:15:29,279
¿Y tú?
962
01:15:29,280 --> 01:15:30,280
Sí.
963
01:15:30,800 --> 01:15:32,720
¿Tu pistola es de juguete? Cuéntame.
964
01:15:35,280 --> 01:15:37,320
¿Pudiste pegarle seis tiros en el pecho?
965
01:15:39,500 --> 01:15:41,740
Si fuera alguien más, no lo molestaría.
966
01:15:45,160 --> 01:15:46,160
Busca a Arpal.
967
01:15:49,820 --> 01:15:52,420
Tiene la confesión de Arpal por escrito
en su poder.
968
01:15:58,510 --> 01:16:01,810
Son unos inútiles de mierda. Son pura
mierda.
969
01:16:02,950 --> 01:16:04,690
Vienen aquí todos cagados.
970
01:16:05,170 --> 01:16:07,470
Y esperan que yo limpie su cagadero.
971
01:16:09,750 --> 01:16:12,890
Vamos a resolverlo. De la orden.
972
01:16:14,490 --> 01:16:17,030
Mi nombre fue borrado del caso de la
periodista.
973
01:16:17,310 --> 01:16:21,230
Así que en la mañana quiero tener la
puta confesión en mis manos.
974
01:16:23,130 --> 01:16:25,210
La tendrá aquí por la mañana, señor.
975
01:16:32,430 --> 01:16:33,870
Ah, por favor, coma más.
976
01:16:34,110 --> 01:16:35,110
Se lo agradezco, señor.
977
01:16:36,830 --> 01:16:38,010
Llega tarde, inspector.
978
01:16:39,950 --> 01:16:41,570
Ya nos terminamos el té.
979
01:16:42,190 --> 01:16:44,430
¿Cómo se atreve a poner los pies en mi
casa?
980
01:16:44,690 --> 01:16:45,690
¿Aguan?
981
01:16:46,730 --> 01:16:49,150
Su padre es devoto del señor Anand.
982
01:16:51,310 --> 01:16:52,830
¿Y usted qué hace, eh?
983
01:16:54,930 --> 01:16:56,030
Traiciona al señor Anand.
984
01:16:58,150 --> 01:17:01,050
Lárguense. Hijo, ¿por qué eres tan...
Estoy hablando con él.
985
01:17:01,450 --> 01:17:05,590
¡Fuera! Deme la confesión de Harpal y
nos vamos.
986
01:17:05,830 --> 01:17:08,510
Oye, no me obligue.
987
01:17:09,110 --> 01:17:10,410
¿Va a amenazarme?
988
01:17:12,850 --> 01:17:15,950
Tengo a sujetos más intimidantes lavando
mi ropa interior.
989
01:17:17,310 --> 01:17:18,830
No me asusta para nada.
990
01:17:19,310 --> 01:17:21,370
Seguramente esos sujetos trabajan para
ustedes.
991
01:17:22,150 --> 01:17:23,630
Pero yo no me vendo.
992
01:17:24,410 --> 01:17:25,910
¡Ya! ¡A la calle!
993
01:17:30,700 --> 01:17:34,320
Mi hijo está aquí, así que no hagan una
escena. Se acabó la cordialidad.
994
01:17:35,320 --> 01:17:36,620
Déme la confesión ahora.
995
01:17:40,020 --> 01:17:43,080
Alga, vamos a humillarlo.
996
01:17:43,800 --> 01:17:47,460
Si están buscando a Edo, veamos qué
tienen.
997
01:17:53,280 --> 01:17:54,900
Chicos, vamos a enseñarle una lección.
998
01:17:56,200 --> 01:17:57,200
¡Aguan!
999
01:17:58,360 --> 01:17:59,360
¡Hijos, no!
1000
01:18:18,780 --> 01:18:20,060
¡Vamos! Bueno,
1001
01:18:24,100 --> 01:18:25,440
¿quiere que sigamos?
1002
01:18:27,980 --> 01:18:29,800
No quiero decirle esto.
1003
01:18:30,900 --> 01:18:34,020
Pero Harpal, el muchacho por el que está
luchando...
1004
01:18:35,790 --> 01:18:37,770
Lo está cuidando desde el cielo.
1005
01:18:41,890 --> 01:18:43,850
Deme el papel y nos vamos.
1006
01:18:44,850 --> 01:18:47,390
Si no, tendrá que jugar con el chico en
el cielo.
1007
01:18:48,410 --> 01:18:50,110
Oigan, él solo era un niño.
1008
01:18:54,190 --> 01:18:56,830
Parece que su querida Shock no se lo
dijo, ¿eh?
1009
01:19:18,920 --> 01:19:19,940
¡Hay que escapar!
1010
01:19:21,360 --> 01:19:23,040
Tú no te preocupes.
1011
01:19:25,600 --> 01:19:27,560
Y no te quites el cinturón.
1012
01:20:45,799 --> 01:20:46,900
Bien hecho.
1013
01:20:47,300 --> 01:20:48,780
Tienes mala puntería.
1014
01:20:51,260 --> 01:20:54,020
Si había que matarlo, me hubieras dicho
antes.
1015
01:20:54,560 --> 01:20:56,020
La bala es del gobierno.
1016
01:20:56,600 --> 01:20:58,180
Debo justificarla.
1017
01:21:00,520 --> 01:21:01,520
Fuera.
1018
01:21:06,620 --> 01:21:10,400
Escucha. No piense que me tomará tiempo
matarlo.
1019
01:21:12,240 --> 01:21:13,300
¿Y su familia?
1020
01:21:13,960 --> 01:21:14,960
Está viendo.
1021
01:21:15,660 --> 01:21:17,980
Su padre le es leal al señor Anand.
1022
01:21:18,280 --> 01:21:24,820
Por eso no dejaremos vivir. Si
regresara, no me importarán su padre o
1023
01:21:28,020 --> 01:21:30,920
Así, no mataré a quemarropa.
1024
01:21:31,900 --> 01:21:34,040
Necesito la confesión en la mañana.
1025
01:21:34,920 --> 01:21:36,560
¿Hecho? Mañana.
1026
01:22:00,520 --> 01:22:02,240
pero yo lo dejé a salvo en la frontera.
1027
01:22:03,520 --> 01:22:06,420
Y no vi a nadie que nos siguiera, eso lo
juro.
1028
01:22:36,240 --> 01:22:37,780
a un niño de 16 años.
1029
01:22:42,380 --> 01:22:44,040
¿Y quieres que no hable?
1030
01:22:46,600 --> 01:22:47,600
¿Por qué?
1031
01:22:49,840 --> 01:22:52,120
Hasta el día que vengan a matar a mi
hijo.
1032
01:22:52,880 --> 01:22:55,180
Hoy te golpearon enfrente de tu hijo.
1033
01:22:59,520 --> 01:23:01,100
Mañana van a venir a dispararte.
1034
01:23:05,390 --> 01:23:07,450
Un padre está roto por matar a su hijo.
1035
01:23:08,530 --> 01:23:11,030
A otro lo golpean frente a su hijo.
1036
01:23:12,350 --> 01:23:15,050
Un hermano se esconde en ruinas por
miedo.
1037
01:23:17,270 --> 01:23:21,450
Y nosotros aquí bailando el compás de la
música que ellos dictan.
1038
01:23:25,930 --> 01:23:27,390
¿Y quieres que me calle?
1039
01:23:32,550 --> 01:23:33,650
¿Qué vas a hacer?
1040
01:24:49,060 --> 01:24:50,060
Hermano.
1041
01:24:54,680 --> 01:24:56,680
¿Qué pasó? Te veo preocupado.
1042
01:24:58,420 --> 01:24:59,420
Nada.
1043
01:25:01,700 --> 01:25:03,460
¿Por qué estaría preocupado a tu lado?
1044
01:25:04,840 --> 01:25:06,440
¿Quién te hizo eso en la cara?
1045
01:25:06,920 --> 01:25:13,040
Un matón de Anán con un palo. Pero...
Oh, ese infeliz desgraciado. Vamos a
1046
01:25:13,040 --> 01:25:17,660
encerrarlo. Daya lo arrestará y lo va a
golpear. Solo dame la orden e iremos por
1047
01:25:17,660 --> 01:25:18,660
ese desgraciado.
1048
01:25:18,730 --> 01:25:20,770
Solo dímelo y vamos por ese maldito.
1049
01:25:22,010 --> 01:25:23,630
Eso no tendría ningún sentido.
1050
01:25:25,290 --> 01:25:27,210
¿Cómo me dices que no tendría sentido?
1051
01:25:27,910 --> 01:25:29,910
Solo dime qué vamos a hacer.
1052
01:25:30,510 --> 01:25:31,770
¿Qué dijiste ese día?
1053
01:25:33,390 --> 01:25:34,390
Trato.
1054
01:25:35,210 --> 01:25:36,210
Sí.
1055
01:25:37,810 --> 01:25:38,810
Hagamos un trato.
1056
01:25:39,970 --> 01:25:45,350
¿Qué? ¿De qué trato hablamos? Bueno, yo
te daré la confesión escrita de Harpal y
1057
01:25:45,350 --> 01:25:47,590
luego tú haz lo que quieras.
1058
01:25:57,840 --> 01:25:59,280
Tú quédate tranquilo.
1059
01:25:59,600 --> 01:26:01,080
Solo dame los papeles.
1060
01:26:01,300 --> 01:26:05,200
Yo le diré a Daía que se los lleve a
Nan. Quédate tranquilo. Pueden
1061
01:26:05,520 --> 01:26:06,520
No.
1062
01:26:06,940 --> 01:26:07,940
Lo haré yo.
1063
01:26:08,940 --> 01:26:10,380
Y con una disculpa.
1064
01:26:13,760 --> 01:26:16,400
Oye, ¿socarías una última cosa para mí?
Dímelo.
1065
01:26:16,600 --> 01:26:17,700
Dime qué debo hacer.
1066
01:26:18,120 --> 01:26:19,120
Llama a Daía.
1067
01:27:05,059 --> 01:27:06,980
Espera. Saludos, hermano.
1068
01:27:08,340 --> 01:27:15,100
De no haberme visitado, jamás me hubiera
podido dar cuenta de cómo
1069
01:27:15,100 --> 01:27:16,100
soy.
1070
01:27:19,720 --> 01:27:23,160
No sabía que iba a perder su ego con los
golpes de un palo.
1071
01:27:23,920 --> 01:27:27,440
Había escuchado que hacen que la gente
cambie.
1072
01:27:28,200 --> 01:27:29,860
Pero no lo había comprobado.
1073
01:27:30,440 --> 01:27:35,360
Si el palo da en el lugar adecuado, te
arregla la mente.
1074
01:27:37,120 --> 01:27:38,120
Disculpa.
1075
01:27:39,740 --> 01:27:41,060
Por todo lo que dije.
1076
01:27:42,040 --> 01:27:44,160
Mándale una disculpa al señor Anand de
mi parte.
1077
01:27:50,480 --> 01:27:51,880
Señor, cuídese.
1078
01:27:53,460 --> 01:27:54,460
¡Arranca!
1079
01:28:03,520 --> 01:28:04,660
Oye, hermano.
1080
01:28:07,560 --> 01:28:09,680
¿Qué? Olvidé un detalle.
1081
01:28:10,000 --> 01:28:11,940
Me humillaste a golpes esta tarde.
1082
01:28:12,340 --> 01:28:13,980
Y enfrente de mi hijo.
1083
01:28:14,740 --> 01:28:19,720
El espectáculo todavía no termina.
1084
01:28:20,040 --> 01:28:21,040
Te irás al cielo.
1085
01:28:27,940 --> 01:28:28,940
Inspector.
1086
01:28:30,500 --> 01:28:31,940
¿Pero qué acabas de hacer?
1087
01:28:33,820 --> 01:28:35,400
Hice un espectáculo con él.
1088
01:28:35,760 --> 01:28:38,200
¿Cómo? El espectáculo seremos nosotros.
1089
01:28:38,480 --> 01:28:41,600
¿Qué le dirás al jefe de AIA? Yo me
encargo del jefe de AIA.
1090
01:28:42,620 --> 01:28:44,080
Tú no te preocupes.
1091
01:28:44,320 --> 01:28:47,600
Pero van a jodernos. Tú eres mi hermano.
1092
01:28:48,810 --> 01:28:50,350
¿Quién se atrevería a tocarte?
1093
01:28:50,650 --> 01:28:52,050
Llamaré a Daía ya mismo.
1094
01:28:52,350 --> 01:28:55,710
¿Por qué siempre tienes prisa por ir a
contarle todo lo que sucede a Daía?
1095
01:29:02,590 --> 01:29:07,970
Te consideraba mi amigo.
1096
01:29:08,730 --> 01:29:10,570
Vaya amigo que resultaste de él.
1097
01:29:10,850 --> 01:29:12,250
¿De qué estás hablando, hermano?
1098
01:29:12,690 --> 01:29:14,750
Puse en tus manos la vida de un niño.
1099
01:29:16,110 --> 01:29:17,990
Y resultaste de una del...
1100
01:29:21,419 --> 01:29:23,000
¡Harpal era un niño, Ashok!
1101
01:29:24,860 --> 01:29:26,080
¿Debiste dejarlo ir?
1102
01:29:31,440 --> 01:29:33,020
Espera. Escúchame, por favor.
1103
01:29:33,260 --> 01:29:35,240
Escúchame. Tienes derecho a hablar
basura.
1104
01:29:40,420 --> 01:29:41,420
Espera.
1105
01:29:42,140 --> 01:29:43,860
Estás equivocado. Lo estoy.
1106
01:29:44,460 --> 01:29:46,100
Lo que hiciste estuvo mal.
1107
01:29:46,680 --> 01:29:48,120
Esto es lo correcto.
1108
01:30:05,870 --> 01:30:07,430
¿Pero qué vas a hacer con tu padre?
1109
01:30:08,930 --> 01:30:14,050
Tu padre está sentado sobre el pecho de
tu hermano y le corta la garganta
1110
01:30:14,050 --> 01:30:15,050
lentamente.
1111
01:30:31,830 --> 01:30:34,930
El tonto se robó a una chica de la
comunidad Yadav.
1112
01:30:36,400 --> 01:30:37,400
¿Qué pensaba?
1113
01:30:37,720 --> 01:30:40,920
¿Que robarían el honor de los Yadav y
que esos Yadav no harían nada?
1114
01:31:04,780 --> 01:31:05,780
Fui yo.
1115
01:31:06,060 --> 01:31:08,560
¿Quién llevó a tu padre con Deepak?
1116
01:31:10,540 --> 01:31:12,640
La serpiente en tu patio.
1117
01:31:13,460 --> 01:31:14,780
No soy yo.
1118
01:31:16,980 --> 01:31:18,140
Es tu padre.
1119
01:31:19,740 --> 01:31:20,860
Bueno, inspector.
1120
01:31:22,520 --> 01:31:24,960
Ahora cumple con tu deber.
1121
01:32:25,520 --> 01:32:29,760
Remaduta fue asesinada por el menor
Harpal por órdenes de Anand Siri.
1122
01:32:32,380 --> 01:32:34,380
Y tenemos su confesión escrita.
1123
01:32:35,080 --> 01:32:36,620
El chico desapareció.
1124
01:32:39,740 --> 01:32:44,580
Fui con mi compañero, el subinspector
Ashok Yadav, para buscar al chico.
1125
01:32:44,860 --> 01:32:47,280
Pero los hombres de Anand nos
emboscaron.
1126
01:32:48,260 --> 01:32:50,020
Mi colega fue martirizado.
1127
01:32:50,820 --> 01:32:53,380
Y en defensa propia le disparé al
sujeto.
1128
01:33:03,850 --> 01:33:05,610
Tenías que arruinarlo todo ahora.
1129
01:33:07,150 --> 01:33:08,570
Yo los maté a los tres.
1130
01:33:09,530 --> 01:33:11,070
Y usted es el siguiente.
1131
01:33:12,950 --> 01:33:19,150
Tal vez le dispare o lo... Tiene que
soltarme, jefe.
1132
01:33:19,890 --> 01:33:22,110
Su padre ya levantó un reporte.
1133
01:33:23,710 --> 01:33:26,130
Los papeles de Harpal fueron
presentados.
1134
01:33:32,080 --> 01:33:36,420
Usted será la primera persona en el
mundo que sufrirá por su propia muerte
1135
01:33:36,420 --> 01:33:37,420
mientras viva.
1136
01:33:40,460 --> 01:33:41,660
La prensa está ahí.
1137
01:33:44,760 --> 01:33:46,760
Ahora debe dar su declaración.
1138
01:33:47,980 --> 01:33:52,040
Puede terminar su mandato con todo el
orgullo.
1139
01:33:52,420 --> 01:33:53,420
¿Quién sabe?
1140
01:33:56,020 --> 01:33:57,980
Tal vez lo suspendan hoy, señor.
1141
01:34:06,030 --> 01:34:07,030
¡Que pasen!
1142
01:34:33,350 --> 01:34:34,350
Papá, arriba.
1143
01:34:35,600 --> 01:34:36,920
¡Que te pares! ¿Qué?
1144
01:34:42,020 --> 01:34:43,020
Toma de prisa.
1145
01:34:43,460 --> 01:34:44,460
¿Qué pasó?
1146
01:34:45,620 --> 01:34:46,900
Dipak quiere que lo veamos.
1147
01:34:48,480 --> 01:34:50,100
¿No quieres ver a tu hijo?
1148
01:34:51,880 --> 01:34:52,880
Vamos.
1149
01:34:53,300 --> 01:34:54,720
Vamos. ¡Vamos!
1150
01:34:55,980 --> 01:34:57,980
Pau, ¿en qué estás haciendo? Espera.
1151
01:36:03,120 --> 01:36:04,160
¿Qué hacemos aquí?
1152
01:36:06,520 --> 01:36:11,960
Cuando el Todopoderoso pregunta, tenemos
que tener una respuesta para darle,
1153
01:36:12,080 --> 01:36:13,080
papá.
1154
01:36:16,660 --> 01:36:22,340
Tú bien sabes que ser un padre no es
solamente tener un hijo para decirle
1155
01:36:22,340 --> 01:36:24,080
la vida que está bien y que no.
1156
01:36:26,420 --> 01:36:29,200
Ser padre es más importante, papá.
1157
01:36:34,440 --> 01:36:37,600
Me duele mucho decirlo. No quisiera
decirlo.
1158
01:36:41,620 --> 01:36:42,940
Pero tengo que.
1159
01:36:47,960 --> 01:36:48,960
Fracasaste.
1160
01:36:56,300 --> 01:37:01,020
Y espero que si un día reencarno.
1161
01:38:05,680 --> 01:38:09,600
Mientras me buscaba, terminé siendo como
tu papá.
1162
01:38:12,720 --> 01:38:15,040
Mataste a tu hijo para salvar tu
turbante.
1163
01:38:16,140 --> 01:38:17,480
Y yo a mi padre.
1164
01:38:25,200 --> 01:38:29,660
El bien y el mal son dos lados de la
misma moneda, papá.
1165
01:38:31,080 --> 01:38:33,780
Y nadie tiene la verdad absoluta.
1166
01:38:38,350 --> 01:38:40,870
Pero es importante saber lo que está
bien y mal.
1167
01:38:52,450 --> 01:38:53,930
Mañana mi hijo crecerá.
1168
01:38:55,070 --> 01:38:56,510
Me verá a los ojos.
1169
01:38:57,230 --> 01:38:59,470
Y seguramente cuestionará mi pasado.
1170
01:39:02,790 --> 01:39:05,010
Voy a ser capaz de contarle mi historia.
1171
01:39:06,960 --> 01:39:12,340
Debo decir que a veces para hacer lo
correcto debes volver a empezar de cero.
1172
01:39:14,340 --> 01:39:16,520
Y yo empecé de cero por mi hijo.
1173
01:39:19,740 --> 01:39:20,800
Cumplirte con tu deber.
1174
01:39:22,180 --> 01:39:23,480
Y yo con el mío.
1175
01:39:25,560 --> 01:39:26,560
Es mi deber.
81345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.