All language subtitles for Faith_Ep_23_HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:09,540 Yang jatuh dan hancur itu, obat penawarku. 2 00:00:10,140 --> 00:00:14,180 Jika ingin membudidayakannya kembali, perlu waktu yang lama. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,540 Sampai Gerbang Langit terbuka, tidak akan sempat lagi. 4 00:00:17,580 --> 00:00:23,260 Jika tidak berhasil...aku akan meninggal. Aku. 5 00:00:23,260 --> 00:00:29,530 Mulai hari ini, Raja Goryeo adalah... ini...Paduka Pangeran Deok Heung. 6 00:00:30,860 --> 00:00:32,470 Aku masih belum selesai bicara! 7 00:00:32,470 --> 00:00:35,270 Pangeran Buwon, Deok Seong dan pengikut Yuan 8 00:00:35,270 --> 00:00:37,940 membuat Pangeran Deok Heung naik tahta, dan memulai kudeta. 9 00:00:37,940 --> 00:00:42,210 Yang Mulia mempercayakan stempel ini ke tangan kalian semua. 10 00:00:42,210 --> 00:00:47,280 Apa beliau ingin kami menyerang Jeong Dong Haeng Seong? 11 00:00:53,420 --> 00:00:57,420 Sekarang, ada 900 tentara istana yang mengepung Jeong Dong Haeng Seong. 12 00:00:57,420 --> 00:01:00,760 Hanya dengan satu perintah, mereka akan bisa menguasai Haeng Seong. 13 00:01:00,760 --> 00:01:04,360 Katakan saja, kalian akan mengabaikan Yang Mulia! 14 00:01:04,360 --> 00:01:06,900 Katakan saja langsung. 15 00:01:06,900 --> 00:01:13,710 Yang Mulia sedang menunggu dan berharap pada kalian. 16 00:01:15,840 --> 00:01:19,050 Operasi dimulai. Kita akan menyelamatkan Yang Mulia. 17 00:01:20,910 --> 00:01:21,980 Tentara Istana datang! 18 00:01:21,980 --> 00:01:24,780 Tidak. Coba kau lihat lagi. 19 00:01:24,780 --> 00:01:27,050 Mereka hanya mengepung saja. 20 00:01:27,050 --> 00:01:29,990 Mereka tidak punya keberanian sebesar itu. 21 00:01:29,990 --> 00:01:34,660 Sekarang pasukan pengaman Yang Mulia, sudah mengepung seluruh Haeng Seong. 22 00:01:42,140 --> 00:01:43,470 Meninggalkan negeri ini? 23 00:01:43,470 --> 00:01:45,740 Pergilah segera. 24 00:01:45,740 --> 00:01:50,410 Dari tiga barang pusaka itu, sudah kusimpan di tempat yang aman. 25 00:01:53,460 --> 00:01:54,980 Jenderal. 26 00:01:56,420 --> 00:02:00,820 Kudengar penelitian obat penawarnya digagalkan. 27 00:02:02,690 --> 00:02:04,690 Apa yang kukatakan sebelumnya, 28 00:02:04,690 --> 00:02:09,900 permintaanku agar kau tetap bersamaku, aku tarik kembali 29 00:02:14,970 --> 00:02:18,970 Wanita itu...Sepertinya aku tetap harus menemuinya. 30 00:02:18,970 --> 00:02:20,570 Kubilang, kita tidak bisa menemukannya. 31 00:02:20,570 --> 00:02:25,250 Kalau kita ingin membuat wanita itu keluar, kita bisa menggunakan Choe Yeong. 32 00:02:43,260 --> 00:02:44,600 Kemasi barangmu sekarang. 33 00:02:44,600 --> 00:02:47,670 Kita akan pergi ke sana sekarang dan menunggu sampai Gerbang Langit terbuka. 34 00:02:47,670 --> 00:02:49,400 Aku tidak akan pergi ke mana pun, 35 00:02:49,400 --> 00:02:51,270 aku akan tetap di sini. 36 00:02:51,270 --> 00:02:53,010 Kau ingin aku menggendongmu ke sana? 37 00:02:53,010 --> 00:02:54,470 Lalu apa? 38 00:02:54,470 --> 00:02:58,610 Setelah kau mengirimku kembali. Lalu... 39 00:02:58,610 --> 00:03:01,410 Apa pernah terpikir, bagaimana hidupku selanjutnya? 40 00:03:01,410 --> 00:03:03,420 Di sana, bukankah Imja bisa tetap hidup? 41 00:03:03,420 --> 00:03:11,820 Aku bisa hidup, di kamarku, di Langit, aku bisa sekedar hidup. 42 00:03:11,820 --> 00:03:16,500 Setiap hari, aku akan berhadapan dengan orang yang tak kukenal, 43 00:03:16,500 --> 00:03:20,230 dan mengatakan sesuatu yang tidak aku maksudkan. 44 00:03:20,230 --> 00:03:26,640 Pada malam hari, aku tiba kembali ke kamarku, tanpa ada yang menyambutku. 45 00:03:26,640 --> 00:03:34,110 Setiap akan tidur, aku memanggilmu, 46 00:03:34,110 --> 00:03:38,650 dan bertanya, "Apa kau ada di sana?" 47 00:03:39,050 --> 00:03:41,850 Aku tahu, 48 00:03:41,850 --> 00:03:45,060 tidak akan ada yang menjawabku. 49 00:03:46,530 --> 00:03:54,930 Lalu, aku bangun di pagi hari, dan mengulangi hariku seperti itu lagi. 50 00:03:54,930 --> 00:03:57,870 Tak ada bedanya seperti orang mati. 51 00:03:59,340 --> 00:04:03,480 Cara hidup seperti itu, 52 00:04:03,480 --> 00:04:06,280 bukankah kau tahu rasanya? 53 00:04:06,950 --> 00:04:12,690 Kau pasti mengerti. Karena kau juga mengalaminya. 54 00:04:12,690 --> 00:04:18,960 Bahkan hari-hari saat kau diambang kematian, mungkin aku tidak bisa berada di sampingmu. 55 00:04:18,960 --> 00:04:25,500 Bukannya mencarikan obat penawar bagimu, aku sibuk membunuh orang. 56 00:04:25,500 --> 00:04:27,900 Bagaimana orang sepertiku bisa melindungi Imja? 57 00:04:27,900 --> 00:04:31,240 Bagaimana aku bisa memintamu berada di sampingku? 58 00:05:34,900 --> 00:05:37,300 Apa kau merasa pusing? 59 00:05:38,100 --> 00:05:39,710 Tidak. 60 00:05:39,710 --> 00:05:43,310 Meskipun aku tidak melakukan pemeriksaan menyeluruh, 61 00:05:43,440 --> 00:05:48,250 Tapi mengamati kondisimu, bukan tanganmu yang bergetar, 62 00:05:48,250 --> 00:05:51,050 tapi hatimu. 63 00:05:59,060 --> 00:06:04,400 Dan Sa Gwan dan orangnya telah kembali ke negeri Yuan. 64 00:06:04,400 --> 00:06:07,070 Tampaknya mereka tak kembali lagi. 65 00:06:08,000 --> 00:06:14,270 Tapi karena kau sudah ketahuan berada di sini, aku merasa tidak tenang. Jadi selama sisa waktu ini... 66 00:06:17,080 --> 00:06:19,880 Pandanglah aku. 67 00:06:21,350 --> 00:06:24,280 Kumohon pandanglah aku. 68 00:06:26,420 --> 00:06:31,490 Imja, kau pernah bertanya padaku jika kau pergi apakah aku baik-baik saja. 69 00:06:31,490 --> 00:06:34,030 Imja, kau masih ingat? 70 00:06:34,430 --> 00:06:36,960 Aku ingat. 71 00:06:36,960 --> 00:06:39,500 Aku akan baik-baik saja. 72 00:06:39,500 --> 00:06:43,770 Aku akan makan dengan baik, dan tidur dengan baik. 73 00:06:43,770 --> 00:06:47,510 Dengan sedikit waktu, perlahan aku akan lupa. 74 00:06:47,510 --> 00:06:52,580 Aku tidak akan memikirkan Imja lagi. 75 00:06:53,110 --> 00:07:00,720 Karena itu, Imja janganlah mencemaskanku, pulanglah. 76 00:07:04,990 --> 00:07:12,330 Nanti jika kau pulang, kau juga akan bisa mengatasinya. 77 00:07:12,330 --> 00:07:15,670 Kau pada dasarnya orang yang kuat. 78 00:07:15,670 --> 00:07:18,070 Aku yakin itu. 79 00:07:18,070 --> 00:07:25,010 Aku merasa bila aku kembali aku tidak akan baik-baik saja. 80 00:07:25,010 --> 00:07:29,020 Aku sungguh tidak tahan hidup sendirian. 81 00:07:29,020 --> 00:07:32,890 Mungkin, aku akan berkeliaran mencarimu. 82 00:07:33,550 --> 00:07:37,690 Jika aku tidak bisa menemukan gerbang yang kau lalui bersamaku, 83 00:07:37,690 --> 00:07:44,100 mungkin aku tersesat di dunia asing. 84 00:07:44,500 --> 00:07:47,830 Jangan begitu. 85 00:07:48,370 --> 00:07:53,570 Jawab aku, kau jangan seperti itu. 86 00:08:01,580 --> 00:08:06,520 Di sisa waktu ini, sebanyak mungkin aku akan berada di sisimu. 87 00:08:06,520 --> 00:08:08,660 Selama ini, kita selalu berhadapan dengan bahaya. 88 00:08:08,660 --> 00:08:13,730 Setelah ini, aku sebisa mungkin akan membuatmu bahagia. 89 00:08:13,730 --> 00:08:17,060 Walau aku kurang yakin aku mampu. 90 00:08:37,620 --> 00:08:40,420 Pangeran Buwon, Deok Seong, sudah melarikan diri. 91 00:08:40,420 --> 00:08:44,290 Tentara pribadi yang tersisa, telah ditangkap dan diperiksa. 92 00:08:44,290 --> 00:08:47,630 Kita tengah melacak keluarga Pangeran Buwon yang melarikan diri. 93 00:08:47,630 --> 00:08:50,960 Melihat situasi, mereka mungkin belum meninggalkan ibukota. 94 00:08:50,960 --> 00:08:52,170 Lanjut. 95 00:08:52,170 --> 00:08:56,440 Kita harus memperketat penjagaan di perbatasan utara. 96 00:08:56,440 --> 00:09:01,640 Kita harus mencegah dia pergi ke negeri Yuan. 97 00:09:01,640 --> 00:09:06,580 Kita tidak boleh membiarkan dia bertemu, kakaknya, Permaisuri Gi. 98 00:09:14,990 --> 00:09:19,530 Komandan benteng Ssangseong dan pasukannya tersebar di negeri ini. 99 00:09:19,530 --> 00:09:23,400 Aku ingin kau membentuk pasukan khusus untuk mengejar mereka. 100 00:09:23,400 --> 00:09:24,600 Aku pikir kita seharusnya mengumpulkan 101 00:09:24,600 --> 00:09:29,140 tentara pribadi pangeran Buwon untuk operasi ini. 102 00:09:30,870 --> 00:09:33,410 Hogun? 103 00:09:33,410 --> 00:09:36,340 Ada hal yang ingin saya sampaikan, Yang Mulia. 104 00:09:36,340 --> 00:09:37,540 Bicaralah. 105 00:09:37,540 --> 00:09:40,610 Bisakah aku bicara secara pribadi? 106 00:09:53,290 --> 00:09:59,830 Rasanya saya mengikuti jejak guru saya. 107 00:10:00,230 --> 00:10:02,900 Apa maksudmu? 108 00:10:03,970 --> 00:10:10,780 Beberapa hari sebelum guru meninggal, saya menyaksikan suatu hal. 109 00:10:10,780 --> 00:10:16,120 Guru tak sengaja menjatuhkan pedangnya. 110 00:10:27,330 --> 00:10:32,270 Saat itu, aku belum menyadari artinya. 111 00:10:33,070 --> 00:10:34,400 Apa artinya? 112 00:10:34,670 --> 00:10:39,740 Kupikir, itulah saatnya menggantungkan pedang. 113 00:10:40,810 --> 00:10:46,150 Memegangnya akan menjadi lebih lebih sulit. 114 00:10:50,150 --> 00:10:56,820 7 hari lagi Tabib Agung akan pulang, hamba melayani Yang Mulia hanya sampai saat itu. 115 00:10:57,090 --> 00:11:00,690 Aku sudah pernah bilang agar kau menemaninya hingga saat itu, pergilah. 116 00:11:00,830 --> 00:11:02,830 Dan juga, 117 00:11:03,760 --> 00:11:08,700 Aku akan selalu menunggumu kembali, ingatlah itu. 118 00:11:21,620 --> 00:11:24,060 - Konsentrasi utama kita... - Jenderal. 119 00:11:26,990 --> 00:11:31,390 Ringkasnya, kita akan pergi ke kediaman Pangeran Buwon untuk menyita harta bendanya. 120 00:11:32,730 --> 00:11:37,130 Segala yang berharga mungkin sudah dibawa pergi, tapi apapun yang tersisa... 121 00:11:39,530 --> 00:11:44,740 kita akan kumpulkan dan menyerahkannya ke bendahara kerajaan. Deputi Jenderal. 122 00:11:44,870 --> 00:11:45,670 Ya, Jenderal. 123 00:11:45,810 --> 00:11:47,010 - Laksanakan tugasnya. - Ya. 124 00:11:47,270 --> 00:11:48,740 - Dol Bae. - Ya. 125 00:11:48,880 --> 00:11:49,940 - Deok Man. - Ya. 126 00:11:50,210 --> 00:11:51,540 Yu Eun Su. 127 00:11:53,950 --> 00:11:55,280 Jawab. 128 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 Ya. 129 00:11:58,080 --> 00:11:59,820 Kawallah aku. 130 00:12:40,390 --> 00:12:43,460 Kotak berisi peninggalan itu apa telah dicari berulang kali? 131 00:12:43,860 --> 00:12:45,600 Tidak ada? 132 00:12:47,600 --> 00:12:50,140 Kalian teruskan mencari di ruangan ini. 133 00:12:50,400 --> 00:12:52,140 Ayo kita pergi ke sana. 134 00:13:31,380 --> 00:13:34,710 Aku sempat berpikir kau akan tewas. 135 00:13:35,110 --> 00:13:37,650 Karena semua orang menakut-nakutiku begitu. 136 00:13:40,450 --> 00:13:43,790 Tapi untunglah kau selamat. 137 00:13:51,260 --> 00:13:53,930 Bukankah kau bilang kau suka tinggal di rumah ini? 138 00:13:58,070 --> 00:14:01,140 Mereka memberiku banyak makanan, dan pakaian bagus. 139 00:14:01,540 --> 00:14:05,410 Selain makanan, kau juga suka pakaian? 140 00:14:05,680 --> 00:14:11,150 Tentu, terutama pakaian yang bagus dan mahal. 141 00:14:11,420 --> 00:14:13,550 Kau suka apa lagi? 142 00:14:15,150 --> 00:14:17,560 Aku suka saat angin bertiup. 143 00:14:17,820 --> 00:14:20,360 Juga saat hujan. 144 00:14:21,560 --> 00:14:26,230 Saat rintik hujan mulai turun, aku paling menyukainya. 145 00:14:26,630 --> 00:14:29,840 Saat satu dua tetes air hujan 146 00:14:30,100 --> 00:14:32,770 jatuh mengenai dahiku. 147 00:14:33,040 --> 00:14:38,910 Ah, seperti ini, aku akan menengadah ke langit. 148 00:14:39,980 --> 00:14:41,450 Hanya itu? 149 00:14:41,710 --> 00:14:43,850 Dan juga, 150 00:14:44,380 --> 00:14:46,790 Pakaian kuning. 151 00:14:48,250 --> 00:14:53,860 Abu-abu, biru, dan juga, 152 00:14:54,660 --> 00:14:57,330 Pria yang tinggi, 153 00:14:59,070 --> 00:15:01,870 dengan tangan yang besar. 154 00:15:02,140 --> 00:15:05,070 Itu saja semua yang kau sukai? 155 00:15:05,470 --> 00:15:08,010 Ada lagi, suaranya. 156 00:15:08,270 --> 00:15:11,880 Benar. Tampaknya yang kusukai berkurang. 157 00:15:12,150 --> 00:15:15,350 Kalau Jenderal, apa yang kau sukai? 158 00:15:35,240 --> 00:15:36,300 Dol Bae. 159 00:15:36,570 --> 00:15:37,240 Ya. 160 00:15:37,500 --> 00:15:39,640 Lindungi Tabib Agung. 161 00:15:54,450 --> 00:15:57,260 Apa pelayan rumah tangga membawa benda seperti ini? 162 00:15:58,860 --> 00:16:00,990 Apa Pangeran Buwon yang menyuruhmu? 163 00:16:25,950 --> 00:16:27,290 - Deputi Jenderal. - Ya. 164 00:16:27,420 --> 00:16:29,420 Perkara di sini, tolonglah kau tangani. 165 00:16:29,560 --> 00:16:30,760 Ya. 166 00:16:31,960 --> 00:16:35,030 Ya? Lalu Jenderal? 167 00:16:35,160 --> 00:16:37,060 Aku sibuk. 168 00:16:51,440 --> 00:16:55,720 Saya tegaskan lagi, ini cara terakhir. 169 00:16:56,250 --> 00:16:57,180 Aku tahu. 170 00:16:57,450 --> 00:17:02,120 Obat ini dapat melipatgandakan kekuatan Anda, tapi hanya sementara. 171 00:17:02,260 --> 00:17:04,260 Namun hanya bertahan setengah hari. 172 00:17:04,520 --> 00:17:07,860 Dan setelahnya, efek sampingnya buruk. 173 00:17:08,220 --> 00:17:10,060 Aku tahu. 174 00:17:13,070 --> 00:17:16,940 Aku menemukan di mana wanita itu. 175 00:17:26,550 --> 00:17:30,820 Sekarang, kita anggap Pangeran Buwon sudah tahu Imja ada di sini. 176 00:17:31,080 --> 00:17:34,420 Lalu bagaimana? Apa mengungsi ke tempat lain untuk bersembunyi? 177 00:17:35,360 --> 00:17:37,090 Ayo kita pergi jalan-jalan. 178 00:17:38,560 --> 00:17:40,960 Tadi kau bilang apa Jenderal? 179 00:17:41,090 --> 00:17:44,560 Kita jalan-jalan. Bukankah ada yang kau inginkan? 180 00:17:44,830 --> 00:17:46,570 Kau mau mengajakku pergi belanja? 181 00:17:46,700 --> 00:17:48,700 Kau perlu pakaian? 182 00:17:48,970 --> 00:17:50,440 Kau punya uang? 183 00:17:50,700 --> 00:17:54,570 Mungkin ada banyak. Tunjangan jabatanku selama bertahun-tahun. 184 00:17:54,840 --> 00:17:58,310 Lalu, aku bisa minta dibelikan berbagai hal? 185 00:17:58,580 --> 00:17:59,650 Bisa. 186 00:17:59,910 --> 00:18:03,520 Baju, sepatu, perhiasan, itu semua? 187 00:18:03,650 --> 00:18:04,450 Benar. 188 00:18:04,580 --> 00:18:05,520 Kapan? 189 00:18:05,650 --> 00:18:08,590 Setelah aku membereskan urusan di sini, kita pergi. 190 00:18:10,460 --> 00:18:12,330 Kau sebegitu senangnya? 191 00:18:25,270 --> 00:18:27,410 Kau tidak menyerah, bukan? 192 00:18:27,670 --> 00:18:29,010 Apa? 193 00:18:29,280 --> 00:18:34,750 Membuat penawar untuk tetap berada di tempat ini. 194 00:18:35,550 --> 00:18:39,150 Tunggu dan lihatlah, aku pasti berhasil. 195 00:18:39,420 --> 00:18:42,360 Tak peduli apa pun kau pasti tidak akan menyerah, bukan? 196 00:18:42,490 --> 00:18:47,430 Karena itu, kau sebaiknya menyesuaikan diri, jangan melarang. 197 00:19:15,860 --> 00:19:19,330 Kalian tampaknya membicarakan hal serius? 198 00:19:24,530 --> 00:19:29,740 Yang Mulia. Bersediakah pergi melukis keluar? 199 00:19:30,140 --> 00:19:31,470 Melukis keluar? 200 00:19:31,740 --> 00:19:37,080 Ya. Jika kita ingin pergi ke luar kota, kita perlu pengawalan. 201 00:19:37,340 --> 00:19:40,810 Jenderal Wudalchi juga harus ikut mengawal. 202 00:19:41,080 --> 00:19:45,490 Kuharap Tabib Agung juga bisa turut serta. 203 00:19:45,890 --> 00:19:52,290 Sekiranya terserang flu, ada Tabib Agung... 204 00:19:54,290 --> 00:19:56,700 Itu... 205 00:19:57,760 --> 00:20:02,700 Mereka akan berpisah dalam beberapa hari. 206 00:20:03,500 --> 00:20:09,780 Tabib Agung sehari-hari juga harus bersembunyi di barak, sedangkan Jenderal orangnya sibuk. 207 00:20:16,720 --> 00:20:21,650 Yang Mulia juga akhir-akhir ini dari pagi hingga larut malam sibuk mengurusi negara. 208 00:20:21,920 --> 00:20:25,660 Tidakkah sebaiknya sedikit bersantai? 209 00:20:25,930 --> 00:20:29,130 Tampaknya Tabib Agung tidak bisa mendapatkan penawarnya. 210 00:20:29,260 --> 00:20:30,330 Benar. 211 00:20:30,460 --> 00:20:34,200 Jadi, akhirnya Tabib Agung akan pulang? 212 00:20:34,470 --> 00:20:36,470 Bisa jadi begitu. 213 00:20:36,740 --> 00:20:38,870 Yang aku takutnya akibatnya nanti. 214 00:20:39,270 --> 00:20:41,010 Berakibat pada hati Jenderal. 215 00:20:41,140 --> 00:20:46,350 Jenderal tidak akan terguncang hanya karena seorang wanita. 216 00:20:46,610 --> 00:20:49,680 Kau tidak begitu mengerti hati keponakanmu. 217 00:20:50,220 --> 00:20:54,350 Bagi Jenderal, Tabib Agung bukanlah sekedar wanita biasa. 218 00:20:54,620 --> 00:21:00,360 Jenderal mulai menganggapku sebagai seorang pribadi, setelah dia bertemu Tabib Agung. 219 00:21:00,630 --> 00:21:04,100 Sebelumnya, hanya sebagai raja yang menggantikan raja sebelumnya. 220 00:21:04,360 --> 00:21:07,300 Begitulah aku yang ada dalam pikirannya, 221 00:21:07,700 --> 00:21:11,170 sebelum akhirnya bertemu dengannya. 222 00:21:25,720 --> 00:21:28,250 Ku sudah bilang untuk segera pergi ke Yuan. 223 00:21:28,920 --> 00:21:31,060 Apa tidak ada tempat yang bagus? 224 00:21:31,320 --> 00:21:33,730 Tempat kotor ini benar-benar... 225 00:21:34,390 --> 00:21:37,860 Kita ingin tempat yang aman, jadi tak ada pilihan lain. 226 00:21:38,930 --> 00:21:43,740 Sudah kupastikan, Choe Yeong tidak perlu dicemaskan. 227 00:21:44,000 --> 00:21:45,470 Wanita itu ada bersamanya? 228 00:21:45,740 --> 00:21:47,740 Tak terpisahkan. 229 00:21:49,610 --> 00:21:52,810 Aku harus bagaimana? Membawanya kemari? 230 00:21:54,410 --> 00:21:55,750 Membunuhnya? 231 00:21:56,020 --> 00:21:57,220 Yang Sa. 232 00:21:57,620 --> 00:21:58,820 Ya, tuanku. 233 00:21:59,090 --> 00:22:01,090 Utus orang kepada kakakku. 234 00:22:01,350 --> 00:22:04,960 Ya, untuk berjaga-jaga aku juga sudah mengirim orang. 235 00:22:05,220 --> 00:22:08,290 Kemarin pagi sudah berangkat. Seharusnya kini sudah tiba di perbatasan. 236 00:22:08,560 --> 00:22:14,170 Pergi ke perbatasan menuju negeri Yuan. 237 00:22:14,700 --> 00:22:19,910 Menghadap kakakku, mendapatkan surat pengesahan. 238 00:22:21,240 --> 00:22:25,510 Lalu sekali lagi kembali ke sini. 239 00:22:27,380 --> 00:22:31,250 Terlalu lama dan terlalu jauh. 240 00:22:31,520 --> 00:22:34,190 Lalu apa yang hendak Kakak lakukan? 241 00:22:34,720 --> 00:22:36,590 Aku harus pergi sendiri ke istana. 242 00:22:36,860 --> 00:22:38,860 Bagaimana pun juga kita tidak bisa masuk ke istana. 243 00:22:39,130 --> 00:22:41,260 Ada tentara istana dan Wudalchi yang menjaganya. 244 00:22:41,390 --> 00:22:43,930 Menghadapi antek-antek itu akan melelahkan. 245 00:22:44,200 --> 00:22:50,470 Kita langsung pergi ke jantung istana. 246 00:22:52,210 --> 00:22:54,210 Bagaimana caranya? 247 00:22:55,280 --> 00:22:58,080 Bagaimanapun caranya. 248 00:23:39,720 --> 00:23:39,850 Tidak, tidak. 249 00:23:52,530 --> 00:23:55,870 Tunggu, apa yang kau bicarakan? 250 00:23:56,670 --> 00:24:01,070 Aku tidak bisa membaca aksara Cina. 251 00:24:05,750 --> 00:24:11,750 Menyembuhkan racun dengan racun. 252 00:24:14,690 --> 00:24:19,230 Kau tenanglah, kau sungguh menganggu. 253 00:24:20,690 --> 00:24:24,300 Racun yang serupa dengan bisa serangga bichung. 254 00:24:24,300 --> 00:24:26,300 Begitu artinya. 255 00:24:26,300 --> 00:24:27,770 Racun serupa? 256 00:24:27,770 --> 00:24:32,970 Racun itu untuk mengobati keracunan bisa bichung. 257 00:24:33,110 --> 00:24:35,240 Aku tak mengerti apa maksudnya ini? 258 00:24:35,240 --> 00:24:38,180 Ini mirip dengan hemeopati. (mengobati dengan yang serupa dengan cara melarutkannya) 259 00:24:38,580 --> 00:24:42,050 Racun apa yang serupa dengan bisa bichung? 260 00:24:43,920 --> 00:24:46,050 Dikatakan racun manik hijau (nokju). 261 00:24:52,330 --> 00:24:53,530 Bibi. 262 00:24:54,330 --> 00:24:56,460 Itu bukan obat penawarnya. 263 00:24:56,460 --> 00:25:01,940 Tapi menambah lagi racun untuk mengusir racun sebelumnya. 264 00:25:01,940 --> 00:25:04,470 Itu sangat berbahaya bagi pencernaan. 265 00:25:04,470 --> 00:25:07,410 Karena itu, di buku ini tidak direkomendasikan untuk mencoba cara ini. 266 00:25:07,410 --> 00:25:10,880 Sehingga tidak diceritakan kepada Tabib Agung. 267 00:25:11,280 --> 00:25:12,610 Yang perlu Anda tahu, 268 00:25:12,610 --> 00:25:16,220 cara ini bukan tanpa pemikiran. 269 00:25:16,220 --> 00:25:19,290 Di duniaku juga ada seseorang yang melakukan penelitian tentang hal ini. 270 00:25:19,290 --> 00:25:21,020 Aku pernah menghadiri forum diskusi... 271 00:25:21,020 --> 00:25:23,560 Itu terlalu berbahaya. 272 00:25:23,690 --> 00:25:29,300 Dia telah menjatuhkan pedangnya. 273 00:25:31,160 --> 00:25:36,500 Berikutnya apa lagi? 274 00:25:37,700 --> 00:25:39,570 Aku sangat mencemaskannya. 275 00:25:48,250 --> 00:25:53,720 Tadi kau baru saja kau menjatuhkan pedangmu... 276 00:25:53,850 --> 00:25:56,790 Bukankah setiap hari kau selalu membawanya bersamamu? 277 00:25:56,790 --> 00:26:00,930 Tapi kali ini terlepas begitu saja dari tanganmu? 278 00:26:03,060 --> 00:26:04,660 Pedangnya menjadi berat. 279 00:26:05,200 --> 00:26:08,270 Kau bilang pedangnya terasa berat? 280 00:26:09,340 --> 00:26:14,010 Apa mungkin, tiba-tiba pedang menjadi berat? 281 00:27:49,570 --> 00:27:50,770 Mulai. 282 00:28:05,850 --> 00:28:08,660 - Berkumpul. - Siap. 283 00:28:13,060 --> 00:28:17,060 Prajurit yang baru terpilih dari segi kemampuan masih ada kesenjangan. 284 00:28:17,060 --> 00:28:20,000 Seperti kata Anda, kita tidak membeda-bedakan latar belakang, 285 00:28:20,000 --> 00:28:22,540 jadinya ada sedikit konflik dengan prajurit di dalam. 286 00:28:24,140 --> 00:28:26,670 Aku menulis rancangan, kau lihatlah. 287 00:28:27,740 --> 00:28:29,880 Apa Anda sendiri yang menulisnya? 288 00:28:30,940 --> 00:28:33,610 Tapi Chung Yeong Wi (Penjaga yang setia dan berani) apa ini? 289 00:28:33,610 --> 00:28:37,350 Yang Mulia ingin membentuk unit pasukan baru. 290 00:28:37,350 --> 00:28:39,750 Kekuatan pasukannya satu unit 1000 orang. 291 00:28:39,750 --> 00:28:42,420 Satu unit dibagi menjadi 4 kelompok. 292 00:28:42,420 --> 00:28:44,820 Pelatihan, perencanaan, perbekalan dan kekuatan. 293 00:28:44,820 --> 00:28:47,230 Aku sudah menuliskannya semuanya, tolong perlihatkan kepada Yang Mulia. 294 00:28:47,230 --> 00:28:50,830 Aku yang melaporkan? Lalu Jenderal? 295 00:28:50,960 --> 00:28:52,170 Akan pergi. 296 00:28:55,770 --> 00:28:58,170 Pedang ini, kau-- 297 00:28:58,840 --> 00:29:02,180 - Jenderal - Apa? 298 00:29:02,440 --> 00:29:04,180 Bukankah itu tidak ada hubungannya? 299 00:29:04,180 --> 00:29:05,380 Apa? 300 00:29:05,380 --> 00:29:09,380 Tangan Anda. Meski aku tidak tahu persis apa yang terjadi, 301 00:29:11,920 --> 00:29:14,190 Kau sebarkan pada orang-orang tentang tanganku? 302 00:29:14,190 --> 00:29:16,860 Mana mungkin. Tidak pernah. 303 00:29:16,860 --> 00:29:18,190 Lalu? 304 00:29:18,320 --> 00:29:21,660 Saya melihat pedang Anda terlepas. 305 00:29:21,660 --> 00:29:22,730 Lalu apa? 306 00:29:22,730 --> 00:29:24,730 Itu tidak ada kaitannya dengan tangan. 307 00:29:24,860 --> 00:29:28,330 Tetaplah Anda jadi komandan kami. 308 00:29:28,330 --> 00:29:31,940 Jika Anda memerlukan tangan, aku akan berada di samping Anda. 309 00:29:31,940 --> 00:29:34,210 Meskipun permainan tombak golokku tidak sebanding dengan pedangmu, 310 00:29:34,210 --> 00:29:36,740 keterampilan tombakku juga tidak buruk. 311 00:29:37,810 --> 00:29:41,150 Aku berharap bisa menjadi tangan bagi Jenderal. 312 00:29:46,620 --> 00:29:49,020 Dasar kau. Apa yang mau kau lindungi? 313 00:29:49,020 --> 00:29:51,020 Kau lindungi saja kepalamu sendiri. 314 00:29:52,230 --> 00:29:55,960 Jenderal, si Gi aneh itu datang. 315 00:29:55,960 --> 00:29:59,170 Si Gi aneh itu ingin bertemu Jenderal. 316 00:30:08,110 --> 00:30:09,840 Sekarang, kau datang. 317 00:30:10,780 --> 00:30:14,380 - Pangeran Deok Seong, Buwon. - Aku hampir seharian menunggumu. 318 00:30:14,380 --> 00:30:17,850 Kriminal yang memimpin kudeta, Gi Cheol. 319 00:30:17,850 --> 00:30:19,990 Kriminal pembunuh Tabib Istana Jang, 320 00:30:19,990 --> 00:30:22,920 dan tahanan yang melarikan diri, kalian berdua. 321 00:30:22,920 --> 00:30:24,920 Demi keadilan segera tahan mereka. 322 00:30:25,330 --> 00:30:27,590 Pertama, lucuti senjata mereka. 323 00:30:39,470 --> 00:30:44,140 Aku akan sukarela masuk ke penjara, tapi aku ada permintaan. 324 00:30:44,810 --> 00:30:47,350 Biarkan aku bertemu Tabib Agung. 325 00:30:48,950 --> 00:30:53,620 Kau ingin bertemu Tabib Agung, jadi kau menyerahkan diri? 326 00:30:53,620 --> 00:30:56,690 Situasimu bukanlah tidak terlalu menguntungkan? 327 00:30:56,690 --> 00:31:01,490 Dua orang adik seperguruanku, tidak mudah untuk ditaklukan. 328 00:31:01,760 --> 00:31:08,030 Dengan keadaanmu sekarang ingin menangani kita bertiga, itu cukup sulit. 329 00:31:24,580 --> 00:31:26,990 - Tabib Agung ada? - Ya. 330 00:31:27,120 --> 00:31:30,320 Katanya Paduka Ratu ingin berjalan-jalan keluar. 331 00:31:30,320 --> 00:31:33,930 Paduka Ratu memasukkan nama Tabib Agung dalam rombongan. 332 00:31:34,860 --> 00:31:39,000 Aku juga ikut. Jenderal. 333 00:31:44,740 --> 00:31:46,610 Bila kau tak mau katakan saja. 334 00:31:48,470 --> 00:31:49,410 Apa? 335 00:31:49,410 --> 00:31:53,150 Pangeran Buwon, Deok Seong ingin bertemu. Kau mau menemuinya? 336 00:32:07,030 --> 00:32:08,630 Kau tak apa-apa? 337 00:32:08,630 --> 00:32:11,030 - Kau akan menemaniku, bukan? - Tentu. 338 00:32:11,160 --> 00:32:12,500 Aku tidak apa-apa. 339 00:32:33,720 --> 00:32:35,590 Aku ingat. 340 00:32:36,120 --> 00:32:41,730 Dulu kita pernah berhadapan begini dalam posisi kebalikan. 341 00:32:41,730 --> 00:32:43,200 Dulu, iya. 342 00:32:43,730 --> 00:32:48,270 Saat itu harusnya aku membunuhmu saja, sayang. 343 00:32:50,670 --> 00:32:52,410 Tabib Agung sudah datang. 344 00:32:52,810 --> 00:32:56,140 Asalkan kau berperilaku baik, aku ijinkan kau bertemu dengannya. 345 00:32:56,410 --> 00:33:01,480 Tentu, tentu aku akan berperilaku baik. 346 00:33:14,830 --> 00:33:17,360 Tahukah kau aku bersusah payah mencarimu? 347 00:33:17,500 --> 00:33:21,230 Aku tahu, bahkan Tabib Jang juga sampai tewas. 348 00:33:22,840 --> 00:33:28,440 Adik-adik seperguruanku pada dasarnya orang yang sukar menahan diri. 349 00:33:30,580 --> 00:33:36,180 Aku dilanda penyakit hati. 350 00:33:36,850 --> 00:33:39,520 Kuharap Tabib Agung bersedia mengobatiku. 351 00:33:40,320 --> 00:33:41,790 Katakanlah. 352 00:33:42,590 --> 00:33:47,260 Apa kau berasal dari Langit? 353 00:33:47,260 --> 00:33:48,730 Bukan. 354 00:33:52,070 --> 00:33:55,000 Lalu, dari mana asalmu? 355 00:33:56,470 --> 00:33:58,740 AKu datang dari dunia masa depan. 356 00:33:58,870 --> 00:34:00,610 Masa depan? 357 00:34:00,870 --> 00:34:05,010 Dari sekarang, lebih dari 600 tahun yang akan datang. 358 00:34:05,010 --> 00:34:06,880 Dunia yang akan tiba suatu saat nanti. 359 00:34:06,880 --> 00:34:11,020 Dengan kata lain, setelah anak cucu sekarang menjadi besar, 360 00:34:11,020 --> 00:34:15,020 mereka nanti juga melahirkan anak cucu, begitulah cara bertahan di dunia 361 00:34:15,020 --> 00:34:16,890 yang kita pandang. 362 00:34:17,020 --> 00:34:21,430 Jika pergi ke sana, bisakah penyakitku diobati? 363 00:34:21,830 --> 00:34:24,100 Keluhan apa yang kau rasakan? 364 00:34:24,100 --> 00:34:30,370 Di dunia ini, rasanya aku telah memiliki segalanya. 365 00:34:30,370 --> 00:34:34,910 Yang lezat, yang indah, yang bernilai. 366 00:34:34,910 --> 00:34:39,040 Tapi hasrat untuk memiliki tidak pernah terpuaskan. 367 00:34:39,450 --> 00:34:42,780 Sampai-sampai aku menjatuhkan dan mengganti raja yang ada. 368 00:34:42,780 --> 00:34:45,050 Bahkan aku sampai mencokel mata seseorang. 369 00:34:45,050 --> 00:34:50,120 Tapi hasratku masih tak juga padam. 370 00:34:50,920 --> 00:34:55,060 Karena itu, kondisi tubuhku pun melemah. 371 00:34:55,060 --> 00:34:58,260 Jikalau aku ke sana, apa penyakitku bisa disembuhkan? 372 00:34:58,260 --> 00:35:01,870 Jikalau itu penyakitnya, maka sulit disembuhkan. 373 00:35:02,800 --> 00:35:06,670 Di dunia itu, pasien sepertimu itu juga banyak. 374 00:35:07,070 --> 00:35:10,540 Memiliki lebih, tetapi masih ingin lebih. 375 00:35:10,540 --> 00:35:12,280 Kau membohongiku. 376 00:35:12,950 --> 00:35:16,550 Bukankah di sana disebutkan ada kereta terbang? 377 00:35:19,100 --> 00:35:20,180 Ada. 378 00:35:20,260 --> 00:35:22,160 Lalu, tidakkah di sana ada hal semacam itu? 379 00:35:22,160 --> 00:35:24,290 Bagaimana mungkin orang yang tinggal di sana dan merasakan hal itu 380 00:35:24,290 --> 00:35:26,560 hasratnya masih tidak bisa terpuaskan? 381 00:37:20,670 --> 00:37:23,340 Kau demam? 382 00:37:23,880 --> 00:37:25,350 Sedikit. 383 00:37:25,350 --> 00:37:26,810 Mulai kapan? 384 00:37:27,880 --> 00:37:29,750 Hari ini, sejak tadi pagi. 385 00:37:31,750 --> 00:37:33,350 Tidak langsung demam tinggi, 386 00:37:33,350 --> 00:37:35,220 dalam waktu dekat, bukan? 387 00:37:35,360 --> 00:37:37,620 Karena itu aku memikirkan suatu rencana. 388 00:37:37,620 --> 00:37:40,030 Saat demam tinggi menyerang, kemungkinan hidup tinggal 7 hari. 389 00:37:40,030 --> 00:37:41,630 Setelah itu tamatlah. 390 00:37:41,630 --> 00:37:45,630 Iya, dokter Jang juga berkata begitu. 391 00:37:45,630 --> 00:37:48,170 Gerbang Langit akan terbuka 10 hari lagi. 392 00:37:48,170 --> 00:37:49,500 Jadi, sekarang kita berangkat-- 393 00:37:49,500 --> 00:37:51,910 Dengarkanlah aku. 394 00:37:54,040 --> 00:37:55,910 Sekarang ini, demamnya tidak tinggi. 395 00:37:55,910 --> 00:37:59,910 Karena itu, secepatnya aku ingin bertindak. 396 00:38:00,450 --> 00:38:03,780 Jika menunggu sampai demam menyerang, akan sia-sia. 397 00:38:04,050 --> 00:38:06,450 Kau menemukan cara lain? 398 00:38:06,590 --> 00:38:10,590 Aku ingin mencobanya pada malam hari. Tapi aku butuh pertolongan. 399 00:38:10,720 --> 00:38:12,460 Sungguh kau temukan cara lainnya? 400 00:38:14,060 --> 00:38:21,020 Untuk itu, aku perlu menenangkan diri dulu. 401 00:38:21,900 --> 00:38:23,420 Baik. 402 00:38:23,780 --> 00:38:27,780 Bila hati Jenderal merasa tenang, aku juga akan merasa tenang. 403 00:38:28,340 --> 00:38:29,820 Aku mengerti. 404 00:38:29,940 --> 00:38:31,140 Ada lagi? 405 00:38:32,080 --> 00:38:34,020 Itu sudah cukup. 406 00:39:41,480 --> 00:39:44,140 Bagaimana Pangeran Buwon, Deok Seong? 407 00:39:44,820 --> 00:39:46,620 Dia cuma pasien. 408 00:39:50,420 --> 00:39:53,180 "Ada lubang di hatiku." 409 00:39:53,230 --> 00:39:55,380 Itulah yang dia katakan. 410 00:39:56,030 --> 00:39:57,460 Yang Mulia. 411 00:39:58,560 --> 00:40:01,660 Sekarang, aku sedang tidak ingin memikirkannya. 412 00:40:04,840 --> 00:40:08,540 Karena sekarang aku harus merasa tenang. 413 00:40:10,310 --> 00:40:12,140 Itulah permintaan Tabib Agung. 414 00:40:12,450 --> 00:40:16,700 Karena itu, aku mohon Anda memakluminya. 415 00:40:18,420 --> 00:40:20,100 Baiklah. 416 00:40:22,590 --> 00:40:24,140 Ini baru sketsa. 417 00:40:24,320 --> 00:40:26,940 Setelah sampai di istana, akan diwarnai. 418 00:40:44,080 --> 00:40:47,300 Jenderal, dia selalu melihat ke arahmu. 419 00:40:52,100 --> 00:40:56,500 Kau mencintainya? 420 00:41:00,020 --> 00:41:01,180 Ya. 421 00:41:01,660 --> 00:41:03,620 Kau sudah mengatakan padanya? 422 00:41:03,960 --> 00:41:07,860 Kata itu, maknanya. 423 00:41:08,640 --> 00:41:13,580 Jenderal tidak begitu menyukai bahasa Kerajaan Langit. 424 00:41:18,240 --> 00:41:23,260 Paduka Ratu, dan Puan Dayang Choe, 425 00:41:24,780 --> 00:41:26,420 juga Tuan Do Chi. 426 00:41:28,520 --> 00:41:30,020 Maaf kalau merepotkan, 427 00:41:30,520 --> 00:41:33,380 bisakah Anda semua ke sana berkumpul bersama? 428 00:41:33,500 --> 00:41:35,980 Di sebelah Yang Mulia? 429 00:41:36,300 --> 00:41:37,540 Benar. 430 00:41:38,800 --> 00:41:42,340 Aku ingin memandang Anda semua bersama. 431 00:41:42,540 --> 00:41:47,100 Sekali saja, aku ingin mengingat kalian semua. 432 00:41:48,540 --> 00:41:50,300 Aku mengerti. 433 00:42:44,860 --> 00:42:48,420 Kau dengar perkataanku? 434 00:42:50,070 --> 00:42:53,580 Besok, akan ada sidang di Istana Pyeonjeon. 435 00:42:54,470 --> 00:42:59,220 Kuperkirakan, aku akan dipanggil ke sana. 436 00:43:00,750 --> 00:43:04,380 Saat itu, kalian bertindaklah sesuai rencana yang sudah kita bahas. 437 00:43:04,480 --> 00:43:08,180 Pergi temukan benda itu. Setelah itu temui aku. 438 00:43:08,760 --> 00:43:14,260 Aku akan bersama raja. 439 00:43:25,340 --> 00:43:26,340 Tabib Agung. 440 00:43:26,770 --> 00:43:27,740 Aku telah membawanya. 441 00:43:27,840 --> 00:43:29,460 Racun manik hijau. 442 00:43:31,440 --> 00:43:35,100 Ratu berkata ini sangat berbahaya, harus ekstra hati-hati. 443 00:43:35,420 --> 00:43:36,700 Terima kasih. 444 00:43:37,140 --> 00:43:40,020 Kudengar, sedikit saja, bisa menyebabkan kematian. 445 00:43:40,390 --> 00:43:41,380 Aku tahu. 446 00:43:41,590 --> 00:43:44,180 Aku akan melarutkannya 1:1000. 447 00:43:44,300 --> 00:43:45,460 Baik. 448 00:44:09,750 --> 00:44:10,740 Dae Man. 449 00:44:12,690 --> 00:44:13,780 Dia pergi ke mana? 450 00:44:14,020 --> 00:44:16,500 Pe...pergi ke klinik pengobatan. 451 00:44:16,780 --> 00:44:17,760 Melakukan apa di sana? 452 00:44:17,760 --> 00:44:19,900 I...ingin pergi melihatnya. 453 00:44:50,860 --> 00:44:52,700 Kau masih mau mencobanya? 454 00:44:53,530 --> 00:44:54,380 Bibi. 455 00:44:54,420 --> 00:44:57,580 Apakah perkataanku bagai angin lalu? 456 00:44:59,130 --> 00:45:00,500 Tapi ini racun, 457 00:45:00,600 --> 00:45:02,251 racun yang membuat orang terbunuh. 458 00:45:02,406 --> 00:45:03,917 Sekarang terkena racun apa tidak cukup, 459 00:45:03,917 --> 00:45:05,428 masih harus menambahnya lagi? 460 00:45:05,495 --> 00:45:09,073 Aku bisa menjelaskan prinsipnya. 461 00:45:09,117 --> 00:45:09,717 Ini... 462 00:45:09,717 --> 00:45:11,317 Apa yang kau bicarakan? 463 00:45:14,210 --> 00:45:15,206 Apa? 464 00:45:15,317 --> 00:45:17,095 Baru saja aku mendengar kata racun. 465 00:45:17,420 --> 00:45:18,828 Inilah 466 00:45:19,451 --> 00:45:21,540 yang malam ini akan kucoba. 467 00:45:21,820 --> 00:45:25,073 yang aku butuh pertolongan dari Jenderal. 468 00:45:26,362 --> 00:45:30,028 Maukah kau menolongku di sisiku? 469 00:45:48,380 --> 00:45:52,073 Kau mau melawan racun dengan minum racun? 470 00:45:52,650 --> 00:45:53,762 Benar. 471 00:45:54,120 --> 00:45:56,273 Seberapa besar kemungkinan berhasilnya? 472 00:45:57,460 --> 00:45:59,117 Sejujurnya, 473 00:46:00,540 --> 00:46:02,073 Aku juga tidak tahu. 474 00:46:02,340 --> 00:46:04,495 Karena aku orang yang pertama mencobanya. 475 00:46:07,070 --> 00:46:08,940 Tapi sedikitnya aku bisa berkata 476 00:46:09,428 --> 00:46:12,917 daripada duduk menunggu, mengapa tidak mencobanya. 477 00:46:12,962 --> 00:46:16,451 Apabila racun itu sudah menyerang, maka berakhirlah sudah. 478 00:46:23,880 --> 00:46:28,162 Ini, bukankah hari sampai terbukanya Gerbang Langit? 479 00:46:29,360 --> 00:46:30,228 Benar. 480 00:46:30,290 --> 00:46:33,095 Masih tersisa beberapa hari. 481 00:46:33,260 --> 00:46:36,340 aku masih ingin berbuat lebih banyak untukmu. 482 00:46:37,510 --> 00:46:40,720 Tapi jika sekarang gagal, 483 00:46:43,162 --> 00:46:45,940 aku tak bisa berbuat apa-apa lagi untukmu. 484 00:46:47,660 --> 00:46:49,984 Bahkan membuatmu tersenyum juga tidak bisa lagi. 485 00:46:55,670 --> 00:46:57,784 Ini tidak bisa menunggu lagi. 486 00:47:08,480 --> 00:47:13,962 Bagaimana kau terlihat seolah-olah baik-baik saja? 487 00:47:15,690 --> 00:47:17,606 Bagaimana mungkin? 488 00:47:18,890 --> 00:47:24,406 Kemungkinan aku akan mati. Apabila aku menunggunya sambil meratapi diri, 489 00:47:24,890 --> 00:47:26,784 bukankah itu lebih menyedihkan? 490 00:47:28,873 --> 00:47:32,784 Aku yakin aku akan sembuh. 491 00:47:33,970 --> 00:47:35,540 Aku harus sembuh. 492 00:47:35,784 --> 00:47:37,317 Aku harus bertahan. 493 00:47:39,917 --> 00:47:43,384 Harus bertahan agar tetap bisa di sisimu. 494 00:47:44,650 --> 00:47:46,540 Karena itu aku baik-baik saja. 495 00:48:05,362 --> 00:48:07,628 Tabib Agung, Tabib Agung. 496 00:48:07,673 --> 00:48:08,917 Tidak apa-apa? 497 00:48:11,451 --> 00:48:12,562 Apa yang dia katakan? 498 00:48:13,806 --> 00:48:14,940 Dae Man, Dae Man. 499 00:48:15,028 --> 00:48:15,917 Cepat buka pintunya. 500 00:48:16,184 --> 00:48:17,540 Cepatlah sedikit. 501 00:48:23,628 --> 00:48:25,340 Apa itu obat penurun panas? 502 00:48:29,230 --> 00:48:31,651 Apabila racunnya sudah bereaksi, 503 00:48:31,760 --> 00:48:33,428 tubuhku akan demam tinggi. 504 00:48:33,630 --> 00:48:36,873 Mungkin juga aku akan tak sadarkan diri. 505 00:48:37,370 --> 00:48:38,806 Jika aku seperti itu, biarkan saja. 506 00:48:38,962 --> 00:48:41,340 Itu buktinya tubuhku mulai bereaksi. 507 00:48:41,851 --> 00:48:43,162 Aku mengerti. 508 00:48:43,370 --> 00:48:47,362 Bila sampai fajar, panasnya belum juga turun, 509 00:48:47,640 --> 00:48:49,473 saatnya aku harus diberikan obat penurun panas. 510 00:48:49,628 --> 00:48:51,606 Karena hal itu tidak boleh dibiarkan terlalu lama. 511 00:48:52,720 --> 00:48:55,384 Tolong jaga agar tubuhku tetap lembab. 512 00:48:56,495 --> 00:48:58,184 Biar aku saja. 513 00:48:58,273 --> 00:48:59,260 Bagaimana jika... 514 00:48:59,390 --> 00:49:02,206 Aku yang akan tinggal di sini. 515 00:51:47,160 --> 00:51:48,051 Bagaimana? 516 00:51:49,560 --> 00:51:50,673 Panasnya masih belum reda? 517 00:51:50,890 --> 00:51:52,384 Sudah pagi. 518 00:51:57,700 --> 00:51:59,495 Dan tubuhnya masih menggigil. 519 00:52:09,580 --> 00:52:10,762 Istirahatlah sebentar. 520 00:52:10,910 --> 00:52:11,984 Biar aku saja. 521 00:52:12,273 --> 00:52:15,517 Dia juga tidak beristirahat. 522 00:52:15,784 --> 00:52:16,984 Sepanjang malam dia terus berjuang. 523 00:52:17,190 --> 00:52:18,651 Tidak menyerah sedikit pun. 524 00:52:18,920 --> 00:52:22,651 Aku tahu, bukankah dia memang seperti itu. 525 00:52:26,660 --> 00:52:31,330 Kita masih belum tahu sampai kapan harus berjuang, pulihkanlah dulu tenagamu. 526 00:52:53,760 --> 00:52:55,890 Ambillah aspirinku. 527 00:52:55,890 --> 00:52:58,560 Ini untuk mengurangi rasa nyeri, menurunkan panas dan peradangan. 528 00:52:58,560 --> 00:53:02,030 Dua tablet sekali minum, 3 kali sehari. 529 00:55:26,840 --> 00:55:29,250 Pangeran Buwon dari Deok Seong, Gi Cheol. 530 00:55:29,250 --> 00:55:31,250 Kau merencakan pemberontakan. 531 00:55:31,250 --> 00:55:33,380 Dan berdosa karena melawan hukum Langit. 532 00:55:33,380 --> 00:55:38,860 Yang Mulia, hamba punya permintaan. 533 00:55:40,590 --> 00:55:42,730 Keluarkan tanganmu! 534 00:55:45,800 --> 00:55:48,460 Lindungi Yang Mulia. 535 00:56:16,630 --> 00:56:18,630 Apa itu? 536 00:56:20,360 --> 00:56:21,830 Jenderal. 537 00:56:21,830 --> 00:56:25,840 Sesuatu telah terjadi Si Gi aneh itu menahan Yang Mulia. 538 00:56:25,840 --> 00:56:27,700 Apa? Siapa katamu? 539 00:56:27,700 --> 00:56:30,510 Pangeran Buwon dari Deok Seong, Gi Cheol. 540 00:56:30,510 --> 00:56:34,240 Pergilah. Tabib Agung biar aku yang mengurusnya. 541 00:56:39,580 --> 00:56:41,450 Yeong. 542 00:57:37,640 --> 00:57:39,380 Yang Mulia. 543 00:57:51,250 --> 00:57:53,260 Yang Mulia segeralah pergi. 544 00:57:54,590 --> 00:57:56,860 Tolong tetap di sana. 545 00:58:02,600 --> 00:58:05,130 Pangeran Buwon, Deok Seong. 546 00:58:05,130 --> 00:58:07,540 Apa kau sudah gila? 547 00:58:07,540 --> 00:58:09,410 Apa yang kau perbuat ini? 548 00:58:09,410 --> 00:58:11,140 Bukan apa-apa. 549 00:58:11,140 --> 00:58:14,080 Saya cuma datang mencari benda milikku. 550 00:58:14,080 --> 00:58:16,610 Karena itu Anda tetaplah di sana. 551 00:58:16,610 --> 00:58:20,350 Membuat orang lain keluar, 552 00:58:20,350 --> 00:58:23,420 itu sangat menjengkelkan. 553 00:59:15,740 --> 00:59:18,540 Wudalchi, Choe Yeong. 554 00:59:19,210 --> 00:59:21,340 Pangeran Buwon sudah gila. 555 00:59:21,340 --> 00:59:24,010 Dia benar-benar menggila. 556 00:59:24,010 --> 00:59:28,280 Tuanku Pangeran Buwon, mengapa kau seperti ini? 557 00:59:28,280 --> 00:59:30,150 Tabib Agung di mana dia? 558 00:59:30,150 --> 00:59:34,020 Aku harus membawanya. 559 00:59:46,040 --> 00:59:47,240 Jangan lakukan. 560 00:59:47,240 --> 00:59:49,770 Lawanmu adalah aku. 561 00:59:51,640 --> 00:59:53,380 Jangan! 42606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.